1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,000 --> 00:00:28,166 Mustafar. 4 00:00:28,833 --> 00:00:34,541 Das profundezas escaldantes renasci, tal como o meu novo castelo se ergue 5 00:00:34,625 --> 00:00:39,166 como o derradeiro testemunho do incrível poder do Lado Negro. 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,208 Então, o que achas? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Muito prosaico, é o que eu acho. 8 00:00:46,208 --> 00:00:51,208 Podes falar em fortaleza do mal sem o dizer diretamente. 9 00:00:51,291 --> 00:00:52,541 Olha para este lugar, 10 00:00:52,625 --> 00:00:55,041 falta-lhe alguma coisa, qualquer coisa... 11 00:00:55,125 --> 00:00:56,875 Uma cadeira, talvez. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,458 Mas não temos tempo para isto. Temos uma galáxia para conquistar. 13 00:01:02,041 --> 00:01:04,916 -Mestre! -Quem é este? Quem és tu? 14 00:01:05,000 --> 00:01:10,625 Vaneé, o humilde servo de Darth Vader, Lorde dos Sith. 15 00:01:12,541 --> 00:01:14,916 O seu banho está pronto, mestre. 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Conquista agora, banhoca depois. Vamos. 17 00:01:22,166 --> 00:01:25,458 -Mas o meu castelo... -Está bem. 18 00:01:25,541 --> 00:01:28,791 Tu, Darth Hediondious, fica de olho na casa. 19 00:01:29,625 --> 00:01:32,541 Para o Vaneé é uma honra servi-lo. 20 00:01:39,875 --> 00:01:46,833 LEGO STAR WARS CONTOS DE ARREPIAR 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,708 Muitos, mas muitos anos depois... 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,625 Vocês são os últimos cinco soldados da galáxia a saber das novidades? 23 00:01:54,708 --> 00:01:56,666 A Primeira Ordem foi destruída. 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,458 A guerra acabou, vocês perderam. Vão para casa. 25 00:02:00,708 --> 00:02:02,791 Está bem, como queiram. 26 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 Não tenho medo destas cabeças de balde. 27 00:02:07,708 --> 00:02:09,000 Observa. 28 00:02:19,291 --> 00:02:21,708 É como roubar doces a um Porg bebé. 29 00:02:21,791 --> 00:02:23,416 Vamos para casa. 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,958 Saíste-me cá um wampa stressado. Eu resolvo isto. 31 00:02:31,000 --> 00:02:33,875 Ainda estou a resolver. 32 00:02:33,958 --> 00:02:39,458 Tenho de fazer uma aterragem de emergência naquele planeta vermelho de lava. 33 00:02:42,958 --> 00:02:47,833 Eu consigo, eu consigo, eu consigo. 34 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Vês? Eu disse-te que conseguia. 35 00:03:00,625 --> 00:03:04,208 Vamos pedir ajuda e... O intercomunicador morreu. 36 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Não há problema. 37 00:03:08,791 --> 00:03:10,500 Anda, vamos procurar ajuda. 38 00:03:14,416 --> 00:03:17,750 Eu não estava a exibir-me, aquele TIE teve um tiro de sorte. 39 00:03:20,916 --> 00:03:22,375 Vamos encontrar ajuda ali. 40 00:03:23,916 --> 00:03:27,625 Está bem, podes ficar aqui sozinho. Nesta floresta escura e sinistra. 41 00:03:31,083 --> 00:03:32,458 Foi o que eu pensei. 42 00:03:39,583 --> 00:03:40,791 Que lugar é este? 43 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 Olá? Desculpa? 44 00:03:45,875 --> 00:03:48,458 Não apareças assim de repente, pode ser? 45 00:03:48,541 --> 00:03:49,916 Eu sofro do coração. 46 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Desculpa. O que estão a construir? 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,000 O Castelo Vader. 48 00:03:55,083 --> 00:03:59,666 O primeiro resort de luxo da galáxia com tudo incluído, inspirado nos Sith. 49 00:03:59,750 --> 00:04:04,708 Um lugar onde famílias de toda a galáxia que adoram diversão e gastar à grande 50 00:04:04,791 --> 00:04:07,750 se podem entregar ao seu lado negro interior. 51 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 O que achas? 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,583 Estás a construir um hotel. No antigo castelo do Darth Vader. 53 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 Sem ofensa, mas parece uma péssima ideia, senhor... 54 00:04:17,416 --> 00:04:19,750 Graballa. O Hutt? 55 00:04:20,458 --> 00:04:24,541 Empreendedor lendário? Magnata do imobiliário? 56 00:04:26,250 --> 00:04:29,208 Primo do falecido Jabba, que descanse em paz. 57 00:04:31,625 --> 00:04:34,125 E quem és tu, exatamente? 58 00:04:34,208 --> 00:04:39,208 -Poe Dameron. -Poe Dameron? 59 00:04:39,875 --> 00:04:43,000 O intrépido piloto que destruiu a Base Assassina Estelar 60 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 e liderou a Resistência em Exegol? 61 00:04:45,166 --> 00:04:48,625 Quero dizer, tive ajuda de muita gente... Mas sim. 62 00:04:48,708 --> 00:04:50,750 É uma honra, general. 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,666 Por favor, vou mostrar-lhe o hotel. 64 00:04:52,750 --> 00:04:55,541 Raam, Baash... Ajudem o cavalheiro com a bagagem. 65 00:04:55,625 --> 00:04:57,416 Não é a minha bagagem... Está bem. 66 00:04:57,500 --> 00:05:01,625 Estamos a trabalhar noite e dia e não olhei a despesas. 67 00:05:01,708 --> 00:05:04,416 O Castelo Vader vai ter do bom e do melhor. 68 00:05:05,083 --> 00:05:07,875 Fonte de lava? Temos. 69 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Ouve, o meu X-wing está danificado e... 70 00:05:12,208 --> 00:05:13,666 Espera até veres a receção. 71 00:05:13,750 --> 00:05:18,583 General, já ouviste falar em "celebridade promotora"? 72 00:05:22,125 --> 00:05:23,708 Chegou um estranho. 73 00:05:23,791 --> 00:05:27,833 Será ele que vai finalmente cumprir a Profecia de Mustafar? 74 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Um intrépido piloto chegou 75 00:05:30,208 --> 00:05:33,916 com a força para libertar os tesouros do castelo do meu mestre? 76 00:05:35,458 --> 00:05:36,666 Talvez... 77 00:05:38,750 --> 00:05:42,333 Os soldados criam o ambiente assim que entramos. 78 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 E tenho de tudo. 79 00:05:43,708 --> 00:05:47,583 Imperial, da costa, batedor, da neve, da morte. 80 00:05:47,666 --> 00:05:51,708 E até uma criação minha, o esquelo-soldado. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,750 Sente o poder do Lado Negro... 82 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 Do Lado Negro... Do Lado Negro... 83 00:06:00,708 --> 00:06:02,625 Eu mostro-te o Lado Negro. 84 00:06:03,500 --> 00:06:07,208 Desculpe, senhor o Hutt? Eu posso repará-lo. 85 00:06:07,291 --> 00:06:08,375 Duvido muito. 86 00:06:09,250 --> 00:06:10,666 Está bem, trata dele, miúdo. 87 00:06:10,750 --> 00:06:16,875 O que dizes? Preparado para seres o "Poerta-Voz" oficial do Castelo Vader? 88 00:06:16,958 --> 00:06:19,083 Viste o que fiz com o teu nome? 89 00:06:19,166 --> 00:06:21,625 Coloquei o "Poe" em porta-voz. 90 00:06:21,708 --> 00:06:27,166 Sente o poder do Lado Negro... No Empório do Império. Já abriu. 91 00:06:30,000 --> 00:06:33,041 -Sabes umas coisas, miúdo. -Obrigado, senhor. Eu... 92 00:06:33,958 --> 00:06:37,208 Tu... Tu és... 93 00:06:37,291 --> 00:06:40,291 Olá, Poe Dameron. Como te chamas? 94 00:06:40,375 --> 00:06:44,791 Dean. Nem acredito que estou na presença do Poe Dameron! 95 00:06:44,875 --> 00:06:46,958 Tu és o melhor piloto da galáxia. 96 00:06:47,041 --> 00:06:51,416 Se sou o melhor, não sei. Estou no top três. Ou dois. 97 00:06:51,500 --> 00:06:53,208 Tu ajeitas-te com as ferramentas. 98 00:06:53,291 --> 00:06:55,583 Preciso de ajuda para reparar o X-wing. 99 00:06:55,666 --> 00:06:59,416 Eu, a reparar o teu X-wing? Seria uma honra. 100 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 Também quero ser piloto um dia... 101 00:07:02,208 --> 00:07:04,750 Os adultos estão a conversar. 102 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Parece que eu e tu temos interesses comuns. 103 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 Fazemos um acordo. 104 00:07:10,416 --> 00:07:15,875 Gravas um holo-vídeo para o Castelo Vader e o miúdo pode reparar o teu X-wing. 105 00:07:16,708 --> 00:07:20,750 Depois do X-wing estar operacional. Não és o primeiro Hutt que me aparece. 106 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 -Vamos, miúdo. -Não. 107 00:07:23,458 --> 00:07:25,791 O destemido piloto não pode partir. 108 00:07:25,875 --> 00:07:29,791 Vaneé. O que é que eu disse sobre apareceres assim de repente? 109 00:07:29,875 --> 00:07:32,083 Desculpa. Ele faz parte da mobília. 110 00:07:32,166 --> 00:07:35,875 É um caseiro sinistro. Com ênfase no "sinistro". Ignora-o. 111 00:07:38,458 --> 00:07:39,916 Isso é um bocado difícil. 112 00:07:40,000 --> 00:07:43,750 Vaneé. Já falámos sobre farejar os hóspedes. 113 00:07:43,833 --> 00:07:44,833 Rapazes... 114 00:07:44,916 --> 00:07:48,625 Mas o Vaneé tem uma coisa para mostrar ao valente piloto. 115 00:07:48,708 --> 00:07:51,125 Fica para a próxima. Estamos com pressa. 116 00:07:51,208 --> 00:07:53,958 NI-L8, mostra-lhes. 117 00:07:54,541 --> 00:07:58,458 Observem, o Capacete de Ren. 118 00:07:58,541 --> 00:08:01,500 Disseste Ren? Como em Kylo? 119 00:08:01,583 --> 00:08:05,416 Este capacete pertence à pessoa que ajudou a criá-lo. 120 00:08:05,500 --> 00:08:08,250 Queres ouvir a história? 121 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 O rapaz disse que está com pressa. 122 00:08:14,958 --> 00:08:15,958 Conta-me. 123 00:08:17,083 --> 00:08:22,041 Este é o conto de um guerreiro poderoso que desejava mais... 124 00:08:22,125 --> 00:08:26,750 O RAPAZ PERDIDO 125 00:08:27,750 --> 00:08:29,208 Excelente, Ben. 126 00:08:30,416 --> 00:08:32,791 Isto é uma perda de tempo, tio Luke. 127 00:08:32,875 --> 00:08:35,250 Eu sou muito mais forte do que eles. 128 00:08:37,500 --> 00:08:41,291 Paciência. Não há atalhos para ser um Jedi. 129 00:08:41,375 --> 00:08:45,000 Como é que empilhar pedras me vai tornar um grande Jedi? 130 00:08:45,083 --> 00:08:47,708 Eu sinto a tua frustração, sobrinho. 131 00:08:47,791 --> 00:08:52,041 A sério? Usaste a Força para sentir isso? 132 00:08:54,000 --> 00:08:56,875 Ele vai ficar bem, R2. Ainda tem muito para aprender. 133 00:08:56,958 --> 00:08:59,666 Mestre Skywalker, acho que consegui. 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,250 És sempre a mesma coisa, Cozler. 135 00:09:06,375 --> 00:09:09,375 "Não há atalhos para ser um Jedi." 136 00:09:09,458 --> 00:09:12,416 Quanto tempo é que ele treinou em Dagobah? Vinte minutos? 137 00:09:19,208 --> 00:09:22,416 Os Cavaleiros de Ren estão a chegar. Tenham medo. Muito medo. 138 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Cavaleiros de Ren, regalem-se com o medo deles. 139 00:09:29,250 --> 00:09:30,583 Levem tudo o que quiserem. 140 00:09:46,458 --> 00:09:49,166 Até breve, miúdo. Vamos nessa. 141 00:10:07,833 --> 00:10:09,250 Junta-te a nós, Ben. 142 00:10:13,416 --> 00:10:17,000 Solo... Junta-te a nós, Ben. 143 00:10:18,250 --> 00:10:19,791 Não lhe dês ouvidos, Ben. 144 00:10:19,875 --> 00:10:21,666 Não te metas, Skywalker. 145 00:10:21,750 --> 00:10:24,666 O poder está ao teu alcance, Solo. 146 00:10:25,708 --> 00:10:27,750 Agora entramos em sonhos? 147 00:10:27,833 --> 00:10:29,041 Desculpa interromper, 148 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 eu e a mãe queremos saber se vens jantar a casa... 149 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 O Chewie fez o teu prato preferido. Tip-Yip assado com molho Bantha. 150 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Junta-te a nós, Ben. 151 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Mantém-te no caminho, Ben. 152 00:10:54,583 --> 00:10:55,916 Solo... 153 00:10:58,625 --> 00:11:05,166 Solo... Solo... Solo. 154 00:11:07,541 --> 00:11:10,375 Tu não és Jedi. És Sith? 155 00:11:11,208 --> 00:11:14,000 Os Cavaleiros de Ren seguem o seu próprio código. 156 00:11:14,083 --> 00:11:16,250 Usamos o poder para obter o que queremos. 157 00:11:18,291 --> 00:11:19,625 Tu tens a técnica. 158 00:11:19,708 --> 00:11:24,291 Mas segues aquele fóssil do Skywalker quando podias ter muito mais. 159 00:11:24,375 --> 00:11:25,791 Podias ser um de nós. 160 00:11:26,708 --> 00:11:28,125 Ou tens medo? 161 00:11:30,458 --> 00:11:31,791 Vai! 162 00:11:34,500 --> 00:11:35,958 Nesses trapos velhos não. 163 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 Temos uma reputação a manter. 164 00:11:52,208 --> 00:11:54,125 A sério? Outra vez não. 165 00:11:54,791 --> 00:11:58,000 Será que podem... Podiam... Isto não tem piada. 166 00:12:01,833 --> 00:12:03,875 É a febre dos Cavaleiros, Ben. 167 00:12:10,916 --> 00:12:13,000 Toca-me esse chifre de Kloo! 168 00:12:14,041 --> 00:12:17,208 -Ele é bom. -Danças como um campeão. 169 00:12:21,041 --> 00:12:24,916 Foi mesmo divertido. Eu alinho! 170 00:12:25,000 --> 00:12:28,291 Não, não, não. Tens de passar pela iniciação. 171 00:12:29,375 --> 00:12:31,750 A dança na praia não foi a iniciação? 172 00:12:33,416 --> 00:12:36,916 O sabre de luz do meu tio? Como é que o conse... 173 00:12:37,000 --> 00:12:39,916 Já te disse. Nós obtemos o que queremos. 174 00:12:40,000 --> 00:12:42,083 Agora, obtém o que tu queres. 175 00:12:42,791 --> 00:12:45,291 Ser um Cavaleiro de Ren requer destruição. 176 00:12:46,083 --> 00:12:49,750 Destrói o que o Skywalker construiu e serás livre. 177 00:12:50,583 --> 00:12:53,291 Não... Eu não sei. 178 00:12:53,375 --> 00:12:55,625 Não percas tempo com ele, Ren. 179 00:12:55,708 --> 00:12:58,625 O miúdo é um autêntico "Kylo". 180 00:13:00,291 --> 00:13:01,291 Kylo? 181 00:13:01,375 --> 00:13:05,916 Sim, Kylo. Pequeno. Fraco. Assustado. 182 00:13:06,000 --> 00:13:10,875 Kylo... Kylo... Kylo... Kylo... 183 00:13:10,958 --> 00:13:13,666 Eu não tenho medo. E não sou um Kylo. 184 00:13:13,750 --> 00:13:15,625 Então, obtém o que queres. 185 00:13:16,166 --> 00:13:21,583 O que eu quero é que me deixem em paz. 186 00:13:21,666 --> 00:13:23,083 Escolha errada, miúdo. 187 00:13:23,166 --> 00:13:26,166 Cavaleiros de Ren, destruam o templo. 188 00:13:32,791 --> 00:13:35,625 Destruir o templo. 189 00:13:56,791 --> 00:13:58,958 O poder estava ao teu alcance. 190 00:13:59,041 --> 00:14:01,791 Mas és um medricas... Kylo. 191 00:14:01,875 --> 00:14:05,500 Continua a chamar-me isso. Começa a soar-me bem. 192 00:14:14,625 --> 00:14:17,125 Empilhar pedras. Quem diria? 193 00:14:25,333 --> 00:14:26,416 Ben? 194 00:14:28,666 --> 00:14:32,916 -Ben. -Não, tio Luke. Chama-me... 195 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 Kylo. 196 00:14:34,458 --> 00:14:40,458 Essa noite foi o primeiro passo de Kylo Ren no seu caminho para o poder. 197 00:14:44,333 --> 00:14:46,458 E no que é que isso deu? 198 00:14:46,541 --> 00:14:49,291 Qual era a lógica dessa história? Assustar-nos? 199 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Resultou. 200 00:14:51,583 --> 00:14:53,375 Não. 201 00:14:53,458 --> 00:14:59,791 Para vos lembrar que os destemidos conseguem sempre mais. 202 00:15:01,166 --> 00:15:05,875 Há artefactos Sith por trás desta porta. 203 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 A Profecia de Mustafar 204 00:15:08,833 --> 00:15:14,458 pressagia a chegada dum estranho destemido com força para a abrir. 205 00:15:14,541 --> 00:15:19,375 Talvez um piloto corajoso que já travou inúmeras batalhas? 206 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Parece ser a minha deixa. 207 00:15:24,083 --> 00:15:25,208 Então e o X-wing? 208 00:15:25,291 --> 00:15:27,958 Se o Vaneé estiver a dizer a verdade, 209 00:15:28,041 --> 00:15:32,083 não vou deixar um Hutt meter as patas pegajosas em artefactos Sith. 210 00:15:36,000 --> 00:15:37,458 Anda, dá-me uma mãozinha. 211 00:15:49,291 --> 00:15:53,500 Sim. Sigam o Vaneé. 212 00:15:57,291 --> 00:16:00,875 Há muito para ver e muito para descobrir. Vamos! 213 00:16:10,208 --> 00:16:12,083 Monstro! 214 00:16:16,833 --> 00:16:18,750 Seus cabeças de Bantha, concentrem-se. 215 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 Olhem só para este espaço. 216 00:16:21,958 --> 00:16:24,875 Podemos criar um centro de negócios e um ginásio. 217 00:16:25,500 --> 00:16:27,125 Disseste que querias ser piloto. 218 00:16:27,208 --> 00:16:29,666 Como vieste parar à equipa do Graballa? 219 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 Andas a poupar para uma nave? 220 00:16:31,625 --> 00:16:35,541 Para a família. A minha mãe era mecânica. Teve uma oficina em Arkanis. 221 00:16:35,625 --> 00:16:37,791 Teve uma oficina? O que aconteceu? 222 00:16:37,875 --> 00:16:41,833 A Primeira Ordem acusou-a de ajudar a Resistência e destruíram-na. 223 00:16:42,750 --> 00:16:45,666 As pessoas ficaram com medo e não lhe dão trabalho. 224 00:16:45,750 --> 00:16:48,208 -E agora só contam contigo. -Sim. 225 00:16:49,625 --> 00:16:53,083 Se eu perder este trabalho, a minha família fica sem nada. 226 00:16:54,875 --> 00:16:58,791 Ouve, eu entendo. Também tive uma infância difícil. 227 00:16:58,875 --> 00:17:00,833 Mas a galáxia é enorme. 228 00:17:00,916 --> 00:17:04,040 Não podes deixar-te controlar pelo medo. Olha para mim. 229 00:17:04,125 --> 00:17:05,833 Temos espaço para suites de luxo. 230 00:17:08,875 --> 00:17:09,958 Não tive. 231 00:17:13,208 --> 00:17:17,208 O antigo depósito de sabres de luz. 232 00:17:17,290 --> 00:17:21,333 Estamos à procura de algo muito especial. 233 00:17:22,458 --> 00:17:25,625 O Sabre de Scardont. 234 00:17:25,708 --> 00:17:30,250 Diz-se que é um sabre de luz Sith com um poder invulgar. 235 00:17:31,125 --> 00:17:32,291 Como te atreves? 236 00:17:33,000 --> 00:17:34,458 Isto deve valer um balúrdio. 237 00:17:38,000 --> 00:17:40,833 Mas o que... Dean, repara-o. 238 00:17:42,541 --> 00:17:46,125 É um sabre de luz Sith, miúdo. Eu não mexia nisso. 239 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 Já te disse, não posso perder o emprego. 240 00:17:52,583 --> 00:17:54,458 Enquanto o rapaz trabalha, 241 00:17:54,541 --> 00:17:58,791 alguém quer ouvir o conto do Sabre de Scardont? 242 00:17:59,625 --> 00:18:02,583 Porque é que acho que digamos o que dissermos, tu vais... 243 00:18:02,666 --> 00:18:06,708 -É o conto sobre duas monstruosidades. -E cá vamos nós. 244 00:18:08,500 --> 00:18:11,666 Isto é trovoada... Cá dentro? 245 00:18:12,333 --> 00:18:15,708 DUELO DE MONSTRUOSIDADES 246 00:18:15,791 --> 00:18:20,166 Deixado para morrer por um Jedi chamado Obi-Wan Kenobi, 247 00:18:20,250 --> 00:18:23,166 ainda assim Darth Maul sobreviveu. 248 00:18:23,833 --> 00:18:30,041 Foi salvo por um grupo de bruxas conhecido como as Irmãs das Trevas. 249 00:18:30,125 --> 00:18:34,833 Agora, vais erguer-te. Ergue-te! 250 00:18:34,916 --> 00:18:37,125 Mas é claro, Mãe. 251 00:18:42,833 --> 00:18:43,958 Ergue-te! 252 00:18:47,416 --> 00:18:48,625 Ergue-te! 253 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 Foi por pouco. 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,041 -Agora, ergue-te. -Ergue-te. 255 00:18:57,708 --> 00:18:59,458 Ergue-te! 256 00:19:00,583 --> 00:19:02,916 Um momento. Ele é cortado ao meio, sobrevive 257 00:19:03,000 --> 00:19:05,291 e é reconstruído por um bando de bruxas? 258 00:19:05,375 --> 00:19:07,083 Quem é que acredita nisto? 259 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 Conta-nos mais. 260 00:19:08,833 --> 00:19:11,375 Sim, ele tira as pernas para dormir? 261 00:19:11,458 --> 00:19:16,750 Mas o Maul não foi o único a regressar depois de ser deixado como morto. 262 00:19:18,791 --> 00:19:24,791 Um leal aprendiz do Conde Dooku, conhecido como Qymaen Jai Sheelal, 263 00:19:24,875 --> 00:19:29,666 renasceu como General Grievous. 264 00:19:31,458 --> 00:19:34,250 -Seu palerma desastrado! -Desculpe? 265 00:19:35,166 --> 00:19:36,333 Estava a brincar. 266 00:19:36,416 --> 00:19:39,666 Estamos a receber uma transmissão do Lorde Sidious. 267 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Em que é que o posso servir, senhor? 268 00:19:45,083 --> 00:19:49,833 Há um antigo Sabre Sith situado na sexta lua do Sistema Scardont. 269 00:19:49,916 --> 00:19:53,416 Tu vais encontrá-lo e trazê-lo até mim. 270 00:19:53,500 --> 00:19:57,250 E fica sabendo que o poder do Sabre de Scardont é tão grande 271 00:19:57,333 --> 00:20:01,625 que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer. 272 00:20:02,291 --> 00:20:04,750 Eu não irei falhar. 273 00:20:08,083 --> 00:20:09,125 Não. 274 00:20:12,500 --> 00:20:16,083 Desci mesmo ao fundo do poço com este General Farfalheira. 275 00:20:16,166 --> 00:20:18,583 Antigamente, tinha o Darth Maul. 276 00:20:18,666 --> 00:20:21,041 antes de ele "se desmanchar". 277 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Eu regressei, meu mestre. 278 00:20:26,083 --> 00:20:28,791 Não! Olha só para ti. 279 00:20:28,875 --> 00:20:30,625 Tu... Estás vivo. 280 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 E vejam só, tens pernas. Muitas pernas. 281 00:20:34,833 --> 00:20:38,250 -Sim, muitas pernas. -Não, vira para a esquerda. 282 00:20:38,333 --> 00:20:40,458 -Eu... Não! -A minha esquerda. 283 00:20:40,541 --> 00:20:42,708 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 284 00:20:45,541 --> 00:20:48,500 Vou recuperar o Sabre de Scardont 285 00:20:48,583 --> 00:20:52,083 para poder voltar a estar ao seu lado. 286 00:20:53,125 --> 00:20:54,208 Tu ouviste isso. 287 00:20:56,083 --> 00:21:00,833 Embora a demanda fosse difícil, o Grievous não desistiu. 288 00:21:13,750 --> 00:21:16,250 O poder do Sabre de Scardont é tão grande 289 00:21:16,333 --> 00:21:20,750 que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer. 290 00:21:25,000 --> 00:21:28,875 Um rival para levar o sabre ao Lorde Sidious. 291 00:21:33,000 --> 00:21:34,416 O poder. 292 00:21:36,000 --> 00:21:39,166 É uma pena não poder dividi-lo ao meio, Maul. 293 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 Ao contrário de ti. 294 00:21:42,916 --> 00:21:47,291 Pelo menos sei manejar a Força. Giro da Força. Salto da Força. 295 00:21:55,125 --> 00:21:57,291 Eu vou levá-lo ao Sidious. 296 00:21:57,375 --> 00:22:00,291 -É meu. Larga. -Larga tu. 297 00:22:00,375 --> 00:22:02,625 Larga tu! 298 00:22:03,541 --> 00:22:04,750 Para com isso. 299 00:22:10,833 --> 00:22:16,416 Eu vou destruir-te. O poder é meu. 300 00:22:20,416 --> 00:22:21,708 Mortal da Força! 301 00:22:26,166 --> 00:22:29,000 Poupa-me, eram novas. 302 00:22:29,083 --> 00:22:34,208 Eu destruí Jedi. Meio Sith não me faz frente. 303 00:22:42,291 --> 00:22:45,791 -O quê? -Parece que estás "desarmado". 304 00:22:48,333 --> 00:22:50,166 E sem pernas para andar. 305 00:22:52,041 --> 00:22:56,875 -Vais ver o que é bom para a tosse. -Isso não teve piada. 306 00:23:05,541 --> 00:23:07,041 Aqueçam o banho de óleo. 307 00:23:13,625 --> 00:23:15,041 Então, encontraste-o? 308 00:23:17,958 --> 00:23:19,166 Dá-me, dá-me, dá-me. 309 00:23:22,333 --> 00:23:24,291 Que olhar é esse? 310 00:23:24,375 --> 00:23:29,791 O sabre é meu. Todo... 311 00:23:32,208 --> 00:23:35,791 Sabe, tem piada, deve ter-se partido durante a luta. 312 00:23:36,625 --> 00:23:38,375 Que pena. Desaparece. 313 00:23:39,583 --> 00:23:40,625 Adeusinho. 314 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Finalmente. 315 00:23:53,583 --> 00:23:56,875 Nem acredito que o partiu. Aprendizes, não é verdade? 316 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 Derrotado, mas não destruído, 317 00:24:01,458 --> 00:24:05,166 Darth Maul teve uma revelação valiosa... 318 00:24:05,250 --> 00:24:06,333 Já está. 319 00:24:11,208 --> 00:24:12,958 Tão forte. 320 00:24:14,875 --> 00:24:16,833 Dean? Estás bem? 321 00:24:16,916 --> 00:24:19,416 Podes parar de olhar para esse sabre assustador? 322 00:24:19,500 --> 00:24:21,791 Como dizia o Vaneé, 323 00:24:21,875 --> 00:24:25,791 o Darth Maul teve uma revelação valiosa. 324 00:24:25,875 --> 00:24:30,208 O poder não vem de servir os outros, mas... 325 00:24:30,291 --> 00:24:33,833 De servir a si próprio. 326 00:24:33,916 --> 00:24:35,833 Muito bem, rapaz. 327 00:24:35,916 --> 00:24:40,250 Então, vê onde o sabre te leva. 328 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 O que é aquilo? 329 00:25:02,250 --> 00:25:05,750 Talvez o Vaneé tenha colocado as suas esperanças no piloto errado. 330 00:25:05,833 --> 00:25:06,875 Talvez. 331 00:25:06,958 --> 00:25:08,916 Sigam-me, pessoal. 332 00:25:10,666 --> 00:25:13,291 Tenho um mau pressentimento... 333 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Valia a pena dizê-lo. 334 00:25:17,208 --> 00:25:21,000 O primeiro templo de Mustafar. 335 00:25:21,083 --> 00:25:23,750 Construído há gerações. 336 00:25:23,833 --> 00:25:27,625 Um repositório de sabedoria. 337 00:25:28,958 --> 00:25:30,500 Qual sabedoria, qual quê? 338 00:25:30,583 --> 00:25:33,208 Isto deve valer uma fortuna. 339 00:25:33,291 --> 00:25:34,750 Carreguem tudo, rapazes. 340 00:25:39,166 --> 00:25:42,708 Os tesouros são propriedade de Empreendimentos Graballa o Hutt, Lda. 341 00:25:45,166 --> 00:25:46,708 Graballa, temos de falar. 342 00:25:47,791 --> 00:25:51,833 Deixa-me adivinhar, Dameron. Agora, queres ser o porta-voz, certo? 343 00:25:51,916 --> 00:25:54,458 -Já é tarde. -Não. Estas coisas dos Sith. 344 00:25:54,541 --> 00:25:56,416 Tens ideia de como isto é perigoso? 345 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Eu sou um Hutt. 346 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 A única coisa que temo são lucros baixos. 347 00:26:04,125 --> 00:26:05,708 -Poder. -Aqui, rapaz. 348 00:26:05,791 --> 00:26:07,958 -A liberdade é tua. -Salva a tua mãe. 349 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 -Obtém o que desejas. -Não tenhas medo. 350 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 -Isto é teu. -O que mais desejas? 351 00:26:16,333 --> 00:26:19,250 Sim, o rapaz encontrou-o. 352 00:26:19,333 --> 00:26:20,458 Encontrou o quê? 353 00:26:21,958 --> 00:26:26,333 Isso tem o poder de realizar qualquer sonho. 354 00:26:26,416 --> 00:26:29,791 Aquela pirâmide realiza desejos. 355 00:26:30,833 --> 00:26:32,041 Poupa-me. 356 00:26:32,125 --> 00:26:34,208 Não há nada na galáxia que faça isso. 357 00:26:34,875 --> 00:26:36,083 A Pata do Wookie faz. 358 00:26:37,041 --> 00:26:39,875 A criança conhece a Pata do Wookie? 359 00:26:39,958 --> 00:26:42,875 Os pilotos que iam à oficina contavam histórias. 360 00:26:42,958 --> 00:26:44,875 Eu também ouvi essas histórias. 361 00:26:44,958 --> 00:26:47,125 -São ficção. -Será? 362 00:26:48,125 --> 00:26:51,000 Deixo à vossa consideração. 363 00:26:51,083 --> 00:26:55,000 O conto do rapaz em busca de algo mais. 364 00:26:55,083 --> 00:27:00,208 De uma vida melhor. Assim como tu. 365 00:27:00,291 --> 00:27:04,958 A PATA DO WOOKIE 366 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 O droide do Campo Sul avariou. 367 00:27:14,416 --> 00:27:16,625 Outra vez. Que inútil! 368 00:27:16,708 --> 00:27:19,625 Luke, quero que vás a Mos Espa e tragas um novo. 369 00:27:19,708 --> 00:27:20,875 Mas, tio Owen, 370 00:27:20,958 --> 00:27:24,416 eu ia à Estação Tosche entregar a inscrição para a Academia. 371 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 Deixa de viver nas estrelas. 372 00:27:26,083 --> 00:27:29,416 A colheita está a chegar e não temos muita gente. Agora, vai. 373 00:27:38,083 --> 00:27:42,833 Ele vai ver. Um dia, serei piloto e deixarei este planeta de areia. 374 00:27:42,916 --> 00:27:46,625 Estás com ar de quem quer sair deste planeta de areia. 375 00:27:46,708 --> 00:27:48,750 Tenho uma coisa que pode ajudar. 376 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 -O que é isso? -A Pata do Wookie. 377 00:27:53,500 --> 00:27:58,125 Pede um desejo e o teu sonho torna-se realidade. 378 00:28:01,208 --> 00:28:03,791 Eu desejo sair deste calhau. 379 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Tu estás com ar de quem quer sair deste calhau. 380 00:28:07,000 --> 00:28:09,291 Devias juntar-te à Academia Imperial. 381 00:28:10,666 --> 00:28:12,000 A sério? 382 00:28:12,083 --> 00:28:13,916 E tal como desejava, 383 00:28:14,000 --> 00:28:18,333 a Pata do Wookie levou o Skywalker de Tatooine. 384 00:28:18,416 --> 00:28:21,166 Ainda assim, ele continuava insatisfeito. 385 00:28:25,541 --> 00:28:27,791 Não vejo nada com este capacete. 386 00:28:29,500 --> 00:28:31,750 Eu desejo ser piloto. 387 00:28:32,625 --> 00:28:35,458 Senhor, o que faço com este equipamento de piloto extra? 388 00:28:36,458 --> 00:28:37,708 Dá-lho a ele. 389 00:28:37,791 --> 00:28:40,583 É demasiado pequeno para ser um soldado imperial. 390 00:28:40,666 --> 00:28:41,958 Eu sou piloto. 391 00:28:42,041 --> 00:28:45,458 Tudo o que o Skywalker queria, ele conseguia. 392 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 Mas ainda queria mais. 393 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 Serviço de patrulha. 394 00:28:50,416 --> 00:28:54,041 Desejo ter a oportunidade de mostrar o quanto valho. 395 00:28:55,208 --> 00:28:57,875 O esquadrão do Lorde Vader está sob ataque rebelde. 396 00:28:57,958 --> 00:28:59,583 Todos os caças ao ataque. 397 00:28:59,666 --> 00:29:01,125 Até que enfim. 398 00:29:17,250 --> 00:29:21,333 Calma aí, escumalha rebelde. Come protões. 399 00:29:30,291 --> 00:29:32,541 Tu. Piloto. 400 00:29:33,416 --> 00:29:36,458 Aquela manobra. Como se chama? 401 00:29:36,541 --> 00:29:38,916 A Manobra do Protão Reverso 180. 402 00:29:39,000 --> 00:29:41,833 Impressionante. Como te chamas? 403 00:29:41,916 --> 00:29:43,583 Luke Skywalker, senhor. 404 00:29:43,666 --> 00:29:47,750 Skywalker? Eu conheci um Skywalker. 405 00:29:51,166 --> 00:29:53,583 -Lorde Vader? -Sim, certo. 406 00:29:53,666 --> 00:29:55,541 Tu és sensível à Força. 407 00:29:55,625 --> 00:29:58,791 Fazes-me lembrar... Um eu mais jovem. 408 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 Vou treinar-te. 409 00:30:02,958 --> 00:30:05,666 O meu desejo é ser tão poderoso como tu. 410 00:30:05,750 --> 00:30:07,541 Então, vem comigo. 411 00:30:10,166 --> 00:30:14,291 Na verdade, desejo ser mais poderoso do que tu. 412 00:30:19,375 --> 00:30:22,041 Os teus olhos podem enganar-te. 413 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Não confies neles. 414 00:30:24,625 --> 00:30:25,791 Ainda consigo ver. 415 00:30:33,083 --> 00:30:34,416 Toque firme. 416 00:30:34,500 --> 00:30:37,291 Concentra-te. 417 00:30:38,166 --> 00:30:39,291 Faz cócegas. 418 00:30:40,500 --> 00:30:41,791 Tenta assim. 419 00:30:45,333 --> 00:30:46,916 Outra vez. 420 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Para dar sorte. 421 00:31:11,291 --> 00:31:14,875 Tu dominaste o Lado Negro da Força. 422 00:31:14,958 --> 00:31:18,250 Mas sinto que continuas insatisfeito. 423 00:31:19,250 --> 00:31:21,125 Eu quero mais. 424 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 Eu desejo lutar contra a rebelião 425 00:31:22,958 --> 00:31:25,666 e tornar-me o piloto mais famoso da galáxia. 426 00:31:27,958 --> 00:31:31,125 A Estrela da Morte está sob ataque. Vader, junta os teus homens. 427 00:31:36,333 --> 00:31:39,333 -Todos os caças, comuniquem. -Red Dois a postos. 428 00:31:39,416 --> 00:31:41,375 Red Dez a postos, princesa Leia 429 00:31:41,458 --> 00:31:43,208 Red Cinco a postos. 430 00:31:43,291 --> 00:31:47,000 Ainda bem que veio, General Kenobi. E obrigada por me ter salvado. 431 00:31:47,083 --> 00:31:51,208 Não, obrigado por me ter salvado daquele triturador de lixo, Alteza. 432 00:31:51,291 --> 00:31:54,041 Pensei que não ia sair vivo da Estrela da Morte. 433 00:31:55,583 --> 00:31:57,500 Colocar asas-S em posição de ataque. 434 00:31:59,083 --> 00:32:00,625 Eu vou avançar. Protejam-me. 435 00:32:06,583 --> 00:32:08,458 Caças inimigos em aproximação. 436 00:32:11,000 --> 00:32:13,083 Tal como nos velhos tempos. 437 00:32:15,875 --> 00:32:17,958 Fui atingido. Não posso continuar. 438 00:32:18,041 --> 00:32:20,833 Vai-te embora, Obi-Wan. Não podes fazer mais nada. 439 00:32:23,500 --> 00:32:26,208 -Tenho o líder à frente. -Não, eu é que tenho. 440 00:32:29,166 --> 00:32:30,250 Não. Ele vai fazer... 441 00:32:30,333 --> 00:32:33,625 A Manobra do Protão Reverso 180. 442 00:32:33,708 --> 00:32:35,416 Não me parece rapazinho-aviador. 443 00:32:43,583 --> 00:32:46,166 Não. 444 00:32:48,166 --> 00:32:51,750 Tu vais ser o piloto mais famoso da galáxia. 445 00:32:51,833 --> 00:32:54,291 -Sim. -Por destruíres a Estrela da Morte. 446 00:32:54,375 --> 00:32:55,375 Não. 447 00:32:56,875 --> 00:32:58,291 Foi isso que aconteceu? 448 00:32:58,375 --> 00:33:00,250 Não, não foi. 449 00:33:00,333 --> 00:33:03,916 Estás a dizer que o Luke Skywalker não destruiu a Estrela da Morte? 450 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Sim, mas não dessa forma. 451 00:33:06,208 --> 00:33:11,500 Tal como a Pata do Wookie deu ao Skywalker tudo o que ele queria, 452 00:33:11,583 --> 00:33:15,958 este holocron vai conceder-te tudo o que desejas. 453 00:33:16,041 --> 00:33:20,041 Não. Essa história é um aviso. Tem cuidado com o que desejas. 454 00:33:20,125 --> 00:33:21,666 Eu sei o que tu queres. 455 00:33:21,750 --> 00:33:23,916 Que a tua família esteja a salvo. 456 00:33:24,750 --> 00:33:28,750 Abre isto e nunca mais temas por eles. 457 00:33:30,041 --> 00:33:31,958 Não, não faças isso. 458 00:33:37,041 --> 00:33:40,833 Não é com as mãos. É com o coração. 459 00:33:54,083 --> 00:33:56,416 Tu disseste que isto realiza os sonhos. 460 00:33:56,500 --> 00:33:59,166 Claro que realiza os sonhos. 461 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 Os meus! 462 00:34:03,291 --> 00:34:07,041 O Vaneé esperou muito tempo por isto. 463 00:34:07,125 --> 00:34:10,458 Pensei que eras tu que o tornarias possível. 464 00:34:10,541 --> 00:34:14,916 Mas mal sabia eu que precisava mesmo era do rapaz. 465 00:34:15,000 --> 00:34:18,333 Alguém poderoso com a Força. 466 00:34:18,416 --> 00:34:20,500 Eu sou poderoso com a Força? 467 00:34:23,791 --> 00:34:26,500 Toda a minha vida fui fraco. 468 00:34:27,625 --> 00:34:31,375 Miserável. Com medo de tomar o poder. 469 00:34:33,083 --> 00:34:34,833 Como na história da Máscara do Ren. 470 00:34:35,708 --> 00:34:38,583 Sempre a seguir ordens. 471 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Como o Darth Maul. 472 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Agora, o Vaneé tem tudo o que deseja. 473 00:34:44,000 --> 00:34:45,791 Como a Pata do Wookie! 474 00:34:45,875 --> 00:34:47,791 Essas histórias eram para ele. 475 00:34:49,291 --> 00:34:51,166 A sério, até parece que já sabias. 476 00:34:51,250 --> 00:34:56,500 Durante uma geração, a galáxia receou o meu mestre. 477 00:34:56,583 --> 00:35:00,916 Agora, vai recear-me a mim. 478 00:35:01,000 --> 00:35:02,791 Sim? Tu com que exército? 479 00:35:05,250 --> 00:35:07,166 Grande exército. Um droide. 480 00:35:12,958 --> 00:35:17,291 Roger, roger. 481 00:35:17,375 --> 00:35:20,416 Estes idiotas serviram o seu propósito. 482 00:35:20,500 --> 00:35:23,541 NI-L8, aniquilar. 483 00:35:23,625 --> 00:35:24,833 Como queira. 484 00:35:26,541 --> 00:35:31,541 NI-L8, aniquilar. Devia ter percebido mais cedo. 485 00:35:31,625 --> 00:35:35,208 Milhares de droides assassinos e estás a pensar no trocadilho? Fujam! 486 00:35:36,541 --> 00:35:39,208 Temos de apanhar o holocron. É o que lhe dá poder. 487 00:35:39,291 --> 00:35:41,791 -Como? -Fazemos à moda antiga. 488 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 Foi certeiro. 489 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 Apanha-o, miúdo. 490 00:35:48,875 --> 00:35:50,500 Mestre, está bem? 491 00:35:50,583 --> 00:35:55,583 Sem o holocron, vou perder o meu poder. Apanhem-nos. 492 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 Destruir... 493 00:35:57,916 --> 00:35:58,916 Aqui. 494 00:36:09,125 --> 00:36:15,875 Roger, roger, roger, roger, roger. 495 00:36:19,000 --> 00:36:20,291 Acho que os despistei. 496 00:36:21,541 --> 00:36:24,041 Mamã. Este é dos grandes. 497 00:36:25,208 --> 00:36:28,291 Os meus sonhos estão a desmoronar. 498 00:36:28,375 --> 00:36:33,625 Aqui está o B-149611388157... 499 00:36:39,708 --> 00:36:42,458 -Estava a ver que não. -Aqui está... 500 00:36:44,416 --> 00:36:50,625 Destruir, roger, destruir, roger. 501 00:36:55,416 --> 00:37:00,583 Destruir. Destruir. Destruir. Destruir. 502 00:37:10,125 --> 00:37:12,333 O Vaneé está mesmo atrás de nós. 503 00:37:14,416 --> 00:37:16,958 -O que fazemos agora? -Tive uma ideia. 504 00:37:18,458 --> 00:37:21,250 Onde está o meu holocron? 505 00:37:28,041 --> 00:37:31,416 A falta de recordações incomoda-me... 506 00:37:31,500 --> 00:37:33,791 Incomoda-me. Incomoda-me... 507 00:37:33,875 --> 00:37:35,333 Destruir. 508 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Temos de alcançar o caça 509 00:37:37,916 --> 00:37:40,583 e levar esse holocron o mais longe possível do Vaneé. 510 00:37:40,666 --> 00:37:42,083 Por aqui. 511 00:37:42,166 --> 00:37:44,666 -A culpa é toda minha. -Miúdo. 512 00:37:45,333 --> 00:37:46,875 Eu reparei o sabre de luz. 513 00:37:46,958 --> 00:37:50,208 Abri o holocron. Só porque estava com medo. 514 00:37:50,291 --> 00:37:52,208 Todos sentem medo, miúdo. 515 00:37:52,875 --> 00:37:54,291 Tu não sentes. 516 00:37:54,375 --> 00:37:58,041 Bem, não, mas às vezes a adrenalina sobe... 517 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 Estou com medo neste momento. 518 00:38:03,416 --> 00:38:05,208 Não controlamos o medo. 519 00:38:05,291 --> 00:38:08,458 Mas podemos escolher o que fazer com ele. 520 00:38:08,541 --> 00:38:12,666 Porque sem medo não temos coragem. 521 00:38:15,291 --> 00:38:19,291 Destruir. Destruir. Destruir. 522 00:38:19,375 --> 00:38:20,750 BB-8, o que estás a fazer? 523 00:38:40,791 --> 00:38:42,125 Vamos sair daqui. 524 00:38:43,958 --> 00:38:45,958 Nunca o reparámos. 525 00:38:46,041 --> 00:38:49,250 Sim senhor, Dameron. Sempre a querer mostrar que és um valente. 526 00:38:49,333 --> 00:38:51,500 -Poe... -Com aquela manobra do X-wing. 527 00:38:51,583 --> 00:38:53,666 -Poe... -A abrir aquela porta idiota. 528 00:38:53,750 --> 00:38:58,166 Poe! Eu resolvo isto. 529 00:39:00,708 --> 00:39:02,375 Que a Força esteja contigo. 530 00:39:02,458 --> 00:39:05,041 -Vou ganhar-nos tempo. -Como? 531 00:39:05,750 --> 00:39:08,708 Não faço ideia. 532 00:39:08,791 --> 00:39:15,750 Destruir. Roger. Destruir. Roger. 533 00:39:18,541 --> 00:39:21,708 A energia do Lado Negro está a dissipar-se. 534 00:39:22,375 --> 00:39:24,416 Onde está o holocron? 535 00:39:27,750 --> 00:39:29,083 Raios! Falhei. 536 00:39:29,833 --> 00:39:33,291 Roger. Roger. Roger. 537 00:39:33,375 --> 00:39:35,958 Ro-Ro-Roger. 538 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 Estão a destruir o resort. Temos de lutar. 539 00:39:40,375 --> 00:39:41,791 Protejam-me. 540 00:39:45,875 --> 00:39:47,500 Podia habituar-me a isto. 541 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 Sim, dá cabo dele. 542 00:39:56,291 --> 00:39:58,625 Vamos lá, estás mesmo onde te quero. 543 00:40:21,000 --> 00:40:27,875 Destruir. Destruir. Destruir... 544 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Boa! Isto é mesmo fi... 545 00:40:37,083 --> 00:40:38,375 Dean. 546 00:40:40,666 --> 00:40:41,916 O meu holocron. 547 00:40:43,500 --> 00:40:44,541 Eu consigo. 548 00:40:50,958 --> 00:40:52,166 Belo voo, miúdo. 549 00:40:52,750 --> 00:40:56,291 O meu mestre morreu. O imperador morreu. 550 00:40:56,375 --> 00:40:59,458 Finalmente, a galáxia vai temer-me. 551 00:40:59,541 --> 00:41:01,958 Eu não tenho medo. 552 00:41:04,125 --> 00:41:05,875 Pronto, talvez um bocadinho. 553 00:41:07,208 --> 00:41:11,708 Dá-me o holocron e eu poupo o teu amigo. 554 00:41:12,666 --> 00:41:15,583 Não. Sai daqui. Ele está mais fraco. 555 00:41:15,666 --> 00:41:16,916 Em breve, não será nada. 556 00:41:17,666 --> 00:41:20,500 Tu não tens tempo para isso. 557 00:41:25,958 --> 00:41:29,458 A escolha é tua, rapaz. 558 00:41:37,333 --> 00:41:38,375 Está bem. 559 00:41:40,000 --> 00:41:44,750 Mas isto lembra-me a história da Pata do Wookie. 560 00:41:44,833 --> 00:41:47,125 Como assim? 561 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Cuidado com o que desejas. 562 00:41:49,125 --> 00:41:53,416 Não. 563 00:42:06,458 --> 00:42:08,958 Foi um bocadinho no limite, não achas? 564 00:42:09,041 --> 00:42:11,416 Mesmo assim, que manobra corajosa. Como é que... 565 00:42:11,500 --> 00:42:15,416 Tal como disseste, sem medo não existe coragem. 566 00:42:15,500 --> 00:42:19,708 -Obrigado, Poe. -Deixa-te de lamechices, miúdo. 567 00:42:20,833 --> 00:42:24,416 O corajoso Poe Dameron tem medo de lamechice? 568 00:42:24,500 --> 00:42:25,666 Pavor. 569 00:42:28,958 --> 00:42:33,125 O meu hotel. O meu lindo hotel. 570 00:42:35,500 --> 00:42:38,250 Tu. Olha só o que fizeste. 571 00:42:38,958 --> 00:42:42,416 Fazes ideia de quanto me vai custar reconstruí-lo? 572 00:42:42,500 --> 00:42:45,708 Tu não vais reconstruir nada. Estás de saída. 573 00:42:45,791 --> 00:42:48,625 E nem penses em levar os artefactos Sith. 574 00:42:48,708 --> 00:42:50,916 Eu não tenho medo de ti, Dameron. 575 00:42:52,791 --> 00:42:57,083 Pronto, tenho. Vamos, rapazes. Tu também, miúdo. Anda. 576 00:42:57,166 --> 00:42:58,708 -Não. -Não? 577 00:42:58,791 --> 00:43:00,333 Nunca mais trabalho para si. 578 00:43:00,416 --> 00:43:02,625 Vês? É o que dá a ganância, Graballa. 579 00:43:02,708 --> 00:43:03,875 Nada. 580 00:43:03,958 --> 00:43:07,000 Tens razão, aprendi a minha lição. 581 00:43:08,208 --> 00:43:11,416 Tenho de começar por baixo, com estadia e pequeno-almoço. 582 00:43:11,500 --> 00:43:13,750 Venham rapazes. Vamos ficar ricos. 583 00:43:13,833 --> 00:43:15,375 Pequeno-almoço. 584 00:43:16,041 --> 00:43:19,541 Acabo de perceber que o meu desejo se realizou. 585 00:43:19,625 --> 00:43:22,625 O quê? Tu desejaste aquele holocron Sith? 586 00:43:22,708 --> 00:43:23,875 Claro que não. 587 00:43:23,958 --> 00:43:25,666 Mas desejava despedir-me 588 00:43:25,750 --> 00:43:28,500 desde que comecei a trabalhar para o Graballa. 589 00:43:29,750 --> 00:43:32,791 Parece que estás sem trabalho. O que vais fazer agora? 590 00:43:32,875 --> 00:43:34,208 Não sei. 591 00:43:34,291 --> 00:43:37,750 Vi como pilotaste o X-wing. Estamos a precisar de pilotos. 592 00:43:37,833 --> 00:43:39,750 A sério? Obrigado, Poe. 593 00:43:39,833 --> 00:43:41,916 Tens de conhecer a minha amiga Rey. 594 00:43:42,000 --> 00:43:44,166 Ela sabe umas coisas sobre a Força. 595 00:43:46,208 --> 00:43:48,166 Tiveste medo há pouco? 596 00:43:49,458 --> 00:43:51,916 Não. Só disse aquilo para te sentires melhor. 597 00:43:52,000 --> 00:43:53,208 Não tive medo. 598 00:43:54,375 --> 00:43:55,375 Não tive. 599 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Mestre, perdoe-me. Eu falhei. 600 00:44:38,750 --> 00:44:40,750 Tradução: Sofia Carragozela