1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,917 --> 00:01:05,282 Get into formation! 4 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Stop crying! 5 00:01:46,417 --> 00:01:47,417 Go. 6 00:01:49,042 --> 00:01:50,042 Hurry up! 7 00:01:55,667 --> 00:01:56,667 Don't dawdle. 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Hurry up. 9 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Move it! 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,532 Stop crying. 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,115 Hurry! 12 00:02:12,792 --> 00:02:14,828 Everyone knows that I was born powerful. 13 00:02:16,708 --> 00:02:17,993 - Move. - I'm a mighty warrior. 14 00:02:20,167 --> 00:02:22,078 - Go. - But no one knows... 15 00:02:24,042 --> 00:02:27,330 That I was born into the darkest and coldest purgatory. 16 00:02:32,167 --> 00:02:33,577 Before I met that person, 17 00:02:35,667 --> 00:02:37,453 I didn't even have a name. 18 00:02:41,708 --> 00:02:44,040 I was a number among test subjects, 19 00:02:45,125 --> 00:02:46,285 nineteen. 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,784 Nineteen 21 00:03:56,917 --> 00:03:59,989 Time for your medicine, my baby. 22 00:04:03,625 --> 00:04:04,990 That's a good boy. 23 00:04:05,083 --> 00:04:06,664 This is the king of poisons, 24 00:04:06,750 --> 00:04:08,286 a new medicine made from tarantulas. 25 00:04:08,375 --> 00:04:10,240 I made it just for you. 26 00:04:52,250 --> 00:04:55,572 My medicine! 27 00:05:01,875 --> 00:05:05,242 I'll let you have a taste of your own medicine! 28 00:06:48,625 --> 00:06:51,788 Mommy bird, I'm not here to steal your babies. 29 00:06:51,875 --> 00:06:54,287 A patient in the village needs your eggs. 30 00:06:54,375 --> 00:06:55,831 I'll switch out two 31 00:06:55,917 --> 00:06:57,123 and leave you one. 32 00:07:10,083 --> 00:07:11,289 Milky, where are you going? 33 00:07:11,375 --> 00:07:13,240 Come back. I'm still up here! 34 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 This is bad. 35 00:07:32,583 --> 00:07:34,198 How can I face people this way? 36 00:07:37,500 --> 00:07:38,706 What should I do? 37 00:07:44,542 --> 00:07:46,999 Damn milky, see what I'll do to you later. 38 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 Milky! 39 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 Milky! 40 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Milky! 41 00:07:55,583 --> 00:07:56,789 Milky! 42 00:07:57,292 --> 00:07:58,873 Why did you run away? 43 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Hey. 44 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Hey. 45 00:09:15,083 --> 00:09:18,041 Time for your medicine, my baby. 46 00:09:18,125 --> 00:09:21,993 - Time for your medicine. - Time for your medicine. 47 00:09:22,000 --> 00:09:23,786 I don't want any more medicines! 48 00:09:24,708 --> 00:09:26,699 Let go. 49 00:09:27,750 --> 00:09:28,830 Hey. 50 00:09:29,083 --> 00:09:30,243 Let go. 51 00:09:31,208 --> 00:09:33,119 I can't breathe. 52 00:09:41,125 --> 00:09:44,367 I didn't tell you to let go this way. 53 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 Who are you? 54 00:09:46,625 --> 00:09:49,287 I saved your life and this is how you repay me. 55 00:09:49,292 --> 00:09:50,577 Get off me! 56 00:09:53,167 --> 00:09:54,202 Hey... 57 00:10:00,750 --> 00:10:02,286 What's going on? 58 00:10:02,292 --> 00:10:04,248 This is worse than before. 59 00:10:05,875 --> 00:10:07,206 Get off. 60 00:10:07,208 --> 00:10:09,039 Get off! 61 00:10:14,125 --> 00:10:16,787 My name is chanyi, 62 00:10:17,375 --> 00:10:19,036 just like the name of a medicine. 63 00:10:19,583 --> 00:10:22,905 Its sweet and cool nature dispels heat. 64 00:10:23,417 --> 00:10:24,702 What's your name? 65 00:10:26,333 --> 00:10:27,539 Nineteen. 66 00:10:29,583 --> 00:10:31,289 I didn't ask for your age. 67 00:10:31,292 --> 00:10:33,157 I asked for your name. 68 00:10:33,833 --> 00:10:36,575 It's nineteen. 69 00:10:36,583 --> 00:10:38,790 Is he some kind of dummy? 70 00:10:38,792 --> 00:10:39,998 That's too bad. 71 00:10:40,000 --> 00:10:41,581 He's so handsome. 72 00:10:43,292 --> 00:10:44,657 Never mind. 73 00:10:45,375 --> 00:10:48,287 Where are you from then? 74 00:10:55,375 --> 00:11:00,074 A dark and cold place. 75 00:11:02,583 --> 00:11:04,119 It's all right. 76 00:11:04,958 --> 00:11:06,619 That's all in the past now. 77 00:11:07,000 --> 00:11:08,831 Don't think about it anymore. 78 00:11:09,500 --> 00:11:11,991 There, there. It's all right. 79 00:11:22,250 --> 00:11:23,706 It's so nice here. 80 00:11:25,833 --> 00:11:29,246 It's warm and soft. 81 00:11:34,667 --> 00:11:37,784 Don't stay so close to me. 82 00:11:38,625 --> 00:11:39,740 Hey. 83 00:11:41,750 --> 00:11:42,785 Hey. 84 00:11:47,792 --> 00:11:49,783 I can't believe that he's really a dummy. 85 00:12:04,375 --> 00:12:07,287 Master, the test subjects went berserk 86 00:12:07,375 --> 00:12:09,411 and attacked the pharmacists and soldiers. 87 00:12:09,500 --> 00:12:11,991 There were no survivors. 88 00:12:20,792 --> 00:12:24,410 Dong zhuo 89 00:12:26,375 --> 00:12:28,582 you never succeeded in making medicines in ten years. 90 00:12:28,667 --> 00:12:30,658 Should I tear you into pieces 91 00:12:30,667 --> 00:12:32,407 or fry you in hot oil? 92 00:12:33,458 --> 00:12:35,574 Master. If you were to kill me, 93 00:12:35,583 --> 00:12:37,448 those ten years would be a waste. 94 00:12:37,458 --> 00:12:39,039 But if you keep me, 95 00:12:39,042 --> 00:12:41,283 there might still be a chance for success. 96 00:12:53,833 --> 00:12:56,199 We didn't lose all the test subjects. One survived. 97 00:12:56,292 --> 00:12:58,999 Nineteen's constitution is extraordinary. 98 00:12:59,083 --> 00:13:01,119 He died nine times in the past nine years 99 00:13:01,125 --> 00:13:02,786 and came back to life every time. 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,615 Look, master. 101 00:13:05,625 --> 00:13:07,286 They weren't killed by swords. 102 00:13:07,292 --> 00:13:09,157 They were bitten and torn apart. 103 00:13:09,167 --> 00:13:12,409 That means the soldiers were killed by nineteen. 104 00:13:13,125 --> 00:13:15,116 Convey my orders. Hunt him down. 105 00:13:15,208 --> 00:13:17,449 Remember. I want him alive! 106 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Yes! 107 00:14:32,042 --> 00:14:34,249 It's like a bathing painting. 108 00:14:34,875 --> 00:14:36,581 He's quite a sight, 109 00:14:36,583 --> 00:14:38,448 but too bad he's a dummy. 110 00:14:38,792 --> 00:14:39,872 No. 111 00:14:39,875 --> 00:14:42,082 This is indecent, even if he's a dummy. 112 00:14:42,083 --> 00:14:43,368 I need to go. 113 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 What should I do? 114 00:14:53,250 --> 00:14:53,909 He's coming over. 115 00:14:53,917 --> 00:14:55,623 He's really walking over! 116 00:14:55,625 --> 00:14:56,865 What are you doing? 117 00:15:02,250 --> 00:15:04,491 You dummy. 118 00:15:04,583 --> 00:15:06,574 Why are you just wearing a strip of cloth? 119 00:15:12,667 --> 00:15:14,077 This is bad. 120 00:15:14,083 --> 00:15:16,790 Will he find out that I was peeking at him? 121 00:15:19,583 --> 00:15:20,698 What are you doing? Don't! 122 00:15:28,083 --> 00:15:30,074 It's just another strip of cloth. 123 00:15:33,958 --> 00:15:35,289 Are you feeling hot? 124 00:15:39,958 --> 00:15:42,074 Yes, I am. 125 00:15:44,167 --> 00:15:45,703 So you're not a dummy after all. 126 00:15:45,708 --> 00:15:46,823 Then... 127 00:15:46,833 --> 00:15:48,573 Since you don't have a name, 128 00:15:51,375 --> 00:15:52,865 I'll call you yi lu bu. 129 00:15:54,875 --> 00:15:58,538 Your name is yi lu bu from now on. 130 00:15:58,542 --> 00:15:59,577 What? 131 00:16:02,167 --> 00:16:03,828 To the right. 132 00:16:03,833 --> 00:16:05,824 A bit more to the right. 133 00:16:06,625 --> 00:16:07,535 Up ahead. Hurry. 134 00:16:07,625 --> 00:16:08,785 Catch it. That's right! 135 00:16:09,333 --> 00:16:11,619 You're good at this! 136 00:16:14,500 --> 00:16:15,580 W ait. 137 00:16:17,125 --> 00:16:18,535 You can't just eat it like that. 138 00:16:20,792 --> 00:16:22,202 Here you go. 139 00:16:22,292 --> 00:16:23,657 It's tastier if you grill it. 140 00:16:59,792 --> 00:17:01,373 Why are you looking at me? 141 00:17:04,667 --> 00:17:06,328 Do you want this one too? 142 00:17:09,417 --> 00:17:10,998 No one treats me better than you. 143 00:17:11,083 --> 00:17:12,948 I'm no longer cold in the dark. 144 00:17:13,042 --> 00:17:13,952 I feel warm and fuzzy, 145 00:17:14,042 --> 00:17:15,407 and I get to eat grilled fish. 146 00:17:37,333 --> 00:17:39,073 Don't move. That snake is venomous. 147 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Sit down. 148 00:17:42,542 --> 00:17:43,782 What are you doing? 149 00:17:43,792 --> 00:17:45,157 I need to suck the venom out. 150 00:17:45,167 --> 00:17:46,577 There's no need. 151 00:17:46,583 --> 00:17:47,823 It bit the wrong man. 152 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 I'm 100 times more venomous. 153 00:17:59,208 --> 00:18:01,324 You're more venomous than a five venoms snake? 154 00:18:14,500 --> 00:18:15,785 Who exactly are you, 155 00:18:16,625 --> 00:18:18,115 yi lu bu? 156 00:18:26,125 --> 00:18:27,786 Milky seems to like you. 157 00:18:28,333 --> 00:18:29,743 Did you braid this yourself? 158 00:18:29,833 --> 00:18:30,948 It's really pretty. 159 00:18:31,042 --> 00:18:32,703 Come, I'll braid your hair too. 160 00:18:42,125 --> 00:18:43,285 "Nineteen"? 161 00:18:47,542 --> 00:18:49,123 Test subjects don't have names. 162 00:18:49,208 --> 00:18:50,539 We were just given numbers. 163 00:18:51,208 --> 00:18:54,075 I don't fear venomous snakes because I've ingested 164 00:18:54,375 --> 00:18:56,491 more dangerous and poisonous toxins than it. 165 00:18:56,958 --> 00:18:58,118 Now, 166 00:18:58,875 --> 00:19:00,615 I just want to be yi lu bu. 167 00:19:06,833 --> 00:19:09,415 Chanyi wasn't my name before either. 168 00:19:09,625 --> 00:19:11,286 I have a vascular nevus. 169 00:19:11,625 --> 00:19:13,786 They say that it's contagious, 170 00:19:14,250 --> 00:19:16,707 so everyone stays away from me. 171 00:19:16,792 --> 00:19:19,408 Other than my master and bai zhu, 172 00:19:19,958 --> 00:19:21,638 you're the only one who's not afraid of me. 173 00:19:23,750 --> 00:19:24,785 Don't. 174 00:19:26,542 --> 00:19:27,998 You're so handsome. 175 00:19:28,083 --> 00:19:29,448 I don't want you to get infected. 176 00:19:29,542 --> 00:19:31,203 You still look pretty with it. 177 00:19:33,083 --> 00:19:34,323 Thank you for lying to me. 178 00:19:34,417 --> 00:19:35,998 How can I lie to you? 179 00:19:36,083 --> 00:19:37,744 You saved my life. 180 00:19:38,500 --> 00:19:39,910 I'll never lie to you. 181 00:19:43,042 --> 00:19:44,122 Come on. 182 00:19:47,583 --> 00:19:49,244 I don't think this is proper. 183 00:19:57,625 --> 00:19:58,910 Let's go. 184 00:20:03,333 --> 00:20:05,198 My master named me chanyi 185 00:20:05,417 --> 00:20:07,282 because he hopes that the vascular nevus 186 00:20:07,292 --> 00:20:09,157 will shed like cicada skin someday. 187 00:20:09,167 --> 00:20:10,532 My worries will be gone. 188 00:20:10,542 --> 00:20:12,282 I can be who I want to be 189 00:20:12,458 --> 00:20:13,698 and live how I want to live. 190 00:20:13,708 --> 00:20:16,245 How do you want to live? 191 00:20:17,875 --> 00:20:19,456 I'll find someone I love. 192 00:20:19,542 --> 00:20:21,749 We'll live as a couple in the wild, 193 00:20:21,750 --> 00:20:24,537 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 194 00:20:24,542 --> 00:20:25,873 and be carefree. 195 00:20:25,875 --> 00:20:27,115 Isn't that nice? 196 00:20:27,500 --> 00:20:29,616 I'm sure it'll come true. 197 00:20:31,792 --> 00:20:33,282 What about you, yi lu bu? 198 00:20:33,292 --> 00:20:34,998 How do you want to live? 199 00:20:38,583 --> 00:20:39,743 - Chanyi, you're back? - Hi, rui. 200 00:20:39,750 --> 00:20:41,160 - Chanyi. - Chanyi, you're back? 201 00:20:41,167 --> 00:20:42,373 - Hi, Mr. sun. - Give that to me. 202 00:20:42,375 --> 00:20:43,455 Here you go. 203 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 Come here. 204 00:20:46,833 --> 00:20:48,039 - Chanyi. - Chanyi. 205 00:20:48,042 --> 00:20:49,407 Big bao. Little bao. 206 00:20:49,417 --> 00:20:51,408 You look so pretty today, chanyi! 207 00:20:51,417 --> 00:20:52,702 Really? Thank you. 208 00:20:53,042 --> 00:20:53,906 The villagers here all came 209 00:20:53,917 --> 00:20:56,624 to seek medical treatment from bai zhu. 210 00:20:56,625 --> 00:20:57,990 They are my family. 211 00:20:58,000 --> 00:20:59,115 This is my home. 212 00:20:59,542 --> 00:21:00,622 Hey. 213 00:21:02,333 --> 00:21:03,333 - Hi. - Here. 214 00:21:03,792 --> 00:21:05,202 How can you steal others' clothes? 215 00:21:05,250 --> 00:21:06,114 Take this. 216 00:21:06,125 --> 00:21:08,205 It's called "borrowing" if it belongs to your family. 217 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 Come here. 218 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Dear. 219 00:21:23,083 --> 00:21:25,290 Dear. Go easy, physician. 220 00:21:25,375 --> 00:21:27,286 - I must eliminate the necrosis. - Dear. 221 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 So I must scrape off the rotten flesh on his bones. 222 00:21:29,458 --> 00:21:31,198 You're going to perform bone shaving? 223 00:21:31,292 --> 00:21:33,908 I've never heard of this treatment before. 224 00:21:34,167 --> 00:21:36,874 Bai zhu only performs unusual treatments. 225 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 Bai zhu. 226 00:21:39,708 --> 00:21:41,619 - Dear. - What took you so long? 227 00:21:42,250 --> 00:21:44,366 I had an encounter on the road. I'll tell you later. 228 00:21:44,875 --> 00:21:47,226 If you arrived past 9 A.M., his leg would have been amputated. 229 00:21:47,250 --> 00:21:48,365 Did you get the lonesome bird's eggs? 230 00:21:48,375 --> 00:21:49,735 - You'll be all right soon. - Here. 231 00:21:54,958 --> 00:21:56,448 Hang in there. 232 00:21:56,458 --> 00:21:57,994 Pour the egg white on the wound. 233 00:21:58,000 --> 00:21:59,240 It can get rid of the necrosis. 234 00:22:00,167 --> 00:22:01,623 - Dear. - Grind the shell into powder. 235 00:22:01,625 --> 00:22:03,331 Half for application, half for ingestion. 236 00:22:03,333 --> 00:22:04,823 It'll help bones and muscles grow. 237 00:22:08,083 --> 00:22:09,823 - Done. - Thank you, physician. 238 00:22:09,875 --> 00:22:11,615 Rest for 49 days, 239 00:22:11,625 --> 00:22:12,831 then you'll be fine. 240 00:22:13,125 --> 00:22:14,456 Thank you, physician. 241 00:22:14,625 --> 00:22:15,990 Slow down. 242 00:22:20,417 --> 00:22:22,248 This bird lays eggs every three years. 243 00:22:22,667 --> 00:22:24,203 There should be three eggs in its nest. 244 00:22:24,208 --> 00:22:25,698 But you only brought back two. 245 00:22:26,250 --> 00:22:28,912 Did you leave one for it to hatch? 246 00:22:29,000 --> 00:22:30,035 You know me so well. 247 00:22:30,125 --> 00:22:31,325 I may have left an egg behind, 248 00:22:31,375 --> 00:22:32,660 but I brought a treasure back. 249 00:22:32,750 --> 00:22:34,035 A treasure? 250 00:22:34,042 --> 00:22:35,407 Come in, yi lu bu. 251 00:22:36,083 --> 00:22:37,368 Yi lu bu? 252 00:22:39,958 --> 00:22:42,449 He was bitten by a venomous snake. 253 00:22:42,458 --> 00:22:43,948 Take a look at his wound. 254 00:22:46,667 --> 00:22:48,703 It's fine. It's all right. 255 00:22:49,083 --> 00:22:50,448 You can trust bai zhu. 256 00:22:59,750 --> 00:23:02,457 The poison has already reached his lungs. 257 00:23:02,458 --> 00:23:04,323 An ordinary person would've been dead by now. 258 00:23:05,500 --> 00:23:07,161 You have to save him, bai zhu. 259 00:23:11,458 --> 00:23:12,818 I can't believe he has blue blood. 260 00:23:15,417 --> 00:23:17,408 I've devoted myself to terminal illnesses. 261 00:23:18,500 --> 00:23:21,367 I'm so blessed to meet you. 262 00:23:23,625 --> 00:23:25,911 He really is a treasure, chanyi. 263 00:23:25,917 --> 00:23:28,124 Bai zhu, stop talking about treasure. 264 00:23:28,167 --> 00:23:29,282 You must save him, bai zhu. 265 00:23:29,292 --> 00:23:31,032 You're his only hope. 266 00:23:33,375 --> 00:23:34,535 Bai zhu. 267 00:23:41,708 --> 00:23:43,744 He has two sets of pulses. 268 00:23:43,750 --> 00:23:45,456 Indeed, his body contains dozens... 269 00:23:46,167 --> 00:23:47,031 No. 270 00:23:47,042 --> 00:23:48,282 Over 100 kinds of poisons. 271 00:23:48,792 --> 00:23:51,534 After a few years, he'll surely suffer from their effects. 272 00:23:51,542 --> 00:23:52,952 It'll be a fate worse than death. 273 00:23:52,958 --> 00:23:54,073 I fear 274 00:23:55,042 --> 00:23:56,623 I can't do anything for him this time. 275 00:23:56,625 --> 00:23:58,411 No, there must be a way to cure him. 276 00:24:01,958 --> 00:24:03,914 Bai zhu, look at this. 277 00:24:13,083 --> 00:24:14,744 The five venoms snake 278 00:24:14,833 --> 00:24:16,539 lost its toxicity 279 00:24:16,625 --> 00:24:17,990 when it bit yi lu bu? 280 00:24:19,792 --> 00:24:22,249 If I can find a toxin that can counterbalance the poisons 281 00:24:22,458 --> 00:24:23,789 in his body, 282 00:24:23,792 --> 00:24:26,033 maybe it'll contain the poison. 283 00:24:26,042 --> 00:24:27,873 Where are you going, bai zhu? 284 00:24:27,875 --> 00:24:30,116 I'm going to search for toxins right now. 285 00:24:30,167 --> 00:24:31,532 Bai zhu... 286 00:24:34,667 --> 00:24:36,328 I hope bai zhu can find an antidote. 287 00:24:39,542 --> 00:24:41,407 Don't worry. Bai zhu's obsessed with medicine. 288 00:24:41,417 --> 00:24:42,873 I'm sure he can cure you. 289 00:24:44,125 --> 00:24:45,410 Thank you, chanyi. 290 00:24:45,417 --> 00:24:46,372 You're so nice. 291 00:24:46,375 --> 00:24:48,331 I can die without regrets because I've met you. 292 00:24:49,042 --> 00:24:51,749 Don't say that. 293 00:24:52,583 --> 00:24:56,155 Besides, we hit it off well right from the start. 294 00:24:56,167 --> 00:24:58,408 - If you want... - By the way, 295 00:24:58,417 --> 00:25:01,204 I need to find tools to catch some fish for you. 296 00:25:01,208 --> 00:25:02,243 Hey. 297 00:25:07,542 --> 00:25:09,373 It's more fun to shake this rattle drum. 298 00:25:10,167 --> 00:25:11,873 Take your time. 299 00:25:12,208 --> 00:25:13,414 We've had a good harvest. 300 00:25:13,417 --> 00:25:15,624 - It seems like we can rest easy. - Right. 301 00:25:26,917 --> 00:25:28,123 What's going on? 302 00:25:29,208 --> 00:25:31,494 - Run! - Run! 303 00:25:41,667 --> 00:25:42,667 Hurry! 304 00:25:48,292 --> 00:25:52,456 - Over here! - Hurry! 305 00:25:53,333 --> 00:25:56,075 Tell me. Did any outsider come here? 306 00:25:56,125 --> 00:25:58,081 - What outsider? - What is he talking about? 307 00:26:05,083 --> 00:26:07,074 My son! 308 00:26:08,125 --> 00:26:09,911 My child. 309 00:26:13,542 --> 00:26:15,749 Tell me. Where's the outsider? 310 00:26:15,750 --> 00:26:17,741 What outsider? 311 00:27:00,542 --> 00:27:01,702 Something happened. 312 00:27:02,583 --> 00:27:04,448 - Help! - Help! 313 00:27:10,792 --> 00:27:14,205 Mrs. li! 314 00:28:16,500 --> 00:28:17,785 Milky! 315 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Chanyi! 316 00:28:40,833 --> 00:28:43,540 Stop! 317 00:28:46,458 --> 00:28:47,322 What's wrong? 318 00:28:47,333 --> 00:28:49,073 Let me go. I have to save them! 319 00:28:49,083 --> 00:28:50,619 I can't leave them. 320 00:28:50,625 --> 00:28:51,614 They are here for me. 321 00:28:51,625 --> 00:28:52,785 - Let me go. - If I leave, 322 00:28:52,792 --> 00:28:54,828 - they'll have a chance of surviving! - Let me go. 323 00:28:54,833 --> 00:28:55,913 I can't save everyone. 324 00:28:55,917 --> 00:28:57,453 I can't even save myself. 325 00:28:57,458 --> 00:28:59,164 But I have to save you! 326 00:29:03,292 --> 00:29:05,658 Come on. Let's go! 327 00:29:13,333 --> 00:29:14,743 Milky. Milky! 328 00:29:17,125 --> 00:29:18,865 Milky! Milky... 329 00:29:18,958 --> 00:29:22,911 Get up, milky. 330 00:29:25,833 --> 00:29:26,993 Milky. 331 00:29:27,500 --> 00:29:31,698 Don't leave me. Wake up. 332 00:29:31,708 --> 00:29:34,871 Don't leave me! 333 00:29:35,542 --> 00:29:38,830 Wake up. Don't leave me. 334 00:29:41,250 --> 00:29:42,456 Milky. 335 00:29:43,500 --> 00:29:45,582 Milky, get up. 336 00:29:46,375 --> 00:29:49,287 I can't lose you. 337 00:29:49,292 --> 00:29:50,327 Milky. 338 00:29:51,458 --> 00:29:52,914 Milky. 339 00:29:54,750 --> 00:29:58,197 Get up, milky! 340 00:29:59,958 --> 00:30:01,448 Milky. 341 00:30:02,458 --> 00:30:03,948 Milky. 342 00:30:03,958 --> 00:30:05,198 What are you doing? 343 00:30:06,000 --> 00:30:07,786 Putting it out of its misery. 344 00:30:07,792 --> 00:30:09,248 There is poison in my blood. 345 00:30:09,375 --> 00:30:10,706 The most toxic of them all. 346 00:30:11,833 --> 00:30:12,618 Don't! 347 00:30:12,625 --> 00:30:13,785 Milky's like a brother to me. 348 00:30:13,833 --> 00:30:15,573 I can't let it suffer like I did. 349 00:30:15,625 --> 00:30:17,035 Milky's never left me. 350 00:30:17,042 --> 00:30:18,703 - Let me go! - Go! 351 00:30:18,792 --> 00:30:20,783 - Or milky would have died in vain! - Milky! 352 00:30:20,792 --> 00:30:23,659 Let me go! Milky! 353 00:30:23,875 --> 00:30:29,118 Milky! 354 00:31:24,208 --> 00:31:25,288 Chanyi! 355 00:31:38,583 --> 00:31:41,370 - That's all your test subject can do? - Lu bu! 356 00:31:42,500 --> 00:31:44,206 He killed a regiment of soldiers. 357 00:31:44,292 --> 00:31:46,078 He can do better than this. 358 00:32:09,042 --> 00:32:10,407 Don't forget. 359 00:32:10,417 --> 00:32:12,123 Master wants him alive. 360 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Watch out! 361 00:32:29,875 --> 00:32:31,991 Chanyi! 362 00:33:01,250 --> 00:33:02,330 Yi lu bu. 363 00:33:07,750 --> 00:33:08,865 Yi lu bu. 364 00:33:09,792 --> 00:33:12,864 Meeting you is the best thing in my life. 365 00:33:12,958 --> 00:33:15,370 Too bad I can't eat your fish anymore. 366 00:33:17,958 --> 00:33:19,448 Chanyi. 367 00:33:19,458 --> 00:33:20,618 Don't be sad. 368 00:33:21,583 --> 00:33:23,574 I want you to live a long life 369 00:33:23,583 --> 00:33:24,948 with nothing in your way. 370 00:33:25,583 --> 00:33:27,119 In spring, 371 00:33:27,125 --> 00:33:29,207 when you see a sea of flowers, 372 00:33:29,208 --> 00:33:30,243 in summer, 373 00:33:30,250 --> 00:33:31,865 when you hear the cicadas buzzing, 374 00:33:32,458 --> 00:33:34,414 that's me coming back to see you. 375 00:33:55,708 --> 00:33:59,576 Chanyi! 376 00:34:04,042 --> 00:34:05,407 So you're not a dummy after all. 377 00:34:05,667 --> 00:34:06,452 Then... 378 00:34:06,458 --> 00:34:08,198 Since you don't have a name, 379 00:34:08,417 --> 00:34:11,204 I'll call you yi lu bu. 380 00:34:15,583 --> 00:34:17,494 Bai zhu, stop talking about treasure. 381 00:34:17,500 --> 00:34:19,161 You must save him, bai zhu. 382 00:34:19,167 --> 00:34:20,703 You're his only hope. 383 00:34:22,083 --> 00:34:22,993 What are you doing? 384 00:34:23,000 --> 00:34:24,581 I need to suck the venom out. 385 00:34:24,583 --> 00:34:25,993 I'll find someone I love. 386 00:34:26,000 --> 00:34:27,661 We'll live as a couple in the wild, 387 00:34:27,667 --> 00:34:30,374 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 388 00:34:30,375 --> 00:34:31,706 and be carefree. 389 00:34:31,708 --> 00:34:32,914 Isn't that nice? 390 00:34:41,708 --> 00:34:45,656 Chanyi! 391 00:35:48,083 --> 00:35:50,950 The devil's snare will calm you down. 392 00:35:50,958 --> 00:35:52,869 Test subject nineteen. 393 00:35:52,875 --> 00:35:55,491 Come back to your destiny. 394 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Hey. 395 00:36:16,083 --> 00:36:17,289 Do you know who I am? 396 00:36:17,500 --> 00:36:18,535 A villain! 397 00:36:19,583 --> 00:36:20,698 That's right. 398 00:36:20,917 --> 00:36:22,453 I'm a villain. 399 00:36:23,208 --> 00:36:24,994 But you're an outcast yourself. 400 00:36:27,667 --> 00:36:30,534 Those who obey me live. Those who defy me die. 401 00:36:31,083 --> 00:36:32,289 Which path do you choose? 402 00:36:32,292 --> 00:36:34,328 I'm going to tear you apart! 403 00:36:34,333 --> 00:36:35,789 You killed my brother. 404 00:36:36,083 --> 00:36:37,823 I'm going to chop your head off! 405 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 That's enough. 406 00:36:47,292 --> 00:36:49,499 I've trained the fiercest horses, 407 00:36:50,000 --> 00:36:51,865 had my way with the fairest women, 408 00:36:51,875 --> 00:36:53,831 and held the highest authorities. 409 00:36:54,042 --> 00:36:57,614 You're the strongest in the world. 410 00:36:59,250 --> 00:37:00,660 How can I bear to let you go? 411 00:37:05,708 --> 00:37:06,914 With this, 412 00:37:06,917 --> 00:37:08,748 not only won't you dare to kill me, 413 00:37:08,750 --> 00:37:11,492 but you'll be as loyal as a puppy. 414 00:37:11,875 --> 00:37:17,324 The devil snare's mist will keep you calm and elated. 415 00:37:18,250 --> 00:37:20,241 You won't be you anymore, 416 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 but a puppet of the devil's snare. 417 00:37:24,125 --> 00:37:26,332 Break the natural law. 418 00:37:26,333 --> 00:37:28,449 Form the sun and moon. Blind those who can see. 419 00:37:28,458 --> 00:37:31,996 Make deaf those who can hear. Blind those who can see. 420 00:37:32,375 --> 00:37:36,368 Break the natural law. Blind those who can see. 421 00:37:36,375 --> 00:37:38,331 Make deaf those who can hear. 422 00:37:38,333 --> 00:37:39,869 Why bother? 423 00:37:41,250 --> 00:37:42,865 Forget your troubles. 424 00:37:42,875 --> 00:37:44,365 Gain a long-lasting life. 425 00:37:44,375 --> 00:37:46,957 You were born aberrant, outcast by all. 426 00:37:46,958 --> 00:37:49,244 Master dong zhuo rescued you as a child. 427 00:37:49,250 --> 00:37:51,366 It was like you were reborn. He is like a parent to you. 428 00:37:51,375 --> 00:37:53,411 He nurtured you. His grace is insurmountable. 429 00:37:53,417 --> 00:37:56,580 You're very grateful and vow your loyalty. 430 00:37:56,583 --> 00:38:00,906 - I vow my loyalty. - You're my adopted son. 431 00:38:01,208 --> 00:38:02,539 Your adopted son. 432 00:38:02,875 --> 00:38:05,457 You vowed to help your godfather. 433 00:38:05,458 --> 00:38:07,164 You shall not be disloyal. 434 00:38:07,167 --> 00:38:08,748 I'll help my godfather. 435 00:38:10,250 --> 00:38:12,081 I shall not be disloyal. 436 00:38:12,208 --> 00:38:13,573 My little nineteen. 437 00:38:13,583 --> 00:38:14,572 You're finally back. 438 00:38:14,583 --> 00:38:16,494 I'll call you yi lu bu. 439 00:38:16,500 --> 00:38:17,706 Now, 440 00:38:17,708 --> 00:38:18,914 I just want to be yi lu bu. 441 00:38:18,917 --> 00:38:20,703 I'm not nineteen. 442 00:38:23,792 --> 00:38:26,158 I'm yi lu bu! 443 00:38:26,167 --> 00:38:27,748 - He's waking up, master. - Hold him down. 444 00:38:27,750 --> 00:38:28,739 What's happening? 445 00:38:28,750 --> 00:38:29,956 I'm yi lu bu! 446 00:38:29,958 --> 00:38:32,370 Quiet. 447 00:38:32,375 --> 00:38:34,741 Be still. 448 00:38:36,417 --> 00:38:37,702 All right. 449 00:38:38,500 --> 00:38:41,617 From now on, your name is lu bu. 450 00:38:54,208 --> 00:38:55,823 After three years 451 00:39:08,375 --> 00:39:09,160 Go! 452 00:39:09,167 --> 00:39:10,452 - Go! - Go! 453 00:39:37,000 --> 00:39:38,035 My son lu bu 454 00:39:38,042 --> 00:39:39,998 is undefeatable! 455 00:39:48,125 --> 00:39:49,831 Lu 456 00:39:49,917 --> 00:39:57,917 - Lu bu! - Lu bu! 457 00:40:00,625 --> 00:40:01,625 Godfather. 458 00:40:01,792 --> 00:40:03,453 I've collected the enemy's flag. 459 00:40:03,458 --> 00:40:04,743 I'm here to present it to you. 460 00:40:30,208 --> 00:40:31,744 Sir. 461 00:40:31,750 --> 00:40:34,082 It seems like my gift to you this time 462 00:40:34,958 --> 00:40:36,539 still doesn't suit your taste. 463 00:40:37,083 --> 00:40:38,368 I apologize. 464 00:40:38,375 --> 00:40:39,706 Please forgive me, godfather. 465 00:40:44,375 --> 00:40:46,457 You must learn to enjoy women. 466 00:40:46,458 --> 00:40:49,200 They're the best consolation after a battle. 467 00:40:49,208 --> 00:40:52,041 If these are too common and vulgar for you, 468 00:40:52,542 --> 00:40:54,498 I'll get you 469 00:40:55,375 --> 00:40:56,911 a world-class beauty. 470 00:40:58,333 --> 00:41:00,173 It's not that they're not beautiful, godfather. 471 00:41:01,708 --> 00:41:04,825 It's just that one woman keeps appearing in my head. 472 00:41:05,917 --> 00:41:07,407 I don't know who she is, 473 00:41:07,417 --> 00:41:08,907 but I can't get her out of my mind. 474 00:41:13,708 --> 00:41:15,118 Great men cannot be affected 475 00:41:15,125 --> 00:41:16,956 by matters of the heart. 476 00:41:17,542 --> 00:41:20,454 Why do we shed our blood on the battlefield? 477 00:41:20,875 --> 00:41:24,618 For power, women, and wealth. 478 00:41:25,083 --> 00:41:27,119 Once you learn how to enjoy them, 479 00:41:27,125 --> 00:41:29,161 your ambition will grow. 480 00:41:29,167 --> 00:41:32,455 And that will make you stronger. 481 00:41:58,208 --> 00:41:59,288 Listen. 482 00:42:00,083 --> 00:42:01,994 As long as you're the Victor, 483 00:42:02,083 --> 00:42:03,243 you will get 484 00:42:04,083 --> 00:42:06,074 everything you want. 485 00:42:39,625 --> 00:42:41,240 How infuriating! 486 00:42:43,417 --> 00:42:45,123 It's not time for your medicine yet. 487 00:42:45,125 --> 00:42:47,116 Why are you here, master situ? 488 00:42:51,125 --> 00:42:53,616 Look at this. 489 00:43:00,375 --> 00:43:02,286 You're stressed because of this, sir? 490 00:43:03,208 --> 00:43:05,790 Since dong zhuo got lu bu, 491 00:43:05,792 --> 00:43:07,748 it's like his might has doubled. 492 00:43:07,750 --> 00:43:09,661 He attacked Chang'an and captured the emperor. 493 00:43:09,667 --> 00:43:11,783 Any army that tries to save him 494 00:43:11,792 --> 00:43:14,033 was decimated by lu bu. 495 00:43:14,917 --> 00:43:17,033 Now, no one dares to come anymore. 496 00:43:17,042 --> 00:43:20,205 Isn't that infuriating? 497 00:43:20,208 --> 00:43:22,699 Didn't you train a squadron, sir? 498 00:43:22,708 --> 00:43:24,699 It's time to put them to use. 499 00:43:24,708 --> 00:43:25,697 Physician. 500 00:43:25,708 --> 00:43:27,790 You're not aware. 501 00:43:29,250 --> 00:43:33,118 Dong zhuo has a witch who knows black magic. 502 00:43:33,125 --> 00:43:35,491 Those who tried to assassinate him 503 00:43:35,500 --> 00:43:37,206 never succeeded all these years. 504 00:43:37,208 --> 00:43:39,995 I can't send them to their deaths. 505 00:43:41,833 --> 00:43:43,039 In that case, 506 00:43:43,042 --> 00:43:44,953 I can't do much to help. 507 00:43:45,542 --> 00:43:48,158 I only got one life, just like your soldiers. 508 00:43:48,167 --> 00:43:50,123 Sir, your medicine is ready. 509 00:43:50,750 --> 00:43:51,956 Take care. 510 00:44:04,583 --> 00:44:07,199 You're a miracle worker, physician. 511 00:44:07,458 --> 00:44:11,952 Don't you have an absolutely lethal potion? 512 00:44:13,375 --> 00:44:16,037 Just go and buy some arsenic at the pharmacy across from here. 513 00:44:16,042 --> 00:44:17,248 Sir. 514 00:44:17,250 --> 00:44:19,457 If all you wanted is common poison, 515 00:44:19,958 --> 00:44:21,744 you wouldn't come to me. 516 00:44:21,750 --> 00:44:25,038 Just tell me what you're thinking. 517 00:44:28,292 --> 00:44:30,999 Normal poison surely won't do. 518 00:44:31,333 --> 00:44:34,325 Dong zhuo is incredibly paranoid. 519 00:44:34,375 --> 00:44:35,660 Everything he eats and uses 520 00:44:35,667 --> 00:44:40,286 are meticulously inspected to avoid getting poisoned. 521 00:44:41,083 --> 00:44:42,698 If normal poison doesn't work, 522 00:44:45,333 --> 00:44:47,119 how about a person? 523 00:44:50,583 --> 00:44:52,164 Dong zhuo's tested his poison on humans. 524 00:44:52,167 --> 00:44:54,453 We'll beat him with his own tactic. 525 00:44:54,458 --> 00:44:56,369 We'll create a test subject too. 526 00:44:56,375 --> 00:44:58,161 Dong zhuo is obsessed with women. 527 00:44:59,292 --> 00:45:02,580 She can poison him while they do it. 528 00:45:03,500 --> 00:45:04,580 Physician. 529 00:45:04,750 --> 00:45:06,411 That's a great plan! 530 00:45:12,083 --> 00:45:13,243 However, 531 00:45:13,583 --> 00:45:15,119 this scheme is too sinister. 532 00:45:16,250 --> 00:45:19,083 If not for all those people killed at our village, 533 00:45:19,417 --> 00:45:20,953 I wouldn't resort to it. 534 00:45:21,292 --> 00:45:22,907 A physician's job is to heal. 535 00:45:22,917 --> 00:45:26,865 He's a tumor in our nation. 536 00:45:26,875 --> 00:45:28,115 Don't blame yourself. 537 00:45:28,125 --> 00:45:31,083 But our test subject won't survive. 538 00:45:32,250 --> 00:45:33,740 We must find a reliable woman 539 00:45:33,750 --> 00:45:35,661 who's not afraid of death. 540 00:45:36,542 --> 00:45:42,333 In chaotic times like these, such a woman would be hard to find. 541 00:45:42,958 --> 00:45:44,918 I'm willing to sacrifice myself to eliminate evil. 542 00:45:59,625 --> 00:46:02,662 L, diaochan, am the only one who can execute your plan. 543 00:46:05,667 --> 00:46:06,702 Chanyi. 544 00:46:08,333 --> 00:46:11,040 You were lucky enough to survive three years ago. 545 00:46:11,042 --> 00:46:13,579 How can I let you throw your life away? 546 00:46:14,208 --> 00:46:15,368 Bai zhu. 547 00:46:15,375 --> 00:46:17,366 I owe you my life, 548 00:46:17,375 --> 00:46:20,742 but I can't repay you in this life. 549 00:46:22,625 --> 00:46:24,206 Dong zhuo massacred our village. 550 00:46:24,208 --> 00:46:26,620 He didn't even spare the children. 551 00:46:26,625 --> 00:46:29,367 I've waited for three years to get my revenge. 552 00:46:30,500 --> 00:46:32,206 For everyone in qingping village 553 00:46:33,125 --> 00:46:34,410 and for yi lu bu, 554 00:46:36,125 --> 00:46:38,411 I've changed my appearance to who I want to be. 555 00:46:39,000 --> 00:46:40,581 It's too late to turn back now. 556 00:46:45,125 --> 00:46:46,456 Since that day, 557 00:46:46,542 --> 00:46:47,998 chanyi is gone, 558 00:46:48,250 --> 00:46:51,083 only diaochan remains. 559 00:46:53,083 --> 00:46:57,577 Please Grant me this wish, bai zhu. 560 00:46:57,583 --> 00:46:58,823 Do you know 561 00:46:59,708 --> 00:47:02,996 that when the four types of poisons are absorbed in your limbs, 562 00:47:04,292 --> 00:47:05,782 it will cause you unbearable pain? 563 00:47:05,792 --> 00:47:08,909 Since that day, I've been living in pain daily. 564 00:47:15,167 --> 00:47:16,657 I'm afraid I can't repay 565 00:47:17,417 --> 00:47:19,032 your kindness. 566 00:47:20,208 --> 00:47:22,244 I just hope that 567 00:47:23,083 --> 00:47:24,994 we'll meet again in the next life. 568 00:47:45,375 --> 00:47:46,990 Dong zhuo is a paranoid man. 569 00:47:47,000 --> 00:47:48,740 He'll surely check for poison. 570 00:47:49,667 --> 00:47:51,828 I'll hide the orange, yellow, green, and Violet potions 571 00:47:51,833 --> 00:47:54,324 in your limbs. 572 00:47:55,375 --> 00:47:57,457 By themselves, they're not toxic, 573 00:47:58,083 --> 00:47:59,744 and they'll be undetectable. 574 00:48:01,708 --> 00:48:04,871 Only when I inject the red potion into your body 575 00:48:04,875 --> 00:48:07,036 will they become poisonous when mixed. 576 00:48:08,167 --> 00:48:10,123 Dong zhuo will die when you two have intercourse. 577 00:48:11,333 --> 00:48:13,824 On the seventh day after the poison forms, 578 00:48:14,000 --> 00:48:16,491 you'll die of internal bleeding. 579 00:48:16,625 --> 00:48:18,035 Remember. 580 00:48:18,042 --> 00:48:21,660 You must take his life in seven days. 581 00:48:26,542 --> 00:48:27,782 Everyone. 582 00:48:27,792 --> 00:48:31,080 You wrote recommendations for me to be the grand master. 583 00:48:31,083 --> 00:48:32,698 Even though I have accepted it, 584 00:48:32,708 --> 00:48:36,030 I don't know if I'm up to it. 585 00:48:36,042 --> 00:48:37,873 You're too humble, master dong. 586 00:48:37,875 --> 00:48:40,992 It's what all of us want. 587 00:48:42,458 --> 00:48:44,790 You're comparable to Jiang shang. 588 00:48:44,792 --> 00:48:48,705 His majesty should venerate you like him. 589 00:48:49,250 --> 00:48:51,081 That's not what I care about. 590 00:48:51,625 --> 00:48:53,081 I care about our nation. 591 00:48:57,500 --> 00:48:59,866 Why are you late, master situ? 592 00:48:59,875 --> 00:49:03,914 Is it because you don't think a brute such as myself 593 00:49:03,917 --> 00:49:06,078 deserves to be grand master? 594 00:49:06,083 --> 00:49:08,870 Of course not, grand master. 595 00:49:09,333 --> 00:49:12,575 I'm late because I was searching 596 00:49:12,583 --> 00:49:14,289 for a treasure to present to you. 597 00:49:15,208 --> 00:49:16,618 A treasure? 598 00:49:16,625 --> 00:49:17,990 Present it to me. 599 00:49:25,917 --> 00:49:27,703 Master sit... 600 00:49:27,708 --> 00:49:28,868 What is the meaning of this? 601 00:51:01,125 --> 00:51:03,662 I apologize, grand master. 602 00:51:03,667 --> 00:51:06,204 My adoptive daughter and servant's technique is clumsy. 603 00:51:06,208 --> 00:51:08,699 She has ruined your mood. 604 00:51:11,458 --> 00:51:12,823 She's an excellent dancer 605 00:51:12,833 --> 00:51:13,993 and quite a beauty. 606 00:51:14,000 --> 00:51:16,366 Why doesn't she come here and show herself? 607 00:51:16,375 --> 00:51:17,990 Her parlor tricks 608 00:51:18,000 --> 00:51:20,457 would just be laughable to you. 609 00:51:20,458 --> 00:51:21,994 She comes from a lowly upbringing. 610 00:51:22,000 --> 00:51:25,492 She dares not break the rules. That's why she's not here today. 611 00:51:31,333 --> 00:51:33,745 It worked! 612 00:51:34,500 --> 00:51:35,330 Sir. 613 00:51:35,333 --> 00:51:37,824 - Men from dong zhuo's residence are here. - That was fast! 614 00:51:38,833 --> 00:51:40,118 Greetings, master sit... 615 00:51:40,125 --> 00:51:42,662 Grand master enjoyed your daughter's dance at the banquet today. 616 00:51:42,667 --> 00:51:45,659 He'd like her to present her dance in person immediately. 617 00:51:45,667 --> 00:51:47,578 Please rest first, sir. 618 00:51:47,583 --> 00:51:50,074 My daughter will be there immediately 619 00:51:50,083 --> 00:51:51,539 after she has washed up and changed. 620 00:51:55,125 --> 00:51:56,661 The people 621 00:51:57,625 --> 00:51:59,331 are counting on you. 622 00:52:00,875 --> 00:52:02,706 I'm sorry that you must sacrifice yourself. 623 00:52:33,333 --> 00:52:34,698 Don't be afraid, miss. 624 00:52:35,250 --> 00:52:36,956 This is the protocol here. 625 00:52:37,583 --> 00:52:40,325 Anyone entering grand master's chambers 626 00:52:40,333 --> 00:52:41,698 must be inspected. 627 00:52:54,542 --> 00:52:56,282 No hidden objects. 628 00:52:56,708 --> 00:52:59,074 Miss, please disrobe. 629 00:53:26,000 --> 00:53:27,365 No poison in her body. 630 00:53:33,375 --> 00:53:35,161 None in her mouth either. 631 00:53:36,500 --> 00:53:39,242 Clothing from outside is forbidden. 632 00:53:40,083 --> 00:53:43,325 Grand master has too many enemies. 633 00:53:43,333 --> 00:53:45,699 We're just following protocol. 634 00:54:43,625 --> 00:54:45,115 Look under your feet. 635 00:54:46,458 --> 00:54:48,744 Do you know where that is? 636 00:54:51,375 --> 00:54:52,490 Luoyang. 637 00:54:53,542 --> 00:54:55,157 Yuan shao, yuan shu, 638 00:54:55,167 --> 00:54:56,703 cao cao, and sun jian. 639 00:54:56,708 --> 00:55:00,030 Every great warlord wants luoyang. 640 00:55:00,042 --> 00:55:01,873 They want it at any cost. 641 00:55:01,875 --> 00:55:03,285 Do you know why? 642 00:55:03,917 --> 00:55:06,954 Luoyang was the former capital. 643 00:55:06,958 --> 00:55:08,619 It's a rich land in the northeast. 644 00:55:09,333 --> 00:55:11,449 It cradles the essence of the han. 645 00:55:12,333 --> 00:55:15,621 Whoever has luoyang has the world. 646 00:55:15,625 --> 00:55:18,788 You must want it too, grand master. 647 00:55:20,958 --> 00:55:22,914 I really like what you said. 648 00:55:24,375 --> 00:55:27,367 The adopted daughter of master situ 649 00:55:27,917 --> 00:55:31,114 is no ordinary woman indeed. 650 00:55:31,125 --> 00:55:32,285 Can you guess 651 00:55:32,917 --> 00:55:34,532 when I'll take it then? 652 00:55:36,000 --> 00:55:37,115 I don't know. 653 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Soon. 654 00:55:38,542 --> 00:55:40,498 I will take it soon. 655 00:55:40,500 --> 00:55:43,082 Then the world will be mine. 656 00:55:43,750 --> 00:55:46,662 Tonight, you're luoyang and I'm a fierce tiger. 657 00:55:46,958 --> 00:55:48,949 Grand master, I'm only here to dance. 658 00:55:48,958 --> 00:55:50,164 Please don't break the rules. 659 00:55:50,167 --> 00:55:52,579 - Grand master! - You think your adoptive father sent you 660 00:55:52,583 --> 00:55:54,198 just to dance for me? 661 00:55:55,000 --> 00:55:56,035 Grand master! 662 00:55:57,500 --> 00:55:58,990 Grand master! No! 663 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 Grand master! 664 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Let me go! 665 00:56:17,375 --> 00:56:18,581 Help! 666 00:56:19,042 --> 00:56:20,122 Let me go! 667 00:56:20,833 --> 00:56:21,538 Grand master! 668 00:56:21,542 --> 00:56:23,407 - Stop running. - Let me go! 669 00:56:27,417 --> 00:56:28,782 Grand master has a guest tonight. 670 00:56:28,792 --> 00:56:29,907 No one is allowed to enter. 671 00:56:30,292 --> 00:56:31,953 I have urgent news from luoyang. 672 00:56:32,542 --> 00:56:33,952 Inform my godfather. 673 00:56:33,958 --> 00:56:36,878 Grand master has strict orders. Even you can't disturb him, general lu bu. 674 00:56:38,958 --> 00:56:41,165 People here always call me young master, never general. 675 00:56:41,167 --> 00:56:42,373 Who are you? 676 00:56:50,708 --> 00:56:52,244 - There's an assassin! - Grand master! 677 00:56:59,875 --> 00:57:01,081 Watch out! 678 00:57:04,625 --> 00:57:05,956 Since you wouldn't obey me, 679 00:57:05,958 --> 00:57:07,823 why sacrifice yourself to save me? 680 00:57:08,917 --> 00:57:10,282 I may be foolish, 681 00:57:10,833 --> 00:57:12,039 but I know 682 00:57:14,333 --> 00:57:17,245 that you are a hero 683 00:57:17,958 --> 00:57:19,698 that the people look up to. 684 00:57:20,375 --> 00:57:22,957 My life isn't worth much. 685 00:57:24,708 --> 00:57:28,576 But if I can save you from harm, 686 00:57:28,667 --> 00:57:30,407 perhaps my life is worth something. 687 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Godfather. 688 00:57:33,250 --> 00:57:34,831 All the assassins have been killed. 689 00:57:34,917 --> 00:57:36,077 Are you all right, godfather? 690 00:57:37,250 --> 00:57:38,581 That was nothing. 691 00:57:38,583 --> 00:57:39,868 They couldn't hurt me. 692 00:57:39,875 --> 00:57:41,740 I didn't expect to meet 693 00:57:41,750 --> 00:57:43,615 such an honorable woman today. 694 00:57:43,625 --> 00:57:46,116 The assassins came once she arrived. 695 00:57:46,125 --> 00:57:47,410 It's too coincidental. 696 00:57:48,542 --> 00:57:49,827 Yi lu bu? 697 00:57:50,125 --> 00:57:51,456 You're still alive. 698 00:57:53,958 --> 00:57:56,370 Wang yun isn't this stupid. 699 00:57:56,417 --> 00:57:57,953 Not only she didn't harm me, 700 00:57:58,542 --> 00:58:00,407 but she even got hurt protecting me. 701 00:58:00,417 --> 00:58:01,497 Servant! 702 00:58:01,500 --> 00:58:04,697 Get her wound treated. 703 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 - Hurry. - Yes. 704 00:58:12,667 --> 00:58:13,782 Godfather. 705 00:58:13,792 --> 00:58:15,407 I brought military news from luoyang. 706 00:58:24,500 --> 00:58:26,661 Master situ, the drug had been injected. 707 00:58:31,208 --> 00:58:32,323 That's great. 708 00:58:32,333 --> 00:58:35,200 The heavens are helping me! 709 00:58:38,083 --> 00:58:40,665 Was chanyi badly hurt? 710 00:58:41,000 --> 00:58:41,989 Don't worry, physician. 711 00:58:42,000 --> 00:58:43,285 I knew what I was doing. 712 00:58:43,292 --> 00:58:44,623 It only gave her a scrape. 713 00:58:47,250 --> 00:58:49,707 Don't be sad, physician. 714 00:58:49,875 --> 00:58:51,160 To accomplish great things, 715 00:58:51,667 --> 00:58:53,248 we must overlook minor details. 716 00:58:53,917 --> 00:58:56,954 Like the squadron, 717 00:58:56,958 --> 00:59:00,246 diaochan will die for the greater good. 718 00:59:00,250 --> 00:59:02,161 Die for the greater good? 719 00:59:03,292 --> 00:59:05,157 Chanyi is just a girl. 720 00:59:06,250 --> 00:59:07,786 She's just a traveler like me. 721 00:59:10,417 --> 00:59:11,782 These political matters 722 00:59:12,833 --> 00:59:14,448 have nothing to do with her. 723 00:59:19,125 --> 00:59:21,958 Bai zhu is soft-hearted. 724 00:59:22,167 --> 00:59:25,159 We can't let him know more secrets. 725 00:59:25,167 --> 00:59:27,283 He'll ruin our plan. 726 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 Yes. 727 00:59:37,208 --> 00:59:38,414 Congratulations, master. 728 00:59:38,583 --> 00:59:39,743 After over a decade of tests, 729 00:59:39,750 --> 00:59:42,332 you've finally become invincible. 730 00:59:42,583 --> 00:59:45,575 No blade can penetrate you now. 731 00:59:45,583 --> 00:59:47,323 Unfortunately, 732 00:59:47,333 --> 00:59:50,496 I still need regular fortification. 733 00:59:51,750 --> 00:59:54,492 Have you found anything about the assassins yet? 734 00:59:54,500 --> 00:59:55,910 We haven't found anything yet. 735 00:59:56,542 --> 00:59:59,499 The commandant of guards zhang wen has been a Thorn in my side. 736 00:59:59,500 --> 01:00:00,910 Just say that he did it. 737 01:00:01,500 --> 01:00:02,535 Get rid of him. 738 01:00:02,542 --> 01:00:04,078 - Make an example of him. - Yes. 739 01:00:15,333 --> 01:00:17,449 You won't soak in your own medicinal bath, 740 01:00:17,458 --> 01:00:19,198 and you want master's instead? 741 01:00:19,208 --> 01:00:22,200 His medicinal bath uses rare and expensive ingredients. 742 01:00:22,208 --> 01:00:23,197 Besides, 743 01:00:23,208 --> 01:00:24,914 it'd be a waste to toss it out. 744 01:00:30,708 --> 01:00:31,493 What is that? 745 01:00:31,500 --> 01:00:33,115 It only reaches my neck every time. 746 01:00:33,125 --> 01:00:35,957 I want to fortify my face too. 747 01:00:35,958 --> 01:00:38,449 Hey, throw some wood in the fire. Thank you. 748 01:00:48,500 --> 01:00:50,206 Are you in pain, miss? 749 01:00:50,333 --> 01:00:52,574 The assassins came once she arrived. 750 01:00:53,458 --> 01:00:54,664 It's too coincidental. 751 01:01:34,333 --> 01:01:35,333 Bai zhu? 752 01:01:35,917 --> 01:01:37,157 Why are you dressed this way? 753 01:01:37,167 --> 01:01:38,202 Chanyi. 754 01:01:39,125 --> 01:01:40,410 I want to see you. 755 01:01:41,333 --> 01:01:43,039 I just hate that I'm not a woman. 756 01:01:43,042 --> 01:01:44,077 Bai zhu. 757 01:01:44,083 --> 01:01:46,119 Save me. 758 01:01:46,125 --> 01:01:47,786 I don't want to die anymore! 759 01:01:47,792 --> 01:01:49,123 I don't want you to die either. 760 01:01:49,125 --> 01:01:51,207 Yi lu bu is alive. 761 01:01:51,208 --> 01:01:52,539 He's lu bu. 762 01:01:52,542 --> 01:01:53,531 What? 763 01:01:53,542 --> 01:01:56,989 Lu bu, the ruthless killer that everyone's afraid of? 764 01:01:57,000 --> 01:01:58,331 How did he become this way? 765 01:01:58,333 --> 01:02:00,119 I don't care what he's become. 766 01:02:00,125 --> 01:02:01,205 I don't want to die anymore. 767 01:02:01,208 --> 01:02:03,290 I want to be with him. 768 01:02:05,667 --> 01:02:07,032 It's too late. 769 01:02:08,083 --> 01:02:09,493 Once the drug is injected, 770 01:02:11,042 --> 01:02:12,703 the effects are irreversible. 771 01:02:25,292 --> 01:02:26,577 There must be a way. 772 01:02:26,583 --> 01:02:27,823 There must be an antidote. 773 01:02:27,917 --> 01:02:29,032 I have to save you. 774 01:02:29,042 --> 01:02:30,248 I have to save you! 775 01:02:32,125 --> 01:02:34,036 I'll cure you and get you out. 776 01:02:34,042 --> 01:02:35,532 We'll live just like before. 777 01:02:35,542 --> 01:02:38,579 We'll travel the world carefreely. 778 01:02:38,583 --> 01:02:41,325 Wait for me, chanyi. 779 01:02:53,375 --> 01:02:54,865 Were you calling me? 780 01:02:59,125 --> 01:03:00,365 It's really pretty. 781 01:03:02,125 --> 01:03:04,241 You're milky? 782 01:03:49,583 --> 01:03:50,823 I'm sorry. 783 01:03:50,833 --> 01:03:52,243 I got the wrong person. 784 01:03:52,250 --> 01:03:53,456 Yi lu bu. 785 01:03:54,375 --> 01:03:55,455 It's me. 786 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 Chanyi. 787 01:03:57,625 --> 01:03:58,905 You've got the wrong person too. 788 01:03:59,417 --> 01:04:00,577 My name is lu bu. 789 01:04:01,167 --> 01:04:02,782 I don't know anyone named chanyi. 790 01:04:04,125 --> 01:04:05,490 Have you forgotten about me 791 01:04:06,250 --> 01:04:07,956 or you don't want to acknowledge me? 792 01:04:11,083 --> 01:04:12,038 Milky. 793 01:04:12,042 --> 01:04:13,828 You must remember milky. 794 01:04:13,833 --> 01:04:15,573 It used to be white. 795 01:04:15,583 --> 01:04:17,039 It still remembers me. 796 01:04:19,125 --> 01:04:20,615 Its name is Scarlet. 797 01:04:20,625 --> 01:04:22,035 It has always been red. 798 01:04:22,750 --> 01:04:23,785 Miss. 799 01:04:24,542 --> 01:04:25,998 Horses don't change colors. 800 01:04:31,875 --> 01:04:32,910 Then... 801 01:04:34,250 --> 01:04:35,786 Who did you think I was? 802 01:04:41,833 --> 01:04:43,118 That's my problem. 803 01:04:44,667 --> 01:04:46,032 Don't worry about it. 804 01:04:46,417 --> 01:04:48,453 I heard you thought that I'm an assassin. 805 01:04:53,250 --> 01:04:54,410 Are you? 806 01:05:00,292 --> 01:05:03,364 This is everything I carry. 807 01:05:03,375 --> 01:05:04,785 Please inspect them, general. 808 01:05:24,292 --> 01:05:26,078 This perfume satchel is made from a secret recipe. 809 01:05:26,083 --> 01:05:27,914 A sniff will make someone faint. 810 01:05:38,208 --> 01:05:39,414 Are you all right? 811 01:05:43,208 --> 01:05:44,573 Are you all right? 812 01:05:47,083 --> 01:05:48,823 What exactly did you do to me? 813 01:05:52,875 --> 01:05:54,661 Who exactly are you? 814 01:05:58,167 --> 01:05:59,407 My name is chanyi, 815 01:06:00,875 --> 01:06:03,287 - just like the name of a medicine. - Just like the name of a medicine. 816 01:06:03,292 --> 01:06:05,578 - Its sweet and cool nature - Its sweet and cool nature 817 01:06:05,583 --> 01:06:07,619 - dispels heat. - Dispels heat. 818 01:06:08,125 --> 01:06:09,456 Chanyi. 819 01:06:10,583 --> 01:06:13,165 Where did you come from? 820 01:06:14,250 --> 01:06:15,535 Qingping village. 821 01:06:17,792 --> 01:06:19,282 By the cliff. 822 01:06:21,583 --> 01:06:23,744 Chanyi! 823 01:06:29,417 --> 01:06:31,078 Qingping village. 824 01:06:31,625 --> 01:06:32,910 Qingping village? 825 01:06:41,333 --> 01:06:42,413 Yi lu bu. 826 01:06:48,792 --> 01:06:50,623 We hit it off well right from the start. 827 01:06:52,208 --> 01:06:53,948 We're meant to be together. 828 01:06:57,833 --> 01:06:59,698 I want you to 829 01:06:59,708 --> 01:07:01,369 - live a long life - Live a long life 830 01:07:02,125 --> 01:07:04,286 - with nothing in your way. - With nothing in my way. 831 01:07:04,792 --> 01:07:06,202 You remember now? 832 01:07:40,458 --> 01:07:42,073 It's all right, yi lu bu. 833 01:07:44,250 --> 01:07:45,956 I don't want any more medicines! 834 01:07:46,208 --> 01:07:47,414 It's all right now. 835 01:08:08,375 --> 01:08:09,581 I've overstepped my bounds. 836 01:08:09,833 --> 01:08:11,118 Please forgive me. 837 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 You... 838 01:08:33,667 --> 01:08:36,499 Diaochan has fallen for lu bu. 839 01:08:36,500 --> 01:08:38,206 She wants to live 840 01:08:38,875 --> 01:08:40,240 and won't carry out the assassination. 841 01:08:40,250 --> 01:08:42,161 It's almost seven days. What should we do? 842 01:08:46,792 --> 01:08:48,623 Master! 843 01:08:49,333 --> 01:08:52,040 General lu bu barged in without permission. 844 01:08:52,042 --> 01:08:53,578 Perfect timing. 845 01:08:58,667 --> 01:08:59,667 Master sit... 846 01:08:59,708 --> 01:09:01,118 I have something to ask you. 847 01:09:01,208 --> 01:09:03,324 Is it about diaochan? 848 01:09:03,958 --> 01:09:06,074 I want to know about her past. 849 01:09:06,083 --> 01:09:08,495 Dong zhuo massacred her village. 850 01:09:08,500 --> 01:09:10,456 She hates dong zhuo to the bones. 851 01:09:10,458 --> 01:09:11,994 Then why did she enter the residence? 852 01:09:12,000 --> 01:09:12,910 To kill him? 853 01:09:12,917 --> 01:09:14,828 Haven't you been suspicious of her? 854 01:09:14,833 --> 01:09:16,039 Why are you surprised? 855 01:09:16,042 --> 01:09:18,909 Now that you know everything, 856 01:09:18,917 --> 01:09:20,248 you have two choices. 857 01:09:20,250 --> 01:09:22,582 Kill me and diaochan 858 01:09:22,708 --> 01:09:26,075 or kill dong zhuo. 859 01:09:31,625 --> 01:09:33,411 In these tumultuous times, 860 01:09:34,083 --> 01:09:37,120 do you think you can be spared? 861 01:09:38,125 --> 01:09:39,410 He's my adoptive father. 862 01:09:39,583 --> 01:09:41,448 - I'm indebted to him. - Indebted? 863 01:09:43,250 --> 01:09:45,992 Some say that you have a facade of fierceness, 864 01:09:46,000 --> 01:09:47,956 but you're timid with dong zhuo. 865 01:09:47,958 --> 01:09:49,038 So it's true! 866 01:09:49,042 --> 01:09:51,033 I have one word for you. 867 01:09:52,375 --> 01:09:53,990 Rat 868 01:09:54,083 --> 01:09:55,368 out of my way! 869 01:09:58,500 --> 01:10:01,457 Master situ! 870 01:10:01,458 --> 01:10:02,538 Master sit... 871 01:10:02,542 --> 01:10:05,158 Kill dong zhuo and his son 872 01:10:05,708 --> 01:10:10,372 to avenge the world. 873 01:10:10,375 --> 01:10:11,615 Master situ! 874 01:10:15,375 --> 01:10:16,740 I didn't mean to kill him. 875 01:10:17,708 --> 01:10:18,868 Yi lu bu. 876 01:10:19,333 --> 01:10:21,324 How did you become so vile? 877 01:10:21,333 --> 01:10:22,789 Why do you call me yi lu bu too? 878 01:10:23,167 --> 01:10:24,577 You vile scum! 879 01:10:24,583 --> 01:10:25,868 What do you mean? 880 01:10:27,458 --> 01:10:30,245 Everyone in qingping village was killed because of you. 881 01:10:30,250 --> 01:10:31,706 Yet you call that villain your father 882 01:10:31,708 --> 01:10:33,289 and kill for him! 883 01:10:33,292 --> 01:10:35,078 Chanyi was willing to die for you 884 01:10:35,083 --> 01:10:36,163 and this is what you do? 885 01:10:36,167 --> 01:10:37,498 Where's your conscience? 886 01:10:37,708 --> 01:10:38,823 What are you saying? 887 01:10:38,833 --> 01:10:41,199 Chanyi is dying! She'll die soon! 888 01:10:42,250 --> 01:10:43,490 You've already failed her once 889 01:10:43,500 --> 01:10:45,491 and you're about to let her die again! 890 01:10:52,917 --> 01:10:54,828 I didn't ask for your age. I asked for your name. 891 01:10:54,833 --> 01:10:56,198 Just like the name of a medicine. 892 01:10:56,208 --> 01:10:58,824 Thank you. Chanyi. I can die without regrets because I've met you. 893 01:10:58,833 --> 01:10:59,948 I can't save everyone. 894 01:10:59,958 --> 01:11:01,869 I can't even save myself. But I have to save you! 895 01:11:01,875 --> 01:11:04,366 I want you to live a long life with nothing in your way. 896 01:11:04,750 --> 01:11:07,708 Chanyi! 897 01:11:07,958 --> 01:11:10,870 The assassins came once she arrived. It's too coincidental. 898 01:11:10,917 --> 01:11:13,249 Have you forgotten about me or you don't want to acknowledge me? 899 01:11:13,250 --> 01:11:14,740 With nothing in your way. 900 01:11:19,833 --> 01:11:21,744 - Time for your medicine. - 1I'll find someone I love. 901 01:11:21,750 --> 01:11:23,741 - Isn't that nice? - I want you to live a long life 902 01:11:23,750 --> 01:11:26,036 - with nothing in your way. - Those who defy me die. 903 01:11:27,292 --> 01:11:29,749 I didn't tell you to let go this way. 904 01:11:29,750 --> 01:11:32,992 I saved your life and this is how you repay me. 905 01:11:53,250 --> 01:11:54,250 Miss. 906 01:11:55,167 --> 01:11:56,907 Today is already the sixth day. 907 01:12:00,667 --> 01:12:02,123 I'm done waiting. 908 01:12:02,125 --> 01:12:03,990 I'll do it with dong zhuo tonight. 909 01:12:06,042 --> 01:12:08,124 He has already forgotten about chanyi. 910 01:12:10,208 --> 01:12:11,994 The nymph climbs out of the earth. 911 01:12:12,417 --> 01:12:13,748 It must shed its skin 912 01:12:13,750 --> 01:12:15,411 before flying like a cicada. 913 01:12:16,333 --> 01:12:18,619 One day, you'll surely shed your skin 914 01:12:18,625 --> 01:12:20,741 to become who you want to be 915 01:12:22,292 --> 01:12:24,157 and live the life you want. 916 01:12:25,958 --> 01:12:27,573 You remember now? 917 01:12:27,583 --> 01:12:29,665 Leave with me. Leave the world's quarrels behind. 918 01:12:29,667 --> 01:12:32,124 I can't save the world, but I must save you. 919 01:12:36,542 --> 01:12:37,748 It's too late. 920 01:12:38,917 --> 01:12:40,123 You don't want to leave with me? 921 01:12:40,125 --> 01:12:41,706 There's nothing I want more than that. 922 01:12:47,292 --> 01:12:48,873 A nymph can survive 923 01:12:49,417 --> 01:12:51,282 up to nine years underground. 924 01:12:53,125 --> 01:12:54,740 But once it sheds its skin, 925 01:12:55,542 --> 01:12:57,658 a cicada will die in two months. 926 01:13:02,458 --> 01:13:04,494 My master gave me the name chanyi, 927 01:13:07,292 --> 01:13:09,453 and it turned out to be a prophecy. 928 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 What do you mean? 929 01:13:13,083 --> 01:13:14,869 Master situ passed away. 930 01:13:14,875 --> 01:13:15,990 What? 931 01:13:17,292 --> 01:13:18,498 He did it. 932 01:13:18,500 --> 01:13:20,365 This traitor killed him. 933 01:13:20,375 --> 01:13:21,740 It's not true. 934 01:13:24,250 --> 01:13:25,786 It can't be true. 935 01:13:25,792 --> 01:13:27,123 Speak. 936 01:13:27,125 --> 01:13:29,491 Did you read master's last words? 937 01:13:29,500 --> 01:13:31,456 "Kill dong zhuo and his son 938 01:13:32,292 --> 01:13:33,782 to avenge the world." 939 01:13:37,167 --> 01:13:38,498 Miss. 940 01:13:58,917 --> 01:14:00,657 Lu bu is dong zhuo's lapdog. 941 01:14:00,667 --> 01:14:02,157 If you don't do anything, 942 01:14:02,167 --> 01:14:04,533 master situ would have died in vain. 943 01:14:18,208 --> 01:14:19,573 Why didn't you dodge? 944 01:14:29,250 --> 01:14:32,822 My life was yours, to begin with. 945 01:14:34,917 --> 01:14:36,407 If you want, 946 01:14:36,417 --> 01:14:37,953 you can take it any time. 947 01:14:42,125 --> 01:14:45,037 But the fish I promised you... 948 01:14:48,708 --> 01:14:51,120 Must wait until our next lives. 949 01:15:02,875 --> 01:15:04,615 Master situ was right. 950 01:15:05,917 --> 01:15:07,828 We live in a tumultuous time. 951 01:15:09,125 --> 01:15:11,286 We can't escape our fates. 952 01:15:14,792 --> 01:15:16,874 You won't be able to kill dong zhuo. 953 01:15:18,625 --> 01:15:19,990 I'll do it. 954 01:16:03,625 --> 01:16:04,660 Come here. 955 01:16:04,667 --> 01:16:05,782 Crawl to me. 956 01:16:06,417 --> 01:16:08,749 Then you can still be my son. 957 01:16:09,042 --> 01:16:11,704 You can still have everything you want. 958 01:16:15,958 --> 01:16:16,993 Come here. 959 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 Come. 960 01:16:51,125 --> 01:16:53,707 It seems I have been too kind to you. 961 01:16:53,708 --> 01:16:55,539 It's because of your good looks. 962 01:16:55,958 --> 01:16:58,370 If I stuck the needle a bit deeper last time, 963 01:16:58,375 --> 01:16:59,615 I guarantee 964 01:17:00,458 --> 01:17:03,700 your past would have been erased from your mind. 965 01:17:03,708 --> 01:17:04,914 You know, 966 01:17:04,917 --> 01:17:07,249 you're always causing me trouble. 967 01:17:11,417 --> 01:17:13,453 This is dong zhuo residence's secret chamber. 968 01:17:13,458 --> 01:17:15,870 Anyone who comes in will be killed. 969 01:17:15,875 --> 01:17:17,456 My handsome boy. 970 01:17:17,458 --> 01:17:18,618 Did you come here 971 01:17:18,625 --> 01:17:20,456 to get yourself killed? 972 01:17:32,500 --> 01:17:34,206 Why are you here too? 973 01:17:34,208 --> 01:17:35,744 We don't have time to discuss this. 974 01:17:36,208 --> 01:17:37,664 Dong zhuo wants chanyi to dance for him. 975 01:17:37,667 --> 01:17:39,203 I have a way to save her. 976 01:17:39,708 --> 01:17:40,618 Will you help me? 977 01:17:40,625 --> 01:17:42,161 I will even if it kills me. 978 01:17:43,458 --> 01:17:44,948 In order to save you, 979 01:17:44,958 --> 01:17:46,789 I found the most lethal poison in the world. 980 01:17:46,792 --> 01:17:48,328 But I never thought 981 01:17:48,333 --> 01:17:49,948 that I would use it on chanyi. 982 01:17:50,500 --> 01:17:51,580 To undo the poison, 983 01:17:51,583 --> 01:17:52,914 we can only fight poison with poison. 984 01:17:52,917 --> 01:17:55,659 The ones in your body can counterbalance those in hers. 985 01:17:55,667 --> 01:17:57,248 Only you can save her. 986 01:17:57,250 --> 01:17:58,615 What should I do? 987 01:17:59,917 --> 01:18:01,782 To poison dong zhuo, 988 01:18:01,792 --> 01:18:04,408 I added acacia in the drug. 989 01:18:04,792 --> 01:18:06,748 It only activates during intercourse. 990 01:18:08,250 --> 01:18:09,535 You must 991 01:18:11,125 --> 01:18:12,706 have intimate relations with her. 992 01:18:12,708 --> 01:18:13,823 Do you understand? 993 01:18:17,208 --> 01:18:18,414 I do. 994 01:18:20,708 --> 01:18:21,914 Another thing. 995 01:18:25,042 --> 01:18:26,157 After doing it with her, 996 01:18:28,167 --> 01:18:29,167 you will... 997 01:18:33,208 --> 01:18:34,618 After I die, 998 01:18:35,792 --> 01:18:37,828 please take care of chanyi for me. 999 01:18:40,625 --> 01:18:41,956 Take her far away from here. 1000 01:18:52,625 --> 01:18:54,616 Please inform grand master 1001 01:18:55,417 --> 01:18:56,532 that I shall dance 1002 01:18:57,500 --> 01:18:58,615 for him tonight. 1003 01:18:58,708 --> 01:19:00,869 He has been waiting for you. 1004 01:19:01,375 --> 01:19:03,240 I'll make the preparations. 1005 01:20:15,958 --> 01:20:17,038 Chanyi. 1006 01:20:18,042 --> 01:20:19,327 I've come to marry you. 1007 01:20:21,125 --> 01:20:23,081 But dong zhuo won't spare you. 1008 01:20:23,750 --> 01:20:25,115 He won't spare me either. 1009 01:20:27,542 --> 01:20:30,375 I was just one of dong zhuo's pawns. 1010 01:20:31,792 --> 01:20:32,827 But now, 1011 01:20:33,542 --> 01:20:35,157 I'm your yi lu bu. 1012 01:20:38,000 --> 01:20:39,706 I'll do everything I can to protect you 1013 01:20:40,208 --> 01:20:41,914 even if it kills me. 1014 01:20:47,083 --> 01:20:49,495 - Please spare me, master! - Capture diaochan alive! 1015 01:20:50,458 --> 01:20:51,458 As for lu bu, 1016 01:20:52,208 --> 01:20:53,288 kill him! 1017 01:20:53,292 --> 01:20:54,657 That's too bad. 1018 01:20:54,667 --> 01:20:56,658 He's the strongest spear in the world. 1019 01:20:56,667 --> 01:20:58,498 Anyone who's of no use to me 1020 01:20:58,500 --> 01:20:59,910 must die. 1021 01:21:14,542 --> 01:21:15,952 Are you doing this 1022 01:21:17,208 --> 01:21:18,914 just to save me? 1023 01:21:22,125 --> 01:21:23,365 I'm doing this 1024 01:21:24,792 --> 01:21:26,828 because I'm your yi lu bu. 1025 01:21:29,375 --> 01:21:30,831 I thought you died. 1026 01:21:32,750 --> 01:21:34,536 I died when you died. 1027 01:21:35,875 --> 01:21:37,490 But now that you're back. 1028 01:21:38,792 --> 01:21:40,282 We can go back 1029 01:21:40,292 --> 01:21:41,873 to being chanyi and yi lu bu. 1030 01:21:45,000 --> 01:21:47,286 Diaochan and lu bu no longer exist 1031 01:21:47,292 --> 01:21:48,452 in this world. 1032 01:21:52,125 --> 01:21:54,286 But my body is filled with poison. 1033 01:21:55,042 --> 01:21:56,282 I'll get you killed. 1034 01:21:59,458 --> 01:22:01,414 I grew up in purgatory 1035 01:22:02,625 --> 01:22:04,240 and I went back there again. 1036 01:22:06,208 --> 01:22:08,574 My world has always been dark. 1037 01:22:10,292 --> 01:22:11,498 Light only came 1038 01:22:11,958 --> 01:22:13,619 when you came into my life. 1039 01:22:16,083 --> 01:22:17,198 Don't forget. 1040 01:22:18,208 --> 01:22:20,119 I have always been venomous. 1041 01:22:21,875 --> 01:22:22,955 And you 1042 01:22:24,417 --> 01:22:26,373 are my only antidote. 1043 01:23:14,500 --> 01:23:15,865 I'm still alive. 1044 01:23:20,000 --> 01:23:21,536 I'm so glad to be alive to see you. 1045 01:23:22,875 --> 01:23:24,866 So bai zhu can be wrong too. 1046 01:23:24,875 --> 01:23:27,116 Bai zhu? Why was he wrong? 1047 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 Yi lu bu. 1048 01:24:03,458 --> 01:24:04,458 Yi lu bu. 1049 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 Yi lu bu! 1050 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 Yi lu bu! 1051 01:24:10,750 --> 01:24:12,411 So you've lost your power. 1052 01:24:12,917 --> 01:24:13,917 You'll pay 1053 01:24:14,250 --> 01:24:16,411 for my brother's death today! 1054 01:24:22,375 --> 01:24:23,785 Yi lu bu! 1055 01:24:25,417 --> 01:24:26,417 Chanyi. 1056 01:24:26,583 --> 01:24:27,948 Yi lu bu! 1057 01:24:28,542 --> 01:24:29,577 Leave. 1058 01:24:29,583 --> 01:24:30,914 Just leave me. 1059 01:24:30,917 --> 01:24:32,282 Go! 1060 01:24:37,167 --> 01:24:38,498 Yi lu bu! 1061 01:24:40,250 --> 01:24:41,365 No! 1062 01:24:41,375 --> 01:24:42,581 Let me go! 1063 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 No! 1064 01:24:47,667 --> 01:24:49,783 Yi lu bu! 1065 01:24:52,417 --> 01:24:53,827 Yi lu bu! 1066 01:24:56,000 --> 01:24:57,331 Even if you go to hell, 1067 01:24:58,042 --> 01:25:00,078 I must save you! 1068 01:25:07,708 --> 01:25:08,708 No! 1069 01:25:08,792 --> 01:25:09,907 Thank you, chanyi. 1070 01:25:09,917 --> 01:25:11,999 I can die without regrets because I've met you. 1071 01:25:12,000 --> 01:25:13,865 - But the fish I promised you - Yi lu bu. 1072 01:25:14,167 --> 01:25:16,158 Must wait until our next lives. 1073 01:25:18,000 --> 01:25:19,581 Yi lu bu! 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,956 No! 1075 01:25:26,417 --> 01:25:27,657 Don't! 1076 01:25:28,167 --> 01:25:31,364 No! Let me go! 1077 01:25:32,333 --> 01:25:34,415 Yi lu bu! 1078 01:25:37,625 --> 01:25:39,161 Let me go! 1079 01:26:06,875 --> 01:26:09,412 You're the first girl who has refused me. 1080 01:26:11,833 --> 01:26:13,164 I hate you. 1081 01:26:15,250 --> 01:26:16,831 You're not like the others. 1082 01:26:16,833 --> 01:26:18,164 I thought 1083 01:26:18,708 --> 01:26:20,699 that you're a sentimental and loyal woman, 1084 01:26:20,708 --> 01:26:24,326 but you betrayed me with my son. 1085 01:26:24,542 --> 01:26:26,328 Don't blame me for being heartless then! 1086 01:26:29,917 --> 01:26:32,078 You don't die until I let you die! 1087 01:26:34,042 --> 01:26:35,042 No! 1088 01:26:41,375 --> 01:26:42,375 No! 1089 01:26:43,458 --> 01:26:44,493 Come here! 1090 01:26:46,833 --> 01:26:47,833 Let me go! 1091 01:26:47,958 --> 01:26:48,958 Let go! 1092 01:26:49,750 --> 01:26:50,956 Let go! 1093 01:27:04,333 --> 01:27:05,333 Reporting! 1094 01:27:05,417 --> 01:27:07,373 - Lu bu is at the city gate! - No! 1095 01:27:12,333 --> 01:27:13,333 Good! 1096 01:28:00,125 --> 01:28:01,740 If anyone dares to hurt her, 1097 01:28:01,750 --> 01:28:03,991 I'll kill all the defending troops in Chang'an! 1098 01:28:05,667 --> 01:28:07,703 Chang'an city 1099 01:28:23,875 --> 01:28:24,990 The sharpest spear 1100 01:28:25,083 --> 01:28:26,744 versus the strongest shield. 1101 01:28:26,833 --> 01:28:29,040 This battle has finally begun. 1102 01:28:31,750 --> 01:28:33,411 They are your test subjects too? 1103 01:28:34,542 --> 01:28:36,157 They may not have your power, 1104 01:28:36,250 --> 01:28:38,206 but they'll do as human shields. 1105 01:29:20,750 --> 01:29:22,115 For the people of qingping village 1106 01:29:23,125 --> 01:29:24,331 and the people of the world, 1107 01:29:24,750 --> 01:29:26,081 I'm going to kill you! 1108 01:29:28,375 --> 01:29:29,239 Very well. 1109 01:29:29,333 --> 01:29:30,539 I'll take you on 1110 01:29:30,542 --> 01:29:32,248 to see what you got! 1111 01:30:18,333 --> 01:30:20,324 I can't believe someone undid my poison. 1112 01:30:20,708 --> 01:30:24,576 Could it be the handsome young man who saved lu bu in my dream? 1113 01:31:26,458 --> 01:31:28,244 It's because of a mole? 1114 01:31:28,333 --> 01:31:31,075 Skin can be turned into armor, but a mole can't. 1115 01:31:31,167 --> 01:31:32,998 There was a flaw after all. 1116 01:31:33,958 --> 01:31:35,994 It seems like I need a new master. 1117 01:31:45,750 --> 01:31:47,866 Chang'an city 1118 01:31:48,083 --> 01:31:49,869 we pledge allegiance to general lu! 1119 01:31:49,875 --> 01:31:52,268 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1120 01:31:52,292 --> 01:31:53,407 Dong zhuo is dead. 1121 01:31:54,167 --> 01:31:55,998 I don't wish to fight anymore. 1122 01:31:56,833 --> 01:31:57,743 You're all dismissed. 1123 01:31:57,792 --> 01:31:59,498 We pledge allegiance to general lu! 1124 01:31:59,542 --> 01:32:01,248 Don't you all want to go home? 1125 01:32:01,625 --> 01:32:04,116 In these tumultuous times, we have no home to go back to. 1126 01:32:04,125 --> 01:32:08,243 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1127 01:32:13,875 --> 01:32:14,875 Bai zhu. 1128 01:32:15,083 --> 01:32:16,619 Why is your hair white? 1129 01:32:20,833 --> 01:32:22,039 What are you doing? 1130 01:32:25,375 --> 01:32:27,616 Master situ! 1131 01:32:28,167 --> 01:32:29,577 You're still alive! 1132 01:32:30,792 --> 01:32:32,623 I hit my head on purpose 1133 01:32:32,625 --> 01:32:36,117 and took a pill to fake my death. 1134 01:32:36,125 --> 01:32:39,288 After six hours, I was as good as new. 1135 01:32:40,375 --> 01:32:41,956 Why did you trick us? 1136 01:32:43,292 --> 01:32:44,953 Your passion clouded your judgment. 1137 01:32:44,958 --> 01:32:46,368 Our mission was in danger. 1138 01:32:46,375 --> 01:32:50,197 I can only do this to clear your head. 1139 01:32:51,458 --> 01:32:52,914 Now that dong zhuo's dead, 1140 01:32:53,000 --> 01:32:55,116 I'll get going. 1141 01:32:58,042 --> 01:32:59,498 - Sir! - You can't leave. 1142 01:32:59,500 --> 01:33:01,456 Lu bu is the strongest in the world. 1143 01:33:01,750 --> 01:33:03,991 With him, we'll win every battle. 1144 01:33:04,000 --> 01:33:07,413 Everyone will try to take him at any cost. 1145 01:33:07,417 --> 01:33:09,874 And you're his only weakness. 1146 01:33:09,875 --> 01:33:12,036 Anyone who has you can control him. 1147 01:33:12,042 --> 01:33:13,327 He's yi lu bu, 1148 01:33:13,333 --> 01:33:14,823 not a killing machine. 1149 01:33:14,833 --> 01:33:17,449 If you do this, you're no different from dong zhuo! 1150 01:33:17,458 --> 01:33:19,870 Dong zhuo used him to do evil. 1151 01:33:19,875 --> 01:33:23,288 We're using him to eliminate evil. 1152 01:33:23,292 --> 01:33:24,532 I won't let you do this. 1153 01:33:24,542 --> 01:33:27,329 If you're captured by a villain, 1154 01:33:27,333 --> 01:33:28,743 what will lu bu do? 1155 01:33:28,958 --> 01:33:31,199 This is Chang'an, the capital. 1156 01:33:31,208 --> 01:33:32,789 We're merely pawns. 1157 01:33:32,792 --> 01:33:34,748 We have no control over our lives. 1158 01:33:36,250 --> 01:33:37,535 Run, chanyi! 1159 01:33:37,625 --> 01:33:38,785 Find lu bu! 1160 01:33:38,875 --> 01:33:39,990 Go! 1161 01:33:49,458 --> 01:33:50,948 Master situ is right. 1162 01:33:51,958 --> 01:33:53,494 As long as I'm alive, - stand. 1163 01:33:53,958 --> 01:33:56,119 - He can be controlled. - We pledge allegiance to general lu! 1164 01:33:56,125 --> 01:33:58,161 - We pledge allegiance to general lu! - He'll be a puppet. 1165 01:33:58,167 --> 01:33:59,452 What do you want to do then? 1166 01:34:04,000 --> 01:34:05,285 Unless... 1167 01:34:10,208 --> 01:34:11,323 I disappear. 1168 01:34:23,542 --> 01:34:25,453 This world is so beautiful, 1169 01:34:27,375 --> 01:34:30,538 but we can't have any of it. 1170 01:34:31,750 --> 01:34:32,865 Bai zhu. 1171 01:34:34,375 --> 01:34:36,366 Please help me again. 1172 01:34:37,750 --> 01:34:39,866 Lu bu wanted to cease going to battles. 1173 01:34:40,000 --> 01:34:42,707 But they wouldn't let him. 1174 01:34:43,583 --> 01:34:46,199 The great warlords covet lu bu's power. 1175 01:34:46,292 --> 01:34:48,123 They're trying everything to recruit him. 1176 01:34:48,208 --> 01:34:51,621 Yet they've also taken extra precautions and even tried to frame him. 1177 01:34:52,583 --> 01:34:55,700 Since then, lu bu spent his days 1178 01:34:55,792 --> 01:35:00,661 traveling the world in search of diaochan. 1179 01:35:06,792 --> 01:35:08,032 Have you seen this woman? 1180 01:35:08,125 --> 01:35:09,125 No. 1181 01:35:09,292 --> 01:35:10,281 Have you seen this woman? 1182 01:35:10,292 --> 01:35:11,372 I haven't. 1183 01:35:12,625 --> 01:35:14,081 Have you seen this woman? 1184 01:35:14,083 --> 01:35:15,698 - No. - Have you seen this woman? 1185 01:35:16,625 --> 01:35:17,956 Have you seen this woman? 1186 01:35:18,542 --> 01:35:20,703 - No, I haven't. - Come and have a look. 1187 01:35:22,458 --> 01:35:24,414 Have you seen this woman? 1188 01:35:24,625 --> 01:35:26,161 - No. - No. 1189 01:35:30,000 --> 01:35:31,410 Miss, take a look at this. 1190 01:35:34,625 --> 01:35:35,785 Chanyi. 1191 01:35:44,125 --> 01:35:46,582 Come and look. 1192 01:35:47,833 --> 01:35:48,868 Come 1193 01:36:03,625 --> 01:36:06,867 Chanyi. 1194 01:36:16,125 --> 01:36:17,240 I'm sorry. 1195 01:36:18,458 --> 01:36:19,789 I'm mistaken. 1196 01:36:19,875 --> 01:36:21,115 Be careful, miss. 1197 01:36:23,708 --> 01:36:24,708 All right. 1198 01:36:46,083 --> 01:36:47,083 Ma'am. 1199 01:36:47,125 --> 01:36:48,615 Have you seen this woman? 1200 01:36:53,250 --> 01:36:54,535 Who is she? 1201 01:36:56,500 --> 01:36:58,161 She is the best woman 1202 01:36:58,250 --> 01:36:59,740 in the world. 1203 01:37:01,125 --> 01:37:02,365 She's also my light. 1204 01:37:12,625 --> 01:37:14,240 I've never seen her. 1205 01:37:39,875 --> 01:37:41,035 Chanyi. 1206 01:37:42,083 --> 01:37:43,198 Are you sure? 1207 01:37:46,583 --> 01:37:47,698 Once you take it, 1208 01:37:48,958 --> 01:37:50,573 diaochan will cease to exist. 1209 01:38:01,250 --> 01:38:03,036 Please tell him 1210 01:38:04,125 --> 01:38:07,572 that we can't be together in this life. 1211 01:38:09,792 --> 01:38:12,124 We'll live as a couple in the wild in the next life, 1212 01:38:13,667 --> 01:38:16,033 live and eat outdoors, 1213 01:38:16,042 --> 01:38:18,124 catch fish, pick fruits, 1214 01:38:19,333 --> 01:38:25,738 be carefree, and never be apart again.