1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 NETFLIX-ERIKOISJAKSO 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,603 PERUSTUU YLABIN JUMALIEN VALTAKUNTAAN 5 00:01:38,723 --> 00:01:42,310 JAPANILAISTEN INVAASIO JÄTTI JOSEONIN ETELÄOSAT RAUNIOIKSI. 6 00:01:42,393 --> 00:01:48,942 JA NYT HÄÄMÖTTI TOINEN MYRSKY JOSEONIN POHJOISOSISSA. 7 00:01:50,527 --> 00:01:54,155 MANTSURIAN TASANGOLLA, AMNOK-JOEN POHJOISPUOLELLA JURCHENIT - 8 00:01:54,239 --> 00:01:58,409 ALKOIVAT KOKOONTUA PAJEO-JOEN ALUEELLE - 9 00:01:58,493 --> 00:02:02,455 HÄIJYN, MAHTAVAN PAJEOWIN LIPUN ALLA. 10 00:02:05,917 --> 00:02:11,131 KUN 10 000 JURCHENIA KOKOONTUU, MIKÄÄN ARMEIJA EI VOI VOITTAA HEITÄ. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,009 PAJEOWIN EPÄILYTTÄVÄN SIIRRON UHKAAMANA - 12 00:02:15,093 --> 00:02:19,013 JOSEONIN SOTURIT TIEDUSTELIVAT TOISTA JURCHENIEN RYHMÄÄ - 13 00:02:19,097 --> 00:02:22,892 PITÄÄKSEEN HEIDÄT KURISSA. 14 00:02:24,435 --> 00:02:27,272 HE OLIVAT JOSEONISSA ASUVIA JURCHENEITA NIMELTÄ SEONGJEOYAIN. 15 00:02:27,355 --> 00:02:30,233 KOSKA HE OVAT ELÄNEET JOSEONISSA YLI VUOSISADAN, 16 00:02:30,316 --> 00:02:33,987 HEITÄ EI PIDETTY JURCHENEINA. 17 00:02:34,070 --> 00:02:37,031 EIKÄ JOSEONIN KANSA HYVÄKSYNYT HEITÄ OMAKSEEN, 18 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 JA HEITÄ KAIKKIA KARTETTIIN. 19 00:07:03,840 --> 00:07:07,927 KASVI HERÄTTÄÄ KUOLLEET MUTTA SILLÄ ON HINTANSA 20 00:07:28,656 --> 00:07:31,409 JURCHEN JOSEON, HANYANG 21 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 PAJEOWI, RAJAKYLÄ, PYESA-GUN 22 00:08:17,371 --> 00:08:20,875 PYESA-GUN 23 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 Mikä tuo on? 24 00:08:59,539 --> 00:09:03,960 MANPON LINNOITUS 25 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 Eikö hän ole Chupajinin joukkojen apulaispäällikkö? 26 00:09:10,049 --> 00:09:12,885 Älä sano, että on tulossa uusi selkkaus. 27 00:09:12,969 --> 00:09:15,721 Huhut taitavat olla totta. 28 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Mitkä huhut? 29 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 No, 30 00:09:20,476 --> 00:09:23,896 Jurchenit menivät kuulemma Pyesa-guniin hakemaan villiginsengiä - 31 00:09:23,980 --> 00:09:25,314 ja heidät kaikki tapettiin. 32 00:09:26,107 --> 00:09:30,987 Mitä? On laitonta mennä Pyesa-guniin. 33 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 En voi uskoa, että siellä tapahtui jotain niin kamalaa. 34 00:09:33,739 --> 00:09:37,201 Kuulin, että siellä elää jotain pelottavaa. 35 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Kukaan villiginsengin kerääjistä ei selvinnyt hengissä. 36 00:09:42,832 --> 00:09:45,459 Kukaan ei ole päässyt sisään viimeiseen 100 vuoteen. 37 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Kuka tietää, asuuko siellä ilkeä hirviö? 38 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Heillä kaikilla on sama tatuointi. 39 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 He ovat Pajeowin jurcheneita. 40 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 Sana on jo levinnyt. 41 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 On vain ajan kysymys, milloin pajeowit saavat tietää. 42 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Mitä pitäisi tehdä? 43 00:10:33,883 --> 00:10:35,509 Mennään rajakylään. 44 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Älä katso. 45 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Eläinten veri ja sisälmykset ovat alhaisia varten. 46 00:11:19,720 --> 00:11:21,639 No niin. Se on valmis. 47 00:11:31,399 --> 00:11:33,025 Irrota likaiset kätesi. 48 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 Mennään. 49 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 Hei! 50 00:12:08,769 --> 00:12:09,854 Syödään lihaa! 51 00:12:10,646 --> 00:12:12,815 RAJAKYLÄ 52 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 KYLÄ, JOSSA JOSEONIN JURCHENIT ASUVAT 53 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 Tämä on hyvää. 54 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 Maistuu mahtavalta. 55 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Se on mahtavaa! 56 00:12:23,868 --> 00:12:25,953 Milloin söimme viimeksi lihaa? 57 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Se on Ashin! 58 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Ashin! 59 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 Ashin, tule. Syödään. 60 00:12:42,344 --> 00:12:43,512 Haluatko lisää? 61 00:12:43,596 --> 00:12:44,638 Eikö olekin hyvä? 62 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 Hei! Kuinka kehtaat? 63 00:12:54,982 --> 00:12:55,858 Anna se takaisin. 64 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 Hei -Anteeksi. 65 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 Enkö kieltänyt menemästä Pyesa-gunille! 66 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Sanoit, ettei siellä ole vaarallista. 67 00:13:09,538 --> 00:13:13,334 Että korkeassa asemassa olevat levittävät huhuja, 68 00:13:13,417 --> 00:13:15,544 jotta he voisivat viedä kaiken villiginsengin. 69 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 Siksi sinne ei pitäisi mennä. 70 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Sotilaat ovat hirviöitä vaarallisempia. 71 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Mitä sitten teemme? 72 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 Annammeko äidin kuolla? 73 00:13:36,357 --> 00:13:39,235 Sanotaan, että villiginseng voi herättää kuolleetkin. 74 00:13:39,318 --> 00:13:41,237 Et ole ginsengin kerääjä. 75 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Miten löydät ginsengiä tuolta valtavalta vuorelta? 76 00:13:45,574 --> 00:13:48,786 En ole varma, oliko se villiginsengiä, mutta näin oudon kasvin. 77 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Se oli piirretty hylätyn pyhäkön seinämaalaukseen. 78 00:13:52,289 --> 00:13:54,208 Siinä luki, että se voi herättää kuolleet. 79 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Pötyä. 80 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 Alueella ei ole enää pyhäkköjä. 81 00:13:59,713 --> 00:14:02,216 Mutta näin sen. -Älä puhu pötyä. 82 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Usko minua, äläkä mene sinne. 83 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Sinne hiipineiden ja kiinni jääneiden - 84 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 kieli oli leikattu irti. 85 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 En voi antaa sen tapahtua sinulle. 86 00:14:51,098 --> 00:14:54,727 Aioin matkustaa Chupajiniin - 87 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 antamaan nämä lahjat teille, herrani. 88 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 Viisitoista Pajeowin Jurchenia, jotka menivät Pyesa-guniin - 89 00:15:02,359 --> 00:15:05,946 etsimään villiginsengiä, löydettiin kaikki kuolleina. 90 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 Oletko varma, että he olivat Pajeowin Jurcheneita? 91 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 Kuka tekisi sellaista? 92 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Tiikeri. 93 00:15:22,671 --> 00:15:25,132 Sinun on ylitettävä joki. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,927 Levittäkää sanaa, että kaikki Pajeowin jurchenit - 95 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 tappoi tiikeri. 96 00:15:36,894 --> 00:15:38,354 Ymmärrän, herrani. 97 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Milloin kyläni - 98 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 saa virallisen hallituksen aseman? 99 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Olemme tietoisia uskollisuudestasi. 100 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 Ole kärsivällinen ja odota. 101 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 Saat hyviä uutisia. 102 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Me lähdemme. Valmistautukaa. 103 00:16:11,136 --> 00:16:14,848 JOSEONIN ARMEIJAN LEIRI, CHUPAJIN 104 00:16:22,147 --> 00:16:26,276 Olemme tuoneet kaikki ruumiit, jotka löytyivät Pyesa-gunista, kuten käskitte. 105 00:16:49,008 --> 00:16:53,554 Olemme varmistaneet, että villieläimet repivät raajat, 106 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 mutta se tapahtui kuoleman jälkeen. 107 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 Se ei ollut tiikeri. 108 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Ihmiset tappoivat heidät. 109 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 Tiedän. 110 00:17:11,238 --> 00:17:13,157 Jos 10 000 jurchenia kokoontuu, 111 00:17:14,408 --> 00:17:16,118 meitä kohtaa suuri vaara. 112 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Ojenna kätesi, niin saat apua. 113 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Vedä veitsi esiin, ja sinut surmataan. 114 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 Joseonin rämpiessä kaaoksessa Japanin hyökkäyksen aikana - 115 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Aidagan, Pajeowin johtaja - 116 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 kokosi jurchenit suojelukseensa. 117 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 Japanilaiset valmistelevat uutta hyökkäystä etelässä. 118 00:18:19,264 --> 00:18:24,311 Jos pohjoisen pajeowit käyttävät tätä syynä hyökätä meidänkin kimppuumme, 119 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 mitä tälle maalle tapahtuu? 120 00:18:26,814 --> 00:18:31,151 Emme voi antaa heidän tietää, että väkemme tappoi heidän miehensä. 121 00:18:33,612 --> 00:18:35,405 Heidän kimppuunsa hyökkäsi - 122 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 tiikeri. 123 00:18:47,251 --> 00:18:49,628 Chupajinin apulaispäällikkö on täällä. 124 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Päästä hänet sisään. 125 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Ota juotavaa, herrani. 126 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Mikä tuo sinut tänne tähän aikaan? 127 00:19:23,954 --> 00:19:27,624 Löysimme 15 kuollutta Pajeowin jurchenia. 128 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Oliko heitä varmasti 15? 129 00:19:29,877 --> 00:19:33,547 Miksi? Muistinko numeron väärin? 130 00:19:35,883 --> 00:19:38,802 Kuulin, että metsästit Koivusolassa pari päivää sitten. 131 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Mistä asti - 132 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 olen tarvinnut lupaasi metsästämiseen? 133 00:19:49,479 --> 00:19:54,151 Pajeowin jurchenit harjoittelevat kamppailulajeja nuoresta pitäen. 134 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 On lähes mahdotonta kaataa 15 kerralla. 135 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Paitsi jos sinä ja eliittivartijasi teitte sen. 136 00:20:24,556 --> 00:20:27,809 Kurita miehiäsi, ennen kuin joku muu saa tietää. 137 00:20:32,731 --> 00:20:34,650 Ne jurchenin rotat - 138 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 kehtasivat varastaa Haewon Chon klaanin ginsengin. 139 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 He ansaitsivat kuolla. 140 00:20:42,324 --> 00:20:45,535 Teidän olisi pitänyt vangita heidät ja rangaista lain mukaan. 141 00:20:46,578 --> 00:20:50,916 Eikä Haewon Chon klaani omista villiginsengiä. 142 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Ne kuuluvat kuninkaalle. 143 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Luuletko voivasi loukata minua ja perhettäni näin, 144 00:21:04,304 --> 00:21:06,056 vain koska olen jumissa - 145 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 maaseudulla? 146 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Hylkäsit ihmiset ja pakenit sodan aikana. 147 00:21:11,270 --> 00:21:13,689 Siksi olet täällä. 148 00:21:13,772 --> 00:21:18,151 Jos vaarannat tämän maan vielä kerran, 149 00:21:18,235 --> 00:21:20,737 et voi välttää seurauksia, 150 00:21:23,198 --> 00:21:25,200 vaikka oletkin Haewon Chon klaanista. 151 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Ihmiset alkavat huolestua. 152 00:21:31,957 --> 00:21:35,335 Aloitan tiikerinmetsästyksen rauhoittaakseni heitä. 153 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Neuvon pysymään täällä ja välttämään ongelmia. 154 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Tämä on varoitus. 155 00:22:39,733 --> 00:22:44,738 AMNOK-JOKI, RAJA-ALUE 156 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 RAJAKYLÄ 157 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 Oliko se varmasti tiikeri? 158 00:22:58,168 --> 00:23:00,796 Pajeowit oppivat kamppailulajeja heti opittuaan kävelemään. 159 00:23:02,464 --> 00:23:04,591 Miten yksi tiikeri voi tappaa kaikki? 160 00:23:24,152 --> 00:23:25,821 Jos se on valetta, 161 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 he suuttuvat siitä. 162 00:23:29,199 --> 00:23:30,826 Saatat joutua vaaraan, isä. 163 00:23:32,661 --> 00:23:34,412 Peitetehtävässä oleminen - 164 00:23:35,580 --> 00:23:37,207 on aina vaarallista. 165 00:23:39,668 --> 00:23:42,963 Huolehdi perheestä, kun olen poissa. 166 00:23:44,548 --> 00:23:45,549 Hyvä on. 167 00:23:50,846 --> 00:23:53,849 Ylitetään joki ja palataan klaanimme luo. 168 00:23:53,932 --> 00:23:56,226 Annoit heidän viedä vaikeasti ansaitut turkiksesi - 169 00:23:56,309 --> 00:23:58,520 ja vaaransit jopa henkesi heidän puolestaan. 170 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 Annatko heidän kävellä ylitsesi ikuisesti? 171 00:24:05,360 --> 00:24:10,407 Esi-isämme asuivat Pyesa-gunissa. 172 00:24:12,325 --> 00:24:14,661 Joseonin kuningas antoi maan klaanillemme, 173 00:24:14,744 --> 00:24:17,622 joka taisteli nälkää ja varkaita vastaan karulla pellolla - 174 00:24:17,706 --> 00:24:20,000 toisella puolella jokea. 175 00:24:20,083 --> 00:24:22,085 Kuningas tarjosi meille myös julkisen viran - 176 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 ja vapautti meidät veroista. 177 00:24:30,010 --> 00:24:34,264 Joseon oli armollinen meille. 178 00:24:34,764 --> 00:24:37,309 Siksi en voi pettää Joseonia. 179 00:24:44,107 --> 00:24:46,818 He olivat ehkä suopeita esi-isillemme, 180 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 mutta he ottivat takaisin kaiken, minkä antoivat. 181 00:24:52,324 --> 00:24:53,825 Koeta kestää vielä vähän. 182 00:24:54,451 --> 00:24:58,413 Pian minut nimitetään virallisesti, ja voimme elää hyvän elämän. 183 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 Kutsutaan lääkäri paikalle. 184 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Tiedät hyvin, 185 00:25:52,801 --> 00:25:54,386 ettei kukaan lääkäri tule tänne. 186 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Mitä sitten teemme? 187 00:26:03,770 --> 00:26:05,730 Pysy äidin luona, kunnes palaan. 188 00:26:08,525 --> 00:26:10,735 Ashin! Tule pian takaisin! 189 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 JURCHENIEN KYLÄ, AMNOK-JOEN POHJOISPUOLI 190 00:26:14,489 --> 00:26:17,242 Kaukana Amnok-joen takana - 191 00:26:18,243 --> 00:26:20,662 on Baekdu, Joseonin korkein vuori. 192 00:26:20,745 --> 00:26:26,543 Se on niin iso, että siellä on kaikenlaisia puita ja eläimiä. 193 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Niistä kuuluisin - 194 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 on tiikeri. 195 00:26:36,803 --> 00:26:41,641 Sanotaan, että tämä tiikeri on tuhat vuotta vanha. 196 00:26:41,725 --> 00:26:46,187 Joskus se muuttuu jopa ihmiseksi. 197 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Valetta! 198 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Se on totta! 199 00:26:53,236 --> 00:26:59,159 Yli tuhat miestä on yrittänyt pyydystää tiikeriä, mutta he kaikki kuolivat. 200 00:27:02,203 --> 00:27:07,500 Jopa Koivusolaan äskettäin kiivenneet jurchenit - 201 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 joutuivat kaikki tiikerin syömiksi. 202 00:27:12,464 --> 00:27:14,924 Onko se totta? 203 00:27:15,008 --> 00:27:16,301 Todellakin. 204 00:27:17,052 --> 00:27:19,304 Näin sen omin silmin. 205 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Sinun on parasta puhua totta. 206 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Jos levität valheellisia huhuja, 207 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 sinä kuolet. 208 00:27:50,835 --> 00:27:52,587 PYESA-GUN 209 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 TÄMÄ KASVI HERÄTTÄÄ KUOLLEET, 210 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 MUTTA SILLÄ ON HINTANSA 211 00:29:38,568 --> 00:29:41,029 Metsästys tapahtuu Koivusolassa. 212 00:29:41,112 --> 00:29:43,740 Aloitamme jahdin näiltä kahdelta alueelta. 213 00:29:43,823 --> 00:29:45,784 Chupajinin sotilaat hajaantuvat, 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 vartioikaa polkuja ja seuratkaa heitä. 215 00:29:48,161 --> 00:29:49,329 Houkuttelemme heidät - 216 00:29:51,706 --> 00:29:52,540 tänne. 217 00:29:54,250 --> 00:29:56,085 Haluat houkutella heidät Pyesa-guniin. 218 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Älä unohda. 219 00:29:59,839 --> 00:30:01,591 Teeskentelemme jahtaavamme heitä. 220 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Kun metsästetään tiikeriä, 221 00:30:10,558 --> 00:30:13,645 ei saa edetä liian hitaasti tai nopeasti. 222 00:30:13,728 --> 00:30:14,896 Jos olemme liian nopeita, 223 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 se voi hyökätä kimppuumme. 224 00:30:18,441 --> 00:30:20,735 Hyvä on. Mennään! 225 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Mennään! 226 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Aloitetaan! 227 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 Vauhtia! 228 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 Tiikerin tassunjälki. 229 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Se on kyllä outoa. 230 00:30:49,264 --> 00:30:52,892 Tiikerit vihaavat gongien ääniä ja siirtyvät kauemmas, 231 00:30:52,976 --> 00:30:54,102 mutta ei tämä. 232 00:30:55,019 --> 00:30:56,271 Mitä tarkoitat? 233 00:30:57,564 --> 00:30:59,274 Se lähestyy metsästäjiä. 234 00:32:49,759 --> 00:32:50,885 Se on tiikeri. 235 00:32:51,719 --> 00:32:54,430 Se ei ole tiikeri. 236 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 Se on hirviö. 237 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Käske metsästäjien perääntyä. 238 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 Me jatkamme tästä. 239 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 Vetäytykää! 240 00:33:22,291 --> 00:33:24,627 Vauhtia! -Vetäytykää! 241 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Pajeoweja. Pysäyttäkää heidät! 242 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Herra! 243 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 Onpa outoa. 244 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Se oli jo kuollut. 245 00:36:57,173 --> 00:36:58,549 Miten tämä on mahdollista? 246 00:37:15,399 --> 00:37:17,068 Tämä on todella outoa. 247 00:37:17,151 --> 00:37:20,154 Meille kerrottiin, että tiikeri tappoi veljemme. 248 00:37:20,238 --> 00:37:23,783 Missä heidän lihansa ja luunsa ovat? 249 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 He ylittivät rajan ja saapuivat Pyesa-guniin, 250 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 mikä on laitonta. 251 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Emme ole vastuussa heidän kuolemastaan. 252 00:37:34,418 --> 00:37:36,671 Veljemme kuolivat Joseonin maaperällä. 253 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 Valmistautukaa veriseen kostoon. 254 00:38:31,058 --> 00:38:31,892 Ashin? 255 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Tulta! 256 00:41:59,934 --> 00:42:05,439 JOSEONIN ARMEIJAN LEIRI, CHUPAJIN 257 00:42:34,218 --> 00:42:37,388 Kuulin traagisesta verilöylystä kylässänne. 258 00:42:38,222 --> 00:42:39,848 Oletko ainoa, joka selvisi? 259 00:42:42,142 --> 00:42:44,770 Mitä isällesi tapahtui? 260 00:42:56,031 --> 00:42:57,700 Kuulin pajeowien - 261 00:43:01,829 --> 00:43:04,915 teloittaneen Joseonista tulleen vakoojan. 262 00:43:06,375 --> 00:43:09,086 Ylititkö joen ja menit sinne asti? 263 00:43:10,671 --> 00:43:12,381 En ymmärrä, 264 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 miksi pajeowit tekisivät meille näin? 265 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Olen miettinyt pääni puhki, mutta en ymmärrä. 266 00:43:27,938 --> 00:43:30,941 Tulitko tapaamaan minua selvittääksesi syyn? 267 00:43:32,443 --> 00:43:33,444 En. 268 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 Se ei ole tärkeää. 269 00:43:42,536 --> 00:43:45,331 Kostakaa isäni kuolema. 270 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Kaltaiseni alhaissyntyinen rääpäle ei pysty siihen. 271 00:43:52,171 --> 00:43:54,173 Mutta Joseon on vahva maa - 272 00:43:54,256 --> 00:43:55,966 ja sillä on valta rangaista heitä. 273 00:43:56,508 --> 00:43:58,010 Otan osaa suruusi, 274 00:43:58,761 --> 00:44:02,056 mutta Joseon ei voi puuttua tähän asiaan. 275 00:44:02,139 --> 00:44:03,307 Isäni - 276 00:44:05,184 --> 00:44:07,436 oli uskollinen Joseonille koko elämänsä. 277 00:44:12,691 --> 00:44:15,736 Vaikka häntä ei voitu nimittää virallisesti, 278 00:44:17,905 --> 00:44:20,032 voisit tehdä edes tämän hänelle. 279 00:44:22,368 --> 00:44:24,536 Ei sen tarvitse tapahtua heti. 280 00:44:25,079 --> 00:44:27,790 Ensi vuonna, tai seuraavana. 281 00:44:28,999 --> 00:44:30,834 Vuosikymmen tai kaksi myöhemmin. 282 00:44:35,798 --> 00:44:38,509 Laita heidät vuotamaan verta. 283 00:44:41,720 --> 00:44:43,138 Sitten saan rauhani. 284 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Teen mitä tahansa. 285 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Olen vakoojasi. 286 00:44:49,269 --> 00:44:51,438 Tai työskentelen teurastajana, jos käsket. 287 00:44:54,692 --> 00:44:58,195 Teen mielelläni mitä vain, vaikka jotain pahempaakin. 288 00:45:04,701 --> 00:45:07,996 Kostakaa isäni kuolema. 289 00:45:12,501 --> 00:45:14,002 Ota tämä lapsi. 290 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 Se näyttää jurcheni-tytöltä. 291 00:45:37,943 --> 00:45:39,695 Sinä jäät tänne. 292 00:48:40,751 --> 00:48:42,294 Hän selviytyi Rajakylästä. 293 00:48:43,170 --> 00:48:44,588 Sinnikäs pikkulutka. 294 00:48:45,589 --> 00:48:47,674 Hän hautasi kuulemma kaikki ruumiit itse. 295 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 PAJEOWIN ARMEIJALEIRI 296 00:50:30,861 --> 00:50:31,987 Hei. -Mitä? 297 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 Mitä tuijotat? 298 00:51:11,860 --> 00:51:12,778 Ashin. 299 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Häivy. 300 00:51:24,790 --> 00:51:25,791 Luuletko - 301 00:51:27,250 --> 00:51:28,752 voivasi selviytyä täällä, 302 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 tapettuasi joseonilaisen sotilaan? 303 00:51:50,023 --> 00:51:51,942 Taidat olla liian iso mahtuaksesi tänne. 304 00:52:51,793 --> 00:52:52,919 Hyvää työtä. 305 00:53:11,980 --> 00:53:13,940 SANANSAATTAJA 306 00:53:14,524 --> 00:53:15,901 Kiireellinen viesti! 307 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 Peruttiinko rauhankokous japanilaisten kanssa? 308 00:53:18,486 --> 00:53:19,613 Kyllä. 309 00:53:19,696 --> 00:53:21,573 Majesteetti määräsi kaikki joukot - 310 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 kokoontumaan etelään, paitsi Uijun ja Kanggyen. 311 00:53:34,753 --> 00:53:37,839 Jätämme muutaman sotilaan ja valmistaudumme taisteluun. 312 00:53:37,923 --> 00:53:38,882 Selvä. 313 00:53:38,965 --> 00:53:43,178 Mutta pidä tarkasti silmällä pajeowien jokaista liikettä. 314 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Selvä. 315 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Herra. 316 00:53:51,019 --> 00:53:52,729 Mitä julmuutta tämä on? 317 00:53:53,813 --> 00:53:55,023 Antakaa anteeksi. 318 00:53:55,106 --> 00:53:57,317 Jos tämä toistuu, 319 00:53:58,276 --> 00:54:00,153 en jätä sitä rankaisematta. 320 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Muistan sen, herra. 321 00:54:15,835 --> 00:54:17,671 Sinun pitää taas ylittää joki. 322 00:54:18,254 --> 00:54:21,675 Sinun on selvitettävä yksityiskohtaisesti, mitä pajeowit suunnittelevat. 323 00:54:33,144 --> 00:54:37,482 PAJEOWIN PÄÄTUKIKOHTA 324 00:56:11,242 --> 00:56:12,619 Avaa suusi. 325 00:56:13,953 --> 00:56:16,122 Avaa. 326 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Sinun pitäisi elää pitkään. 327 00:57:45,753 --> 00:57:48,631 VAKOOJA, JOKA PETTI OMAN HEIMONSA 328 00:57:57,474 --> 00:57:58,558 Isä. 329 00:58:06,733 --> 00:58:08,276 Minä tässä. 330 00:58:12,739 --> 00:58:13,907 Isä. 331 00:58:17,869 --> 00:58:20,288 Minä tässä. 332 00:58:36,596 --> 00:58:38,181 Ole kiltti. 333 00:58:38,848 --> 00:58:40,266 Tapa minut. 334 00:58:41,392 --> 00:58:42,644 Isä. 335 00:58:42,727 --> 00:58:44,938 Tule, 336 00:58:45,855 --> 00:58:47,649 mennään kotiin. 337 00:58:48,441 --> 00:58:49,651 Ei hätää. 338 00:58:50,485 --> 00:58:53,279 Kaikki järjestyy, joten mennään kotiin. 339 00:58:53,905 --> 00:58:55,448 Palataan yhdessä. 340 00:58:57,200 --> 00:58:58,660 Tapa minut. 341 00:59:02,664 --> 00:59:03,665 Ei enää. 342 00:59:13,591 --> 00:59:14,759 Tapa minut vain. 343 00:59:39,701 --> 00:59:41,202 Mennään takaisin. 344 00:59:57,218 --> 00:59:58,386 Ole kiltti. 345 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Tapa minut nyt. 346 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 Ashin. 347 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Ashin. 348 01:02:09,225 --> 01:02:13,479 PÄÄLLIKÖN TOIMISTO, CHUPAJIN 349 01:02:23,781 --> 01:02:24,615 Ashin? 350 01:02:49,307 --> 01:02:54,103 Jotkut Pajeowin jurchenit livahtivat Pyesa-guniin varastamaan ginsengiä. 351 01:02:54,187 --> 01:02:56,564 Heidän kimppuunsa hyökättiin ja kaikki tapettiin. 352 01:02:57,982 --> 01:03:02,904 Sota Pajeowin jurchenien kanssa vaikutti väistämättömältä, 353 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 mutta tuhosimme Seongjeoyain kylän - 354 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 ja onnistuimme estämään katastrofin. 355 01:03:11,496 --> 01:03:13,706 Veljemme kuolivat Joseonin maaperällä. 356 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 Valmistautukaa veriseen kostoon. 357 01:03:23,466 --> 01:03:24,592 Seis. 358 01:03:32,975 --> 01:03:34,519 Vaikka tappaisitte meidät nyt, 359 01:03:34,602 --> 01:03:36,103 veljemme tulevat peräänne. 360 01:03:37,396 --> 01:03:39,190 Saatte maksaa siitä kovemmin. 361 01:03:39,273 --> 01:03:40,775 Olet oikeassa. 362 01:03:41,442 --> 01:03:44,070 Tiikeri ei tappanut veljiäsi. 363 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Heidän kimppuunsa hyökättiin. 364 01:03:51,369 --> 01:03:53,621 Löysimme tämän sieltä, 365 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 missä veljesi tapettiin. 366 01:04:19,772 --> 01:04:23,901 Tulitko tapaamaan minua saadaksesi selville miksi? 367 01:04:24,569 --> 01:04:27,655 Kostakaa isäni kuolema. 368 01:04:59,520 --> 01:05:01,314 Huolehdi perheestä, kun olen poissa. 369 01:05:40,978 --> 01:05:41,854 Ashin. 370 01:05:43,648 --> 01:05:44,607 Ashin. 371 01:05:54,492 --> 01:05:55,952 Mikä tämä kukka on? 372 01:06:40,454 --> 01:06:41,497 Mikä tuo on? 373 01:06:42,081 --> 01:06:42,957 En tiedä. 374 01:07:23,289 --> 01:07:25,166 Mitä tämä on? Auta hänet ylös. 375 01:07:25,249 --> 01:07:27,418 Apua! Auttakaa minua. 376 01:08:23,349 --> 01:08:24,725 Mitä hittoa? 377 01:08:29,188 --> 01:08:30,856 Jukra, onpa kylmä. 378 01:08:37,738 --> 01:08:38,906 On niin kylmä. 379 01:08:58,801 --> 01:08:59,802 Onko hän kuollut? 380 01:09:00,386 --> 01:09:01,303 Odota. 381 01:09:05,933 --> 01:09:07,143 Mitä? 382 01:09:28,581 --> 01:09:30,291 Mene pois luotani! 383 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Sulje ovi! Nopeasti! 384 01:14:02,020 --> 01:14:03,063 Onko hän kuollut? 385 01:14:03,147 --> 01:14:03,981 Mikä tuo on? 386 01:14:54,990 --> 01:14:56,742 Pysy kaukana minusta! 387 01:16:40,053 --> 01:16:41,054 Ashin. 388 01:16:52,232 --> 01:16:54,985 Auta minua. 389 01:17:07,873 --> 01:17:09,082 Ei. 390 01:17:09,166 --> 01:17:11,460 Ashin. Mitä sinä teet? 391 01:17:11,543 --> 01:17:13,795 Ei, pyydän! Älä tapa minua! 392 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Ashin! 393 01:19:40,734 --> 01:19:41,735 Ashin. 394 01:19:43,320 --> 01:19:44,321 Älä tapa minua. 395 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 Olen pahoillani kaikesta. 396 01:19:50,994 --> 01:19:52,120 Säästä minut. 397 01:20:35,789 --> 01:20:37,082 Ashin, olet palannut! 398 01:20:39,751 --> 01:20:40,752 Kyllä. 399 01:20:42,295 --> 01:20:43,755 Tulin kotiin. 400 01:22:25,607 --> 01:22:27,359 Ette taaskaan syöneet mitään. 401 01:22:28,109 --> 01:22:29,819 Sanoinhan, että teidän pitää syödä. 402 01:23:06,064 --> 01:23:08,984 En tainnut huolehtia teistä kunnolla koko tänä aikana. 403 01:23:13,738 --> 01:23:15,532 Fasaaneja, peuroja, jäniksiä. 404 01:23:16,908 --> 01:23:18,827 Lopulta ette halunneet niitä. 405 01:23:52,569 --> 01:23:54,154 Tästä lähtien - 406 01:23:56,823 --> 01:23:59,200 tarjoan teille vain herkullisia aterioita. 407 01:24:06,624 --> 01:24:07,876 Ashin! 408 01:24:09,961 --> 01:24:12,714 Ashin! 409 01:24:19,304 --> 01:24:20,388 Ashin! 410 01:24:21,473 --> 01:24:22,640 Ashin, ei! 411 01:24:25,643 --> 01:24:26,895 Ashin! 412 01:25:08,269 --> 01:25:09,145 Miltä maistuu? 413 01:25:42,011 --> 01:25:43,179 En ole yksin. 414 01:25:44,722 --> 01:25:47,058 Olemme yhdessä, joten en ole yksinäinen. 415 01:25:49,060 --> 01:25:50,687 Kun työni on tehty, 416 01:25:51,855 --> 01:25:55,483 kun olen tappanut kaiken elävän Joseonin ja Jurchenin maaperällä, 417 01:25:56,776 --> 01:25:58,611 liityn seuraasi. 418 01:26:08,079 --> 01:26:12,667 JOSEONIN RAJA, UIJU 419 01:26:12,750 --> 01:26:14,752 Kuulin japanilaisten hyökänneen taas etelään. 420 01:26:15,295 --> 01:26:17,088 Entä jos he tulevat tänne asti? 421 01:26:17,922 --> 01:26:20,884 Kuulin, että lähettiläät lähtivät pyytämään apua imperiumilta. 422 01:26:23,344 --> 01:26:26,556 Jos he auttavat, meitä ei kukisteta kuten viimeksi. 423 01:26:29,058 --> 01:26:32,896 Lähettiläät saapuivat! 424 01:27:07,513 --> 01:27:08,848 Voiko tämä kasvi… 425 01:27:08,932 --> 01:27:10,642 LÄÄKÄRI LEE SEUNG-HUI 426 01:27:10,725 --> 01:27:13,478 …tosiaan herättää kuolleet henkiin? 427 01:27:14,145 --> 01:27:15,396 Kyllä, se pitää paikkansa. 428 01:27:16,856 --> 01:27:18,691 Ennen kuin hermosto mätänee, 429 01:27:19,567 --> 01:27:21,903 muserra kasvi ja laita sitä akupunktioneulaan. 430 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 Lävistä neula syvälle otsalohkoon. 431 01:27:31,329 --> 01:27:34,666 Ruumis herää henkiin kahden tunnin kuluttua. 432 01:32:34,548 --> 01:32:39,553 Tekstitys: Satu Pietarinen