1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 EEN SPECIALE AFLEVERING VAN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB 5 00:01:38,723 --> 00:01:42,477 De Japanse invasie legde de zuidelijke regio van Joseon in puin. 6 00:01:42,560 --> 00:01:48,942 En nu dreigde er weer een storm in de noordelijke regio van Joseon. 7 00:01:50,735 --> 00:01:54,405 De Jurchens aan de overkant van de Manchuriaanse vlakte… 8 00:01:54,489 --> 00:01:58,409 …verzamelden zich bij het bassin van de Pajeorivier… 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,831 …onder de vlag van de kwaadaardige, machtige Pajeowi. 10 00:02:05,917 --> 00:02:10,588 Wanneer 10.000 Jurchens samenkomen, kan geen leger ze verslaan. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 Bedreigd door Pajeowi's verdachte zet… 12 00:02:15,176 --> 00:02:19,013 …verzamelden Joseon-krijgers een andere groep Jurchens… 13 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 …om ze in toom te houden. 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,397 Het waren Jurchens die in Joseon woonden, de Seongjeoyain. 15 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 Omdat ze al meer dan een eeuw in Joseon woonden… 16 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 …werden ze niet als Jurchens gezien… 17 00:02:34,070 --> 00:02:37,198 …maar ook niet geaccepteerd door de bewoners van Joseon… 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 …en ze werden door iedereen gemeden. 19 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 DEZE PLANT BRENGT DE DODEN TOT LEVEN TEGEN EEN PRIJS 20 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 JURCHEN JOSEON, HANYANG 21 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, GRENSDORP, PYESA-GUN 22 00:08:17,371 --> 00:08:20,833 PYESA-GUN 23 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Wat is dat? 24 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 CITADEL VAN MANPO 25 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Is hij niet de ondercommandant van de Chupajin-troepen? 26 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Zeg niet dat ons nog een fiasco te wachten staat. 27 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Het is dus waar. 28 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Wat? 29 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 Nou… 30 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Ik hoorde dat een aantal Jurchens naar Pyesa-gun gingen voor wilde ginseng… 31 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 …en zijn vermoord. 32 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Wat? Het is tegen de wet om naar Pyesa-gun te gaan. 33 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Ongelooflijk dat daar zoiets vreselijks is gebeurd. 34 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Ik heb gehoord dat daar iets engs woont. 35 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Ik hoorde dat geen enkele ginseng-jager het overleefd heeft. 36 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Er mag al 100 jaar niemand meer heen. 37 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Wie weet wat voor wreed monster daar woont. 38 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Ze hebben allemaal dezelfde tatoeage. 39 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Het zijn Pajeowi Jurchens. 40 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Iedereen weet het al. 41 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Het is een kwestie van tijd voor de Pajeowi erachter komen. 42 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Wat moeten we doen? 43 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Laten we naar het grensdorp gaan. 44 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Niet kijken. 45 00:11:04,622 --> 00:11:06,791 Bloed en ingewanden zijn voor laaggeborenen. 46 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 Zo. Het is klaar. 47 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Weg met die smerige handen van je. 48 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Kom mee. 49 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hé. 50 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Laten we vlees eten. 51 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 GRENSDORP 52 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 EEN DORP WAAR JURCHENS IN JOSEON WONEN 53 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Dit is lekker. 54 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Het smaakt geweldig. 55 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Het is heerlijk. 56 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Wat is het lang geleden dat we vlees aten. 57 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Daar is Ashin. 58 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin. 59 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Kom, Ashin. We gaan eten. 60 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Wil je nog wat? 61 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Lekker, hè? 62 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hé. Hoe durf je? 63 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Geef terug. 64 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 Hé… -Het spijt me. 65 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Ik had je verboden naar Pyesa-gun te gaan. 66 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Maar je zei dat het daar echt niet zo gevaarlijk was. 67 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Je zei zelf dat de hooggeplaatste mensen valse geruchten verspreiden… 68 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 …om alle wilde ginseng voor zichzelf te houden. 69 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Daarom moet je er nooit naartoe gaan. 70 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Soldaten zijn gevaarlijker dan monsters. 71 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Wat doen we dan? 72 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Mama laten sterven? 73 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Ze zeggen dat de wilde ginseng zelfs de doden kan terugbrengen… 74 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Je bent geen ginseng-jager. 75 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Hoe vind je wilde ginseng in die grote berg? 76 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 Ik weet niet of het wilde ginseng was, maar ik zag een vreemde plant. 77 00:13:49,787 --> 00:13:52,331 Op een muurschildering bij een verlaten heiligdom. 78 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 Het kan de doden terugbrengen. 79 00:13:54,250 --> 00:13:55,376 Onzin. 80 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 Er zijn daar geen heiligdommen meer. 81 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 Maar ik zag het… -Praat geen onzin. 82 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Gehoorzaam me en ga er niet heen. 83 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Bij hen die naar binnen geslopen zijn en zijn gepakt… 84 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 …werd de tong afgesneden. 85 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 Dat laat ik jou niet gebeuren. 86 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Ik wilde naar Chupajin gaan… 87 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 …om u deze geschenken te geven, mijn heer. 88 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Vijftien Pajeowi Jurchens die naar Pyesa-gun gingen… 89 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 …om op wilde ginseng te jagen, werden allemaal dood gevonden. 90 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Zijn het echt de Pajeowi Jurchens? 91 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Maar wie zou zoiets doen? 92 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Een tijger. 93 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Jullie moeten de rivier oversteken. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Zeg dat een tijger alle Pajeowi Jurchens… 95 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 …gedood heeft. 96 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Begrepen, mijn heer. 97 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Wanneer zal mijn dorp… 98 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 …een officiële regeringspositie krijgen? 99 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 We zijn ons bewust van je loyaliteit. 100 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Heb geduld en wacht af. 101 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Het goede nieuws komt nog. 102 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 We gaan. Maak je klaar. 103 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 MILITAIR KAMP JOSEON, CHUPAJIN 104 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 We hebben alle lijken uit Pyesa-gun meegebracht, meneer. 105 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 We hebben geverifieerd dat de ledematen zijn afgerukt door wilde dieren… 106 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 …maar het gebeurde na de dood. 107 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Het was geen tijger. 108 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Ze werden gedood door mensen. 109 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Dat weet ik. 110 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Als 10.000 Jurchens zich verzamelen… 111 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 …dan dreigt er een groot gevaar. 112 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Steek je hand uit en je zult hulp ontvangen. 113 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Trek een mes en je wordt afgemaakt. 114 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Terwijl Joseon doorploeterde tijdens de Japanse invasie… 115 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 …verzamelde Aidagan, het hoofd van de Pajeowi… 116 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 …de Jurchens onder z'n vleugels. 117 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 De Japanners bereiden nog een aanval voor. 118 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Als de Pajeowi in het noorden dit gebruiken als reden om ons aan te vallen… 119 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 …wat zal er dan met dit land gebeuren? 120 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Ze mogen nooit te weten komen dat hun mensen gedood zijn door ons. 121 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Ze zijn aangevallen… 122 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 …door een tijger. 123 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 De ondercommandant uit Chupajin is er. 124 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Laat hem binnen. 125 00:18:57,344 --> 00:18:58,762 Neem wat te drinken, mijn heer. 126 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Wat doe jij hier zo laat? 127 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 We hebben 15 dode Pajeowi Jurchens gevonden. 128 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Weet je zeker dat ze met 15 waren? 129 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Hoezo? Klopt het aantal niet? 130 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Ik hoorde dat je twee dagen geleden ging jagen in de Birch Pass. 131 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Sinds wanneer… 132 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 …heb ik toestemming nodig om te gaan jagen? 133 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowi Jurchens krijgen van jongs af aan martial arts-training. 134 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Het is bijna onmogelijk er 15 tegelijk uit te schakelen. 135 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Tenzij jij en je elite-wachters het hebben gedaan. 136 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Straf je mannen voor iemand anders erachter komt. 137 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Die Jurchens-ratten… 138 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 …durfden het om wilde ginseng van de Haewon Cho-clan te stelen. 139 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Ze verdienden het te sterven. 140 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Je had ze moeten oppakken en straffen volgens de wet. 141 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 De Haewon Cho-clan bezit die wilde ginseng niet. 142 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Ze zijn van Zijne Majesteit de koning. 143 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Denk je dat je mij en mijn familie zo kan beledigen… 144 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 …alleen omdat ik vastzit… 145 00:21:07,224 --> 00:21:08,725 …in de rimboe? 146 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Je verliet het volk en vluchtte tijdens de oorlog. 147 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 Daarom ben je hier. 148 00:21:13,647 --> 00:21:18,151 Als je dit land weer in gevaar brengt… 149 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 …kun je de gevolgen niet vermijden… 150 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 …zelfs als je van de Haewon Cho-clan bent. 151 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Het volk wordt ongerust… 152 00:21:31,707 --> 00:21:35,335 …dus ik begin een jacht op de tijger om ze te kalmeren. 153 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Ik raad je aan uit de problemen te blijven. 154 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Dit is een waarschuwing. 155 00:22:39,691 --> 00:22:44,654 AMNOKRIVIER, GRENSGEBIED 156 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 GRENSDORP 157 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 Weet je zeker dat het een tijger was? 158 00:22:57,959 --> 00:23:00,712 De Pajeowi leren martial arts zodra ze kunnen lopen. 159 00:23:02,464 --> 00:23:04,800 Hoe kan één tijger ze allemaal doden? 160 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Als het een leugen is… 161 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 …zullen ze het bezuren. 162 00:23:29,199 --> 00:23:31,118 Dat kan je in gevaar brengen, vader. 163 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Undercover zijn… 164 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 …is altijd gevaarlijk. 165 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Zorg voor de familie als ik weg ben. 166 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Goed dan. 167 00:23:50,846 --> 00:23:53,807 Laten we de rivier oversteken en naar onze clan gaan. 168 00:23:53,890 --> 00:23:56,059 Je liet ze al je zuur verdiende pelzen meenemen… 169 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 …en riskeerde je leven door undercover te gaan. 170 00:23:59,563 --> 00:24:02,023 Laat je ze de rest van je leven over je heen lopen? 171 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Pyesa-gun. Daar woonden onze voorouders. 172 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 De koning van Joseon gaf het land aan onze clan… 173 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 …die vocht tegen de honger en dieven op het dorre veld… 174 00:24:17,706 --> 00:24:20,041 …aan de overkant van de rivier. 175 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 De koning gaf ons ook een openbaar ambt… 176 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 …en een vrijstelling van belasting. 177 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon behandelde ons goed. 178 00:24:34,764 --> 00:24:37,267 Daarom kan ik Joseon niet verraden. 179 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 Misschien waren ze genadig voor onze voorouders… 180 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 …maar ze pakten alles genadeloos weer terug. 181 00:24:52,324 --> 00:24:54,284 Hou nog even vol. 182 00:24:54,367 --> 00:24:58,413 Binnenkort ben ik officieel aangesteld en dan krijgen we een beter leven. 183 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 We moeten een dokter bellen. 184 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Je weet heel goed… 185 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 …dat hier geen dokters komen. 186 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Wat moeten we dan? 187 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Blijf bij mama tot ik terug ben. 188 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin. Kom snel terug. 189 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHEN DORP TEN NOORDEN VAN DE AMNOKRIVIER 190 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Ver voorbij de Amnokrivier… 191 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 …ligt Mount Baekdu, de hoogste berg van Joseon. 192 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Het is zo enorm dat je er allerlei bomen en dieren vindt. 193 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 De beroemdste… 194 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 …is de tijger. 195 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Ze zeggen dat deze tijger duizend jaar oud is. 196 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Soms verandert hij zelfs in een mens. 197 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Leugens. 198 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Echt waar. 199 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Meer dan 1000 mannen gingen de berg op om de tijger te vangen maar ze stierven. 200 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Zelfs de Pajeowi Jurchens die de Birch Pass beklommen… 201 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 …zijn opgegeten door die tijger. 202 00:27:12,464 --> 00:27:14,966 Echt waar? 203 00:27:15,050 --> 00:27:16,301 Zeker weten. 204 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Ik heb het zelf gezien. 205 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Ik hoop dat je niet liegt. 206 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Als je valse geruchten verspreidt… 207 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 …zal je sterven. 208 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 209 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 DEZE PLANT BRENGT DE DODEN WEER TOT LEVEN 210 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 MAAR JE MOET DE PRIJS BETALEN 211 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Onze jacht vindt plaats in de Birch Pass. 212 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 We beginnen de jacht in deze twee gebieden. 213 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 De soldaten van Chupajin verspreiden zich… 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 …bewaken de paden en gaan achter ze aan. 215 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 We lokken ze… 216 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 …hier naartoe. 217 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Je wilt ze naar Pyesa-gun lokken. 218 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Niet vergeten. 219 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 We doen maar alsof we op ze jagen. 220 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Als je op een tijger jaagt… 221 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 …moet je niet te langzaam en niet te snel gaan. 222 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Als we te snel zijn… 223 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 …valt hij ons misschien aan. 224 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Goed. Daar gaan we. 225 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Daar gaan we. 226 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 We gaan. 227 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Schiet op. 228 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 De voetafdruk van de tijger. 229 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Het is wel vreemd. 230 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tijgers haten het geluid van gongs, dus meestal gaan ze dan weg… 231 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 …maar deze niet. 232 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Wat bedoel je? 233 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Hij gaat richting de jagers. 234 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Het is een tijger. 235 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Het is geen tijger. 236 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Het is een monster. 237 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Laat de jagers zich terugtrekken. 238 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Wij nemen het wel over. 239 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Terugtrekken. 240 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 Schiet op. -Terugtrekken. 241 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 De Pajeowi. Hou ze tegen. 242 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Meneer. 243 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Wat bizar. 244 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Hij was al dood. 245 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Hoe is dit mogelijk? 246 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Dit is pas echt bizar. 247 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Ze zeiden dat onze broeders gedood waren door een tijger. 248 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Waar zijn dan hun vlees en botten? 249 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Ze staken de grens over en gingen naar Pyesa-gun… 250 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 …en dat is tegen de wet. 251 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Wij zijn niet verantwoordelijk voor hun dood. 252 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Onze broeders stierven op Joseon-grond. 253 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Bereid je voor op een bloederige revanche. 254 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 255 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Vuur. 256 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 MILITAIR KAMP JOSEON, CHUPAJIN 257 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Ik hoorde van het bloedbad in je dorp. 258 00:42:38,055 --> 00:42:39,848 Heb jij het als enige overleefd? 259 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Wat is er met je vader gebeurd? 260 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Ik hoorde dat de Pajeowi… 261 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 …een spion uit Joseon hebben geëxecuteerd. 262 00:43:06,375 --> 00:43:09,128 Ben je de rivier overgestoken en erheen gegaan? 263 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 Ik snap het niet. 264 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Waarom zouden de Pajeowi ons dit aandoen? 265 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Ik kan er echt niet bij met m'n verstand. 266 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 Ben je hier om uit te zoeken waarom? 267 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 Nee. 268 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Dat is niet belangrijk. 269 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Wreek mijn vaders dood. 270 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Een laaggeborene als ik kan dat niet. 271 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 Maar Joseon is een sterk land… 272 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 …en is machtig genoeg om ze te straffen. 273 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Gecondoleerd met je verlies… 274 00:43:58,636 --> 00:44:02,139 …maar dit is geen kwestie waar Joseon zich mee mag bemoeien. 275 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Mijn vader… 276 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 …was zijn hele leven trouw aan Joseon. 277 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Hoewel je hem niet officieel kon benoemen… 278 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 …kun je op z'n minst dit voor hem doen. 279 00:44:22,368 --> 00:44:24,370 Het hoeft niet meteen. 280 00:44:24,912 --> 00:44:27,790 Volgend jaar, nee, het jaar daarop… 281 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 …of zelfs over tien of twintig jaar. 282 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Laat ze tranen van bloed huilen… 283 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 …dan leg ik me erbij neer. 284 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Ik zal alles doen. 285 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 Ik zal je spion zijn… 286 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 …of zelfs als beul werken als je dat wil. 287 00:44:54,566 --> 00:44:58,195 Ik doe alles, zelfs al is het nog iets ergers. 288 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Wreek alsjeblieft mijn vaders dood. 289 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Neem dit kind mee. 290 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Ze lijkt op een Jurchen. 291 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Hier verblijf je. 292 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Ze is een overlevende uit het grensdorp. 293 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Dat hardnekkige wicht. 294 00:48:45,505 --> 00:48:47,674 Ze heeft de lijken zelf begraven, hoorde ik. 295 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 MILITAIR KAMP PAJEOWI 296 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 Hé. -Wat? 297 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Waar kijk je naar? 298 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 299 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Ga weg. 300 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Denk je… 301 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 …dat je het hier kunt overleven… 302 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 …als je een soldaat uit Joseon doodt? 303 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Je bent nu te groot om hierin te passen. 304 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Goed gedaan. 305 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 BOODSCHAPPER 306 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Het is dringend. 307 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Is de vredesconferentie met de Japanners afgelast? 308 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Ja, meneer. 309 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Zijne Majesteit wil dat elke troep… 310 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 …naar het zuiden komt, behalve die in Uiju en Kanggye. 311 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 We laten enkele soldaten achter en bereiden ons voor op de strijd. 312 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Ja, meneer. 313 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Maar hou goed in de gaten wat de Pajeowi doen. 314 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Ja, meneer. 315 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Meneer. 316 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Wat is dit voor afschuwelijks? 317 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Vergeef me. 318 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Als dit nog eens gebeurt… 319 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 …blijft het niet ongestraft. 320 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Ik zal het onthouden. 321 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Steek de rivier weer over. 322 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Je moet tot in detail uitzoeken wat de Pajeowi van plan zijn. 323 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 MILITAIRE BASIS PAJEOWI 324 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Mond open. 325 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Open. 326 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Je zult een lang leven leiden. 327 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 SPION DIE ZIJN EIGEN STAM VERRAADDE 328 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Pap… 329 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Pap, ik ben het. 330 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Pap. 331 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Ik ben het, pap… 332 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Alsjeblieft… 333 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Dood me. 334 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Pap. 335 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Pa, laten we… 336 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 Laten we naar huis gaan. 337 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Het is oké. 338 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Alles komt goed, laten we naar huis gaan. 339 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Laten we samen teruggaan. 340 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Dood me. 341 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Niet meer… 342 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Dood me gewoon. 343 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Laten we teruggaan. 344 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Alsjeblieft… 345 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Dood me nu. 346 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 347 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 348 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 COMMANDANTS KANTOOR, CUPAJIN 349 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 350 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Een paar Pajeowi Jurchens glipten Pyesa-gun binnen om ginseng te stelen. 351 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Ze werden aangevallen en vermoord. 352 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Er dreigde een oorlog met Pajeowi Jurchens door de toenemende spanning… 353 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 …maar we hebben een Seongjeoyain dorp verwoest… 354 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 …en konden zo voorkomen dat het escaleerde. 355 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Onze broeders stierven op Joseon-grond. 356 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Bereid je voor op een bloederige revanche. 357 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Blijf staan. 358 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Ook als je ons nu doodt… 359 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 …pakken onze broeders jullie. 360 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 De gevolgen zullen dan nog groter zijn. 361 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Je hebt gelijk. 362 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Je broeders zijn niet door een tijger gedood. 363 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Ze werden aangevallen. 364 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 We vonden dit… 365 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 …waar ze werden vermoord. 366 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Ben je hier om uit te zoeken waarom? 367 01:04:24,527 --> 01:04:27,655 Wreek mijn vaders dood. 368 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Zorg voor de familie als ik weg ben. 369 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 370 01:05:43,731 --> 01:05:44,607 Ashin. 371 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Wat is dit voor bloem? 372 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Wat is dat? 373 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 Geen idee. 374 01:07:23,289 --> 01:07:25,207 Wat is dit? Help hem overeind. 375 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 Help. Help me. 376 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Wat is dit nou? 377 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Jeetje, wat is het koud. 378 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 Het is zo koud. 379 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Is hij dood? 380 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Wacht… 381 01:09:06,142 --> 01:09:07,143 Wat krijgen we… 382 01:09:28,539 --> 01:09:30,291 Ga weg. 383 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Doe de deur dicht. Schiet op. 384 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Is hij dood? 385 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Wat is dat? 386 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Ga weg. 387 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin… 388 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Help me, Ashin. 389 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Nee. 390 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin. Wat doe je nou? 391 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Nee, alsjeblieft. Vermoord me niet. 392 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin. 393 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 394 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Vermoord me niet. 395 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Het spijt me van alles. 396 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Spaar me. 397 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, je bent terug. 398 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Ja. 399 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Ik ben terug. 400 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Je hebt weer niets gegeten. 401 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Ik zei toch dat je moest eten. 402 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 Ik heb al die tijd niet goed voor je gezorgd. 403 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Fazanten, herten, konijnen… 404 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Dat wilde je helemaal niet. 405 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Vanaf nu… 406 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 …geef ik je alleen nog maar heerlijke maaltijden. 407 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin. 408 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin. 409 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin. 410 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, nee. 411 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin. 412 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Hoe is het? 413 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 Ik ben niet eenzaam. 414 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 We zijn samen, dus ik ben niet eenzaam. 415 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Als mijn taak hier erop zit… 416 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 …nadat ik elk levend wezen op Joseon- en Jurchen-grond gedood heb… 417 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 …kom ik naar je toe. 418 01:26:08,079 --> 01:26:12,709 DE GRENS MET JOSEON, UIJU 419 01:26:12,792 --> 01:26:14,711 De Japanners vielen het zuiden weer aan. 420 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Wat als ze helemaal hierheen komen? 421 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 De gezanten zijn hulp gaan vragen aan het Grote Rijk. 422 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Als ze ons helpen, worden we niet weer overvallen. 423 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 De gezanten zijn er. 424 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Kan deze plant… 425 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 DOKTER LEE SEUNG-HUI 426 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …de doden weer tot leven wekken? 427 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Ja, dat klopt. 428 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Voordat het zenuwstelsel gaat rotten… 429 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 …maal je de plant fijn en met een acupunctuurnaald… 430 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 …injecteer je het in de wenkbrauwboog. 431 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 En het lijk komt binnen twee uur weer tot leven. 432 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden