1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,024
TRONG NĂM NĂM QUA,
LOS ANGELES, SAN FRANCISCO VÀ SEATTLE
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,652
ĐÃ TUYÊN BỐ TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP
TRONG VẤN ĐỀ VÔ GIA CƯ.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
BỘ PHIM SAU ĐÂY
ĐƯỢC QUAY Ở CÁC THÀNH PHỐ NÀY
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,699
TỪ NĂM 2017 ĐẾN 2020.
8
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Chúng tôi sẽ đánh giá
tình trạng dễ bị tổn thương
9
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
cho chương trình bố trí gia cư toàn quốc.
10
00:03:07,103 --> 00:03:11,274
Nên tôi sẽ hỏi bạn vài câu hỏi
về tình trạng vô gia cư trong quá khứ.
11
00:03:11,357 --> 00:03:13,860
Và cả những câu hỏi giúp tôi hiểu
12
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
cách bạn kiếm thứ bạn cần,
bạn làm gì khi cần giúp đỡ.
13
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Một số câu có thể giống như
hỏi thông tin đời tư.
14
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Tôi không muốn các bạn không thoải mái.
Ai chúng tôi cũng hỏi thế cả.
15
00:03:25,496 --> 00:03:30,376
Càng có nhiều thông tin, chúng tôi
càng hiểu rõ hoàn cảnh và nhu cầu của bạn.
16
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
Được, chúng tôi sẽ bắt đầu.
17
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
Thưa ông, ông cần giúp đỡ về điều gì?
18
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Tôi cần nơi ở.
19
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
Một căn hộ hoặc một ngôi nhà.
20
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
Lúc này, chủ yếu là
tôi đang cần chăm sóc sức khỏe tâm thần,
21
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
và tôi đang tìm nhà.
22
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
Thế thôi, thật đấy.
23
00:03:50,772 --> 00:03:54,025
Có nhà tức là có cơ sở,
tôi có thể làm những gì cần làm.
24
00:03:55,026 --> 00:03:57,528
Bạn đã ở tình trạng vô gia cư bao lâu?
25
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Tôi đã vô gia cư được khoảng bốn năm.
26
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Bốn năm sống vô gia cư.
27
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
Tháng 11 năm 2016, anh trai tôi
đưa tôi vào nhà nghỉ ở vài tháng,
28
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
nhưng tôi không muốn anh ấy
gánh thêm một hóa đơn.
29
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
Tôi bắt đầu ra đường sống.
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,549
Tôi đã ở đây hai năm. Quá dài.
31
00:04:19,259 --> 00:04:21,886
Ông có người thân
và có liên hệ với họ không?
32
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Xin lỗi.
33
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Hôm nay không có lều y tế à?
34
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Ông cần gì? Băng dán à?
35
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Để tôi xem… Tôi có mấy thứ trên xe.
36
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
- Ông làm dập tay à?
- Không, nó bị nhiễm trùng.
37
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Và hôm qua tôi đến bệnh viện,
38
00:05:47,096 --> 00:05:50,224
bệnh viện đa khoa,
họ gây tê, xẻ nó ra và hút dịch.
39
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Này. Hỏi Zia ấy.
40
00:05:53,227 --> 00:05:55,605
- Bà ấy đi cùng ông?
- Cô ấy có video.
41
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Ông qua lại với bà ấy là hay.
Bà ấy rất tuyệt.
42
00:05:59,317 --> 00:06:02,653
Này. Thứ Ba tuần trước
tôi gặp cô ấy ở đây.
43
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
Thế thôi?
44
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
- Ừ…
- Trời.
45
00:06:06,324 --> 00:06:10,620
- Tôi muốn thoát kiếp đường phố vì cô ấy.
- Trời. Tôi hiểu.
46
00:06:10,703 --> 00:06:14,874
- Bà ấy có minh mẫn không?
- Cô ấy sẽ đón tôi và đưa tôi…
47
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Đừng làm thế ở nhà tắm được không?
48
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
- Này Derek, có chuyện gì?
- Không có gì cả!
49
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
- Này. Tôi đây. Tôi luôn ở đây.
- Ừ, cô ở đây.
50
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
Ông ấy bị sao thế?
51
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
THIẾT BỊ AUDIOCEUTICAL
DÙNG ÂM THANH VÀ ÁNH SÁNG
52
00:06:32,225 --> 00:06:34,477
ĐỂ GIÚP THƯ GIÃN,
TIẾP NĂNG LƯỢNG VÀ TẬP TRUNG.
53
00:07:03,965 --> 00:07:08,678
Có nhớ tên chủ đất
ở bãi xe rơ-moóc ở Arizona không?
54
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- Bonnie?
- Đúng.
55
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Cảm ơn. Im nào.
56
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Cô bắt đầu… Cô làm việc ở chỗ khác
57
00:07:16,936 --> 00:07:19,105
khi tôi mới đến và thấy lũ con gái.
58
00:07:19,689 --> 00:07:24,026
Tôi lại có việc làm,
và mọi thứ bung bét ra.
59
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Vì ngay khi mình báo cáo
60
00:07:27,405 --> 00:07:30,491
là có đủ tiền để trả tiền thuê nhà
61
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
và hóa đơn thì, bùm!
62
00:07:32,493 --> 00:07:35,288
Mất hết phần lớn tem phiếu,
và giờ, đột nhiên,
63
00:07:35,371 --> 00:07:39,500
số tiền mình phân ra để trả tiền thuê nhà
giờ phải dùng để mua đồ ăn.
64
00:07:39,584 --> 00:07:42,503
- Ừ.
- Vì chuyện trước mắt phải lo là gì?
65
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
Tối nay con ăn gì,
hay hai tuần nữa đến hạn trả tiền?
66
00:07:45,756 --> 00:07:47,133
Tôi sẽ cho con ăn.
67
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
Đây là hoàn cảnh rất khó khăn.
Chúng tôi sẽ tìm nơi ở cho mẹ con.
68
00:07:53,181 --> 00:07:54,807
Điều buồn cười là ta không…
69
00:07:55,391 --> 00:07:59,270
Ta dần rơi vào cảnh cùng cực,
mà có vẻ không cùng cực đến thế.
70
00:08:13,910 --> 00:08:17,121
Các vấn đề an toàn
và sức khỏe công cộng ta thấy ở đó,
71
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
bao gồm cả vệ sinh và nguy cơ dịch bệnh,
72
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
và cả bắn nhau,
các hình thức bạo lực khác, và tội phạm
73
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
rõ ràng là mối nguy
với những người sống ở lều tạm,
74
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
cũng như cộng đồng xung quanh.
75
00:08:32,053 --> 00:08:34,805
Đó là lý do ta dọn dẹp những địa điểm này.
76
00:08:35,515 --> 00:08:38,768
Nên nếu ta cần nhiều nhân lực hơn
vì khu đó rộng hơn,
77
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
ta có thể huy động được.
78
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
Tuần này, chúng tôi thăm
31 địa điểm trên khắp thành phố.
79
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
Chúng tôi đã liên hệ với 50 cá nhân
80
00:08:52,073 --> 00:08:56,661
và giới thiệu 19 người đến nơi cứu trợ
và các cơ sở lưu trú khác.
81
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Tôi nghĩ nguồn lực các bạn đang sử dụng
82
00:09:06,212 --> 00:09:09,632
là điểm bắt đầu thích hợp
83
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
để giúp những người đang sống tạm bợ này
84
00:09:13,386 --> 00:09:17,139
tìm được nơi ở.
Nhưng mặc dù chúng ta đã xây dựng
85
00:09:17,223 --> 00:09:21,769
nhiều cơ sở lưu trú lâu dài,
chúng ta vẫn không đáp ứng kịp nhu cầu.
86
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
ĐẠI LỘ SUNSET PHÍA ĐÔNG
87
00:10:41,974 --> 00:10:42,892
Cảm ơn.
88
00:11:15,007 --> 00:11:16,342
Sao ông lại vô gia cư?
89
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
Đó là câu chuyện dài.
90
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Nói thật thì nó bắt nguồn từ vụ 11/9.
91
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Nó khiến tôi trầm cảm nặng.
92
00:11:26,811 --> 00:11:30,481
Chủ yếu vì chi phí sinh hoạt quá cao,
đặc biệt là ở Hollywood,
93
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
mà tôi không đủ tiền để thuê căn hộ.
94
00:11:33,859 --> 00:11:37,113
Tôi mất việc và người ở chung,
nên không đủ tiền thuê.
95
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
Họ không thông cảm, nên đuổi tôi đi.
96
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Khuyết tật.
97
00:11:42,743 --> 00:11:48,249
Tù tội, lạm dụng chất cấm, vấn đề
sức khỏe tinh thần, xích mích gia đình.
98
00:11:48,332 --> 00:11:50,543
Tổng hợp của nhiều thứ.
99
00:11:52,002 --> 00:11:57,758
Tôi công khai là người chuyển giới
năm cuối đại học, mất hỗ trợ của gia đình.
100
00:11:57,842 --> 00:12:03,556
Tôi đã sống vô gia cư
từ năm 19 hay 20 tuổi.
101
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
Tôi đến ở với con gái một thời gian.
102
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Và sau đó, tôi lưu lạc đến đây…
103
00:12:15,234 --> 00:12:17,445
ở Union Rescue Mission. Vâng.
104
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
Bạn nghĩ bạn có đủ ăn không?
105
00:12:20,948 --> 00:12:26,412
Có vài lần tôi cảm thấy
bụng mình lép kẹp. Vì tôi không được ăn.
106
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Tôi đói và không có tiền, không có đồ ăn.
107
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
Tôi không biết kiếm đâu ra đồ ăn.
108
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
SỮA ĐẶC
109
00:13:36,398 --> 00:13:39,068
Có phải cái này từng bán giảm giá năm đô?
110
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
- Là 4,99 đô.
- Tuyệt vời. Hay lắm.
111
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Tôi sẽ nấu ăn cho con.
112
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
Tuyệt thật đấy.
113
00:13:46,867 --> 00:13:49,370
Tôi sẽ cho chúng ăn, và cho chúng ăn ngon.
114
00:13:50,162 --> 00:13:54,416
Tổng cộng là 26,52 đô.
115
00:13:56,001 --> 00:13:57,878
Cảm ơn. Chúc ngày tốt lành.
116
00:14:06,637 --> 00:14:08,848
Giá 12,99 đô, thật điên rồ.
117
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Nhưng anh không nghĩ đến.
118
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Cởi áo khoác ra. Em phải giặt nó. Bẩn quá.
119
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
Ừ. Để anh lấy hết đồ ra đã.
120
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Ngày mai em phải đến trường.
121
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
- Lấy căn cước.
- Mai anh giặt nốt.
122
00:14:29,201 --> 00:14:32,162
- Không, đến thứ Sáu mới giặt tiếp.
- Được.
123
00:14:34,582 --> 00:14:37,376
Tối thứ Bảy,
trước khi ngủ, ăn tối hay xem phim?
124
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Anh mệt à?
125
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
Mệt rã rời.
126
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Chào mẹ.
127
00:15:07,990 --> 00:15:10,659
Con chỉ muốn báo với mẹ
là mẹ sắp lên chức bà.
128
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Không, con vẫn phải khám bác sĩ
xác nhận và tìm hiểu mọi thứ,
129
00:15:15,623 --> 00:15:20,419
nhưng hai vạch rất rõ đấy, có lẽ thế.
130
00:15:23,464 --> 00:15:27,009
Con không biết, mẹ ạ.
Con sẽ nói chuyện này sau.
131
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
- Họ bảo gì?
- Anh biết đấy: "Chăm sóc bản thân".
132
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
"Cố kiếm chỗ ở nhanh nhất có thể
và xây dựng gia đình".
133
00:15:49,698 --> 00:15:51,659
{\an8}Ở ĐÂY
134
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
{\an8}TRÁI TIM Ở ĐÂU, ĐÓ LÀ NHÀ
135
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Em yêu anh.
136
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
- Hẹn gặp lại.
- Chào.
137
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
Gọi em nhé. Em yêu anh.
138
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
Khá sang chảnh.
139
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
CHƯƠNG CHÍN
BẢN GHI NHỚ CỦA CHÚA
140
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
Thường bà ngủ ở đâu?
141
00:19:27,040 --> 00:19:31,086
Họ có phòng ngủ tập thể trên tầng hai,
142
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
và có tầm 160 người. Vì là giường tầng.
143
00:19:37,634 --> 00:19:39,553
Bạn có hay ngủ ngoài trời không?
144
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
Bốn đêm một tuần, và đó là hai năm trước.
145
00:19:48,687 --> 00:19:50,981
Bạn có biết chỗ nào để tắm giặt không?
146
00:19:52,983 --> 00:19:56,153
Tôi phải vào khách sạn để tắm
147
00:19:57,237 --> 00:20:00,032
khi người dọn phòng đã rời khỏi phòng.
148
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Và…
149
00:20:06,788 --> 00:20:09,041
Tôi cứ làm như thế một thời gian.
150
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Tôi xin lỗi.
151
00:20:12,336 --> 00:20:14,046
Bạn có thấy sợ hay nguy hiểm?
152
00:20:14,963 --> 00:20:20,010
Tôi đã bị quấy rối, bị đâm, bị bắn,
bị xe cán. Tôi đã trải qua nhiều thứ.
153
00:20:22,012 --> 00:20:25,641
Bao nhiêu lần bạn bị tấn công
hay đánh từ khi sống vô gia cư?
154
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Gần đây tôi bị…
155
00:20:29,353 --> 00:20:31,313
- Bốn hay năm lần.
- Được.
156
00:21:14,898 --> 00:21:16,233
Ông cảm thấy thế nào?
157
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
Thấy dễ chịu khi không phải ở ngoài đường.
158
00:21:20,487 --> 00:21:22,114
Ông thức dậy, lăn mình,
159
00:21:22,197 --> 00:21:24,741
và có nhà vệ sinh và mọi thứ ngay đó nhỉ?
160
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
161
00:21:28,078 --> 00:21:32,124
Giải thích cho tôi, Luis.
Sao mà ông vừa có chỗ ở,
162
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
mà sáu tháng sau đã lại ra đường rồi?
163
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Vì tiền thuê là 700 đô.
164
00:21:37,170 --> 00:21:39,923
Lẽ ra tôi thuê tiếp, nhưng không đủ tiền.
165
00:21:41,425 --> 00:21:43,969
Nếu không,
thời tiết ngoài trời cũng đủ tốt
166
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
để tôi dựng lều rồi sáng hôm sau dọn đi.
167
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Không. Chúng ta sẽ không về như trước.
168
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
- Ta đã đi quá xa để về như trước.
- Ừ.
169
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Nếu có cũng không phải tôi chọn.
170
00:22:01,737 --> 00:22:03,363
Sao thế? Muốn uống nước à?
171
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Nước?
172
00:22:05,198 --> 00:22:06,992
- Cảm ơn.
- Muốn không? Có đây.
173
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
Patty, cô có liên lạc với Anna không?
174
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Không chắc.
Nhưng tôi đang cố đến nơi nào không…
175
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Không sao.
176
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Tên anh ta là gì? Mike à?
177
00:22:24,593 --> 00:22:26,094
Ừ. Được.
178
00:22:28,430 --> 00:22:30,766
Mọi thứ tệ hơn à? Ừ.
179
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Được rồi.
180
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
Vết sẹo này là do anh ta.
181
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Được.
182
00:22:36,938 --> 00:22:39,149
Mới đây à? Được.
183
00:22:39,232 --> 00:22:40,859
Cách đây một, hai tuần.
184
00:22:40,942 --> 00:22:42,778
- Lần cuối tôi gặp cô ấy.
- Ừ.
185
00:22:42,861 --> 00:22:45,489
- Lần cuối anh ta ở đây.
- To lắm, cô ấy…
186
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Anh ta đâu? Có ở đây không?
187
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
- Có, ở đâu đó.
- Được.
188
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
- Rồi hôm nay anh ta đánh vào mặt tôi.
- Được.
189
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
- Anh ta sẽ giết tôi mất.
- Tôi biết. Cô phải đi.
190
00:23:03,006 --> 00:23:05,008
Chào, tôi đang ở khu lòng chảo.
191
00:23:05,550 --> 00:23:09,179
Vâng, Patty có xích mích với Mike.
192
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Cô ấy lại bị đánh.
193
00:23:12,140 --> 00:23:15,477
Có cách nào để trong khi tôi ở đây,
anh hỏi ai đó xem
194
00:23:15,560 --> 00:23:19,314
đưa cô ấy vào Bridge được không?
Luôn hôm nay. Cô ấy muốn tránh.
195
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
Tối nay các con muốn ăn gì?
196
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
- Thịt nguội, trứng, cháo.
- Khoai!
197
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
- Thịt nguội, trứng, cháo.
- Đó là món ăn sáng.
198
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Ôm mẹ nào. Được.
Chào con. Chúc đi học vui vẻ.
199
00:24:12,534 --> 00:24:15,871
{\an8}MARY'S PLACE
KHU REGRADE
200
00:24:16,788 --> 00:24:21,460
Từ khi quen nhau, cô chưa chia sẻ về mình.
Cô chỉ cố hướng về phía trước.
201
00:24:21,543 --> 00:24:26,590
Tôi thấy cô tối nào cũng đến hiệu tạp hóa,
khi chúng tôi phát đồ ăn, để lấy cho con
202
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
và về nhà nấu bữa tối cho chúng.
203
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
Vì tôi cố để không mất gia đình
trong lúc vô gia cư.
204
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
Bất chấp hoàn cảnh thế nào,
có mẹ lo cho con.
205
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
Được. Vậy hãy nói về chuyện của cô.
206
00:24:40,145 --> 00:24:43,565
Được. Chín tháng trước,
người cũ bắt đầu rình mò tôi.
207
00:24:44,232 --> 00:24:47,611
Hắn đạp cửa vào nhà,
lấy súng đánh tôi, rồi cưỡng bức tôi.
208
00:24:48,820 --> 00:24:51,990
Và kết quả là
tôi đang mang cái thai 32 tuần.
209
00:24:52,574 --> 00:24:57,913
Nên khi tôi đến bệnh viện,
mắt tôi bầm tím, trông tôi tả tơi,
210
00:24:57,996 --> 00:25:01,291
và Urban League ở đây,
họ đưa tôi vào một khách sạn.
211
00:25:01,374 --> 00:25:03,960
Tôi không đủ điều kiện
để có dịch vụ hỗ trợ.
212
00:25:04,044 --> 00:25:07,339
Không thể đăng ký nhà ở.
Tôi không được coi là vô gia cư.
213
00:25:07,422 --> 00:25:11,343
- Vì cô ở trong khách sạn.
- Khách sạn mà tổ chức chi trả cho tôi.
214
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Nên họ cho mẹ con tôi
ở khách sạn trong sáu tuần.
215
00:25:14,804 --> 00:25:18,266
Tôi có đủ tiền
để tự trả hai tuần trong khách sạn,
216
00:25:18,850 --> 00:25:22,854
rồi chúng tôi rơi vào hoàn cảnh
không tiền và không có nơi nào để đi.
217
00:25:22,938 --> 00:25:24,856
Mẹ con ngủ ngoài trời ba ngày,
218
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
rồi tôi được vào một nơi
tên là Center of Hope.
219
00:25:28,193 --> 00:25:32,239
Đó là cơ sở có một phòng chung,
và ta ngủ ở đệm trải trên sàn.
220
00:25:32,989 --> 00:25:34,741
Không có nhà tắm.
221
00:25:36,034 --> 00:25:38,495
Nên tôi làm như thể mẹ con đi cắm trại.
222
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Chúng tôi phải ra khỏi đó
vào lúc 6:30, 7:00 mỗi sáng.
223
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
Dù mưa hay nắng cũng phải đi.
224
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Tôi không muốn con tôi biết,
không muốn ai biết.
225
00:25:48,129 --> 00:25:53,093
Nên tôi đến Safeway và mua cái gì đó để ăn
và tắm cho chúng ở nhà vệ sinh.
226
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
Tôi luân phiên với chúng
227
00:25:55,971 --> 00:25:59,057
để tôi vào nhà vệ sinh
tắm và chải tóc cho chúng.
228
00:25:59,849 --> 00:26:02,143
Vì tôi không muốn họ nhìn vào chúng.
229
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Tôi không muốn đi lang thang ngoài đường.
230
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
Rồi chúng tôi đợi đến khi thư viện mở,
231
00:26:07,482 --> 00:26:09,484
vì thư viện mở cửa lúc 9:00.
232
00:26:10,485 --> 00:26:13,863
Và tôi có thể đưa con vào đó, vì ở đó ấm,
233
00:26:14,823 --> 00:26:19,327
và chúng có thể chơi điện tử và xem TV,
234
00:26:20,161 --> 00:26:23,665
để chúng không biết
cuộc sống chật vật thế nào.
235
00:26:23,748 --> 00:26:25,667
Ngày nào tôi cũng làm thế.
236
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
Trời ạ.
237
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Thế nên tôi không muốn ở tình thế
mà phải cậy nhờ ai đó.
238
00:26:34,467 --> 00:26:37,345
- Vâng.
- Tôi sẽ không làm thế nữa.
239
00:27:23,099 --> 00:27:27,228
Mọi người, dọn đồ đi.
Họ đang xuống đây. Họ đang đến.
240
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
- Xin được bắt đầu.
- Có.
241
00:27:37,322 --> 00:27:40,408
Mục 8A yêu cầu tán thành
nghị quyết cho phép
242
00:27:40,492 --> 00:27:44,913
Cục Tình trạng vô gia cư triển khai
Trung tâm Điều hướng SAFE ở Embarcadero.
243
00:27:49,167 --> 00:27:52,253
Chúng tôi sẽ thiết lập vành đai,
tất cả khu cắm trại.
244
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
- Có quá nhiều thứ nguy hại.
- Được.
245
00:27:54,506 --> 00:27:57,592
Nên chúng tôi đang cử một đội đến dọn dẹp.
246
00:28:01,388 --> 00:28:06,476
Chúng ta cần cho phép nhà hỗ trợ vô gia cư
ở mọi khu dân cư trên thành phố.
247
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
- Lấy hết đồ ra.
- John.
248
00:28:11,481 --> 00:28:14,609
Lấy ra. Ít nhất
hãy mang lều và các thứ ra khỏi đây.
249
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Trung tâm Điều hướng 200 giường này
sẽ là nam châm
250
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
và sẽ tiếp nhận
lượng người vô gia cư khổng lồ
251
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
và sẽ gây hại dân cư xunh quanh.
252
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
Tôi hỏi. Họ đáp: "Anh muốn họ đi đâu?"
253
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Không có chỗ nào để đi cả.
Họ biết đi đâu bây giờ?
254
00:28:39,592 --> 00:28:43,179
Tôi chưa thấy thị trưởng nào cưỡng ép
255
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
một khu dân cư phải chấp nhận một dự án
256
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
mà 95% cư dân phản đối.
257
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
ĐANG CHO THUÊ
258
00:29:03,283 --> 00:29:08,788
Tôi vừa bị gọi là phân biệt chủng tộc vì
không muốn đưa buôn bán, sử dụng ma túy,
259
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
và người vô gia cư
vào khu dân cư của mình.
260
00:29:11,791 --> 00:29:15,253
Vâng, tôi nghĩ không nhiều người
muốn thứ đó gần nhà mình.
261
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
Người ta đang chết trước cửa nhà các bạn!
262
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
Người ta đang chết trước cửa nhà các bạn!
263
00:29:23,219 --> 00:29:27,307
Người ta đang chết trước cửa nhà các bạn!
264
00:30:12,602 --> 00:30:16,231
Có cuộc sống tốt hơn ngoài đó, Patty.
Có cuộc sống tốt hơn.
265
00:30:20,193 --> 00:30:22,946
Cô phải tin tưởng và nỗ lực, được chứ?
266
00:30:23,613 --> 00:30:28,034
Tôi mà mất việc
thì cũng phải dựng lều cạnh cô thôi, nên…
267
00:30:29,077 --> 00:30:32,413
Ai cũng có thể rơi vào hoàn cảnh đó.
Thật sự đấy.
268
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
{\an8}CÔNG VIÊN ECHO
269
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
Đến nơi rồi.
270
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Chào.
271
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Được rồi.
272
00:31:03,528 --> 00:31:06,990
PHÒNG TIẾP NHẬN
273
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
Kế hoạch kiếm nhà ở của ông?
274
00:31:17,041 --> 00:31:20,003
Tôi định kiếm một ngôi nhà và ở trong đó.
275
00:31:22,505 --> 00:31:24,173
Nếu kiếm được nhà,
276
00:31:24,257 --> 00:31:27,427
chắc chắn tôi sẽ rời khỏi nhà hỗ trợ này.
277
00:31:27,510 --> 00:31:29,596
Tôi sẽ ở trong môi trường tốt hơn.
278
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Tôi có thể ăn nhiều hơn, tắm nhiều hơn.
279
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
Cứ mỗi khi có căn hộ,
cuối cùng tôi lại vô gia cư tiếp.
280
00:31:38,313 --> 00:31:42,609
Nên đến lúc này, tôi chỉ muốn có
một chiếc xe van lớn, hoặc một chiếc RV,
281
00:31:43,276 --> 00:31:46,946
thứ gì đó tôi sở hữu
mà họ không thể lấy khỏi tay tôi được ấy?
282
00:31:48,323 --> 00:31:50,408
Có ai giúp ông đăng ký xin cấp nhà?
283
00:31:53,494 --> 00:31:56,748
Tôi đang đợi.
Tôi trong chương trình sức khỏe tinh thần,
284
00:31:56,831 --> 00:31:59,500
và họ giúp tôi xin phiếu theo Mục 8, nên
285
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
tôi đang đợi xem họ làm gì.
286
00:32:04,714 --> 00:32:06,716
Có mục tiêu nào khác để hướng tới?
287
00:32:07,258 --> 00:32:10,887
Nếu tôi kiếm được nhà
288
00:32:10,970 --> 00:32:14,432
và làm tất cả những gì phải làm
để khiến mình
289
00:32:14,515 --> 00:32:16,935
khỏi lo nghĩ về việc sống ngoài đường.
290
00:32:18,603 --> 00:32:21,522
Nhưng đó là tất cả…
Nói thật, tôi chỉ biết có thế.
291
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Được.
292
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Tôi thật sự muốn
293
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
được sống ổn định,
294
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
và…
295
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
có gia đình quây quần như hồi xưa.
296
00:32:36,287 --> 00:32:39,457
Tôi luôn khao khát
thoát khỏi cuộc sống đường phố.
297
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Chỉ là khó quá.
298
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Tôi không muốn làm phiền ai,
làm gánh nặng cho ai.
299
00:32:52,345 --> 00:32:57,392
Và khi cảnh sát đánh thức
và hối thúc chúng tôi:
300
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
"Ông không được ở đây".
301
00:33:01,104 --> 00:33:03,773
Tôi thường nói với họ:
"Tôi cũng như các anh".
302
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
Tôi đánh răng. Tôi phải ăn.
303
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Vấn đề là với tôi, mỗi việc làm một nơi.
304
00:33:14,075 --> 00:33:17,453
Mọi người khác đều có thể
làm trong nhà, ở cùng một nơi.
305
00:33:20,123 --> 00:33:22,750
Nhưng tôi cũng làm
những việc như mọi người.
306
00:33:25,712 --> 00:33:26,921
Không có gì khác.
307
00:33:39,851 --> 00:33:42,186
Tất cả ngồi cùng thuyền, nó vẫn đang chìm.
308
00:33:42,270 --> 00:33:45,606
Đặc biệt ở thành phố
có chi phí sinh hoạt cao như ở đây,
309
00:33:45,690 --> 00:33:47,859
ta không giúp được đủ số người,
310
00:33:47,942 --> 00:33:52,697
và tình trạng vô gia cư ở Oakland
đã tăng gấp đôi trong bốn năm. Gấp đôi.
311
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
Tác động đặc biệt lớn
lên một số cộng đồng.
312
00:33:56,617 --> 00:33:59,454
Nếu bạn là người gốc Phi,
hoặc nếu từng đi tù,
313
00:33:59,537 --> 00:34:01,164
khả năng còn cao hơn nhiều.
314
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
Và tất nhiên, COVID-19 ập đến.
315
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Tất cả đều thấy
cơn sóng thần vô gia cư sắp đến
316
00:34:09,172 --> 00:34:11,924
vì không ai có đủ tiền thuê nhà
317
00:34:12,008 --> 00:34:14,469
và những lệnh hoãn đòi nhà sẽ hết.
318
00:34:14,552 --> 00:34:16,596
Cần quyết tâm ở cấp độ khác,
319
00:34:16,679 --> 00:34:18,890
và ta cần kế hoạch phản ứng như FEMA.
320
00:34:18,973 --> 00:34:22,602
Làm sao để đảm bảo
có nhà ở là một quyền ở California?
321
00:34:23,269 --> 00:34:27,148
Còn nhiều việc phải làm,
nhưng thành phố và hạt không thể đơn độc.
322
00:34:28,191 --> 00:34:35,156
Những câu chuyện đau lòng này
phải dẫn đến thay đổi triệt để, bức thiết.
323
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Mọi con đường tôi thấy
324
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Đều đi xa khỏi tôi
325
00:35:08,564 --> 00:35:10,858
Không có con đường nào
326
00:35:10,942 --> 00:35:13,528
Dẫn tôi về nhà
327
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
Con đường luôn nói
328
00:35:16,572 --> 00:35:21,160
Bạn ơi, đến nhìn xem có gì sau khúc quanh
329
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Nên có gì lạ không khi tôi đi lang thang?
330
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
Tất cả những nơi tôi từng đến
331
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Cứ vẫy gọi tôi trở lại
332
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Ngoan lắm.
333
00:35:34,048 --> 00:35:35,383
Trong rừng thông
334
00:35:35,466 --> 00:35:39,178
Tôi nghe tiếng gió lạnh thổi
335
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
Trái tim cứ nói với tôi
336
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Hãy ung dung tự tại
337
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
Và con đường đi qua
338
00:35:48,187 --> 00:35:52,150
Và vẫy gọi khi đi ngang qua tôi
339
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Có lẽ ở đâu đó có một ai đó
340
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Đang chờ đợi với một nụ cười
341
00:35:59,323 --> 00:36:02,535
Và có lẽ sẽ có một nơi
342
00:36:02,618 --> 00:36:05,621
Để dừng lại và nghỉ ngơi chốc lát
343
00:36:05,705 --> 00:36:09,292
Và có lẽ cuộc đời bạn không phải
344
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
Để lang thang mãi
345
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
Và có một con đường để đi
346
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Dẫn bạn trở về nhà
347
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Nhưng tôi sẽ tiếp tục đi
348
00:36:27,310 --> 00:36:30,771
Vẫn tiếp tục nhìn vào bình minh
349
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Cho đến khi có thể
Đặt thân xác cô đơn này xuống
350
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
Và khi ngày đó đến
351
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Tôi sẽ không bao giờ đi lang thang nữa
352
00:36:43,451 --> 00:36:48,206
Và mọi con đường tôi thấy
Sẽ dẫn tôi về nhà
353
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Chuẩn bị đi ngủ chưa, Luna?
354
00:36:56,214 --> 00:36:57,381
Được rồi.
355
00:36:59,091 --> 00:37:00,593
Ngày mai lại là ngày mới.
356
00:37:03,846 --> 00:37:06,349
Luna, chúng ta xem gì đây?
357
00:37:18,277 --> 00:37:22,990
TRONG MỘT ĐÊM BẤT KỲ,
HƠN NỬA TRIỆU NGƯỜI MỸ
358
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
TRẢI QUA TÌNH TRẠNG VÔ GIA CƯ.
359
00:37:49,433 --> 00:37:56,399
TÌM HIỂU THÊM VÀ HÀNH ĐỘNG
TẠI LEADMEHOMEFILM.COM
360
00:39:21,108 --> 00:39:26,113
Biên dịch: TH