1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,649
AU COURS DES CINQ DERNIÈRES ANNÉES,
LOS ANGELES, SAN FRANCISCO ET SEATTLE
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,652
ONT DÉCRÉTÉ L'ÉTAT D'URGENCE
POUR LES SANS-ABRI.
6
00:00:27,736 --> 00:00:32,699
LES IMAGES QUI SUIVENT ONT ÉTÉ FILMÉES
DANS CES VILLES ENTRE 2017 ET 2020.
7
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Nous allons évaluer
votre niveau de vulnérabilité
8
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
pour le plan d'accès au logement.
9
00:03:06,978 --> 00:03:11,274
Je vais vous interroger pour comprendre
comment vous êtes devenu SDF,
10
00:03:11,357 --> 00:03:17,363
comment vous parvenez à survivre,
et où vous trouvez l'aide nécessaire.
11
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
Certaines questions pourront
vous sembler indiscrètes,
12
00:03:21,117 --> 00:03:25,496
mais je ne cherche pas à vous gêner.
Nous posons les mêmes à tout le monde.
13
00:03:25,580 --> 00:03:27,248
Plus vous m'en direz,
14
00:03:27,332 --> 00:03:30,752
mieux nous comprendrons
votre situation et vos besoins.
15
00:03:31,419 --> 00:03:33,630
Bon, nous allons commencer.
16
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
De quel genre d'aide avez-vous besoin ?
17
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
J'ai besoin d'un logement.
18
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Dans un appartement ou une maison.
19
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
En ce moment, j'ai surtout besoin
de soins psychiatriques
20
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
ainsi que d'un logement.
21
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
C'est à peu près tout.
22
00:03:50,730 --> 00:03:54,400
Un logement sera le point de départ
qui me permettra d'avancer.
23
00:03:55,026 --> 00:03:57,654
Depuis combien de temps
êtes-vous sans-abri ?
24
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Ça fait environ quatre ans.
25
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Quatre ans que je suis sans-abri.
26
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
En novembre 2016, mon frère m'a payé
quelques mois d'hébergement à l'hôtel,
27
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
mais je n'ai pas voulu
rester une charge pour lui.
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
J'ai commencé à dormir dehors.
29
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
Ça fait deux ans que je suis là.
C'est trop long.
30
00:04:19,259 --> 00:04:21,970
Si vous avez de la famille,
êtes-vous en contact ?
31
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Désolé.
32
00:05:36,169 --> 00:05:39,630
- La tente médicale n'est pas là ?
- Il te faut un pansement ?
33
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
J'ai du matériel dans le camion.
34
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
- Tu t'es écrasé le doigt ?
- Non, il s'est infecté.
35
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Je suis allé à l'hôpital hier.
36
00:05:47,096 --> 00:05:50,224
Ils l'ont anesthésié,
puis ils ont incisé et drainé.
37
00:05:51,017 --> 00:05:54,604
- Demande à Zia.
- Elle t'a accompagné ?
38
00:05:54,687 --> 00:05:55,688
Elle a une vidéo.
39
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
C'est cool que tu traînes avec elle.
Elle est super.
40
00:05:59,317 --> 00:06:02,695
Ouais.
Je l'ai rencontrée ici mardi dernier.
41
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
Comme ça ?
42
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
- Ouais…
- Mon vieux.
43
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
Je veux sortir de la rue pour elle.
44
00:06:08,284 --> 00:06:11,913
Ça alors ! Je comprends.
Elle a la tête sur les épaules ?
45
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
Elle va m'aider et me guider…
46
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Pas de ça dans les douches !
47
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
- Derek, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien !
48
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
- Hé, tu es là.
- Je suis là. Je suis toujours là.
49
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
Qu'est-ce qu'il a ?
50
00:06:30,014 --> 00:06:31,849
CET OUTIL UTILISANT LE SON ET LA LUMIÈRE
51
00:06:31,933 --> 00:06:34,477
PERMET DE SE DÉTENDRE,
DE RÉCUPÉRER ET DE SE CONCENTRER.
52
00:07:03,965 --> 00:07:08,678
Tu te souviens du nom
de la propriétaire du camping en Arizona ?
53
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
Bonnie ?
54
00:07:10,847 --> 00:07:11,806
C'est ça. Merci.
55
00:07:11,889 --> 00:07:12,723
La ferme.
56
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Aviez-vous… Vous aviez un autre travail
57
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
la première fois que je suis venue ici.
58
00:07:19,689 --> 00:07:24,026
Je m'étais remise à travailler,
et puis tout a dérapé.
59
00:07:25,153 --> 00:07:27,280
Parce que dès qu'on signale
60
00:07:27,363 --> 00:07:30,575
qu'on a assez de rentrées d'argent
pour payer son loyer
61
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
et toutes ses factures, bam !
62
00:07:32,452 --> 00:07:35,413
On se fait sucrer
ses bons alimentaires et soudain,
63
00:07:35,496 --> 00:07:39,500
l'argent prévu pour le loyer doit servir
à acheter à manger.
64
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
- D'accord.
- Car qu'est-ce qui est plus important ?
65
00:07:42,670 --> 00:07:45,673
Nourrir son enfant
ou mettre de côté pour le loyer ?
66
00:07:45,756 --> 00:07:47,133
Je nourris mon enfant.
67
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
C'est une situation extrême.
On doit vous trouver un hébergement.
68
00:07:53,181 --> 00:07:57,935
C'est drôle, car quand on se retrouve
peu à peu dans une situation extrême,
69
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
elle ne paraît pas si extrême.
70
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
Les problèmes de santé et de sécurité
constatés ici,
71
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
comme les problèmes sanitaires
et les risques de maladie,
72
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
ainsi que les fusillades, les autres actes
de violence et la criminalité,
73
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
représentent un danger pour les personnes
vivant dans ces campements
74
00:08:29,926 --> 00:08:32,011
et pour la communauté environnante.
75
00:08:32,094 --> 00:08:34,805
C'est pour ça qu'on y fait le ménage.
76
00:08:35,515 --> 00:08:40,394
Si nous avons besoin de plus d'effectifs
sur un site, nous en avons à disposition.
77
00:08:45,358 --> 00:08:48,903
Cette semaine, nous avons visité
31 sites à travers la ville.
78
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
Nous avons noué des contacts
avec 50 personnes
79
00:08:52,156 --> 00:08:56,661
et en avons orienté 19 vers des foyers
ou d'autres types d'hébergement.
80
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Je pense que les ressources
que vous utilisez
81
00:09:06,212 --> 00:09:09,632
sont des bons points de départ
82
00:09:09,715 --> 00:09:14,845
pour trouver des logements
à ces personnes sans-abri.
83
00:09:14,929 --> 00:09:19,308
Nous avons mis en place un grand nombre
de logements supervisés permanents,
84
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
mais ça ne suffit pas
pour répondre aux besoins.
85
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Merci.
86
00:11:14,924 --> 00:11:16,717
Comment êtes-vous devenu SDF ?
87
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
C'est une longue histoire.
88
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
À vrai dire, tout a commencé
avec le 11 septembre.
89
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Ça m'a plongé dans une grave dépression.
90
00:11:26,811 --> 00:11:31,065
À cause du coût très élevé de la vie,
en particulier à Hollywood,
91
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
je n'ai pas les moyens de louer.
92
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
J'ai perdu mon boulot,
je ne pouvais plus payer mon loyer,
93
00:11:37,321 --> 00:11:39,615
et la personne avec qui j'habitais
m'a mise dehors.
94
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Le handicap.
95
00:11:42,743 --> 00:11:48,249
La prison, la drogue, des troubles mentaux
et des problèmes familiaux.
96
00:11:48,332 --> 00:11:50,793
Un ensemble de choses.
97
00:11:52,002 --> 00:11:55,005
J'ai fait mon coming-out transgenre
en dernière année d'université,
98
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
et j'ai perdu
tout le soutien de ma famille.
99
00:11:57,842 --> 00:12:03,556
Je suis sans-abri
depuis que j'ai 19 ou 20 ans.
100
00:12:04,557 --> 00:12:07,685
Je suis allée vivre
quelque temps chez ma fille.
101
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Et après ça, ma situation s'est dégradée
et je me suis retrouvée là…
102
00:12:15,234 --> 00:12:17,945
dans ce foyer de la Union Rescue Mission.
103
00:12:18,028 --> 00:12:20,156
Mangez-vous à votre faim ?
104
00:12:20,948 --> 00:12:26,412
Ça m'est arrivé d'avoir la sensation
que mon estomac allait toucher mon dos.
105
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
J'avais faim, mais j'avais pas d'argent,
pas de nourriture.
106
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
Je savais pas où trouver à manger.
107
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
LAIT CONCENTRÉ
108
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
C'est celui-là qui coûte cinq dollars ?
109
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
- Quatre quatre-vingt-dix-neuf.
- Alléluia.
110
00:13:43,697 --> 00:13:45,699
Je vais cuisiner pour mes enfants.
111
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
C'est super.
112
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
Je vais les nourrir, et correctement.
113
00:13:50,162 --> 00:13:54,416
Ça fera 26 dollars et 52 cents.
114
00:13:56,001 --> 00:13:58,212
Merci beaucoup. Bonne journée.
115
00:14:06,637 --> 00:14:08,848
C'est dingue, 12,99 dollars.
116
00:14:09,765 --> 00:14:11,392
Je n'ai pas fait attention.
117
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Enlève cette veste.
Il faut que je la lave, elle est sale.
118
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
Ouais. Je dois la vider.
119
00:14:24,238 --> 00:14:27,491
Demain, je dois aller à l'école
puis chercher ma carte d'identité.
120
00:14:27,575 --> 00:14:31,245
- Je peux finir la lessive demain.
- Ça peut attendre vendredi.
121
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
D'accord.
122
00:14:34,582 --> 00:14:37,334
Samedi soir,
on se fait un dîner ou un film ?
123
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Tu es fatigué ?
124
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Épuisé.
125
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Salut, maman.
126
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
Je voulais te dire
que tu allais être grand-mère.
127
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Non, je dois aller chez le docteur
pour confirmer tout ça,
128
00:15:15,623 --> 00:15:20,419
mais le test était bien positif.
Probablement.
129
00:15:23,464 --> 00:15:27,217
Je ne sais pas, maman.
On en parlera plus tard.
130
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
- Ils ont dit quoi ?
- "Prends soin de toi."
131
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
"Essaie de trouver un logement
dès que possible pour ta famille."
132
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Allez. Je t'aime.
133
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
- À très vite.
- Salut.
134
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
Appelle-moi. Je t'aime.
135
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
C'est cozy.
136
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
Où dormez-vous d'habitude ?
137
00:19:27,040 --> 00:19:31,295
Il y a un dortoir au premier étage,
138
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
avec environ 160 femmes.
Dans des lits superposés.
139
00:19:37,634 --> 00:19:39,970
Est-ce que vous dormez souvent dehors ?
140
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
J'ai dormi dehors pendant quatre nuits,
il y a deux ans.
141
00:19:48,687 --> 00:19:51,148
Où allez-vous pour vous doucher
et faire vos lessives ?
142
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
Je devais aller à l'hôtel
pour prendre des douches,
143
00:19:57,154 --> 00:20:00,157
quand les femmes de chambre
avaient fini la chambre.
144
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Et…
145
00:20:06,788 --> 00:20:09,291
j'ai vécu comme ça pendant un moment.
146
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Désolée.
147
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Vous sentez-vous parfois en danger ?
148
00:20:14,963 --> 00:20:18,800
Je me suis fait agresser, poignarder,
tirer dessus, renverser.
149
00:20:18,884 --> 00:20:20,719
J'ai traversé plein d'épreuves.
150
00:20:22,012 --> 00:20:25,641
Combien de fois avez-vous été agressée
ou frappée depuis que vous êtes SDF ?
151
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Ces derniers temps, c'est arrivé…
152
00:20:29,269 --> 00:20:30,812
Quatre ou cinq fois.
153
00:20:30,896 --> 00:20:31,813
D'accord.
154
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
Comment tu te sens ?
155
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
Ça fait du bien d'être sorti de la rue.
156
00:21:20,404 --> 00:21:22,114
Tu te réveilles, tu te lèves,
157
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
et t'as tes toilettes
et tout ça sur place ?
158
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
- Bonjour.
- Bonjour.
159
00:21:28,078 --> 00:21:32,124
Explique-moi, Luis.
Tu viens de trouver un logement,
160
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
et dans six mois tu seras de nouveau SDF ?
161
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Oui, car le loyer coûte 700 dollars.
162
00:21:37,170 --> 00:21:40,465
J'étais censé continuer,
mais je n'ai pas les moyens.
163
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Il fait assez beau ici pour que je puisse
164
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
monter une tente et la démonter le matin.
165
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Non. On va pas régresser.
166
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
- On est allés trop loin pour ça.
- Ouais.
167
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
Si ça arrive, ça sera pas par choix.
168
00:22:01,737 --> 00:22:03,363
Ça va ? Tu veux de l'eau ?
169
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
De l'eau ?
170
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
- Merci.
- Tu en veux ? Tiens.
171
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
Patty, tu as des nouvelles d'Anna ?
172
00:22:12,164 --> 00:22:15,042
Je crois pas. Mais j'essaie d'aller
à un endroit où je suis pas…
173
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Ça va aller.
174
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Comment il s'appelle ? Mike ?
175
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
Ouais. D'accord.
176
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
Ça a empiré ? Ouais.
177
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Bon.
178
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
- C'est lui qui m'a fait ça.
- OK.
179
00:22:36,938 --> 00:22:40,859
- Récemment ? D'accord.
- Il y a une ou deux semaines.
180
00:22:40,942 --> 00:22:43,653
- La dernière fois qu'elle était là.
- Je vois.
181
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
- Elle avait une grosse…
- OK.
182
00:22:45,530 --> 00:22:47,449
Il est parti où ? Dans le coin ?
183
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
- Ouais, pas loin.
- Ça va aller.
184
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
- Aujourd'hui, il m'a frappée au visage.
- OK.
185
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
- Il va finir par me tuer.
- Je sais. Il faut que tu partes.
186
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
Salut, je suis au bassin en ce moment.
187
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Patty a des problèmes avec Mike.
188
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Elle s'est encore fait frapper.
189
00:23:12,099 --> 00:23:15,519
Pendant que je suis ici,
pourrais-tu essayer de lui trouver
190
00:23:15,602 --> 00:23:19,314
une place à Bridge ?
Elle est prête à y aller aujourd'hui.
191
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
Vous voulez quoi pour le dîner ?
192
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
Du bacon, des œufs et du porridge.
193
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
On mange ça pour le petit déjeuner,
pas pour le dîner.
194
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Faites-moi un câlin.
Au revoir, amusez-vous bien à l'école.
195
00:24:16,788 --> 00:24:19,916
Vous ne m'avez jamais raconté
ce qui vous est arrivé.
196
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
Vous essayez d'avancer.
197
00:24:21,543 --> 00:24:26,590
Tous les soirs, je vous vois à l'épicerie
chercher à manger pour vos enfants,
198
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
et leur préparer un dîner.
199
00:24:28,842 --> 00:24:32,387
J'essaie de préserver
ma famille des problèmes de la rue.
200
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
Malgré la situation,
ils peuvent compter sur maman.
201
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
Je comprends.
Parlons maintenant de votre histoire.
202
00:24:40,145 --> 00:24:41,062
D'accord.
203
00:24:41,146 --> 00:24:44,065
Il y a neuf mois,
mon ex a commencé à me harceler.
204
00:24:44,149 --> 00:24:47,777
Il a enfoncé ma porte,
m'a frappée avec un pistolet et violée.
205
00:24:48,737 --> 00:24:51,990
Suite à ça,
je suis enceinte de 32 semaines.
206
00:24:52,574 --> 00:24:57,829
Quand j'étais à l'hôpital,
j'étais couverte de bleus et de blessures.
207
00:24:57,913 --> 00:25:01,291
La Urban League a réussi
à me trouver une place à l'hôtel.
208
00:25:01,374 --> 00:25:03,919
Je n'avais pas droit aux services d'aide.
209
00:25:04,002 --> 00:25:07,339
Je n'ai pas pu demander un logement,
n'étant pas considérée comme SDF.
210
00:25:07,422 --> 00:25:11,343
- Car vous viviez dans un hôtel.
- Un hôtel payé par l'association.
211
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
On a été placés
dans un hôtel pour six semaines.
212
00:25:14,804 --> 00:25:18,767
Je n'avais pas les moyens
de continuer à payer cet hôtel,
213
00:25:18,850 --> 00:25:22,979
et on s'est donc retrouvés sans argent
et sans nulle part où aller.
214
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
On a dormi trois jours dehors,
215
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
puis j'ai trouvé un hébergement
appelé Center of Hope.
216
00:25:28,193 --> 00:25:32,239
Tout le monde dort dans une seule pièce,
sur des matelas par terre.
217
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
Il n'y a pas de douches.
218
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
J'ai dit à mes enfants
que c'était comme si on campait.
219
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Tous les matins,
on devait partir entre 6h30 et 7 h.
220
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
Qu'il pleuve ou qu'il vente.
221
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Je ne voulais pas que mes enfants sachent,
que les gens sachent.
222
00:25:48,129 --> 00:25:53,510
J'allais au supermarché pour leur acheter
à manger et les laver dans les toilettes.
223
00:25:54,427 --> 00:25:59,057
Je les accompagnais chacun leur tour
pour les débarbouiller et les coiffer.
224
00:25:59,724 --> 00:26:04,729
Je ne voulais pas qu'on regarde mes gosses
et je ne voulais pas errer dans les rues.
225
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
On attendait alors
que la bibliothèque ouvre,
226
00:26:07,524 --> 00:26:09,484
parce qu'elle ouvre à 9 h.
227
00:26:10,485 --> 00:26:14,155
J'y emmenais mes chéris,
car il faisait chaud à l'intérieur,
228
00:26:14,823 --> 00:26:19,327
et ils pouvaient jouer
à des jeux vidéos et regarder la télé.
229
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Ainsi, ils ne comprenaient pas
à quel point c'était difficile.
230
00:26:23,873 --> 00:26:25,667
Je faisais ça tous les jours.
231
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Mon Dieu.
232
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Je ne veux plus d'une situation
où j'ai besoin des autres.
233
00:26:34,467 --> 00:26:37,345
- Je comprends.
- Je refuse de recommencer ça.
234
00:27:23,099 --> 00:27:27,228
Rassemblez vos affaires.
Ils viennent ici. Ils arrivent.
235
00:27:35,612 --> 00:27:36,696
Silence, je vous prie.
236
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
L'article 8A attend l'approbation
de la résolution autorisant
237
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
le Service des sans-abri
238
00:27:42,369 --> 00:27:44,913
à ouvrir un centre d'accueil SAFE
à l'Embarcadero.
239
00:27:49,167 --> 00:27:52,253
On va établir un périmètre
autour des campements.
240
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
Il y a trop de produits dangereux.
241
00:27:54,506 --> 00:27:57,592
Une équipe est là pour faire le ménage.
242
00:28:01,388 --> 00:28:03,848
Nous devons autoriser les refuges pour SDF
243
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
dans tous les quartiers de la ville.
244
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
Prenez vos affaires.
245
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
Bougez-les d'ici.
Prenez au moins vos tentes et tout ça.
246
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Ce centre de 200 lits agira
comme un aimant.
247
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
Il attirera
une importante population de sans-abri
248
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
et sera nuisible pour le quartier.
249
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
J'ai demandé :
"Où voulez-vous qu'ils aillent ?"
250
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Ils n'ont nulle part où aller.
Où sont-ils censés aller ?
251
00:28:39,592 --> 00:28:43,680
Je n'ai jamais vu un maire
faire ainsi passer de force
252
00:28:43,763 --> 00:28:49,686
un projet auquel s'opposent
95 % des riverains.
253
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
À LOUER
254
00:29:03,700 --> 00:29:05,493
On m'a traité de raciste
255
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
car je m'oppose à des choses
comme la consommation et vente de drogues,
256
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
et l'arrivée de plus de SDF
dans notre quartier.
257
00:29:11,791 --> 00:29:15,253
Je pense que peu de gens
veulent ça près de chez eux.
258
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
Des gens meurent devant chez vous !
259
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
Des gens meurent devant chez vous !
260
00:30:12,602 --> 00:30:16,231
Il y aura des jours meilleurs, Patty.
C'est certain.
261
00:30:19,943 --> 00:30:22,946
Tu dois y croire
et tu dois travailler, hein ?
262
00:30:23,613 --> 00:30:28,034
Si je perdais mon travail,
je serais dans la tente à côté de toi.
263
00:30:29,077 --> 00:30:32,413
Ça peut arriver à n'importe qui, tu sais ?
Vraiment.
264
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
Et voilà.
265
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Bonjour.
266
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Bien.
267
00:31:03,528 --> 00:31:06,990
SALLE D'ADMISSION
268
00:31:08,741 --> 00:31:10,618
Quels sont vos projets de logement ?
269
00:31:17,041 --> 00:31:20,169
J'ai l'intention de trouver un logement
et d'y rester.
270
00:31:22,505 --> 00:31:24,173
Si je trouve un logement,
271
00:31:24,257 --> 00:31:27,427
je quitterai sans aucun doute ce foyer.
272
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
Je serais dans un meilleur environnement.
273
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Je pourrais manger plus souvent,
me doucher plus souvent.
274
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
Chaque fois que je trouve un appartement,
je finis toujours par redevenir SDF.
275
00:31:38,313 --> 00:31:42,609
À ce stade, je veux juste
une camionnette ou un camping-car.
276
00:31:43,276 --> 00:31:47,488
Quelque chose qui m'appartient
et qu'on ne peut pas me prendre.
277
00:31:48,072 --> 00:31:50,742
Avez-vous de l'aide
pour trouver un logement ?
278
00:31:53,536 --> 00:31:56,748
J'attends.
Je suis un programme de santé mentale
279
00:31:56,831 --> 00:31:59,792
et on m'a aidé
à faire une demande de loyer modéré.
280
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
J'attends juste ce qui doit être fait.
281
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
Avez-vous d'autres objectifs ?
282
00:32:07,216 --> 00:32:10,887
J'aimerais trouver un logement
283
00:32:10,970 --> 00:32:16,935
et faire ce qu'il faut
pour sortir de la mentalité de la rue.
284
00:32:18,519 --> 00:32:22,065
Mais c'est tout ce que je…
À vrai dire, je ne connais que ça.
285
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
D'accord.
286
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Je veux vraiment
287
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
trouver la stabilité
288
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
et…
289
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
être entourée de ma famille, comme avant.
290
00:32:36,287 --> 00:32:39,457
J'ai toujours eu le désir
de sortir de la rue.
291
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Ça a été difficile.
292
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Je ne veux déranger personne,
je ne veux pas être un fardeau.
293
00:32:52,345 --> 00:32:57,392
Quand la police nous réveillait
en nous pressant de partir :
294
00:32:58,851 --> 00:33:00,269
"Vous ne pouvez pas rester là."
295
00:33:01,062 --> 00:33:03,856
Je disais :
"Je fais les mêmes choses que vous."
296
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
Je me lave les dents. Je dois manger.
297
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Sauf que pour moi, tout est éparpillé.
298
00:33:14,075 --> 00:33:17,453
Les autres font ça à l'intérieur,
au même endroit.
299
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
Mais je fais les mêmes choses
que les autres.
300
00:33:25,712 --> 00:33:26,921
Rien de différent.
301
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
On est tous dans ce bateau
en train de sombrer.
302
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
En particulier dans les villes
comme la nôtre, où la vie est chère,
303
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
nous n'aidons pas assez de gens.
304
00:33:47,942 --> 00:33:52,697
Le nombre de sans-abri à Oakland
a doublé en quatre ans. Doublé.
305
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
Ce problème touche davantage
certaines communautés.
306
00:33:56,617 --> 00:34:01,164
Les Afro-Américains ou ceux qui ont fait
de la prison y sont plus exposés.
307
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
Et puis bien sûr, il y a le Covid-19.
308
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Tout le monde prévoit
une explosion du nombre de SDF.
309
00:34:09,172 --> 00:34:11,841
Beaucoup de gens
ne peuvent plus payer leur loyer,
310
00:34:11,924 --> 00:34:14,510
et les moratoires sur les expulsions
vont prendre fin.
311
00:34:14,594 --> 00:34:18,890
Ce problème nécessite
la mise en place d'un plan d'urgence.
312
00:34:18,973 --> 00:34:22,685
Comment garantir
un droit au logement en Californie ?
313
00:34:23,227 --> 00:34:27,148
Il y a du travail, mais les villes
et comtés ne peuvent agir seuls.
314
00:34:28,232 --> 00:34:35,198
Ces histoires terribles doivent absolument
conduire à des changements en profondeur.
315
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Toutes les routes que je vois
316
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Mènent loin de moi
317
00:35:08,564 --> 00:35:10,858
Aucune d'elles
318
00:35:10,942 --> 00:35:13,528
Ne me conduit à la maison
319
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
La route ne cesse de dire
320
00:35:16,572 --> 00:35:21,160
Mon amie, viens voir après le tournant
321
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Alors est-ce étonnant que j'erre ainsi ?
322
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
Tous les endroits où j'ai été
323
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Ne cessent de me rappeler
324
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Gentille fille.
325
00:35:34,048 --> 00:35:35,383
Dans les sapins
326
00:35:35,466 --> 00:35:39,178
J'entends le vent froid qui souffle
327
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
Mon cœur ne cesse de me dire
328
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Libre et sans attache
329
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
Et la route passe
330
00:35:48,187 --> 00:35:52,150
Tout en m'appelant
331
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Peut-être y a-t-il quelqu'un quelque part
332
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Qui attend avec un sourire
333
00:35:59,323 --> 00:36:02,535
Et peut-être y a-t-il un endroit
334
00:36:02,618 --> 00:36:05,621
Pour s'arrêter et se reposer un peu
335
00:36:05,705 --> 00:36:09,292
Et peut-être n'étais-tu pas censée être
336
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
Juste une vagabonde
337
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
Et peut-être y a-t-il une route
338
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Qui te ramènera à la maison
339
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Oh, mais je continuerai à voyager
340
00:36:27,310 --> 00:36:30,771
Et à contempler l'aurore
341
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Jusqu'à ce que je puisse poser
Mon corps solitaire
342
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
Et quand ce jour sera arrivé
343
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Plus jamais je n'errerai
344
00:36:43,451 --> 00:36:48,206
Et toutes les routes mèneront à la maison
345
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Tu es prête à te coucher, Luna ?
346
00:36:56,214 --> 00:36:57,381
Voilà.
347
00:36:59,091 --> 00:37:00,593
Demain est un autre jour.
348
00:37:03,846 --> 00:37:06,349
Luna, qu'est-ce qu'on va regarder ?
349
00:37:18,277 --> 00:37:25,243
CHAQUE NUIT, ON COMPTE AUX ÉTATS-UNIS
PLUS D'UN DEMI-MILLION DE SANS-ABRI.
350
00:37:49,433 --> 00:37:56,399
POUR EN SAVOIR PLUS ET POUR AGIR,
CONSULTEZ LE SITE : LEADMEHOMEFILM.COM
351
00:39:21,108 --> 00:39:26,113
Sous-titres : Constance de Mascureau