1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,666 --> 00:01:28,833 Verzeihen Sie, Vater. 4 00:01:29,916 --> 00:01:30,916 Wo warst du? 5 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 Bei einer Freundin. Joséphine. 6 00:01:33,791 --> 00:01:35,208 Joséphine? Wer ist das? 7 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 Hab ich je von ihr gehört? 8 00:01:37,166 --> 00:01:38,250 Sie kennen sie nicht. 9 00:01:41,833 --> 00:01:44,333 Herr, segne dies und die, welche es bereiteten, 10 00:01:44,458 --> 00:01:46,583 und gib denen Brot, die keines haben. 11 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 Amen. 12 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 -Amen. -Amen. 13 00:01:53,000 --> 00:01:54,958 Findest du das Gebet lustig, Théophile? 14 00:01:56,416 --> 00:01:57,583 Nein, Vater. 15 00:02:03,333 --> 00:02:06,791 Morgen bin ich im Debattiersalon bei den De Beyles. 16 00:02:07,166 --> 00:02:11,083 Gut. Schärf den Geist. Frankreich braucht eine Jugend mit Verstand. 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,083 Und ich? 18 00:02:12,833 --> 00:02:15,250 Wenn du in der Kanzlei deines Vaters arbeitest, 19 00:02:15,333 --> 00:02:18,166 erhältst du Anerkennung in der feinen Gesellschaft. 20 00:02:19,291 --> 00:02:21,958 Eine gute Arbeit und eine gute Ehe, 21 00:02:22,708 --> 00:02:24,541 mehr wünsche ich dir nicht. 22 00:02:24,625 --> 00:02:27,291 Im Debattiersalon findet er kaum eine Gattin. 23 00:02:27,375 --> 00:02:30,500 Darf ich hin? Ich war noch nie in einem Debattiersalon. 24 00:02:31,125 --> 00:02:32,208 Zu den De Beyles? 25 00:02:33,916 --> 00:02:36,625 -Wieso nicht? Wenn du willst. -Kommt nicht infrage. 26 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Wer ist da? 27 00:04:30,291 --> 00:04:31,458 Sie machten mir Angst. 28 00:04:32,708 --> 00:04:33,750 Ich bin gleich da. 29 00:04:34,833 --> 00:04:36,291 Bis gleich, meine Kleine. 30 00:05:04,125 --> 00:05:05,750 Nicht zu hoch, so ist es gut. 31 00:05:09,958 --> 00:05:11,166 Gute Nacht, Großmutter. 32 00:05:11,791 --> 00:05:12,833 Gute Nacht, Liebes. 33 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Eugénie... 34 00:05:18,875 --> 00:05:19,916 Sag mal. 35 00:05:23,041 --> 00:05:26,833 Du warst auf der Beerdigung von Victor Hugo, nicht wahr? 36 00:05:29,125 --> 00:05:30,166 Ja, Großmutter. 37 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Es war wundervoll. 38 00:05:38,791 --> 00:05:41,375 -So viele waren da. -Ach ja? 39 00:05:46,166 --> 00:05:47,416 Du kannst jetzt gehen. 40 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 Später. 41 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Heute Abend. Wann kommst du zurück? 42 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Nein, Eugénie, nein. Vater sagte Nein, und ich sag's auch. 43 00:08:13,791 --> 00:08:17,250 Du wirst auf keinen Fall mitkommen. Was, wenn er es erfährt? 44 00:08:17,958 --> 00:08:21,000 Eine wie du dort? Das fiele auf. 45 00:08:21,125 --> 00:08:22,583 Die Leute werden sagen, du... 46 00:08:22,666 --> 00:08:25,916 Sei endlich still. Dein Debattiersalon ist mir egal. 47 00:08:26,000 --> 00:08:30,416 Lieber sterbe ich, als stundenlang mit dir und deinen Freunden zu reden. 48 00:08:31,208 --> 00:08:33,083 Nein, setz mich am Café ab. 49 00:08:33,166 --> 00:08:36,875 Ich muss raus und lesen, rauchen... Bitte, Théo. 50 00:08:36,958 --> 00:08:40,125 -Und wenn Vater... -Was ist mit ihm? Er ist nicht hier. 51 00:08:40,833 --> 00:08:44,250 -Auf geht's, Louis, nach Montmartre! -Ja, Madame. 52 00:08:44,333 --> 00:08:47,750 Montmartre? Liebe Schwester, wie leichtsinnig von dir. 53 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 Ich hab dich weder gesehen, noch mitgenommen. 54 00:08:52,750 --> 00:08:55,666 ich kenne dich nicht, und heim fährst du allein. 55 00:08:57,583 --> 00:08:59,958 -Was ist? -Nichts, ich schau dich nur an. 56 00:09:01,916 --> 00:09:04,166 -Und? -Du siehst sehr gut aus. 57 00:09:05,083 --> 00:09:06,541 Sei nicht albern. 58 00:09:07,625 --> 00:09:11,833 Ich hab einen dürren Hals, keine Schultern, zu lange Beine, 59 00:09:11,916 --> 00:09:15,833 mein Oberkörper ist zu kurz, das heißt, ich sehe nicht gut aus. 60 00:09:15,916 --> 00:09:17,833 Ich finde schon. 61 00:09:20,250 --> 00:09:23,000 Wie gesagt, du bist albern. 62 00:09:23,625 --> 00:09:24,625 Ich weiß. 63 00:09:34,708 --> 00:09:36,583 Guten Tag. Eine Brioche, bitte. 64 00:09:36,750 --> 00:09:38,041 Fünf Centimes. 65 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Danke. 66 00:09:53,708 --> 00:09:55,208 Auf dein Wohl. 67 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Auf dein Wohl, Hübscher. 68 00:10:37,750 --> 00:10:41,500 "Morgen um die Stunde, wenn das Land hell wird, werde ich gehen. 69 00:10:42,250 --> 00:10:44,583 Ich weiß, dass du auf mich wartest." 70 00:10:47,333 --> 00:10:49,083 Sie lesen Les Contemplations. 71 00:10:49,541 --> 00:10:50,750 Ich liebe diese Stelle. 72 00:10:52,375 --> 00:10:54,750 "Nach der Ankunft schmücke ich dein Grab 73 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 mit Winterbeere und blühendem Heidekraut." 74 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 So geht es doch? 75 00:11:02,958 --> 00:11:04,291 Darf ich mich setzen? 76 00:11:04,791 --> 00:11:06,916 Ja, es sind Les Contemplations. 77 00:11:07,291 --> 00:11:09,500 Nein, Sie dürfen sich nicht setzen. 78 00:11:09,583 --> 00:11:12,333 Ich möchte gern alleine lesen. Danke. 79 00:11:13,250 --> 00:11:17,291 Verzeihen Sie das Missverständnis. Ich dachte, Sie schauen mich an. 80 00:11:19,125 --> 00:11:21,541 Nicht alle Tage liest ein Mädchen Gedichte 81 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 und schaut einen jungen Mann an... 82 00:11:24,291 --> 00:11:26,041 Ich habe Sie nicht angesehen. 83 00:11:27,500 --> 00:11:29,041 Na, dann... 84 00:11:31,208 --> 00:11:32,458 Ich lasse Sie allein. 85 00:11:33,333 --> 00:11:35,208 Ich hab Ihr Buch angeschaut. 86 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 Sehen Sie? 87 00:11:37,666 --> 00:11:39,083 Sie haben mich angeschaut. 88 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 -Nein. -Doch. 89 00:11:40,375 --> 00:11:43,000 Schließlich hielt ich das Buch in der Hand. 90 00:11:43,083 --> 00:11:46,250 -Nein. -Ich hielt es. Ich saß direkt dahinter. 91 00:11:46,333 --> 00:11:48,166 Ich habe nur das Buch angesehen. 92 00:11:51,541 --> 00:11:53,375 "Drei Dinge sind im Menschen. 93 00:11:54,125 --> 00:11:57,791 Der Körper, das materielle Wesen, ähnlich wie bei den Tieren, 94 00:11:57,875 --> 00:12:00,208 und durch das gleiche Lebensprinzip belebt. 95 00:12:00,958 --> 00:12:02,458 Zweitens, die Seele, 96 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 dem in den Körper einverleibten Geist. 97 00:12:05,666 --> 00:12:07,041 Drittens, 98 00:12:07,708 --> 00:12:10,041 das Band, welches Körper und Seele eint." 99 00:12:10,791 --> 00:12:13,375 Sahen Sie nicht meinen Körper an, dann die Seele. 100 00:12:18,708 --> 00:12:19,791 Verzeihen Sie. 101 00:12:21,208 --> 00:12:23,000 Hab ich was Falsches gesagt? 102 00:12:23,791 --> 00:12:24,833 Nein. 103 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 Nein, im Gegenteil. 104 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Es gefällt mir. 105 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Es gefällt mir sehr. 106 00:12:42,291 --> 00:12:45,000 DAS BUCH DER GEISTER 107 00:12:46,375 --> 00:12:48,375 Hier, das ist für Sie. 108 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 Das kann ich nicht annehmen. 109 00:12:49,958 --> 00:12:51,791 Ich leihe es Ihnen nur. 110 00:12:52,125 --> 00:12:53,458 Sie geben es mir zurück. 111 00:12:55,583 --> 00:12:56,625 Versprochen? 112 00:12:57,458 --> 00:12:58,458 Ja, versprochen. 113 00:13:03,291 --> 00:13:04,291 Danke. 114 00:13:27,458 --> 00:13:28,458 Was ist das? 115 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 Wieder Gedichte? 116 00:13:33,708 --> 00:13:37,125 Das Buch der Geister, nicht übel. 117 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 Mit einer Notiz von Ernest. 118 00:13:44,208 --> 00:13:46,666 Meine Schwester hatte eine Begegnung. 119 00:13:49,000 --> 00:13:50,041 Oh nein! 120 00:13:50,833 --> 00:13:53,333 Eugénie Cléry hat sich unters Volk gemischt. 121 00:13:53,791 --> 00:13:55,125 Wo war ich? 122 00:13:57,541 --> 00:14:00,625 Ihr habt kein Monopol auf Debatten oder kluge Köpfe. 123 00:14:00,708 --> 00:14:03,750 Ihr wärt überrascht, wen ihr in den Pariser Cafés trefft. 124 00:14:03,833 --> 00:14:05,416 Das bezweifle ich nicht. 125 00:14:07,333 --> 00:14:09,375 Darf ich noch etwas bleiben? 126 00:14:09,458 --> 00:14:11,000 Ja, aber sei still. 127 00:14:13,791 --> 00:14:15,625 Wirst du ihn wiedersehen? 128 00:14:15,708 --> 00:14:17,333 -Wen? -Na wen wohl? 129 00:14:18,208 --> 00:14:20,583 Ernest. Den Dichter. 130 00:14:22,208 --> 00:14:25,000 Bei dem Frauenherzen schneller schlagen... 131 00:14:27,041 --> 00:14:28,291 Deine Hand ist kalt. 132 00:14:37,291 --> 00:14:40,166 Es mag zu spät sein, um im Krieg zu glänzen. 133 00:14:40,250 --> 00:14:43,833 aber für Gerechtigkeit, Recht und Ordnung hab ich viel getan. 134 00:14:44,750 --> 00:14:48,291 Ihr makelloser Ruf käme unserer Kanzlei sehr zugute. 135 00:14:49,166 --> 00:14:51,125 Ich werde mein Möglichstes tun... 136 00:14:51,208 --> 00:14:53,666 -Du wirkst glücklich, Hortense. -Ja. 137 00:14:55,041 --> 00:14:56,916 Mein gesellschaftliches Debüt naht. 138 00:14:57,458 --> 00:15:01,916 Auf der Feier der Herzogin De Noailles werde ich offiziell vorgestellt. 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,041 Wie eine Zuchtstute, die Zähne, Mähne und Kruppe zeigt? 140 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 Gratuliere! Was wirst du tragen? 141 00:15:09,416 --> 00:15:12,375 Ein Abendkleid von Doucet. Seide. 142 00:15:12,458 --> 00:15:15,083 Du wirst herrlich aussehen, ohne Zweifel. 143 00:15:17,125 --> 00:15:20,708 Also so ist das? Für dich bin ich eine Zuchtstute? 144 00:15:20,791 --> 00:15:23,458 Entschuldige, sie hat es nicht so gemeint. 145 00:15:23,541 --> 00:15:26,291 Verzeihung, ich wollte dich nicht verletzen. 146 00:15:26,500 --> 00:15:29,291 Ich find's erniedrigend, verurteile dich aber nicht. 147 00:15:29,375 --> 00:15:33,041 Natürlich verurteilst du mich. Du tust genau das. 148 00:15:33,708 --> 00:15:34,708 Hortense! 149 00:15:40,125 --> 00:15:41,833 Was hast du diesmal gesagt? 150 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Wie üblich blamierst du mich. 151 00:15:45,000 --> 00:15:47,291 -Ich wollte sie nicht verletzen. -Kein Wort. 152 00:15:48,291 --> 00:15:52,250 Du setzt meine Karriere und unseren Ruf aufs Spiel, du dummes Ding! 153 00:16:25,708 --> 00:16:28,416 -Danke, Marthe. -Aber gern, Mademoiselle. 154 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Nach vorn! 155 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Nein, zurück. 156 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Nach rechts. Vorsicht, Louis! 157 00:16:37,916 --> 00:16:40,208 -Nach rechts. -Nein, das andere rechts. 158 00:16:41,375 --> 00:16:43,583 -Er ist schwer, Eugénie! -Da. 159 00:16:43,666 --> 00:16:44,916 -Hier? -Ja. 160 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 Sind wir uns einig, dass er da schon stand? 161 00:16:53,458 --> 00:16:55,583 Ja, voll und ganz einig. 162 00:16:57,166 --> 00:16:58,916 Holen wir den Schmuck? 163 00:17:00,291 --> 00:17:01,291 Ja! 164 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 Wo sind die Bänder? 165 00:17:06,916 --> 00:17:08,958 Da, in dem großen Koffer. 166 00:17:09,041 --> 00:17:10,250 -Der hier? -Ja. 167 00:17:12,291 --> 00:17:14,166 Wie komme ich an den ran? 168 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Kannst du mir helfen? 169 00:17:22,291 --> 00:17:23,333 Der hier? 170 00:17:25,666 --> 00:17:27,583 Hilf mir, ich kann nicht... 171 00:17:29,750 --> 00:17:30,833 Eugénie! 172 00:17:33,791 --> 00:17:34,791 Eugénie? 173 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Eugénie! 174 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Ich bin hier. 175 00:17:45,208 --> 00:17:46,250 Bleib bei mir. 176 00:17:47,625 --> 00:17:48,625 Bleib bei mir. 177 00:17:52,083 --> 00:17:53,500 Sag, was ich tun kann. 178 00:17:59,083 --> 00:18:01,041 Es ist vorbei. 179 00:18:04,708 --> 00:18:06,250 Hast du mich erschreckt! 180 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 War er es wieder? 181 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Nein, nicht er. 182 00:18:17,041 --> 00:18:18,250 Wie meinst du das? 183 00:18:19,500 --> 00:18:20,541 Ich sehe andere. 184 00:18:24,500 --> 00:18:26,125 Die Anfälle sind anders. 185 00:18:26,208 --> 00:18:29,416 Neulich sprach eine junge Frau mit mir. 186 00:18:31,083 --> 00:18:32,208 Sie leidet. 187 00:18:33,333 --> 00:18:35,125 Wenn du sie sehen könntest. 188 00:18:37,791 --> 00:18:40,208 Ich soll ihr helfen, aber wie? 189 00:18:40,833 --> 00:18:42,250 Ich bin so nutzlos. 190 00:18:45,083 --> 00:18:46,291 Lieber Bruder! 191 00:18:47,208 --> 00:18:48,791 Ich lese doch dieses Buch. 192 00:18:49,208 --> 00:18:52,208 Es hat mir alles klargemacht. 193 00:18:55,833 --> 00:18:57,375 Rede mit mir, sag etwas. 194 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Ich hab Angst. 195 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 Diese Dinge machen mir Angst. 196 00:19:06,375 --> 00:19:08,791 Das Buch sagt mir, ich bin nicht allein. 197 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 Geister gibt es wirklich. 198 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Es ist alles gut. 199 00:19:15,250 --> 00:19:17,958 Erstmals fürchte ich mich nicht vor mir. 200 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Und wenn du andere siehst? 201 00:19:30,166 --> 00:19:32,291 Du weißt, was Mädchen wie dir passiert. 202 00:19:36,083 --> 00:19:37,333 Mädchen wie mir. 203 00:19:44,291 --> 00:19:46,750 Darauf hab ich gewartet. 204 00:19:47,291 --> 00:19:50,000 -Du führst noch immer. -Heute hab ich Glück. 205 00:19:56,833 --> 00:19:58,333 Eugénie, sitz aufrecht. 206 00:20:19,250 --> 00:20:20,458 Danke, Marthe. 207 00:21:04,041 --> 00:21:05,041 Eugénie? 208 00:21:06,833 --> 00:21:07,875 Eugénie? 209 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 Eugénie? 210 00:21:17,833 --> 00:21:19,125 Was ist los? 211 00:21:22,750 --> 00:21:25,708 Meine Enkelin, du machst mir Angst. Was soll das? 212 00:21:26,250 --> 00:21:27,541 Eugénie! 213 00:21:27,875 --> 00:21:30,166 Was ist denn? Hör auf. 214 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 Hör auf! 215 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Hör auf! 216 00:21:51,583 --> 00:21:53,250 Jesus, Maria und Josef! 217 00:21:53,625 --> 00:21:54,791 Das ist ein Wunder! 218 00:21:56,791 --> 00:21:57,875 Das ist ein Wunder! 219 00:21:59,916 --> 00:22:01,583 Wie ist das möglich? 220 00:22:02,250 --> 00:22:04,208 Ich hab's vor 40 Jahren verloren! 221 00:22:04,916 --> 00:22:08,291 Es war ein Verlobungsgeschenk deines Großvaters! 222 00:22:12,000 --> 00:22:13,208 Ich dachte... 223 00:22:14,333 --> 00:22:19,083 Ich dachte, das Hausmädchen hätte es gestohlen. 224 00:22:24,000 --> 00:22:25,166 Woher wusstest du es? 225 00:22:26,375 --> 00:22:27,458 Ich weiß es nicht. 226 00:22:30,625 --> 00:22:31,666 Sag es mir, 227 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 Eugénie, 228 00:22:34,958 --> 00:22:37,250 woher wusstest du es? Sag es mir. 229 00:22:39,333 --> 00:22:41,000 Großvater hat es mir gesagt. 230 00:22:57,125 --> 00:22:58,125 Eugénie... 231 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 Du hast gut daran getan, es mir zu sagen. 232 00:23:04,833 --> 00:23:05,833 Danke. 233 00:23:42,541 --> 00:23:43,708 Hallo, Mutter. 234 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 Ist alles in Ordnung? 235 00:23:50,125 --> 00:23:52,250 Dein Vater bringt dich nach Meudon. 236 00:23:52,708 --> 00:23:55,750 Die Prévost Roumagnacs geben dir eine zweite Chance. 237 00:23:56,833 --> 00:24:00,333 Falls Hortense dir ihr Kleid für den Noailles-Ball zeigt, 238 00:24:01,000 --> 00:24:02,916 sei auch etwas begeistert. 239 00:24:03,500 --> 00:24:05,125 Kein Skandal, keine Szene. 240 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Benimm dich. 241 00:24:08,791 --> 00:24:09,791 Ja, Mutter. 242 00:24:21,208 --> 00:24:22,250 Weinen Sie? 243 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Ich verspreche, 244 00:24:26,375 --> 00:24:28,000 mich zu benehmen, Mutter. 245 00:24:34,583 --> 00:24:36,541 Ich werde Sie nicht enttäuschen. 246 00:25:48,083 --> 00:25:49,125 Eugénie... 247 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 Bitte sitz aufrecht. 248 00:26:18,000 --> 00:26:19,125 Wo sind wir? 249 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 Das sind nicht die... 250 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Nein, nicht das. 251 00:26:25,416 --> 00:26:27,125 Nein, nicht das! Bitte! 252 00:26:28,000 --> 00:26:29,125 Théophile! 253 00:26:29,750 --> 00:26:32,166 Nicht das! Nicht die Salpêtrière. 254 00:26:32,250 --> 00:26:34,666 Théophile. Nicht die Salpêtrière. 255 00:26:34,750 --> 00:26:36,500 Bitte. Théophile. 256 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 Vater, ich bin nicht krank! 257 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 Nein, nicht das, bitte! 258 00:26:41,583 --> 00:26:42,750 Théophile! 259 00:26:43,291 --> 00:26:44,583 Steigen wir aus. 260 00:26:44,666 --> 00:26:45,958 Bitte, nicht das. 261 00:26:46,083 --> 00:26:48,833 Nein, nicht das! Vater! Nicht das! 262 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Théo, nein! Nicht das. 263 00:26:52,625 --> 00:26:55,291 Vater, nein! 264 00:26:56,375 --> 00:26:58,375 Vater! 265 00:26:59,250 --> 00:27:00,291 Nein! 266 00:27:05,666 --> 00:27:06,708 Vater! 267 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Nein! 268 00:27:14,916 --> 00:27:18,000 Bitte! Théo! 269 00:27:24,500 --> 00:27:25,875 Bitte! 270 00:27:27,708 --> 00:27:30,416 Vater! Nein! 271 00:27:36,041 --> 00:27:38,625 Théophile! Nein! 272 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 Bist du jetzt ruhig? 273 00:27:50,958 --> 00:27:53,625 Ich untersuche dich nun. Sag, wenn es wehtut. 274 00:28:14,708 --> 00:28:15,875 Öffne den Mund. 275 00:28:26,708 --> 00:28:27,708 Gut. 276 00:28:29,791 --> 00:28:31,166 Du bist gesund. 277 00:28:37,208 --> 00:28:38,416 Ich gehöre nicht her. 278 00:28:40,791 --> 00:28:42,750 Das hast nicht du zu entscheiden, 279 00:28:43,833 --> 00:28:46,666 sondern dein Vater. Das heißt, er entschied es. 280 00:28:47,958 --> 00:28:50,250 Nun bestimmt Dr. Charcot. So ist das. 281 00:28:51,958 --> 00:28:52,958 Zieh dich an. 282 00:29:27,250 --> 00:29:28,750 Bringt sie in den Schlafsaal. 283 00:29:29,166 --> 00:29:31,500 Gibt es Ärger, in die Zelle mit ihr. 284 00:29:32,583 --> 00:29:34,916 Die Neuen verursachen immer Unruhe. 285 00:30:14,250 --> 00:30:15,291 Das ist dein Bett. 286 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 Hör auf! 287 00:30:25,416 --> 00:30:27,833 Geh weg, sofort! 288 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 Verschwinde! 289 00:30:34,708 --> 00:30:36,708 Hallo, ich bin Louise. 290 00:30:37,541 --> 00:30:38,541 Eugénie Cléry. 291 00:30:39,541 --> 00:30:42,458 Das sind richtig schöne Kleider, Eugénie Cléry. 292 00:30:42,541 --> 00:30:44,750 Ach du Scheiße! Eine Vornehme! 293 00:30:45,333 --> 00:30:48,041 Madame! Damen sind hier eine Seltenheit! 294 00:30:48,583 --> 00:30:50,541 Wir sind Nachbarinnen. Gut so. 295 00:30:51,291 --> 00:30:52,958 Ich bin auch eine Dame. 296 00:30:53,041 --> 00:30:55,833 -Ich bin verlobt. Und du? -Nein. 297 00:30:55,916 --> 00:30:59,208 Nicht? Aber du bist so schön. 298 00:31:00,041 --> 00:31:02,416 Viele Männer müssen in dich verliebt sein. 299 00:31:02,500 --> 00:31:05,791 Liebe ist so ungerecht! Deshalb hab ich Glück. 300 00:31:05,875 --> 00:31:09,708 Mein Mann sieht gut aus. Er ist nicht irgendwer. Er ist Arzt! 301 00:31:09,791 --> 00:31:12,333 Ich werde auch bald vornehm sein. 302 00:31:12,416 --> 00:31:14,208 Glaubst du mir? Es ist wahr. 303 00:31:15,333 --> 00:31:17,958 -Hast du dein Kostüm ausgesucht? -Welches Kostüm? 304 00:31:18,041 --> 00:31:21,166 Für den Ball natürlich. Du bist komisch! 305 00:31:21,250 --> 00:31:23,041 Der Mittfastenball. Natürlich! 306 00:31:23,125 --> 00:31:26,791 Ich werde eine Spanierin sein, mit Mantille, Rüschen, 307 00:31:26,875 --> 00:31:29,250 Handschuhen, wirbelndem Kleid und allem! 308 00:31:29,708 --> 00:31:31,500 Weißt du, was du tragen solltest? 309 00:31:32,541 --> 00:31:35,708 Du wirst schön sein! Wir finden einen Verlobten für dich. 310 00:31:35,791 --> 00:31:39,083 Eugénie Cléry wird die Ballkönigin sein! 311 00:31:39,416 --> 00:31:41,791 Hör nicht auf sie. Sie ist verrückt. 312 00:31:54,333 --> 00:31:58,291 Hat in zwei Monaten kein Wort gesagt, kann aber sicherlich sprechen. 313 00:31:58,375 --> 00:32:00,416 Schubs mich nicht. 314 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 Marguerite meckert immer. 315 00:32:02,750 --> 00:32:04,375 Schau mich nicht so an. 316 00:32:09,583 --> 00:32:11,916 Henriette, die aufsteht, ist melancholisch. 317 00:32:12,000 --> 00:32:13,458 Das ist keine Krankheit. 318 00:32:13,541 --> 00:32:17,083 Aber wer hier stundenlang ins Leere schaut, gilt als krank. 319 00:32:18,833 --> 00:32:20,375 Thérèse, was soll ich sagen? 320 00:32:20,458 --> 00:32:23,541 Sie stieß ihren Mann in die Seine. Eifersuchtsanfall. 321 00:32:23,625 --> 00:32:26,500 Sie ist seit 25 Jahren hier, strickt für die Mädchen. 322 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 Und da links, das ist Denise. 323 00:32:30,083 --> 00:32:33,250 Keine Ahnung, was ihr fehlt, aber sie ist völlig irre. 324 00:32:35,500 --> 00:32:37,666 Keine Sorge, sie sind nicht schlecht. 325 00:32:38,916 --> 00:32:40,416 Was ist deine Krankheit? 326 00:32:41,333 --> 00:32:42,666 Und deine? 327 00:32:44,333 --> 00:32:47,375 Meine Tante fand mich in einem Anfall am Boden. 328 00:32:47,833 --> 00:32:49,375 Ihr Mann hatte mich angefasst. 329 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Sagte es meiner Tante, sie schrie. 330 00:32:51,833 --> 00:32:54,916 Sie schickte mich her. Wollte mich wohl loswerden. 331 00:32:56,916 --> 00:33:01,541 Ich träume noch, wie er mich zwingt, seine Hosenschlange anzuschauen. Macht Angst. 332 00:33:02,875 --> 00:33:05,291 Ich bin lieber hier als bei diesem Rüpel. 333 00:33:07,291 --> 00:33:09,083 Und ich wäre Jules nicht begegnet. 334 00:33:11,833 --> 00:33:13,125 Das Leben meint es gut. 335 00:33:43,666 --> 00:33:45,541 Los, aufstehen! 336 00:33:47,583 --> 00:33:49,750 Wacht auf! 337 00:33:52,708 --> 00:33:54,333 Na los, Louise, es wird Zeit. 338 00:33:55,291 --> 00:33:57,500 -Wie geht es dir heute? -Es geht. 339 00:33:59,791 --> 00:34:01,041 Hoffentlich wird's gut. 340 00:34:02,541 --> 00:34:03,791 Natürlich, wie immer. 341 00:34:20,375 --> 00:34:22,041 Na los, steh auf. 342 00:34:26,458 --> 00:34:27,625 Ist das Charcot? 343 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 Professor Charcot kommt nicht hierher. 344 00:34:37,333 --> 00:34:38,625 Nein! 345 00:34:38,708 --> 00:34:41,083 -Los, schnell. -Lass mich in Ruhe! 346 00:34:41,666 --> 00:34:43,166 Ich will schlafen. 347 00:35:15,625 --> 00:35:17,666 Guten Morgen, meine Herren! 348 00:35:24,666 --> 00:35:29,083 Ich stelle Ihnen eine Patientin vor, die an akuter Hysterie leidet. 349 00:35:29,666 --> 00:35:32,666 Ich gehe zur hypnotischen Phase über. 350 00:35:33,083 --> 00:35:38,041 Daher bitte ich Sie, sich zu konzentrieren und ganz still zu sein. Danke. 351 00:35:44,166 --> 00:35:45,791 Louise, höre auf meine Stimme, 352 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 nur meine Stimme. 353 00:35:49,500 --> 00:35:52,750 Du hörst auf meine Stimme, Deine Augenlider sind schwer. 354 00:35:53,041 --> 00:35:56,916 Deine Augen schließen sich. Wehre dich nicht, Louise. 355 00:35:58,000 --> 00:36:02,166 Deine Augen schließen sich. Du hörst nur meine Stimme. 356 00:36:03,041 --> 00:36:06,750 Und jetzt, Louise, schläfst du! Schlaf! 357 00:36:17,833 --> 00:36:19,791 Heb vor dir die Arme hoch. 358 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 Sehr gut, Louise. 359 00:36:27,458 --> 00:36:29,041 Jetzt berühr deinen Bauch. 360 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 Berühr deine Brüste. 361 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Berühr deinen Hals. 362 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Berühr dein Kinn. 363 00:36:56,708 --> 00:36:58,500 Berühr deinen Mund. 364 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Öffne die Lippen. 365 00:37:08,291 --> 00:37:09,791 Berühr deine Lippen. 366 00:37:12,666 --> 00:37:15,250 Jetzt führe vor dir die Hände zusammen. 367 00:37:18,083 --> 00:37:19,125 Louise! 368 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Führe vor dir die Hände zusammen! 369 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 Ruhe! 370 00:37:57,333 --> 00:37:58,750 Bis zum nächsten Dienstag. 371 00:38:40,041 --> 00:38:41,583 Wie fühlt es sich an? 372 00:38:45,916 --> 00:38:47,291 Schön, nicht wahr? 373 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Brauchst du Hilfe? 374 00:38:58,583 --> 00:39:00,750 -Mein Kopf tut weh. -Das ist normal. 375 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 Du warst sehr gut. 376 00:39:05,458 --> 00:39:07,208 Dr. Charcot war zufrieden. 377 00:39:16,750 --> 00:39:17,958 Danke, Mademoiselle. 378 00:39:18,875 --> 00:39:21,375 Ich lege meinen Bericht auf Ihren Schreibtisch. 379 00:39:21,458 --> 00:39:22,500 Gut, Doktor. 380 00:39:29,416 --> 00:39:32,875 Julie, Louise braucht Ruhe und Erholung. 381 00:39:33,416 --> 00:39:34,750 Ich kümmere mich um sie. 382 00:39:35,416 --> 00:39:36,250 Allein. 383 00:39:49,541 --> 00:39:51,833 -Ich bin müde, Jules. -Ich weiß. 384 00:39:53,041 --> 00:39:54,333 Du warst wunderbar. 385 00:39:57,250 --> 00:39:59,541 Du bist so schön, meine liebe Louise. 386 00:39:59,625 --> 00:40:01,750 -Ich bin nicht deine Louise. -Doch. 387 00:40:02,458 --> 00:40:04,041 Das sagst du zu allen Mädchen. 388 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Ich sag es nur zu dir. 389 00:40:08,916 --> 00:40:10,625 Ich will dich heiraten, Louise. 390 00:40:12,208 --> 00:40:14,583 Das weißt du. Ich hab's dir schon gesagt. 391 00:40:16,041 --> 00:40:18,000 Wann machst du mir den Antrag? 392 00:40:18,083 --> 00:40:20,583 -Bald, meine Liebste, bald. -Aber wann? 393 00:40:24,375 --> 00:40:25,583 Auf dem Ball. 394 00:40:26,875 --> 00:40:29,416 -Aber der ist noch so weit weg! -Nein! 395 00:40:30,000 --> 00:40:33,750 Nein, Louisette, für Verlobte verfliegt die Zeit. Du wirst sehen. 396 00:40:36,875 --> 00:40:37,916 Ich liebe dich. 397 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 Ich liebe dich. 398 00:41:06,083 --> 00:41:07,625 Was tust du da, Jules? 399 00:41:08,625 --> 00:41:09,791 Ich weiß nicht. 400 00:41:11,583 --> 00:41:12,750 Es ist deine Schuld. 401 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 Ich liebe dich so, Louise. 402 00:41:17,916 --> 00:41:19,208 Ich liebe dich so. 403 00:41:27,666 --> 00:41:29,083 Ist es wirklich so spät? 404 00:41:29,166 --> 00:41:30,791 Ja, Madame Geneviève. 405 00:41:31,458 --> 00:41:32,875 Bis nachher. 406 00:42:15,666 --> 00:42:16,875 Ich bin's, Vater! 407 00:42:19,333 --> 00:42:22,208 Das will ich hoffen. Ich warte seit einer Stunde. 408 00:42:22,708 --> 00:42:24,916 Entschuldigen Sie, ich wurde aufgehalten. 409 00:42:26,625 --> 00:42:28,916 Ich muss mich beeilen, ich bin spät dran. 410 00:42:29,666 --> 00:42:31,000 Du bist immer spät dran. 411 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Ich kam auch immer zu spät. 412 00:42:34,791 --> 00:42:38,291 Ich begann nie pünktlich zu essen, hörte aber immer früh auf. 413 00:42:39,250 --> 00:42:42,541 Louise hatte heute einen eindrucksvollen Anfall. 414 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Sie fiel zu Boden, krümmte und verkrampfte sich, 415 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 sah kaum mehr menschlich aus. 416 00:42:49,750 --> 00:42:51,083 Klassische Hysterie? 417 00:42:52,666 --> 00:42:53,666 Unter Hypnose. 418 00:42:55,250 --> 00:42:56,833 Eventuell Epilepsie? 419 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Vielleicht löst Charcot einen Nervenschock aus. 420 00:43:01,208 --> 00:43:03,416 Das könnte die Hysterie erklären. 421 00:43:03,500 --> 00:43:05,833 Sind Sie jetzt Neurologe, Dr. Gleizes? 422 00:43:08,333 --> 00:43:12,000 Junge Dame, müsste ich noch mal mein Praktikum machen, 423 00:43:12,500 --> 00:43:16,000 würde ich diese Fachrichtung wählen. Und die Salpêtrière. 424 00:43:17,500 --> 00:43:19,625 Du wärst meine Assistentin. 425 00:43:20,333 --> 00:43:21,875 Du würdest mit mir essen 426 00:43:22,750 --> 00:43:24,625 und deine Berichte schreiben. 427 00:43:26,750 --> 00:43:28,791 Charcot kann sich auf dich verlassen. 428 00:43:29,875 --> 00:43:31,333 Du kennst die Patientinnen. 429 00:43:36,250 --> 00:43:37,625 Wir haben eine Neue. 430 00:43:39,458 --> 00:43:40,666 Wie ist sie? 431 00:43:41,625 --> 00:43:42,708 Sie ist... 432 00:43:46,500 --> 00:43:47,625 intensiv. 433 00:43:49,583 --> 00:43:51,916 Intensität ist kein Symptom. 434 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Geht's dir gut, Eugénie? 435 00:44:08,791 --> 00:44:09,875 Sehr gut, Madame. 436 00:44:10,916 --> 00:44:13,541 -Du kannst mich Geneviève nennen. -Gut, Madame. 437 00:44:14,125 --> 00:44:16,375 Hier werde ich nicht lange bleiben. 438 00:44:17,041 --> 00:44:20,541 -Das entscheidest nicht du. -Richtig, Sie tun es. 439 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 -Sie werden mir helfen. -Nun ja... 440 00:44:24,125 --> 00:44:26,250 Morgen bist du bei den Ärzten. 441 00:44:28,541 --> 00:44:31,250 Blandine... 442 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 Hast du einen Anfall? 443 00:44:37,875 --> 00:44:38,833 Blandine? 444 00:44:42,375 --> 00:44:43,791 Ist sie Ihre Schwester? 445 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 -Hör auf, oder ich gebe dir Äther. -Sie ist rothaarig, oder? 446 00:44:52,500 --> 00:44:56,125 -So kommst du hier nicht raus. -Wenn Sie mich für irre halten, 447 00:44:56,208 --> 00:44:59,041 warum haben Sie ihr tausende Briefe geschrieben? 448 00:44:59,458 --> 00:45:01,541 Sie glauben, sie kann Sie hören. 449 00:45:01,625 --> 00:45:04,541 Sie glauben an Geister. Sie kann Sie hören. 450 00:45:04,625 --> 00:45:06,916 Sie beobachtet Sie auch. 451 00:45:07,000 --> 00:45:08,666 Wollen Sie mit ihr reden? 452 00:45:11,500 --> 00:45:14,041 Sie ist hier. Im Saal. 453 00:45:15,041 --> 00:45:17,416 -Sie ist bereit, Ihnen zuzuhören. -Sei still. 454 00:45:21,250 --> 00:45:22,250 Sei still. 455 00:46:40,916 --> 00:46:41,958 Cléry? 456 00:46:43,375 --> 00:46:45,166 -Schläfst du? -Nein. 457 00:46:45,708 --> 00:46:48,375 -Fühlst du dich besser? -Ich weiß nicht. 458 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 -Weißt du... -Was? 459 00:46:51,833 --> 00:46:54,375 Ich bin so froh, dass du neben mir bist. 460 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Wir sind Bettschwestern. 461 00:46:58,458 --> 00:47:01,083 -Louise? -Was? 462 00:47:01,708 --> 00:47:03,750 Was machst du, wenn du rauskommst? 463 00:47:04,625 --> 00:47:05,833 Wenn ich rauskomme... 464 00:47:06,625 --> 00:47:07,625 Ich weiß nicht. 465 00:47:11,208 --> 00:47:12,916 Ich esse in den Markthallen. 466 00:47:14,833 --> 00:47:17,375 Und danach gehe ich tanzen ins Guinche. 467 00:47:18,000 --> 00:47:20,208 Meinst du, dass es das noch gibt? 468 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 Das wird es immer geben. 469 00:47:22,291 --> 00:47:26,458 Dann geh ich in ins Theaterviertel und klaue den Reichen die Brieftaschen. 470 00:47:26,833 --> 00:47:30,000 -Wie soll das gehen? -Na, wie wohl, du dummes Ding? 471 00:47:30,083 --> 00:47:34,333 Ich war mal die Beste. Sie nannten mich Marguerite Goldfinger. 472 00:47:34,416 --> 00:47:39,041 Ich suche meinen Mann und stech ihn ab. Lass ihn ganz langsam verbluten. 473 00:47:39,750 --> 00:47:42,375 Zum Glück kommst du noch lange nicht raus. 474 00:47:57,125 --> 00:48:00,166 Ich nehme ein heißes Bad, wie die Reichen. 475 00:48:01,291 --> 00:48:03,625 Mit heißem Wasser und sauberen Handtüchern. 476 00:48:04,500 --> 00:48:05,875 Weiß und sauber. 477 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Laudanum, jeden Abend. 478 00:48:12,000 --> 00:48:15,625 Ein Esslöffel montags und freitags, zwei an den anderen Tagen. 479 00:48:16,458 --> 00:48:18,666 Cléry, Eugénie, 26 Jahre alt. 480 00:48:18,750 --> 00:48:22,500 Eltern und Bruder bei guter Gesundheit. Keine Vorerkrankungen. 481 00:48:22,583 --> 00:48:26,250 Gibt vor, mit den Toten zu reden. Ihr Vater ließ sie einweisen. 482 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Stimmt es, dass Sie mit den Toten reden? 483 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Antworten Sie. 484 00:48:39,833 --> 00:48:41,500 Ich rede nicht mit den Toten. 485 00:48:41,583 --> 00:48:43,625 -Aber Ihre Akte... -Es sind Geister. 486 00:48:44,291 --> 00:48:46,583 Ich wollte es nicht. Es geschah einfach. 487 00:48:49,291 --> 00:48:52,916 Geister zu hören, geschieht nicht einfach so. 488 00:48:54,125 --> 00:48:56,916 Ein junges Mädchen sah in Lourdes die Jungfrau. 489 00:48:57,416 --> 00:48:59,375 Niemand stellt das infrage. 490 00:49:01,000 --> 00:49:02,916 Das ist was ganz anderes. 491 00:49:03,750 --> 00:49:07,750 Warum glaubt man an Gott und nicht an Geister? 492 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 Warum ihr und mir nicht? 493 00:49:17,833 --> 00:49:20,958 Das war eine Frage. Warum glaubt man ihr und mir nicht? 494 00:49:21,083 --> 00:49:24,041 -Beruhigen Sie sich! -Ich beruhige mich, wann ich will. 495 00:49:24,125 --> 00:49:27,666 Sie sehen nicht Gott, sondern Tote. Hier steht es. 496 00:49:27,750 --> 00:49:31,000 -Wenn Sie alles glauben, was... -Ich habe genug gehört. 497 00:49:32,250 --> 00:49:35,500 Behandlung Nummer zwei. Hydrotherapie, zwei Wochen lang. 498 00:49:39,833 --> 00:49:41,375 Fassen Sie mich nicht an. 499 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 -Na los. -Nicht anfassen! 500 00:49:45,583 --> 00:49:46,750 Nicht. 501 00:49:49,000 --> 00:49:50,250 Fassen Sie mich nicht an! 502 00:49:51,625 --> 00:49:52,833 Lassen Sie mich los. 503 00:49:56,291 --> 00:49:58,750 Sie ist hysterisch, keine Frage. 504 00:50:18,208 --> 00:50:22,333 Ich bin jetzt ruhig... 505 00:50:23,500 --> 00:50:26,958 Nein, das ist nicht nötig. Ich bin ruhig. 506 00:50:27,208 --> 00:50:28,625 -Na los. -Nein! 507 00:50:29,416 --> 00:50:30,750 Nein! 508 00:50:32,666 --> 00:50:33,875 Komm schon! 509 00:50:34,958 --> 00:50:38,250 -Was geht hier vor? -Bitte. Bitte! 510 00:50:38,333 --> 00:50:39,333 Eins, zwei... 511 00:51:36,291 --> 00:51:37,291 Na los, komm raus. 512 00:51:38,333 --> 00:51:39,333 Na komm. 513 00:52:59,833 --> 00:53:02,333 -Geneviève Gleizes? -Was wollen Sie? 514 00:53:02,416 --> 00:53:04,416 Haben Sie keine Angst, Madame. 515 00:53:04,500 --> 00:53:06,958 Ich heiße Théophile. Théophile Cléry. 516 00:53:07,916 --> 00:53:10,291 Ich will wissen, wie es meiner Schwester geht. 517 00:53:10,375 --> 00:53:11,916 Ich darf Ihnen nichts sagen. 518 00:53:12,000 --> 00:53:14,916 Könnten Sie ihr dann dieses Buch geben? Bitte. 519 00:53:15,458 --> 00:53:18,000 -Es ist verboten. -Ich flehe Sie an. 520 00:53:18,791 --> 00:53:19,958 Ich bitte Sie. 521 00:53:23,333 --> 00:53:24,416 Ich bitte Sie. 522 00:53:30,750 --> 00:53:31,791 Danke, Madame. 523 00:53:37,916 --> 00:53:41,166 Ich hielt es für das Richtige. Ehrlich. 524 00:53:42,750 --> 00:53:44,500 Ich dachte, ich würde ihr helfen. 525 00:53:48,500 --> 00:53:50,125 Werden Sie ihr helfen? 526 00:53:54,166 --> 00:53:55,333 Auf Wiedersehen. 527 00:54:37,500 --> 00:54:40,208 Keine Sorge. Der Körper gewöhnt sich an alles. 528 00:57:35,416 --> 00:57:38,583 Keine Sorge, ich helfe dir. Ich lege sie zusammen. 529 00:57:49,958 --> 00:57:52,833 Vorsicht, spritz nicht so rum. 530 00:58:12,250 --> 00:58:13,250 Darf ich? 531 00:58:30,750 --> 00:58:32,875 Dein Bruder gab mir ein Buch für dich. 532 00:58:34,333 --> 00:58:37,250 Sie haben Théophile gesehen? Wie geht es ihm? 533 00:58:38,041 --> 00:58:41,041 Gut, nehme ich an. Er fragte mich dasselbe über dich. 534 00:58:42,625 --> 00:58:45,166 Dafür verlange ich nur eines. 535 00:58:46,041 --> 00:58:47,041 Welches Buch? 536 00:58:48,500 --> 00:58:49,750 Das Buch der Geister. 537 00:58:50,916 --> 00:58:51,958 Haben Sie's gelesen? 538 00:58:54,458 --> 00:58:55,458 Ja. 539 00:58:56,666 --> 00:58:57,708 Ich möchte... 540 00:58:59,916 --> 00:59:01,583 mit meiner Schwester reden. 541 00:59:03,666 --> 00:59:07,625 Lieber verzichte ich auf das Buch und bin wieder frei. 542 00:59:08,291 --> 00:59:09,958 Du weißt, das ist unmöglich. 543 00:59:11,416 --> 00:59:14,416 Mit Ihrer Schwester zu sprechen, dann auch. 544 00:59:21,500 --> 00:59:24,458 In Ordnung, ich rede mit dem Arzt. 545 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 Aber vorher mit meiner Schwester. 546 00:59:29,291 --> 00:59:32,250 -Danke. -Ich sage dir, wenn es so weit ist. 547 00:59:48,250 --> 00:59:50,375 Berthe war nicht mehr sie selbst. 548 00:59:51,208 --> 00:59:54,041 Sie war vielleicht acht oder zehn Tage dort. 549 00:59:54,125 --> 00:59:58,416 Bei Jeanne? Mindestens zwei Wochen. Da kommt man nicht unversehrt raus. 550 00:59:58,916 --> 01:00:02,875 Manchmal frage ich mich, ob sie es ist, die sie zu dem macht. 551 01:00:03,541 --> 01:00:06,291 So ist es eben. Die brauchen Isolation. 552 01:00:06,375 --> 01:00:08,041 Einzelhaft, ja. 553 01:00:08,125 --> 01:00:09,416 Alles in Ordnung? 554 01:00:09,500 --> 01:00:12,833 Sie sehen nicht gut aus. Gut, dass Sie nicht fotografiert werden. 555 01:00:23,625 --> 01:00:25,708 -Fertig, Pelletier? -Ja, Professor. 556 01:00:29,250 --> 01:00:31,791 -Sie sind spät dran. -Verzeihung, Herr Professor. 557 01:00:31,875 --> 01:00:35,083 Geben Sie dem Fotografen Maries Akte fürs Archiv. 558 01:00:35,166 --> 01:00:37,625 -Hystero-Epilepsie. Kontraktur. -Jawohl. 559 01:00:37,708 --> 01:00:41,541 Ich brauche eine Übersicht der Bilder der letzten sechs Monate. 560 01:00:41,625 --> 01:00:44,416 Ich werde einen Vortrag an der Akademie halten, 561 01:00:44,541 --> 01:00:46,833 und nur so finde ich dort Beachtung. 562 01:00:46,916 --> 01:00:48,083 Ja, Professor. 563 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Nicht bewegen, Marie. 564 01:00:50,750 --> 01:00:51,708 Fangen Sie an. 565 01:01:12,458 --> 01:01:14,500 "Der Engel des Herrn kam näher, 566 01:01:15,416 --> 01:01:16,958 und die Herrlichkeit Gottes 567 01:01:17,958 --> 01:01:19,625 umgab sie strahlend." 568 01:01:19,750 --> 01:01:23,500 Die Söhne fingen an zu graben, und das ganze Dorf glaubte es. 569 01:01:24,041 --> 01:01:27,750 "...denn ich bringe euch die gute Nachricht..." 570 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Er sagte mir, dass das ganze Haus einstürzte! 571 01:01:32,583 --> 01:01:33,875 Frohe Weihnachten! 572 01:01:42,625 --> 01:01:46,041 "Plötzlich tauchten himmlische Heerscharen 573 01:01:46,666 --> 01:01:48,916 zahllos neben dem Engel auf..." 574 01:02:05,958 --> 01:02:07,541 Meine Mutter 575 01:02:15,333 --> 01:02:18,958 Sie hat Augen, die töten 576 01:02:23,500 --> 01:02:27,833 Ich mag ihre Hände auf meinem Leib 577 01:02:35,000 --> 01:02:36,166 Nein. 578 01:02:36,708 --> 01:02:41,208 Ich mag den Geruch ihrer Achseln. 579 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 Ja 580 01:02:46,458 --> 01:02:48,500 Ja, so bin ich 581 01:02:56,875 --> 01:02:59,750 In den Augen meiner Mutter 582 01:03:01,791 --> 01:03:06,291 Gibt es immer ein Licht 583 01:03:08,666 --> 01:03:12,208 Immer finde ich Liebe 584 01:03:12,291 --> 01:03:15,875 In den Augen meiner Mutter 585 01:03:15,958 --> 01:03:18,458 In den Augen meiner Mutter 586 01:03:20,291 --> 01:03:23,583 Gibt es immer ein Licht 587 01:03:27,208 --> 01:03:30,666 Meine Mutter hört mir immer zu 588 01:03:30,875 --> 01:03:34,291 Wenn ich Probleme habe 589 01:03:34,666 --> 01:03:38,291 Sie weiß, wann ich dumm und schwach bin 590 01:03:38,375 --> 01:03:42,291 Und besoffen wie ein Wal 591 01:03:43,958 --> 01:03:47,666 Sie weiß, wie meine Füße riechen 592 01:03:48,666 --> 01:03:53,125 Sie weiß, wie ich nackt aussehe 593 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Aber bin ich mal krank 594 01:03:58,166 --> 01:04:02,125 Ist sie die Königin der Zäpfchen 595 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 In den Augen meiner Mutter 596 01:04:07,375 --> 01:04:10,875 Gibt es immer ein Licht 597 01:04:14,125 --> 01:04:16,916 In den Augen meiner Mutter 598 01:04:17,833 --> 01:04:22,041 Gibt es immer ein Licht 599 01:04:45,208 --> 01:04:46,666 Großartig! 600 01:05:36,250 --> 01:05:37,083 Noch nichts? 601 01:05:37,833 --> 01:05:39,000 Nein. 602 01:05:42,958 --> 01:05:45,208 -Sollen wir etwas tun? -Nein. 603 01:05:48,250 --> 01:05:49,791 -Bist du sicher? -Ja. 604 01:05:55,208 --> 01:05:56,875 Komm, Blandine. 605 01:05:59,875 --> 01:06:01,208 Beeil dich. 606 01:06:05,458 --> 01:06:07,875 -Hast du mich etwa angelogen? -Nein. 607 01:06:15,583 --> 01:06:18,750 Gut, beenden wir das. Steh auf. 608 01:06:21,666 --> 01:06:22,791 Hör auf, Eugénie. 609 01:06:27,666 --> 01:06:28,666 Eugénie? 610 01:06:33,375 --> 01:06:35,375 -Eugénie? -Sie ist... 611 01:06:36,125 --> 01:06:37,875 Sie ist... 612 01:06:40,125 --> 01:06:42,416 -Ist sie hier? -Sie ist... 613 01:06:42,500 --> 01:06:44,083 Ja. 614 01:06:45,500 --> 01:06:48,083 Sie will nicht... 615 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 -Sie will nicht... -Was? 616 01:06:50,416 --> 01:06:54,458 Nicht jetzt. Sie will jetzt nicht. 617 01:06:55,500 --> 01:06:58,958 -Sie kann nicht... -Was kann sie nicht? 618 01:06:59,041 --> 01:07:00,958 Sie hat keine Zeit. 619 01:07:02,958 --> 01:07:05,000 -Es ist Ihr Vater! -Mein Vater? 620 01:07:05,083 --> 01:07:07,500 Ihrem Vater ist etwas zugestoßen. 621 01:07:07,875 --> 01:07:08,958 In der Küche... 622 01:07:09,041 --> 01:07:14,000 Ihrem Vater ist in der Küche etwas zugestoßen... Gehen Sie. Jetzt! 623 01:07:19,375 --> 01:07:20,375 Vater! 624 01:07:29,416 --> 01:07:30,500 So dumm. 625 01:07:32,375 --> 01:07:33,625 Ich bin so dumm! 626 01:07:45,250 --> 01:07:46,208 Vater! 627 01:07:47,750 --> 01:07:48,750 Vater! 628 01:07:51,333 --> 01:07:52,333 Vater! 629 01:08:15,333 --> 01:08:18,875 -Dich hat Gott geschickt, Tochter. -Still, nicht reden. 630 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 Durch welches Wunder bist du hier? 631 01:08:25,416 --> 01:08:26,583 Woher wusstest du das? 632 01:08:28,333 --> 01:08:30,958 Ich war besorgt, hatte plötzlich Angst um Sie. 633 01:08:31,791 --> 01:08:35,750 Das ist gut, dass du an deinen armen Vater denkst. 634 01:08:36,041 --> 01:08:37,125 Ja, das ist gut. 635 01:08:39,708 --> 01:08:40,708 Ruhen Sie sich aus. 636 01:09:26,958 --> 01:09:28,625 Sie ist nicht sehr gut, wie? 637 01:09:30,791 --> 01:09:33,083 "Gut" ist der falsche Ausdruck. 638 01:09:33,166 --> 01:09:36,625 Aber gut ist, dich lachen zu hören. 639 01:09:44,500 --> 01:09:45,666 Woher wusstest du es? 640 01:09:49,041 --> 01:09:50,125 Wieso kamst du her? 641 01:09:51,750 --> 01:09:55,416 Ich sagte es schon. Ich hab's gespürt. Es ist nicht wichtig. 642 01:09:55,916 --> 01:10:00,416 So was spürt man nicht. Das gibt es nicht. 643 01:10:01,916 --> 01:10:03,000 Sag's mir. 644 01:10:12,541 --> 01:10:13,916 Blandine hat mich gewarnt. 645 01:10:16,500 --> 01:10:18,333 Sprich bitte den Namen nicht aus. 646 01:10:19,000 --> 01:10:21,625 Die Neue... Sie redet mit den Geistern. 647 01:10:21,916 --> 01:10:23,208 Sie redet mit Blandine. 648 01:10:24,291 --> 01:10:26,375 Wie kannst du so was glauben? 649 01:10:28,000 --> 01:10:30,500 Ich erzog dich im Geist der Wissenschaft, 650 01:10:30,583 --> 01:10:32,750 und du schwatzt solchen Unsinn! 651 01:10:32,833 --> 01:10:35,708 -Schämst du dich nicht? -Ich glaubte es auch nicht. 652 01:10:37,000 --> 01:10:41,083 Blandine redet mit ihr! Ich war dort. Wie hätte ich es sonst gewusst? 653 01:10:41,166 --> 01:10:44,750 Sie ist bei uns, vielleicht sogar in diesem Raum. 654 01:10:47,333 --> 01:10:48,500 Blandine ist tot. 655 01:10:49,416 --> 01:10:51,416 Hörst du? Tot! 656 01:10:52,791 --> 01:10:55,375 Ich bin täglich an ihrem Grab. Tot! 657 01:10:56,125 --> 01:10:59,541 Du machst dir Vorwürfe, aber deshalb musst du nichts erfinden. 658 01:11:02,416 --> 01:11:04,958 -Ich bin sicher, sie wacht über uns! -Sei still! 659 01:11:06,875 --> 01:11:08,875 Du redest wie eine Hexe! 660 01:11:10,000 --> 01:11:11,208 Zu mir? 661 01:11:12,208 --> 01:11:15,291 Zu mir sprichst du von Geistern und Gespenstern? 662 01:11:17,625 --> 01:11:19,166 Davon will ich nichts hören. 663 01:11:24,416 --> 01:11:25,416 Vater. 664 01:11:32,000 --> 01:11:34,541 Jetzt verliere ich dich auch noch, meine Kleine. 665 01:11:36,833 --> 01:11:39,458 Du bist wie die geworden, mit denen du arbeitest. 666 01:11:42,208 --> 01:11:45,666 Es ist eine ansteckende Krankheit. 667 01:11:45,916 --> 01:11:46,958 Lass mich allein. 668 01:11:52,875 --> 01:11:53,875 Vater. 669 01:11:55,541 --> 01:11:56,458 Geh. 670 01:11:57,875 --> 01:11:58,791 Bitte. 671 01:12:24,750 --> 01:12:26,166 Käsesoufflé. 672 01:12:26,875 --> 01:12:29,625 -Gebratenes Huhn. -Gebratenes Kaninchen. 673 01:12:31,458 --> 01:12:32,500 Butter und Brot. 674 01:12:33,291 --> 01:12:34,958 -Kaninchen und Trüffel. -Rum-Baba. 675 01:12:35,041 --> 01:12:37,458 -Henriette, wir müssen los. -Crêpes. 676 01:12:37,541 --> 01:12:39,375 -Komm schon. -Nein, bitte. 677 01:12:39,875 --> 01:12:41,250 Was? Komm schon. 678 01:12:41,333 --> 01:12:44,041 Ich war erst neulich, letzte Woche. 679 01:12:44,958 --> 01:12:47,250 -Ich will es nicht hören. -Na los! 680 01:12:47,333 --> 01:12:50,083 Es tut noch ein bisschen weh. 681 01:12:50,541 --> 01:12:52,666 -Na los. -Es wird schon gehen. 682 01:12:52,750 --> 01:12:55,250 Geht es nicht ein andermal? 683 01:12:55,625 --> 01:12:58,291 -Das ist nicht möglich. Komm. -Komm. 684 01:12:58,375 --> 01:13:01,666 -Bitte. -Sonst muss ich den Arzt holen. Komm. 685 01:13:01,750 --> 01:13:03,708 -Geht es nicht auch morgen? -Nein. 686 01:13:10,166 --> 01:13:11,250 -Professor? -Ja. 687 01:13:11,375 --> 01:13:14,166 Ich will über die neuesten klinischen Studien reden. 688 01:13:14,250 --> 01:13:15,750 Anscheinend... 689 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Nicht mehr bewegen. 690 01:13:27,166 --> 01:13:28,625 Eierstöcke geschwollen. 691 01:13:30,458 --> 01:13:31,541 Und schmerzen. 692 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Wir machen mehr Aderlasse. Zweimal täglich. 693 01:13:46,875 --> 01:13:48,958 Was ist mit mir? 694 01:13:49,541 --> 01:13:51,500 Doktor, was ist mit mir? 695 01:13:52,125 --> 01:13:53,208 Was ist passiert? 696 01:13:53,333 --> 01:13:57,250 Sie hatte unter Hypnose einen Anfall. Halbseitige Lähmung rechts. 697 01:13:57,500 --> 01:13:59,833 Was ist los? Doktor. 698 01:14:00,541 --> 01:14:04,458 Wieso kann ich Hand und Beine nicht mehr bewegen? 699 01:14:04,541 --> 01:14:06,125 Keine Reaktion. Faszinierend. 700 01:14:06,208 --> 01:14:08,500 Eugénie, was ist mit mir? 701 01:14:08,583 --> 01:14:10,208 Was ist mit dir? 702 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 Sie waren es. 703 01:14:13,791 --> 01:14:17,041 Was ist mit ihr? Sie waren es! Sie haben ihr das angetan. 704 01:14:18,083 --> 01:14:21,000 Sie haben ihr das angetan! Sie machen uns verrückt! 705 01:14:21,083 --> 01:14:21,958 Stellt sie ruhig. 706 01:14:22,375 --> 01:14:24,458 Ach ja. 707 01:14:25,291 --> 01:14:27,458 -Bringen Sie mich zum Schweigen! -Äther. 708 01:14:28,458 --> 01:14:30,500 Nur zu, bringt mich zum Schweigen! 709 01:14:31,291 --> 01:14:34,583 Sonst könnte ich ja alles sagen. 710 01:14:36,333 --> 01:14:38,458 Ich könnte erzählen, dass... 711 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Der Professor erwartet Sie. 712 01:15:05,666 --> 01:15:08,625 Wieder nach der Schlacht zur Stelle, Mademoiselle Gleizes. 713 01:15:08,708 --> 01:15:12,625 Bitte entschuldigen Sie. Ich wurde am Bett meines Vaters gebraucht. 714 01:15:12,958 --> 01:15:15,625 Soviel ich weiß, liegt Ihr Vater nicht hier. 715 01:15:16,083 --> 01:15:18,583 -Hier geht es um meine Patienten. -Natürlich. 716 01:15:20,000 --> 01:15:24,000 Übrigens, Louise hat sich beruhigt. Physisch keine Besserung. Sie ruht. 717 01:15:24,791 --> 01:15:25,791 Das ist gut. 718 01:15:26,375 --> 01:15:30,916 Nächste Woche eine Magnetfeldtherapie, zwecks Verlegung. Und die anderen? 719 01:15:31,875 --> 01:15:35,708 Denise Platel isst ohne Hilfe, spricht aber immer noch nicht. 720 01:15:36,250 --> 01:15:37,916 Aphasie. Welche Behandlung? 721 01:15:38,000 --> 01:15:40,166 Baldrian und Äther durch Uteruskatheter. 722 01:15:40,250 --> 01:15:43,666 Tagsüber weniger Äther. Ist das alles? 723 01:15:46,375 --> 01:15:47,583 Nicht ganz. 724 01:15:48,291 --> 01:15:51,333 Da ist noch Eugénie Cléry. Was haben Sie vor? 725 01:15:51,416 --> 01:15:53,416 Isolation. Sie ist gefährlich. 726 01:15:55,291 --> 01:15:57,541 Sie könnte die Schwächeren aufwiegeln. 727 01:16:01,416 --> 01:16:04,083 -Ich kümmere mich persönlich um sie. -Nein. 728 01:16:04,708 --> 01:16:06,250 Nicht Sie. Jeanne. 729 01:16:06,791 --> 01:16:09,541 Jeanne kümmert sich darum. Heute Abend. 730 01:16:18,833 --> 01:16:21,375 -Auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen, Professor. 731 01:16:54,083 --> 01:16:55,291 Folge mir. 732 01:17:06,916 --> 01:17:07,958 Hier ist es. 733 01:17:09,750 --> 01:17:12,500 Die alten Zellen der Salpêtrière. 734 01:17:13,125 --> 01:17:15,041 Ein historischer Ort, Eugénie. 735 01:17:15,791 --> 01:17:17,458 Du hast großes Glück. 736 01:17:43,583 --> 01:17:45,000 Beruhige dich. 737 01:17:47,375 --> 01:17:49,875 Beruhige dich. Alles wird gut sein. 738 01:17:53,125 --> 01:17:54,958 Atme tief durch, Eugénie. 739 01:17:57,250 --> 01:17:59,041 Wir werden uns gut verstehen. 740 01:18:00,166 --> 01:18:01,500 Ich kümmere mich um dich, 741 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 und wenn du rauskommst, bist du eine andere Frau. 742 01:18:07,125 --> 01:18:08,166 Wart's ab. 743 01:18:30,000 --> 01:18:31,375 Mademoiselle Geneviève? 744 01:18:32,791 --> 01:18:34,041 Ja, Louise? 745 01:18:37,833 --> 01:18:39,666 Wann kommt meine Freundin zurück? 746 01:18:41,250 --> 01:18:42,291 Ich weiß es nicht. 747 01:18:45,541 --> 01:18:47,750 Die sind so gemein, Mademoiselle Geneviève. 748 01:18:49,625 --> 01:18:52,125 Sie ist eine Dame, eine große Dame! 749 01:18:54,500 --> 01:18:56,583 Man behandelt uns schlimmer als Tiere. 750 01:18:57,958 --> 01:18:58,958 Louise... 751 01:19:01,333 --> 01:19:03,875 Achte auf dich, dein Zustand soll sich bessern. 752 01:19:08,333 --> 01:19:10,541 Eugénie muss Angst haben, allein da unten. 753 01:21:51,166 --> 01:21:55,875 Hallo, Adèle, wie geht es dir heute? Letzte Nacht hab ich von dir geträumt. 754 01:22:03,208 --> 01:22:04,416 Du warst der Teufel. 755 01:22:06,125 --> 01:22:07,458 Ich hatte keine Angst. 756 01:22:08,750 --> 01:22:13,125 Er war hässlich. Er war jämmerlich. Er war du. 757 01:22:13,791 --> 01:22:16,125 Denn der Teufel steckt in dir, oder? 758 01:22:26,333 --> 01:22:27,416 Eugénie. 759 01:22:29,083 --> 01:22:30,166 Eugénie! 760 01:22:32,791 --> 01:22:34,500 Kennst du das Finsternisspiel? 761 01:22:36,000 --> 01:22:37,416 Es wird dir gefallen. 762 01:22:59,458 --> 01:23:02,791 Nein, nicht das Licht! Nein! 763 01:23:08,666 --> 01:23:09,958 Wann ist es passiert? 764 01:23:10,541 --> 01:23:12,666 Gestern. Sie hat mir wehgetan. 765 01:23:13,125 --> 01:23:14,916 Ist diese Woche das dritte Mal. 766 01:23:21,916 --> 01:23:24,458 -Vielleicht hab ich was falsch gemacht. -Nein. 767 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 Eugénie? 768 01:23:45,166 --> 01:23:46,458 Eugénie? 769 01:23:48,958 --> 01:23:52,041 Hast du Hunger? Guten Appetit. 770 01:24:13,666 --> 01:24:14,916 Eugénie? 771 01:25:12,500 --> 01:25:13,708 Ich bin's, Geneviève! 772 01:25:14,291 --> 01:25:16,000 Du hattest recht mit meinem Vater. 773 01:25:16,958 --> 01:25:18,208 Blandine hatte recht. 774 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 Ich helfe dir. 775 01:25:20,791 --> 01:25:22,458 Ich komme wieder. Versprochen. 776 01:26:24,041 --> 01:26:25,375 Wie geht's, Eugénie? 777 01:26:38,625 --> 01:26:40,541 Gut scheint's dir nicht zu gehen. 778 01:26:41,500 --> 01:26:44,791 Andere wie du haben aufgegeben. 779 01:26:45,708 --> 01:26:47,500 Aber das will ich nicht. 780 01:26:49,333 --> 01:26:50,500 Du musst essen. 781 01:27:00,458 --> 01:27:03,041 Ich hab sie ganz in der Nähe gekauft. 782 01:27:03,791 --> 01:27:04,833 Weißt du? 783 01:27:06,208 --> 01:27:08,583 Nein, weißt du nicht. 784 01:27:09,416 --> 01:27:10,458 Willst du eins? 785 01:27:25,333 --> 01:27:26,958 Du siehst aus wie deine Geister. 786 01:27:27,750 --> 01:27:30,166 Traurig und bleich, so sind sie doch, oder? 787 01:27:33,000 --> 01:27:35,958 Du hättest es viel leichter, würdest du sie nicht sehen. 788 01:27:37,208 --> 01:27:38,208 Du Arme. 789 01:27:41,958 --> 01:27:43,291 Ich kann dir helfen. 790 01:27:55,000 --> 01:27:56,166 Ich glaube... 791 01:27:57,791 --> 01:27:59,375 -Ich glaube... -Mein Gott! 792 01:27:59,916 --> 01:28:00,916 Gut so. 793 01:28:01,416 --> 01:28:02,791 Zu glauben ist gut. 794 01:28:03,500 --> 01:28:05,625 Was glaubst du? Es interessiert mich. 795 01:28:07,083 --> 01:28:08,791 Ich glaube, das ist Ihre Mutter. 796 01:28:10,500 --> 01:28:12,125 Lass meine Mutter da raus. 797 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 Treib deine Spielchen mit anderen. 798 01:28:16,375 --> 01:28:17,416 Ja. 799 01:28:18,750 --> 01:28:20,875 Sie sagt, sie sei Ihre Mutter. 800 01:28:20,958 --> 01:28:23,333 Sie trägt Ihnen nichts nach. 801 01:28:27,291 --> 01:28:29,041 Was haben Sie ihr angetan? 802 01:28:37,458 --> 01:28:39,125 Sie haben sie einweisen lassen. 803 01:28:41,000 --> 01:28:42,541 Ihre Mutter war hier. 804 01:28:43,125 --> 01:28:47,500 Du sagst nur, was alle wissen. Alle wissen, meine Mutter war verrückt. 805 01:28:48,583 --> 01:28:50,875 -Na und? -Nein. 806 01:28:54,833 --> 01:28:56,833 Nein, niemand weiß, was sie tat... 807 01:28:59,083 --> 01:29:00,291 Ihrem Sohn antat. 808 01:29:13,000 --> 01:29:14,041 François? 809 01:29:16,083 --> 01:29:17,166 War es das? 810 01:29:20,250 --> 01:29:21,583 François? 811 01:29:27,666 --> 01:29:29,458 Sie bittet um Vergebung. 812 01:29:58,083 --> 01:29:59,208 Halt's Maul. 813 01:30:00,208 --> 01:30:03,291 Du wirst dein Maul halten, du Dreckstück. 814 01:30:05,500 --> 01:30:08,958 Du hast kein Recht! 815 01:30:09,041 --> 01:30:14,250 Du hast kein Recht, darüber zu reden. Du Hexe. Hexe! 816 01:31:05,458 --> 01:31:09,750 Mademoiselle Jeanne, in meiner Matratze sind Flöhe, es juckt! 817 01:31:09,833 --> 01:31:12,041 -Ich sehe nichts. -Sehen Sie genauer hin! 818 01:31:12,166 --> 01:31:14,666 -Da ist nichts. -Doch, genau hier! 819 01:31:14,750 --> 01:31:17,000 Falls du Äther willst, gibt's den Stock. 820 01:31:17,083 --> 01:31:19,541 -Nein, ehrlich nicht. -Geh zu den anderen. 821 01:31:27,291 --> 01:31:30,208 Und wenn wir den ganzen Tag suchen, 822 01:31:30,291 --> 01:31:32,291 ich werde diesen Schlüssel finden! 823 01:31:33,000 --> 01:31:35,500 Falls eine was zu sagen hat, dann raus damit! 824 01:31:35,583 --> 01:31:37,416 Haben Sie ihn denn hier verloren? 825 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 Madame Geneviève. 826 01:32:18,500 --> 01:32:19,416 Sie ist hier. 827 01:32:21,708 --> 01:32:22,583 Wirklich? 828 01:32:27,166 --> 01:32:29,125 Sie freut sich, mit Ihnen zu reden. 829 01:32:32,750 --> 01:32:34,583 Sie bedankt sich für die Briefe, 830 01:32:35,708 --> 01:32:37,916 will aber, dass Sie damit aufhören. 831 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Sie will, 832 01:32:42,625 --> 01:32:44,250 dass Sie heiter 833 01:32:45,916 --> 01:32:47,041 und glücklich sind. 834 01:32:49,416 --> 01:32:50,958 Die Briefe machen sie traurig. 835 01:32:52,000 --> 01:32:54,416 Sie fühlt sich auch so geliebt. 836 01:32:58,125 --> 01:32:59,291 Sie vermisst Sie. 837 01:33:04,541 --> 01:33:06,000 Ich vermisse sie auch. 838 01:33:07,416 --> 01:33:08,916 Ich vermisse sie so. 839 01:33:11,750 --> 01:33:13,416 Sie leidet nicht mehr. 840 01:33:15,708 --> 01:33:16,916 Sie hat keine Angst. 841 01:33:20,291 --> 01:33:24,208 Ihnen wünscht sie dasselbe. Sie wacht über Sie. 842 01:33:27,666 --> 01:33:29,625 Sie ist im Lächeln einer Frau, 843 01:33:31,625 --> 01:33:33,250 im Lachen einer Kranken, 844 01:33:34,625 --> 01:33:36,291 in den Händen, die Sie heilen, 845 01:33:37,916 --> 01:33:39,541 den Augen, die Ihnen Mut machen. 846 01:33:42,833 --> 01:33:44,375 Sie ist überall um Sie herum. 847 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Überall. 848 01:33:51,791 --> 01:33:53,291 Sie ist nicht wütend auf Sie. 849 01:33:59,625 --> 01:34:00,666 Sie ist gegangen. 850 01:34:07,125 --> 01:34:08,125 Danke. 851 01:34:17,250 --> 01:34:18,333 Danke. 852 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 Danke. 853 01:34:40,375 --> 01:34:42,291 Sie haben meinen Schlüssel gefunden. 854 01:34:43,750 --> 01:34:44,875 Geben Sie ihn mir. 855 01:34:47,333 --> 01:34:49,541 Eugénie Cléry ist sehr geschwächt. 856 01:34:50,333 --> 01:34:52,458 Ich werde Dr. Charcot informieren. 857 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 Ich hole sie zurück. 858 01:34:57,458 --> 01:35:00,000 Natürlich, Oberschwester. 859 01:35:00,833 --> 01:35:02,208 Natürlich. Tun Sie das. 860 01:35:07,791 --> 01:35:09,000 -Professor? -Ja? 861 01:35:09,083 --> 01:35:11,166 Ich bin wegen Eugénie Cléry hier. 862 01:35:11,250 --> 01:35:15,625 Sie ist seit fast einem Monat in Isolation und hat Fortschritte gemacht, nur... 863 01:35:15,708 --> 01:35:18,750 -Nur was? -Sie nimmt nichts zu sich, ist sehr müde 864 01:35:18,833 --> 01:35:20,875 und matt, ich befürchte eine Apoplexie. 865 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 Ist sie noch rachsüchtig? 866 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Nein. Sie ist ruhig und fügsam, 867 01:35:25,000 --> 01:35:28,541 ohne Kraft und Wille, sich aufzulehnen. Sie klang normal. 868 01:35:29,041 --> 01:35:31,750 Das ist gut. Jeanne hat viel bewirkt. 869 01:35:32,708 --> 01:35:36,125 Ich möchte, dass sie zurück in den Schlafsaal kommt. 870 01:35:36,625 --> 01:35:40,083 -Ist es dafür nicht etwas früh? -Ich bürge für sie. 871 01:35:41,708 --> 01:35:45,333 Für meine Patienten bürge ich, Mademoiselle Gleizes. 872 01:35:45,416 --> 01:35:48,708 Falls etwas passiert, mache ich Sie verantwortlich. 873 01:35:50,416 --> 01:35:52,250 Unterrichten Sie Jeanne darüber. 874 01:35:52,333 --> 01:35:53,958 Sie werden es nicht bereuen. 875 01:35:54,041 --> 01:35:57,750 Geneviève, leeren Sie die Nachttöpfe. Ich rieche sie von hier. 876 01:36:00,125 --> 01:36:01,083 Ja, Professor. 877 01:36:09,791 --> 01:36:15,041 Kaufen Sie den Petit Parisien! 878 01:36:17,000 --> 01:36:19,583 Kaufen Sie den Petit Parisien! 879 01:36:38,916 --> 01:36:41,291 Morgen kommst du raus. Wasch dich. 880 01:37:11,666 --> 01:37:12,666 Öffnen Sie. 881 01:37:49,791 --> 01:37:51,000 Hallo, Louise. 882 01:37:53,208 --> 01:37:55,916 Eugénie Cléry! Guter Gott! 883 01:37:57,458 --> 01:37:58,750 Schön, dich zu sehen. 884 01:38:01,250 --> 01:38:03,416 Ich hoffe, du hattest es nicht zu schwer. 885 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Und wie geht es dir? 886 01:38:06,291 --> 01:38:09,041 Mir? Was für ein Witz. 887 01:38:09,750 --> 01:38:12,083 Mein Kleid kann wirbeln, ich nicht. 888 01:38:15,375 --> 01:38:16,625 Ein Jammer. 889 01:38:45,250 --> 01:38:48,750 KOSTÜMBALL 890 01:38:57,875 --> 01:39:00,625 Los, los... Ja, so. 891 01:39:00,958 --> 01:39:02,625 Das da kommt zur Rezeption. 892 01:39:02,708 --> 01:39:06,166 Julie, ich brauche Pflanzen in dieser Nische, in der und der. 893 01:39:07,375 --> 01:39:10,791 Pascale, die Kerzenhalter nach oben und zur Rezeption. 894 01:39:10,875 --> 01:39:13,750 Meine Herren, bitte zur Galerie im zweiten Stock. 895 01:39:27,250 --> 01:39:29,166 Nicht streiten! 896 01:39:29,416 --> 01:39:30,875 Langsam, nicht drängen! 897 01:39:31,000 --> 01:39:32,916 -Der ist perfekt. -Gefällt er dir? 898 01:39:41,041 --> 01:39:42,250 Sie ist so weich! 899 01:39:44,791 --> 01:39:46,041 Sie hat ein Horn! 900 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 Ist es so gut? 901 01:40:00,583 --> 01:40:03,791 Nicht anfassen. Mein Kostüm gehört mir! 902 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Geh weg! 903 01:40:09,833 --> 01:40:11,666 -Thérèse? -Ja. 904 01:40:12,333 --> 01:40:15,250 -Bist du dieses Jahr auf dem Ball? -Nein. 905 01:40:16,625 --> 01:40:19,083 Nur an diesem Abend hab ich meine Ruhe. 906 01:40:19,166 --> 01:40:21,833 Für die alten Knacker bleibt mir keine Zeit. 907 01:40:21,916 --> 01:40:23,416 Sei nicht zu streng. 908 01:40:24,125 --> 01:40:26,333 Manche sind jung, manche sind schön. 909 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 Sie sind alle gleich, Eugénie. 910 01:40:28,583 --> 01:40:31,208 Ob fein oder in Lumpen, in zwei Stunden sind 911 01:40:31,291 --> 01:40:34,000 alle gleich: Verrückte, Schöne, Freie, Eingesperrte! 912 01:40:34,083 --> 01:40:35,208 Ich bleibe hier. 913 01:40:36,625 --> 01:40:37,875 Nein! 914 01:40:37,958 --> 01:40:40,833 Reiß dich zusammen, sonst darfst du nicht hin. 915 01:41:01,583 --> 01:41:02,625 Die mag ich. 916 01:41:30,291 --> 01:41:31,375 Hier. 917 01:41:40,000 --> 01:41:42,583 -Ihren Mantel. -Den behalte ich, danke. 918 01:42:06,666 --> 01:42:08,083 Guten Abend, Jeanne. 919 01:42:08,166 --> 01:42:09,458 Guten Abend, Professor. 920 01:42:38,208 --> 01:42:39,458 Meine Damen und Herren, 921 01:42:40,750 --> 01:42:41,791 guten Abend 922 01:42:42,375 --> 01:42:45,041 und willkommen im Salpêtrière-Hospital. 923 01:42:45,166 --> 01:42:47,958 Willkommen zu unserem jährlichen großen Ball. 924 01:42:48,750 --> 01:42:54,041 Die Krankenschwestern, die Ärzte, Dr. Charcot und ich sind erfreut 925 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 und geehrt, Sie aufs Neue begrüßen zu dürfen. 926 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 Sie sehen Frauen, die in vielerlei Hinsicht interessante 927 01:43:03,000 --> 01:43:04,041 Patientinnen sind, 928 01:43:04,791 --> 01:43:06,333 ja, sogar faszinierende. 929 01:43:06,416 --> 01:43:08,250 Manche sind psychotisch, 930 01:43:08,916 --> 01:43:10,791 andere sind krankhafte Lügnerinnen, 931 01:43:10,875 --> 01:43:14,291 Wahnsinnige, Melancholikerinnen oder einfach Schwachsinnige. 932 01:43:14,958 --> 01:43:18,208 Die Erkrankungen sind manchmal so unauffällig, 933 01:43:18,291 --> 01:43:21,875 dass sie selbst einer klinischen Untersuchung entgehen können. 934 01:43:22,833 --> 01:43:24,583 Sie sind jedoch überaus real, 935 01:43:24,666 --> 01:43:29,625 diagnostiziert und identifiziert dank neuer Methoden 936 01:43:29,708 --> 01:43:31,458 in Studium, Forschung und Lehre. 937 01:43:31,958 --> 01:43:33,833 Sie alle sind hier als Patientinnen 938 01:43:33,916 --> 01:43:38,000 des größten französischen Wissenschaftlers unserer Zeit, 939 01:43:38,500 --> 01:43:43,083 Dr. Jean-Martin Charcot. 940 01:43:55,250 --> 01:43:58,833 Begrüßen Sie nun bitte jene, auf die Sie alle gewartet haben! 941 01:43:59,375 --> 01:44:01,291 Meine Damen, Sie sind dran. 942 01:45:52,333 --> 01:45:53,583 Guten Abend, Jeanne. 943 01:46:16,958 --> 01:46:18,958 Danke! 944 01:46:20,208 --> 01:46:22,458 -Es tut mir so leid. -Das ist nicht wichtig! 945 01:46:23,000 --> 01:46:26,083 -Das ist nicht wichtig. -Verzeih mir. 946 01:46:26,625 --> 01:46:28,833 -Alles ist gut. -Schnell. 947 01:47:02,625 --> 01:47:04,750 Hier. 948 01:47:05,166 --> 01:47:07,166 Willst du einen Drink? Na komm. 949 01:47:07,875 --> 01:47:08,958 Trink alles. 950 01:47:11,916 --> 01:47:15,125 Was bist du? Eine kleine Zigeunerin? 951 01:47:15,791 --> 01:47:17,416 Magst du ihn nicht? Doch. 952 01:47:18,416 --> 01:47:20,416 Du bist eine kleine Diebin. 953 01:47:21,500 --> 01:47:23,333 Zeig mir mal deine Händchen... 954 01:48:09,833 --> 01:48:10,958 Was ist los? 955 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 Zu viel getanzt? Kannst nicht mehr? 956 01:48:14,708 --> 01:48:16,000 Bitte komm mit. 957 01:48:33,750 --> 01:48:35,125 Was tun wir hier? 958 01:48:36,958 --> 01:48:37,875 Jules? 959 01:48:39,916 --> 01:48:41,625 Wieso hast du mich hergebracht? 960 01:48:49,875 --> 01:48:50,875 Komm her. 961 01:48:53,500 --> 01:48:54,708 Meine Liebste... 962 01:48:55,875 --> 01:48:57,333 Du willst meine Frau werden? 963 01:48:58,458 --> 01:49:00,166 Eigentlich bist du das schon. 964 01:49:02,916 --> 01:49:05,541 Sag es. Sag, dass du schon meine Frau bist. 965 01:49:07,125 --> 01:49:09,250 Nein, Jules! Warte... 966 01:49:27,625 --> 01:49:30,125 Louise Plessis, 967 01:49:30,666 --> 01:49:33,791 willst du Jules Lemoine zu deinem Ehemann nehmen? 968 01:49:33,875 --> 01:49:37,458 Nein, Jules, nicht so. Nicht so! 969 01:49:38,333 --> 01:49:40,458 -Komm her mit deinem Mund. -Nicht so. 970 01:49:44,416 --> 01:49:45,416 Nein! 971 01:49:45,666 --> 01:49:47,083 Warte. 972 01:49:52,916 --> 01:49:53,958 Ja. 973 01:50:09,208 --> 01:50:10,458 Eugénie Cléry? 974 01:50:11,416 --> 01:50:13,625 Lassen Sie sie los! 975 01:50:13,708 --> 01:50:16,208 Hilfe! 976 01:50:19,375 --> 01:50:22,208 Sei still! 977 01:50:22,291 --> 01:50:25,375 -Haltet sie! -Hilf mir! Hilfe! 978 01:50:26,583 --> 01:50:27,625 Aus dem Weg! 979 01:50:28,791 --> 01:50:30,416 -Louis wartet auf uns. -Hier? 980 01:50:30,500 --> 01:50:31,333 Vorne. 981 01:50:34,500 --> 01:50:35,541 Nein! 982 01:50:36,875 --> 01:50:38,041 Runter von ihr! 983 01:50:40,291 --> 01:50:43,500 Du Schwein! Abschaum! 984 01:50:45,250 --> 01:50:46,458 Du Mistkerl! 985 01:51:12,750 --> 01:51:14,083 Hilfe! 986 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Hilfe! 987 01:51:18,083 --> 01:51:20,083 Halt! Hilfe! 988 01:51:22,291 --> 01:51:23,291 Da drüben sind sie! 989 01:51:37,500 --> 01:51:39,625 Geneviève, nein, 990 01:51:40,458 --> 01:51:43,125 -ich lass Sie nicht zurück. Kommen Sie! -Hör zu. 991 01:51:43,208 --> 01:51:46,583 Geh. Ich bin frei. 992 01:51:47,625 --> 01:51:49,250 Schnell. 993 01:51:51,291 --> 01:51:52,833 Haltet sie! 994 01:52:06,375 --> 01:52:07,541 Sie sind verrückt! 995 01:52:09,125 --> 01:52:11,458 Heute Abend sind die Verrückten normal. 996 01:53:31,625 --> 01:53:33,250 Meine liebste Geneviève, 997 01:53:34,875 --> 01:53:36,708 ständig denke ich an Sie. 998 01:53:38,125 --> 01:53:41,916 Süß ist hier die Freiheit, doch Ihr Opfer 999 01:53:42,000 --> 01:53:43,666 macht sie bitter. 1000 01:53:45,083 --> 01:53:47,583 Also versuche ich, Sie stolz zu machen 1001 01:53:48,291 --> 01:53:51,000 und Ihrem Wunsch gemäß Gutes zu tun. 1002 01:53:52,250 --> 01:53:56,125 Ich helfe, ich unterrichte, versuche zu überzeugen. Ich tröste. 1003 01:53:57,458 --> 01:54:01,125 Ich ernte so viel Liebe und Vertrauen, dass mir die Worte fehlen. 1004 01:54:03,416 --> 01:54:07,250 Hier mache ich niemandem Angst. Hier versteht man mich. 1005 01:54:07,583 --> 01:54:08,583 Das ist für Sie. 1006 01:54:17,958 --> 01:54:20,000 Geneviève, meine liebe Freundin, 1007 01:54:20,791 --> 01:54:23,625 letzte Nacht kam Blandine zu mir. 1008 01:54:24,666 --> 01:54:29,166 Sie beschützt Sie, ist bei Ihnen und liebt Sie, wie ich. 1009 01:54:31,000 --> 01:54:35,250 Auch wenn Ihr Körper im Schlafsaal ist, den ich so gut kenne, 1010 01:54:36,083 --> 01:54:40,375 Ihr Herz und Ihr Geist sind hier bei mir. 1011 01:54:42,208 --> 01:54:46,625 Vor meinem geistigen Auge lesen Sie, aber ich lasse Sie nicht fertiglesen. 1012 01:54:47,208 --> 01:54:50,916 Nein, ich nehme Ihre Hand. 1013 01:54:51,750 --> 01:54:55,125 Wir gehen ein Stück. Der Wind ist frisch und salzig. 1014 01:54:55,208 --> 01:54:57,000 -Guten Tag. -Ihnen auch. 1015 01:54:58,083 --> 01:55:02,166 Der Horizont ist so weit weg. Spüren Sie seine Ferne? 1016 01:55:04,875 --> 01:55:08,166 Unsere Seelen tanzen, das Meer entführt den Schmerz, 1017 01:55:09,125 --> 01:55:12,666 er wird zu Welle, Gischt und löst sich auf. 1018 01:55:13,291 --> 01:55:16,125 Wir lachen, lassen die Füße baumeln 1019 01:55:17,166 --> 01:55:22,708 und wir tanzen, wir tanzen, wir tanzen. 1020 01:55:23,416 --> 01:55:25,291 Und so, meine Geneviève, 1021 01:55:25,833 --> 01:55:26,958 sind wir frei 1022 01:55:27,791 --> 01:55:29,416 und stark 1023 01:55:29,666 --> 01:55:31,000 und das in alle Ewigkeit. 1024 01:55:35,583 --> 01:55:36,750 Ihre Eugènie. 1025 01:55:37,333 --> 01:55:42,000 „DIE TANZENDEN“ 1026 02:01:40,458 --> 02:01:42,458 Untertitel von: Bernd Karwath 1027 02:01:42,541 --> 02:01:44,541 Creative Supervisor: Alexander König