1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,732
ЗА ОСТАННІ П'ЯТЬ РОКІВ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, САН-ФРАНЦИСКО І СІЕТЛ
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
ОГОЛОСИЛИ НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН
ЧЕРЕЗ БЕЗПРИТУЛЬНІСТЬ.
6
00:00:26,818 --> 00:00:32,699
ЗЙОМКИ ВІДБУВАЛИСЯ
В ЦИХ МІСТАХ З 2017 ДО 2020.
7
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Сьогодні ми проведемо оцінку вразливості
8
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
для координації окружної програми відбору.
9
00:03:07,103 --> 00:03:11,274
Я поставлю вам кілька питань про те,
як ви стали безпритульним.
10
00:03:11,357 --> 00:03:13,860
І кілька запитань, щоб зрозуміти,
11
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
як ви отримуєте необхідні речі й допомогу.
12
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Деякі запитання
можуть здатися занадто особистими.
13
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Ми не хочемо вас бентежити.
Просто ставимо всім однакові запитання.
14
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
Що більше ви розповісте,
то краще ми зрозуміємо
15
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
ваше становище і потреби.
16
00:03:31,419 --> 00:03:33,379
Гаразд, тоді почнімо.
17
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
Сер, із чим вам потрібна допомога?
18
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
Мені потрібне житло.
19
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Квартира чи будинок.
20
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
Зараз мені найбільше потрібна
психіатрична допомога,
21
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
і я шукаю житло.
22
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Оце і все, якщо чесно.
23
00:03:50,730 --> 00:03:54,359
Отримавши житло, я матиму базу,
де робитиму все необхідне.
24
00:03:55,026 --> 00:03:57,528
Як давно у вас нема даху над головою?
25
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Уже десь чотири роки я без дому.
26
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Чотири роки безпритульна.
27
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
У листопаді 2016 року брат
поселив мене в хостел на кілька місяців,
28
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
але я не хотів
обтяжувати його зайвим рахунком.
29
00:04:13,628 --> 00:04:15,380
Тому почав ночувати на вулиці.
30
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
Я тут уже два роки. Занадто довго.
31
00:04:19,259 --> 00:04:21,886
У вас є сім'я? Ви підтримуєте контакт?
32
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Вибачте.
33
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Медпункту сьогодні немає?
34
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
А що тобі треба? Пластир?
35
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Зараз гляну, що маю в машині.
36
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
-Що ти зробив? Ударився?
-Ні, заніс інфекцію.
37
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Я вчора ходив у лікарню,
38
00:05:47,096 --> 00:05:50,224
мені його знеболили,
зробили надріз і прибрали гній.
39
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Слухай, запитай в Зії.
40
00:05:53,227 --> 00:05:55,605
-Вона з тобою ходила?
-У неї є відео.
41
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Круто, що ти з нею тусуєшся. Вона класна.
42
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
Так, точно.
43
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
Я зустрів її тут у вівторок.
44
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
І все?
45
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
-Так, я…
-Чорт.
46
00:06:06,324 --> 00:06:10,620
-Заради неї я готовий знайти житло.
-Ого, чувак. Розумію.
47
00:06:10,703 --> 00:06:14,874
-А вона серйозно налаштована?
-Вона скерує мене у правильному напрямку…
48
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Можете не робити цього біля душу?
49
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
-Дереку, що сталося?
-Нічого не сталося!
50
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
-Так, і ти тут.
-Я тут. Я завжди тут.
51
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
Що з ним не так?
52
00:06:30,014 --> 00:06:31,391
ЗА ДОПОМОГОЮ ЗВУКУ І СВІТЛА
53
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
АУДІОЛІКУВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
РОЗСЛАБЛЯЄ, ВІДНОВЛЮЄ СИЛИ Й УВАГУ.
54
00:07:03,965 --> 00:07:08,678
Пам'ятаєш ім'я орендодавця
з трейлерного парку в Аризоні?
55
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
-Може, Бонні?
-Так.
56
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
Дякую. Замовкни.
57
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Ви почали… Ви працювали в іншому місці,
58
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
коли я вперше прийшла і побачила дівчат.
59
00:07:20,189 --> 00:07:24,026
Я знову почала працювати,
і все зійшло нанівець.
60
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Бо щойно ви повідомляєте,
61
00:07:27,405 --> 00:07:30,491
що заробляєте вдосталь,
щоб оплатити оренду
62
00:07:30,575 --> 00:07:34,036
і всі рахунки — бам!
Прощавайте талони на їжу.
63
00:07:34,120 --> 00:07:38,374
І раптом усі гроші,
які ти відкладав на оренду,
64
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
ідуть на їжу.
65
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
-Так.
-Бо яка потреба нагальніша?
66
00:07:42,670 --> 00:07:45,673
Сита дитина сьогодні
чи оренда через два тижні?
67
00:07:45,756 --> 00:07:47,133
Я от нагодую дитину.
68
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
Це складна ситуація.
Треба знайти вам житло.
69
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
Знаєте, що цікаво? Ви не…
70
00:07:55,391 --> 00:07:59,312
Усе поступово ускладнюється,
і ти просто звикаєш.
71
00:08:14,035 --> 00:08:17,121
Ми виявили проблеми
з охороною здоров'я і безпекою,
72
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
зокрема антисанітарію
та загрозу захворювань,
73
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
а ще стрілянину,
інші прояви насильства і злочинність,
74
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
які становлять небезпеку
і для людей, які живуть у таборах,
75
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
і для місцевих жителів.
76
00:08:32,053 --> 00:08:34,805
Саме тому ми зачищаємо такі місця.
77
00:08:35,515 --> 00:08:38,768
Якщо територія велика
і знадобиться більше людей,
78
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
вони в нас є.
79
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
Цього тижня ми були в 31 таборі
в різних районах міста.
80
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
Поспілкувалися з 50 особами
81
00:08:52,073 --> 00:08:56,661
і скерували 19 з них у притулки
чи надали інші варіанти розміщення.
82
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Гадаю, ресурси, які ви використовуєте —
83
00:09:06,212 --> 00:09:09,632
це перші кроки у правильному напрямку,
84
00:09:09,715 --> 00:09:14,845
спрямовані на пошук житла
для цих безпритульних осіб.
85
00:09:14,929 --> 00:09:19,308
Та попри те, що в нас уже
чимало соціального житла,
86
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
ми не встигаємо за потребою.
87
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
БУЛЬВАР САНСЕТ
88
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Дякую.
89
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
Як ви втратили житло?
90
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
Це довга історія.
91
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Якщо чесно, усе почалося
з терактів 11 вересня.
92
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Після них я впав у глибоку депресію.
93
00:11:26,811 --> 00:11:31,065
Основна причина в тому, що житло
дуже дороге, особливо в Голлівуді,
94
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
і я не можу дозволити собі квартиру.
95
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Я втратила роботу,
не могла оплатити оренду,
96
00:11:37,238 --> 00:11:39,615
співмешканці не зрозуміли й вигнали мене.
97
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Інвалідність.
98
00:11:42,743 --> 00:11:45,913
Ізолятор, в'язниця,
зловживання речовинами,
99
00:11:45,996 --> 00:11:48,249
проблеми із психікою і в сім'ї.
100
00:11:48,332 --> 00:11:50,793
Просто всього потроху.
101
00:11:51,502 --> 00:11:55,047
Я зробила камінг-аут як трансгендер
на останньому курсі коледжу,
102
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
і моя сім'я від мене фактично відмовилася.
103
00:11:57,842 --> 00:12:03,556
Я стала бездомною десь у 19 чи 20 років.
104
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
Якийсь час я жила з донькою.
105
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
А вже після цього опинилася тут…
106
00:12:15,234 --> 00:12:17,945
у Union Rescue Mission. Так.
107
00:12:18,028 --> 00:12:19,739
Ви нормально харчуєтеся?
108
00:12:20,948 --> 00:12:24,744
Кілька разів здавалося,
що в мене шлунок прилипне до спини.
109
00:12:25,244 --> 00:12:26,412
Я не могла поїсти.
110
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Я була голодна,
але не мала ні грошей, ні їжі.
111
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
Не знала, де ту їжу дістати.
112
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
ЗГУЩЕНЕ МОЛОКО
113
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
Це ті, які зі знижкою по п'ять доларів?
114
00:13:39,902 --> 00:13:42,613
-Чотири дев'яносто дев'ять.
-Алілуя. Ідеально.
115
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Я буду готувати дітям.
116
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
Це круто.
117
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
Я нагодую їх, смачно нагодую.
118
00:13:50,162 --> 00:13:54,416
Разом двадцять шість доларів
і п'ятдесят два центи.
119
00:13:56,001 --> 00:13:58,212
Дякую. Гарного вам дня.
120
00:14:06,595 --> 00:14:08,931
Дванадцять дев'яносто дев'ять. Здуріти.
121
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Я навіть не подумав.
122
00:14:11,475 --> 00:14:13,644
Знімай куртку. Треба її випрати.
123
00:14:13,727 --> 00:14:15,062
Вона брудна.
124
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
Так. Треба все з неї дістати.
125
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Завтра мені треба в школу.
126
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
-Заберу документи.
-Я доперу завтра.
127
00:14:29,201 --> 00:14:32,162
-Ні, до п'ятниці прати вже не треба.
-Добре.
128
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
У суботу перед сном буде вечеря чи фільм?
129
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Втомився?
130
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Я виснажений.
131
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Привіт, мамо.
132
00:15:07,990 --> 00:15:10,826
Хотіла сказати, що ти станеш бабусею.
133
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Ні, мені ще треба до лікаря,
щоб підтвердити і все з'ясувати,
134
00:15:15,623 --> 00:15:20,419
але швидше за все я таки вагітна.
135
00:15:23,464 --> 00:15:27,217
Не знаю, мамо. Поговоримо про це пізніше.
136
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
Що тобі сказали?
137
00:15:31,680 --> 00:15:37,102
«Подбай про себе. Знайдіть житло
якомога швидше і живіть як сім'я».
138
00:15:49,698 --> 00:15:51,659
{\an8}ТУТ
139
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
{\an8}ДІМ ТАМ, ДЕ ТВОЄ СЕРЦЕ
140
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Усе, люблю тебе.
141
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
-Гаразд, до зустрічі.
-Бувай.
142
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
Дзвони мені. Люблю тебе.
143
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
Майже люкс.
144
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ
МЕМОРАНДУМ БОГА
145
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
Де ви зазвичай спите?
146
00:19:27,040 --> 00:19:31,295
На другому поверсі є гуртожиток
147
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
десь на 160 жінок,
бо там стоять двоярусні ліжка.
148
00:19:37,634 --> 00:19:39,970
Як часто ви спите на вулиці?
149
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
Спала чотири ночі. Це було два роки тому.
150
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
Знаєте, де знайти душ і випрати речі?
151
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
Мені доводилося ходити в душ у готелях,
152
00:19:57,237 --> 00:20:00,032
коли покоївки виходили з кімнати.
153
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
І…
154
00:20:06,788 --> 00:20:09,291
Я робила так якийсь час.
155
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Вибачте.
156
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
Ви відчуваєте страх чи небезпеку?
157
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
Мене ґвалтували,
штрикали ножем, у мене стріляли,
158
00:20:18,050 --> 00:20:20,719
збивали на авто —
я багато через що пройшов.
159
00:20:22,012 --> 00:20:25,641
Відколи ви бездомна,
як часто на вас нападали чи били?
160
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Нещодавно мене…
161
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
Десь чотири чи п'ять.
162
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
Ясно.
163
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
Як ти почуваєшся?
164
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
Приємно жити не на вулиці. От що я скажу.
165
00:21:20,487 --> 00:21:24,741
Ти прокидаєшся, перевертаєшся,
у тебе є свій туалет і все таке, так?
166
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
167
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
От поясни мені, Луїсе.
168
00:21:30,247 --> 00:21:34,376
У тебе з'явилося житло,
але за пів року ти знову будеш бездомним?
169
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Так, бо оренда 700 баксів.
170
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
Я б мав продовжити договір,
але не потягну.
171
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Якщо ні, то тут доволі приємний клімат,
172
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
щоб ставити намет і розбирати його вранці.
173
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Ні. Ми не повернемося.
174
00:21:51,393 --> 00:21:54,021
-Ми занадто далеко для цього зайшли.
-Так.
175
00:21:54,521 --> 00:21:56,606
Як повернусь, то не з власної волі.
176
00:22:01,737 --> 00:22:03,363
Що таке? Хочеш води?
177
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Води?
178
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
-Дякую.
-Хочеш? На.
179
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
Патті, ти спілкувалася з Анною?
180
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
Не знаю. Я намагаюсь
забратися кудись, де мене не…
181
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Усе добре.
182
00:22:22,382 --> 00:22:24,009
Як його звати? Майк?
183
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
Так. Ясно.
184
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
Усе так погано? Ясно.
185
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Гаразд.
186
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
Цей шрам від нього.
187
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Ясно.
188
00:22:36,938 --> 00:22:39,149
Нещодавно? Ясно.
189
00:22:39,232 --> 00:22:40,859
Десь тиждень чи два тому.
190
00:22:40,984 --> 00:22:42,778
-Коли я востаннє її бачила.
-Так.
191
00:22:42,861 --> 00:22:45,489
-Минулого разу. Ясно.
-У неї був великий…
192
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Де він? Він десь тут?
193
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
-Так, десь тут.
-Усе добре.
194
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
-Сьогодні він ударив мене по обличчю.
-Ясно.
195
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
-Колись він мене вб'є.
-Знаю. Тобі треба тікати.
196
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
Привіт, я зараз у бухті.
197
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
У Патті тут неприємна ситуація з Майком.
198
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Він знову її побив.
199
00:23:12,140 --> 00:23:15,227
Поки я тут, ти не міг би
з кимось домовитися,
200
00:23:15,310 --> 00:23:19,314
щоб ми взяли її у притулок?
Сьогодні. Вона хоче забратися звідси.
201
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
Що ви хочете на вечерю?
202
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
-Бекон, яйця і кукурудзяну кашу.
-Картоплю!
203
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
-Бекон, яйця і кашу.
-Таке їдять на сніданок.
204
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Обійміть мене. Добре.
Бувайте. Гарного дня в школі.
205
00:24:12,534 --> 00:24:15,871
{\an8}ПРИТУЛОК МАРІ
РЕМОНТ
206
00:24:16,788 --> 00:24:18,790
Ви від початку не розповідали
207
00:24:18,874 --> 00:24:21,460
про те, що сталося. Лишили це в минулому.
208
00:24:21,543 --> 00:24:24,921
Ви щодня ходите в магазин,
хоча в нас тут є їжа,
209
00:24:25,005 --> 00:24:28,758
щоб купити щось дітям
і приготувати для них вечерю. Щовечора.
210
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
Бо я намагаюся зберегти сім'ю
попри бездомність.
211
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
Хай би що сталося, мама завжди поряд.
212
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
Ясно. Тоді поговорімо про вашу історію.
213
00:24:40,145 --> 00:24:43,773
Добре. Дев'ять місяців тому
мене почав переслідувати колишній.
214
00:24:44,274 --> 00:24:47,652
Він вибив двері,
ударив мене пістолетом і зґвалтував.
215
00:24:48,737 --> 00:24:51,990
Тому зараз я на 32 тижні вагітності.
216
00:24:52,574 --> 00:24:56,369
У лікарні в мене були синці під очима,
217
00:24:56,453 --> 00:24:57,871
я була побита,
218
00:24:57,954 --> 00:25:01,333
і місцева організація Urban League
поселила мене в готель.
219
00:25:01,416 --> 00:25:03,960
Я не могла претендувати на допомогу.
220
00:25:04,044 --> 00:25:07,464
Не могла стати в чергу на житло,
бо не вважалась бездомною.
221
00:25:07,547 --> 00:25:11,343
-Бо були в готелі.
-У готелі, який оплатила агенція.
222
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Вони заселили нас у готель
на шість тижнів.
223
00:25:14,804 --> 00:25:18,767
Я сама змогла оплатити ще два тижні,
224
00:25:18,850 --> 00:25:21,520
а тоді в мене закінчилися гроші
225
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
і йти було нікуди.
Ми три дні спали на вулиці,
226
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
і нас узяли в місце
під назвою Center of Hope.
227
00:25:28,193 --> 00:25:32,239
Це таке велике приміщення,
де всі сплять на матрацах на підлозі.
228
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
Там не було де прийняти душ.
229
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
Тому я вдавала, ніби ми в поході.
230
00:25:39,829 --> 00:25:43,041
Нам щодня треба було
йти звідти о 6:30, 7:00.
231
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
У будь-якому разі доводилося йти.
232
00:25:45,168 --> 00:25:48,088
Я не хотіла, щоб діти
чи будь-хто про це дізнався.
233
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
Я ходила в супермаркет, купувала їм їжу
234
00:25:51,550 --> 00:25:53,552
і купала їх у вбиральні.
235
00:25:54,469 --> 00:25:59,057
Ми по черзі ходили в туалет,
щоб я могла їх умити і розчесати волосся.
236
00:25:59,849 --> 00:26:02,143
Я не хотіла, щоб на дітей витріщалися.
237
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Не хотіла просто тинятися вулицями.
238
00:26:04,813 --> 00:26:09,484
А потім ми чекали,
поки о дев'ятій відчиниться бібліотека.
239
00:26:10,485 --> 00:26:12,779
І я водила туди діток,
240
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
бо там тепло.
241
00:26:14,823 --> 00:26:19,327
Вони могли пограти в ігри,
подивитися телевізор
242
00:26:20,161 --> 00:26:23,665
і не здогадувалися про те,
в якій ми скруті.
243
00:26:23,748 --> 00:26:25,667
Я робила так щодня.
244
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Боже.
245
00:26:30,964 --> 00:26:34,175
От чому я не хочу ні від кого залежати.
246
00:26:34,259 --> 00:26:37,345
-Розумію.
-Я так знову не зможу.
247
00:27:23,099 --> 00:27:27,228
Народ, збирайте речі.
Вони їдуть сюди. Вони їдуть.
248
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
-Порядок у залі.
-Є.
249
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
Пункт 8А: запит на схвалення резолюції
250
00:27:39,574 --> 00:27:42,285
про надання права
Департаменту з питань бездомних
251
00:27:42,369 --> 00:27:44,913
звести навігаційний
центр SAFE в Ембаркадеро.
252
00:27:49,167 --> 00:27:52,253
Ми оточуємо табір по периметру.
253
00:27:52,337 --> 00:27:54,631
Виявлено багато небезпечних речовин.
254
00:27:54,714 --> 00:27:57,592
-Ясно.
-Команда зараз усе тут прибере.
255
00:28:01,388 --> 00:28:06,476
Притулки для бездомних
потрібні в кожному районі міста.
256
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
-Заберіть усі речі.
-Джон.
257
00:28:11,481 --> 00:28:14,609
Усі. Хоча б намети і всі речі з них.
258
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Цей навігаційний центр
на 200 ліжок стане магнітом,
259
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
який масово притягатиме безпритульних
260
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
і нашкодить прилеглим кварталам.
261
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
Я запитав у них: «Куди мені йти?»
262
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Нам нікуди йти. Куди нам діватися?
263
00:28:39,592 --> 00:28:43,680
Я ще не бачив, щоб мер так нав'язував
264
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
місцевому населенню проєкт,
265
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
коли 95% жителів виступають проти.
266
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ
267
00:29:03,783 --> 00:29:05,493
Мене назвали расистом за те,
268
00:29:05,577 --> 00:29:11,708
що я проти вживання і продажу наркотиків,
та звезення нових бездомних у наш район.
269
00:29:11,791 --> 00:29:15,253
Гадаю, мало кому сподобається
бачити таке на подвір'ї.
270
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
У вас на подвір'ї вмирають люди!
271
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
У вас на подвір'ї вмирають люди!
272
00:29:23,219 --> 00:29:27,307
У вас на подвір'ї вмирають люди!
273
00:30:12,602 --> 00:30:16,231
Можна жити краще, Патті. Можна жити краще.
274
00:30:19,943 --> 00:30:22,946
Треба в це вірити і працювати, розумієш?
275
00:30:23,613 --> 00:30:28,034
Мінус одна зарплатня
і я спав би в сусідньому наметі, тож…
276
00:30:29,077 --> 00:30:32,413
Таке може статися з кожним.
Розумієш? Це справді так.
277
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
{\an8}ЕХО-ПАРК
278
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
Заходьте.
279
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Гей.
280
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Добре.
281
00:31:03,528 --> 00:31:06,990
ПРИЙМАЛЬНЯ
282
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
Що думаєте робити з житлом?
283
00:31:17,041 --> 00:31:20,003
Я думаю знайти дім і жити в ньому.
284
00:31:22,505 --> 00:31:24,173
Якщо я отримаю житло,
285
00:31:24,257 --> 00:31:27,427
точно піду з цього притулку.
286
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
У мене будуть кращі умови.
287
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Я зможу більше їсти, частіше митися.
288
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
Знайшовши квартиру,
я все одно щоразу повертаюся на вулицю.
289
00:31:38,313 --> 00:31:42,609
Тож зараз я просто хочу знайти
великий фургон чи трейлер —
290
00:31:43,276 --> 00:31:47,488
який би належав мені,
щоб його не могли відібрати.
291
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
Хтось допомагає вам знайти житло?
292
00:31:53,536 --> 00:31:56,748
Зараз я чекаю.
Я у програмі психологічної підтримки.
293
00:31:56,831 --> 00:31:59,918
Мені допомагають отримати
ваучер на житлову субсидію.
294
00:32:00,418 --> 00:32:03,963
Я просто чекаю
поки вони зроблять, що потрібно.
295
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
У вас є якісь інші цілі?
296
00:32:07,216 --> 00:32:10,887
Якщо в мене буде житло,
297
00:32:10,970 --> 00:32:14,432
я робитиму все, щоб припинити думати,
298
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
як безпритульна.
299
00:32:18,603 --> 00:32:22,065
Але це все…
Якщо чесно, я живу так усе життя.
300
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Ясно.
301
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Я дуже хочу
302
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
стабільності
303
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
і…
304
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
бути в сімейному колі, як раніше.
305
00:32:36,287 --> 00:32:39,457
Я завжди хотів покинути вуличне життя.
306
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Просто це важко.
307
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Я не хочу нікого турбувати,
не хочу бути тягарем.
308
00:32:52,345 --> 00:32:57,392
І коли поліція нас будила і смикала:
309
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
«Вам тут не місце», —
310
00:33:01,104 --> 00:33:03,773
я відповідав: «Я роблю те, що і ви».
311
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
Я чищу зуби, мені треба їсти.
312
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Проте все в різних місцях.
313
00:33:14,075 --> 00:33:17,453
А інші можуть зробити це вдома,
в одному місці.
314
00:33:20,123 --> 00:33:22,208
Я роблю те саме, що й інші.
315
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
Усе те саме.
316
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
Ми на кораблі, який тоне.
317
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
Особливо в дорогих містах, як наше,
318
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
ми не можемо допомогти всім,
319
00:33:47,942 --> 00:33:52,697
а кількість безпритульних в Окленді
за чотири роки зросла вдвічі. Удвічі.
320
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
Деякі спільноти особливо вразливі.
321
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
У афроамериканців і тих, хто відсидів,
322
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
вищі шанси лишитись на вулиці.
323
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
І, звісно, не забувайте про COVID-19.
324
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Усі бачать, як насувається
цунамі безпритульності,
325
00:34:09,172 --> 00:34:11,924
бо ніхто не може оплатити оренду,
326
00:34:12,008 --> 00:34:14,469
а мораторії на виселення добіжать кінця.
327
00:34:14,552 --> 00:34:16,596
Тут потрібен інший масштаб дій,
328
00:34:16,679 --> 00:34:18,890
як за надзвичайної ситуації
федерального рівня.
329
00:34:18,973 --> 00:34:22,602
Як гарантувати право
на житло в Каліфорнії?
330
00:34:23,269 --> 00:34:27,148
Роботи чимало, але міста й округи
не впораються з нею самотужки.
331
00:34:28,191 --> 00:34:30,902
Ці розпачливі історії мають стати
332
00:34:30,985 --> 00:34:35,448
приводом для кардинальних змін.
333
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Усі дороги скрізь
334
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Біжать у далечінь
335
00:35:08,564 --> 00:35:13,528
І жодна не веде мене додому
336
00:35:14,821 --> 00:35:17,657
Дорога кличе дуже
337
00:35:17,740 --> 00:35:21,160
Поглянь за ріг, мій друже
338
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Хіба тут всидиш на місці, на одному?
339
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
У всі старі місця
340
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Знову повернуся я
341
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Хороша дівчинка.
342
00:35:34,048 --> 00:35:39,178
Я чую, як дерева шелестять
343
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
І серце промовля
344
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Ти вільна й безтурботна
345
00:35:46,227 --> 00:35:52,150
А дорога мчить і зве мене рушать
346
00:35:52,900 --> 00:35:59,240
І, може, десь тебе чекає тепла усмішка
347
00:35:59,323 --> 00:36:05,621
А раптом є якийсь притулок для мандрівника
348
00:36:05,705 --> 00:36:12,503
І, може, вічно тинятися не дано нікому
349
00:36:13,546 --> 00:36:20,303
І є дорога, що веде урешті-решт додому
350
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Та я рушаю зранку
351
00:36:27,310 --> 00:36:30,771
Шукатиму світанки
352
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Аж поки не впаду без сил додолу
353
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
Коли ж цей день настане
354
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Тоді, певно, востаннє
355
00:36:43,451 --> 00:36:48,206
Дороги приведуть мене додому
356
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Готова спатоньки, Луно?
357
00:36:56,214 --> 00:36:57,381
Отак.
358
00:36:59,091 --> 00:37:00,593
Завтра буде новий день.
359
00:37:03,846 --> 00:37:06,349
Луно, що будемо дивитися?
360
00:37:18,277 --> 00:37:22,990
ЩОНОЧІ ПОНАД ПІВ МІЛЬЙОНА АМЕРИКАНЦІВ
361
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
СТИКАЮТЬСЯ З БЕЗДОМНІСТЮ.
362
00:37:49,433 --> 00:37:56,399
ДІЗНАЙТЕСЯ БІЛЬШЕ І ДОЛУЧАЙТЕСЯ
НА LEADMEHOMEFILM.COM
363
00:39:21,108 --> 00:39:24,236
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова