1 00:00:01,375 --> 00:00:03,042 AGRADECIMIENTO A LOS COLABORADORES: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:47,750 --> 00:00:50,000 ¡Qué desorden! 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,333 Krishna. 6 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 ¿Qué voy a hacer con este niño? 7 00:01:27,417 --> 00:01:28,458 Krishna. 8 00:01:28,583 --> 00:01:29,958 ¿Sí, abuela? 9 00:01:30,208 --> 00:01:32,042 ¿De quién es este cuaderno de dibujo? 10 00:01:32,167 --> 00:01:33,542 Es mío, abuela. 11 00:01:34,083 --> 00:01:35,708 ¿Y quién ha hecho estos dibujos? 12 00:01:36,375 --> 00:01:39,958 ¿Por qué algunos adultos hacéis preguntas de niños, abuela? 13 00:01:40,083 --> 00:01:43,333 Si el cuaderno de dibujos es mío, los dibujos los he hecho yo. 14 00:01:43,458 --> 00:01:48,625 Los mayores hablan como niños cuando los niños hacen cosas de mayores. 15 00:01:49,208 --> 00:01:53,375 Dime una cosa, ¿cómo has hecho esos dibujos tan bonitos? 16 00:01:53,542 --> 00:01:54,750 Con esto. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,167 Como este dibujo tuyo que acabo de hacer, ¿lo ves? 18 00:02:00,917 --> 00:02:02,583 ¡Vaya! Déjame verlo. 19 00:02:06,667 --> 00:02:08,875 A Rohit también le gustaba dibujar. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,750 ¿Papá también dibujaba? 21 00:02:11,042 --> 00:02:12,000 Sí. 22 00:02:13,042 --> 00:02:18,250 Cuando Rohit tenía tu edad y se cansaba de estudiar, 23 00:02:18,542 --> 00:02:20,250 solía dibujar. 24 00:02:20,583 --> 00:02:22,792 Quiero ser como mi padre. 25 00:02:24,292 --> 00:02:26,542 Ya eres como tu padre. 26 00:02:27,833 --> 00:02:30,583 Sra. Mehra, le he pedido que viniera porque... 27 00:02:32,583 --> 00:02:34,917 ...queremos que Krishna haga un test de CI. 28 00:02:35,375 --> 00:02:36,792 ¿Un test de inteligencia? 29 00:02:37,708 --> 00:02:39,292 Pero ¿por qué, padre? 30 00:02:39,875 --> 00:02:42,042 Krishna es un niño normal. 31 00:02:42,875 --> 00:02:44,292 No, Sra. Mehra. 32 00:02:45,083 --> 00:02:46,083 No es normal. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,375 Pero ¿qué está diciendo, padre? 34 00:02:49,167 --> 00:02:50,708 ¿Quiere decir... 35 00:02:50,833 --> 00:02:54,125 ...que Krishna es como Rohit cuando era un niño? 36 00:02:55,542 --> 00:02:56,917 No, padre. 37 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 Krishna es un niño muy listo. 38 00:02:59,542 --> 00:03:03,833 Obtiene muy buenas notas, siempre saca sobresalientes. 39 00:03:04,250 --> 00:03:07,375 Hace sus deberes él solito. 40 00:03:07,708 --> 00:03:09,292 Y los de otros niños también. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,167 ¿Cómo? 42 00:03:12,083 --> 00:03:14,750 Este cuaderno es de un alumno de tercero. 43 00:03:19,833 --> 00:03:21,250 Esta letra... 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,708 ...es de Krishna. 45 00:03:23,792 --> 00:03:26,708 Sí, Krishna hizo los deberes de matemáticas de ese alumno. 46 00:03:31,833 --> 00:03:36,375 Pero ¿cómo es posible, padre? Krishna va a primero. 47 00:03:36,625 --> 00:03:39,458 Precisamente por eso queremos que Krishna haga el test, 48 00:03:40,500 --> 00:03:47,458 para saber con certeza lo inteligente y adelantado que está 49 00:03:47,542 --> 00:03:49,333 con respecto a los niños de su edad. 50 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Define "importe", Krishna. 51 00:03:53,250 --> 00:03:57,542 El capital más el interés es igual al importe, señor. 52 00:03:59,375 --> 00:04:03,500 ¿A qué edad deja de crecer el cerebro de una persona? 53 00:04:04,458 --> 00:04:07,208 A los 15 años, padre. 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,833 ¿Qué ha pasado, Sra. Mehra? 55 00:04:28,583 --> 00:04:30,458 El test de CI iba muy bien. 56 00:04:31,083 --> 00:04:33,542 Krishna respondió bien a todas las preguntas. 57 00:04:35,167 --> 00:04:37,375 Precisamente por eso me lo llevé. 58 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 ¿Por qué? 59 00:04:39,542 --> 00:04:43,042 Debería estar orgullosa de que su nieto sea tan inteligente. 60 00:04:43,583 --> 00:04:46,708 Es un genio, un niño prodigio. 61 00:04:49,083 --> 00:04:52,875 Primero, era solo una corazonada, pero, ahora, estoy seguro: 62 00:04:53,625 --> 00:04:56,500 los poderes que Jadoo le otorgó a Rohit, 63 00:04:57,042 --> 00:05:02,125 los ha heredado Krishna. 64 00:05:03,458 --> 00:05:07,292 Ya lo verá, Sra. Mehra. Al igual que su padre, 65 00:05:08,167 --> 00:05:10,833 Krishna alcanzará un gran éxito. 66 00:05:11,375 --> 00:05:13,500 Su nombre aparecerá en el libro Guinness, 67 00:05:14,292 --> 00:05:17,292 el mundo entero hablará maravillas de él. 68 00:05:19,292 --> 00:05:21,292 Eso es justo lo que no quiero, padre. 69 00:05:23,708 --> 00:05:25,667 ¿De qué le sirvió todo eso a Rohit? 70 00:05:28,042 --> 00:05:30,125 Le dieron medallas, le aplaudieron, 71 00:05:31,292 --> 00:05:34,667 pero todos le utilizaron, 72 00:05:35,542 --> 00:05:37,375 se aprovecharon de él, padre. 73 00:05:39,042 --> 00:05:40,583 Y entonces... 74 00:05:43,208 --> 00:05:47,708 ...perdí a mi hijo y a mi nuera. 75 00:05:51,167 --> 00:05:53,458 No quiero perder a Krishna. 76 00:05:55,375 --> 00:05:56,625 No quiero perderlo. 77 00:05:57,708 --> 00:06:01,125 Entiendo su temor y su preocupación, 78 00:06:02,458 --> 00:06:05,167 pero no podemos cambiar el destino, 79 00:06:06,500 --> 00:06:11,250 y el talento es un don que no se puede ocultar. 80 00:06:11,917 --> 00:06:13,750 Yo lo ocultaré, padre. 81 00:06:15,917 --> 00:06:20,042 Me llevaré a Krishna lejos de aquí. 82 00:06:21,583 --> 00:06:23,000 Muy lejos. 83 00:08:11,208 --> 00:08:12,583 Krishna. 84 00:08:15,542 --> 00:08:17,333 Krishna. 85 00:08:21,458 --> 00:08:23,167 ¡Ya voy, abuela! 86 00:08:26,583 --> 00:08:29,042 Veamos quién llega primero a casa, Toofan. 87 00:10:25,542 --> 00:10:27,917 Eh, ¿qué has visto? 88 00:10:28,458 --> 00:10:32,917 Como siempre, no he visto nada y no diré una palabra a nadie, 89 00:10:33,125 --> 00:10:35,000 pero vas a tener que compensarme. 90 00:10:37,333 --> 00:10:38,375 Toma. 91 00:10:39,167 --> 00:10:43,625 Yo guardo todos tus secretos, ¿y tú solo me das azúcar moreno? 92 00:10:43,708 --> 00:10:45,750 Esta vez no va a funcionar. 93 00:10:46,083 --> 00:10:48,958 Está bien. Vamos a casa y te daré un batido. 94 00:10:49,125 --> 00:10:50,125 ¿Un batido? 95 00:10:50,542 --> 00:10:53,500 - Sí, ¿no quieres ser como yo? - ¡Sí! 96 00:10:53,583 --> 00:10:55,667 Entonces, vístete y ven conmigo. 97 00:11:06,625 --> 00:11:07,708 Krishna. 98 00:11:10,292 --> 00:11:11,500 ¿Ya estás aquí? 99 00:11:13,333 --> 00:11:15,542 Abuela, ¿cómo sabes que estoy aquí? 100 00:11:15,625 --> 00:11:17,250 No he hecho ningún ruido. 101 00:11:18,250 --> 00:11:20,583 Puedo oír los latidos de tu corazón. 102 00:11:20,708 --> 00:11:22,583 Pero ¿cómo, abuela? 103 00:11:22,917 --> 00:11:28,000 Tus ojos me dicen que otra vez has estado haciendo travesuras. 104 00:11:28,500 --> 00:11:33,000 ¿Travesuras? ¡Qué va, abuela! 105 00:11:33,625 --> 00:11:38,042 Si no has hecho travesuras, ¿por qué te escondes como un ladrón? 106 00:11:38,167 --> 00:11:40,542 No me escondo, abuela, me estoy lavando la cara. 107 00:11:40,667 --> 00:11:43,958 Está bien, sirve el desayuno. 108 00:11:44,208 --> 00:11:45,583 Ahora vuelvo. 109 00:12:08,875 --> 00:12:10,542 Ya estoy aquí. 110 00:12:13,875 --> 00:12:16,000 ¿Qué ha pasado? ¿Qué has tirado? 111 00:12:16,958 --> 00:12:20,583 Chintu ha tirado un vaso, abuela. 112 00:12:21,042 --> 00:12:22,958 ¿Que yo lo he tirado? 113 00:12:23,083 --> 00:12:26,333 ¿Otra vez haciendo travesuras, Chintu? 114 00:12:26,958 --> 00:12:29,375 Di la verdad, Krishna, o lo haré yo. 115 00:12:29,792 --> 00:12:32,167 Venga, habla. 116 00:12:32,958 --> 00:12:34,625 Lo haré porque tú me lo pides. 117 00:12:34,792 --> 00:12:38,333 He visto a Krishna correr más rápido que Toofan. 118 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 ¿Qué? ¿Más rápido que Toofan? 119 00:12:41,292 --> 00:12:43,542 ¿Y qué? ¿Cuál es el problema? 120 00:12:43,625 --> 00:12:45,167 ¿Y lo otro, qué? 121 00:12:45,542 --> 00:12:46,625 ¿El qué? 122 00:12:46,708 --> 00:12:49,542 Escalaste la montaña más rápido que los monos. 123 00:12:50,250 --> 00:12:54,542 Ya sabe, la montaña que está cerca del templo. 124 00:12:54,625 --> 00:12:58,167 Krishna saltó desde ahí hasta el río. 125 00:12:58,250 --> 00:13:00,917 Creía que se la había pegado, ¡pero volvió! 126 00:13:01,625 --> 00:13:04,958 Krishna, ¿por qué haces esas cosas? 127 00:13:05,583 --> 00:13:09,750 Te lo he prohibido una y otra vez, ¿por qué sigues haciéndolo? 128 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 ¿Y qué hago, abuela? Dime. 129 00:13:13,958 --> 00:13:15,833 ¿Cómo me quito esta soledad? 130 00:13:16,958 --> 00:13:18,375 ¿Cómo voy a hacer amigos? 131 00:13:19,917 --> 00:13:21,625 Casi todos se fueron a la ciudad 132 00:13:21,833 --> 00:13:23,042 a estudiar o trabajar, 133 00:13:23,958 --> 00:13:26,042 y los que no, no quieren ser mis amigos. 134 00:13:26,833 --> 00:13:29,792 Dicen... que no soy como ellos. 135 00:13:35,000 --> 00:13:37,375 Por eso me hago amigo de los animales y las aves. 136 00:13:39,917 --> 00:13:42,417 Me mantengo ocupado con la naturaleza. 137 00:13:44,083 --> 00:13:46,833 Pero incluso ahí fuera a veces siento que me ahogo, 138 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 y quiero irme lejos de aquí. 139 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 ¿Serías capaz de irte y dejarme aquí? 140 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Por ti es que no lo he hecho. Si no, me habría ido hace mucho tiempo. 141 00:14:21,417 --> 00:14:23,542 Krishna se ha hecho mayor, Rohit. 142 00:14:24,792 --> 00:14:29,833 No sé durante cuánto tiempo podré seguir ocultándolo. 143 00:14:33,000 --> 00:14:36,042 ¿Dónde están Sonia Mehra y su nieto Krishna, padre? 144 00:14:37,125 --> 00:14:41,292 Es la tercera vez que se lo pregunto en todos estos años. 145 00:14:41,750 --> 00:14:44,125 Y mi respuesta sigue siendo la misma: 146 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 no sé dónde está la Sra. Mehra. ¡De veras! 147 00:14:50,458 --> 00:14:53,542 ¿Por qué insiste viniendo otra vez y me hace perder el tiempo? 148 00:14:54,458 --> 00:14:57,667 Porque usted es el último vínculo con la familia de Rohit Mehra, 149 00:14:57,833 --> 00:15:01,625 y fue el último que vio a Sonia Mehra antes de que desapareciera. 150 00:15:02,167 --> 00:15:05,750 Está mintiendo, usted sabe dónde están. 151 00:15:07,083 --> 00:15:08,667 - ¿Qué? - Sí. 152 00:15:09,458 --> 00:15:11,417 Está usted mintiendo, padre. 153 00:15:12,500 --> 00:15:16,958 Cuando le pregunté si Krishna tenía los mismos poderes que Rohit, 154 00:15:17,625 --> 00:15:19,042 me dijo que no. 155 00:15:19,750 --> 00:15:23,708 Pero me informaron que el hijo era mejor que el padre, 156 00:15:24,458 --> 00:15:28,833 que tiene los mismos poderes que Rohit, así que dígamelo, padre, 157 00:15:29,208 --> 00:15:31,417 y le pagaré lo que me pida. 158 00:15:31,542 --> 00:15:34,708 ¡Cómo se atreve! ¡Estamos en una escuela, Sr. Sinha! 159 00:15:35,208 --> 00:15:37,208 ¡Aquí no se permite hacer negocios! 160 00:15:37,792 --> 00:15:39,292 ¡Márchese, por favor! 161 00:15:41,583 --> 00:15:45,333 Comete usted un gran error, padre. 162 00:15:50,208 --> 00:15:52,375 ¡Mira, Krishna! 163 00:16:01,417 --> 00:16:02,792 ¡Es una cometa muy grande! 164 00:16:03,333 --> 00:16:04,750 Pero ¿dónde está el hilo? 165 00:16:05,250 --> 00:16:07,667 Puede que se soltara. ¡Vamos a cogerlo! 166 00:16:09,917 --> 00:16:11,000 ¡Cógelo! 167 00:16:11,500 --> 00:16:13,458 ¡Cógelo, Krishna! 168 00:16:18,292 --> 00:16:19,500 ¡Krishna! 169 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 No temas, no hace falta que grites. 170 00:18:16,958 --> 00:18:20,458 Cierra los ojos y sujétate a mí con fuerza, ¿vale? 171 00:18:38,542 --> 00:18:40,208 Deja de gritar. 172 00:18:41,500 --> 00:18:42,750 Si no, te dejaré caer. 173 00:18:44,208 --> 00:18:45,375 Cierra los ojos. 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,875 Ciérralos, no los abras. 175 00:18:50,250 --> 00:18:52,625 Ciérralos. 176 00:19:09,500 --> 00:19:12,208 - ¡Priya! - ¡Priya! 177 00:19:12,333 --> 00:19:14,208 El planeador venía hacia aquí. 178 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 ¡Ahí está! 179 00:19:15,792 --> 00:19:17,583 - ¿Dónde? - ¿Dónde? 180 00:19:17,667 --> 00:19:19,542 ¡Ahí arriba, señor! 181 00:19:21,042 --> 00:19:23,375 ¡Madre mía! ¿Y dónde está Priya? 182 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 ¡Ahí! 183 00:19:30,917 --> 00:19:33,000 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué ha pasado? 184 00:19:35,583 --> 00:19:38,042 Respira. Debe haberse desmayado. 185 00:19:38,208 --> 00:19:40,167 - Menos mal. - Llevémosla al campamento. 186 00:19:40,250 --> 00:19:41,167 Vamos. 187 00:19:47,083 --> 00:19:51,125 Si el planeador se enganchó tan alto, la Srta. Priya ha caído hasta aquí. 188 00:19:51,583 --> 00:19:53,333 ¿Y aún respira? 189 00:19:53,625 --> 00:19:55,000 ¡Imagínate! 190 00:19:59,125 --> 00:20:00,208 ¡Imagínate! 191 00:20:00,417 --> 00:20:01,917 Imagínate. 192 00:20:25,083 --> 00:20:26,292 ¿Dónde estoy? 193 00:20:26,625 --> 00:20:28,375 Estás viva, estás con nosotros. 194 00:20:28,625 --> 00:20:30,375 Gracias a Dios que estás viva. 195 00:20:31,083 --> 00:20:34,500 No es a Dios, sino a ese chico al que debo agradecérselo. 196 00:20:35,375 --> 00:20:37,833 ¿A qué chico? 197 00:20:38,917 --> 00:20:41,667 Al que me ha salvado la vida. 198 00:20:43,000 --> 00:20:44,625 ¿Que un chico te ha salvado? 199 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 - Sí, señor. - Pero ahí no había nadie. 200 00:20:47,333 --> 00:20:51,250 No, señor. Tiene que estar ahí. Descendimos juntos del árbol. 201 00:20:52,083 --> 00:20:55,833 ¿Juntos? Pero ibas tú sola en el planeador. 202 00:20:56,083 --> 00:20:58,833 ¿Cómo llegó hasta al árbol para rescatarte? 203 00:20:59,250 --> 00:21:00,500 ¿Cayó del cielo? 204 00:21:00,792 --> 00:21:02,417 Sí, señor. De ahí salió. 205 00:21:02,792 --> 00:21:05,125 Priya, créeme, estabas sola. 206 00:21:06,000 --> 00:21:07,750 - Pero... - Tiene razón. 207 00:21:11,833 --> 00:21:14,083 - ¡El fantasma! - ¿Qué? 208 00:21:14,250 --> 00:21:15,625 ¡El fantasma! 209 00:21:16,625 --> 00:21:17,583 ¡El fantasma! 210 00:21:17,875 --> 00:21:19,417 ¡El fantasma, señor Komal! 211 00:21:20,500 --> 00:21:21,542 ¿Fantasma? 212 00:21:22,000 --> 00:21:28,583 ¡Vete! 213 00:21:29,958 --> 00:21:32,000 ¿Qué charlatanería es esa, Bahadur? 214 00:21:32,667 --> 00:21:36,042 No es una charlatanería, señor. Es un canto para ahuyentar al fantasma. 215 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Menuda tontería, Bahadur. ¿Un fantasma a plena luz del día? 216 00:21:39,917 --> 00:21:45,375 Estamos en la selva, señor. Aquí la noche y el día son iguales. 217 00:21:45,500 --> 00:21:47,542 ¿Era alto, Srta. Priya? 218 00:21:48,125 --> 00:21:49,000 Sí. 219 00:21:49,792 --> 00:21:50,750 ¿Corpulento? 220 00:21:51,292 --> 00:21:52,292 ¡Sí! 221 00:21:52,542 --> 00:21:54,250 - ¿De piel blanca? - ¡Sí! 222 00:21:54,375 --> 00:21:56,333 - ¡Es Kalicharan! - ¿Kalicharan? 223 00:21:57,500 --> 00:22:01,458 - ¿Kalicharan? - Sí, señor, ¡el fantasma de Kalicharan! 224 00:22:01,583 --> 00:22:06,667 Hace años que vaga por las montañas colgado de cabeza en los árboles. 225 00:22:06,833 --> 00:22:07,917 Tonterías. 226 00:22:08,750 --> 00:22:10,292 ¿Un fantasma en estos tiempos? 227 00:22:10,417 --> 00:22:12,917 - No me creo nada. - Yo tampoco. 228 00:22:15,417 --> 00:22:17,667 - ¿Y ahora qué? - ¿Qué ha pasado? 229 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Tranquila. 230 00:22:22,083 --> 00:22:26,375 Tiene que ser una torcedura o una fractura, señor. 231 00:22:26,708 --> 00:22:27,875 ¡Oh, no! 232 00:22:28,083 --> 00:22:30,208 Es un campamento de aventura de diez días, 233 00:22:30,500 --> 00:22:33,042 ¡y ya te has roto el pie! 234 00:22:33,458 --> 00:22:36,833 Honey, llévala a la tienda y dale los primeros auxilios. 235 00:22:36,958 --> 00:22:38,292 - Sí, señor. - Despacio. 236 00:22:39,417 --> 00:22:41,083 Con cuidado. 237 00:22:44,625 --> 00:22:48,583 Bahadur, ve al teléfono de la aldea y pide un coche. 238 00:22:49,292 --> 00:22:51,292 Tienen que atender a Priya en la ciudad. 239 00:22:51,875 --> 00:22:54,042 Iré esta noche, señor. De día me da miedo. 240 00:22:54,125 --> 00:22:58,458 - ¿Qué? - Sí, por el fantasma de Kalicharan. 241 00:22:58,542 --> 00:23:01,208 De día, asusta a la gente y duerme de noche. Imagínese. 242 00:23:01,417 --> 00:23:04,042 Tranquila. Relájate. 243 00:23:04,167 --> 00:23:06,667 Voy a por un analgésico. Vámonos, chicos. 244 00:23:29,833 --> 00:23:32,042 Siempre gritando. ¿No te duele la garganta? 245 00:23:33,500 --> 00:23:34,917 ¡Y vuelves a abrir los ojos! 246 00:23:40,458 --> 00:23:42,625 Nunca hay que tener miedo... ¡Eh! 247 00:23:43,500 --> 00:23:45,667 ¿Qué ha pasado, Priya? ¿Por qué gritas? 248 00:23:45,750 --> 00:23:48,833 ¡Estaba aquí, Honey! ¡Estaba en la tienda! 249 00:23:49,833 --> 00:23:51,458 ¿Quién ha estado aquí? 250 00:23:51,833 --> 00:23:53,917 El chico que me salvó en el árbol, 251 00:23:54,125 --> 00:23:55,750 del que os he hablado, señor. 252 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 ¡Ay, Señor! ¿Qué le pasa a esta chica? 253 00:23:59,917 --> 00:24:03,333 Salí de aquí hace dos segundos, Priya. 254 00:24:03,625 --> 00:24:06,958 ¿Quieres decir que en ese tiempo alguien ha entrado y se ha ido? 255 00:24:07,375 --> 00:24:09,542 Te habrás quedado dormida y lo habrás soñado. 256 00:24:09,625 --> 00:24:13,208 No lo he soñado, Honey. ¿Por qué nadie me cree? 257 00:24:13,333 --> 00:24:16,208 En el momento que cerré los ojos, entró en la tienda, 258 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 retorció mi tobillo y el dolor... 259 00:24:21,542 --> 00:24:24,750 ¡Honey, ya no me duele el tobillo! ¡Fíjate! 260 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 ¡El dolor ha desaparecido! 261 00:24:27,333 --> 00:24:29,833 ¡Madre mía, señor! ¡Mi pie está bien! 262 00:24:29,917 --> 00:24:31,125 ¡Qué maravilla! 263 00:24:31,250 --> 00:24:33,417 ¡Fijaos, puedo saltar! 264 00:24:33,917 --> 00:24:35,500 ¡Madre mía! ¡Fijaos, puedo saltar! 265 00:24:35,625 --> 00:24:37,292 ¡Mi pie se ha curado! 266 00:24:37,583 --> 00:24:40,833 O esta chica se ha vuelto loca o nos está tomando el pelo. 267 00:24:41,208 --> 00:24:46,208 ¡No, señor! No os estoy tomando el pelo. ¡Fijaos, puedo saltar! ¡Creedme! 268 00:24:46,333 --> 00:24:50,333 Yo sí le creo. Kalicharan le ha curado el pie. 269 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 ¡Imagínese! 270 00:24:52,000 --> 00:24:54,500 ¿Kalicharan? ¿Así que ese fantasma es médico? 271 00:24:54,667 --> 00:24:55,875 No lo es, lo era. 272 00:24:56,125 --> 00:24:59,500 El padre de Kalicharan, era el doctor Lalcharan. 273 00:25:00,708 --> 00:25:05,292 Ni Kalicharan ni Lalcharan. ¡Son todo un montón de mentiras! 274 00:25:05,625 --> 00:25:08,000 Es algún lugareño que quiere gastarme una broma. 275 00:25:08,292 --> 00:25:10,875 Daré con él, le llevaré para que todos lo vean 276 00:25:10,958 --> 00:25:13,250 y demostraré que es solo un chico. 277 00:25:13,333 --> 00:25:15,125 - ¿Buscabas a alguien? - ¿Qué? 278 00:25:17,417 --> 00:25:19,208 ¡A ti te estaba buscando! 279 00:25:21,167 --> 00:25:22,458 ¿Por qué desapareces? 280 00:25:22,583 --> 00:25:25,375 ¿Por qué solo yo puedo verte? 281 00:25:25,625 --> 00:25:29,083 Ese imbécil de Bahadur dice que eres Kalicharan. 282 00:25:29,167 --> 00:25:31,500 No eres Kalicharan, ¿verdad? 283 00:25:33,125 --> 00:25:34,833 Eres humano, ¿verdad? 284 00:25:38,875 --> 00:25:40,750 ¿Y vosotros de qué os reís? 285 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 ¿Con quién habla, señora? 286 00:25:43,833 --> 00:25:47,750 ¿Señora? Me llamas señora, ¿y además me preguntas con quién hablo? 287 00:25:48,000 --> 00:25:49,667 Hablo con ese chico. 288 00:25:49,958 --> 00:25:51,417 ¿Qué chico? 289 00:25:51,667 --> 00:25:55,250 Ese chico, ¿no lo veis? 290 00:25:56,125 --> 00:25:58,375 Es una farola, no un chico. 291 00:25:59,083 --> 00:26:00,875 Es un chico. 292 00:26:01,583 --> 00:26:03,208 - ¡Una farola! - ¡Un chico! 293 00:26:03,292 --> 00:26:04,875 - ¡Una farola! - ¡Callaos! 294 00:26:07,917 --> 00:26:09,167 Un momento. ¡Oiga, espere! 295 00:26:10,292 --> 00:26:11,917 ¡Perdone! 296 00:26:12,750 --> 00:26:15,708 ¿Usted qué ve ahí, un chico o una farola? 297 00:26:16,667 --> 00:26:20,208 Ahí no hay ni un chico ni una farola. 298 00:26:20,292 --> 00:26:21,375 Fíjese bien... 299 00:26:28,417 --> 00:26:29,792 ¿Qué ha pasado? 300 00:26:30,833 --> 00:26:33,875 Me he mareado. 301 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 Tienes mala cara. 302 00:26:36,125 --> 00:26:40,625 Yo vivo cerca, ven a mi casa y descansa un poco. 303 00:26:41,167 --> 00:26:42,625 Te serviré agua. 304 00:26:42,833 --> 00:26:44,083 Está bien. 305 00:26:51,667 --> 00:26:54,750 ¿Por qué hay una guirnalda en esa foto? 306 00:26:56,750 --> 00:27:01,208 Era mi hijo. Murió hace 20 años. 307 00:27:04,792 --> 00:27:07,250 Pero ¿cómo es posible? Hace solo un momento... 308 00:27:32,042 --> 00:27:34,333 Es una historia trágica. 309 00:27:35,667 --> 00:27:37,625 Champa y Kalicharan. 310 00:27:38,208 --> 00:27:42,750 Kalicharan y Champa estaban locamente enamorados. 311 00:27:43,333 --> 00:27:45,292 Eran dos cuerpos, pero una sola alma. 312 00:27:45,833 --> 00:27:47,375 Hasta que un día... 313 00:27:47,792 --> 00:27:48,667 ¿Qué pasó? 314 00:27:48,750 --> 00:27:52,708 Kalicharan le estaba poniendo flores en el pelo a Champa, 315 00:27:53,042 --> 00:27:55,125 y Lalcharan los sorprendió. 316 00:27:55,625 --> 00:27:58,625 ¡Se puso rojo de la rabia! 317 00:27:59,042 --> 00:28:00,458 Y, un día, 318 00:28:00,583 --> 00:28:06,500 engañó a Champa para que bebiera veneno en nombre de la medicina. 319 00:28:07,042 --> 00:28:12,958 La pobre de Champa gritó: "¡Kali!". 320 00:28:13,417 --> 00:28:17,292 Y, entonces, murió. ¡Imagínate! 321 00:28:17,708 --> 00:28:22,917 Kalicharan no pudo soportar el dolor por la muerte de Champa. 322 00:28:23,667 --> 00:28:26,667 ¡Ahí, mirad ese pico! 323 00:28:26,875 --> 00:28:33,667 Desde ese pico, Kalicharan gritó: "¡Champa!". 324 00:28:33,750 --> 00:28:38,000 Y se suicidó saltando al vació. 325 00:28:38,125 --> 00:28:44,125 Desde entonces, el espíritu de Kalicharan busca a su Champa. 326 00:28:46,042 --> 00:28:49,292 ¿Por qué me señalas? 327 00:28:49,708 --> 00:28:51,708 Porque tú eres su Champa. 328 00:28:52,667 --> 00:28:54,667 ¿Yo? ¿Champa? 329 00:28:54,875 --> 00:28:56,625 Quiero decir que te pareces a ella. 330 00:28:57,292 --> 00:29:01,542 Tengo mucho miedo. No podemos quedarnos aquí, ¡por favor! 331 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 Nadie se irá de aquí. 332 00:29:03,042 --> 00:29:04,083 ¡Señor! 333 00:29:05,083 --> 00:29:09,458 Este tonto de Bahadur solo dice estupideces, 334 00:29:09,708 --> 00:29:11,333 y vosotros estáis fantaseando. 335 00:29:12,042 --> 00:29:17,708 Bahadur, no les cuentes más historias a estas chicas, ¿está claro? 336 00:29:18,792 --> 00:29:22,083 Y, ahora, preparaos para escalar la montaña. 337 00:29:30,583 --> 00:29:32,375 Ascended con los aseguradores, 338 00:29:34,125 --> 00:29:36,125 poned los descensores 339 00:29:36,833 --> 00:29:38,292 y bajad haciendo rapel. 340 00:29:53,875 --> 00:29:55,333 ¡El fantasma! 341 00:29:57,125 --> 00:29:58,208 ¡Priya! 342 00:30:03,792 --> 00:30:06,417 ¡El fantasma! 343 00:30:19,792 --> 00:30:21,083 ¿Qué demonios es eso? 344 00:30:22,875 --> 00:30:24,417 ¡Es Kalicharan! 345 00:30:25,042 --> 00:30:26,167 Imagínese. 346 00:30:27,375 --> 00:30:28,708 No puedo imaginarlo. 347 00:30:32,167 --> 00:30:34,500 Cuarenta de fiebre. 348 00:30:35,292 --> 00:30:37,208 Se lo dije, señor. 349 00:30:37,792 --> 00:30:39,833 Pero usted no nos hizo caso. 350 00:30:40,583 --> 00:30:41,500 Lo siento. 351 00:30:43,042 --> 00:30:45,375 No vamos a quedarnos aquí. 352 00:30:46,042 --> 00:30:48,667 Bahadur, deprisa, 353 00:30:48,875 --> 00:30:50,750 ve al teléfono de la aldea 354 00:30:51,000 --> 00:30:53,625 y encárgate de nuestro transporte. ¡Ahora! 355 00:30:54,625 --> 00:30:56,625 Te has cargado mi sustento. 356 00:30:56,833 --> 00:30:59,208 Antes de ganar algo, ya estaba sin un duro. 357 00:30:59,417 --> 00:31:00,750 ¡Imagínate! 358 00:31:01,000 --> 00:31:05,792 ¿Por qué has escalado así la montaña delante de todos? 359 00:31:06,583 --> 00:31:09,750 ¿Y qué querías que hiciera? Ella gritó muy fuerte. 360 00:31:10,542 --> 00:31:13,833 Había mucha gente y me asusté. 361 00:31:13,917 --> 00:31:19,292 Ahora ellos están tan asustados que se van a marchar. 362 00:31:19,458 --> 00:31:23,292 ¡Y tú tendrás que buscar a tu Champa toda la vida! 363 00:31:24,625 --> 00:31:27,292 ¿Qué vamos a hacer, Bahadur? 364 00:31:27,875 --> 00:31:31,625 ¿Y yo qué sé? Hice lo que me pediste. 365 00:31:31,833 --> 00:31:33,292 Ahora piensa en algo. 366 00:31:36,625 --> 00:31:38,292 - ¡Tengo una idea! - ¿Qué? 367 00:31:38,583 --> 00:31:40,250 Champa... 368 00:31:43,875 --> 00:31:45,292 Me llamo Priya. 369 00:31:45,667 --> 00:31:47,458 En esta vida, 370 00:31:47,583 --> 00:31:51,708 pero en tus seis vidas anteriores eras la Champa de Kalicharan. 371 00:31:51,792 --> 00:31:53,292 Es tu séptima reencarnación. 372 00:31:53,417 --> 00:31:57,292 Si te marchas sin conocerlo, se pondrá furioso 373 00:31:57,458 --> 00:32:00,500 y te seguirá adonde vayas. 374 00:32:00,625 --> 00:32:01,708 ¡Imagínate! 375 00:32:02,292 --> 00:32:06,292 ¿Y cómo va a seguirla? Volvemos a Singapur. 376 00:32:06,417 --> 00:32:11,042 ¡También puede ir a Singapur! No necesita billetes de avión. 377 00:32:11,125 --> 00:32:15,292 Priya no se reunirá con el fantasma. ¿Y si le pasa algo, Bahadur? 378 00:32:15,375 --> 00:32:20,292 Este fantasma es un caballero, señorita. No ha hecho daño a nadie. 379 00:32:20,417 --> 00:32:21,792 ¿No es verdad? 380 00:32:22,000 --> 00:32:23,167 Sí. 381 00:32:23,292 --> 00:32:26,167 Pero allá ustedes. 382 00:32:27,917 --> 00:32:29,333 ¡Espera, Bahadur! 383 00:32:32,042 --> 00:32:34,042 - Honey... - ¿Sí? 384 00:32:34,583 --> 00:32:36,417 Creo que tiene razón. 385 00:32:36,750 --> 00:32:38,708 ¿Vas a reunirte con él? 386 00:32:38,792 --> 00:32:41,875 Sí. Solo entonces encontrará la paz. 387 00:32:42,167 --> 00:32:44,708 Y será mejor que no se lo impida. 388 00:32:44,917 --> 00:32:47,625 Si Kalicharan se entera... 389 00:32:48,208 --> 00:32:49,542 ¡Imagínese! 390 00:32:49,667 --> 00:32:51,417 ¡No! No iba a impedírselo, 391 00:32:51,542 --> 00:32:54,958 solo le daba un consejo, ¿verdad? 392 00:32:55,042 --> 00:33:00,042 Escucha, tienes que reunirte con el fantasma, ¡es un caballero! 393 00:33:00,167 --> 00:33:01,458 ¡Buenas noches! 394 00:33:02,083 --> 00:33:03,042 ¡Honey! 395 00:33:06,042 --> 00:33:13,042 Champa. 396 00:33:40,292 --> 00:33:41,417 ¿Hola? 397 00:33:43,167 --> 00:33:44,583 Kalicharan. 398 00:33:45,042 --> 00:33:46,208 He venido... 399 00:33:46,833 --> 00:33:49,083 ...para que encuentres la paz. 400 00:33:49,542 --> 00:33:52,292 ¿Podrías aparecer, por favor? 401 00:33:57,625 --> 00:33:59,958 TENGO MIEDO 402 00:34:00,625 --> 00:34:03,292 ¿Ahora resulta que los fantasmas también sienten miedo? 403 00:34:08,000 --> 00:34:10,875 NO SOY UN FANTASMA 404 00:34:12,208 --> 00:34:14,042 ¿No eres un fantasma? 405 00:34:15,167 --> 00:34:17,417 ¡Ah, ya entiendo! 406 00:34:17,917 --> 00:34:21,625 Te ofende que te llamen fantasma, ¿verdad? 407 00:34:22,375 --> 00:34:27,000 Y tienes razón. Te quitaste la vida por amor. 408 00:34:27,583 --> 00:34:32,167 Y los que se quitan la vida por amor, no son fantasmas, 409 00:34:32,583 --> 00:34:35,625 sino... 410 00:34:36,333 --> 00:34:39,667 ¡Son amantes! Eres un amante, ¿verdad? 411 00:34:40,125 --> 00:34:41,667 Soy Krishna. 412 00:34:52,208 --> 00:34:55,208 Escucha, quédate ahí. 413 00:34:55,625 --> 00:34:57,375 No te acerques, ¿vale? 414 00:34:57,708 --> 00:35:00,375 Me has pedido que viniera y aquí estoy. 415 00:35:00,875 --> 00:35:02,500 Ahora podrás encontrar la paz. 416 00:35:03,042 --> 00:35:06,750 - ¿Ya puedo irme? - Solo quiero ser tu amigo. 417 00:35:07,208 --> 00:35:08,958 ¿Qué? ¿Amigos? 418 00:35:11,083 --> 00:35:14,750 No tengas miedo. Soy humano igual que tú. 419 00:35:15,083 --> 00:35:17,792 Si no me crees, toca. 420 00:35:18,417 --> 00:35:20,167 ¿Que te toque? 421 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Lo siento. 422 00:35:27,417 --> 00:35:29,875 ¿Lo ves? Mi sangre también es roja. 423 00:35:30,292 --> 00:35:32,375 ¿Así te convences de que no soy un fantasma? 424 00:35:33,208 --> 00:35:37,333 Si no eres un fantasma, ¿quién es el de la foto? 425 00:35:37,875 --> 00:35:41,875 El de la foto era mi padre, pero murió. 426 00:35:42,375 --> 00:35:43,542 Soy igual que él. 427 00:35:44,958 --> 00:35:46,083 Ya veo. 428 00:35:46,458 --> 00:35:47,625 Pero, el otro día, 429 00:35:47,708 --> 00:35:51,167 ¿cómo apareciste en ese árbol para salvarme la vida? 430 00:35:51,708 --> 00:35:55,500 ¿Y cómo escalaste tan rápido la montaña ayer? 431 00:35:56,667 --> 00:35:59,708 Porque estoy acostumbrado a hacerlo. 432 00:36:00,917 --> 00:36:02,792 Crecí jugando entre árboles y montañas 433 00:36:02,875 --> 00:36:04,167 desde que era niño, 434 00:36:04,292 --> 00:36:05,875 rodeado de aves y animales. 435 00:36:06,292 --> 00:36:08,375 Aquí paso la mayor parte del tiempo. 436 00:36:08,875 --> 00:36:10,792 Quizá por eso son mis amigos. 437 00:36:12,083 --> 00:36:14,708 - ¿Quieres conocer a mis amigos? - ¿Qué? 438 00:36:32,500 --> 00:36:33,958 Aún no me lo creo. 439 00:36:34,708 --> 00:36:36,333 No me lo puedo creer. 440 00:36:37,167 --> 00:36:38,958 No vuelvas a pincharme con el broche. 441 00:36:39,042 --> 00:36:41,750 Duele porque no soy Kalicharan. 442 00:36:46,125 --> 00:36:50,375 ¿Lo veis? ¡No es Kalicharan! Siempre lo dije. 443 00:36:50,625 --> 00:36:52,875 Y lo sigue diciendo. 444 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 ¡Así es! 445 00:37:02,083 --> 00:37:05,750 Kalicharan, ¡qué guapo eres! 446 00:37:06,208 --> 00:37:11,208 Krishna, nos has asustado mucho, pero la broma ha sido divertida. 447 00:37:11,708 --> 00:37:14,958 Chicas y chicos, ¡el campamento sigue adelante! 448 00:37:15,417 --> 00:37:18,125 Krishna, participa con nosotros. 449 00:37:47,208 --> 00:37:48,667 ¡Cogedlos! 450 00:37:50,375 --> 00:37:51,625 ¡Imagínese! 451 00:38:08,292 --> 00:38:09,708 ¡Sí! 452 00:39:37,292 --> 00:39:39,875 ¿De dónde sacas una flor de un color distinto cada vez? 453 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Del arco iris. 454 00:39:41,958 --> 00:39:43,875 ¿Del arco iris? 455 00:39:44,458 --> 00:39:45,375 Sí. 456 00:39:46,750 --> 00:39:48,125 Fíjate. 457 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 Caray, Krishna, 458 00:40:02,958 --> 00:40:04,500 esta vista es preciosa. 459 00:40:06,333 --> 00:40:09,917 Si no hubiese venido, me habría arrepentido. 460 00:40:11,708 --> 00:40:12,792 Yo también. 461 00:40:17,500 --> 00:40:19,667 Nunca había visto un lugar tan encantador. 462 00:40:21,458 --> 00:40:23,958 Es tan precioso, tan puro, 463 00:40:24,833 --> 00:40:27,250 tan plácido y tranquilo. 464 00:40:28,833 --> 00:40:30,500 Tendrías que verlo en otoño. 465 00:40:31,417 --> 00:40:32,875 Es una rebelión de colores. 466 00:40:33,708 --> 00:40:35,667 Cuando el sol toca las hojas caídas, 467 00:40:36,125 --> 00:40:37,750 todo se torna dorado. 468 00:40:38,292 --> 00:40:39,542 Es precioso. 469 00:40:40,625 --> 00:40:42,708 Y ves que Dios es un gran artista. 470 00:40:44,000 --> 00:40:47,125 Krishna, hablas como un poeta. 471 00:40:47,958 --> 00:40:49,792 Se te da muy bien. 472 00:40:50,458 --> 00:40:55,667 Mi abuela me enseñó. Ella es mi escuela, mi instituto y universidad. 473 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Hace falta talento para aprender algo, Krishna. 474 00:41:00,333 --> 00:41:02,125 Y tú tienes un talento asombroso. 475 00:41:02,458 --> 00:41:03,750 Eres increíble. 476 00:41:04,542 --> 00:41:07,667 No deberías desperdiciar tu talento en esta aldea remota. 477 00:41:08,000 --> 00:41:09,917 Deberías irte de aquí. 478 00:41:10,417 --> 00:41:12,042 La gente del mundo exterior 479 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 no solo necesita a personas con talento como tú, también los aprecia. 480 00:41:18,083 --> 00:41:20,458 Pero mi abuela lo es todo para mí. 481 00:41:21,833 --> 00:41:24,417 No podría dejarla. 482 00:41:26,125 --> 00:41:27,917 ¿Quieres mucho a tu abuela? 483 00:41:29,250 --> 00:41:30,417 Mucho no, lo siguiente. 484 00:41:30,500 --> 00:41:33,208 Quiero conocer a tu abuela, Krishna. 485 00:42:25,333 --> 00:42:29,958 Observa incluso la brisa 486 00:42:30,750 --> 00:42:35,750 Incluso la brisa se levanta en una ola 487 00:42:35,833 --> 00:42:38,417 Después de tocarte 488 00:42:38,542 --> 00:42:41,583 En secreto y discretamente 489 00:42:51,583 --> 00:42:56,042 Es un regocijo 490 00:42:56,625 --> 00:43:01,875 Es un regocijo que canta 491 00:43:02,000 --> 00:43:04,458 Por haberte conocido 492 00:43:04,583 --> 00:43:07,958 En secreto y discretamente 493 00:43:38,458 --> 00:43:43,292 No parece que hayas venido De un lugar lejano 494 00:43:43,375 --> 00:43:49,167 Porque tu rostro Es con el que he soñado 495 00:43:54,125 --> 00:43:59,417 Es tu camino El que me gustaría seguir 496 00:43:59,542 --> 00:44:04,625 Es el primer viaje Que disfruto tanto 497 00:44:04,708 --> 00:44:09,833 Cambiar de color y sonreír 498 00:44:09,917 --> 00:44:12,292 Es el deseo de mi corazón 499 00:44:12,417 --> 00:44:16,125 En secreto y discretamente 500 00:44:51,542 --> 00:44:56,750 Hay momentos en la vida Que quedan grabados en la memoria 501 00:44:56,833 --> 00:45:01,750 Y hay personas maravillosas Que nunca salen de tu corazón 502 00:45:07,292 --> 00:45:12,375 Todos conocen El idioma del amor 503 00:45:12,500 --> 00:45:17,500 Se comunica incluso con extraños 504 00:45:22,875 --> 00:45:29,875 El atardecer parece decirnos algo A ti y a mí 505 00:45:30,750 --> 00:45:35,292 En secreto y discretamente 506 00:46:12,375 --> 00:46:14,417 Abuela, Priya. Priya, mi abuela. 507 00:46:14,500 --> 00:46:15,958 - Hola. - Dios te bendiga. 508 00:46:16,042 --> 00:46:17,458 Ya nos conocíamos. 509 00:46:17,583 --> 00:46:20,458 Lo recuerdo. Dime una cosa, 510 00:46:20,750 --> 00:46:22,875 ¿por qué saliste corriendo el otro día? 511 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 Salí corriendo despavorida. 512 00:46:25,750 --> 00:46:28,542 Krishna fingió ser un fantasma para asustarnos. 513 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 ¿Un fantasma? 514 00:46:35,625 --> 00:46:40,500 Y al señor Komal, con lo fornido que es, le temblaban incluso las botas. 515 00:46:40,625 --> 00:46:43,292 Tenía 40 de fiebre. 516 00:46:43,542 --> 00:46:45,292 - Sí. - ¿Qué? ¿40 grados? 517 00:46:45,542 --> 00:46:47,333 ¿Es verdad, Krishna? 518 00:46:47,500 --> 00:46:49,875 No deberías hacer esas bromas a nadie, hijo. 519 00:46:50,125 --> 00:46:53,667 ¿Por qué asustar de esa manera a alguien? 520 00:46:54,375 --> 00:46:55,417 ¿Ya te disculpaste? 521 00:46:55,875 --> 00:46:58,000 Sí, abuela. Con todos. 522 00:47:06,458 --> 00:47:11,292 - Háblame un poco de ti, Priya. - Sí. 523 00:47:12,167 --> 00:47:14,625 Vivo en Singapur con mi madre. 524 00:47:15,708 --> 00:47:17,500 Mi padre falleció. 525 00:47:17,792 --> 00:47:20,083 Estoy de vacaciones en la India con mi amiga. 526 00:47:20,208 --> 00:47:21,917 Su familia vive en Chandigarh. 527 00:47:22,042 --> 00:47:23,458 Entiendo. 528 00:47:23,708 --> 00:47:25,917 Voy a lavarme las manos. 529 00:47:56,125 --> 00:48:00,125 ¿Cuántos días más estarás aquí? 530 00:48:00,542 --> 00:48:03,125 ¿Días? Nos vamos hoy. 531 00:48:03,500 --> 00:48:04,417 De hecho, ahora. 532 00:48:05,333 --> 00:48:07,583 Madre mía. Tengo que irme. 533 00:48:07,708 --> 00:48:09,583 Estarán todos esperándome. 534 00:48:10,125 --> 00:48:12,958 Honey, este es mi número de teléfono. 535 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Cuando queráis volver aquí, 536 00:48:15,333 --> 00:48:17,250 dadme la oportunidad de atenderos. 537 00:48:17,333 --> 00:48:18,250 Está bien, Bahadur. 538 00:48:18,667 --> 00:48:20,708 - ¿Dónde está Priya? - ¡Ahí está! 539 00:48:20,833 --> 00:48:22,208 Deprisa, tenemos que irnos. 540 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 ¡Venga, subid todos! 541 00:48:23,875 --> 00:48:26,625 - Encantado de conocerte, Krishna. - Gracias. 542 00:48:26,708 --> 00:48:28,708 He disfrutado de tu compañía, Krishna. 543 00:48:28,792 --> 00:48:30,083 Nos gustaría volver. 544 00:48:30,208 --> 00:48:32,125 Ha sido divertido, Krishna. 545 00:48:36,917 --> 00:48:38,083 Gracias, Krishna. 546 00:48:38,625 --> 00:48:40,500 Me lo he pasado genial contigo. 547 00:48:41,333 --> 00:48:43,875 No me di cuenta de lo rápido que pasaron los días. 548 00:48:44,875 --> 00:48:45,958 De veras. 549 00:48:46,333 --> 00:48:48,125 Voy a echar de menos este lugar 550 00:48:49,583 --> 00:48:50,542 y también a ti. 551 00:48:52,500 --> 00:48:53,875 Cuídate mucho, Kalicharan. 552 00:48:55,958 --> 00:48:57,500 Me tengo que ir. 553 00:48:59,542 --> 00:49:00,958 ¿Puedo? 554 00:49:04,125 --> 00:49:05,792 ¿Puedo irme ya? 555 00:49:08,458 --> 00:49:12,750 Krishna, ¿cómo esperas que se vaya si no sueltas su mano? 556 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Adiós, Krishna. 557 00:49:19,208 --> 00:49:20,292 ¡Adiós! 558 00:49:23,417 --> 00:49:25,125 VEN A SIYARAM TELAS DE CALIDAD 559 00:49:25,333 --> 00:49:29,083 - Adiós, Bajador. - Adiós, Krishna. 560 00:49:30,625 --> 00:49:33,167 ¡Adiós, volved pronto! 561 00:49:39,417 --> 00:49:41,833 Priya, fíjate. 562 00:49:58,083 --> 00:49:59,417 Está loco. 563 00:50:16,208 --> 00:50:19,000 Parece que ya no eres Priya. Te has convertido en Radha. 564 00:50:20,333 --> 00:50:21,958 Radha, la de Krishna. 565 00:50:23,417 --> 00:50:24,458 ¿Qué? 566 00:50:24,958 --> 00:50:29,792 Estoy segura de que Krishna se ha enamorado de ti. 567 00:50:36,333 --> 00:50:37,417 Espero que no. 568 00:51:06,000 --> 00:51:10,250 Espero que la jefa esté de buen humor, Honey, llegamos cinco días tarde. 569 00:51:12,708 --> 00:51:14,375 - ¡Rahul! - Hola, Priya. 570 00:51:15,417 --> 00:51:17,042 - Hola, ¿cómo va el bebé? - Bien. 571 00:51:17,125 --> 00:51:18,208 ¡Hola! 572 00:51:18,292 --> 00:51:20,125 Hola, Honey y Priya. 573 00:51:22,167 --> 00:51:23,917 Si estamos saludando a todos, 574 00:51:24,000 --> 00:51:25,542 ¿por qué hacen así con la mano? 575 00:51:25,625 --> 00:51:27,958 Idiota, cinco dedos, cinco días de retraso. 576 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 ¡Ay, mi madre! ¿Entonces la jefa...? 577 00:51:35,333 --> 00:51:37,333 Habéis pedido 15 días libres, 578 00:51:37,542 --> 00:51:39,167 y volvéis después de 20 días. 579 00:51:39,667 --> 00:51:42,750 Señoritas, ¡estáis despedidas! 580 00:51:43,625 --> 00:51:47,625 ¿Un viaje a la India? ¡No! ¡Dad la vuelta al mundo! ¡Venga! 581 00:51:51,083 --> 00:51:52,500 Espera, Priya. 582 00:51:53,375 --> 00:51:55,833 Lo siento, jefa, pero no nos insulte. 583 00:51:57,292 --> 00:51:58,167 ¿No? 584 00:51:58,417 --> 00:51:59,208 ¡No! 585 00:51:59,625 --> 00:52:04,958 Nuestra integridad está fuera de dudas, jefa. 586 00:52:05,292 --> 00:52:07,333 Sí, pedimos un permiso de 15 días, 587 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 pero nos pusimos a trabajar desde el día 16. 588 00:52:12,375 --> 00:52:14,250 ¿Y qué habéis hecho? 589 00:52:14,583 --> 00:52:17,250 Encontramos a un superhombre indio. 590 00:52:17,417 --> 00:52:19,458 ¡Honey! ¿Qué estás diciendo? 591 00:52:19,583 --> 00:52:21,375 Déjame hablar, por favor. 592 00:52:21,500 --> 00:52:24,958 Jefa, el chico escala montañas altas 593 00:52:25,083 --> 00:52:26,917 como si estuviera caminando. 594 00:52:27,000 --> 00:52:28,792 Corre más rápido que un caballo. 595 00:52:29,042 --> 00:52:30,208 Y, ¿sabe qué? 596 00:52:30,333 --> 00:52:32,833 Mete la mano en el río ¡y saca peces! 597 00:52:35,542 --> 00:52:41,042 Piénselo, si viniera un chico con tanto talento, 598 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 la audiencia subiría como la espuma. 599 00:52:44,792 --> 00:52:46,083 ¡Imagínese! 600 00:52:47,667 --> 00:52:52,250 Espero que no pretendas engañarme. 601 00:52:53,000 --> 00:52:57,417 ¡De eso nada, jefa! Usted también lo creerá 602 00:52:57,625 --> 00:53:02,500 cuando le vea hacer todas esas cosas increíbles aquí. 603 00:53:02,625 --> 00:53:06,417 ¡Quieres que ella lo vea! ¿Y cómo esperas que venga? 604 00:53:06,958 --> 00:53:10,333 Intenté detenerte, ¡pero no quisiste escuchar! 605 00:53:10,875 --> 00:53:16,375 Por favor, Priya. Era la única forma de salvar el trabajo. 606 00:53:16,625 --> 00:53:20,583 Además, ¿qué tiene de malo que venga Krishna? 607 00:53:20,708 --> 00:53:22,083 ¡Y erre que erre! 608 00:53:22,208 --> 00:53:24,083 Tranquila, siéntate. 609 00:53:24,208 --> 00:53:28,958 Si esta cadena exhibe el talento de Krishna, 610 00:53:29,083 --> 00:53:32,167 él saldrá ganando: se hará de un nombre, fama, fortuna... 611 00:53:32,333 --> 00:53:35,958 ¡Lo tendrá todo! ¡Será un gran hombre! 612 00:53:36,167 --> 00:53:37,375 Piénsalo. 613 00:53:40,333 --> 00:53:42,125 Sé que tienes razón, Honey, 614 00:53:43,208 --> 00:53:45,833 pero Krishna no querrá venir y dejar sola a su abuela. 615 00:53:47,250 --> 00:53:48,917 Ella lo es todo para él. 616 00:53:49,792 --> 00:53:52,667 Ahora, tú también eres parte de su mundo. 617 00:53:54,417 --> 00:53:59,333 Lo sé. Hazme caso. 618 00:53:59,417 --> 00:54:02,083 ¡Llamada para Krishna! 619 00:54:03,583 --> 00:54:05,167 ¡Teléfono! 620 00:54:06,167 --> 00:54:07,833 ¡Teléfono! 621 00:54:09,375 --> 00:54:12,042 ¡Krishna, tienes llamada! 622 00:54:14,333 --> 00:54:15,750 ¡Ya se pone! 623 00:54:15,917 --> 00:54:17,208 ¿Quién se pone? 624 00:54:17,333 --> 00:54:21,792 ¿Es un chico? ¿Es de la India? ¿Vive aquí en Singapur? 625 00:54:21,917 --> 00:54:23,917 ¿Por fin has encontrado a alguien, Priya? 626 00:54:24,000 --> 00:54:26,792 ¡Ya estás otra vez, mamá! No he encontrado a nadie. 627 00:54:26,917 --> 00:54:28,167 Pues busca a alguien. 628 00:54:28,250 --> 00:54:31,333 Lo haré, pero vete. Ahora debemos evitar que nos despidan. 629 00:54:31,417 --> 00:54:33,042 - ¿Y sentar la cabeza? - Mañana. 630 00:54:33,333 --> 00:54:34,792 ¡Priya al teléfono! 631 00:54:34,875 --> 00:54:36,000 ¿Priya? 632 00:54:37,000 --> 00:54:38,958 - Hola, Krishna. - ¡Priya! 633 00:54:40,375 --> 00:54:41,292 ¿Cómo estás? 634 00:54:41,667 --> 00:54:44,542 Bien, pero esto no me gusta. 635 00:54:45,125 --> 00:54:46,583 A mí tampoco. 636 00:54:48,250 --> 00:54:49,875 No puedo dormir. 637 00:54:51,000 --> 00:54:52,042 Yo tampoco. 638 00:54:53,750 --> 00:54:55,333 Quiero verte. 639 00:54:56,833 --> 00:54:58,333 Yo también. 640 00:54:59,375 --> 00:55:02,375 ¿Qué hago? Solo dice: "Yo también" o "yo tampoco". 641 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 Sigue leyendo, ¡venga! 642 00:55:05,458 --> 00:55:07,083 Priya, ¿por qué no dices nada? 643 00:55:07,792 --> 00:55:11,083 Krishna, ¿podrías venir para conocer a mi madre? 644 00:55:11,167 --> 00:55:12,167 ¿Conocer a tu madre? 645 00:55:12,625 --> 00:55:15,625 Sí, porque, si no lo haces, 646 00:55:15,708 --> 00:55:18,958 mi madre va a obligarme a casarme con otro. 647 00:55:20,000 --> 00:55:21,417 ¿Con otro? 648 00:55:21,625 --> 00:55:23,708 Ni hablar, ¡no dejaré que eso pase! 649 00:55:23,833 --> 00:55:26,375 Iré a conocer a tu madre. 650 00:55:27,833 --> 00:55:32,208 Pero ¿cómo puedo ir? 651 00:55:32,958 --> 00:55:35,333 Sí, ¿cómo podrías hacerlo? 652 00:55:36,083 --> 00:55:39,792 Hola, Krishna. No te preocupes. Pásame a Bahadur. 653 00:55:54,333 --> 00:56:00,083 ¡Krishna, un avión a Singapur! ¡La Srta. Priya! 654 00:56:00,375 --> 00:56:02,500 ¿Cómo? ¿Cuándo? 655 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 ¡Imagínate! 656 00:56:29,958 --> 00:56:34,083 Déjame que te cuente Una historia de amor 657 00:56:36,000 --> 00:56:40,167 Eran un chico y una chica 658 00:56:53,958 --> 00:56:58,083 Déjame que te cuente Una historia de amor 659 00:56:59,958 --> 00:57:04,125 Eran un chico y una chica 660 00:57:05,333 --> 00:57:08,333 Ella sonrió 661 00:57:08,458 --> 00:57:11,375 Él sonrió 662 00:57:11,500 --> 00:57:17,917 Ellos no entendían Lo que estaba pasando 663 00:57:18,000 --> 00:57:22,167 Déjame que te cuente Una historia de amor 664 00:57:23,958 --> 00:57:29,125 Eran un chico y una chica 665 00:58:05,500 --> 00:58:11,208 Cosas que nunca se hablaron Hasta que ellos lo hicieron 666 00:58:11,333 --> 00:58:18,042 Cosas que nunca se oyeron Hasta que ellos lo hicieron 667 00:58:23,125 --> 00:58:29,083 Cosas que nunca se hablaron Hasta que ellos lo hicieron 668 00:58:29,333 --> 00:58:36,250 Cosas que nunca se oyeron Hasta que ellos lo hicieron 669 00:58:38,542 --> 00:58:45,542 Me hace sonreír Ver que estamos enamorados 670 00:58:53,542 --> 00:58:56,792 Perdidamente enamorados 671 00:58:59,875 --> 00:59:04,125 El mundo ya no importa para ellos 672 00:59:06,000 --> 00:59:10,292 Eran un chico y una chica 673 00:59:11,250 --> 00:59:17,500 Ella sonrió Él sonrió 674 00:59:17,625 --> 00:59:23,958 Ellos no entendían Lo que estaba pasando 675 00:59:24,083 --> 00:59:28,333 Déjame que te cuente Una historia de amor 676 00:59:30,000 --> 00:59:35,250 Eran un chico y una chica 677 00:59:47,583 --> 00:59:53,167 No había anhelos Ni dolor 678 00:59:53,333 --> 01:00:00,042 Ellos se unieron Y sus corazones dieron un vuelco 679 01:00:05,500 --> 01:00:11,125 No había anhelos Ni dolor 680 01:00:11,250 --> 01:00:18,250 Ellos se unieron Y sus corazones dieron un vuelco 681 01:00:20,542 --> 01:00:26,375 Pasó lo que tenía que pasar 682 01:00:26,500 --> 01:00:32,750 Se enamoraron perdidamente 683 01:00:35,167 --> 01:00:39,583 Se enamoraron perdidamente 684 01:00:42,083 --> 01:00:46,083 ¿Cómo puede un corazón Dominar a otro? 685 01:00:48,042 --> 01:00:52,750 Eran un chico y una chica 686 01:01:01,083 --> 01:01:03,250 - ¿Abuela? - Aquí estoy. 687 01:01:03,375 --> 01:01:05,542 ¡Abuela! 688 01:01:05,792 --> 01:01:09,417 - ¡Abuela! - ¡Suéltame! 689 01:01:09,875 --> 01:01:11,250 ¡Ay, Señor! 690 01:01:12,167 --> 01:01:13,583 ¿Qué te pasa, Krishna? 691 01:01:13,667 --> 01:01:15,750 - Abuela. - Hoy estás muy contento. 692 01:01:15,875 --> 01:01:18,542 ¡Abuela, me ha llamado Priya! 693 01:01:18,667 --> 01:01:20,875 Decías que me había olvidado, 694 01:01:20,958 --> 01:01:23,750 pero no es verdad, abuela. Me echa mucho de menos. 695 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 ¡Piensa en mí todo el rato! Y dice que me ve en todas partes. 696 01:01:29,542 --> 01:01:32,958 Aunque yo no te lo he dicho... 697 01:01:35,458 --> 01:01:37,333 ...a mí me pasa lo mismo. 698 01:01:38,417 --> 01:01:41,875 Desde que Priya se fue, no me encontraba bien. 699 01:01:43,417 --> 01:01:47,042 Pero, después de su llamada, ya estoy mejor. 700 01:01:47,708 --> 01:01:50,125 Abuela, Priya me ha pedido que vaya a Singapur. 701 01:01:50,333 --> 01:01:51,958 Quiere que conozca a su madre. 702 01:01:52,333 --> 01:01:55,125 - ¿A su madre? - Si no pido su mano, 703 01:01:55,250 --> 01:01:58,042 su madre hará que se case con otro. 704 01:01:59,000 --> 01:02:01,250 No dejaré que eso pase. Le he dicho que iré. 705 01:02:03,250 --> 01:02:06,125 He hecho lo correcto, ¿verdad, abuela? ¿Puedo ir? 706 01:02:13,375 --> 01:02:15,000 Solo serán unos días, abuela. 707 01:02:15,208 --> 01:02:18,708 Pediré en matrimonio a Priya y la traeré conmigo. 708 01:02:20,958 --> 01:02:22,333 ¿Puedo ir, abuela? 709 01:02:26,875 --> 01:02:28,375 ¿Por qué no respondes? 710 01:02:30,958 --> 01:02:33,667 Si estás decidido a irte, 711 01:02:34,833 --> 01:02:37,042 ¿para qué me preguntas? 712 01:02:38,000 --> 01:02:40,833 Vete. Anda. 713 01:02:41,750 --> 01:02:43,125 ¿No te hace feliz, abuela? 714 01:02:44,250 --> 01:02:46,375 ¿No te gusta Priya? 715 01:02:48,333 --> 01:02:49,750 Priya me gusta, 716 01:02:51,167 --> 01:02:53,667 pero no me gusta la idea de que vayas tan lejos. 717 01:02:54,958 --> 01:02:57,083 Si Priya te quiere de verdad, 718 01:02:57,958 --> 01:03:00,667 que venga ella aquí con su madre. 719 01:03:01,792 --> 01:03:03,417 Tú no irás a ninguna parte. 720 01:03:03,625 --> 01:03:05,000 ¿Por qué no? 721 01:03:06,333 --> 01:03:10,375 He dicho que no. No irás a ninguna parte. 722 01:03:11,917 --> 01:03:12,833 ¡Y punto! 723 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 ¿Por qué no puedo ir? ¿Qué puede pasar? 724 01:03:16,833 --> 01:03:18,333 Siempre me has dicho lo mismo: 725 01:03:18,417 --> 01:03:21,375 "No vayas allí, no hagas tal ni hagas cual, 726 01:03:21,458 --> 01:03:23,417 no vayas a la ciudad con tus amigos". 727 01:03:23,542 --> 01:03:26,625 No solo a la ciudad, no me dejas ir más allá del río. 728 01:03:29,958 --> 01:03:35,458 ¿Con lo grande que eres tengo que darte explicaciones? 729 01:03:39,958 --> 01:03:41,917 Hoy vas a tener que decírmelo, abuela. 730 01:03:42,833 --> 01:03:44,333 ¿Por qué siempre me impides 731 01:03:44,708 --> 01:03:46,000 ir a todas partes? 732 01:03:48,000 --> 01:03:51,250 Porque no quiero perderte. 733 01:03:52,458 --> 01:03:53,917 Y, entonces, ¿qué quieres? 734 01:03:54,167 --> 01:03:57,625 ¿Apartarme del mundo y que solo vea tu cara? 735 01:03:58,000 --> 01:04:00,250 ¿Que siga pegándome contra árboles y montañas? 736 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 ¿Quieres que esté solo toda mi vida? ¿Eso quieres? 737 01:04:09,708 --> 01:04:13,625 No puedo hacerlo, abuela. Yo también tengo mi vida, 738 01:04:13,792 --> 01:04:17,083 mis propios sueños, ¡quiero conseguir cosas! 739 01:04:17,208 --> 01:04:18,958 ¡Quiero ser yo mismo! 740 01:04:23,250 --> 01:04:27,250 No quieres perderme, pero yo sí he de perder a Priya. 741 01:04:28,333 --> 01:04:30,458 No quieres verme feliz. 742 01:04:32,000 --> 01:04:36,333 Siempre te he obedecido, ¿no puedes complacerme ni una sola vez? 743 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 ¡Hoy me he dado cuenta de lo egoísta que eres! 744 01:04:41,667 --> 01:04:44,708 ¡Solo piensas en ti! ¡Siempre en ti! 745 01:04:45,708 --> 01:04:47,750 ¡No te importo nada! 746 01:04:48,333 --> 01:04:51,667 ¡Si mis padres vivieran, entenderían lo que siento! 747 01:04:51,792 --> 01:04:54,375 ¡Dejarían que me fuera, no intentarían impedírmelo! 748 01:05:04,375 --> 01:05:07,083 Ojalá tus padres estuvieran vivos. 749 01:05:09,125 --> 01:05:10,417 ¡Ojalá! 750 01:05:39,833 --> 01:05:41,208 Lo siento, abuela. 751 01:05:52,500 --> 01:05:54,625 Fíjate en esas estrellas, Krishna. 752 01:05:57,542 --> 01:06:02,250 Como las infinitas estrellas que brillan en el cielo, 753 01:06:03,083 --> 01:06:07,292 tu padre, tú, 754 01:06:08,375 --> 01:06:11,458 tu abuelo y yo tenemos una estrecha relación. 755 01:06:14,417 --> 01:06:16,833 Tu abuelo fue científico espacial. 756 01:06:17,917 --> 01:06:21,333 Una noche, empezó a recibir respuesta 757 01:06:21,417 --> 01:06:24,917 a una señal que había enviado al espacio. 758 01:06:25,000 --> 01:06:27,042 De repente, apareció un ovni en el cielo. 759 01:06:27,125 --> 01:06:29,500 El coche viró bruscamente y quedó sin control. 760 01:06:30,125 --> 01:06:32,500 Tuvimos un accidente. Yo sobreviví, 761 01:06:32,750 --> 01:06:34,208 pero tu abuelo... 762 01:06:36,417 --> 01:06:38,500 ¡No! 763 01:06:40,250 --> 01:06:42,250 En ese momento estaba embarazada de Rohit, 764 01:06:44,083 --> 01:06:46,667 y, en el accidente, sufrió una lesión cerebral. 765 01:06:47,667 --> 01:06:49,542 Debido a eso, nació subnormal. 766 01:06:51,333 --> 01:06:56,375 Incluso de mayor, tenía la inteligencia de un niño. 767 01:06:57,375 --> 01:07:02,292 Una noche, una enorme nave espacial descendió en nuestro pueblo. 768 01:07:05,000 --> 01:07:06,958 De ella, salieron varios alienígenas, 769 01:07:07,375 --> 01:07:09,917 pero uno de ellos no pudo volver. 770 01:07:10,917 --> 01:07:14,708 Así fue como Rohit conoció a Jadoo. 771 01:07:15,917 --> 01:07:19,667 Jadoo tenía poderes sobrenaturales, 772 01:07:20,542 --> 01:07:23,625 y se los dio a Rohit. 773 01:07:24,500 --> 01:07:26,667 Rohit cambió por completo. 774 01:07:27,958 --> 01:07:29,708 Finalmente, Jadoo se fue, 775 01:07:31,250 --> 01:07:36,208 pero no se llevó con él los poderes que le dio a Rohit. 776 01:07:37,708 --> 01:07:42,542 Desde entonces, todo cambió para siempre. 777 01:07:43,458 --> 01:07:45,917 Mi hijo podía hacer cosas 778 01:07:46,375 --> 01:07:50,375 imposibles de hacer por un ser humano. 779 01:07:53,625 --> 01:07:56,500 En esa época, Rohit se casó con tu madre. 780 01:07:57,667 --> 01:08:03,375 Muy pronto, su fama se extendió por todo el mundo. 781 01:08:04,708 --> 01:08:09,083 El presidente de la empresa tecnológica más grande del mundo 782 01:08:10,000 --> 01:08:11,625 llevó a Rohit al extranjero. 783 01:08:20,375 --> 01:08:21,417 Gracias. 784 01:08:27,875 --> 01:08:29,250 Bienvenido a Technotronics. 785 01:08:30,208 --> 01:08:31,417 Venga conmigo, señor. 786 01:08:40,542 --> 01:08:42,250 El Dr. Arya vendrá enseguida. 787 01:09:00,417 --> 01:09:01,958 ¿El señor Rohit Mehra? 788 01:09:04,375 --> 01:09:06,208 Lamento la espera. 789 01:09:06,708 --> 01:09:09,125 No importa, señor. Estaba con el libro... 790 01:09:09,208 --> 01:09:15,042 Sí, es la primera copia de mi último libro. 791 01:09:15,250 --> 01:09:17,417 Léalo, por favor, y deme su opinión. 792 01:09:17,667 --> 01:09:20,833 Es un libro estupendo, señor. Se ha documentado muy bien. 793 01:09:21,292 --> 01:09:23,875 ¿Cómo puede decir eso si no lo ha leído? 794 01:09:23,958 --> 01:09:25,250 Ya lo he hecho, señor. 795 01:09:27,000 --> 01:09:28,167 ¿Lo ha leído? 796 01:09:30,000 --> 01:09:34,292 Hay errores de imprenta en las páginas 126, 244 y 354. 797 01:09:34,542 --> 01:09:35,625 Los he marcado. 798 01:09:36,083 --> 01:09:40,750 ¿Ha leído un libro de 400 páginas en solo diez minutos? 799 01:09:44,750 --> 01:09:47,667 Olvidaba con quién estoy hablando. 800 01:09:47,792 --> 01:09:51,875 Hacerle esa pregunta es un insulto a su talento. 801 01:09:52,458 --> 01:09:54,417 Es un honor conocerlo. 802 01:09:55,542 --> 01:09:57,250 El honor es mío, señor. 803 01:09:58,000 --> 01:09:59,583 Todavía no puedo creer 804 01:09:59,708 --> 01:10:02,750 que conozca en persona a este gran científico e innovador. 805 01:10:03,458 --> 01:10:05,500 Sus logros en la comunicación inalámbrica 806 01:10:05,625 --> 01:10:07,583 son toda una revolución, señor. 807 01:10:07,708 --> 01:10:10,875 Usted inventó el Palmtop. 808 01:10:11,458 --> 01:10:15,458 Ahora podemos ver partidos de críquet en el móvil, gracias a usted. 809 01:10:19,167 --> 01:10:23,542 Ahora tengo un nuevo sueño, Rohit. Una nueva visión. 810 01:10:24,375 --> 01:10:26,792 Si logro hacer realidad este sueño, 811 01:10:27,083 --> 01:10:31,583 podría cambiar el destino del mundo. 812 01:10:33,667 --> 01:10:37,375 Y necesito su ayuda para hacerlo realidad. 813 01:10:38,750 --> 01:10:44,292 Quiero construir un ordenador que pueda anticiparse, 814 01:10:44,500 --> 01:10:46,333 que pueda ver el futuro. 815 01:10:49,000 --> 01:10:49,917 ¿El futuro? 816 01:10:52,250 --> 01:10:54,167 ¿Le apetece té o café? 817 01:11:02,375 --> 01:11:06,000 Entiendo su sueño, su visión, señor. 818 01:11:07,458 --> 01:11:12,125 Quiere combinar la astrología y la astronomía con la tecnología 819 01:11:12,417 --> 01:11:15,958 para construir un ordenador que pueda ver el futuro. 820 01:11:16,042 --> 01:11:20,042 ¡Exacto! Precisamente por eso le pedí que viniera. 821 01:11:20,708 --> 01:11:24,667 Porque los empleados que tengo solo tienen estudios, 822 01:11:25,417 --> 01:11:27,667 usted tiene un don. 823 01:11:41,750 --> 01:11:43,500 ¿Qué piensa, Rohit? 824 01:11:45,042 --> 01:11:48,792 Señor, si de verdad podemos construir un ordenador 825 01:11:49,875 --> 01:11:51,292 que pueda ver el futuro... 826 01:11:52,458 --> 01:11:58,375 Piense en el bien que podemos hacer por este planeta y por la humanidad. 827 01:11:58,667 --> 01:11:59,958 Evitaríamos las guerras. 828 01:12:00,042 --> 01:12:04,333 Evitaríamos terremotos, hambrunas e inundaciones. 829 01:12:04,458 --> 01:12:07,375 Y si no pudiésemos evitarlo, al menos estaríamos preparados. 830 01:12:07,458 --> 01:12:10,542 Usted ya ha empezado a ver el futuro, Rohit. 831 01:12:11,542 --> 01:12:12,583 ¡Bienvenido! 832 01:12:13,250 --> 01:12:15,375 Espero que esta unión 833 01:12:15,458 --> 01:12:19,333 de genialidad y visión haga historia. 834 01:12:20,042 --> 01:12:21,625 ¡Hagamos historia! 835 01:12:25,375 --> 01:12:27,542 Tardó dos años, 836 01:12:28,917 --> 01:12:33,042 pero Rohit logró lo imposible. 837 01:12:34,542 --> 01:12:39,542 Construyó un ordenador que podía ver el futuro. 838 01:12:42,083 --> 01:12:45,750 En esa época, estabas a punto de nacer. 839 01:12:46,000 --> 01:12:48,958 - ¿Hola, Rohit? - ¡Mamá! 840 01:12:49,042 --> 01:12:50,417 Nisha se ha puesto de parto, 841 01:12:50,500 --> 01:12:52,000 por eso te llamo. 842 01:12:52,125 --> 01:12:55,958 ¡Enhorabuena! Muy pronto vas a ser padre. 843 01:12:56,750 --> 01:12:58,625 Ven pronto. 844 01:12:58,750 --> 01:13:01,083 ¡Ya voy, mamá! ¡Ya voy! 845 01:13:02,917 --> 01:13:07,917 ¿Qué te pasa, Rohit? Te escucho alterado. 846 01:13:08,125 --> 01:13:12,500 ¡Se han aprovechado de mí! El mundo es muy egoísta, 847 01:13:12,625 --> 01:13:16,250 ¡pero no te preocupes, iré pronto! 848 01:13:17,042 --> 01:13:19,458 Pero mi hijo nunca llegó. 849 01:13:22,083 --> 01:13:26,958 Justo después de que naciste, recibimos la noticia... 850 01:13:28,875 --> 01:13:31,625 ...de que había habido un incendio en el laboratorio, 851 01:13:33,000 --> 01:13:34,208 y no pudieron... 852 01:13:35,750 --> 01:13:38,292 no pudieron salvar a Rohit. 853 01:13:41,958 --> 01:13:44,708 Tu madre no pudo soportar la noticia 854 01:13:45,708 --> 01:13:48,917 y murió pocos días después. 855 01:13:52,792 --> 01:13:55,000 Cuando tenías cinco años, 856 01:13:56,583 --> 01:14:01,458 supe que habías nacido con los mismos poderes 857 01:14:01,542 --> 01:14:03,833 que tenía Rohit. 858 01:14:04,875 --> 01:14:06,458 Me asusté. 859 01:14:07,333 --> 01:14:08,333 Yo... 860 01:14:10,792 --> 01:14:15,667 ...no quería que el mundo te conociera. 861 01:14:16,458 --> 01:14:19,542 Por eso te traje aquí. 862 01:14:20,250 --> 01:14:22,167 Un lugar donde nadie nos conocía. 863 01:14:24,125 --> 01:14:28,750 Por encima de todo, no quería perderte, Krishna. 864 01:14:32,542 --> 01:14:34,875 Tú no quieres verme ni en puntura, 865 01:14:37,375 --> 01:14:41,083 pero yo solo vivo para ti, Krishna. 866 01:14:44,917 --> 01:14:46,833 Sí, soy egoísta. 867 01:14:48,625 --> 01:14:50,292 ¡Muy egoísta! 868 01:15:27,500 --> 01:15:29,208 ¿Qué haces, abuela? 869 01:15:30,208 --> 01:15:33,042 He sacado la ropa de tu padre. 870 01:15:34,000 --> 01:15:37,292 No puedes ir a Singapur vestido así. 871 01:15:40,208 --> 01:15:43,000 Pero, abuela... 872 01:15:46,250 --> 01:15:48,792 A ti puedo protegerte del mundo, 873 01:15:49,875 --> 01:15:51,583 pero a tu corazón, no. 874 01:15:52,375 --> 01:15:55,250 Ve y trae aquí a Priya. 875 01:15:55,958 --> 01:15:57,083 Anda. 876 01:16:00,750 --> 01:16:02,375 Krishna... 877 01:16:05,042 --> 01:16:06,958 ...ten mucho cuidado. 878 01:16:07,375 --> 01:16:12,583 Come y duerme a tu hora, no hables mucho con nadie. 879 01:16:13,375 --> 01:16:15,333 Y no te metas en problemas. 880 01:16:15,917 --> 01:16:20,458 Hagas lo que hagas, compórtate como los demás. 881 01:16:21,667 --> 01:16:27,375 No te dejes convencer de hacer cosas que haga que le gente se dé cuenta... 882 01:16:29,250 --> 01:16:32,542 De quién soy, ¿verdad, abuela? 883 01:16:33,875 --> 01:16:35,292 Sí, hijo. 884 01:16:36,000 --> 01:16:38,292 No te preocupes, abuela. 885 01:16:39,083 --> 01:16:41,667 No dejaré que nadie sepa nada de mí. 886 01:16:42,375 --> 01:16:47,958 Mantendré oculta mi fuerza, mis habilidades y mi talento. 887 01:16:52,000 --> 01:16:53,375 Te lo prometo, abuela. 888 01:17:24,208 --> 01:17:26,417 - Bienvenido a Singapur, señor. - Gracias. 889 01:17:26,958 --> 01:17:31,125 Esta bienvenida suena distinta y más agradable. 890 01:18:16,917 --> 01:18:19,833 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Dr. Mathur. 891 01:18:19,917 --> 01:18:22,417 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 892 01:18:22,875 --> 01:18:24,833 - ¿Usted aquí, señor? - Sí, lo sé. 893 01:18:25,125 --> 01:18:29,000 Me he adelantado algunos días, pero no he podido evitarlo. 894 01:18:29,208 --> 01:18:33,417 He esperado muchos años, pero estamos muy cerca de conseguirlo, 895 01:18:33,542 --> 01:18:37,500 y resulta difícil tener paciencia. 896 01:18:38,167 --> 01:18:41,167 Usted y su equipo merecen todo el reconocimiento 897 01:18:41,292 --> 01:18:43,958 por hacer realidad mi sueño otra vez. 898 01:18:44,750 --> 01:18:48,083 Señor, el reconocimiento lo merece Rohit Mehra. 899 01:18:48,417 --> 01:18:51,500 Si no fuera por sus apuntes e investigaciones, 900 01:18:51,750 --> 01:18:54,583 no habría sido posible construir nuevamente el ordenador. 901 01:18:55,583 --> 01:18:57,542 ¡Un genio absoluto! 902 01:18:58,125 --> 01:18:59,458 Tiene usted razón, señor. 903 01:18:59,708 --> 01:19:02,500 El ordenador que Rohit construyó en dos años, 904 01:19:02,625 --> 01:19:04,917 nosotros hemos tardado muchos años en hacerlo. 905 01:19:06,958 --> 01:19:10,042 Ese es el motivo de que aún le eche de menos. 906 01:19:12,042 --> 01:19:13,042 Si me disculpa. 907 01:19:31,667 --> 01:19:38,042 Hasta ahora, la gente decía: "Nadie puede ver el futuro". 908 01:19:40,083 --> 01:19:45,208 Pero, dentro de pocos días, tú y yo... 909 01:19:45,750 --> 01:19:50,917 ...cambiaremos muchas frases y refranes para siempre. 910 01:19:52,417 --> 01:19:55,167 ¡Noticias de última hora! 911 01:19:55,292 --> 01:19:58,458 Después de años de lucha, trabajo duro, investigación y paciencia, 912 01:19:58,583 --> 01:20:04,708 el proyecto más ambicioso del Dr. Arya está a punto de concluir. 913 01:20:05,250 --> 01:20:09,417 De acuerdo con nuestro corresponsal, dentro de pocos días, 914 01:20:09,542 --> 01:20:11,667 el Dr. Arya podrá predecir el futuro 915 01:20:11,792 --> 01:20:13,708 de las personas, los países y del mundo. 916 01:20:13,792 --> 01:20:16,667 También podrá cambiar el curso de sus destinos. 917 01:20:16,750 --> 01:20:19,667 Y alguien que puede ver y cambiar el futuro, 918 01:20:19,792 --> 01:20:22,375 es considerado como un dios. 919 01:20:24,708 --> 01:20:25,917 ¡No! 920 01:20:27,375 --> 01:20:29,542 No es considerado como un dios... 921 01:20:30,917 --> 01:20:33,958 ...¡es Dios! 922 01:20:35,458 --> 01:20:36,542 Yo... 923 01:20:37,250 --> 01:20:39,292 ...voy a ser Dios. 924 01:20:40,375 --> 01:20:44,083 Ahora, nadie podrá detenerme. 925 01:21:05,417 --> 01:21:07,333 ¡Deprisa! 926 01:21:10,542 --> 01:21:11,917 - ¡Oh! - ¿Qué has hecho? 927 01:21:12,083 --> 01:21:14,083 Llegamos tarde, ¿y vas y aparcas así? 928 01:21:14,167 --> 01:21:16,375 ¡No puedo abrir la puerta! ¿Cómo voy a salir? 929 01:21:16,708 --> 01:21:18,417 Yo tampoco puedo abrir. 930 01:21:18,500 --> 01:21:23,625 Genial, nos quedamos aquí mirándonos la una a la otra. 931 01:21:23,750 --> 01:21:26,792 Siempre tienes que fastidiarla. Krishna ya habrá aterrizado. 932 01:21:26,875 --> 01:21:28,375 ¡Ya debe estar buscándonos! 933 01:21:55,333 --> 01:21:56,667 ¡Lo siento mucho, señor! 934 01:21:57,208 --> 01:21:58,833 ¿Está bien? ¿Se ha hecho daño? 935 01:22:19,417 --> 01:22:20,625 ¿Krishna? 936 01:22:28,292 --> 01:22:31,917 Krishna, esa ropa te queda muy bien. 937 01:22:34,333 --> 01:22:35,333 Era de mi padre. 938 01:22:36,750 --> 01:22:40,417 ¡Bienvenido a Singapur, Krishna! 939 01:22:40,750 --> 01:22:44,500 ¡Pero qué guapo que estás! ¡Madre mía! 940 01:22:45,042 --> 01:22:46,708 ¿Habéis venido solas? 941 01:22:46,833 --> 01:22:49,417 Si somos dos, ¿cómo vamos a venir solas? 942 01:22:49,542 --> 01:22:53,625 Lo que quiero decir es si no ha venido tu madre. 943 01:22:53,750 --> 01:22:54,875 ¿Mi madre? 944 01:22:55,000 --> 01:22:56,333 ¿También iba a venir? 945 01:22:56,417 --> 01:22:58,333 Habría estado bien que viniera. 946 01:22:58,417 --> 01:23:02,708 Le habría pedido tu mano y nos iríamos a la India de inmediato. 947 01:23:03,000 --> 01:23:04,125 Mi abuela está sola. 948 01:23:05,333 --> 01:23:06,833 ¡Tiene mucha prisa! 949 01:23:06,958 --> 01:23:10,083 ¿Se habrá traído un cura para que oficie la boda? 950 01:23:11,292 --> 01:23:15,625 - ¿Qué ha pasado? - Verás, mi madre... 951 01:23:15,750 --> 01:23:18,833 - Su madre se ha ido. - Sí, se ha ido. 952 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 ¿Se ha ido? 953 01:23:20,417 --> 01:23:23,208 - A Hong Kong. - Sí, a Hong Kong. 954 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 ¿A Hong Kong? 955 01:23:25,042 --> 01:23:26,875 Volverá en diez o 15 días, ¿verdad? 956 01:23:27,000 --> 01:23:28,292 Sí, volverá. 957 01:23:28,375 --> 01:23:32,375 ¿Diez o quince días? ¿Y qué voy a hacer mientras tanto? 958 01:23:32,625 --> 01:23:36,667 A ver, Krishna, tú nos llevaste de paseo cuando estuvimos en tu aldea. 959 01:23:36,792 --> 01:23:39,000 Ahora te llevaremos a conocer nuestra ciudad. 960 01:23:42,250 --> 01:23:43,542 Este es tu piso, 961 01:23:44,000 --> 01:23:45,750 este es el salón, 962 01:23:46,042 --> 01:23:47,458 el dormitorio, 963 01:23:48,000 --> 01:23:50,083 y esta ropa es para ti. 964 01:23:50,417 --> 01:23:52,125 Este teléfono es para ti. 965 01:23:52,417 --> 01:23:54,333 Nuestros números están en la agenda. 966 01:23:54,417 --> 01:23:56,833 Puedes llamarnos cuando quieras. 967 01:23:58,917 --> 01:24:02,625 Pero ¿por qué no puedo estar contigo en tu casa, Priya? 968 01:24:03,542 --> 01:24:04,542 Verás... 969 01:24:05,125 --> 01:24:07,542 - Mi madre... - No está. 970 01:24:07,625 --> 01:24:10,167 - Sí, no está mi madre. - Qué tonta. 971 01:24:10,292 --> 01:24:12,500 - No tiene buen aspecto. - Sí. 972 01:24:13,958 --> 01:24:15,500 Mi teléfono está sonando. 973 01:24:15,833 --> 01:24:17,958 Pone: "Mamá", ¿cómo atiendo la llamada? 974 01:24:18,083 --> 01:24:21,250 Te he dado mi móvil por error. Perdona. 975 01:24:21,375 --> 01:24:23,958 - ¿Diga? - Buenas noticias para ti, Priya: 976 01:24:24,083 --> 01:24:25,542 ¡una propuesta de matrimonio! 977 01:24:25,625 --> 01:24:28,125 Estoy liada ahora mismo. Luego te llamo, mamá. 978 01:24:28,208 --> 01:24:29,875 ¿Es tu madre? Déjame saludarla. 979 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 No era mi madre. 980 01:24:31,833 --> 01:24:34,000 Era mi... madrina. 981 01:24:34,833 --> 01:24:36,417 Podría haberla saludado. 982 01:24:36,542 --> 01:24:38,583 - ¿También vive aquí? - Sí. 983 01:24:39,250 --> 01:24:41,875 ¡No! Ella vive en la India. 984 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 ¿En serio? ¿Dónde? 985 01:24:44,083 --> 01:24:46,583 Krishna, tenemos que volver a la oficina. 986 01:24:46,667 --> 01:24:49,458 Luego te daremos la dirección de su madrina, 987 01:24:49,542 --> 01:24:52,708 incluido el código postal, pero, ahora, tenemos que irnos. ¡Adiós! 988 01:24:53,375 --> 01:24:54,292 ¡Adiós! 989 01:24:57,000 --> 01:24:59,667 ¿Cuántas mentiras tendremos que decir para ocultar otra? 990 01:24:59,833 --> 01:25:02,250 - La madrina nos ha salvado. - Mañana, el padrino. 991 01:25:02,333 --> 01:25:04,958 Siempre habrá un pariente, ¡tranquila! 992 01:25:05,458 --> 01:25:07,083 ¿Has visto sus ojos? 993 01:25:07,792 --> 01:25:10,167 Se nota que está enamorado y que confía en mí. 994 01:25:10,458 --> 01:25:12,000 ¡No puedo hacer esto, Honey! 995 01:25:12,125 --> 01:25:13,875 No puedo seguir engañando a Krishna. 996 01:25:14,083 --> 01:25:17,542 ¿Engañando? ¡Será toda una celebridad gracias a ti! 997 01:25:17,667 --> 01:25:19,542 Y, a nosotras, nos ascenderán. 998 01:25:19,625 --> 01:25:22,792 Y, aunque se entere, una pequeña mentira no le hará daño. 999 01:25:25,333 --> 01:25:26,250 ¿Qué ha pasado? 1000 01:25:27,125 --> 01:25:31,583 ¿Tú? ¿Cómo has llegado tan rápido desde la planta 20? 1001 01:25:31,708 --> 01:25:34,042 - Por las escaleras. - ¿Las escaleras? 1002 01:25:36,167 --> 01:25:40,417 Verás, Priya, tengo algo para ti. 1003 01:25:43,375 --> 01:25:44,250 ¿El qué? 1004 01:25:47,792 --> 01:25:50,042 - Iré a por el coche, ¿vale? - ¡Honey! 1005 01:25:54,958 --> 01:25:56,083 Cierra los ojos. 1006 01:25:58,125 --> 01:26:01,500 Priya, ¿por qué abres más los ojos cuando te pido que los cierres? 1007 01:26:06,875 --> 01:26:08,125 Ya puedes abrirlos. 1008 01:26:11,708 --> 01:26:14,208 ¿Puedo ponértelo en el dedo? 1009 01:26:19,833 --> 01:26:21,542 Dame tu mano. 1010 01:26:30,958 --> 01:26:33,333 ¿Me queda bien? 1011 01:26:33,458 --> 01:26:36,125 Sí, te queda bien. 1012 01:26:37,583 --> 01:26:39,625 Bueno, hasta luego. ¡Adiós! 1013 01:26:42,000 --> 01:26:43,375 ¿Qué ha pasado? 1014 01:26:43,542 --> 01:26:45,500 Te lo diré luego, ¡vámonos! 1015 01:26:45,833 --> 01:26:47,792 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1016 01:27:12,625 --> 01:27:15,583 NECESITO DINERO PARA OPERAR A MI HERMANA 1017 01:27:43,833 --> 01:27:45,667 - No tengo dinero. - Vale. 1018 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 ¡Hermano! 1019 01:29:19,708 --> 01:29:20,708 ¡Gracias! 1020 01:29:22,875 --> 01:29:24,125 ¡Gracias! 1021 01:29:25,250 --> 01:29:26,667 De nada. 1022 01:29:30,417 --> 01:29:32,167 Kristian Xuan Zhong Min Lee. 1023 01:29:33,083 --> 01:29:34,167 ¿Qué? 1024 01:29:34,292 --> 01:29:35,625 ¿Es muy largo mi nombre? 1025 01:29:35,750 --> 01:29:36,583 La versión corta: 1026 01:29:37,042 --> 01:29:38,500 Kris Lee, ¿vale? 1027 01:29:38,875 --> 01:29:41,375 Vale, Kris Lee. Buen nombre. 1028 01:29:42,083 --> 01:29:44,583 Yo me llamo Krishna Mehra. 1029 01:29:44,792 --> 01:29:46,583 ¿Krishna? ¿De la India? 1030 01:29:46,875 --> 01:29:48,667 Sí, de la India. 1031 01:29:49,958 --> 01:29:53,208 Trabajo en el Gran Circo de Bombay. 1032 01:29:55,750 --> 01:29:57,500 Ven a verme, ¿vale? 1033 01:29:58,792 --> 01:30:01,000 - Vale. - El domingo, ¿vale? 1034 01:30:01,500 --> 01:30:02,833 Vale, el domingo. 1035 01:30:05,333 --> 01:30:07,583 Diez días pasan en un pispás. 1036 01:30:08,167 --> 01:30:10,500 Dime, ¿qué te parece el lugar? 1037 01:30:10,792 --> 01:30:11,917 Es muy bonito, abuela. 1038 01:30:12,042 --> 01:30:13,500 Hay muchos edificios altos. 1039 01:30:13,583 --> 01:30:16,292 Mi piso está en la planta 20. 1040 01:30:16,417 --> 01:30:18,792 Ahora mismo estoy hablando desde el balcón. 1041 01:30:19,875 --> 01:30:21,875 Vale, cuídate mucho. 1042 01:30:22,000 --> 01:30:25,417 Dale recuerdos a Priya. 1043 01:30:25,708 --> 01:30:27,042 ¡Imagínate! 1044 01:30:27,208 --> 01:30:28,917 Así se llama el nuevo programa. 1045 01:30:29,042 --> 01:30:36,042 ¿Te imaginas a una persona que trepa un árbol más rápido que un mono? 1046 01:30:36,667 --> 01:30:39,667 Después del programa de hoy, 1047 01:30:39,792 --> 01:30:43,292 no solo lo imaginarás, también creerás que es posible. 1048 01:30:43,500 --> 01:30:47,625 ¡Preparaos! En este bando, tenemos al famoso orangután Mao, 1049 01:30:48,333 --> 01:30:50,667 que trepará el poste en un santiamén. 1050 01:30:51,208 --> 01:30:54,250 En el otro bando tenemos a Krishna, el indio con superpoderes. 1051 01:30:55,125 --> 01:30:55,750 ZOO DE SINGAPUR 1052 01:30:55,833 --> 01:30:57,208 - ¿Qué haces, Priya? - ¿Qué pasa? 1053 01:30:57,292 --> 01:30:59,333 Me trajiste a ver un rodaje. 1054 01:30:59,458 --> 01:31:01,792 Sí, pero luego pensé que si puedes ver el rodaje, 1055 01:31:01,875 --> 01:31:03,458 ¡también puedes actuar en él! 1056 01:31:03,583 --> 01:31:06,042 Pero ¿cómo voy a trepar el poste más rápido que Mao? 1057 01:31:06,208 --> 01:31:09,417 ¡Igual que hiciste en la montaña! Haciendo zigzag, ¿recuerdas? 1058 01:31:09,542 --> 01:31:11,833 ¿Y si pierdo contra Mao? 1059 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 No vas a perder. 1060 01:31:14,000 --> 01:31:15,375 ¿Y si pierdo? 1061 01:31:15,542 --> 01:31:16,958 Entonces... 1062 01:31:17,042 --> 01:31:18,542 ...me casaré con Mao. 1063 01:31:21,042 --> 01:31:22,125 Eso no lo permitiré. 1064 01:31:23,458 --> 01:31:25,042 Entonces hazlo, será divertido. 1065 01:31:25,375 --> 01:31:26,292 Por favor. 1066 01:31:31,792 --> 01:31:32,750 Será divertido. 1067 01:31:33,583 --> 01:31:36,042 - Señor, estamos listos. - Bien. 1068 01:31:36,458 --> 01:31:39,000 - Chow, ¿está listo Mao? - ¡Listo! 1069 01:31:40,125 --> 01:31:41,917 ¿Listo, Krishna? 1070 01:31:43,792 --> 01:31:47,667 ¡Priya, estamos a un poste de lograr el éxito! 1071 01:31:47,792 --> 01:31:49,375 Se dice: "A un paso", imbécil. 1072 01:31:49,875 --> 01:31:50,958 ¡Empezad! 1073 01:32:03,042 --> 01:32:04,625 ¡Cámara! 1074 01:32:05,500 --> 01:32:06,667 ¡Y acción! 1075 01:32:13,375 --> 01:32:14,500 ¡Corten! 1076 01:32:18,083 --> 01:32:20,708 ¿Qué demonios es esto? 1077 01:32:20,875 --> 01:32:22,958 Un indio y un chino que son amigos, jefa. 1078 01:32:23,167 --> 01:32:24,250 ¡Cierra el pico! 1079 01:32:24,333 --> 01:32:25,792 Lo siento, señor. 1080 01:32:26,292 --> 01:32:27,750 Ven aqui, Mao. 1081 01:32:27,875 --> 01:32:30,042 ¡Cámara, y acción! 1082 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 ¡Corten! 1083 01:32:37,208 --> 01:32:38,833 ¡Simio estúpido! 1084 01:32:38,917 --> 01:32:42,833 Pagué mucho dinero por ti, ¿vale? ¡Estoy harta de que hagas el mono! 1085 01:32:43,250 --> 01:32:46,625 No sois capaces de actuar juntos, así que estás fuera del programa. 1086 01:32:48,958 --> 01:32:50,208 ¡Ya está, lo he echado! 1087 01:32:50,542 --> 01:32:52,417 He enderezado a muchos listillos. 1088 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 ¡Cámara! 1089 01:33:05,083 --> 01:33:06,167 ¡Acción! 1090 01:33:14,625 --> 01:33:16,083 ¿Y el pez? 1091 01:33:16,333 --> 01:33:17,250 ¡Corten! 1092 01:33:20,333 --> 01:33:21,750 ¡Honey! 1093 01:33:26,542 --> 01:33:28,292 ¡Cámara! 1094 01:33:29,208 --> 01:33:30,167 ¡Acción! 1095 01:33:37,083 --> 01:33:38,333 ¡Corten! 1096 01:33:46,667 --> 01:33:48,500 No voy a ir al circo contigo. 1097 01:33:48,583 --> 01:33:51,167 ¡Qué raro! ¿Por qué descargas en mí tu ira contra Mao? 1098 01:33:51,458 --> 01:33:53,917 ¿Qué iba a hacer si él se negó a trepar? 1099 01:33:54,000 --> 01:33:56,792 Y los peces, en vez de dejarse atrapar, 1100 01:33:56,875 --> 01:33:59,542 me pusieron en la mano una lata, un zapato y lo otro. 1101 01:34:00,417 --> 01:34:02,333 Espera, Priya. ¡Sonríe! 1102 01:34:09,625 --> 01:34:12,167 En la India, cogías los peces con mucha facilidad. 1103 01:34:12,250 --> 01:34:15,042 En realidad, esos peces me conocían, estaban conmigo. 1104 01:34:15,125 --> 01:34:17,167 ¡Pero tú no estás conmigo! 1105 01:34:19,167 --> 01:34:21,292 Vine para estar contigo toda la vida, Priya. 1106 01:34:22,250 --> 01:34:24,667 Si mi madre pregunta a qué te dedicas, 1107 01:34:24,792 --> 01:34:26,208 ¿qué le dirás? 1108 01:34:26,583 --> 01:34:28,000 Le diré lo que hago: 1109 01:34:28,167 --> 01:34:29,167 quererte. 1110 01:34:31,458 --> 01:34:32,875 ¿Y qué más le dirás? 1111 01:34:33,125 --> 01:34:36,208 Que cumpliré todos tus deseos y te cuidaré. 1112 01:34:37,000 --> 01:34:38,375 ¿Y qué más? 1113 01:34:39,417 --> 01:34:41,500 Que nunca dejaré que dejes de sonreír. 1114 01:34:48,042 --> 01:34:48,875 ¿Qué más? 1115 01:34:49,500 --> 01:34:51,875 Que estaremos juntos en las buenas y en las malas, 1116 01:34:52,625 --> 01:34:54,542 igual que tus pestañas a tus ojos. 1117 01:34:56,333 --> 01:34:57,208 ¿Qué más? 1118 01:34:57,542 --> 01:35:00,583 Que haré realidad tus sueños. 1119 01:35:03,333 --> 01:35:04,375 ¿Qué más? 1120 01:35:04,833 --> 01:35:07,417 Que seré tu sombra en el calor abrazador del sol, 1121 01:35:07,708 --> 01:35:09,625 y en el frío, te daré calor. 1122 01:35:10,333 --> 01:35:12,375 Si la lluvia te molesta, echaré las nubes, 1123 01:35:13,583 --> 01:35:16,042 y si es una tormenta, ahuyentaré los vientos. 1124 01:35:25,542 --> 01:35:27,750 Así es como te protegeré toda la vida 1125 01:35:28,958 --> 01:35:30,333 de cualquier peligro, 1126 01:35:30,667 --> 01:35:31,792 de cualquier problema. 1127 01:35:37,875 --> 01:35:40,667 Solo espero que tu madre esté de acuerdo. 1128 01:35:43,458 --> 01:35:45,792 HERO HONDA PRESENTA EL GRAN CIRCO DE BOMBAY 1129 01:36:34,583 --> 01:36:36,833 Si no dejas que te quieran 1130 01:36:56,250 --> 01:36:57,625 Si no te permites querer 1131 01:37:04,958 --> 01:37:06,833 Si no dejas que te quieran 1132 01:37:06,958 --> 01:37:08,750 Si no te permites querer 1133 01:37:08,875 --> 01:37:12,125 ¿Qué has estado haciendo? 1134 01:37:12,208 --> 01:37:13,958 Si no dejas que te quieran 1135 01:37:14,083 --> 01:37:16,167 Si no te permites querer 1136 01:37:16,292 --> 01:37:19,125 ¿Qué has estado haciendo? 1137 01:37:19,250 --> 01:37:23,208 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1138 01:37:23,333 --> 01:37:26,500 Si nunca te has enamorado 1139 01:37:26,625 --> 01:37:30,375 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1140 01:37:30,458 --> 01:37:33,875 Si nunca te has enamorado 1141 01:38:24,167 --> 01:38:27,833 Has pisado la luna 1142 01:38:27,958 --> 01:38:31,542 Has hecho tu morada en el mar 1143 01:38:38,833 --> 01:38:42,292 Pero no has enseñado a reír 1144 01:38:42,375 --> 01:38:46,000 A los que lloran 1145 01:38:53,375 --> 01:38:57,125 Incluso Dios sonreirá Y un día te lo pedirá 1146 01:39:00,500 --> 01:39:02,625 Corazón 1147 01:39:04,417 --> 01:39:06,125 Si no dejas que te quieran 1148 01:39:06,250 --> 01:39:07,917 Si no te permites querer 1149 01:39:08,042 --> 01:39:11,292 ¿Qué has estado haciendo? 1150 01:39:11,625 --> 01:39:13,375 Si no dejas que te quieran 1151 01:39:13,500 --> 01:39:15,208 Si no te permites querer 1152 01:39:15,292 --> 01:39:18,250 ¿Qué has estado haciendo? 1153 01:39:18,542 --> 01:39:22,333 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1154 01:39:22,417 --> 01:39:25,667 Si nunca te has enamorado 1155 01:39:25,792 --> 01:39:29,542 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1156 01:39:29,667 --> 01:39:33,500 Si nunca te has enamorado 1157 01:39:52,625 --> 01:39:56,375 La vida también es un circo 1158 01:39:56,458 --> 01:40:00,125 En un instante Todo se pone patas arriba 1159 01:40:03,625 --> 01:40:07,125 Los que reciben amor Tienen las cosas solucionadas 1160 01:40:07,250 --> 01:40:10,375 De otro modo, siguen esperando 1161 01:40:18,333 --> 01:40:22,125 Es la simple verdad, créelo 1162 01:40:25,417 --> 01:40:27,292 Corazón 1163 01:40:29,250 --> 01:40:31,167 Si no dejas que te quieran 1164 01:40:31,292 --> 01:40:32,792 Que te quieran 1165 01:40:32,917 --> 01:40:34,792 Si no te permites querer 1166 01:40:34,917 --> 01:40:36,417 Permítelo 1167 01:40:36,542 --> 01:40:38,083 Si no dejas que te quieran 1168 01:40:38,208 --> 01:40:39,875 Si no te permites querer 1169 01:40:40,000 --> 01:40:43,417 ¿Qué has estado haciendo? 1170 01:40:43,708 --> 01:40:47,125 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1171 01:40:47,250 --> 01:40:50,417 Si nunca te has enamorado 1172 01:40:50,750 --> 01:40:54,417 ¿Qué has estado haciendo en este mundo? 1173 01:40:54,542 --> 01:40:57,292 Si nunca te has enamorado 1174 01:41:10,708 --> 01:41:12,042 ¡Otra vez! 1175 01:41:13,292 --> 01:41:16,792 Si no dejas que te quieran 1176 01:41:16,917 --> 01:41:19,375 Si no te permites querer 1177 01:41:23,000 --> 01:41:24,875 Amar con el corazón 1178 01:41:25,000 --> 01:41:27,167 Amar con el corazón 1179 01:41:27,292 --> 01:41:28,875 Amar con el corazón 1180 01:41:29,000 --> 01:41:30,958 Amar con el corazón 1181 01:41:53,208 --> 01:41:55,250 ¡Fuego! ¡Socorro! 1182 01:41:57,792 --> 01:41:59,250 ¡Priya! 1183 01:42:01,792 --> 01:42:03,125 ¡Mi hija! 1184 01:42:04,167 --> 01:42:06,542 ¡Mi hija se ha quedado atrapada dentro! 1185 01:42:06,792 --> 01:42:09,750 ¡Que alguien salve a mi hija, por favor! 1186 01:42:15,708 --> 01:42:16,958 ¡Socorro! 1187 01:42:23,583 --> 01:42:25,917 ¿Hay alguien ahí? ¡Socorro! 1188 01:42:28,625 --> 01:42:34,042 Mantendré oculta mi fuerza, mis habilidades y mi talento. 1189 01:42:34,625 --> 01:42:35,917 Te lo prometo, abuela. 1190 01:43:05,042 --> 01:43:06,000 ¡Socorro! 1191 01:43:06,125 --> 01:43:07,500 ¡Socorro! 1192 01:43:12,750 --> 01:43:14,500 ¡Que alguien me ayude! 1193 01:43:14,583 --> 01:43:17,042 ¡Que alguien me ayude! 1194 01:43:29,500 --> 01:43:31,208 ¡Socorro! 1195 01:43:40,417 --> 01:43:45,250 ¡Socorro! 1196 01:44:00,833 --> 01:44:04,125 ¡Socorro! 1197 01:44:27,833 --> 01:44:30,958 - Mi hija sigue ahí dentro. - ¡Por favor, salve a mi hija! 1198 01:44:31,083 --> 01:44:34,292 ¡Salve a nuestra hija, por favor! ¡Se lo suplico! 1199 01:44:34,833 --> 01:44:36,625 ¡Salve a mi hija, por favor! 1200 01:44:55,875 --> 01:44:56,958 ¡Socorro! 1201 01:44:59,792 --> 01:45:01,375 ¡Socorro! 1202 01:45:01,500 --> 01:45:03,625 ¡Que alguien me ayude! 1203 01:45:04,125 --> 01:45:05,208 ¡Mamá! 1204 01:45:19,708 --> 01:45:21,625 ¡Socorro, mamá! 1205 01:45:24,625 --> 01:45:25,625 Ven. 1206 01:45:28,375 --> 01:45:29,333 ¡Ven! 1207 01:45:30,042 --> 01:45:31,292 ¿Quién eres? 1208 01:45:31,875 --> 01:45:33,292 Krrish... 1209 01:45:36,125 --> 01:45:37,042 Un amigo. 1210 01:45:38,583 --> 01:45:39,667 ¡Soy tu amigo! 1211 01:45:41,333 --> 01:45:42,333 Vamos. 1212 01:46:52,333 --> 01:46:53,542 ¡Priya! 1213 01:46:55,125 --> 01:46:56,625 ¿Estás bien? 1214 01:46:57,208 --> 01:46:58,250 ¿Cómo has entrado? 1215 01:46:58,667 --> 01:47:00,208 Te habías desmayado. 1216 01:47:00,292 --> 01:47:02,333 Fui a conseguir agua para ti. 1217 01:47:02,417 --> 01:47:05,417 Toma. ¡Menudo incendio! 1218 01:47:15,875 --> 01:47:18,417 La noticia más impresionante ahora mismo en Singapur 1219 01:47:18,500 --> 01:47:21,667 es la del incendio del circo que tuvo lugar anoche, en Marina Bay. 1220 01:47:21,792 --> 01:47:23,458 El atrevido salvador enmascarado 1221 01:47:23,542 --> 01:47:26,625 que rescató a muchas víctimas atrapadas en el incendio, 1222 01:47:26,708 --> 01:47:29,417 se ha convertido rápidamente en el héroe de los niños, 1223 01:47:29,542 --> 01:47:31,833 aunque su identidad sigue siendo un misterio. 1224 01:47:31,958 --> 01:47:33,000 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 1225 01:47:33,083 --> 01:47:36,208 Ayer, solo teníamos la descripción y una foto del enmascarado. 1226 01:47:36,625 --> 01:47:38,542 Hoy vamos a conocer su nombre, 1227 01:47:38,667 --> 01:47:42,417 y también un trozo de su máscara, pasemos a los detalles. 1228 01:47:43,458 --> 01:47:48,083 Dijo llamarse Krrish y perdió este trozo de máscara de su frente. 1229 01:47:48,333 --> 01:47:50,458 - Así que se llama Krrish. - ¡Krrish! 1230 01:47:50,792 --> 01:47:53,792 Su identidad sigue rodeada de misterio. 1231 01:47:53,917 --> 01:48:00,917 Sea quien sea Krrish, han anunciado que le darán un premio y una recompensa 1232 01:48:01,167 --> 01:48:03,208 de 25 000 dólares para agradecer su valor. 1233 01:48:03,292 --> 01:48:05,500 ¿Y cómo vamos a identificar a Krrish? 1234 01:48:05,583 --> 01:48:08,083 El que tenga una máscara que coincida con este trozo, 1235 01:48:08,167 --> 01:48:09,917 será considerado como Krrish, 1236 01:48:10,000 --> 01:48:12,458 y le otorgaremos la recompensa. 1237 01:48:12,708 --> 01:48:16,542 ¡Krrish! Al fin y al cabo, ¿quién es Krrish? 1238 01:48:17,625 --> 01:48:21,333 Escuchadme bien, nuestra prioridad ahora mismo es Krrish. 1239 01:48:21,417 --> 01:48:24,542 Únicamente Krrish, ¿vale? 1240 01:48:24,917 --> 01:48:26,542 La identidad de Krrish. 1241 01:48:27,333 --> 01:48:30,375 Esta cadena tiene que ser la primera en revelarla. 1242 01:48:30,542 --> 01:48:32,042 ¿Está claro? 1243 01:48:33,000 --> 01:48:35,625 ENMASCARADO: CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL HÉROE NACIONAL 1244 01:48:41,583 --> 01:48:46,125 Esta cadena tiene que ser la primera en revelar la identidad de Krrish. 1245 01:48:46,542 --> 01:48:47,458 ¿Vale? 1246 01:48:48,125 --> 01:48:51,000 ¡Dejad de asentir y salid a buscarlo! ¡Venga, vamos! 1247 01:48:53,917 --> 01:48:55,667 ¿Adónde creéis que vais? 1248 01:48:55,875 --> 01:48:57,083 A buscar a Krrish. 1249 01:48:57,167 --> 01:49:00,125 Olvidaos de Krrish. Mejor buscad otro trabajo. 1250 01:49:00,792 --> 01:49:02,375 ¿Otro trabajo? 1251 01:49:02,625 --> 01:49:04,708 - Estáis despedidas. - ¿Qué? 1252 01:49:05,958 --> 01:49:07,417 Regresad a la India 1253 01:49:07,542 --> 01:49:09,625 y disfrutad de Krishna tocando la flauta. 1254 01:49:10,167 --> 01:49:13,000 - Pero, señora... - No perdáis el tiempo, ¡marchaos! 1255 01:49:13,708 --> 01:49:14,667 ¡Largo! 1256 01:49:16,167 --> 01:49:18,625 Estamos en el paro gracias a Krishna. 1257 01:49:18,917 --> 01:49:20,625 ¿Qué vamos a hacer? 1258 01:49:21,292 --> 01:49:27,000 Honey, creo que Krrish no es otro que Krishna. 1259 01:49:27,667 --> 01:49:29,500 - ¿Qué? - Sí. 1260 01:49:30,833 --> 01:49:34,042 En el circo, pude ver de cerca a Krrish. 1261 01:49:34,958 --> 01:49:38,458 Estoy convencida de que Krishna es Krrish. 1262 01:49:39,500 --> 01:49:42,625 ¿Y por qué no se lo dijiste a la jefa en la reunión? 1263 01:49:42,750 --> 01:49:47,042 Porque no estoy segura, antes tengo que confirmarlo. 1264 01:49:47,292 --> 01:49:49,125 ¿Confirmarlo cómo? 1265 01:49:50,625 --> 01:49:52,958 Escucha, tengo una idea. 1266 01:51:00,167 --> 01:51:01,917 - ¿Priya? - Honey, estos chicos... 1267 01:51:02,000 --> 01:51:04,458 Priya, ya tengo a los actores, pero voy con retraso. 1268 01:51:04,542 --> 01:51:06,000 - Llegaré cuanto antes. - ¿Qué? 1269 01:51:09,167 --> 01:51:11,208 - ¿Y quiénes son estos? - ¿Qué? 1270 01:51:11,417 --> 01:51:12,458 ¡Madre mía! 1271 01:51:12,958 --> 01:51:14,542 ¡Socorro! 1272 01:51:17,250 --> 01:51:18,083 ¡Suéltalo! 1273 01:51:29,833 --> 01:51:31,333 ¡Krishna! 1274 01:51:34,875 --> 01:51:37,125 Ya es mío. ¡Me piro! 1275 01:51:46,000 --> 01:51:47,750 ¡Lo siento mucho, Krishna! 1276 01:51:47,875 --> 01:51:48,958 ¡Lo siento mucho! 1277 01:51:50,250 --> 01:51:55,333 Creía que eras Krrish y planifiqué un secuestro. 1278 01:51:57,333 --> 01:52:01,292 Pero resultaron ser matones de verdad, no eran actores. 1279 01:52:03,167 --> 01:52:04,500 ¿Matones de verdad? 1280 01:52:08,750 --> 01:52:10,458 ¿Por qué no te has defendido? 1281 01:52:13,708 --> 01:52:15,958 ¿Por qué has dejado que te pegaran? 1282 01:52:18,625 --> 01:52:19,875 Quería ver... 1283 01:52:21,667 --> 01:52:26,792 ...si te dolía verme sufrir. 1284 01:52:31,292 --> 01:52:32,250 Y te duele. 1285 01:52:45,250 --> 01:52:46,417 ¿Y tu anillo? 1286 01:52:47,792 --> 01:52:49,125 Creo que ellos... 1287 01:53:39,625 --> 01:53:42,125 ¿Y este quién es? ¿Qué haces aquí? 1288 01:53:43,500 --> 01:53:46,333 Creo que es el enmascarado. 1289 01:53:48,583 --> 01:53:50,875 ¿El enmascarado? 1290 01:54:05,042 --> 01:54:06,083 ¡A por él! 1291 01:55:30,500 --> 01:55:31,750 Lo siento. 1292 01:56:12,333 --> 01:56:13,667 Amigo... 1293 01:56:14,208 --> 01:56:15,333 ...¡eres Krrish! 1294 01:56:17,750 --> 01:56:19,417 Se lo diré a todo el mundo. 1295 01:56:20,750 --> 01:56:23,292 - ¡Se lo diré a mi hermana! - No, Kristian. 1296 01:56:25,417 --> 01:56:27,542 - No se lo digas a nadie. - ¿Por qué? 1297 01:56:28,167 --> 01:56:30,000 Serás muy famoso. 1298 01:56:30,542 --> 01:56:31,833 Recibirás una recompensa. 1299 01:56:36,333 --> 01:56:37,625 Toma, Kristian. 1300 01:56:38,958 --> 01:56:40,167 Conviértete en Krrish. 1301 01:56:43,917 --> 01:56:44,958 Cógela. 1302 01:56:46,042 --> 01:56:47,292 Acepta el dinero. 1303 01:56:48,583 --> 01:56:49,667 Hazlo por tu hermana, 1304 01:56:51,000 --> 01:56:52,458 para que curen sus piernas. 1305 01:56:54,833 --> 01:56:56,000 Cógela. 1306 01:57:03,000 --> 01:57:03,958 No. 1307 01:57:04,583 --> 01:57:05,667 Es tuya. 1308 01:57:06,333 --> 01:57:08,000 Eres un héroe. 1309 01:57:09,583 --> 01:57:12,333 Todo el que lucha por una buena causa 1310 01:57:12,667 --> 01:57:13,917 es un héroe, Kristian. 1311 01:57:15,125 --> 01:57:17,375 Tú luchas por tu hermana. 1312 01:57:20,250 --> 01:57:21,458 Eres un héroe. 1313 01:57:27,083 --> 01:57:28,250 ENMASCARADO AL DESCUBIERTO 1314 01:57:28,333 --> 01:57:29,542 La noticia del día, 1315 01:57:29,625 --> 01:57:32,125 la identidad del superhéroe Krrish ha sido revelada. 1316 01:57:32,208 --> 01:57:36,458 El trozo coincide con la máscara, y confirma su identidad. 1317 01:57:36,625 --> 01:57:40,167 Hoy, Hero Honda premia a Krrish por su valentía. 1318 01:57:47,958 --> 01:57:51,125 ¡Krrish! 1319 01:58:03,750 --> 01:58:07,500 Nunca se me ocurrió que Kristian pudiera ser Krrish. 1320 01:58:07,833 --> 01:58:09,917 Esa noche también estaba en el circo. 1321 01:58:10,708 --> 01:58:13,417 Me había golpeado la cabeza... 1322 01:58:13,542 --> 01:58:15,292 Me habría evitado una paliza. 1323 01:58:17,542 --> 01:58:19,500 Ya te he dicho que lo siento, ¿no? 1324 01:58:19,875 --> 01:58:21,417 ¿Qué más puedo hacer? 1325 01:58:23,542 --> 01:58:25,042 Cierra los ojos. 1326 01:58:25,917 --> 01:58:27,000 ¿Otra vez...? 1327 01:58:32,583 --> 01:58:34,250 Ya puedes abrirlos. 1328 01:58:35,750 --> 01:58:37,167 ¿Cómo lo has recuperado? 1329 01:58:37,250 --> 01:58:39,667 Lo hizo Krrish. Es mi amigo. 1330 01:58:40,125 --> 01:58:41,708 ¿No crees que me haría ese favor? 1331 01:58:42,708 --> 01:58:44,458 Hola. 1332 01:58:44,750 --> 01:58:46,542 ¡Gracias! 1333 01:58:55,583 --> 01:58:56,625 Cógelo. 1334 01:58:57,375 --> 01:59:00,208 ¿No vas a ponérmelo en el dedo? 1335 01:59:27,583 --> 01:59:31,750 ¿De dónde vienen los rayos del sol? 1336 01:59:34,500 --> 01:59:37,917 ¿De dónde vienen los rayos del sol? 1337 01:59:38,042 --> 01:59:41,375 ¿De dónde vienen los rayos del sol? 1338 01:59:41,500 --> 01:59:44,500 ¿Dónde habita la luna? 1339 01:59:44,625 --> 01:59:51,000 Últimas noticias 1340 01:59:51,125 --> 01:59:54,750 No hay nadie como tú 1341 01:59:54,875 --> 01:59:57,292 No hay nadie como tú 1342 01:59:57,750 --> 02:00:00,958 No hay nadie como tú 1343 02:00:01,250 --> 02:00:04,792 No hay nadie como tú 1344 02:00:05,375 --> 02:00:08,750 ¿Dónde se oculta el sueño? 1345 02:00:12,250 --> 02:00:15,542 ¿Dónde se oculta el sueño? 1346 02:00:15,667 --> 02:00:19,083 ¿Dónde se oculta el sueño? 1347 02:00:19,208 --> 02:00:22,458 ¿Dónde se hacen los sueños? 1348 02:00:22,542 --> 02:00:28,625 Últimas noticias 1349 02:00:28,750 --> 02:00:32,042 No hay nadie como tú 1350 02:00:32,167 --> 02:00:35,833 No hay nadie como tú 1351 02:00:35,958 --> 02:00:38,750 No hay nadie como tú 1352 02:00:38,875 --> 02:00:42,750 No hay nadie como tú 1353 02:01:10,500 --> 02:01:13,958 Flores, mariposas y capullos 1354 02:01:14,083 --> 02:01:17,417 Todos están tristes 1355 02:01:20,250 --> 02:01:24,250 Flores, mariposas y capullos 1356 02:01:24,333 --> 02:01:27,750 Todos están tristes 1357 02:01:27,833 --> 02:01:31,125 Porque les has arrebatado 1358 02:01:31,208 --> 02:01:34,500 Su habilidad para provocar amor 1359 02:01:34,625 --> 02:01:38,125 Su habilidad para provocar amor 1360 02:01:38,208 --> 02:01:42,500 ¿Dónde se crean los colores? 1361 02:01:44,875 --> 02:01:48,208 ¿Dónde se crean los colores? 1362 02:01:48,292 --> 02:01:51,750 ¿Dónde se crean los colores? 1363 02:01:51,875 --> 02:01:54,542 ¿Dónde se elabora la belleza? 1364 02:01:55,167 --> 02:02:01,250 Últimas noticias 1365 02:02:01,375 --> 02:02:04,917 No hay nadie como tú 1366 02:02:05,125 --> 02:02:08,250 No hay nadie como tú 1367 02:02:08,500 --> 02:02:11,333 No hay nadie como tú 1368 02:02:11,583 --> 02:02:15,667 No hay nadie como tú 1369 02:02:50,042 --> 02:02:53,667 Me has robado el corazón 1370 02:02:53,792 --> 02:02:58,083 ¿Te has dado cuenta? 1371 02:03:00,250 --> 02:03:03,250 Me has robado el corazón 1372 02:03:03,375 --> 02:03:07,208 ¿Te has dado cuenta? 1373 02:03:07,292 --> 02:03:14,083 En ti se encuentra Todo el amor del mundo 1374 02:03:14,208 --> 02:03:17,500 En ti se encuentra 1375 02:03:17,583 --> 02:03:22,250 Donde la gente se enamora locamente 1376 02:03:23,583 --> 02:03:27,417 Donde la gente se enamora locamente 1377 02:03:27,500 --> 02:03:31,833 Donde la gente se enamora locamente 1378 02:03:31,958 --> 02:03:34,542 Donde nacen los amantes 1379 02:03:34,667 --> 02:03:40,500 Últimas noticias 1380 02:03:40,833 --> 02:03:43,958 No hay nadie como tú 1381 02:03:44,083 --> 02:03:47,333 No hay nadie como tú 1382 02:03:47,750 --> 02:03:50,792 No hay nadie como tú 1383 02:03:50,917 --> 02:03:54,458 No hay nadie como tú 1384 02:04:26,792 --> 02:04:30,750 ¡Vaya, Krishna, fíjate! 1385 02:04:36,875 --> 02:04:38,583 ¡Priya! 1386 02:04:39,208 --> 02:04:40,458 Apártate. 1387 02:04:40,542 --> 02:04:42,208 Priya, tú aquí viendo la televisión 1388 02:04:42,292 --> 02:04:45,583 y la jefa nos ordenó que desocupáramos el piso de Krishna. 1389 02:04:46,833 --> 02:04:49,792 Pero ¿me has escuchado? 1390 02:04:49,875 --> 02:04:52,125 Sí y no. 1391 02:04:59,500 --> 02:05:01,333 ¿Qué es eso? 1392 02:05:02,042 --> 02:05:04,458 - ¿Recuerdas la explosión en el circo? - Sí. 1393 02:05:04,625 --> 02:05:07,917 Me desmayé, pero creo que la cámara siguió grabando. 1394 02:05:08,875 --> 02:05:12,333 Apaga la televisión y piensa en Krishna, por favor. 1395 02:05:17,375 --> 02:05:18,708 ¡Madre mía! 1396 02:05:20,625 --> 02:05:23,125 - ¿Qué ha pasado? - Voy a rebobinar para que lo veas. 1397 02:05:40,500 --> 02:05:41,917 ¡Krishna es Krrish! 1398 02:05:48,625 --> 02:05:49,875 ¿Qué ha pasado? 1399 02:05:50,250 --> 02:05:52,250 - Vamos, Honey. - ¿Por qué habéis gritado? 1400 02:05:52,333 --> 02:05:53,583 - Deprisa. - Señora. 1401 02:05:53,667 --> 02:05:55,500 - ¿Adónde vais? - A la oficina, mamá. 1402 02:05:55,583 --> 02:05:57,042 - ¿A qué? - Vamos, Honey. 1403 02:05:57,125 --> 02:05:59,208 ¡A recuperar nuestro trabajo! ¡Adiós! 1404 02:06:00,917 --> 02:06:02,542 Priya, el móvil. 1405 02:06:03,458 --> 02:06:04,375 ¿Priya? 1406 02:06:05,042 --> 02:06:06,708 No, soy la madre de Priya. 1407 02:06:08,208 --> 02:06:11,083 ¿Es su madre? ¡Hola! 1408 02:06:11,417 --> 02:06:13,042 ¿Cuándo volvió de Hong Kong? 1409 02:06:13,667 --> 02:06:17,375 ¿De Hong Kong? No he ido a ninguna parte. He estado aquí. 1410 02:06:17,750 --> 02:06:19,333 ¿Quién eres tú? 1411 02:06:20,250 --> 02:06:23,208 Soy yo, Krishna. 1412 02:06:23,333 --> 02:06:24,542 ¿Qué Krishna? 1413 02:06:26,917 --> 02:06:29,917 Priya le ha contado todo sobre mí, ¿no es así? 1414 02:06:30,708 --> 02:06:33,583 No, Priya no me ha hablado de ti. 1415 02:06:38,208 --> 02:06:40,375 Es usted la madre de Priya, ¿verdad? 1416 02:06:40,500 --> 02:06:43,000 Sí, soy la madre de Priya. 1417 02:06:44,250 --> 02:06:45,667 ¿Dónde está ella? 1418 02:06:45,750 --> 02:06:47,875 Se dirige a su oficina. 1419 02:06:48,750 --> 02:06:50,208 ¿A su oficina? 1420 02:06:51,292 --> 02:06:53,292 De acuerdo. Gracias. 1421 02:06:57,125 --> 02:07:03,417 ¿Te das cuenta, Priya? Cuando emitamos esta grabación, 1422 02:07:05,083 --> 02:07:08,958 ¡Krishna será famoso en todo el mundo! 1423 02:07:10,000 --> 02:07:12,750 Krishna tiene un don. 1424 02:07:12,875 --> 02:07:15,375 Nos engañó de un modo convincente. 1425 02:07:15,500 --> 02:07:18,875 En la India, como Kalicharan, y aquí como Krrish. 1426 02:07:19,000 --> 02:07:21,667 Te lo dije, Honey, la verdad siempre sale a la luz. 1427 02:07:24,625 --> 02:07:28,042 Mira, Priya, gracias a que le mentiste, el mundo va a conocer 1428 02:07:28,167 --> 02:07:29,333 la verdad sobre Krishna. 1429 02:07:29,458 --> 02:07:33,625 Mentiste al decirle que le querías y vino aquí desde la India. 1430 02:07:34,000 --> 02:07:37,750 Ahora, vamos a crear una gran sensación, ¡imagínate! 1431 02:07:38,417 --> 02:07:39,500 Tenías razón, a veces, 1432 02:07:40,083 --> 02:07:41,667 ganas mucho con una mentira. 1433 02:08:03,458 --> 02:08:05,500 ¡No me lo habías contado! 1434 02:08:07,292 --> 02:08:08,833 ¿Qué puedo decirte? 1435 02:08:10,208 --> 02:08:14,875 Su honestidad convirtió mi amor fingido en uno de verdad, 1436 02:08:16,833 --> 02:08:18,375 y no me di cuenta. 1437 02:08:21,583 --> 02:08:23,250 Estoy enamorada de Krishna, Honey. 1438 02:08:33,083 --> 02:08:35,417 ¡Krishna! 1439 02:08:37,583 --> 02:08:39,417 ¡Por fin he atrapado al culpable! 1440 02:08:41,000 --> 02:08:43,875 Hizo todo lo posible por ocultar su identidad, 1441 02:08:44,583 --> 02:08:47,917 pero al final he descubierto quién es el verdadero Krrish. 1442 02:08:49,375 --> 02:08:50,875 ¿Por qué me mentiste? 1443 02:08:52,000 --> 02:08:53,583 ¿Por qué me lo ocultaste? 1444 02:08:55,125 --> 02:08:57,917 ¿Era necesario que te ocultaras detrás de una máscara? 1445 02:09:02,750 --> 02:09:04,167 ¿Y tú me lo preguntas, Priya? 1446 02:09:06,125 --> 02:09:08,167 Tú, que nunca has sido sincera conmigo. 1447 02:09:10,292 --> 02:09:12,292 Tú, que me ocultaste todo hasta hoy. 1448 02:09:15,792 --> 02:09:17,625 Yo me he quitado la máscara, Priya. 1449 02:09:23,458 --> 02:09:24,750 ¿Y tú? 1450 02:09:27,000 --> 02:09:27,917 ¿Qué quieres decir? 1451 02:09:29,750 --> 02:09:31,917 ¿Por qué me mentiste diciendo que me querías? 1452 02:09:34,000 --> 02:09:36,500 Creí en tus mentiras y vine aquí... 1453 02:09:37,667 --> 02:09:39,958 para pedirte en matrimonio a tu madre. 1454 02:09:42,583 --> 02:09:44,625 Pero también eso era mentira. 1455 02:09:46,833 --> 02:09:47,958 Sí, Priya, 1456 02:09:49,750 --> 02:09:51,542 he hablado con tu madre. 1457 02:09:56,458 --> 02:09:57,667 Krishna... 1458 02:09:59,208 --> 02:10:00,292 Lo siento. 1459 02:10:02,917 --> 02:10:05,208 Lo reconozco, al principio te mentí, 1460 02:10:06,042 --> 02:10:07,417 pero ahora... 1461 02:10:09,958 --> 02:10:11,750 Te quiero de verdad, Krishna. 1462 02:10:11,875 --> 02:10:14,833 Basta, Priya. 1463 02:10:16,125 --> 02:10:18,292 Seguro que tienes más mentiras para contarme, 1464 02:10:20,208 --> 02:10:22,667 pero no me quedan fuerzas para creerte. 1465 02:10:22,833 --> 02:10:26,417 Escúchame, Krishna, hice todo esto por ti. 1466 02:10:26,750 --> 02:10:28,958 Quería verte convertido en un gran hombre, 1467 02:10:29,083 --> 02:10:31,083 y eso está a punto de ocurrir. 1468 02:10:31,167 --> 02:10:32,250 Todo el mundo conocerá 1469 02:10:32,333 --> 02:10:33,625 tu poder extraordinario. 1470 02:10:33,708 --> 02:10:35,417 ¡Eso es justo lo que no quería! 1471 02:10:36,042 --> 02:10:38,750 ¿Por qué crees que usé la máscara? 1472 02:10:39,917 --> 02:10:43,625 Le prometí a mi abuela que mantendría en secreto mi identidad, 1473 02:10:44,542 --> 02:10:47,167 y que no permitiría que nadie conociera mis poderes. 1474 02:10:49,208 --> 02:10:50,583 Y tú... 1475 02:10:55,417 --> 02:10:56,958 Mi abuela tenía razón. 1476 02:10:58,042 --> 02:11:00,042 Todo el mundo utiliza a los demás 1477 02:11:00,125 --> 02:11:01,417 en beneficio propio. 1478 02:11:03,875 --> 02:11:05,250 Ella intentó impedírmelo... 1479 02:11:05,417 --> 02:11:07,792 ¿Y por qué quiere impedírtelo? 1480 02:11:09,125 --> 02:11:12,083 ¿Por qué ella siempre quiere tenerte a la vista? 1481 02:11:13,667 --> 02:11:16,625 ¿Por qué no quiere que todo el mundo conozca tu talento? 1482 02:11:17,458 --> 02:11:19,000 - ¿No es muy egoísta? - ¡Priya! 1483 02:11:23,542 --> 02:11:24,958 Si de verdad quieres saberlo, 1484 02:11:26,333 --> 02:11:27,208 entonces escucha. 1485 02:11:46,250 --> 02:11:50,625 La abuela perdió a su hijo, y no quiere perderme a mí, 1486 02:11:50,750 --> 02:11:52,667 porque tengo los mismos poderes. 1487 02:12:00,042 --> 02:12:01,833 Aun así, me dejó venir aquí... 1488 02:12:03,792 --> 02:12:04,750 Por ti, 1489 02:12:06,750 --> 02:12:08,917 por mis sentimientos, ella cedió. 1490 02:12:13,375 --> 02:12:15,000 ¿Qué voy a decirle ahora? 1491 02:12:21,458 --> 02:12:24,208 Krishna, escúchame. 1492 02:12:24,708 --> 02:12:26,000 ¡Lo siento, Krishna! 1493 02:12:26,333 --> 02:12:27,625 ¡Krishna! 1494 02:12:36,125 --> 02:12:37,750 - Hola, Honey. - Hola. 1495 02:12:38,125 --> 02:12:40,042 No emitas la grabación de Krishna. 1496 02:12:40,125 --> 02:12:41,042 ¿Por qué? 1497 02:12:41,208 --> 02:12:44,042 No preguntes, tú evita que se emita. 1498 02:12:44,417 --> 02:12:46,750 Pero la cinta la tiene la jefa. 1499 02:12:48,333 --> 02:12:50,083 ¡Madre mía! ¿Dónde está la jefa? 1500 02:13:05,875 --> 02:13:07,625 Quiero agradecer 1501 02:13:07,792 --> 02:13:10,333 a todos los inversores de Singapur. 1502 02:13:10,875 --> 02:13:13,667 Son ellos los que se merecen este aplauso 1503 02:13:13,750 --> 02:13:16,417 por confiar en todos mis proyectos. 1504 02:13:17,958 --> 02:13:19,958 Me complace anunciarles 1505 02:13:20,125 --> 02:13:22,042 que nuestra compañía, Technotronics, 1506 02:13:22,375 --> 02:13:26,125 ha logrado beneficios por 400 millones de dólares este año. 1507 02:13:26,750 --> 02:13:29,917 Por lo tanto, vamos a duplicar los dividendos 1508 02:13:30,333 --> 02:13:32,417 a todos nuestros accionistas. 1509 02:13:35,000 --> 02:13:36,583 ¿Alguna pregunta? 1510 02:13:39,208 --> 02:13:40,250 ¿Sí? 1511 02:13:42,125 --> 02:13:46,125 Dr. Arya, enhorabuena por el enorme éxito de su compañía. 1512 02:13:46,625 --> 02:13:47,917 Esta es mi pregunta: 1513 02:13:48,208 --> 02:13:51,875 Hace veinte años, intentó hacer un ordenador 1514 02:13:51,958 --> 02:13:53,250 que pudiera ver el futuro. 1515 02:13:55,750 --> 02:13:58,250 ¿Qué pasó con ese sueño suyo? 1516 02:14:01,750 --> 02:14:05,125 Hace veinte años, usted también tendría muchos sueños. 1517 02:14:05,750 --> 02:14:06,792 ¿Los hizo realidad? 1518 02:14:07,875 --> 02:14:08,833 ¿Cómo dice? 1519 02:14:09,958 --> 02:14:13,083 Algunas preguntas incomodan. 1520 02:14:14,125 --> 02:14:16,125 Los medios deben entenderlo. 1521 02:14:18,292 --> 02:14:24,750 Ese sueño acabó con la muerte de mi amigo genio, Rohit Mehra. 1522 02:14:26,292 --> 02:14:29,792 Pero, por lo que he leído y oído de usted, Dr. Arya, 1523 02:14:30,208 --> 02:14:31,750 usted nunca acepta la derrota. 1524 02:14:32,292 --> 02:14:34,750 Si mi amigo genio estuviera vivo, 1525 02:14:35,833 --> 02:14:40,083 habría intentado hacerlo realidad. 1526 02:14:45,458 --> 02:14:46,583 Perdone. 1527 02:14:46,792 --> 02:14:48,792 Tengo que hablar un momento con esa mujer. 1528 02:14:52,667 --> 02:14:54,000 Por favor. 1529 02:14:57,875 --> 02:14:59,333 SALIDAS 1530 02:15:02,292 --> 02:15:03,667 ¡Krishna! 1531 02:15:06,042 --> 02:15:07,417 Krishna. 1532 02:15:11,000 --> 02:15:12,375 ¿Tienes algo que decirme? 1533 02:15:15,208 --> 02:15:19,625 Sí, este caballero tiene algo que decirte. 1534 02:15:25,583 --> 02:15:26,542 ¿Quién es usted? 1535 02:15:27,667 --> 02:15:29,167 Me llamo Vikram Sinha. 1536 02:15:30,667 --> 02:15:31,667 ¿Qué desea? 1537 02:15:32,167 --> 02:15:37,250 Que no regreses como llegaste. 1538 02:15:38,667 --> 02:15:42,292 - ¿Qué quiere decir? - Que llegaste aquí solo, 1539 02:15:42,542 --> 02:15:43,708 no regreses solo. 1540 02:15:50,167 --> 02:15:53,042 Krishna, tu padre, Rohit Mehra, está vivo. 1541 02:16:03,708 --> 02:16:04,917 ¿Qué ha dicho? 1542 02:16:12,500 --> 02:16:17,208 Esta foto fue hecha cuando tu padre trabajaba para el Dr. Arya. 1543 02:16:17,833 --> 02:16:20,667 Yo era el jefe de seguridad de Technotronics. 1544 02:16:21,750 --> 02:16:23,458 Él era más joven que yo, 1545 02:16:24,000 --> 02:16:25,917 y mi nivel era inferior. 1546 02:16:26,750 --> 02:16:28,583 Aun así, éramos amigos muy cercanos. 1547 02:16:29,417 --> 02:16:31,500 No solo porque éramos indios, 1548 02:16:32,542 --> 02:16:34,958 sino por la sinceridad con la que reía, 1549 02:16:36,917 --> 02:16:38,833 y por la sinceridad de su mirada. 1550 02:16:40,458 --> 02:16:41,958 Siempre estaba riendo. 1551 02:16:46,042 --> 02:16:49,167 Pero alguien le hizo mal de ojo. 1552 02:16:50,792 --> 02:16:52,208 Han pasado muchos años, 1553 02:16:53,750 --> 02:16:55,208 pero el tiempo... 1554 02:16:56,458 --> 02:16:58,083 ...parece haberse detenido. 1555 02:16:59,083 --> 02:17:01,750 Ese día, trabajó hasta la siguiente mañana 1556 02:17:02,042 --> 02:17:04,917 porque tenía que terminar su proyecto y volver a la India. 1557 02:17:05,542 --> 02:17:07,000 ¡Buenos días, jefe! 1558 02:17:07,667 --> 02:17:10,375 ¡Sr. Vikram! ¡Bienvenido! 1559 02:17:10,583 --> 02:17:13,458 - ¿Qué tal está? - Bien, jefe, 1560 02:17:13,750 --> 02:17:16,458 pero si sigue trabajando sin descanso, 1561 02:17:16,583 --> 02:17:19,208 le dará insomnio. 1562 02:17:20,250 --> 02:17:22,750 Después de hoy, no tendré que hacerlo más. 1563 02:17:23,542 --> 02:17:25,625 Hoy, cuando ponga en marcha el ordenador, 1564 02:17:25,750 --> 02:17:30,667 se lo entregaré al Dr. Arya y volveré a la India con mi familia. 1565 02:17:32,125 --> 02:17:33,792 Si no le importa, jefe, 1566 02:17:34,042 --> 02:17:37,333 yo sigo sin creer que podamos ver el futuro. 1567 02:17:37,583 --> 02:17:40,333 Eso no hace que la verdad sea distinta, Sr. Vikram. 1568 02:17:40,917 --> 02:17:43,125 Cuando lo vea, lo creerá. 1569 02:17:43,292 --> 02:17:45,625 ¿Qué? ¿Quiere decir que va a...? 1570 02:17:45,958 --> 02:17:47,042 ¡Pues claro! 1571 02:17:48,208 --> 02:17:51,625 Hoy, podremos ver el día de mañana 1572 02:17:52,208 --> 02:17:55,375 para saber lo que se siente ver el futuro. 1573 02:17:55,500 --> 02:17:57,083 Sujete esto, por favor. 1574 02:18:12,542 --> 02:18:14,667 INICIANDO AUTENTICACIÓN 1575 02:18:16,292 --> 02:18:18,333 INICIANDO ESCÁNER DE RETINA 1576 02:18:18,917 --> 02:18:21,750 El escáner de retina identifica mis ojos. 1577 02:18:26,875 --> 02:18:28,292 COINCIDENCIA ENCONTRADA 1578 02:18:28,417 --> 02:18:30,792 INICIANDO ESCÁNER DE LATIDO 1579 02:18:53,375 --> 02:18:55,250 Bienvenido al futuro. 1580 02:18:58,250 --> 02:19:00,833 La doble identificación es la contraseña del ordenador. 1581 02:19:00,917 --> 02:19:02,625 Sin esto, no se pone en marcha. 1582 02:19:03,333 --> 02:19:07,958 ¿Y cuando no esté usted aquí? Va a volver a la India. 1583 02:19:08,125 --> 02:19:10,792 Cambiaré la contraseña antes de irme. 1584 02:19:10,917 --> 02:19:14,083 Cuando lo haga, solo el Dr. Arya podrá iniciar el ordenador. 1585 02:19:17,042 --> 02:19:18,417 Y bien, 1586 02:19:19,167 --> 02:19:20,625 ¿qué le apetece ver? 1587 02:19:20,708 --> 02:19:22,708 ¡No quiero ver nada, jefe! 1588 02:19:23,292 --> 02:19:25,750 Pero dice que su mujer está embarazada, 1589 02:19:27,125 --> 02:19:31,208 veamos si voy a ser tío de un niño o de una niña. 1590 02:19:33,208 --> 02:19:36,583 Bien, vamos a averiguarlo. 1591 02:20:04,292 --> 02:20:05,958 ¡Nisha! 1592 02:20:09,208 --> 02:20:10,500 ¡Es Nisha! 1593 02:20:11,250 --> 02:20:15,542 Mi querido niño. 1594 02:20:15,833 --> 02:20:19,250 Fíjate, Nisha, tu hijo es igualito a Rohit. 1595 02:20:19,667 --> 02:20:26,542 Ahora ve con tu madre. Mi hijo viene hacia aquí. 1596 02:20:27,917 --> 02:20:29,750 ¡Enhorabuena, jefe! 1597 02:20:30,125 --> 02:20:32,500 Mañana, su mujer dará a luz a un niño. 1598 02:20:32,625 --> 02:20:35,625 Hoy, voy a repartir caramelos. De hecho, ahora mismo. 1599 02:20:35,708 --> 02:20:37,125 ¿Qué ha dicho? 1600 02:20:37,292 --> 02:20:38,625 ¿Qué le ha pasado a Rohit? 1601 02:20:39,167 --> 02:20:40,125 ¿Qué ha pasado? 1602 02:20:40,583 --> 02:20:43,750 ¡No es posible! 1603 02:20:44,208 --> 02:20:45,750 ¡Rohit no puede estar muerto! 1604 02:20:47,250 --> 02:20:48,625 ¡Rohit tiene que estar vivo! 1605 02:20:48,750 --> 02:20:49,750 ¡No! 1606 02:20:50,208 --> 02:20:51,625 ¡No! 1607 02:20:51,792 --> 02:20:53,083 Eso significa que... 1608 02:20:53,208 --> 02:20:58,042 Jefe, el ordenador se ha roto. ¡No funciona bien! 1609 02:21:25,417 --> 02:21:27,208 ¡El Dr. Arya! 1610 02:21:28,167 --> 02:21:33,333 Ocurre a las 6:40 y son las 6:30. ¡Solo quedan diez minutos! 1611 02:21:33,458 --> 02:21:35,042 ¡Y es en este lugar! 1612 02:21:40,083 --> 02:21:41,625 ¡Mire, el Dr. Arya! 1613 02:21:41,750 --> 02:21:42,708 VESTÍBULO PRINCIPAL 1614 02:21:42,875 --> 02:21:45,333 ¿Sabe quién fue Shahjahan, Dr. Mathur? 1615 02:21:45,542 --> 02:21:47,375 Por supuesto, construyó el Taj Mahal. 1616 02:21:47,667 --> 02:21:49,833 El conocimiento incompleto es peligroso. 1617 02:21:49,917 --> 02:21:51,500 Shahjahan ordenó cortar las manos 1618 02:21:51,583 --> 02:21:52,875 de los que lo construyeron 1619 02:21:52,958 --> 02:21:55,375 para que nunca hubiera otro Taj Mahal. 1620 02:21:55,458 --> 02:21:59,167 Rohit Mehra es mi trabajador y yo soy su Shahjahan. 1621 02:21:59,792 --> 02:22:02,458 ¿Eso significa que va a cortarle las manos? 1622 02:22:02,583 --> 02:22:05,542 Las manos no, ¡la cabeza! 1623 02:22:06,292 --> 02:22:09,792 Porque el cerebro de Rohit va a causar problemas 1624 02:22:09,917 --> 02:22:11,875 a él mismo y a mí. 1625 02:22:13,000 --> 02:22:14,708 En realidad, me sabe muy mal por él 1626 02:22:14,792 --> 02:22:16,583 porque Rohit es un buen hombre. 1627 02:22:16,667 --> 02:22:19,958 Es sincero, honesto e inteligente. 1628 02:22:20,208 --> 02:22:22,833 ¡Vienen hacia aquí, jefe! ¡Váyase, por favor! 1629 02:22:22,958 --> 02:22:25,875 ¡No! No puedo dejar que el ordenador caiga en malas manos. 1630 02:22:25,958 --> 02:22:27,208 ¡Voy a destruirlo todo! 1631 02:22:27,292 --> 02:22:30,292 De acuerdo. Yo intentaré detenerlos. 1632 02:22:34,458 --> 02:22:36,167 - ¿Hola? - ¡Mamá! 1633 02:22:36,250 --> 02:22:39,125 Nisha se ha puesto de parto, por eso te llamo. 1634 02:22:39,208 --> 02:22:42,458 ¡Enhorabuena! Muy pronto vas a ser padre. 1635 02:22:42,583 --> 02:22:44,333 Ven pronto, hijo. 1636 02:22:44,458 --> 02:22:46,792 ¡Ya voy, mamá! ¡Ya voy! 1637 02:22:46,917 --> 02:22:52,458 ¿Qué te pasa, Rohit? Te escucho alterado. 1638 02:22:52,542 --> 02:22:56,917 ¡Se han aprovechado de mí! El mundo es muy egoísta, 1639 02:22:57,042 --> 02:23:00,958 ¡pero no te preocupes, iré pronto! 1640 02:24:04,167 --> 02:24:05,542 ¡Rohit! 1641 02:24:06,958 --> 02:24:08,583 ¿Qué has hecho? 1642 02:24:11,792 --> 02:24:17,000 He destruido su sueño. ¡Lo he destruido todo! 1643 02:24:18,875 --> 02:24:21,083 Ya conozco sus intenciones. 1644 02:24:21,250 --> 02:24:28,250 Los que me conocen saben también que nunca me doy por vencido. 1645 02:24:31,875 --> 02:24:34,042 Voy a reconstruir este ordenador 1646 02:24:34,958 --> 02:24:37,583 utilizando tu investigación, 1647 02:24:38,458 --> 02:24:41,458 así que ya no te necesito. 1648 02:24:44,417 --> 02:24:47,000 Muchas gracias por todo, Rohit. 1649 02:24:47,333 --> 02:24:48,583 ¡Adiós! 1650 02:24:49,542 --> 02:24:50,792 ¡Espere, señor! 1651 02:24:54,750 --> 02:24:57,042 No lo mate, señor. 1652 02:25:00,917 --> 02:25:06,250 Si mata a Rohit, aunque reconstruya el ordenador, 1653 02:25:06,667 --> 02:25:09,250 no podrá ponerlo en marcha. 1654 02:25:11,375 --> 02:25:14,500 Necesita una contraseña para poner en marcha el ordenador 1655 02:25:14,875 --> 02:25:17,417 y la contraseña es el mismo Rohit. 1656 02:25:17,917 --> 02:25:18,792 ¿Qué? 1657 02:25:19,083 --> 02:25:20,167 Sí, señor. 1658 02:25:20,792 --> 02:25:22,333 Lo vi con mis propios ojos. 1659 02:25:23,167 --> 02:25:29,125 Si los escáneres no registran su retina y sus latidos, 1660 02:25:29,500 --> 02:25:31,375 no podrá poner en marcha el ordenador. 1661 02:25:39,292 --> 02:25:42,042 Eso significa que tendré que mantenerte con vida 1662 02:25:42,167 --> 02:25:46,208 hasta que construya un nuevo ordenador. 1663 02:25:49,625 --> 02:25:52,792 Pero está claro que vas a morir 1664 02:25:53,958 --> 02:25:55,375 pase lo que pase. 1665 02:25:59,917 --> 02:26:01,500 Noticias de última hora: 1666 02:26:01,667 --> 02:26:03,375 ha ocurrido una tragedia. 1667 02:26:03,792 --> 02:26:06,958 Tras un incendio ocurrido en el laboratorio de Technotronics, 1668 02:26:07,042 --> 02:26:11,875 el famoso genio Rohit Mehra fue encontrado muerto. 1669 02:26:12,750 --> 02:26:15,000 Guardemos un minuto de silencio 1670 02:26:15,125 --> 02:26:18,500 para que el alma de Rohit Mera descanse en paz. 1671 02:26:30,000 --> 02:26:34,375 Desde entonces, no tengo más remedio que trabajar para el Dr. Arya. 1672 02:26:36,083 --> 02:26:37,958 Ni siquiera puedo acudir a la policía. 1673 02:26:40,417 --> 02:26:42,542 Si el Dr. Arya duda de mí, 1674 02:26:44,000 --> 02:26:45,458 me matará. 1675 02:26:47,125 --> 02:26:50,208 Y yo era la única persona que podía encontrar a tu familia. 1676 02:26:51,417 --> 02:26:53,333 Ese es el motivo por el que os he buscado 1677 02:26:53,417 --> 02:26:55,667 a ti y a tu abuela durante tantos años. 1678 02:26:56,833 --> 02:26:59,292 Y finalmente te he encontrado gracias a Priya. 1679 02:27:34,917 --> 02:27:36,083 El Dr. Arya... 1680 02:27:40,875 --> 02:27:42,208 Veinte años... 1681 02:27:45,292 --> 02:27:47,875 Mantuvo alejado 20 años a una madre de su hijo 1682 02:27:49,125 --> 02:27:51,583 y a un hijo de su padre. 1683 02:27:54,125 --> 02:27:56,625 Por culpa de sus mentiras perdí a mi madre. 1684 02:28:05,542 --> 02:28:06,875 ¿Dónde está mi padre? 1685 02:28:07,417 --> 02:28:09,042 Aquí, en Singapur. 1686 02:28:09,500 --> 02:28:13,625 Durante 20 años, el Dr. Arya le ha mantenido conectado a máquinas 1687 02:28:13,750 --> 02:28:17,292 que mantienen vivo solo su cerebro. Su cuerpo está casi muerto. 1688 02:28:20,792 --> 02:28:24,625 Buenas noches, amigo Rohit Mehra. 1689 02:28:30,458 --> 02:28:32,667 ¿Cómo te sientes hoy? 1690 02:28:34,958 --> 02:28:38,458 ¿Te cuidan bien estas máquinas? 1691 02:28:39,167 --> 02:28:40,250 ¿Sí? 1692 02:28:41,625 --> 02:28:43,333 ¡Me alegro! 1693 02:28:44,833 --> 02:28:50,458 Mañana será un día histórico y glorioso 1694 02:28:51,167 --> 02:28:56,875 porque inauguraré mi... Perdón, nuestro ordenador. 1695 02:28:57,708 --> 02:29:04,500 Sí, es nuestro, porque no habría sido posible sin ti. 1696 02:29:04,625 --> 02:29:09,750 Durante todos estos años, has sido muy paciente y comprensivo, 1697 02:29:09,875 --> 02:29:12,000 y has cooperado conmigo. 1698 02:29:12,792 --> 02:29:17,458 Mañana, cuando ponga en marcha el ordenador, 1699 02:29:19,917 --> 02:29:26,417 ya no necesitaré de tus servicios y acabará tu sufrimiento. 1700 02:29:31,417 --> 02:29:33,167 Hasta mañana. 1701 02:29:42,625 --> 02:29:44,542 Noticias de última hora: 1702 02:29:45,583 --> 02:29:48,542 de repente, el Dr. Arya ha recordado al poeta Kabir: 1703 02:29:48,875 --> 02:29:50,708 "Lo que debas hacer mañana, hazlo hoy, 1704 02:29:50,833 --> 02:29:53,000 y lo que debas hacer hoy, hazlo ahora mismo". 1705 02:29:53,083 --> 02:29:58,833 Por ese motivo, el Dr. Arya ha decidido poner en marcha el ordenador hoy mismo, 1706 02:29:59,500 --> 02:30:03,208 y poner fin a la vida de Rohit. 1707 02:30:04,000 --> 02:30:07,083 ¿Aquí es donde tienen a mi padre? 1708 02:30:08,292 --> 02:30:13,375 Sí, pero es casi imposible que un extraño pueda llegar ahí. 1709 02:30:14,167 --> 02:30:18,042 El Dr. Arya tiene fuertemente vigiladas todas las zonas de la isla 1710 02:30:18,208 --> 02:30:21,542 para que nadie interfiera entre él y el ordenador. 1711 02:30:21,958 --> 02:30:25,417 Krishna, si el Dr. Arya pone en marcha el ordenador, 1712 02:30:25,917 --> 02:30:30,083 los estragos que puede causar 1713 02:30:31,250 --> 02:30:37,750 y la destrucción que puede provocar es inimaginable. 1714 02:30:38,583 --> 02:30:42,083 El mío, el tuyo, el nuestro... 1715 02:30:43,208 --> 02:30:47,792 El destino del mundo estará en sus manos. 1716 02:30:49,042 --> 02:30:52,000 Por eso hay que detener al Dr. Arya a toda costa. 1717 02:30:53,000 --> 02:30:55,083 No solo tienes que salvar a tu padre, 1718 02:30:55,167 --> 02:30:57,833 sino a toda la humanidad, Krishna. 1719 02:31:04,417 --> 02:31:06,208 - ¿Diga? - ¿Krishna? 1720 02:31:07,625 --> 02:31:08,542 ¡Abuela! 1721 02:31:09,125 --> 02:31:12,083 Krishna, ¿te encuentras bien? 1722 02:31:14,375 --> 02:31:15,500 Sí, abuela. 1723 02:31:16,208 --> 02:31:20,208 No sé por qué, pero estoy preocupada. 1724 02:31:20,917 --> 02:31:22,083 ¿Cuándo vas a volver? 1725 02:31:22,917 --> 02:31:24,625 Vuelve pronto. 1726 02:31:25,875 --> 02:31:28,000 En el aniversario de la muerte de tu padre, 1727 02:31:28,458 --> 02:31:32,375 tendrás que estar aquí y cumplir con tu deber de hijo. 1728 02:31:34,125 --> 02:31:39,000 Lo sé, abuela. No te preocupes. 1729 02:31:41,208 --> 02:31:43,167 Cumpliré con mi deber como hijo. 1730 02:31:50,375 --> 02:31:51,458 COINCIDENCIA ENCONTRADA 1731 02:31:51,667 --> 02:31:54,042 INICIANDO ESCÁNER DE LATIDO 1732 02:32:14,208 --> 02:32:16,083 Bienvenido al futuro. 1733 02:32:17,083 --> 02:32:19,833 - Enhorabuena. - Enhorabuena, señor. 1734 02:32:24,583 --> 02:32:28,750 ¿Lo ves, Rohit? ¡He ganado! 1735 02:32:31,125 --> 02:32:36,375 Si quieres, puedo acabar ahora con tu vida. 1736 02:32:40,167 --> 02:32:42,750 ¿O quieres que te ayude? 1737 02:32:47,208 --> 02:32:49,000 Pero ¿cuál es la prisa? 1738 02:32:50,333 --> 02:32:52,500 Quiero que al menos observes 1739 02:32:53,042 --> 02:32:58,167 cómo tu invención va a convertirme en dios. 1740 02:33:51,042 --> 02:33:56,833 Rohit, construimos este ordenador... 1741 02:33:58,167 --> 02:34:02,500 ...para que pudiésemos ver nuestro futuro y cambiarlo. 1742 02:34:04,583 --> 02:34:07,750 Voy a cambiar mi futuro, y voy a demostrártelo. 1743 02:34:09,417 --> 02:34:10,583 ¡Hoy mismo! 1744 02:34:19,708 --> 02:34:21,667 El Dr. Arya ha ido a por el enmascarado. 1745 02:34:23,625 --> 02:34:24,458 ¡El enmascarado! 1746 02:34:46,583 --> 02:34:49,583 ¡Kristian! 1747 02:34:53,583 --> 02:34:54,667 ¡Krishna! 1748 02:34:56,750 --> 02:34:57,750 ¡Es el Dr. Arya! 1749 02:34:59,250 --> 02:35:00,333 Vámonos. 1750 02:35:13,208 --> 02:35:15,000 ¡Kristian! 1751 02:35:15,625 --> 02:35:19,292 ¿Qué ha hecho Kristian? ¿Por qué lo ha matado? 1752 02:35:20,375 --> 02:35:25,125 Si el Dr. Arya ha puesto en marcha el ordenador, seguramente ha visto... 1753 02:35:25,250 --> 02:35:26,583 ¡Su futuro! 1754 02:35:28,042 --> 02:35:29,458 Y eso será... 1755 02:35:31,875 --> 02:35:33,833 tal y como lo ha visto el Dr. Arya. 1756 02:36:11,833 --> 02:36:13,708 ¡Krrish! 1757 02:36:17,583 --> 02:36:18,875 ¡Krrish! 1758 02:36:19,708 --> 02:36:21,083 ¡Krrish! 1759 02:36:52,375 --> 02:36:54,208 ¡Justin, cuidado! 1760 02:36:56,875 --> 02:36:57,750 ¡Justin! 1761 02:37:07,208 --> 02:37:08,125 ¡Justin! 1762 02:37:48,417 --> 02:37:50,083 ¡Fijaos, es Krrish! 1763 02:37:51,167 --> 02:37:53,042 ¡Krrish! 1764 02:41:52,167 --> 02:41:55,500 ¡He cambiado mi futuro! ¡He cambiado mi mañana! 1765 02:41:55,625 --> 02:41:57,500 ¡Ya no hay enmascarado! 1766 02:41:57,583 --> 02:42:04,250 De ahora en adelante, ¡el nuevo dios es el doctor Siddhant Arya! 1767 02:42:18,292 --> 02:42:20,875 ¡Cómo es posible! 1768 02:42:21,917 --> 02:42:24,250 ¡Yo le maté con mis propias manos! 1769 02:42:26,250 --> 02:42:27,292 ¿Quién es ese? 1770 02:42:28,375 --> 02:42:33,833 Ocurre a las 9:15, y ahora son las 9:00 h. 1771 02:42:34,625 --> 02:42:37,250 Significa que llegará en los próximos 15 minutos. 1772 02:42:37,500 --> 02:42:38,708 Entonces... 1773 02:42:39,083 --> 02:42:40,792 ¡ya está en la isla! 1774 02:42:57,333 --> 02:42:58,417 ¡Alto! 1775 02:43:02,333 --> 02:43:09,083 Para capturarlo, debemos hacerlo sin utilizar la fuerza. 1776 02:44:01,958 --> 02:44:05,750 El Dr. Arya tiene fuertemente vigiladas todas las zonas de la isla. 1777 02:44:34,708 --> 02:44:36,167 Eres bueno. 1778 02:44:36,542 --> 02:44:38,208 Bastante bueno. 1779 02:44:38,750 --> 02:44:40,292 Pero yo soy mejor. 1780 02:44:48,250 --> 02:44:49,250 ¡Sí! 1781 02:44:50,000 --> 02:44:51,292 Soy mejor. 1782 02:44:52,917 --> 02:44:55,292 He visto el futuro. 1783 02:45:01,500 --> 02:45:07,125 Pero no he tenido tiempo para ver lo que quiero saber: 1784 02:45:09,083 --> 02:45:11,208 ¿por qué quieres matarme? 1785 02:45:13,208 --> 02:45:16,833 Y ¿por qué quieres rescatar a Rohit Mehra? 1786 02:45:22,833 --> 02:45:24,500 ¿Quién eres? 1787 02:45:25,667 --> 02:45:29,708 Acércate y responde lo que te he preguntado. 1788 02:45:30,583 --> 02:45:31,458 Ven. 1789 02:45:43,958 --> 02:45:47,375 Te lo he dicho, he visto el futuro 1790 02:45:47,542 --> 02:45:52,042 y sé quién está conmigo. 1791 02:45:52,708 --> 02:45:54,167 ¡Hola! 1792 02:45:54,500 --> 02:45:56,292 Y quién está en mi contra. 1793 02:45:57,625 --> 02:45:59,958 Así que, coopera, por favor. 1794 02:47:02,750 --> 02:47:03,917 ¿Quién eres? 1795 02:47:06,500 --> 02:47:08,708 Vamos a averiguarlo ahora mismo. 1796 02:49:13,625 --> 02:49:16,583 ¿Quién eres? 1797 02:49:38,375 --> 02:49:41,125 Es tu hijo Krishna. 1798 02:50:50,417 --> 02:50:51,667 Mamá. 1799 02:51:02,417 --> 02:51:03,417 ¡Rohit! 1800 02:52:28,000 --> 02:52:29,292 Gracias, Jadoo. 1801 02:52:31,333 --> 02:52:32,333 Gracias. 1802 02:54:51,250 --> 02:54:53,250 Subtítulos: Israel Ortiz