1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,666 --> 00:01:28,833
Verzeihen Sie, Vater.
4
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
Wo warst du?
5
00:01:31,250 --> 00:01:33,208
Bei einer Freundin. Joséphine.
6
00:01:33,791 --> 00:01:35,208
Joséphine? Wer ist das?
7
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
Hab ich je von ihr gehört?
8
00:01:37,166 --> 00:01:38,250
Sie kennen sie nicht.
9
00:01:41,833 --> 00:01:44,333
Herr, segne dies und die,
welche es bereiteten,
10
00:01:44,458 --> 00:01:46,583
und gib denen Brot, die keines haben.
11
00:01:47,375 --> 00:01:48,583
Amen.
12
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
-Amen.
-Amen.
13
00:01:53,000 --> 00:01:54,958
Findest du das Gebet lustig, Théophile?
14
00:01:56,416 --> 00:01:57,583
Nein, Vater.
15
00:02:03,333 --> 00:02:06,791
Morgen bin ich
im Debattiersalon bei den De Beyles.
16
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Gut. Schärf den Geist. Frankreich
braucht eine Jugend mit Verstand.
17
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Und ich?
18
00:02:12,833 --> 00:02:15,250
Wenn du in der Kanzlei
deines Vaters arbeitest,
19
00:02:15,333 --> 00:02:18,166
erhältst du Anerkennung
in der feinen Gesellschaft.
20
00:02:19,291 --> 00:02:21,958
Eine gute Arbeit und eine gute Ehe,
21
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
mehr wünsche ich dir nicht.
22
00:02:24,625 --> 00:02:27,291
Im Debattiersalon
findet er kaum eine Gattin.
23
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Darf ich hin?
Ich war noch nie in einem Debattiersalon.
24
00:02:31,125 --> 00:02:32,208
Zu den De Beyles?
25
00:02:33,916 --> 00:02:36,625
-Wieso nicht? Wenn du willst.
-Kommt nicht infrage.
26
00:03:23,333 --> 00:03:25,333
Wer ist da?
27
00:04:30,291 --> 00:04:31,458
Sie machten mir Angst.
28
00:04:32,708 --> 00:04:33,750
Ich bin gleich da.
29
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Bis gleich, meine Kleine.
30
00:05:04,125 --> 00:05:05,750
Nicht zu hoch, so ist es gut.
31
00:05:09,958 --> 00:05:11,166
Gute Nacht, Großmutter.
32
00:05:11,791 --> 00:05:12,833
Gute Nacht, Liebes.
33
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Eugénie...
34
00:05:18,875 --> 00:05:19,916
Sag mal.
35
00:05:23,041 --> 00:05:26,833
Du warst auf der Beerdigung
von Victor Hugo, nicht wahr?
36
00:05:29,125 --> 00:05:30,166
Ja, Großmutter.
37
00:05:37,125 --> 00:05:38,333
Es war wundervoll.
38
00:05:38,791 --> 00:05:41,375
-So viele waren da.
-Ach ja?
39
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Du kannst jetzt gehen.
40
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Später.
41
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Heute Abend. Wann kommst du zurück?
42
00:08:08,958 --> 00:08:13,125
Nein, Eugénie, nein.
Vater sagte Nein, und ich sag's auch.
43
00:08:13,791 --> 00:08:17,250
Du wirst auf keinen Fall mitkommen.
Was, wenn er es erfährt?
44
00:08:17,958 --> 00:08:21,000
Eine wie du dort? Das fiele auf.
45
00:08:21,125 --> 00:08:22,583
Die Leute werden sagen, du...
46
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Sei endlich still.
Dein Debattiersalon ist mir egal.
47
00:08:26,000 --> 00:08:30,416
Lieber sterbe ich, als stundenlang
mit dir und deinen Freunden zu reden.
48
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
Nein, setz mich am Café ab.
49
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
Ich muss raus und lesen, rauchen...
Bitte, Théo.
50
00:08:36,958 --> 00:08:40,125
-Und wenn Vater...
-Was ist mit ihm? Er ist nicht hier.
51
00:08:40,833 --> 00:08:44,250
-Auf geht's, Louis, nach Montmartre!
-Ja, Madame.
52
00:08:44,333 --> 00:08:47,750
Montmartre? Liebe Schwester,
wie leichtsinnig von dir.
53
00:08:50,333 --> 00:08:52,666
Ich hab dich weder gesehen,
noch mitgenommen.
54
00:08:52,750 --> 00:08:55,666
ich kenne dich nicht,
und heim fährst du allein.
55
00:08:57,583 --> 00:08:59,958
-Was ist?
-Nichts, ich schau dich nur an.
56
00:09:01,916 --> 00:09:04,166
-Und?
-Du siehst sehr gut aus.
57
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
Sei nicht albern.
58
00:09:07,625 --> 00:09:11,833
Ich hab einen dürren Hals,
keine Schultern, zu lange Beine,
59
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
mein Oberkörper ist zu kurz,
das heißt, ich sehe nicht gut aus.
60
00:09:15,916 --> 00:09:17,833
Ich finde schon.
61
00:09:20,250 --> 00:09:23,000
Wie gesagt, du bist albern.
62
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
Ich weiß.
63
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Guten Tag. Eine Brioche, bitte.
64
00:09:36,750 --> 00:09:38,041
Fünf Centimes.
65
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Danke.
66
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Auf dein Wohl.
67
00:09:58,375 --> 00:10:01,125
Auf dein Wohl, Hübscher.
68
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
"Morgen um die Stunde,
wenn das Land hell wird, werde ich gehen.
69
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
Ich weiß, dass du auf mich wartest."
70
00:10:47,333 --> 00:10:49,083
Sie lesen Les Contemplations.
71
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
Ich liebe diese Stelle.
72
00:10:52,375 --> 00:10:54,750
"Nach der Ankunft schmücke ich dein Grab
73
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
mit Winterbeere
und blühendem Heidekraut."
74
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
So geht es doch?
75
00:11:02,958 --> 00:11:04,291
Darf ich mich setzen?
76
00:11:04,791 --> 00:11:06,916
Ja, es sind Les Contemplations.
77
00:11:07,291 --> 00:11:09,500
Nein, Sie dürfen sich nicht setzen.
78
00:11:09,583 --> 00:11:12,333
Ich möchte gern alleine lesen. Danke.
79
00:11:13,250 --> 00:11:17,291
Verzeihen Sie das Missverständnis.
Ich dachte, Sie schauen mich an.
80
00:11:19,125 --> 00:11:21,541
Nicht alle Tage liest ein Mädchen Gedichte
81
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
und schaut einen jungen Mann an...
82
00:11:24,291 --> 00:11:26,041
Ich habe Sie nicht angesehen.
83
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Na, dann...
84
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
Ich lasse Sie allein.
85
00:11:33,333 --> 00:11:35,208
Ich hab Ihr Buch angeschaut.
86
00:11:35,291 --> 00:11:36,291
Sehen Sie?
87
00:11:37,666 --> 00:11:39,083
Sie haben mich angeschaut.
88
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
-Nein.
-Doch.
89
00:11:40,375 --> 00:11:43,000
Schließlich hielt ich
das Buch in der Hand.
90
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
-Nein.
-Ich hielt es. Ich saß direkt dahinter.
91
00:11:46,333 --> 00:11:48,166
Ich habe nur das Buch angesehen.
92
00:11:51,541 --> 00:11:53,375
"Drei Dinge sind im Menschen.
93
00:11:54,125 --> 00:11:57,791
Der Körper, das materielle Wesen,
ähnlich wie bei den Tieren,
94
00:11:57,875 --> 00:12:00,208
und durch das gleiche
Lebensprinzip belebt.
95
00:12:00,958 --> 00:12:02,458
Zweitens, die Seele,
96
00:12:02,541 --> 00:12:04,625
dem in den Körper einverleibten Geist.
97
00:12:05,666 --> 00:12:07,041
Drittens,
98
00:12:07,708 --> 00:12:10,041
das Band, welches Körper und Seele eint."
99
00:12:10,791 --> 00:12:13,375
Sahen Sie nicht meinen Körper an,
dann die Seele.
100
00:12:18,708 --> 00:12:19,791
Verzeihen Sie.
101
00:12:21,208 --> 00:12:23,000
Hab ich was Falsches gesagt?
102
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
Nein.
103
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
Nein, im Gegenteil.
104
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Es gefällt mir.
105
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Es gefällt mir sehr.
106
00:12:42,291 --> 00:12:45,000
DAS BUCH DER GEISTER
107
00:12:46,375 --> 00:12:48,375
Hier, das ist für Sie.
108
00:12:48,458 --> 00:12:49,875
Das kann ich nicht annehmen.
109
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
Ich leihe es Ihnen nur.
110
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
Sie geben es mir zurück.
111
00:12:55,583 --> 00:12:56,625
Versprochen?
112
00:12:57,458 --> 00:12:58,458
Ja, versprochen.
113
00:13:03,291 --> 00:13:04,291
Danke.
114
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
Was ist das?
115
00:13:29,541 --> 00:13:30,625
Wieder Gedichte?
116
00:13:33,708 --> 00:13:37,125
Das Buch der Geister, nicht übel.
117
00:13:40,958 --> 00:13:43,416
Mit einer Notiz von Ernest.
118
00:13:44,208 --> 00:13:46,666
Meine Schwester hatte eine Begegnung.
119
00:13:49,000 --> 00:13:50,041
Oh nein!
120
00:13:50,833 --> 00:13:53,333
Eugénie Cléry hat sich
unters Volk gemischt.
121
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
Wo war ich?
122
00:13:57,541 --> 00:14:00,625
Ihr habt kein Monopol
auf Debatten oder kluge Köpfe.
123
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Ihr wärt überrascht,
wen ihr in den Pariser Cafés trefft.
124
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
Das bezweifle ich nicht.
125
00:14:07,333 --> 00:14:09,375
Darf ich noch etwas bleiben?
126
00:14:09,458 --> 00:14:11,000
Ja, aber sei still.
127
00:14:13,791 --> 00:14:15,625
Wirst du ihn wiedersehen?
128
00:14:15,708 --> 00:14:17,333
-Wen?
-Na wen wohl?
129
00:14:18,208 --> 00:14:20,583
Ernest. Den Dichter.
130
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Bei dem Frauenherzen schneller schlagen...
131
00:14:27,041 --> 00:14:28,291
Deine Hand ist kalt.
132
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
Es mag zu spät sein,
um im Krieg zu glänzen.
133
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
aber für Gerechtigkeit, Recht und Ordnung
hab ich viel getan.
134
00:14:44,750 --> 00:14:48,291
Ihr makelloser Ruf
käme unserer Kanzlei sehr zugute.
135
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
Ich werde mein Möglichstes tun...
136
00:14:51,208 --> 00:14:53,666
-Du wirkst glücklich, Hortense.
-Ja.
137
00:14:55,041 --> 00:14:56,916
Mein gesellschaftliches Debüt naht.
138
00:14:57,458 --> 00:15:01,916
Auf der Feier der Herzogin De Noailles
werde ich offiziell vorgestellt.
139
00:15:02,000 --> 00:15:05,041
Wie eine Zuchtstute,
die Zähne, Mähne und Kruppe zeigt?
140
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
Gratuliere! Was wirst du tragen?
141
00:15:09,416 --> 00:15:12,375
Ein Abendkleid von Doucet. Seide.
142
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
Du wirst herrlich aussehen, ohne Zweifel.
143
00:15:17,125 --> 00:15:20,708
Also so ist das?
Für dich bin ich eine Zuchtstute?
144
00:15:20,791 --> 00:15:23,458
Entschuldige, sie hat es nicht so gemeint.
145
00:15:23,541 --> 00:15:26,291
Verzeihung,
ich wollte dich nicht verletzen.
146
00:15:26,500 --> 00:15:29,291
Ich find's erniedrigend,
verurteile dich aber nicht.
147
00:15:29,375 --> 00:15:33,041
Natürlich verurteilst du mich.
Du tust genau das.
148
00:15:33,708 --> 00:15:34,708
Hortense!
149
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
Was hast du diesmal gesagt?
150
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Wie üblich blamierst du mich.
151
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
-Ich wollte sie nicht verletzen.
-Kein Wort.
152
00:15:48,291 --> 00:15:52,250
Du setzt meine Karriere und unseren Ruf
aufs Spiel, du dummes Ding!
153
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
-Danke, Marthe.
-Aber gern, Mademoiselle.
154
00:16:31,250 --> 00:16:33,416
Nach vorn!
155
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Nein, zurück.
156
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Nach rechts. Vorsicht, Louis!
157
00:16:37,916 --> 00:16:40,208
-Nach rechts.
-Nein, das andere rechts.
158
00:16:41,375 --> 00:16:43,583
-Er ist schwer, Eugénie!
-Da.
159
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
-Hier?
-Ja.
160
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Sind wir uns einig,
dass er da schon stand?
161
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
Ja, voll und ganz einig.
162
00:16:57,166 --> 00:16:58,916
Holen wir den Schmuck?
163
00:17:00,291 --> 00:17:01,291
Ja!
164
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Wo sind die Bänder?
165
00:17:06,916 --> 00:17:08,958
Da, in dem großen Koffer.
166
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
-Der hier?
-Ja.
167
00:17:12,291 --> 00:17:14,166
Wie komme ich an den ran?
168
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Kannst du mir helfen?
169
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Der hier?
170
00:17:25,666 --> 00:17:27,583
Hilf mir, ich kann nicht...
171
00:17:29,750 --> 00:17:30,833
Eugénie!
172
00:17:33,791 --> 00:17:34,791
Eugénie?
173
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
Eugénie!
174
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Ich bin hier.
175
00:17:45,208 --> 00:17:46,250
Bleib bei mir.
176
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
Bleib bei mir.
177
00:17:52,083 --> 00:17:53,500
Sag, was ich tun kann.
178
00:17:59,083 --> 00:18:01,041
Es ist vorbei.
179
00:18:04,708 --> 00:18:06,250
Hast du mich erschreckt!
180
00:18:07,291 --> 00:18:08,291
War er es wieder?
181
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Nein, nicht er.
182
00:18:17,041 --> 00:18:18,250
Wie meinst du das?
183
00:18:19,500 --> 00:18:20,541
Ich sehe andere.
184
00:18:24,500 --> 00:18:26,125
Die Anfälle sind anders.
185
00:18:26,208 --> 00:18:29,416
Neulich sprach eine junge Frau mit mir.
186
00:18:31,083 --> 00:18:32,208
Sie leidet.
187
00:18:33,333 --> 00:18:35,125
Wenn du sie sehen könntest.
188
00:18:37,791 --> 00:18:40,208
Ich soll ihr helfen, aber wie?
189
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Ich bin so nutzlos.
190
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Lieber Bruder!
191
00:18:47,208 --> 00:18:48,791
Ich lese doch dieses Buch.
192
00:18:49,208 --> 00:18:52,208
Es hat mir alles klargemacht.
193
00:18:55,833 --> 00:18:57,375
Rede mit mir, sag etwas.
194
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Ich hab Angst.
195
00:19:03,500 --> 00:19:05,625
Diese Dinge machen mir Angst.
196
00:19:06,375 --> 00:19:08,791
Das Buch sagt mir, ich bin nicht allein.
197
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Geister gibt es wirklich.
198
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Es ist alles gut.
199
00:19:15,250 --> 00:19:17,958
Erstmals fürchte ich mich nicht vor mir.
200
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Und wenn du andere siehst?
201
00:19:30,166 --> 00:19:32,291
Du weißt, was Mädchen wie dir passiert.
202
00:19:36,083 --> 00:19:37,333
Mädchen wie mir.
203
00:19:44,291 --> 00:19:46,750
Darauf hab ich gewartet.
204
00:19:47,291 --> 00:19:50,000
-Du führst noch immer.
-Heute hab ich Glück.
205
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
Eugénie, sitz aufrecht.
206
00:20:19,250 --> 00:20:20,458
Danke, Marthe.
207
00:21:04,041 --> 00:21:05,041
Eugénie?
208
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
Eugénie?
209
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Eugénie?
210
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
Was ist los?
211
00:21:22,750 --> 00:21:25,708
Meine Enkelin, du machst mir Angst.
Was soll das?
212
00:21:26,250 --> 00:21:27,541
Eugénie!
213
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
Was ist denn? Hör auf.
214
00:21:31,875 --> 00:21:33,000
Hör auf!
215
00:21:37,291 --> 00:21:38,791
Hör auf!
216
00:21:51,583 --> 00:21:53,250
Jesus, Maria und Josef!
217
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
Das ist ein Wunder!
218
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
Das ist ein Wunder!
219
00:21:59,916 --> 00:22:01,583
Wie ist das möglich?
220
00:22:02,250 --> 00:22:04,208
Ich hab's vor 40 Jahren verloren!
221
00:22:04,916 --> 00:22:08,291
Es war ein Verlobungsgeschenk
deines Großvaters!
222
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Ich dachte...
223
00:22:14,333 --> 00:22:19,083
Ich dachte,
das Hausmädchen hätte es gestohlen.
224
00:22:24,000 --> 00:22:25,166
Woher wusstest du es?
225
00:22:26,375 --> 00:22:27,458
Ich weiß es nicht.
226
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
Sag es mir,
227
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
Eugénie,
228
00:22:34,958 --> 00:22:37,250
woher wusstest du es? Sag es mir.
229
00:22:39,333 --> 00:22:41,000
Großvater hat es mir gesagt.
230
00:22:57,125 --> 00:22:58,125
Eugénie...
231
00:22:59,666 --> 00:23:02,333
Du hast gut daran getan, es mir zu sagen.
232
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
Danke.
233
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Hallo, Mutter.
234
00:23:47,750 --> 00:23:49,166
Ist alles in Ordnung?
235
00:23:50,125 --> 00:23:52,250
Dein Vater bringt dich nach Meudon.
236
00:23:52,708 --> 00:23:55,750
Die Prévost Roumagnacs
geben dir eine zweite Chance.
237
00:23:56,833 --> 00:24:00,333
Falls Hortense dir ihr Kleid
für den Noailles-Ball zeigt,
238
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
sei auch etwas begeistert.
239
00:24:03,500 --> 00:24:05,125
Kein Skandal, keine Szene.
240
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Benimm dich.
241
00:24:08,791 --> 00:24:09,791
Ja, Mutter.
242
00:24:21,208 --> 00:24:22,250
Weinen Sie?
243
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Ich verspreche,
244
00:24:26,375 --> 00:24:28,000
mich zu benehmen, Mutter.
245
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
Ich werde Sie nicht enttäuschen.
246
00:25:48,083 --> 00:25:49,125
Eugénie...
247
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
Bitte sitz aufrecht.
248
00:26:18,000 --> 00:26:19,125
Wo sind wir?
249
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Das sind nicht die...
250
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Nein, nicht das.
251
00:26:25,416 --> 00:26:27,125
Nein, nicht das! Bitte!
252
00:26:28,000 --> 00:26:29,125
Théophile!
253
00:26:29,750 --> 00:26:32,166
Nicht das! Nicht die Salpêtrière.
254
00:26:32,250 --> 00:26:34,666
Théophile. Nicht die Salpêtrière.
255
00:26:34,750 --> 00:26:36,500
Bitte. Théophile.
256
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
Vater, ich bin nicht krank!
257
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Nein, nicht das, bitte!
258
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Théophile!
259
00:26:43,291 --> 00:26:44,583
Steigen wir aus.
260
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Bitte, nicht das.
261
00:26:46,083 --> 00:26:48,833
Nein, nicht das! Vater! Nicht das!
262
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Théo, nein! Nicht das.
263
00:26:52,625 --> 00:26:55,291
Vater, nein!
264
00:26:56,375 --> 00:26:58,375
Vater!
265
00:26:59,250 --> 00:27:00,291
Nein!
266
00:27:05,666 --> 00:27:06,708
Vater!
267
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
Nein!
268
00:27:14,916 --> 00:27:18,000
Bitte! Théo!
269
00:27:24,500 --> 00:27:25,875
Bitte!
270
00:27:27,708 --> 00:27:30,416
Vater! Nein!
271
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
Théophile! Nein!
272
00:27:48,875 --> 00:27:49,875
Bist du jetzt ruhig?
273
00:27:50,958 --> 00:27:53,625
Ich untersuche dich nun.
Sag, wenn es wehtut.
274
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Öffne den Mund.
275
00:28:26,708 --> 00:28:27,708
Gut.
276
00:28:29,791 --> 00:28:31,166
Du bist gesund.
277
00:28:37,208 --> 00:28:38,416
Ich gehöre nicht her.
278
00:28:40,791 --> 00:28:42,750
Das hast nicht du zu entscheiden,
279
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
sondern dein Vater.
Das heißt, er entschied es.
280
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
Nun bestimmt Dr. Charcot. So ist das.
281
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Zieh dich an.
282
00:29:27,250 --> 00:29:28,750
Bringt sie in den Schlafsaal.
283
00:29:29,166 --> 00:29:31,500
Gibt es Ärger, in die Zelle mit ihr.
284
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
Die Neuen verursachen immer Unruhe.
285
00:30:14,250 --> 00:30:15,291
Das ist dein Bett.
286
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
Hör auf!
287
00:30:25,416 --> 00:30:27,833
Geh weg, sofort!
288
00:30:30,375 --> 00:30:31,375
Verschwinde!
289
00:30:34,708 --> 00:30:36,708
Hallo, ich bin Louise.
290
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
Eugénie Cléry.
291
00:30:39,541 --> 00:30:42,458
Das sind richtig schöne Kleider,
Eugénie Cléry.
292
00:30:42,541 --> 00:30:44,750
Ach du Scheiße! Eine Vornehme!
293
00:30:45,333 --> 00:30:48,041
Madame! Damen sind hier eine Seltenheit!
294
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
Wir sind Nachbarinnen. Gut so.
295
00:30:51,291 --> 00:30:52,958
Ich bin auch eine Dame.
296
00:30:53,041 --> 00:30:55,833
-Ich bin verlobt. Und du?
-Nein.
297
00:30:55,916 --> 00:30:59,208
Nicht? Aber du bist so schön.
298
00:31:00,041 --> 00:31:02,416
Viele Männer müssen in dich verliebt sein.
299
00:31:02,500 --> 00:31:05,791
Liebe ist so ungerecht!
Deshalb hab ich Glück.
300
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
Mein Mann sieht gut aus.
Er ist nicht irgendwer. Er ist Arzt!
301
00:31:09,791 --> 00:31:12,333
Ich werde auch bald vornehm sein.
302
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
Glaubst du mir? Es ist wahr.
303
00:31:15,333 --> 00:31:17,958
-Hast du dein Kostüm ausgesucht?
-Welches Kostüm?
304
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Für den Ball natürlich. Du bist komisch!
305
00:31:21,250 --> 00:31:23,041
Der Mittfastenball. Natürlich!
306
00:31:23,125 --> 00:31:26,791
Ich werde eine Spanierin sein,
mit Mantille, Rüschen,
307
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
Handschuhen, wirbelndem Kleid und allem!
308
00:31:29,708 --> 00:31:31,500
Weißt du, was du tragen solltest?
309
00:31:32,541 --> 00:31:35,708
Du wirst schön sein!
Wir finden einen Verlobten für dich.
310
00:31:35,791 --> 00:31:39,083
Eugénie Cléry wird die Ballkönigin sein!
311
00:31:39,416 --> 00:31:41,791
Hör nicht auf sie. Sie ist verrückt.
312
00:31:54,333 --> 00:31:58,291
Hat in zwei Monaten kein Wort gesagt,
kann aber sicherlich sprechen.
313
00:31:58,375 --> 00:32:00,416
Schubs mich nicht.
314
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Marguerite meckert immer.
315
00:32:02,750 --> 00:32:04,375
Schau mich nicht so an.
316
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
Henriette, die aufsteht,
ist melancholisch.
317
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
Das ist keine Krankheit.
318
00:32:13,541 --> 00:32:17,083
Aber wer hier stundenlang
ins Leere schaut, gilt als krank.
319
00:32:18,833 --> 00:32:20,375
Thérèse, was soll ich sagen?
320
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Sie stieß ihren Mann in die Seine.
Eifersuchtsanfall.
321
00:32:23,625 --> 00:32:26,500
Sie ist seit 25 Jahren hier,
strickt für die Mädchen.
322
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Und da links, das ist Denise.
323
00:32:30,083 --> 00:32:33,250
Keine Ahnung, was ihr fehlt,
aber sie ist völlig irre.
324
00:32:35,500 --> 00:32:37,666
Keine Sorge, sie sind nicht schlecht.
325
00:32:38,916 --> 00:32:40,416
Was ist deine Krankheit?
326
00:32:41,333 --> 00:32:42,666
Und deine?
327
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Meine Tante fand mich
in einem Anfall am Boden.
328
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
Ihr Mann hatte mich angefasst.
329
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Sagte es meiner Tante, sie schrie.
330
00:32:51,833 --> 00:32:54,916
Sie schickte mich her.
Wollte mich wohl loswerden.
331
00:32:56,916 --> 00:33:01,541
Ich träume noch, wie er mich zwingt, seine
Hosenschlange anzuschauen. Macht Angst.
332
00:33:02,875 --> 00:33:05,291
Ich bin lieber hier als bei diesem Rüpel.
333
00:33:07,291 --> 00:33:09,083
Und ich wäre Jules nicht begegnet.
334
00:33:11,833 --> 00:33:13,125
Das Leben meint es gut.
335
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
Los, aufstehen!
336
00:33:47,583 --> 00:33:49,750
Wacht auf!
337
00:33:52,708 --> 00:33:54,333
Na los, Louise, es wird Zeit.
338
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
-Wie geht es dir heute?
-Es geht.
339
00:33:59,791 --> 00:34:01,041
Hoffentlich wird's gut.
340
00:34:02,541 --> 00:34:03,791
Natürlich, wie immer.
341
00:34:20,375 --> 00:34:22,041
Na los, steh auf.
342
00:34:26,458 --> 00:34:27,625
Ist das Charcot?
343
00:34:29,166 --> 00:34:31,791
Professor Charcot kommt nicht hierher.
344
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
Nein!
345
00:34:38,708 --> 00:34:41,083
-Los, schnell.
-Lass mich in Ruhe!
346
00:34:41,666 --> 00:34:43,166
Ich will schlafen.
347
00:35:15,625 --> 00:35:17,666
Guten Morgen, meine Herren!
348
00:35:24,666 --> 00:35:29,083
Ich stelle Ihnen eine Patientin vor,
die an akuter Hysterie leidet.
349
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Ich gehe zur hypnotischen Phase über.
350
00:35:33,083 --> 00:35:38,041
Daher bitte ich Sie, sich zu konzentrieren
und ganz still zu sein. Danke.
351
00:35:44,166 --> 00:35:45,791
Louise, höre auf meine Stimme,
352
00:35:46,750 --> 00:35:47,750
nur meine Stimme.
353
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Du hörst auf meine Stimme,
Deine Augenlider sind schwer.
354
00:35:53,041 --> 00:35:56,916
Deine Augen schließen sich.
Wehre dich nicht, Louise.
355
00:35:58,000 --> 00:36:02,166
Deine Augen schließen sich.
Du hörst nur meine Stimme.
356
00:36:03,041 --> 00:36:06,750
Und jetzt, Louise, schläfst du! Schlaf!
357
00:36:17,833 --> 00:36:19,791
Heb vor dir die Arme hoch.
358
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Sehr gut, Louise.
359
00:36:27,458 --> 00:36:29,041
Jetzt berühr deinen Bauch.
360
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
Berühr deine Brüste.
361
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Berühr deinen Hals.
362
00:36:50,708 --> 00:36:52,583
Berühr dein Kinn.
363
00:36:56,708 --> 00:36:58,500
Berühr deinen Mund.
364
00:37:04,458 --> 00:37:06,125
Öffne die Lippen.
365
00:37:08,291 --> 00:37:09,791
Berühr deine Lippen.
366
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Jetzt führe vor dir die Hände zusammen.
367
00:37:18,083 --> 00:37:19,125
Louise!
368
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Führe vor dir die Hände zusammen!
369
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Ruhe!
370
00:37:57,333 --> 00:37:58,750
Bis zum nächsten Dienstag.
371
00:38:40,041 --> 00:38:41,583
Wie fühlt es sich an?
372
00:38:45,916 --> 00:38:47,291
Schön, nicht wahr?
373
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Brauchst du Hilfe?
374
00:38:58,583 --> 00:39:00,750
-Mein Kopf tut weh.
-Das ist normal.
375
00:39:03,125 --> 00:39:04,500
Du warst sehr gut.
376
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Dr. Charcot war zufrieden.
377
00:39:16,750 --> 00:39:17,958
Danke, Mademoiselle.
378
00:39:18,875 --> 00:39:21,375
Ich lege meinen Bericht
auf Ihren Schreibtisch.
379
00:39:21,458 --> 00:39:22,500
Gut, Doktor.
380
00:39:29,416 --> 00:39:32,875
Julie, Louise braucht Ruhe und Erholung.
381
00:39:33,416 --> 00:39:34,750
Ich kümmere mich um sie.
382
00:39:35,416 --> 00:39:36,250
Allein.
383
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
-Ich bin müde, Jules.
-Ich weiß.
384
00:39:53,041 --> 00:39:54,333
Du warst wunderbar.
385
00:39:57,250 --> 00:39:59,541
Du bist so schön, meine liebe Louise.
386
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
-Ich bin nicht deine Louise.
-Doch.
387
00:40:02,458 --> 00:40:04,041
Das sagst du zu allen Mädchen.
388
00:40:06,041 --> 00:40:07,458
Ich sag es nur zu dir.
389
00:40:08,916 --> 00:40:10,625
Ich will dich heiraten, Louise.
390
00:40:12,208 --> 00:40:14,583
Das weißt du. Ich hab's dir schon gesagt.
391
00:40:16,041 --> 00:40:18,000
Wann machst du mir den Antrag?
392
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
-Bald, meine Liebste, bald.
-Aber wann?
393
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
Auf dem Ball.
394
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
-Aber der ist noch so weit weg!
-Nein!
395
00:40:30,000 --> 00:40:33,750
Nein, Louisette, für Verlobte
verfliegt die Zeit. Du wirst sehen.
396
00:40:36,875 --> 00:40:37,916
Ich liebe dich.
397
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
Ich liebe dich.
398
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
Was tust du da, Jules?
399
00:41:08,625 --> 00:41:09,791
Ich weiß nicht.
400
00:41:11,583 --> 00:41:12,750
Es ist deine Schuld.
401
00:41:14,583 --> 00:41:16,375
Ich liebe dich so, Louise.
402
00:41:17,916 --> 00:41:19,208
Ich liebe dich so.
403
00:41:27,666 --> 00:41:29,083
Ist es wirklich so spät?
404
00:41:29,166 --> 00:41:30,791
Ja, Madame Geneviève.
405
00:41:31,458 --> 00:41:32,875
Bis nachher.
406
00:42:15,666 --> 00:42:16,875
Ich bin's, Vater!
407
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Das will ich hoffen.
Ich warte seit einer Stunde.
408
00:42:22,708 --> 00:42:24,916
Entschuldigen Sie, ich wurde aufgehalten.
409
00:42:26,625 --> 00:42:28,916
Ich muss mich beeilen, ich bin spät dran.
410
00:42:29,666 --> 00:42:31,000
Du bist immer spät dran.
411
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Ich kam auch immer zu spät.
412
00:42:34,791 --> 00:42:38,291
Ich begann nie pünktlich zu essen,
hörte aber immer früh auf.
413
00:42:39,250 --> 00:42:42,541
Louise hatte heute
einen eindrucksvollen Anfall.
414
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Sie fiel zu Boden,
krümmte und verkrampfte sich,
415
00:42:46,416 --> 00:42:48,041
sah kaum mehr menschlich aus.
416
00:42:49,750 --> 00:42:51,083
Klassische Hysterie?
417
00:42:52,666 --> 00:42:53,666
Unter Hypnose.
418
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Eventuell Epilepsie?
419
00:42:57,500 --> 00:43:00,875
Vielleicht löst Charcot
einen Nervenschock aus.
420
00:43:01,208 --> 00:43:03,416
Das könnte die Hysterie erklären.
421
00:43:03,500 --> 00:43:05,833
Sind Sie jetzt Neurologe, Dr. Gleizes?
422
00:43:08,333 --> 00:43:12,000
Junge Dame,
müsste ich noch mal mein Praktikum machen,
423
00:43:12,500 --> 00:43:16,000
würde ich diese Fachrichtung wählen.
Und die Salpêtrière.
424
00:43:17,500 --> 00:43:19,625
Du wärst meine Assistentin.
425
00:43:20,333 --> 00:43:21,875
Du würdest mit mir essen
426
00:43:22,750 --> 00:43:24,625
und deine Berichte schreiben.
427
00:43:26,750 --> 00:43:28,791
Charcot kann sich auf dich verlassen.
428
00:43:29,875 --> 00:43:31,333
Du kennst die Patientinnen.
429
00:43:36,250 --> 00:43:37,625
Wir haben eine Neue.
430
00:43:39,458 --> 00:43:40,666
Wie ist sie?
431
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
Sie ist...
432
00:43:46,500 --> 00:43:47,625
intensiv.
433
00:43:49,583 --> 00:43:51,916
Intensität ist kein Symptom.
434
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Geht's dir gut, Eugénie?
435
00:44:08,791 --> 00:44:09,875
Sehr gut, Madame.
436
00:44:10,916 --> 00:44:13,541
-Du kannst mich Geneviève nennen.
-Gut, Madame.
437
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
Hier werde ich nicht lange bleiben.
438
00:44:17,041 --> 00:44:20,541
-Das entscheidest nicht du.
-Richtig, Sie tun es.
439
00:44:20,625 --> 00:44:22,875
-Sie werden mir helfen.
-Nun ja...
440
00:44:24,125 --> 00:44:26,250
Morgen bist du bei den Ärzten.
441
00:44:28,541 --> 00:44:31,250
Blandine...
442
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Hast du einen Anfall?
443
00:44:37,875 --> 00:44:38,833
Blandine?
444
00:44:42,375 --> 00:44:43,791
Ist sie Ihre Schwester?
445
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
-Hör auf, oder ich gebe dir Äther.
-Sie ist rothaarig, oder?
446
00:44:52,500 --> 00:44:56,125
-So kommst du hier nicht raus.
-Wenn Sie mich für irre halten,
447
00:44:56,208 --> 00:44:59,041
warum haben Sie ihr
tausende Briefe geschrieben?
448
00:44:59,458 --> 00:45:01,541
Sie glauben, sie kann Sie hören.
449
00:45:01,625 --> 00:45:04,541
Sie glauben an Geister.
Sie kann Sie hören.
450
00:45:04,625 --> 00:45:06,916
Sie beobachtet Sie auch.
451
00:45:07,000 --> 00:45:08,666
Wollen Sie mit ihr reden?
452
00:45:11,500 --> 00:45:14,041
Sie ist hier. Im Saal.
453
00:45:15,041 --> 00:45:17,416
-Sie ist bereit, Ihnen zuzuhören.
-Sei still.
454
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
Sei still.
455
00:46:40,916 --> 00:46:41,958
Cléry?
456
00:46:43,375 --> 00:46:45,166
-Schläfst du?
-Nein.
457
00:46:45,708 --> 00:46:48,375
-Fühlst du dich besser?
-Ich weiß nicht.
458
00:46:49,708 --> 00:46:51,250
-Weißt du...
-Was?
459
00:46:51,833 --> 00:46:54,375
Ich bin so froh, dass du neben mir bist.
460
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Wir sind Bettschwestern.
461
00:46:58,458 --> 00:47:01,083
-Louise?
-Was?
462
00:47:01,708 --> 00:47:03,750
Was machst du, wenn du rauskommst?
463
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
Wenn ich rauskomme...
464
00:47:06,625 --> 00:47:07,625
Ich weiß nicht.
465
00:47:11,208 --> 00:47:12,916
Ich esse in den Markthallen.
466
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
Und danach gehe ich tanzen ins Guinche.
467
00:47:18,000 --> 00:47:20,208
Meinst du, dass es das noch gibt?
468
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Das wird es immer geben.
469
00:47:22,291 --> 00:47:26,458
Dann geh ich in ins Theaterviertel
und klaue den Reichen die Brieftaschen.
470
00:47:26,833 --> 00:47:30,000
-Wie soll das gehen?
-Na, wie wohl, du dummes Ding?
471
00:47:30,083 --> 00:47:34,333
Ich war mal die Beste.
Sie nannten mich Marguerite Goldfinger.
472
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
Ich suche meinen Mann und stech ihn ab.
Lass ihn ganz langsam verbluten.
473
00:47:39,750 --> 00:47:42,375
Zum Glück kommst du noch lange nicht raus.
474
00:47:57,125 --> 00:48:00,166
Ich nehme ein heißes Bad, wie die Reichen.
475
00:48:01,291 --> 00:48:03,625
Mit heißem Wasser
und sauberen Handtüchern.
476
00:48:04,500 --> 00:48:05,875
Weiß und sauber.
477
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Laudanum, jeden Abend.
478
00:48:12,000 --> 00:48:15,625
Ein Esslöffel montags und freitags,
zwei an den anderen Tagen.
479
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Cléry, Eugénie, 26 Jahre alt.
480
00:48:18,750 --> 00:48:22,500
Eltern und Bruder bei guter Gesundheit.
Keine Vorerkrankungen.
481
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Gibt vor, mit den Toten zu reden.
Ihr Vater ließ sie einweisen.
482
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
Stimmt es, dass Sie mit den Toten reden?
483
00:48:37,416 --> 00:48:38,708
Antworten Sie.
484
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Ich rede nicht mit den Toten.
485
00:48:41,583 --> 00:48:43,625
-Aber Ihre Akte...
-Es sind Geister.
486
00:48:44,291 --> 00:48:46,583
Ich wollte es nicht. Es geschah einfach.
487
00:48:49,291 --> 00:48:52,916
Geister zu hören,
geschieht nicht einfach so.
488
00:48:54,125 --> 00:48:56,916
Ein junges Mädchen
sah in Lourdes die Jungfrau.
489
00:48:57,416 --> 00:48:59,375
Niemand stellt das infrage.
490
00:49:01,000 --> 00:49:02,916
Das ist was ganz anderes.
491
00:49:03,750 --> 00:49:07,750
Warum glaubt man an Gott
und nicht an Geister?
492
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
Warum ihr und mir nicht?
493
00:49:17,833 --> 00:49:20,958
Das war eine Frage.
Warum glaubt man ihr und mir nicht?
494
00:49:21,083 --> 00:49:24,041
-Beruhigen Sie sich!
-Ich beruhige mich, wann ich will.
495
00:49:24,125 --> 00:49:27,666
Sie sehen nicht Gott, sondern Tote.
Hier steht es.
496
00:49:27,750 --> 00:49:31,000
-Wenn Sie alles glauben, was...
-Ich habe genug gehört.
497
00:49:32,250 --> 00:49:35,500
Behandlung Nummer zwei.
Hydrotherapie, zwei Wochen lang.
498
00:49:39,833 --> 00:49:41,375
Fassen Sie mich nicht an.
499
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
-Na los.
-Nicht anfassen!
500
00:49:45,583 --> 00:49:46,750
Nicht.
501
00:49:49,000 --> 00:49:50,250
Fassen Sie mich nicht an!
502
00:49:51,625 --> 00:49:52,833
Lassen Sie mich los.
503
00:49:56,291 --> 00:49:58,750
Sie ist hysterisch, keine Frage.
504
00:50:18,208 --> 00:50:22,333
Ich bin jetzt ruhig...
505
00:50:23,500 --> 00:50:26,958
Nein, das ist nicht nötig. Ich bin ruhig.
506
00:50:27,208 --> 00:50:28,625
-Na los.
-Nein!
507
00:50:29,416 --> 00:50:30,750
Nein!
508
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Komm schon!
509
00:50:34,958 --> 00:50:38,250
-Was geht hier vor?
-Bitte. Bitte!
510
00:50:38,333 --> 00:50:39,333
Eins, zwei...
511
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Na los, komm raus.
512
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
Na komm.
513
00:52:59,833 --> 00:53:02,333
-Geneviève Gleizes?
-Was wollen Sie?
514
00:53:02,416 --> 00:53:04,416
Haben Sie keine Angst, Madame.
515
00:53:04,500 --> 00:53:06,958
Ich heiße Théophile. Théophile Cléry.
516
00:53:07,916 --> 00:53:10,291
Ich will wissen,
wie es meiner Schwester geht.
517
00:53:10,375 --> 00:53:11,916
Ich darf Ihnen nichts sagen.
518
00:53:12,000 --> 00:53:14,916
Könnten Sie ihr dann dieses Buch geben?
Bitte.
519
00:53:15,458 --> 00:53:18,000
-Es ist verboten.
-Ich flehe Sie an.
520
00:53:18,791 --> 00:53:19,958
Ich bitte Sie.
521
00:53:23,333 --> 00:53:24,416
Ich bitte Sie.
522
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Danke, Madame.
523
00:53:37,916 --> 00:53:41,166
Ich hielt es für das Richtige. Ehrlich.
524
00:53:42,750 --> 00:53:44,500
Ich dachte, ich würde ihr helfen.
525
00:53:48,500 --> 00:53:50,125
Werden Sie ihr helfen?
526
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
Auf Wiedersehen.
527
00:54:37,500 --> 00:54:40,208
Keine Sorge.
Der Körper gewöhnt sich an alles.
528
00:57:35,416 --> 00:57:38,583
Keine Sorge, ich helfe dir.
Ich lege sie zusammen.
529
00:57:49,958 --> 00:57:52,833
Vorsicht, spritz nicht so rum.
530
00:58:12,250 --> 00:58:13,250
Darf ich?
531
00:58:30,750 --> 00:58:32,875
Dein Bruder gab mir ein Buch für dich.
532
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
Sie haben Théophile gesehen?
Wie geht es ihm?
533
00:58:38,041 --> 00:58:41,041
Gut, nehme ich an.
Er fragte mich dasselbe über dich.
534
00:58:42,625 --> 00:58:45,166
Dafür verlange ich nur eines.
535
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Welches Buch?
536
00:58:48,500 --> 00:58:49,750
Das Buch der Geister.
537
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
Haben Sie's gelesen?
538
00:58:54,458 --> 00:58:55,458
Ja.
539
00:58:56,666 --> 00:58:57,708
Ich möchte...
540
00:58:59,916 --> 00:59:01,583
mit meiner Schwester reden.
541
00:59:03,666 --> 00:59:07,625
Lieber verzichte ich auf das Buch
und bin wieder frei.
542
00:59:08,291 --> 00:59:09,958
Du weißt, das ist unmöglich.
543
00:59:11,416 --> 00:59:14,416
Mit Ihrer Schwester zu sprechen,
dann auch.
544
00:59:21,500 --> 00:59:24,458
In Ordnung, ich rede mit dem Arzt.
545
00:59:25,916 --> 00:59:27,833
Aber vorher mit meiner Schwester.
546
00:59:29,291 --> 00:59:32,250
-Danke.
-Ich sage dir, wenn es so weit ist.
547
00:59:48,250 --> 00:59:50,375
Berthe war nicht mehr sie selbst.
548
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
Sie war vielleicht
acht oder zehn Tage dort.
549
00:59:54,125 --> 00:59:58,416
Bei Jeanne? Mindestens zwei Wochen.
Da kommt man nicht unversehrt raus.
550
00:59:58,916 --> 01:00:02,875
Manchmal frage ich mich,
ob sie es ist, die sie zu dem macht.
551
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
So ist es eben. Die brauchen Isolation.
552
01:00:06,375 --> 01:00:08,041
Einzelhaft, ja.
553
01:00:08,125 --> 01:00:09,416
Alles in Ordnung?
554
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Sie sehen nicht gut aus.
Gut, dass Sie nicht fotografiert werden.
555
01:00:23,625 --> 01:00:25,708
-Fertig, Pelletier?
-Ja, Professor.
556
01:00:29,250 --> 01:00:31,791
-Sie sind spät dran.
-Verzeihung, Herr Professor.
557
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
Geben Sie dem Fotografen
Maries Akte fürs Archiv.
558
01:00:35,166 --> 01:00:37,625
-Hystero-Epilepsie. Kontraktur.
-Jawohl.
559
01:00:37,708 --> 01:00:41,541
Ich brauche eine Übersicht
der Bilder der letzten sechs Monate.
560
01:00:41,625 --> 01:00:44,416
Ich werde einen Vortrag
an der Akademie halten,
561
01:00:44,541 --> 01:00:46,833
und nur so finde ich dort Beachtung.
562
01:00:46,916 --> 01:00:48,083
Ja, Professor.
563
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Nicht bewegen, Marie.
564
01:00:50,750 --> 01:00:51,708
Fangen Sie an.
565
01:01:12,458 --> 01:01:14,500
"Der Engel des Herrn kam näher,
566
01:01:15,416 --> 01:01:16,958
und die Herrlichkeit Gottes
567
01:01:17,958 --> 01:01:19,625
umgab sie strahlend."
568
01:01:19,750 --> 01:01:23,500
Die Söhne fingen an zu graben,
und das ganze Dorf glaubte es.
569
01:01:24,041 --> 01:01:27,750
"...denn ich bringe euch
die gute Nachricht..."
570
01:01:28,750 --> 01:01:31,375
Er sagte mir,
dass das ganze Haus einstürzte!
571
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
Frohe Weihnachten!
572
01:01:42,625 --> 01:01:46,041
"Plötzlich tauchten himmlische Heerscharen
573
01:01:46,666 --> 01:01:48,916
zahllos neben dem Engel auf..."
574
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
Meine Mutter
575
01:02:15,333 --> 01:02:18,958
Sie hat Augen, die töten
576
01:02:23,500 --> 01:02:27,833
Ich mag ihre Hände auf meinem Leib
577
01:02:35,000 --> 01:02:36,166
Nein.
578
01:02:36,708 --> 01:02:41,208
Ich mag den Geruch ihrer Achseln.
579
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
Ja
580
01:02:46,458 --> 01:02:48,500
Ja, so bin ich
581
01:02:56,875 --> 01:02:59,750
In den Augen meiner Mutter
582
01:03:01,791 --> 01:03:06,291
Gibt es immer ein Licht
583
01:03:08,666 --> 01:03:12,208
Immer finde ich Liebe
584
01:03:12,291 --> 01:03:15,875
In den Augen meiner Mutter
585
01:03:15,958 --> 01:03:18,458
In den Augen meiner Mutter
586
01:03:20,291 --> 01:03:23,583
Gibt es immer ein Licht
587
01:03:27,208 --> 01:03:30,666
Meine Mutter hört mir immer zu
588
01:03:30,875 --> 01:03:34,291
Wenn ich Probleme habe
589
01:03:34,666 --> 01:03:38,291
Sie weiß, wann ich dumm und schwach bin
590
01:03:38,375 --> 01:03:42,291
Und besoffen wie ein Wal
591
01:03:43,958 --> 01:03:47,666
Sie weiß, wie meine Füße riechen
592
01:03:48,666 --> 01:03:53,125
Sie weiß, wie ich nackt aussehe
593
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Aber bin ich mal krank
594
01:03:58,166 --> 01:04:02,125
Ist sie die Königin der Zäpfchen
595
01:04:03,875 --> 01:04:06,666
In den Augen meiner Mutter
596
01:04:07,375 --> 01:04:10,875
Gibt es immer ein Licht
597
01:04:14,125 --> 01:04:16,916
In den Augen meiner Mutter
598
01:04:17,833 --> 01:04:22,041
Gibt es immer ein Licht
599
01:04:45,208 --> 01:04:46,666
Großartig!
600
01:05:36,250 --> 01:05:37,083
Noch nichts?
601
01:05:37,833 --> 01:05:39,000
Nein.
602
01:05:42,958 --> 01:05:45,208
-Sollen wir etwas tun?
-Nein.
603
01:05:48,250 --> 01:05:49,791
-Bist du sicher?
-Ja.
604
01:05:55,208 --> 01:05:56,875
Komm, Blandine.
605
01:05:59,875 --> 01:06:01,208
Beeil dich.
606
01:06:05,458 --> 01:06:07,875
-Hast du mich etwa angelogen?
-Nein.
607
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Gut, beenden wir das. Steh auf.
608
01:06:21,666 --> 01:06:22,791
Hör auf, Eugénie.
609
01:06:27,666 --> 01:06:28,666
Eugénie?
610
01:06:33,375 --> 01:06:35,375
-Eugénie?
-Sie ist...
611
01:06:36,125 --> 01:06:37,875
Sie ist...
612
01:06:40,125 --> 01:06:42,416
-Ist sie hier?
-Sie ist...
613
01:06:42,500 --> 01:06:44,083
Ja.
614
01:06:45,500 --> 01:06:48,083
Sie will nicht...
615
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
-Sie will nicht...
-Was?
616
01:06:50,416 --> 01:06:54,458
Nicht jetzt. Sie will jetzt nicht.
617
01:06:55,500 --> 01:06:58,958
-Sie kann nicht...
-Was kann sie nicht?
618
01:06:59,041 --> 01:07:00,958
Sie hat keine Zeit.
619
01:07:02,958 --> 01:07:05,000
-Es ist Ihr Vater!
-Mein Vater?
620
01:07:05,083 --> 01:07:07,500
Ihrem Vater ist etwas zugestoßen.
621
01:07:07,875 --> 01:07:08,958
In der Küche...
622
01:07:09,041 --> 01:07:14,000
Ihrem Vater ist in der Küche
etwas zugestoßen... Gehen Sie. Jetzt!
623
01:07:19,375 --> 01:07:20,375
Vater!
624
01:07:29,416 --> 01:07:30,500
So dumm.
625
01:07:32,375 --> 01:07:33,625
Ich bin so dumm!
626
01:07:45,250 --> 01:07:46,208
Vater!
627
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Vater!
628
01:07:51,333 --> 01:07:52,333
Vater!
629
01:08:15,333 --> 01:08:18,875
-Dich hat Gott geschickt, Tochter.
-Still, nicht reden.
630
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Durch welches Wunder bist du hier?
631
01:08:25,416 --> 01:08:26,583
Woher wusstest du das?
632
01:08:28,333 --> 01:08:30,958
Ich war besorgt,
hatte plötzlich Angst um Sie.
633
01:08:31,791 --> 01:08:35,750
Das ist gut,
dass du an deinen armen Vater denkst.
634
01:08:36,041 --> 01:08:37,125
Ja, das ist gut.
635
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
Ruhen Sie sich aus.
636
01:09:26,958 --> 01:09:28,625
Sie ist nicht sehr gut, wie?
637
01:09:30,791 --> 01:09:33,083
"Gut" ist der falsche Ausdruck.
638
01:09:33,166 --> 01:09:36,625
Aber gut ist, dich lachen zu hören.
639
01:09:44,500 --> 01:09:45,666
Woher wusstest du es?
640
01:09:49,041 --> 01:09:50,125
Wieso kamst du her?
641
01:09:51,750 --> 01:09:55,416
Ich sagte es schon.
Ich hab's gespürt. Es ist nicht wichtig.
642
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
So was spürt man nicht. Das gibt es nicht.
643
01:10:01,916 --> 01:10:03,000
Sag's mir.
644
01:10:12,541 --> 01:10:13,916
Blandine hat mich gewarnt.
645
01:10:16,500 --> 01:10:18,333
Sprich bitte den Namen nicht aus.
646
01:10:19,000 --> 01:10:21,625
Die Neue... Sie redet mit den Geistern.
647
01:10:21,916 --> 01:10:23,208
Sie redet mit Blandine.
648
01:10:24,291 --> 01:10:26,375
Wie kannst du so was glauben?
649
01:10:28,000 --> 01:10:30,500
Ich erzog dich im Geist der Wissenschaft,
650
01:10:30,583 --> 01:10:32,750
und du schwatzt solchen Unsinn!
651
01:10:32,833 --> 01:10:35,708
-Schämst du dich nicht?
-Ich glaubte es auch nicht.
652
01:10:37,000 --> 01:10:41,083
Blandine redet mit ihr! Ich war dort.
Wie hätte ich es sonst gewusst?
653
01:10:41,166 --> 01:10:44,750
Sie ist bei uns,
vielleicht sogar in diesem Raum.
654
01:10:47,333 --> 01:10:48,500
Blandine ist tot.
655
01:10:49,416 --> 01:10:51,416
Hörst du? Tot!
656
01:10:52,791 --> 01:10:55,375
Ich bin täglich an ihrem Grab. Tot!
657
01:10:56,125 --> 01:10:59,541
Du machst dir Vorwürfe,
aber deshalb musst du nichts erfinden.
658
01:11:02,416 --> 01:11:04,958
-Ich bin sicher, sie wacht über uns!
-Sei still!
659
01:11:06,875 --> 01:11:08,875
Du redest wie eine Hexe!
660
01:11:10,000 --> 01:11:11,208
Zu mir?
661
01:11:12,208 --> 01:11:15,291
Zu mir sprichst du
von Geistern und Gespenstern?
662
01:11:17,625 --> 01:11:19,166
Davon will ich nichts hören.
663
01:11:24,416 --> 01:11:25,416
Vater.
664
01:11:32,000 --> 01:11:34,541
Jetzt verliere ich dich auch noch,
meine Kleine.
665
01:11:36,833 --> 01:11:39,458
Du bist wie die geworden,
mit denen du arbeitest.
666
01:11:42,208 --> 01:11:45,666
Es ist eine ansteckende Krankheit.
667
01:11:45,916 --> 01:11:46,958
Lass mich allein.
668
01:11:52,875 --> 01:11:53,875
Vater.
669
01:11:55,541 --> 01:11:56,458
Geh.
670
01:11:57,875 --> 01:11:58,791
Bitte.
671
01:12:24,750 --> 01:12:26,166
Käsesoufflé.
672
01:12:26,875 --> 01:12:29,625
-Gebratenes Huhn.
-Gebratenes Kaninchen.
673
01:12:31,458 --> 01:12:32,500
Butter und Brot.
674
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
-Kaninchen und Trüffel.
-Rum-Baba.
675
01:12:35,041 --> 01:12:37,458
-Henriette, wir müssen los.
-Crêpes.
676
01:12:37,541 --> 01:12:39,375
-Komm schon.
-Nein, bitte.
677
01:12:39,875 --> 01:12:41,250
Was? Komm schon.
678
01:12:41,333 --> 01:12:44,041
Ich war erst neulich, letzte Woche.
679
01:12:44,958 --> 01:12:47,250
-Ich will es nicht hören.
-Na los!
680
01:12:47,333 --> 01:12:50,083
Es tut noch ein bisschen weh.
681
01:12:50,541 --> 01:12:52,666
-Na los.
-Es wird schon gehen.
682
01:12:52,750 --> 01:12:55,250
Geht es nicht ein andermal?
683
01:12:55,625 --> 01:12:58,291
-Das ist nicht möglich. Komm.
-Komm.
684
01:12:58,375 --> 01:13:01,666
-Bitte.
-Sonst muss ich den Arzt holen. Komm.
685
01:13:01,750 --> 01:13:03,708
-Geht es nicht auch morgen?
-Nein.
686
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
-Professor?
-Ja.
687
01:13:11,375 --> 01:13:14,166
Ich will über die neuesten
klinischen Studien reden.
688
01:13:14,250 --> 01:13:15,750
Anscheinend...
689
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Nicht mehr bewegen.
690
01:13:27,166 --> 01:13:28,625
Eierstöcke geschwollen.
691
01:13:30,458 --> 01:13:31,541
Und schmerzen.
692
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Wir machen mehr Aderlasse.
Zweimal täglich.
693
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
Was ist mit mir?
694
01:13:49,541 --> 01:13:51,500
Doktor, was ist mit mir?
695
01:13:52,125 --> 01:13:53,208
Was ist passiert?
696
01:13:53,333 --> 01:13:57,250
Sie hatte unter Hypnose einen Anfall.
Halbseitige Lähmung rechts.
697
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Was ist los? Doktor.
698
01:14:00,541 --> 01:14:04,458
Wieso kann ich Hand und Beine
nicht mehr bewegen?
699
01:14:04,541 --> 01:14:06,125
Keine Reaktion. Faszinierend.
700
01:14:06,208 --> 01:14:08,500
Eugénie, was ist mit mir?
701
01:14:08,583 --> 01:14:10,208
Was ist mit dir?
702
01:14:11,333 --> 01:14:12,333
Sie waren es.
703
01:14:13,791 --> 01:14:17,041
Was ist mit ihr? Sie waren es!
Sie haben ihr das angetan.
704
01:14:18,083 --> 01:14:21,000
Sie haben ihr das angetan!
Sie machen uns verrückt!
705
01:14:21,083 --> 01:14:21,958
Stellt sie ruhig.
706
01:14:22,375 --> 01:14:24,458
Ach ja.
707
01:14:25,291 --> 01:14:27,458
-Bringen Sie mich zum Schweigen!
-Äther.
708
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
Nur zu, bringt mich zum Schweigen!
709
01:14:31,291 --> 01:14:34,583
Sonst könnte ich ja alles sagen.
710
01:14:36,333 --> 01:14:38,458
Ich könnte erzählen, dass...
711
01:14:58,166 --> 01:14:59,833
Der Professor erwartet Sie.
712
01:15:05,666 --> 01:15:08,625
Wieder nach der Schlacht zur Stelle,
Mademoiselle Gleizes.
713
01:15:08,708 --> 01:15:12,625
Bitte entschuldigen Sie.
Ich wurde am Bett meines Vaters gebraucht.
714
01:15:12,958 --> 01:15:15,625
Soviel ich weiß,
liegt Ihr Vater nicht hier.
715
01:15:16,083 --> 01:15:18,583
-Hier geht es um meine Patienten.
-Natürlich.
716
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Übrigens, Louise hat sich beruhigt.
Physisch keine Besserung. Sie ruht.
717
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Das ist gut.
718
01:15:26,375 --> 01:15:30,916
Nächste Woche eine Magnetfeldtherapie,
zwecks Verlegung. Und die anderen?
719
01:15:31,875 --> 01:15:35,708
Denise Platel isst ohne Hilfe,
spricht aber immer noch nicht.
720
01:15:36,250 --> 01:15:37,916
Aphasie. Welche Behandlung?
721
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Baldrian und Äther durch Uteruskatheter.
722
01:15:40,250 --> 01:15:43,666
Tagsüber weniger Äther. Ist das alles?
723
01:15:46,375 --> 01:15:47,583
Nicht ganz.
724
01:15:48,291 --> 01:15:51,333
Da ist noch Eugénie Cléry.
Was haben Sie vor?
725
01:15:51,416 --> 01:15:53,416
Isolation. Sie ist gefährlich.
726
01:15:55,291 --> 01:15:57,541
Sie könnte die Schwächeren aufwiegeln.
727
01:16:01,416 --> 01:16:04,083
-Ich kümmere mich persönlich um sie.
-Nein.
728
01:16:04,708 --> 01:16:06,250
Nicht Sie. Jeanne.
729
01:16:06,791 --> 01:16:09,541
Jeanne kümmert sich darum. Heute Abend.
730
01:16:18,833 --> 01:16:21,375
-Auf Wiedersehen.
-Auf Wiedersehen, Professor.
731
01:16:54,083 --> 01:16:55,291
Folge mir.
732
01:17:06,916 --> 01:17:07,958
Hier ist es.
733
01:17:09,750 --> 01:17:12,500
Die alten Zellen der Salpêtrière.
734
01:17:13,125 --> 01:17:15,041
Ein historischer Ort, Eugénie.
735
01:17:15,791 --> 01:17:17,458
Du hast großes Glück.
736
01:17:43,583 --> 01:17:45,000
Beruhige dich.
737
01:17:47,375 --> 01:17:49,875
Beruhige dich. Alles wird gut sein.
738
01:17:53,125 --> 01:17:54,958
Atme tief durch, Eugénie.
739
01:17:57,250 --> 01:17:59,041
Wir werden uns gut verstehen.
740
01:18:00,166 --> 01:18:01,500
Ich kümmere mich um dich,
741
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
und wenn du rauskommst,
bist du eine andere Frau.
742
01:18:07,125 --> 01:18:08,166
Wart's ab.
743
01:18:30,000 --> 01:18:31,375
Mademoiselle Geneviève?
744
01:18:32,791 --> 01:18:34,041
Ja, Louise?
745
01:18:37,833 --> 01:18:39,666
Wann kommt meine Freundin zurück?
746
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
Ich weiß es nicht.
747
01:18:45,541 --> 01:18:47,750
Die sind so gemein,
Mademoiselle Geneviève.
748
01:18:49,625 --> 01:18:52,125
Sie ist eine Dame, eine große Dame!
749
01:18:54,500 --> 01:18:56,583
Man behandelt uns schlimmer als Tiere.
750
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Louise...
751
01:19:01,333 --> 01:19:03,875
Achte auf dich,
dein Zustand soll sich bessern.
752
01:19:08,333 --> 01:19:10,541
Eugénie muss Angst haben, allein da unten.
753
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Hallo, Adèle, wie geht es dir heute?
Letzte Nacht hab ich von dir geträumt.
754
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
Du warst der Teufel.
755
01:22:06,125 --> 01:22:07,458
Ich hatte keine Angst.
756
01:22:08,750 --> 01:22:13,125
Er war hässlich.
Er war jämmerlich. Er war du.
757
01:22:13,791 --> 01:22:16,125
Denn der Teufel steckt in dir, oder?
758
01:22:26,333 --> 01:22:27,416
Eugénie.
759
01:22:29,083 --> 01:22:30,166
Eugénie!
760
01:22:32,791 --> 01:22:34,500
Kennst du das Finsternisspiel?
761
01:22:36,000 --> 01:22:37,416
Es wird dir gefallen.
762
01:22:59,458 --> 01:23:02,791
Nein, nicht das Licht! Nein!
763
01:23:08,666 --> 01:23:09,958
Wann ist es passiert?
764
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
Gestern. Sie hat mir wehgetan.
765
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
Ist diese Woche das dritte Mal.
766
01:23:21,916 --> 01:23:24,458
-Vielleicht hab ich was falsch gemacht.
-Nein.
767
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
Eugénie?
768
01:23:45,166 --> 01:23:46,458
Eugénie?
769
01:23:48,958 --> 01:23:52,041
Hast du Hunger? Guten Appetit.
770
01:24:13,666 --> 01:24:14,916
Eugénie?
771
01:25:12,500 --> 01:25:13,708
Ich bin's, Geneviève!
772
01:25:14,291 --> 01:25:16,000
Du hattest recht mit meinem Vater.
773
01:25:16,958 --> 01:25:18,208
Blandine hatte recht.
774
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Ich helfe dir.
775
01:25:20,791 --> 01:25:22,458
Ich komme wieder. Versprochen.
776
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Wie geht's, Eugénie?
777
01:26:38,625 --> 01:26:40,541
Gut scheint's dir nicht zu gehen.
778
01:26:41,500 --> 01:26:44,791
Andere wie du haben aufgegeben.
779
01:26:45,708 --> 01:26:47,500
Aber das will ich nicht.
780
01:26:49,333 --> 01:26:50,500
Du musst essen.
781
01:27:00,458 --> 01:27:03,041
Ich hab sie ganz in der Nähe gekauft.
782
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Weißt du?
783
01:27:06,208 --> 01:27:08,583
Nein, weißt du nicht.
784
01:27:09,416 --> 01:27:10,458
Willst du eins?
785
01:27:25,333 --> 01:27:26,958
Du siehst aus wie deine Geister.
786
01:27:27,750 --> 01:27:30,166
Traurig und bleich,
so sind sie doch, oder?
787
01:27:33,000 --> 01:27:35,958
Du hättest es viel leichter,
würdest du sie nicht sehen.
788
01:27:37,208 --> 01:27:38,208
Du Arme.
789
01:27:41,958 --> 01:27:43,291
Ich kann dir helfen.
790
01:27:55,000 --> 01:27:56,166
Ich glaube...
791
01:27:57,791 --> 01:27:59,375
-Ich glaube...
-Mein Gott!
792
01:27:59,916 --> 01:28:00,916
Gut so.
793
01:28:01,416 --> 01:28:02,791
Zu glauben ist gut.
794
01:28:03,500 --> 01:28:05,625
Was glaubst du? Es interessiert mich.
795
01:28:07,083 --> 01:28:08,791
Ich glaube, das ist Ihre Mutter.
796
01:28:10,500 --> 01:28:12,125
Lass meine Mutter da raus.
797
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
Treib deine Spielchen mit anderen.
798
01:28:16,375 --> 01:28:17,416
Ja.
799
01:28:18,750 --> 01:28:20,875
Sie sagt, sie sei Ihre Mutter.
800
01:28:20,958 --> 01:28:23,333
Sie trägt Ihnen nichts nach.
801
01:28:27,291 --> 01:28:29,041
Was haben Sie ihr angetan?
802
01:28:37,458 --> 01:28:39,125
Sie haben sie einweisen lassen.
803
01:28:41,000 --> 01:28:42,541
Ihre Mutter war hier.
804
01:28:43,125 --> 01:28:47,500
Du sagst nur, was alle wissen.
Alle wissen, meine Mutter war verrückt.
805
01:28:48,583 --> 01:28:50,875
-Na und?
-Nein.
806
01:28:54,833 --> 01:28:56,833
Nein, niemand weiß, was sie tat...
807
01:28:59,083 --> 01:29:00,291
Ihrem Sohn antat.
808
01:29:13,000 --> 01:29:14,041
François?
809
01:29:16,083 --> 01:29:17,166
War es das?
810
01:29:20,250 --> 01:29:21,583
François?
811
01:29:27,666 --> 01:29:29,458
Sie bittet um Vergebung.
812
01:29:58,083 --> 01:29:59,208
Halt's Maul.
813
01:30:00,208 --> 01:30:03,291
Du wirst dein Maul halten, du Dreckstück.
814
01:30:05,500 --> 01:30:08,958
Du hast kein Recht!
815
01:30:09,041 --> 01:30:14,250
Du hast kein Recht, darüber zu reden.
Du Hexe. Hexe!
816
01:31:05,458 --> 01:31:09,750
Mademoiselle Jeanne,
in meiner Matratze sind Flöhe, es juckt!
817
01:31:09,833 --> 01:31:12,041
-Ich sehe nichts.
-Sehen Sie genauer hin!
818
01:31:12,166 --> 01:31:14,666
-Da ist nichts.
-Doch, genau hier!
819
01:31:14,750 --> 01:31:17,000
Falls du Äther willst, gibt's den Stock.
820
01:31:17,083 --> 01:31:19,541
-Nein, ehrlich nicht.
-Geh zu den anderen.
821
01:31:27,291 --> 01:31:30,208
Und wenn wir den ganzen Tag suchen,
822
01:31:30,291 --> 01:31:32,291
ich werde diesen Schlüssel finden!
823
01:31:33,000 --> 01:31:35,500
Falls eine was zu sagen hat,
dann raus damit!
824
01:31:35,583 --> 01:31:37,416
Haben Sie ihn denn hier verloren?
825
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Madame Geneviève.
826
01:32:18,500 --> 01:32:19,416
Sie ist hier.
827
01:32:21,708 --> 01:32:22,583
Wirklich?
828
01:32:27,166 --> 01:32:29,125
Sie freut sich, mit Ihnen zu reden.
829
01:32:32,750 --> 01:32:34,583
Sie bedankt sich für die Briefe,
830
01:32:35,708 --> 01:32:37,916
will aber, dass Sie damit aufhören.
831
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Sie will,
832
01:32:42,625 --> 01:32:44,250
dass Sie heiter
833
01:32:45,916 --> 01:32:47,041
und glücklich sind.
834
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Die Briefe machen sie traurig.
835
01:32:52,000 --> 01:32:54,416
Sie fühlt sich auch so geliebt.
836
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
Sie vermisst Sie.
837
01:33:04,541 --> 01:33:06,000
Ich vermisse sie auch.
838
01:33:07,416 --> 01:33:08,916
Ich vermisse sie so.
839
01:33:11,750 --> 01:33:13,416
Sie leidet nicht mehr.
840
01:33:15,708 --> 01:33:16,916
Sie hat keine Angst.
841
01:33:20,291 --> 01:33:24,208
Ihnen wünscht sie dasselbe.
Sie wacht über Sie.
842
01:33:27,666 --> 01:33:29,625
Sie ist im Lächeln einer Frau,
843
01:33:31,625 --> 01:33:33,250
im Lachen einer Kranken,
844
01:33:34,625 --> 01:33:36,291
in den Händen, die Sie heilen,
845
01:33:37,916 --> 01:33:39,541
den Augen, die Ihnen Mut machen.
846
01:33:42,833 --> 01:33:44,375
Sie ist überall um Sie herum.
847
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Überall.
848
01:33:51,791 --> 01:33:53,291
Sie ist nicht wütend auf Sie.
849
01:33:59,625 --> 01:34:00,666
Sie ist gegangen.
850
01:34:07,125 --> 01:34:08,125
Danke.
851
01:34:17,250 --> 01:34:18,333
Danke.
852
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Danke.
853
01:34:40,375 --> 01:34:42,291
Sie haben meinen Schlüssel gefunden.
854
01:34:43,750 --> 01:34:44,875
Geben Sie ihn mir.
855
01:34:47,333 --> 01:34:49,541
Eugénie Cléry ist sehr geschwächt.
856
01:34:50,333 --> 01:34:52,458
Ich werde Dr. Charcot informieren.
857
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
Ich hole sie zurück.
858
01:34:57,458 --> 01:35:00,000
Natürlich, Oberschwester.
859
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Natürlich. Tun Sie das.
860
01:35:07,791 --> 01:35:09,000
-Professor?
-Ja?
861
01:35:09,083 --> 01:35:11,166
Ich bin wegen Eugénie Cléry hier.
862
01:35:11,250 --> 01:35:15,625
Sie ist seit fast einem Monat in Isolation
und hat Fortschritte gemacht, nur...
863
01:35:15,708 --> 01:35:18,750
-Nur was?
-Sie nimmt nichts zu sich, ist sehr müde
864
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
und matt, ich befürchte eine Apoplexie.
865
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Ist sie noch rachsüchtig?
866
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Nein. Sie ist ruhig und fügsam,
867
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
ohne Kraft und Wille,
sich aufzulehnen. Sie klang normal.
868
01:35:29,041 --> 01:35:31,750
Das ist gut. Jeanne hat viel bewirkt.
869
01:35:32,708 --> 01:35:36,125
Ich möchte,
dass sie zurück in den Schlafsaal kommt.
870
01:35:36,625 --> 01:35:40,083
-Ist es dafür nicht etwas früh?
-Ich bürge für sie.
871
01:35:41,708 --> 01:35:45,333
Für meine Patienten bürge ich,
Mademoiselle Gleizes.
872
01:35:45,416 --> 01:35:48,708
Falls etwas passiert,
mache ich Sie verantwortlich.
873
01:35:50,416 --> 01:35:52,250
Unterrichten Sie Jeanne darüber.
874
01:35:52,333 --> 01:35:53,958
Sie werden es nicht bereuen.
875
01:35:54,041 --> 01:35:57,750
Geneviève, leeren Sie die Nachttöpfe.
Ich rieche sie von hier.
876
01:36:00,125 --> 01:36:01,083
Ja, Professor.
877
01:36:09,791 --> 01:36:15,041
Kaufen Sie den Petit Parisien!
878
01:36:17,000 --> 01:36:19,583
Kaufen Sie den Petit Parisien!
879
01:36:38,916 --> 01:36:41,291
Morgen kommst du raus. Wasch dich.
880
01:37:11,666 --> 01:37:12,666
Öffnen Sie.
881
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
Hallo, Louise.
882
01:37:53,208 --> 01:37:55,916
Eugénie Cléry! Guter Gott!
883
01:37:57,458 --> 01:37:58,750
Schön, dich zu sehen.
884
01:38:01,250 --> 01:38:03,416
Ich hoffe, du hattest es nicht zu schwer.
885
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Und wie geht es dir?
886
01:38:06,291 --> 01:38:09,041
Mir? Was für ein Witz.
887
01:38:09,750 --> 01:38:12,083
Mein Kleid kann wirbeln, ich nicht.
888
01:38:15,375 --> 01:38:16,625
Ein Jammer.
889
01:38:45,250 --> 01:38:48,750
KOSTÜMBALL
890
01:38:57,875 --> 01:39:00,625
Los, los... Ja, so.
891
01:39:00,958 --> 01:39:02,625
Das da kommt zur Rezeption.
892
01:39:02,708 --> 01:39:06,166
Julie, ich brauche Pflanzen
in dieser Nische, in der und der.
893
01:39:07,375 --> 01:39:10,791
Pascale, die Kerzenhalter
nach oben und zur Rezeption.
894
01:39:10,875 --> 01:39:13,750
Meine Herren,
bitte zur Galerie im zweiten Stock.
895
01:39:27,250 --> 01:39:29,166
Nicht streiten!
896
01:39:29,416 --> 01:39:30,875
Langsam, nicht drängen!
897
01:39:31,000 --> 01:39:32,916
-Der ist perfekt.
-Gefällt er dir?
898
01:39:41,041 --> 01:39:42,250
Sie ist so weich!
899
01:39:44,791 --> 01:39:46,041
Sie hat ein Horn!
900
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
Ist es so gut?
901
01:40:00,583 --> 01:40:03,791
Nicht anfassen. Mein Kostüm gehört mir!
902
01:40:04,833 --> 01:40:06,000
Geh weg!
903
01:40:09,833 --> 01:40:11,666
-Thérèse?
-Ja.
904
01:40:12,333 --> 01:40:15,250
-Bist du dieses Jahr auf dem Ball?
-Nein.
905
01:40:16,625 --> 01:40:19,083
Nur an diesem Abend hab ich meine Ruhe.
906
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Für die alten Knacker
bleibt mir keine Zeit.
907
01:40:21,916 --> 01:40:23,416
Sei nicht zu streng.
908
01:40:24,125 --> 01:40:26,333
Manche sind jung, manche sind schön.
909
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
Sie sind alle gleich, Eugénie.
910
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
Ob fein oder in Lumpen,
in zwei Stunden sind
911
01:40:31,291 --> 01:40:34,000
alle gleich:
Verrückte, Schöne, Freie, Eingesperrte!
912
01:40:34,083 --> 01:40:35,208
Ich bleibe hier.
913
01:40:36,625 --> 01:40:37,875
Nein!
914
01:40:37,958 --> 01:40:40,833
Reiß dich zusammen,
sonst darfst du nicht hin.
915
01:41:01,583 --> 01:41:02,625
Die mag ich.
916
01:41:30,291 --> 01:41:31,375
Hier.
917
01:41:40,000 --> 01:41:42,583
-Ihren Mantel.
-Den behalte ich, danke.
918
01:42:06,666 --> 01:42:08,083
Guten Abend, Jeanne.
919
01:42:08,166 --> 01:42:09,458
Guten Abend, Professor.
920
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
Meine Damen und Herren,
921
01:42:40,750 --> 01:42:41,791
guten Abend
922
01:42:42,375 --> 01:42:45,041
und willkommen im Salpêtrière-Hospital.
923
01:42:45,166 --> 01:42:47,958
Willkommen zu unserem
jährlichen großen Ball.
924
01:42:48,750 --> 01:42:54,041
Die Krankenschwestern, die Ärzte,
Dr. Charcot und ich sind erfreut
925
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
und geehrt,
Sie aufs Neue begrüßen zu dürfen.
926
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Sie sehen Frauen,
die in vielerlei Hinsicht interessante
927
01:43:03,000 --> 01:43:04,041
Patientinnen sind,
928
01:43:04,791 --> 01:43:06,333
ja, sogar faszinierende.
929
01:43:06,416 --> 01:43:08,250
Manche sind psychotisch,
930
01:43:08,916 --> 01:43:10,791
andere sind krankhafte Lügnerinnen,
931
01:43:10,875 --> 01:43:14,291
Wahnsinnige, Melancholikerinnen
oder einfach Schwachsinnige.
932
01:43:14,958 --> 01:43:18,208
Die Erkrankungen
sind manchmal so unauffällig,
933
01:43:18,291 --> 01:43:21,875
dass sie selbst einer
klinischen Untersuchung entgehen können.
934
01:43:22,833 --> 01:43:24,583
Sie sind jedoch überaus real,
935
01:43:24,666 --> 01:43:29,625
diagnostiziert und identifiziert
dank neuer Methoden
936
01:43:29,708 --> 01:43:31,458
in Studium, Forschung und Lehre.
937
01:43:31,958 --> 01:43:33,833
Sie alle sind hier als Patientinnen
938
01:43:33,916 --> 01:43:38,000
des größten französischen
Wissenschaftlers unserer Zeit,
939
01:43:38,500 --> 01:43:43,083
Dr. Jean-Martin Charcot.
940
01:43:55,250 --> 01:43:58,833
Begrüßen Sie nun bitte jene,
auf die Sie alle gewartet haben!
941
01:43:59,375 --> 01:44:01,291
Meine Damen, Sie sind dran.
942
01:45:52,333 --> 01:45:53,583
Guten Abend, Jeanne.
943
01:46:16,958 --> 01:46:18,958
Danke!
944
01:46:20,208 --> 01:46:22,458
-Es tut mir so leid.
-Das ist nicht wichtig!
945
01:46:23,000 --> 01:46:26,083
-Das ist nicht wichtig.
-Verzeih mir.
946
01:46:26,625 --> 01:46:28,833
-Alles ist gut.
-Schnell.
947
01:47:02,625 --> 01:47:04,750
Hier.
948
01:47:05,166 --> 01:47:07,166
Willst du einen Drink? Na komm.
949
01:47:07,875 --> 01:47:08,958
Trink alles.
950
01:47:11,916 --> 01:47:15,125
Was bist du? Eine kleine Zigeunerin?
951
01:47:15,791 --> 01:47:17,416
Magst du ihn nicht? Doch.
952
01:47:18,416 --> 01:47:20,416
Du bist eine kleine Diebin.
953
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Zeig mir mal deine Händchen...
954
01:48:09,833 --> 01:48:10,958
Was ist los?
955
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
Zu viel getanzt? Kannst nicht mehr?
956
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
Bitte komm mit.
957
01:48:33,750 --> 01:48:35,125
Was tun wir hier?
958
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Jules?
959
01:48:39,916 --> 01:48:41,625
Wieso hast du mich hergebracht?
960
01:48:49,875 --> 01:48:50,875
Komm her.
961
01:48:53,500 --> 01:48:54,708
Meine Liebste...
962
01:48:55,875 --> 01:48:57,333
Du willst meine Frau werden?
963
01:48:58,458 --> 01:49:00,166
Eigentlich bist du das schon.
964
01:49:02,916 --> 01:49:05,541
Sag es.
Sag, dass du schon meine Frau bist.
965
01:49:07,125 --> 01:49:09,250
Nein, Jules! Warte...
966
01:49:27,625 --> 01:49:30,125
Louise Plessis,
967
01:49:30,666 --> 01:49:33,791
willst du Jules Lemoine
zu deinem Ehemann nehmen?
968
01:49:33,875 --> 01:49:37,458
Nein, Jules, nicht so. Nicht so!
969
01:49:38,333 --> 01:49:40,458
-Komm her mit deinem Mund.
-Nicht so.
970
01:49:44,416 --> 01:49:45,416
Nein!
971
01:49:45,666 --> 01:49:47,083
Warte.
972
01:49:52,916 --> 01:49:53,958
Ja.
973
01:50:09,208 --> 01:50:10,458
Eugénie Cléry?
974
01:50:11,416 --> 01:50:13,625
Lassen Sie sie los!
975
01:50:13,708 --> 01:50:16,208
Hilfe!
976
01:50:19,375 --> 01:50:22,208
Sei still!
977
01:50:22,291 --> 01:50:25,375
-Haltet sie!
-Hilf mir! Hilfe!
978
01:50:26,583 --> 01:50:27,625
Aus dem Weg!
979
01:50:28,791 --> 01:50:30,416
-Louis wartet auf uns.
-Hier?
980
01:50:30,500 --> 01:50:31,333
Vorne.
981
01:50:34,500 --> 01:50:35,541
Nein!
982
01:50:36,875 --> 01:50:38,041
Runter von ihr!
983
01:50:40,291 --> 01:50:43,500
Du Schwein! Abschaum!
984
01:50:45,250 --> 01:50:46,458
Du Mistkerl!
985
01:51:12,750 --> 01:51:14,083
Hilfe!
986
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Hilfe!
987
01:51:18,083 --> 01:51:20,083
Halt! Hilfe!
988
01:51:22,291 --> 01:51:23,291
Da drüben sind sie!
989
01:51:37,500 --> 01:51:39,625
Geneviève, nein,
990
01:51:40,458 --> 01:51:43,125
-ich lass Sie nicht zurück. Kommen Sie!
-Hör zu.
991
01:51:43,208 --> 01:51:46,583
Geh. Ich bin frei.
992
01:51:47,625 --> 01:51:49,250
Schnell.
993
01:51:51,291 --> 01:51:52,833
Haltet sie!
994
01:52:06,375 --> 01:52:07,541
Sie sind verrückt!
995
01:52:09,125 --> 01:52:11,458
Heute Abend sind die Verrückten normal.
996
01:53:31,625 --> 01:53:33,250
Meine liebste Geneviève,
997
01:53:34,875 --> 01:53:36,708
ständig denke ich an Sie.
998
01:53:38,125 --> 01:53:41,916
Süß ist hier die Freiheit, doch Ihr Opfer
999
01:53:42,000 --> 01:53:43,666
macht sie bitter.
1000
01:53:45,083 --> 01:53:47,583
Also versuche ich, Sie stolz zu machen
1001
01:53:48,291 --> 01:53:51,000
und Ihrem Wunsch gemäß Gutes zu tun.
1002
01:53:52,250 --> 01:53:56,125
Ich helfe, ich unterrichte,
versuche zu überzeugen. Ich tröste.
1003
01:53:57,458 --> 01:54:01,125
Ich ernte so viel Liebe und Vertrauen,
dass mir die Worte fehlen.
1004
01:54:03,416 --> 01:54:07,250
Hier mache ich niemandem Angst.
Hier versteht man mich.
1005
01:54:07,583 --> 01:54:08,583
Das ist für Sie.
1006
01:54:17,958 --> 01:54:20,000
Geneviève, meine liebe Freundin,
1007
01:54:20,791 --> 01:54:23,625
letzte Nacht kam Blandine zu mir.
1008
01:54:24,666 --> 01:54:29,166
Sie beschützt Sie,
ist bei Ihnen und liebt Sie, wie ich.
1009
01:54:31,000 --> 01:54:35,250
Auch wenn Ihr Körper im Schlafsaal ist,
den ich so gut kenne,
1010
01:54:36,083 --> 01:54:40,375
Ihr Herz und Ihr Geist
sind hier bei mir.
1011
01:54:42,208 --> 01:54:46,625
Vor meinem geistigen Auge lesen Sie,
aber ich lasse Sie nicht fertiglesen.
1012
01:54:47,208 --> 01:54:50,916
Nein, ich nehme Ihre Hand.
1013
01:54:51,750 --> 01:54:55,125
Wir gehen ein Stück.
Der Wind ist frisch und salzig.
1014
01:54:55,208 --> 01:54:57,000
-Guten Tag.
-Ihnen auch.
1015
01:54:58,083 --> 01:55:02,166
Der Horizont ist so weit weg.
Spüren Sie seine Ferne?
1016
01:55:04,875 --> 01:55:08,166
Unsere Seelen tanzen,
das Meer entführt den Schmerz,
1017
01:55:09,125 --> 01:55:12,666
er wird zu Welle, Gischt
und löst sich auf.
1018
01:55:13,291 --> 01:55:16,125
Wir lachen, lassen die Füße baumeln
1019
01:55:17,166 --> 01:55:22,708
und wir tanzen, wir tanzen, wir tanzen.
1020
01:55:23,416 --> 01:55:25,291
Und so, meine Geneviève,
1021
01:55:25,833 --> 01:55:26,958
sind wir frei
1022
01:55:27,791 --> 01:55:29,416
und stark
1023
01:55:29,666 --> 01:55:31,000
und das in alle Ewigkeit.
1024
01:55:35,583 --> 01:55:36,750
Ihre Eugènie.
1025
01:55:37,333 --> 01:55:42,000
„DIE TANZENDEN“
1026
02:01:40,458 --> 02:01:42,458
Untertitel von: Bernd Karwath
1027
02:01:42,541 --> 02:01:44,541
Creative Supervisor: Alexander König