1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,750 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:37,166 --> 00:00:41,625 OSZAKA 5 00:01:01,750 --> 00:01:07,000 TACUMI 6 00:01:10,416 --> 00:01:15,500 VANÍLIA 7 00:01:29,791 --> 00:01:32,833 LÉGY SZUPER! 8 00:01:36,166 --> 00:01:38,958 Nem az állítható teleszkópot használod ehhez? 9 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 Nem. Vektor, röppálya beállítva. 10 00:01:43,083 --> 00:01:45,791 Hallottad már azt, hogy „hallgass az idősebbre”? 11 00:01:45,875 --> 00:01:48,541 Népszerű mondás, különösen itt, Japánban. 12 00:01:48,625 --> 00:01:50,041 Már bölcs öreg vagy? 13 00:01:50,916 --> 00:01:54,875 Az „idősebb” nem feltétlenül öreg. Csak korban előrébb tart. 14 00:01:54,958 --> 00:01:56,500 Avagy okosabb, bölcsebb. 15 00:01:58,000 --> 00:02:01,125 De komolyan beszélek. Ha ezt elszúrjuk, hét év… 16 00:02:01,208 --> 00:02:03,625 Hét év kemény munkája veszett kárba. 17 00:02:06,500 --> 00:02:07,916 Szóval hallgass rám! 18 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 V… 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,791 Egyszer se hibáztam 12 év alatt. 20 00:02:13,541 --> 00:02:14,583 Nem fogok hibázni. 21 00:02:20,875 --> 00:02:22,500 Jó. Munkára! 22 00:02:24,125 --> 00:02:25,250 Még valami. 23 00:02:29,125 --> 00:02:32,416 Látod? És még azt mondod, hogy csak a munkára gondolok. 24 00:02:59,791 --> 00:03:00,791 Üdv! 25 00:03:01,791 --> 00:03:04,583 Merre van a Sitennódzsi-templom? 26 00:03:05,666 --> 00:03:10,541 - A háta mögött, ott, ahonnét jött. - Ne! 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,125 Arra, vissza? 28 00:03:12,208 --> 00:03:13,250 Igen. 29 00:03:15,125 --> 00:03:16,416 Hát, akkor mindegy. 30 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 Kapd el! 31 00:03:48,666 --> 00:03:50,416 Seasonal, a célpont egy férfi. 32 00:03:51,041 --> 00:03:52,333 Vettem. Készenlétben. 33 00:03:58,500 --> 00:03:59,583 Célpont látható. 34 00:04:00,083 --> 00:04:01,708 Seasonal, itt a lehetőség. 35 00:04:02,875 --> 00:04:04,000 Szabad a pálya. 36 00:04:11,666 --> 00:04:14,291 - Komplikáció támadt. - Ismétlem, zöld jelzés! 37 00:04:14,375 --> 00:04:16,291 Ötös kód a helyszínen! Ötös kód! 38 00:04:17,250 --> 00:04:19,000 Felülbírálva. Lőjön! 39 00:04:19,083 --> 00:04:21,250 Várjunk! Egy gyerek van itt. 40 00:04:22,166 --> 00:04:25,416 Az időablak bezárul. Ismétlem, lőjön, Seasonal! 41 00:04:28,250 --> 00:04:29,333 Megerősítést kérek. 42 00:04:31,083 --> 00:04:33,083 Ismétlem, lőjön! 43 00:04:40,666 --> 00:04:43,375 Seasonal, az időablak bezárul! 44 00:04:58,375 --> 00:04:59,875 Induljon! 45 00:05:05,041 --> 00:05:07,083 Segítség! 46 00:05:31,958 --> 00:05:34,416 TOKIÓ 47 00:05:36,041 --> 00:05:39,541 TÍZ HÓNAPPAL KÉSŐBB 48 00:06:23,291 --> 00:06:25,125 Sokáig gondolkodtam ezen. 49 00:06:27,458 --> 00:06:29,041 Vissza akarok vonulni. 50 00:06:31,750 --> 00:06:34,875 Az oszakai esetnek nem lett volna szabad megtörténnie. 51 00:06:35,416 --> 00:06:36,583 Helytelen volt. 52 00:06:39,541 --> 00:06:41,250 Nem tudtuk, hogy ott lesz a lány. 53 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 Egy szabályunk volt, V. 54 00:06:45,166 --> 00:06:47,916 - Egyszerű szabály. Gyereket ne! - Tudom. 55 00:06:52,166 --> 00:06:56,458 Nem most jöttél a falvédőről. Tudod, hogy létezik járulékos veszteség. 56 00:06:57,541 --> 00:06:58,708 Nem tudom elfelejteni. 57 00:07:01,375 --> 00:07:02,708 Hidd el, megpróbáltam! 58 00:07:03,791 --> 00:07:05,791 Majdnem a kígyó fejéig jutottunk. 59 00:07:08,875 --> 00:07:11,291 Azt ígértem, végigcsinálom, így is lesz. 60 00:07:13,333 --> 00:07:14,541 És utána kiszállok. 61 00:07:21,250 --> 00:07:23,458 Élni akarok, V. 62 00:07:26,333 --> 00:07:27,791 Sose volt saját életem. 63 00:07:28,875 --> 00:07:31,458 - Igazi, normális életem. - Az mit jelent? 64 00:07:31,541 --> 00:07:33,625 Úgy értem… Család? Gyerek? 65 00:07:34,250 --> 00:07:37,208 - Léckerítés? Kutya? Kertváros? - Nem tudom. 66 00:07:39,291 --> 00:07:40,541 Valami olyasmi. 67 00:07:43,333 --> 00:07:45,458 Két kör a boltba, és visszajössz. 68 00:08:43,041 --> 00:08:44,458 Ki lehet készülve. 69 00:08:45,208 --> 00:08:47,083 Meg se kóstolta a merlot-t. 70 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 Ez margaux. 71 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 Elnézést, ez csajozós duma volt. 72 00:08:53,750 --> 00:08:55,750 Hagyjuk, baszki! Figyeljen! 73 00:08:55,833 --> 00:08:58,416 Kínos azzal kezdeni, hogy „üdv”! 74 00:08:59,083 --> 00:09:01,791 Unalmas. Kiszámítható. 75 00:09:02,500 --> 00:09:03,916 Bármit, csak azt ne! 76 00:09:06,166 --> 00:09:07,166 Stephen vagyok. 77 00:09:10,833 --> 00:09:11,916 Üdv! 78 00:09:29,875 --> 00:09:32,375 Sibuja kerület, Szendagaja, 4-7-11. 79 00:09:43,666 --> 00:09:50,500 UTOLSÓ TÁNC MA ESTE. 80 00:09:52,291 --> 00:09:59,166 PONTBAN 21-KOR. ROPPONGI-TORONY. 81 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 Ideje indulni. 82 00:10:24,208 --> 00:10:25,625 Seasonal a helyszínen. 83 00:10:25,708 --> 00:10:28,458 Vettem. Célpont bemérve. Északnyugati sarok. 84 00:11:08,166 --> 00:11:09,958 Szektor és röppálya? 85 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 Főbejárat, két fekete szedán. Egyedül van. 86 00:11:14,250 --> 00:11:15,291 Látom. 87 00:11:20,250 --> 00:11:21,500 Elsődleges célpont idő… 88 00:11:25,375 --> 00:11:26,875 Seasonal, ismételje meg! 89 00:11:28,208 --> 00:11:29,500 Időablak az elsődlegesre? 90 00:11:34,416 --> 00:11:35,583 Max tíz másodperc. 91 00:11:38,958 --> 00:11:40,000 Seasonal, jelentést! 92 00:11:40,500 --> 00:11:41,458 Készenlétben. 93 00:11:44,541 --> 00:11:46,250 Célpont látható. Zöld jelzés! 94 00:11:52,333 --> 00:11:54,583 Időablak bezárult. Seasonal, jelentést! 95 00:11:55,791 --> 00:11:57,625 - Újra célzok. - Negatív! Vörös kód! 96 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 - Újra célzok. - Az időablak bezárult. 97 00:12:42,166 --> 00:12:43,958 Azonnal keresd meg! 98 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 Üdv! 99 00:13:00,458 --> 00:13:02,750 Nem juthatott messzire! 100 00:13:21,166 --> 00:13:23,583 Állj le! Picsába! 101 00:14:00,791 --> 00:14:02,000 RENDŐRSÉG 102 00:14:02,958 --> 00:14:05,208 Most kezdődik életed hátralevő része. 103 00:14:06,500 --> 00:14:08,875 - Mi a neved? - Kate. 104 00:14:08,958 --> 00:14:10,666 Kate. Én Varrick vagyok. 105 00:14:11,958 --> 00:14:17,333 Én vagyok az összekötőd. Aki egyben anyád, apád, a legjobb barátod 106 00:14:18,041 --> 00:14:19,125 és a pszichológusod. 107 00:14:24,250 --> 00:14:26,875 Bal! Ennyit tudsz? Bal! 108 00:14:31,125 --> 00:14:32,500 Jól van. 109 00:14:49,375 --> 00:14:50,958 Jól van. Felébredt. 110 00:14:51,625 --> 00:14:53,083 Egy napig eszméletlen volt. 111 00:14:58,500 --> 00:15:03,166 Került mostanában kapcsolatba radioaktív anyagokkal? 112 00:15:03,250 --> 00:15:04,166 Nem. 113 00:15:04,250 --> 00:15:09,958 Azért kérdem, mert úgy tűnik, előrehaladott ARS-e van. 114 00:15:10,625 --> 00:15:12,208 Akut sugárbetegség. 115 00:15:14,333 --> 00:15:15,291 Halálos kimenetelű. 116 00:15:15,375 --> 00:15:21,250 Azt váltja ki, ha valaki hirtelen nagy erejű sugárzásnak van kitéve. 117 00:15:22,125 --> 00:15:23,458 Milyen anyag? 118 00:15:24,541 --> 00:15:26,000 Teszteltük a szokásosra. 119 00:15:27,333 --> 00:15:29,625 Jód-131 izotópra, talliumra, csakhogy… 120 00:15:30,541 --> 00:15:31,958 LÉZERSUGÁRZÁS 121 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 …de ez specifikusabbnak tűnik. 122 00:15:35,708 --> 00:15:38,041 Polónium-210? 123 00:15:39,208 --> 00:15:40,291 Kétszáznégy. 124 00:15:47,250 --> 00:15:48,833 Elvitelre kérjük a margaux-t. 125 00:15:54,958 --> 00:15:56,416 Kérem, ne próbálja… 126 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 Mennyi időm van hátra? 127 00:16:06,666 --> 00:16:08,166 Talán egy nap. 128 00:16:09,041 --> 00:16:10,833 De fájdalommentessé tesszük. 129 00:16:12,916 --> 00:16:14,041 Baszki! 130 00:16:17,000 --> 00:16:18,041 Lehetséges, hogy… 131 00:16:22,333 --> 00:16:23,458 Hívok egy ápolónőt. 132 00:16:51,583 --> 00:16:55,916 Erre nem jöhet át! A dekontaminációs helyiség arra van. 133 00:16:59,583 --> 00:17:01,166 - Hol a beteg? - Nem tudom! 134 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Hívom az orvost! 135 00:17:02,750 --> 00:17:04,625 És szólok a biztonságiaknak is. 136 00:17:04,708 --> 00:17:06,333 Rossz bőrben van. 137 00:17:06,750 --> 00:17:09,125 - Sano úr, a beteg eltűnt! - Micsoda? 138 00:17:09,750 --> 00:17:11,333 Ezt hogy érti? 139 00:17:11,916 --> 00:17:13,500 - Keressék meg! - Igenis! 140 00:17:15,916 --> 00:17:17,291 Elnézést! 141 00:17:19,500 --> 00:17:21,916 Öt liter vér, a szív percenként kettőt pumpál. 142 00:17:22,000 --> 00:17:23,625 Pisztoly az artérián. Számoljon! 143 00:17:24,250 --> 00:17:25,958 Talpon kell maradnom. 144 00:17:27,125 --> 00:17:31,166 Stimulánsok kellenek. Ezek itt. Szívja fel a fecskendőkbe, rajta! 145 00:17:31,875 --> 00:17:33,000 Adjon ötöt! 146 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 - Gyerünk! - Oké. 147 00:17:37,833 --> 00:17:39,500 Nem igazán érek rá. 148 00:17:43,541 --> 00:17:44,666 Mire készül? 149 00:17:56,875 --> 00:18:00,666 Sibuja kerület, Szendagaja. 150 00:18:07,291 --> 00:18:10,166 Minek zuhanyozni? Csak érezzük jól magunkat! 151 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 - Az utolsó este! Gyere! - Tudom. 152 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 De még dolgom van. 153 00:18:16,916 --> 00:18:17,916 Úristen! 154 00:18:19,791 --> 00:18:21,000 Ki maga? 155 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 Miért mérgeztél meg? 156 00:18:25,166 --> 00:18:26,916 Miről beszélsz? Méreg? 157 00:18:27,000 --> 00:18:28,833 Én nem tudtam… 158 00:18:28,916 --> 00:18:32,291 Azt mondták, csak altató, hogy átkutathassák a szobát! 159 00:18:32,375 --> 00:18:33,458 Ki? Ki mondta ezt? 160 00:18:34,416 --> 00:18:36,416 Ha tudnám is, végem, ha elmondom! 161 00:18:36,500 --> 00:18:38,541 - Ha nem, neki lesz vége! - Várj! 162 00:18:40,458 --> 00:18:41,500 Ne! 163 00:18:44,458 --> 00:18:45,708 Sato. 164 00:18:47,166 --> 00:18:50,041 Sato Kazuo. Egy jakuza klub vezetője. 165 00:18:50,125 --> 00:18:51,125 Melyik klán? 166 00:18:51,708 --> 00:18:52,583 Kijima. 167 00:18:53,708 --> 00:18:56,250 Baszki, a Kijima-klán! 168 00:18:57,041 --> 00:18:58,583 Évek óta az övék vagyunk. 169 00:18:58,666 --> 00:19:00,875 De Sato azt mondta, ha ezt megteszi, 170 00:19:00,958 --> 00:19:02,291 szabadon enged minket. 171 00:19:03,166 --> 00:19:04,958 Most tényleg újrakezdhetnénk. 172 00:19:06,166 --> 00:19:07,333 Új életünk lehetne. 173 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Kérlek! 174 00:19:49,500 --> 00:19:50,791 Ez talán jó rád. 175 00:19:53,750 --> 00:19:55,041 Hozhatok valamit? 176 00:19:56,291 --> 00:19:57,500 Bármit? 177 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Boom Boom Lemon? 178 00:20:07,208 --> 00:20:08,458 Van? 179 00:20:12,500 --> 00:20:14,291 Sajnos nincs. 180 00:20:23,125 --> 00:20:24,041 Kanako vagyok. 181 00:20:26,333 --> 00:20:27,958 Úgy fest, egyformák vagyunk. 182 00:20:30,000 --> 00:20:31,333 Járulékos veszteségek. 183 00:20:36,583 --> 00:20:37,666 A nevem Kate. 184 00:20:39,916 --> 00:20:41,625 Tudni fogják, hogy itt jártam. 185 00:20:42,708 --> 00:20:43,833 Kik? 186 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Mindenki. 187 00:20:58,291 --> 00:21:01,500 - Ki mérgezett meg? - Ezt próbálom kideríteni. 188 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 Csak van valami ellenszer. 189 00:21:12,000 --> 00:21:13,375 A polónium-204-re? 190 00:21:28,458 --> 00:21:29,958 Ki volt a célpont, V? 191 00:21:31,833 --> 00:21:33,291 Kate, tudod… 192 00:21:35,916 --> 00:21:36,916 V! 193 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Ki volt a célpont? 194 00:21:48,041 --> 00:21:50,666 Holnap már nem fogok több kérdést feltenni. 195 00:21:55,708 --> 00:21:57,333 Egy Kijima nevű tag. 196 00:21:58,458 --> 00:22:00,000 Felismertem Oszakából. 197 00:22:01,166 --> 00:22:02,083 Ki ő? 198 00:22:02,166 --> 00:22:05,583 A legnagyobb tokiói család feje. 199 00:22:06,375 --> 00:22:10,375 Az oszakai célpontod Kijima öccse volt, Kentaro. 200 00:22:15,125 --> 00:22:19,333 Nem tagadom, mi is megszívtuk, ahogy te. 201 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Úgy tűnik, Kijima nem tudja elengedni a dolgot. 202 00:22:25,333 --> 00:22:27,375 Ez volt a bosszú Oszaka miatt? 203 00:22:27,458 --> 00:22:31,416 Egyesek rettenetesen kötődnek a testvéreikhez, 204 00:22:31,500 --> 00:22:35,125 mintha a genetika lenne a család alapja… 205 00:22:38,666 --> 00:22:43,416 Szóval, a becsület meg minden szarság miatt Kijima rászállt a… 206 00:22:46,500 --> 00:22:49,750 - Hol találom meg? - Kijima nem bújik elő. 207 00:22:50,500 --> 00:22:52,041 Oszaka után nem. 208 00:22:52,125 --> 00:22:56,000 A tegnap este ritka alkalom volt. 209 00:22:57,458 --> 00:22:59,791 És Sato? Sato Kazuo. Ismerős? 210 00:23:01,625 --> 00:23:05,750 Tudom, hogy az emberei egy Black Lizard nevű helyen lógnak. 211 00:23:05,833 --> 00:23:06,958 Kezdetnek megteszi. 212 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 Üdv a Black Lizardben! 213 00:24:00,458 --> 00:24:02,458 Jó estét, főnök! 214 00:24:50,666 --> 00:24:51,958 Uram! 215 00:24:53,041 --> 00:24:57,458 A tegnap este történtek után kezdek aggódni. 216 00:24:58,958 --> 00:25:02,458 Kijima bujkál. 217 00:25:04,291 --> 00:25:05,458 Értem. 218 00:25:06,333 --> 00:25:09,708 Először Kentaro, most Kijima. 219 00:25:09,791 --> 00:25:10,916 A vezetésünk… 220 00:25:11,750 --> 00:25:12,583 Ki a fasz… 221 00:25:16,333 --> 00:25:17,166 Eredj! 222 00:25:25,083 --> 00:25:26,208 Maga Sato? 223 00:25:28,916 --> 00:25:30,125 Sato Kazuo? 224 00:25:32,708 --> 00:25:35,500 - Ki maga? Mit… - Maga mérgezett meg? 225 00:25:38,833 --> 00:25:40,708 Ha nem mondja el, megölöm. 226 00:25:40,791 --> 00:25:43,083 Ha hazugságnak gondolom, megölöm. 227 00:25:44,250 --> 00:25:46,583 Maga mérgezett meg? 228 00:25:50,625 --> 00:25:51,500 Igen. 229 00:25:52,750 --> 00:25:53,750 Miért? 230 00:25:59,875 --> 00:26:00,833 Hé! 231 00:26:00,916 --> 00:26:02,208 Miért mérgezett meg? 232 00:26:02,916 --> 00:26:04,625 Én csak parancsokat teljesítek. 233 00:26:06,625 --> 00:26:08,958 - Kijimáét? - Hogy jön ide Kijima? 234 00:26:10,333 --> 00:26:12,416 Te beszéltél a főnökkel? 235 00:26:12,500 --> 00:26:14,541 Dehogy! 236 00:26:15,000 --> 00:26:15,916 Kérem! 237 00:26:17,375 --> 00:26:18,541 Hol van Kijima? 238 00:26:20,416 --> 00:26:21,750 Hogyan jutok el hozzá? 239 00:26:22,666 --> 00:26:23,583 Senki sem tudja. 240 00:26:31,041 --> 00:26:32,958 Jó. A kérdés, az ajánlat ugyanaz. 241 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 - Megölte! Ő a… - Halott. Saját maga miatt aggódjon! 242 00:26:37,083 --> 00:26:39,125 Maga őrült! Nem tudom! 243 00:26:41,416 --> 00:26:42,416 Fegyvert le! 244 00:26:43,291 --> 00:26:44,875 Különben meghal! 245 00:26:54,708 --> 00:26:56,125 Utoljára kérdem. 246 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Hol van Kijima? 247 00:27:00,541 --> 00:27:02,000 Utolsó esély. 248 00:27:03,083 --> 00:27:05,500 Kérem! Nem tudom… 249 00:27:43,416 --> 00:27:44,666 Baszki! 250 00:29:20,250 --> 00:29:22,916 Ani! Ani tudja! 251 00:29:23,333 --> 00:29:26,125 Ő Kijima unokahúga. 252 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Ani? 253 00:31:22,791 --> 00:31:24,916 Ne! Mi a fasz? 254 00:31:26,208 --> 00:31:27,625 Hé, állj meg! 255 00:31:29,500 --> 00:31:31,750 Mi a faszt művelsz? Eressz el! 256 00:31:36,333 --> 00:31:38,083 Hé! Elég! 257 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 Gyerünk! 258 00:31:48,500 --> 00:31:51,000 - Felállni! - Pofon ütöttél! 259 00:31:52,041 --> 00:31:54,625 Állj meg, vagy… Picsába! 260 00:32:11,791 --> 00:32:13,416 Oké. 261 00:32:17,291 --> 00:32:18,875 A következőt oda kapod. 262 00:32:19,916 --> 00:32:20,958 Sajnálom! 263 00:32:24,958 --> 00:32:26,583 Felhívod nekem Kijimát. 264 00:32:28,083 --> 00:32:29,000 Mi? 265 00:32:29,083 --> 00:32:31,208 Kijimát. Felhívod. 266 00:32:31,291 --> 00:32:33,083 Nem tudom. Nincs meg a száma. 267 00:32:33,166 --> 00:32:34,875 Nincs meg a száma? Tényleg? 268 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Tényleg nincs meg! 269 00:32:36,791 --> 00:32:38,791 - Akkor hogy éred el? - Ki vagy te? 270 00:32:38,875 --> 00:32:40,833 Hogy tartod vele a kapcsolatot? 271 00:32:42,333 --> 00:32:43,791 Nem tudom, csak felhívom. 272 00:32:44,791 --> 00:32:46,041 Renjit? 273 00:32:46,125 --> 00:32:48,666 A főtanácsadóját, te hülye külföldi! 274 00:32:52,166 --> 00:32:53,916 Az egyetlent, aki beszél vele. 275 00:32:56,541 --> 00:32:58,541 Oké. Hívd Renjit! 276 00:33:05,750 --> 00:33:06,625 Shinzo? 277 00:33:07,125 --> 00:33:09,250 Miért veszed fel Renji telóját? 278 00:33:09,833 --> 00:33:11,375 Add Renjit! Siess! 279 00:33:12,583 --> 00:33:15,125 Fontos! Elraboltak! 280 00:33:26,166 --> 00:33:27,208 Ani! 281 00:33:27,291 --> 00:33:32,166 Renji, most rabolt el valami gaidzsin ribanc! 282 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 Nálam van a kölyök. Ha Kijima viszontlátná, 283 00:33:35,041 --> 00:33:37,791 találkozzon velem egy óra múlva a Murakawa piacon! 284 00:33:37,875 --> 00:33:40,250 - Egy másodperc késés, és meghal! - Ki az? 285 00:33:47,041 --> 00:33:48,458 Te őrült! 286 00:33:49,291 --> 00:33:50,750 Kijimát akarod elkapni? 287 00:33:54,250 --> 00:33:58,416 Azt hiszed… Így nem jutsz el hozzá. Le se szar engem. 288 00:34:00,416 --> 00:34:01,708 Senki nem érdekli. 289 00:34:05,250 --> 00:34:06,583 Gyere! 290 00:34:10,000 --> 00:34:12,708 Az ojabunt nem zavarhatjuk ilyen problémával. 291 00:34:13,958 --> 00:34:16,708 Elintézzük helyette. 292 00:34:17,458 --> 00:34:19,541 Nem tudhatja meg, hogy ez megtörtént! 293 00:34:21,791 --> 00:34:23,708 Tegyétek, amit kell! 294 00:34:23,791 --> 00:34:24,958 Igen, uram! 295 00:34:28,125 --> 00:34:30,458 Hé, Shinzo, ülj le! 296 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 Ha bármi történne Anival… 297 00:34:37,833 --> 00:34:39,208 az tragikus lenne. 298 00:34:40,916 --> 00:34:45,250 Véget érne a vérvonala és minden, ami ezzel jár. 299 00:34:45,333 --> 00:34:47,708 Roppant sajnálatos lenne. 300 00:34:48,333 --> 00:34:49,208 Igen. 301 00:34:50,333 --> 00:34:51,541 Tényleg érted? 302 00:34:55,291 --> 00:34:56,291 Igen. 303 00:34:56,916 --> 00:34:57,916 Renji úr. 304 00:35:16,833 --> 00:35:18,541 És csak hogy tudd, 305 00:35:18,625 --> 00:35:21,791 egy éve nem láttam a bácsikámat, nem beszéltem vele. 306 00:35:28,958 --> 00:35:30,250 Baszki! 307 00:35:31,583 --> 00:35:34,583 Mi a fasz? Úristen, mi a bajod? 308 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Ülj le! 309 00:35:38,083 --> 00:35:39,250 Mondom, ülj le! 310 00:35:39,333 --> 00:35:42,833 Dehogy ülök! Undorító vagy és beteg! És mondjak valamit? 311 00:35:46,250 --> 00:35:48,291 Kapd be, rákos ribanc! 312 00:36:04,750 --> 00:36:06,458 Vécére kell mennem. 313 00:36:10,708 --> 00:36:13,500 Nekem is. Nyomás! 314 00:36:19,666 --> 00:36:20,833 Jó estét! 315 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Üdv! 316 00:36:38,250 --> 00:36:39,666 Van Boom Boom Lemon? 317 00:36:40,458 --> 00:36:41,875 Sajnos nincs. 318 00:37:03,250 --> 00:37:04,375 Hát, ez gáz. 319 00:37:07,250 --> 00:37:09,125 Alig kapok itt levegőt. 320 00:37:27,583 --> 00:37:28,750 Ne már! 321 00:37:32,375 --> 00:37:36,958 Mennyi sebhely és vér! Annyira… 322 00:37:37,041 --> 00:37:40,416 - Undorító, tudom. - Nem. 323 00:37:41,625 --> 00:37:43,375 Szerintem menő. 324 00:38:25,458 --> 00:38:28,125 Mi a faszt művelsz, ribanc? 325 00:38:34,333 --> 00:38:37,125 Így biztonságban leszel. Bízz bennem! 326 00:39:10,625 --> 00:39:12,583 - Üdvözlet! - Két csirkét! 327 00:39:32,916 --> 00:39:36,458 Ti az északi bejárathoz! Ti a másik oldalra! Ti velem jöttök. 328 00:39:37,125 --> 00:39:38,875 Aki megtalálja a lányt, idehozza! 329 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Köszönöm. 330 00:40:12,916 --> 00:40:14,291 Hol van Ani? 331 00:40:17,958 --> 00:40:19,375 Nem látom Kijimát. 332 00:40:23,083 --> 00:40:24,708 Előbb látni akarom a gyereket. 333 00:40:25,500 --> 00:40:27,750 Vagy most rögtön előjön Kijima, 334 00:40:27,833 --> 00:40:30,500 vagy elmegyek, és többé nem látja élve a lányt. 335 00:41:34,875 --> 00:41:36,000 Kapjátok el! 336 00:42:26,083 --> 00:42:27,333 Lőjétek le! 337 00:42:27,416 --> 00:42:28,541 Lőjetek! 338 00:43:17,750 --> 00:43:18,916 Hú! 339 00:43:29,875 --> 00:43:30,791 Húzz innen! 340 00:43:38,125 --> 00:43:39,750 Ezt a hülyeséget! 341 00:43:42,291 --> 00:43:43,250 Ani! 342 00:43:44,500 --> 00:43:45,541 Shinzo! 343 00:43:55,125 --> 00:43:57,208 Megkötözött a vécében, baszki! 344 00:43:57,291 --> 00:44:00,041 A fura külföldi! Rákos a ribanc, és… 345 00:44:16,583 --> 00:44:18,333 Mit művelsz, Shinzo? 346 00:44:22,583 --> 00:44:25,541 Shinzo, te rohadék! 347 00:44:25,625 --> 00:44:28,166 Végeztünk veled. 348 00:44:29,541 --> 00:44:32,250 - Kérlek, ne csináld! - Most mehetsz apád után. 349 00:44:32,833 --> 00:44:35,416 Te kis félvér ribanc! 350 00:44:53,625 --> 00:44:54,791 Úristen! 351 00:45:05,791 --> 00:45:07,916 - Jobb lesz, ha húzol innen. - Várj! 352 00:45:08,750 --> 00:45:09,875 Hé! 353 00:45:12,375 --> 00:45:13,958 Hová megyünk? 354 00:45:18,875 --> 00:45:20,750 Ne gyere utánam! Állj le! 355 00:45:21,541 --> 00:45:23,208 Mi, csak így itt hagysz? 356 00:45:23,875 --> 00:45:25,916 Kijima nem jött el. Nem kellesz. 357 00:45:27,375 --> 00:45:29,208 Láttad, mi történt az előbb? 358 00:45:29,291 --> 00:45:32,291 A saját családom akar kinyíratni! Hová menjek, baszki? 359 00:45:32,375 --> 00:45:33,541 Nem az én gondom. 360 00:45:35,750 --> 00:45:39,416 - Még éjszaka meghalok. - Akkor már ketten vagyunk! 361 00:45:40,166 --> 00:45:41,375 Miért mentettél meg? 362 00:45:41,458 --> 00:45:42,875 Kezdem megbánni! 363 00:45:43,666 --> 00:45:46,666 Te… Nem! Nem hagyhatsz itt! 364 00:45:46,750 --> 00:45:50,458 Tudom, hogy Kijima ölte meg az apámat, és engem is meg fog! 365 00:45:50,541 --> 00:45:52,583 Mit követtem el? 366 00:45:53,208 --> 00:45:57,708 Senkinek nem ártottam, mégis ilyen szarul bánnak velem! 367 00:46:05,041 --> 00:46:08,000 Mindenki csak dobál ide-oda, 368 00:46:08,083 --> 00:46:11,208 mintha egy darab szemét lennék! 369 00:46:11,291 --> 00:46:12,291 Kussolj! 370 00:46:12,791 --> 00:46:17,166 Nem tudod, miről pofázol! Csak jár a szád, röpködnek a káromkodások! 371 00:46:17,250 --> 00:46:20,583 Semmit sem tudsz! Gyerek vagy! 372 00:46:35,791 --> 00:46:37,041 Gyógyszer. Leejtettem. 373 00:46:41,041 --> 00:46:42,250 Mi van veled? 374 00:46:55,250 --> 00:46:56,375 Haldoklom. 375 00:47:03,291 --> 00:47:04,958 Kijima műve, igaz? 376 00:47:10,000 --> 00:47:11,541 Meg fogod ölni? 377 00:47:14,250 --> 00:47:16,291 Kurva menő gyilkos vagy. 378 00:47:23,916 --> 00:47:27,750 Szükséged lesz rám, te is tudod. Nézz magadra! Te… 379 00:47:30,416 --> 00:47:32,791 Egy óráig se húzod, ha nem segítek, oké? 380 00:47:34,666 --> 00:47:40,208 És én mindent megoldok, oké? Tudom, ki, hol, mikor, mindent. 381 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 - Segítek elkapni a bácsikámat. - Jó. 382 00:47:42,458 --> 00:47:46,333 Ismerem a rövidebb utakat, a térképet. 383 00:47:49,291 --> 00:47:50,208 Mi van? 384 00:47:51,041 --> 00:47:52,083 Mondom, oké. 385 00:47:53,333 --> 00:47:54,250 Oké. 386 00:48:12,458 --> 00:48:14,208 Nem mászkálhatsz így. 387 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Elfogyott. 388 00:48:24,583 --> 00:48:27,625 Boom Boom Lemon? Szar műcucc. 389 00:48:28,916 --> 00:48:30,875 Tudod, mit? Hülyeség. Húzzunk! 390 00:48:31,625 --> 00:48:33,291 Ja, a tiszta ruha hülyeség. 391 00:48:33,375 --> 00:48:36,250 „Minden, amit viselünk, legyen véres!” 392 00:48:38,791 --> 00:48:40,333 De cukin áll! 393 00:48:46,041 --> 00:48:47,125 Ne már! 394 00:48:50,916 --> 00:48:52,375 Nagyon menőn nézel ki. 395 00:48:52,458 --> 00:48:55,416 De közben Terminátor is vagy. 396 00:48:55,500 --> 00:48:59,708 Úristen! „Meghalok!” 397 00:49:04,458 --> 00:49:08,625 De komolyan, mi igazából tökre egyformák vagyunk. 398 00:49:09,791 --> 00:49:10,875 Ijesztő. 399 00:49:14,583 --> 00:49:18,125 - Ki a kapcsolat Kijimához? - Csak Renji. Már mondtam. 400 00:49:18,208 --> 00:49:19,333 A főtanácsadója. 401 00:49:22,416 --> 00:49:24,041 Ez volt apám melója. 402 00:49:25,333 --> 00:49:26,791 De lelőtték. 403 00:49:27,708 --> 00:49:29,333 Tutira Kijima volt. 404 00:49:30,083 --> 00:49:31,750 És Renji is ott volt. 405 00:49:35,041 --> 00:49:36,208 Hol találom Renjit? 406 00:49:37,458 --> 00:49:39,583 Biztos az aidzsinjével van. 407 00:49:39,666 --> 00:49:40,708 A mijével? 408 00:49:41,375 --> 00:49:43,000 A pasijával, Jojimával. 409 00:49:45,000 --> 00:49:46,083 Mondd el, hol! 410 00:49:47,416 --> 00:49:50,166 Egy kurva menő penthouse-ban, a torony tetején. 411 00:49:50,250 --> 00:49:52,833 - Az egész emelet az övék. - Biztonságiak? 412 00:49:54,666 --> 00:49:57,125 Minimum kettő az előcsarnokban. 413 00:49:59,333 --> 00:50:01,000 - Személyzeti bejáró? - Van. 414 00:50:02,250 --> 00:50:03,958 Hátul, a konyha mellett. 415 00:50:05,916 --> 00:50:07,375 Lövöldözve is bejuthatunk… 416 00:50:08,833 --> 00:50:10,291 Hogy Renji lelépjen? 417 00:50:10,375 --> 00:50:13,166 Nem. Meg kell találnom, mielőtt rájön, hogy gáz van. 418 00:50:13,250 --> 00:50:17,125 Gyorsak leszünk, oké? Bumm, bumm! „Véged…” 419 00:50:17,208 --> 00:50:20,750 Állj! Kevesebb duma, nyisd ki a füled! 420 00:50:24,208 --> 00:50:28,208 Eltereljük a figyelmüket. Te fogod elterelni a figyelmüket. 421 00:50:30,458 --> 00:50:31,666 Hogyan? 422 00:50:31,750 --> 00:50:34,375 Légy önmagad! Csak még hangosabban. 423 00:50:35,875 --> 00:50:37,791 Oké, szuper. Akkor… 424 00:50:38,625 --> 00:50:41,125 - Kaphatok egy pisztolyt? - Nem. 425 00:50:41,208 --> 00:50:42,291 Köszönöm a türelmet. 426 00:50:59,000 --> 00:51:02,375 Segítség! 427 00:51:06,500 --> 00:51:07,708 Megszöktem, de… 428 00:51:07,791 --> 00:51:11,500 Megkötözött, de elrágtam a kötelet! 429 00:51:11,583 --> 00:51:13,708 Honnan szöktél meg? Ki vagy te? 430 00:51:13,791 --> 00:51:15,541 Nem akarok idekint lenni! 431 00:51:16,166 --> 00:51:17,791 Nem… Félek! 432 00:51:46,791 --> 00:51:50,375 Itt egy lány. Azt mondja, az ojabun unokahúga. 433 00:51:53,125 --> 00:51:54,000 Ani? 434 00:51:54,916 --> 00:51:56,958 Köszönöm. Elmehetsz. 435 00:52:00,166 --> 00:52:01,375 Mit keresel itt? 436 00:52:01,458 --> 00:52:04,000 Be akarlak mutatni valakinek. 437 00:52:10,458 --> 00:52:12,083 Hol van Renji? 438 00:52:12,416 --> 00:52:17,125 - Mit akarsz Renji úrtól? - Semmi közöd hozzá. 439 00:52:19,291 --> 00:52:22,166 Még szép, hogy közöm van hozzá. 440 00:52:22,250 --> 00:52:24,666 Azzal törődj, hogy ép maradj, míg elmegyek! 441 00:52:27,958 --> 00:52:29,083 Renji? 442 00:52:31,708 --> 00:52:34,041 Tegye velem, amit tennie kell! 443 00:52:36,500 --> 00:52:39,541 De nem fogom elárulni, hol van. 444 00:52:42,916 --> 00:52:43,791 Le a redőnyt! 445 00:52:47,833 --> 00:52:49,875 Baszki, egy távirányító van mindenhez! 446 00:53:09,208 --> 00:53:10,791 Baszki! 447 00:54:48,416 --> 00:54:49,416 Állj le, Jojima! 448 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Húzz onnan! 449 00:54:53,041 --> 00:54:54,750 Hagyd abba, te mocsok! 450 00:55:01,458 --> 00:55:02,625 Nem érted? Állj le! 451 00:55:06,083 --> 00:55:07,125 Rohadt szemét! 452 00:55:07,625 --> 00:55:08,500 Állj le! 453 00:55:13,208 --> 00:55:14,458 Bassza meg! Sajnálom! 454 00:55:31,166 --> 00:55:34,750 Így járnak a szörnyetegek, akik betörnek az otthonunkba! 455 00:55:45,125 --> 00:55:46,250 Véres a… 456 00:55:47,125 --> 00:55:48,041 Véres… 457 00:55:48,625 --> 00:55:50,583 Véres az arcom! Ez vér! 458 00:56:02,541 --> 00:56:03,750 Hé! 459 00:56:06,583 --> 00:56:08,708 Ne csináld! Gyere ide! 460 00:56:08,791 --> 00:56:13,416 - Ne, hagyjál! Hagyjál! - Hé! Nézz rám! 461 00:56:17,291 --> 00:56:21,083 Nézz rám, oké? Nézz rám, és lélegezz! 462 00:56:23,125 --> 00:56:24,041 Nagy levegő! 463 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 Lélegezz! 464 00:56:28,375 --> 00:56:30,250 Oké? Túl fogod élni. 465 00:56:31,125 --> 00:56:32,125 Oké? 466 00:56:32,208 --> 00:56:33,625 Rendben? Jól csinálod! 467 00:56:34,583 --> 00:56:35,583 Oké? 468 00:56:37,083 --> 00:56:38,083 Gyere ide! 469 00:56:52,041 --> 00:56:54,083 Talán nem ártana átnézni a házat. 470 00:56:54,166 --> 00:56:55,333 Talán van valami… 471 00:56:56,166 --> 00:56:57,750 - Nyom? - Nyom. Igen. 472 00:57:37,291 --> 00:57:38,291 Bingó! 473 00:57:38,375 --> 00:57:41,041 - Sejtem, hol van Renji. - Tényleg? 474 00:57:44,250 --> 00:57:45,250 Ezt nézd! 475 00:57:45,833 --> 00:57:47,416 Nyomkövetés. 476 00:57:47,500 --> 00:57:52,208 Pontosan látom, hol van Renji, és hová megy. 477 00:57:52,291 --> 00:57:54,083 VÁLASZTOTT ÚTVONAL 478 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Nagyon jó. 479 00:57:57,916 --> 00:57:59,000 „Nem kellek.” 480 00:58:14,916 --> 00:58:15,833 Mozgás! 481 00:58:17,375 --> 00:58:18,750 Mit művelsz? 482 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Kibaszott kölyök! 483 00:58:25,125 --> 00:58:25,958 Ani? 484 00:58:27,458 --> 00:58:28,875 - Indíts! - Bumm! 485 00:58:31,958 --> 00:58:32,791 Bumm! 486 00:58:50,958 --> 00:58:51,875 Üdv, Renji! 487 00:58:54,125 --> 00:58:56,291 Őszinte leszek, elég kemény estém van. 488 00:58:56,375 --> 00:58:59,708 Muszáj találkoznom a főnököddel, Kijimával. 489 00:59:00,541 --> 00:59:02,000 Ani, mit művelsz ezzel a… 490 00:59:02,083 --> 00:59:03,458 Úgy, hogy értse, rohadék! 491 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 Hogy mersz így beszélni az idősebbel? 492 00:59:06,541 --> 00:59:07,583 Úgy, hogy értse! 493 00:59:09,833 --> 00:59:14,333 Egy család vagyunk, Ani! Nem fordulhatsz a család, a rokonok ellen! 494 00:59:18,916 --> 00:59:20,541 Miféle család, bassza meg? 495 00:59:20,625 --> 00:59:21,750 Fuzakenna! 496 00:59:22,333 --> 00:59:24,166 A család ölte meg apámat! 497 00:59:24,250 --> 00:59:25,666 Engem is megpróbált! 498 00:59:26,500 --> 00:59:30,083 Ti mocskos hiénák az apám hullájából akartok jóllakni! 499 00:59:31,333 --> 00:59:32,958 Megértelek. Nézd, megértelek! 500 00:59:42,416 --> 00:59:43,291 Figyelj! 501 00:59:44,291 --> 00:59:47,041 Add át őt nekem, és élhetsz! 502 00:59:48,208 --> 00:59:49,291 Nem tudom. 503 00:59:50,375 --> 00:59:54,458 Amikor így eltűnik, azt mondja, a rokonokhoz megy. 504 00:59:55,708 --> 00:59:57,166 Nem tudom, ez mit jelent. 505 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Tudom, hol van. 506 01:00:17,500 --> 01:00:18,500 A telefonod. 507 01:00:25,666 --> 01:00:28,375 Megtaláltam! Megvan Kijima. 508 01:00:29,375 --> 01:00:30,708 Befejezem, V. 509 01:00:32,291 --> 01:00:33,666 Megígértem neked, igaz? 510 01:00:34,166 --> 01:00:37,208 Kate, mondd meg, hol vagy, érted megyek! 511 01:00:37,291 --> 01:00:38,291 Hadd segítsek! 512 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 Nem kell. Úgyis meghalok. 513 01:00:45,708 --> 01:00:47,916 A hullám a Hottazaka-háznál lesz. 514 01:00:48,750 --> 01:00:49,875 A hegyekben. 515 01:00:57,125 --> 01:00:58,250 Isten veled, V! 516 01:01:02,750 --> 01:01:03,750 Kate! 517 01:01:20,750 --> 01:01:24,083 - A hegyekbe legyen szíves! - Nem arra megyek, sajnálom! 518 01:01:24,166 --> 01:01:27,125 Ne mentegetőzzön! Indulás! 519 01:01:42,000 --> 01:01:43,291 Fáj? 520 01:01:44,791 --> 01:01:46,000 Ha így csinálsz. 521 01:01:53,500 --> 01:01:54,666 Ne kérdezgess! 522 01:01:56,708 --> 01:01:58,500 Semmit sem tudok rólad. 523 01:02:00,000 --> 01:02:01,125 Nem is kell. 524 01:02:05,250 --> 01:02:06,625 Meséljek magamról? 525 01:02:08,458 --> 01:02:09,458 Eleget tudok. 526 01:02:13,000 --> 01:02:16,750 De én vagyok az utolsó ember, akit megismersz. 527 01:02:17,250 --> 01:02:18,458 Nem akarsz megismerni? 528 01:02:23,541 --> 01:02:24,958 Ez szomorú, Kate. 529 01:02:25,041 --> 01:02:27,500 Szerintem ez tényleg… 530 01:02:28,000 --> 01:02:28,958 Szomorú. 531 01:02:41,750 --> 01:02:43,666 Az anyukám is gaidzsin. 532 01:02:46,958 --> 01:02:48,583 Ezért nem ismerem. 533 01:02:49,833 --> 01:02:51,500 Képet sem láttam róla soha. 534 01:02:52,375 --> 01:02:53,500 Nem hajlandók… 535 01:02:54,208 --> 01:02:55,875 Nem tudom, hogy néz ki. 536 01:03:03,666 --> 01:03:05,250 Fogadok, olyan volt, mint te. 537 01:03:06,750 --> 01:03:10,041 Magas és… csinos. 538 01:03:11,916 --> 01:03:15,250 Nem hagyta, hogy a pasik dirigáljanak. Csinálta, amit akart. 539 01:03:17,166 --> 01:03:18,583 Egy gyilkos szépség. 540 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Gyilkos szépség. 541 01:04:22,083 --> 01:04:25,458 A régi családi ház. Senki sem tud róla. 542 01:04:26,250 --> 01:04:29,375 Mind itt nőttek fel. Az öregek, meg minden. 543 01:04:33,166 --> 01:04:34,166 Apám is. 544 01:04:47,833 --> 01:04:48,666 Menj csak! 545 01:04:49,458 --> 01:04:50,375 Én elintézem. 546 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Mi? Te fogod elintézni? 547 01:04:54,000 --> 01:04:56,791 Nézz magadra! Alig állsz a lábadon, nem látsz! 548 01:04:57,541 --> 01:05:00,541 - Oké? Meg fogsz halni! - Miután megöltem. 549 01:05:05,083 --> 01:05:07,666 - Most itt vagyok. Veled megyek. - Nem jössz! 550 01:05:07,750 --> 01:05:09,333 Miért ne? Nincs hová mennem. 551 01:05:09,416 --> 01:05:10,958 Mert gyerek vagy, bassza meg! 552 01:05:12,708 --> 01:05:13,708 Menj, legyél gyerek! 553 01:05:15,208 --> 01:05:16,208 Én nem lehettem. 554 01:05:18,833 --> 01:05:19,791 Hé, Ani… 555 01:05:22,791 --> 01:05:23,791 Fiatal vagy. 556 01:05:25,625 --> 01:05:27,041 Van időd elfelejteni. 557 01:05:31,750 --> 01:05:33,375 Ne légy ilyen dühös! 558 01:05:37,000 --> 01:05:38,666 Vedd a kezedbe a sorsodat! 559 01:05:44,250 --> 01:05:45,250 Menj! 560 01:07:22,500 --> 01:07:24,500 Ismeri Yotsuya Kaidant? 561 01:07:26,208 --> 01:07:27,208 Nézzen rám! 562 01:07:31,916 --> 01:07:33,958 Ez Oiwa története. 563 01:07:35,083 --> 01:07:36,458 Régi mese. 564 01:07:37,666 --> 01:07:39,125 Tragikus. 565 01:07:41,208 --> 01:07:44,333 Nem ismer engem. 566 01:07:51,041 --> 01:07:53,541 Igen. Haldoklom. 567 01:07:57,083 --> 01:08:02,875 Oiwa megmérgezett kísértete visszatér, hogy megbosszulja a halálát. 568 01:08:04,583 --> 01:08:06,541 De az ilyesmi sosem egyszerű. 569 01:08:08,458 --> 01:08:10,083 Családban nem. 570 01:08:16,333 --> 01:08:18,250 Oszakáért állt bosszút? 571 01:08:20,791 --> 01:08:22,000 Miért gondolja? 572 01:08:24,166 --> 01:08:26,916 Mi hasznom származna most a halálából? 573 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Maga egy eszköz. 574 01:08:30,291 --> 01:08:31,708 Nem fontos számomra. 575 01:08:33,333 --> 01:08:36,708 Csak a családom fontos. 576 01:08:38,416 --> 01:08:40,958 Kentaro, az öccse… 577 01:08:43,916 --> 01:08:45,791 Nem maga miatt halott… 578 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 hanem mert… 579 01:08:51,916 --> 01:08:55,375 nem vettem észre, hogy a családomban gyökeret vert az irigység. 580 01:08:57,125 --> 01:08:59,958 Úgy terjed a nyugati kórság… 581 01:09:01,083 --> 01:09:03,875 az enyéim között, mint a rák. 582 01:09:06,875 --> 01:09:07,875 Renji. 583 01:09:28,000 --> 01:09:31,916 Renji külső segítség nélkül nem lehetett a klán feje. 584 01:09:33,041 --> 01:09:36,541 Nem hagyhatták életben magát, hogy elmesélje. 585 01:09:37,541 --> 01:09:39,666 Ezért áll most itt. 586 01:09:41,375 --> 01:09:44,333 Úgy tűnik, mindkettőnket a családunk árult el. 587 01:10:00,166 --> 01:10:01,166 Üdv! 588 01:10:03,000 --> 01:10:04,083 Húzzon innen! 589 01:10:04,625 --> 01:10:05,625 Aha. 590 01:10:08,083 --> 01:10:10,666 Azt hittem, az enyém a legmenőbb karkötő. 591 01:10:10,750 --> 01:10:12,666 De a tiéd menőbb. 592 01:10:15,416 --> 01:10:18,791 - Pisztoly van nálam. - Úgy is kell. 593 01:10:19,416 --> 01:10:21,375 Jó nevelést kaptál. 594 01:10:21,458 --> 01:10:24,958 Szart se tud a szüleimről, úgyhogy húzzon a picsába! 595 01:10:25,583 --> 01:10:28,208 Nem lehetett könnyű az elvesztésük. 596 01:10:29,666 --> 01:10:33,791 Tudod, én is elvesztettem valakit, akit nagyon szeretek. 597 01:10:34,666 --> 01:10:35,666 És te ismered őt. 598 01:10:39,208 --> 01:10:40,208 Kate? 599 01:10:43,083 --> 01:10:46,416 Nincs is nála jobb barátom. És… 600 01:10:49,958 --> 01:10:51,625 Nagyon aggódom miatta. 601 01:10:52,333 --> 01:10:53,458 Kate barátja. 602 01:10:54,291 --> 01:10:56,625 Nem tudtam, hogy vannak hülye barátai. 603 01:10:57,208 --> 01:10:58,875 Hát, itt vagy neki te, nem? 604 01:11:00,458 --> 01:11:02,500 De igazad van. 605 01:11:02,583 --> 01:11:06,583 Nem is barátok vagyunk, inkább egy család. 606 01:11:09,166 --> 01:11:11,041 Lojalitást várt? 607 01:11:12,416 --> 01:11:13,333 Ahogy én is. 608 01:11:14,583 --> 01:11:15,583 Helyette 609 01:11:16,125 --> 01:11:22,583 azt kapjuk, amit megérdemlünk. 610 01:11:25,666 --> 01:11:27,416 Nem, de Varrick… 611 01:11:28,041 --> 01:11:30,208 Egy önelégült nyugati. 612 01:11:33,625 --> 01:11:38,666 Ezek egyre csak elvesznek, amíg már semmi sem marad. 613 01:11:40,500 --> 01:11:47,125 Behabzsolják a kultúrákat, amelyeket nem értenek, azután a világra ürítenek. 614 01:11:52,416 --> 01:11:54,500 Én most szánalmat érzek maga iránt. 615 01:11:57,416 --> 01:12:04,416 Egész életében kihasználta magát, és maga most az ő bűnei miatt hal meg. 616 01:12:05,416 --> 01:12:11,666 Elgondolkodtál már azon, Kate miért megszállottja a családodnak? 617 01:12:12,791 --> 01:12:14,666 A nagybátyámra gondol? 618 01:12:16,208 --> 01:12:18,125 Persze. Többek között. 619 01:12:20,416 --> 01:12:21,416 Ne haragudj! 620 01:12:23,166 --> 01:12:26,375 Tudom, hogy sok mindenen mentél keresztül. 621 01:12:27,875 --> 01:12:29,000 Ezt hogy érti? 622 01:12:30,708 --> 01:12:37,666 Elmondta neked Kate, mit tett Oszakában, amikor először találkozott veled? 623 01:12:39,958 --> 01:12:42,875 Öregemberként, akit nyomasztanak a tévedései… 624 01:12:46,666 --> 01:12:49,333 már tudom, legjobban azt bánom… 625 01:12:50,958 --> 01:12:54,875 hogy magára hagytam az egyetlen ártatlan lelket, az én kis Animat, 626 01:12:54,958 --> 01:12:59,500 amikor a legnagyobb szüksége volt rám. 627 01:13:09,083 --> 01:13:10,458 Be kell fejeznem ezt. 628 01:13:12,416 --> 01:13:15,416 Haldoklom. Be kell fejeznem valamit. 629 01:13:18,166 --> 01:13:21,791 A halál a kezdetek ideje. 630 01:13:29,750 --> 01:13:31,708 Hagyja, hogy megőrizzem a méltóságomat. 631 01:13:44,708 --> 01:13:49,083 Megérdemeljük, hogy így alakult. Kész vagyok vezekelni. 632 01:13:51,000 --> 01:13:52,333 Maga is? 633 01:14:15,541 --> 01:14:16,541 Ne! 634 01:14:17,291 --> 01:14:19,125 Ne, Ani, ne… 635 01:14:19,208 --> 01:14:21,083 Hazudtál nekem! 636 01:14:21,166 --> 01:14:23,708 Megöltem miattad valakit! 637 01:14:24,875 --> 01:14:27,375 - Ani… - Megölted az egész családomat! 638 01:14:28,333 --> 01:14:31,166 - Te rohadt ribanc! - Ne, kérlek! 639 01:14:31,250 --> 01:14:33,875 Lőj le, ha akarsz, de ne szállj be a kocsiba! 640 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 Nézz rám! Könyörgök! 641 01:14:38,166 --> 01:14:41,125 Erősebb vagy nálam. Neked nem kell így végezned… 642 01:14:41,208 --> 01:14:44,791 Fogd be, baszki! Nem maradt semmim, oké? 643 01:14:45,875 --> 01:14:48,458 Ezek ezt csinálják! Te meg én, mi járulékos… 644 01:15:23,750 --> 01:15:24,750 Most mi lesz? 645 01:15:26,291 --> 01:15:27,416 Most… 646 01:15:28,708 --> 01:15:30,666 kezdődik életed hátralevő része. 647 01:15:37,291 --> 01:15:39,166 Kezdődik életed hátralevő része. 648 01:15:40,458 --> 01:15:43,916 Tudom, mennyire fáj most, hogy elveszítetted a szüleidet. 649 01:15:45,375 --> 01:15:46,625 De nem lesz semmi baj. 650 01:15:48,833 --> 01:15:50,458 Ismétlem, lőjön! 651 01:15:51,208 --> 01:15:52,458 A tár üres volt. 652 01:15:52,541 --> 01:15:54,250 Üres! 653 01:15:55,666 --> 01:15:56,583 Tudom. 654 01:15:57,833 --> 01:16:00,875 A haslövéstől lassan, kínok közt halnak meg. 655 01:16:00,958 --> 01:16:03,333 Tudják, hogy személyes ügy. 656 01:16:03,416 --> 01:16:04,416 Indulás! 657 01:16:05,000 --> 01:16:06,041 Nagy levegő! 658 01:16:07,333 --> 01:16:08,250 Nagy levegő! 659 01:16:08,333 --> 01:16:10,833 Hagyod, hogy a fájdalom legyőzzön? 660 01:16:13,833 --> 01:16:14,833 Irányítson? 661 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Ez nagyon menő. 662 01:16:20,458 --> 01:16:22,208 Fogadd el! 663 01:16:23,416 --> 01:16:25,333 És hagyd, hogy erőt adjon! 664 01:16:49,666 --> 01:16:51,416 Ezt elejtette. 665 01:16:57,041 --> 01:16:59,375 A halál egy kezdet, igaz? 666 01:17:32,416 --> 01:17:33,333 Renji? 667 01:17:33,416 --> 01:17:35,333 Ő mit keres itt? 668 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Ő a jövő. Legalábbis az enyém. 669 01:17:40,083 --> 01:17:41,083 Ülj le, Ani! 670 01:17:49,166 --> 01:17:52,958 Az engedélyem nélkül vadásztad le az ügynökömet. 671 01:17:53,750 --> 01:17:56,083 Legszívesebben megölnélek, bassza meg! 672 01:17:58,416 --> 01:18:00,625 És tönkretennéd a saját műveletedet? 673 01:18:00,708 --> 01:18:03,916 Nem a műveletemmel van gondom! 674 01:18:04,000 --> 01:18:06,916 Hanem azzal, hogy önállósítottad magad! 675 01:18:07,000 --> 01:18:09,125 Parancsba adtad, hogy végezzenek vele. 676 01:18:09,875 --> 01:18:12,666 „Ha elmegy, végzek vele.” 677 01:18:12,750 --> 01:18:15,125 Ezt mondtad. 678 01:18:19,208 --> 01:18:21,958 „Ha.” Azt mondtam, „ha”. 679 01:18:23,000 --> 01:18:25,750 A kulcsszó a „ha". 680 01:18:27,833 --> 01:18:29,291 Visszajött volna. 681 01:18:29,375 --> 01:18:31,125 Egy kis rásegítéssel. 682 01:18:31,666 --> 01:18:33,250 Bele is kezdtem. 683 01:18:35,375 --> 01:18:38,916 Meggondolta volna magát, én is meggondoltam volna magam. 684 01:18:41,291 --> 01:18:43,958 Polónium-204? 685 01:18:44,833 --> 01:18:46,291 A kurva anyád! 686 01:18:55,166 --> 01:18:56,916 A lánynak meg kellett halnia. 687 01:18:57,000 --> 01:18:59,416 Ez volt a megállapodás, Varrick! 688 01:19:00,083 --> 01:19:03,125 Kentaro halála után rajtam volt a világ szeme. 689 01:19:03,708 --> 01:19:07,541 Pánikba estem. Túl gyorsan cselekedtem. Sajnálom. 690 01:19:25,333 --> 01:19:26,333 Igen. 691 01:19:27,458 --> 01:19:29,583 Tudja, jól elszúrta, meg én is. 692 01:19:30,958 --> 01:19:32,041 Talán 693 01:19:33,416 --> 01:19:36,500 az lesz a legjobb, ha elfelejtjük ezt. 694 01:19:37,500 --> 01:19:39,333 Az emberiesség nevében. 695 01:19:40,583 --> 01:19:44,458 Az önérdek jobban tetszik. Abban jobban megbízom. 696 01:19:48,875 --> 01:19:51,750 Nem mondhatom, hogy a jövőben bízom majd magában. 697 01:19:53,625 --> 01:19:55,375 A bizalom nem volt az alku része. 698 01:19:57,875 --> 01:19:58,916 A barátság sem. 699 01:20:00,125 --> 01:20:02,750 Üdv a jakuzák közt, Varrick! 700 01:20:15,000 --> 01:20:16,958 A családi ügyeket személyesen intézem. 701 01:20:18,583 --> 01:20:19,416 Ahogy én is. 702 01:20:22,083 --> 01:20:24,000 Lehetetlen a maga állapotában. 703 01:20:25,833 --> 01:20:30,666 A lövés még egy órát adott. 704 01:20:33,666 --> 01:20:35,333 Pokoli óra lesz. 705 01:20:39,250 --> 01:20:40,875 Aniért érdemes. 706 01:20:55,583 --> 01:20:56,583 Maga… 707 01:20:58,291 --> 01:21:00,916 egy becstelen gyilkos, nem igaz? 708 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Ma este nem. 709 01:21:32,291 --> 01:21:33,666 Boom Boom Lemon? 710 01:21:58,375 --> 01:21:59,666 Menjünk Aniért! 711 01:23:24,500 --> 01:23:27,958 Alfa hatos, kettes kamera kilőve! 712 01:23:28,041 --> 01:23:29,375 Négyes az alfa hatosnak! 713 01:23:29,458 --> 01:23:30,958 Mit tegyünk? 714 01:23:31,041 --> 01:23:35,583 Visszahívjuk az egységeket, barikádot építünk a kristálydoboz körül. 715 01:23:35,666 --> 01:23:37,041 Felhozzuk a gyereket. 716 01:23:37,125 --> 01:23:40,291 És bevackolunk idefent. Mozgás! 717 01:23:40,375 --> 01:23:43,541 - Melyik egységeket, uram? - Az összeset! 718 01:23:56,125 --> 01:23:57,166 Mozgás! 719 01:24:03,458 --> 01:24:04,416 Seggfej! 720 01:24:05,208 --> 01:24:07,625 - Hozzátok fel a lányt! - Vettem. 721 01:24:07,708 --> 01:24:10,166 - Nyomás! Gyerünk! - Hé! Nyugi, faszikám! 722 01:25:06,541 --> 01:25:07,375 Picsába! 723 01:26:16,583 --> 01:26:19,166 Oké, Renji. Maga nem jön velünk. 724 01:26:21,916 --> 01:26:23,625 Elintézi Kijimát. 725 01:26:23,708 --> 01:26:27,666 Ti maradjatok vele! Ti velem jöttök! Sok szerencsét! 726 01:27:00,166 --> 01:27:01,916 Te akarsz lenni az ojabun? 727 01:27:16,125 --> 01:27:17,291 Itt vagyok. 728 01:27:41,458 --> 01:27:46,500 Ne beszélj velem lekezelően! Nem vagy szamuráj. 729 01:27:46,583 --> 01:27:48,791 Csak egy bűnöző vagy, baszki! 730 01:27:50,250 --> 01:27:53,041 Nem rejtőzködöm tovább. 731 01:27:53,125 --> 01:27:55,000 Üzletember vagyok. 732 01:27:58,625 --> 01:28:00,625 Változnak az idők. 733 01:28:00,708 --> 01:28:02,541 Megöregedtél. 734 01:28:02,625 --> 01:28:04,458 Én vagyok a jövő. 735 01:28:05,791 --> 01:28:07,333 A dolgok megváltoztak! 736 01:30:35,625 --> 01:30:37,125 Bravó, Kate! 737 01:30:39,041 --> 01:30:40,166 Nem kételkedtem benned. 738 01:30:41,208 --> 01:30:42,208 Ani… 739 01:30:45,500 --> 01:30:46,708 Bocsáss meg, Ani! 740 01:30:52,375 --> 01:30:53,708 Bármit megtennék… 741 01:30:56,500 --> 01:30:58,041 hogy visszacsináljam. 742 01:30:58,125 --> 01:31:00,750 Sajnos nem lehet visszafordítani az időt. 743 01:31:01,375 --> 01:31:02,291 Kérem! 744 01:31:02,375 --> 01:31:04,875 Viselkedj rendesen kettőnk helyett is, jó? 745 01:31:04,958 --> 01:31:08,625 Ani, bármit megtennék, hogy visszacsináljam! Úgy sajnálom! 746 01:31:08,708 --> 01:31:12,166 De el kell fogadnunk, kik vagyunk most. 747 01:31:13,750 --> 01:31:15,541 És te tudod, Kate, hogy mi… 748 01:31:15,625 --> 01:31:16,541 Eszközök vagyunk. 749 01:31:18,208 --> 01:31:22,041 Illetve „egy rendszer elengedhetetlen részei”. 750 01:31:22,125 --> 01:31:24,291 Amit te alkottál és irányítottál. 751 01:31:25,208 --> 01:31:27,208 Egy szükséges rendszer, Kate. 752 01:31:27,291 --> 01:31:30,041 Amelyben nincs helye az ellenkezésnek. 753 01:31:33,625 --> 01:31:37,750 Hidd el, ez nem az, aminek gondolod! 754 01:31:39,000 --> 01:31:40,958 Kiderült, soha semmi nem volt az. 755 01:31:42,916 --> 01:31:44,750 És többé nem nézek félre. 756 01:31:52,250 --> 01:31:53,875 Le a fegyverekkel! 757 01:31:54,416 --> 01:31:58,291 Az utolsó utáni órában hirtelen feltámadt benned a lelkiismeret. 758 01:31:59,875 --> 01:32:01,333 Ne csináld ezt, Varrick! 759 01:32:01,416 --> 01:32:03,291 Te ne csináld ezt, Kate! 760 01:32:03,375 --> 01:32:07,916 Egész életemben soha senkit nem szerettem rajtad kívül, baszki! 761 01:32:09,041 --> 01:32:10,291 Ne csináld, V! 762 01:32:12,125 --> 01:32:14,125 Tudjuk, hogy csak magadat szereted. 763 01:32:21,125 --> 01:32:22,208 Az élet… 764 01:32:23,916 --> 01:32:25,875 nagy dolgokat tartogatott neked. 765 01:32:28,208 --> 01:32:29,791 Az életem nem volt a sajátom. 766 01:32:32,250 --> 01:32:33,541 Mostanáig. 767 01:32:54,750 --> 01:32:57,708 Semmi baj! Menj csak! 768 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 Szép lövés. 769 01:33:55,833 --> 01:33:57,000 Segítek! 770 01:34:28,541 --> 01:34:30,583 Hé! 771 01:34:30,666 --> 01:34:33,083 Semmi baj! 772 01:34:35,291 --> 01:34:36,583 Ismerlek. 773 01:34:53,375 --> 01:34:55,750 Nem. 774 01:35:30,041 --> 01:35:31,083 Semmi baj. 775 01:46:07,250 --> 01:46:12,250 A feliratot fordította: Csonka Ágnes