1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,000 --> 00:00:28,166 Mustafar. 4 00:00:28,833 --> 00:00:34,541 Nousin sen tulisista syvyyksistä juuri kun uusi linnani nousee 5 00:00:34,625 --> 00:00:39,166 lopullisena osoituksena pimeän puolen loistavasta voimasta! 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,208 No, mitä mieltä olet? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Turhan suoraviivaista. 8 00:00:46,208 --> 00:00:51,208 Pahan linnan kukkulasta voi puhua sanomatta sitä. 9 00:00:51,291 --> 00:00:52,541 Katso nyt tätä paikkaa. 10 00:00:52,625 --> 00:00:55,041 Se kaipaa jotain. 11 00:00:55,125 --> 00:00:56,875 Vaikkapa tuolia. 12 00:00:58,250 --> 00:01:01,458 Ei ole aikaa istuskeluun. Meidän pitää valloittaa galaksi. 13 00:01:02,041 --> 00:01:04,916 -Herra! -Kuka siinä on? Kuka olet? 14 00:01:05,000 --> 00:01:10,625 Vaneé on Darth Vaderin, sithien herran nöyrä palvelija. 15 00:01:12,541 --> 00:01:14,916 Laitoin teille kylvyn valmiiksi. 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,083 Nyt hyökätään, kylvyn aika on myöhemmin. Lähdetään. 17 00:01:22,166 --> 00:01:25,458 -Mutta minun linnani... -Hyvä on. 18 00:01:25,541 --> 00:01:28,791 Sinä, kammottava Darth. Pidä silmällä tätä paikkaa. 19 00:01:29,625 --> 00:01:32,541 On Vaneélle kunnia palvella... 20 00:01:47,750 --> 00:01:49,708 USEITA VUOSIA MYÖHEMMIN... 21 00:01:50,833 --> 00:01:54,625 Oletteko galaksin viisi viimeistä, jotka kuulevat siitä? 22 00:01:54,708 --> 00:01:56,666 Ensimmäinen ritarikunta on tuhoutunut. 23 00:01:56,750 --> 00:01:59,458 Sota on päättynyt. Te hävisitte! Menkää kotiin! 24 00:02:00,708 --> 00:02:02,791 Selvä, kuten haluat. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 En pelkää noita pölkkypäitä! 26 00:02:07,708 --> 00:02:09,000 Katsokaa tätä! 27 00:02:19,291 --> 00:02:21,708 Kuin veisi karkin porginpoikaselta. 28 00:02:21,791 --> 00:02:23,416 Nyt lähdetään kotiin. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,958 Älä ole tuollainen murehtija! Minä hoidan tämän. 30 00:02:31,000 --> 00:02:33,875 Hoidan tämän silti. 31 00:02:33,958 --> 00:02:39,458 Pitää vain tehdä hätälaskeutuminen kirkkaanpunaiselle laavaplaneetalle. 32 00:02:42,958 --> 00:02:47,833 Kyllä tämä onnistuu. 33 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 Minähän sanoin hoitavani tämän. 34 00:03:00,625 --> 00:03:04,208 Kutsutaan vain apua ja... Yhteys on poikki. 35 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Ei se mitään. 36 00:03:08,791 --> 00:03:10,500 Tule. Mennään hakemaan apua. 37 00:03:14,416 --> 00:03:17,750 En elvistellyt! Se TIE pääsi yllättämään! 38 00:03:20,916 --> 00:03:22,375 Saamme varmasti apua tuolta. 39 00:03:23,916 --> 00:03:27,625 Voit jäädä tänne yksin pimeään ja pelottavaan metsään. 40 00:03:31,083 --> 00:03:32,458 Sitähän minäkin. 41 00:03:39,583 --> 00:03:40,791 Mikä paikka tämä on? 42 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 Hei siellä! 43 00:03:45,875 --> 00:03:48,458 Älä hiiviskele selän taakse noin. 44 00:03:48,541 --> 00:03:49,916 Terveyteni ei kestä sitä. 45 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Anteeksi. Mitä rakennatte täällä? 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,000 Vaderin linnaa! 47 00:03:55,083 --> 00:03:59,666 Galaksin ensimmäinen sithien innoittama ylellinen teemalomapaikka. 48 00:03:59,750 --> 00:04:04,708 Paikka, jossa hupia kaipaavat perheet eri puolilta galaksia 49 00:04:04,791 --> 00:04:07,750 voivat vihdoin uppoutua omaan pimeään puoleensa! 50 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 Mitä mieltä olet? 51 00:04:10,041 --> 00:04:13,583 Rakennat hotellia Darth Vaderin vanhaan linnaan. 52 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 Se kuulostaa todella huonolta ajatukselta, herra... 53 00:04:17,416 --> 00:04:19,750 Graballa! Hutt! 54 00:04:20,458 --> 00:04:24,541 Tarunomainen yrittäjä. Kiinteistömoguli. 55 00:04:26,250 --> 00:04:29,208 Edesmenneen Jabban serkku, levätköön rauhassa. 56 00:04:31,625 --> 00:04:34,125 Kuka sinä sitten olet? 57 00:04:34,208 --> 00:04:39,208 -Poe Dameron. -Poe Dameron! 58 00:04:39,875 --> 00:04:43,000 Peloton lentäjä, joka tuhosi Starkiller-tukikohdan 59 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 ja johti Vastarintaa Exegolilla! 60 00:04:45,166 --> 00:04:48,625 Monet ovat olleet apuna, mutta kyllä. 61 00:04:48,708 --> 00:04:50,750 Tämä on kunnia, kenraali. 62 00:04:50,833 --> 00:04:52,666 Voin esitellä teille paikat. 63 00:04:52,750 --> 00:04:55,541 Raam ja Baash, auttakaa tätä herraa tavaroiden kanssa. 64 00:04:55,625 --> 00:04:57,416 Ei tuo ole minun... Selvä. 65 00:04:57,500 --> 00:05:01,625 Olemme tehneet töitä kellon ympäri pihistelemättä kustannuksissa. 66 00:05:01,708 --> 00:05:04,416 Vaderin linnasta tulee kaikin puolin tyylikäs. 67 00:05:05,083 --> 00:05:07,875 Laavasuihkulähde. Sellainen löytyy. 68 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 X-siipiseni kärsi vaurioita, joten... 69 00:05:12,208 --> 00:05:13,666 Odottakaa, kun näette aulan! 70 00:05:13,750 --> 00:05:18,583 Kenraali, tunnetteko termin "julkkisten käyttö'? 71 00:05:22,125 --> 00:05:23,708 Muukalainen saapuu. 72 00:05:23,791 --> 00:05:27,833 Voisiko hän vihdoin täyttää Mustafarin ennustuksen? 73 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Saapuu peloton lentäjä, 74 00:05:30,208 --> 00:05:33,916 jolla on voimat päästä käsiksi isäntäni linnan aarteisiin. 75 00:05:35,458 --> 00:05:36,666 Ehkäpä... 76 00:05:38,750 --> 00:05:42,333 Sotilaat määräsivät tunnelman heti sisään tullessa. 77 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 Ja minulla on ne kaikki. 78 00:05:43,708 --> 00:05:47,583 Isku, ranta, tiedustelija, lumi, kuolema... 79 00:05:47,666 --> 00:05:51,708 Jopa oma luomukseni, skelosotilas. 80 00:05:54,000 --> 00:05:56,750 Tunne pimeän puolen voima. 81 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 Pimeän puolen... 82 00:06:00,708 --> 00:06:02,625 Näytän sinulle pimeän puolen! 83 00:06:03,500 --> 00:06:07,208 Anteeksi, herra Hutt. Voin ehkä korjata sen. 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,375 En usko. 85 00:06:09,250 --> 00:06:10,666 Siitä vain, poika. 86 00:06:10,750 --> 00:06:16,875 Mitä sanot? Oletko valmis Vaderin linnan viralliseksi Poe-edustajaksi? 87 00:06:16,958 --> 00:06:19,083 Huomasitko, että käytin nimeäsi? 88 00:06:19,166 --> 00:06:21,625 Lisäsin Poen edustajaan! 89 00:06:21,708 --> 00:06:27,166 Tunne pimeän puolen voima... Imperiumin markkinapaikalla! Nyt avoinna. 90 00:06:30,000 --> 00:06:33,041 -Olet taitava. -Kiitos, minä... 91 00:06:33,958 --> 00:06:37,208 Hei, sinähän olet... 92 00:06:37,291 --> 00:06:40,291 Hei. Poe Dameron. Mikä sinun nimesi on? 93 00:06:40,375 --> 00:06:44,791 Olen Dean! Uskomatonta, että tapaan itse Poe Dameronin! 94 00:06:44,875 --> 00:06:46,958 Olet galaksin paras lentäjä! 95 00:06:47,041 --> 00:06:51,416 Enpä tiedä parhaasta. Olen ehkä kolmen parhaan joukossa, tai kahden. 96 00:06:51,500 --> 00:06:53,208 Osaat käyttää työkaluja. 97 00:06:53,291 --> 00:06:55,583 Kaipaisin apua X-siipiseni korjaamisessa. 98 00:06:55,666 --> 00:06:59,416 Minäkö korjaisin aluksesi? Se olisi kunnia! 99 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 Minäkin haluan joskus lentäjäksi... 100 00:07:02,208 --> 00:07:04,750 Aikuiset puhuvat nyt. 101 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Kummallakin on jotain, mitä toinen haluaa. 102 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 Tehdään siis sopimus. 103 00:07:10,416 --> 00:07:15,875 Sinä teet holovideon Vaderin linnalle, ja kundini laittaa X-siipisesi kuntoon. 104 00:07:16,708 --> 00:07:20,750 Vasta kun X-siipiseni toimii. Et ole ensimmäinen hutt, jonka kohtaan. 105 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 -Tule, poika. -Ei! 106 00:07:23,458 --> 00:07:25,791 Peloton lentäjä ei saa lähteä. 107 00:07:25,875 --> 00:07:29,791 Vaneé! Mitä minä sanoin tuosta hiiviskelystä? 108 00:07:29,875 --> 00:07:32,083 Anteeksi. Hän tuli tämän paikan mukana. 109 00:07:32,166 --> 00:07:35,875 Vähän outo talonmies, paino sanalla "outo". Älä piittaa hänestä. 110 00:07:38,458 --> 00:07:39,916 Se on aika vaikeaa. 111 00:07:40,000 --> 00:07:43,750 No niin, Vaneé. Olemme jo puhuneet vieraiden haistelusta. 112 00:07:43,833 --> 00:07:44,833 Pojat... 113 00:07:44,916 --> 00:07:48,625 Vaneélla on jotain näytettävää rohkealle lentäjälle. 114 00:07:48,708 --> 00:07:51,125 Joskus toiste. Meillä on aika kiire. 115 00:07:51,208 --> 00:07:53,958 NI-L8, näytä heille. 116 00:07:54,541 --> 00:07:58,458 Tässä on Renin kypärä! 117 00:07:58,541 --> 00:08:01,500 Sanoitko Renin? Siis Kylon? 118 00:08:01,583 --> 00:08:05,416 Tämä kypärä kuului sille, joka auttoi luomaan hänet. 119 00:08:05,500 --> 00:08:08,250 Haluaisitko kuulla sen tarinan? 120 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 Hän sanoi, että on kiire! 121 00:08:14,958 --> 00:08:15,958 Kerro se. 122 00:08:17,083 --> 00:08:22,041 Tämä tarina kertoo mahtavasta soturista, joka halusi lisää... 123 00:08:22,125 --> 00:08:26,750 KADONNUT POIKA 124 00:08:27,750 --> 00:08:29,208 Erinomaista, Ben. 125 00:08:30,416 --> 00:08:32,791 Tämä on ajantuhlausta, Luke-setä. 126 00:08:32,875 --> 00:08:35,250 Olen paljon vahvempi kuin kaikki muut. 127 00:08:37,500 --> 00:08:41,291 Kärsivällisyyttä. Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä. 128 00:08:41,375 --> 00:08:45,000 Miten tämä tylsä kivien pinoaminen tekee minusta loistavan jedin? 129 00:08:45,083 --> 00:08:47,708 Huomaan turhautumisesi, veljenpoika. 130 00:08:47,791 --> 00:08:52,041 Ihanko totta? Käytitkö voimaa sen aistimiseen? 131 00:08:54,000 --> 00:08:56,875 Ei hänellä ole hätää, R2. On vain lisää opittavaa. 132 00:08:56,958 --> 00:08:59,666 Mestari Skywalker! Taisin tehdä sen! 133 00:09:01,958 --> 00:09:04,250 Joka kerta sama juttu, Cozler! 134 00:09:06,375 --> 00:09:09,375 -"Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä..." -Hei! 135 00:09:09,458 --> 00:09:12,416 Miten pitkään hän opiskeli Dagobahissa? 20 minuuttiako? 136 00:09:19,208 --> 00:09:22,416 Renin ritarit tulevat! Nyt on syytä pelätä, ja paljon! 137 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Renin ritarit, mässäilkää heidän pelollaan! 138 00:09:29,250 --> 00:09:30,583 Ottakaa, mitä haluatte! 139 00:09:46,458 --> 00:09:49,166 Nähdään, poika. Nyt lähdetään! 140 00:10:07,833 --> 00:10:09,250 Liity joukkoomme, Ben. 141 00:10:13,416 --> 00:10:17,000 Solo... Liity joukkoomme, Ben. 142 00:10:18,250 --> 00:10:19,791 Älä kuuntele häntä, Ben. 143 00:10:19,875 --> 00:10:21,666 Pysy erossa tästä, Skywalker! 144 00:10:21,750 --> 00:10:24,666 Voima on sinun ulottuvillasi, Solo. 145 00:10:25,708 --> 00:10:27,750 Teemmekö nyt unikohtauksia? 146 00:10:27,833 --> 00:10:29,041 Anteeksi keskeytys. 147 00:10:29,125 --> 00:10:31,791 Äiti ja minä mietimme, tuletko kotiin syömään... 148 00:10:31,875 --> 00:10:35,291 Chewie teki lempiruokaasi. Paistettua tip-yipiä bantha-kastikkeessa. 149 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Liity meihin, Ben. 150 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Pysy oikealla tiellä. 151 00:10:54,583 --> 00:10:55,916 Solo... 152 00:10:58,625 --> 00:11:05,166 Solo... 153 00:11:07,541 --> 00:11:10,375 Et ole jedi. Oletko sith? 154 00:11:11,208 --> 00:11:14,000 Renin ritarit noudattavat omia sääntöjään. 155 00:11:14,083 --> 00:11:16,250 Saamme voiman avulla haluamamme. 156 00:11:18,291 --> 00:11:19,625 Sinulla on taitoja. 157 00:11:19,708 --> 00:11:24,291 Seuraat silti sitä ikivanhaa Skywalkeria, vaikka voisit saada paljon enemmän. 158 00:11:24,375 --> 00:11:25,791 Voisit olla yksi meistä. 159 00:11:26,708 --> 00:11:28,125 Vai pelottaako sinua? 160 00:11:30,458 --> 00:11:31,791 Aivan! 161 00:11:34,500 --> 00:11:35,958 Ei noissa rääsyissä. 162 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 Renin ritarien on pidettävä yllä mainettaan. 163 00:11:52,208 --> 00:11:54,125 Ei kai taas? 164 00:11:54,791 --> 00:11:58,000 Voisitteko... Tämä ei ole hauskaa. 165 00:12:01,833 --> 00:12:03,875 Sinulla on ritarikuume, Ben! 166 00:12:10,916 --> 00:12:13,000 Soita sitä kloo-torvea! 167 00:12:14,041 --> 00:12:17,208 -Hän on todella hyvä. -Liikut kuin oikea mestari. 168 00:12:21,041 --> 00:12:24,916 Tämä oli hauskaa! Olen mukana! 169 00:12:25,000 --> 00:12:28,291 Ei, ensin on jäseneksi ottaminen. 170 00:12:29,375 --> 00:12:31,750 Eikö tanssi rannalla ollut se? 171 00:12:33,416 --> 00:12:36,916 Setäni valosapeli. Miten sait... 172 00:12:37,000 --> 00:12:39,916 Minähän sanoin. Otamme sen, minkä haluamme. 173 00:12:40,000 --> 00:12:42,083 Ota sinä nyt se, mitä haluat. 174 00:12:42,791 --> 00:12:45,291 Renin ritarin luominen vaatii tuhoa. 175 00:12:46,083 --> 00:12:49,750 Tuhoa Skywalkerin rakentama, niin olet vapaa. 176 00:12:50,583 --> 00:12:53,291 Ei... En oikein tiedä. 177 00:12:53,375 --> 00:12:55,625 Älä tuhlaa aikaasi häneen, Ren. 178 00:12:55,708 --> 00:12:58,625 Poika on täysi Kylo. 179 00:13:00,291 --> 00:13:01,291 Kylo? 180 00:13:01,375 --> 00:13:05,916 Niin, Kylo. Pieni, heikko ja pelokas. 181 00:13:06,000 --> 00:13:10,875 Kylo... 182 00:13:10,958 --> 00:13:13,666 Ei minua pelota! En ole Kylo! 183 00:13:13,750 --> 00:13:15,625 Ota sitten se, mitä haluat. 184 00:13:16,166 --> 00:13:21,583 Haluan, että jätät minut rauhaan. 185 00:13:21,666 --> 00:13:23,083 Väärä valinta, poika. 186 00:13:23,166 --> 00:13:26,166 Renin ritarit, tuhotkaa temppeli! 187 00:13:32,791 --> 00:13:35,625 Tuhotaan temppeli! 188 00:13:56,791 --> 00:13:58,958 Voima oli sinun ulottuvillasi, 189 00:13:59,041 --> 00:14:01,791 mutta olet liian peloissasi... Kylo. 190 00:14:01,875 --> 00:14:05,500 Jatka vain tuota nimittelyä. Alan pitää siitä! 191 00:14:14,625 --> 00:14:17,125 Kivien pinoamista. Johan on. 192 00:14:25,333 --> 00:14:26,416 Ben? 193 00:14:28,666 --> 00:14:32,916 -Ben! -Ei, Luke-setä. Sano minua... 194 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 Kyloksi. 195 00:14:34,458 --> 00:14:40,458 Sinä iltana Kylo Ren otti ensimmäisen askeleensa kohti valtaa! 196 00:14:44,333 --> 00:14:46,458 Ja miten hänen kävikään? 197 00:14:46,541 --> 00:14:49,291 Mikä tarinan tarkoitus oli? Pelottaa meitä? 198 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Se tehosi! 199 00:14:51,583 --> 00:14:53,375 Ei. 200 00:14:53,458 --> 00:14:59,791 Se muistuttaa siitä, miten paljon voivat saada ne, jotka eivät pelkää ottaa. 201 00:15:01,166 --> 00:15:05,875 Sithien esineet ovat tämän oven takana. 202 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Mustafarin ennustus 203 00:15:08,833 --> 00:15:14,458 kertoo pelottomasta muukalaisesta, joka on tarpeeksi vahva avaamaan sen. 204 00:15:14,541 --> 00:15:19,375 Ehkäpä rohkea lentäjä, joka on käynyt monta taistelua. 205 00:15:19,458 --> 00:15:20,916 Kuulostaa merkiltä minulle. 206 00:15:24,083 --> 00:15:25,208 Entä X-siipisesi? 207 00:15:25,291 --> 00:15:27,958 Jos on pienikin mahdollisuus, että Vaneé puhuu totta, 208 00:15:28,041 --> 00:15:32,083 en anna huttin päästä käsiksi sithien esineisiin. 209 00:15:36,000 --> 00:15:37,458 Tule auttamaan. 210 00:15:49,291 --> 00:15:53,500 Kyllä... Seuratkaa Vaneéta! 211 00:15:57,291 --> 00:16:00,875 On paljon nähtävää ja löydettävää... Tulkaa! 212 00:16:10,208 --> 00:16:12,083 Hirviö! 213 00:16:16,833 --> 00:16:18,750 Keskittykää nyt, senkin bantha-aivot. 214 00:16:18,833 --> 00:16:21,125 Katsokaa, miten paljon tilaa! 215 00:16:21,958 --> 00:16:24,875 Voimme laittaa tänne liikekeskuksen ja kuntosalin! 216 00:16:25,500 --> 00:16:27,125 Sanoit haluavasi lentäjäksi. 217 00:16:27,208 --> 00:16:29,666 Miten päädyit Graballan siivousporukkaan? 218 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 Säästätkö rahaa alusta varten, vai? 219 00:16:31,625 --> 00:16:35,541 Perheelleni. Äitini oli mekaanikko, meillä oli korjaamo Arkanisissa. 220 00:16:35,625 --> 00:16:37,791 Oli? Mitä tapahtui? 221 00:16:37,875 --> 00:16:41,833 Ensimmäinen ritarikunta syytti häntä Vastarinnan auttamisesta ja tuhosi sen. 222 00:16:42,750 --> 00:16:45,666 Ihmiset pelästyivät eivätkä teettäneet enää hänellä töitä. 223 00:16:45,750 --> 00:16:48,208 -Kaikki riippuu nyt sinusta. -Aivan. 224 00:16:49,625 --> 00:16:53,083 Pelkään, että jos menetän tämän työn, perheelläni ei ole mitään. 225 00:16:54,875 --> 00:16:58,791 Ymmärrän kyllä. Minullakin oli kova lapsuus. 226 00:16:58,875 --> 00:17:00,833 Tämä on kuitenkin suuri galaksi. 227 00:17:00,916 --> 00:17:04,040 Et voi antaa pelon estää sinua. Katso minua. 228 00:17:04,125 --> 00:17:05,833 Meillä on tilaa luksussviiteille! 229 00:17:08,875 --> 00:17:09,958 Enhän. 230 00:17:13,208 --> 00:17:17,208 Muinainen valosapelivarasto. 231 00:17:17,290 --> 00:17:21,333 Etsimme jotain aivan ainutlaatuista. 232 00:17:22,458 --> 00:17:25,625 Scardontin sapelia. 233 00:17:25,708 --> 00:17:30,250 Sen sanotaan olevan sithien valosapeli, jossa on epätavallinen voima. 234 00:17:31,125 --> 00:17:32,291 Miten sinä kehtaat? 235 00:17:33,000 --> 00:17:34,458 Se on korvaamattoman arvokas! 236 00:17:38,000 --> 00:17:40,833 Mitä... Dean! Korjaa se! 237 00:17:42,541 --> 00:17:46,125 Tuo on sithien valosapeli. En pelleilisi sillä. 238 00:17:47,083 --> 00:17:49,500 Minähän sanoin, etten voi menettää tätä työtä. 239 00:17:52,583 --> 00:17:54,458 Kun poika uurastaa, 240 00:17:54,541 --> 00:17:58,791 haluaisiko joku kuulla Scardontin sapelin tarinan? 241 00:17:59,625 --> 00:18:02,583 Miksi luulen, että vastauksestamme huolimatta sinä... 242 00:18:02,666 --> 00:18:06,708 -Se on tarina kahdesta rumiluksesta. -Siinä se tulee... 243 00:18:08,500 --> 00:18:11,666 Salamoiko täällä sisällä? 244 00:18:12,333 --> 00:18:15,708 KAMPPAILEVAT RUMILUKSET 245 00:18:15,791 --> 00:18:20,166 Vaikka jedi nimeltä Obi-Wan Kenobi luuli hänen kuolleen, 246 00:18:20,250 --> 00:18:23,166 Darth Maul jäi silti henkiin. 247 00:18:23,833 --> 00:18:30,041 Hän päätyi noitaklaaniin, joka tunnetaan yön sisarina. 248 00:18:30,125 --> 00:18:34,833 Ei, sinä nouset! 249 00:18:34,916 --> 00:18:37,125 Tottahan toki, äiti. 250 00:18:42,833 --> 00:18:43,958 Nouse! 251 00:18:47,416 --> 00:18:48,625 Nouse! 252 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 Olipa lähellä. 253 00:18:54,708 --> 00:18:57,041 Ja nyt... nouse! 254 00:18:57,708 --> 00:18:59,458 Nouse! 255 00:19:00,583 --> 00:19:02,916 Hetkinen. Tyyppi leikataan kahtia, jää eloon, 256 00:19:03,000 --> 00:19:05,291 ja noitajoukko hoitaa hänet kuntoon. 257 00:19:05,375 --> 00:19:07,083 Uskooko kukaan tätä? 258 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 Kerro lisää. 259 00:19:08,833 --> 00:19:11,375 Riisuuko hän jalat mennessään nukkumaan? 260 00:19:11,458 --> 00:19:16,750 Maul ei ollut ainoa, joka palasi oltuaan kuoleman kielissä. 261 00:19:18,791 --> 00:19:24,791 Kreivi Dookun uskollinen opiskelija, joka tunnettiin ennen Qymaen Jai Sheelalina, 262 00:19:24,875 --> 00:19:29,666 syntyi uudelleen kenraali Grievousina. 263 00:19:31,458 --> 00:19:34,250 -Senkin kömpelö typerys! -Anteeksi mitä? 264 00:19:35,166 --> 00:19:36,333 Se oli vitsi. 265 00:19:36,416 --> 00:19:39,666 Kenraali Grievous, saimme viestin lordi Sidiousilta. 266 00:19:41,541 --> 00:19:45,000 Miten voin palvella, herra? 267 00:19:45,083 --> 00:19:49,833 Muinainen sithien sapeli on Scardontin järjestelmän kuudennessa kuussa. 268 00:19:49,916 --> 00:19:53,416 Etsit sen ja tuot minulle. 269 00:19:53,500 --> 00:19:57,250 Ja muista, että Scardontin sapelin voima on niin suuri, 270 00:19:57,333 --> 00:20:01,625 että siihen tarttuva tulee hulluksi. 271 00:20:02,291 --> 00:20:04,750 En epäonnistu. 272 00:20:08,083 --> 00:20:09,125 Ei! 273 00:20:12,500 --> 00:20:16,083 Eikö tosiaankaan löytynyt ketään muuta kuin tuo kenraali Pihisijä? 274 00:20:16,166 --> 00:20:18,583 Ennen vanhaan minulla oli Darth Maul. 275 00:20:18,666 --> 00:20:21,041 Ennen kuin hän oli ihan romuna. 276 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Olen palannut, herra. 277 00:20:26,083 --> 00:20:28,791 Ei! Johan on. 278 00:20:28,875 --> 00:20:30,625 Olet hengissä. 279 00:20:31,208 --> 00:20:34,750 Ja sinulla on jalat. Monta jalkaa. 280 00:20:34,833 --> 00:20:38,250 -Aivan, monta jalkaa. -Ei, käänny vasempaan. 281 00:20:38,333 --> 00:20:40,458 -Ei! -Minun vasempaani. 282 00:20:40,541 --> 00:20:42,708 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi. 283 00:20:45,541 --> 00:20:48,500 Noudan Scardontin sapelin, 284 00:20:48,583 --> 00:20:52,083 jotta voin jälleen kerran seistä rinnallanne. 285 00:20:53,125 --> 00:20:54,208 Ai, kuulit sen. 286 00:20:56,083 --> 00:21:00,833 Vaikka matka oli vaikea, Grievous ei antanut periksi. 287 00:21:13,750 --> 00:21:16,250 Scardontin sapelin voima on niin suuri, 288 00:21:16,333 --> 00:21:20,750 että siihen tarttuva tulee hulluksi. 289 00:21:25,000 --> 00:21:28,875 Kilpailija, joka vie sapelin lordi Sidiousille. 290 00:21:33,000 --> 00:21:34,416 Voima. 291 00:21:36,000 --> 00:21:39,166 Vahinko, ettei sitä voi puolittaa, Maul. 292 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 Toisin kuin sinut! 293 00:21:42,916 --> 00:21:47,291 Ainakin voin käyttää Voimaa. Voimapyöräytys! Voimahyppy! 294 00:21:55,125 --> 00:21:57,291 Vien sen Sidiousille! 295 00:21:57,375 --> 00:22:00,291 -Se on minun! Päästä irti! -Päästä itse! 296 00:22:00,375 --> 00:22:02,625 Päästä irti! Kuti, kuti... 297 00:22:03,541 --> 00:22:04,750 Lopeta tuo! 298 00:22:10,833 --> 00:22:16,416 Tuhoan sinut! Voima on minun! 299 00:22:20,416 --> 00:22:21,708 Voimavoltti! 300 00:22:26,166 --> 00:22:29,000 Älä viitsi, sain juuri nämä! 301 00:22:29,083 --> 00:22:34,208 Tuhosin jedin. Puolisithistä ei ole vastusta minulle! 302 00:22:42,291 --> 00:22:45,791 -Mitä? -Olet näköjään aseeton. 303 00:22:48,333 --> 00:22:50,166 Ja ilman mitään tukea. 304 00:22:52,041 --> 00:22:56,875 -Ehkä tarvitset yskänlääkettä. -Tuo ei ole hauskaa! 305 00:23:05,541 --> 00:23:07,041 Lämmitä öljykylpy! 306 00:23:13,625 --> 00:23:15,041 Löysitkö sen? 307 00:23:17,958 --> 00:23:19,166 Anna se tänne! 308 00:23:22,333 --> 00:23:24,291 Mikä silmiäsi vaivaa? 309 00:23:24,375 --> 00:23:29,791 Terä on minun! Kokonaan... 310 00:23:32,208 --> 00:23:35,791 Hassu juttu, mutta se varmaan vahingoittui taistelussa. 311 00:23:36,625 --> 00:23:38,375 Sääli. Nyt työnnetään! 312 00:23:39,583 --> 00:23:40,625 Hyvästi! 313 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Siinähän se on. 314 00:23:53,583 --> 00:23:56,875 Uskomatonta, että hän rikkoi sen. Voi noita oppipoikia. 315 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 Kukistettuna vaan ei tuhottuna 316 00:24:01,458 --> 00:24:05,166 Darth Maul sai arvokkaan oivalluksen tunteestaan... 317 00:24:05,250 --> 00:24:06,333 Onnistuin! 318 00:24:11,208 --> 00:24:12,958 Onpa vahva. 319 00:24:14,875 --> 00:24:16,833 Dean? Oletko kunnossa? 320 00:24:16,916 --> 00:24:19,416 Voisit lakata tuijottamasta pelottavaa sapelia. 321 00:24:19,500 --> 00:24:21,791 Kuten Vaneé sanoi, 322 00:24:21,875 --> 00:24:25,791 Darth Maul koki arvokkaan oivalluksen. 323 00:24:25,875 --> 00:24:30,208 Voima ei tule muiden palvelemisesta, vaan... 324 00:24:30,291 --> 00:24:33,833 Oman itsensä palvelemisesta. 325 00:24:33,916 --> 00:24:35,833 Mainiota, poika. 326 00:24:35,916 --> 00:24:40,250 Katso, minne sapeli johtaa sinut. 327 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Mikä tuo on? 328 00:25:02,250 --> 00:25:05,750 Ehkäpä Vaneé luotti väärään lentäjään. 329 00:25:05,833 --> 00:25:06,875 Ehkäpä. 330 00:25:06,958 --> 00:25:08,916 Seuratkaa minua. 331 00:25:10,666 --> 00:25:13,291 Minulla on paha aavistus... 332 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 On silti syytä mainita se. 333 00:25:17,208 --> 00:25:21,000 Ensimmäinen Mustafarin temppeli. 334 00:25:21,083 --> 00:25:23,750 Rakennettu sukupolvia sitten. 335 00:25:23,833 --> 00:25:27,625 Muinaisen perimätiedon varasto. 336 00:25:28,958 --> 00:25:30,500 Ja pöh! 337 00:25:30,583 --> 00:25:33,208 Ne ovat varmasti todella arvokkaita. 338 00:25:33,291 --> 00:25:34,750 Pakatkaa ne mukaan, pojat. 339 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 Hei! 340 00:25:39,166 --> 00:25:42,708 Kaikki aarteet ovat Graballa Huttin yrityksen omaisuutta. 341 00:25:45,166 --> 00:25:46,708 Graballa, meidän pitää puhua. 342 00:25:47,791 --> 00:25:51,833 Anna kun arvaan, Dameron. Haluatko edustajan homman? 343 00:25:51,916 --> 00:25:54,458 -Myöhäistä! -Ei, tämä sithien homma. 344 00:25:54,541 --> 00:25:56,416 Tajuatko, miten vaarallista se on? 345 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 Olen hutt. 346 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 Pelkään ainoastaan huonoa kassavirtaa. 347 00:26:04,125 --> 00:26:05,708 -Voima. -Tässä, poika. 348 00:26:05,791 --> 00:26:07,958 -Vapaus on sinun. -Pelasta äitisi. 349 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 -Ota, mitä haluat. -Älä pelkää enää. 350 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 -Tämä on sinun. -Mitä sinä haluat? 351 00:26:16,333 --> 00:26:19,250 Kyllä! Poika löysi sen. 352 00:26:19,333 --> 00:26:20,458 Minkä? 353 00:26:21,958 --> 00:26:26,333 Sillä on voima toteuttaa mikä tahansa unelma. 354 00:26:26,416 --> 00:26:29,791 Tuo pieni kolmioko toteuttaa unelmat? 355 00:26:30,833 --> 00:26:32,041 Älä viitsi. 356 00:26:32,125 --> 00:26:34,208 Ei mikään maailmassa pysty siihen. 357 00:26:34,875 --> 00:26:36,083 Wookieenkäpälä pystyy. 358 00:26:37,041 --> 00:26:39,875 Tietääkö lapsi wookieenkäpälästä? 359 00:26:39,958 --> 00:26:42,875 Äidin pajalle tulevat lentäjät kertoivat tarinoita. 360 00:26:42,958 --> 00:26:44,875 Minäkin olen kuullut niitä tarinoita. 361 00:26:44,958 --> 00:26:47,125 -Ne ovat keksittyjä. -Ovatko? 362 00:26:48,125 --> 00:26:51,000 Jätetty teille hyväksyttäväksi. 363 00:26:51,083 --> 00:26:55,000 Tarina pojasta, joka halusi lisää. 364 00:26:55,083 --> 00:27:00,208 Parempaa elämää. Aivan kuten sinä. 365 00:27:00,291 --> 00:27:04,958 WOOKIEENKÄPÄLÄ 366 00:27:11,875 --> 00:27:14,333 South Ridgen droidi rikkoutui. 367 00:27:14,416 --> 00:27:16,625 Taas. Hyödytöntä. 368 00:27:16,708 --> 00:27:19,625 Luke, mene Mos Espaan hankkimaan uusi. 369 00:27:19,708 --> 00:27:20,875 Mutta Owen-setä, 370 00:27:20,958 --> 00:27:24,416 minunhan piti mennä Toschen asemalle jättämään hakemukseni akatemiaan. 371 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 Vedä pääsi pois tähdistä. 372 00:27:26,083 --> 00:27:29,416 Sato on tulossa, ja meitä on liian vähän. Mene nyt. 373 00:27:38,083 --> 00:27:42,833 Näytän hänelle. Olen vielä joskus lentäjä ja lähden tältä pölypalloplaneetalta. 374 00:27:42,916 --> 00:27:46,625 Näytät siltä, että haluat "lähteä tältä pölypalloplaneetalta". 375 00:27:46,708 --> 00:27:48,750 Tästä voi olla apua. 376 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 -Mikä tuo on? -Wookieenkäpälä. 377 00:27:53,500 --> 00:27:58,125 Toivo jotain, niin unelmasi toteutuu heti. 378 00:28:01,208 --> 00:28:03,791 Kunpa olisin poissa tältä kiveltä. 379 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Hei! Näytät siltä, että haluat pois tältä kiveltä. 380 00:28:07,000 --> 00:28:09,291 Liity Imperiumin akatemiaan. 381 00:28:10,666 --> 00:28:12,000 Ihanko totta? 382 00:28:12,083 --> 00:28:13,916 Ja kuten hän toivoi, 383 00:28:14,000 --> 00:28:18,333 wookieenkäpälä vei Skywalkerin pois Tatooinesta. 384 00:28:18,416 --> 00:28:21,166 Hän ei silti ollut tyytyväinen. 385 00:28:25,541 --> 00:28:27,791 En näe mitään tässä kypärässä. 386 00:28:29,500 --> 00:28:31,750 Kunpa olisin lentäjä. 387 00:28:32,625 --> 00:28:35,458 Mitä teen ylimääräisille lentäjän varusteille? 388 00:28:36,458 --> 00:28:37,708 Anna ne hänelle. 389 00:28:37,791 --> 00:28:40,583 Hän näyttääkin liian lyhyeltä ollakseen iskusotilas. 390 00:28:40,666 --> 00:28:41,958 Olen lentäjä! 391 00:28:42,041 --> 00:28:45,458 Skywalker sai kaiken haluamansa. 392 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 Silti hän halusi lisää. 393 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 Partiotehtävä. 394 00:28:50,416 --> 00:28:54,041 Kunpa olisi mahdollisuus näyttää kaikille, miten loistava voin olla. 395 00:28:55,208 --> 00:28:57,875 Kapinalliset iskivät lordi Vaderin laivueen kimppuun. 396 00:28:57,958 --> 00:28:59,583 Kaikki hävittäjät avustavat. 397 00:28:59,666 --> 00:29:01,125 Jo oli aikakin. 398 00:29:17,250 --> 00:29:21,333 Ei niin nopeasti, kapinallisroisto. Syö protonia. 399 00:29:30,291 --> 00:29:32,541 Hei, lentäjä. 400 00:29:33,416 --> 00:29:36,458 Miksi kutsut tuota liikettä? 401 00:29:36,541 --> 00:29:38,916 180 asteen peruutusprotoniliike. 402 00:29:39,000 --> 00:29:41,833 Erittäin vaikuttavaa. Mikä sinun nimesi on? 403 00:29:41,916 --> 00:29:43,583 Luke Skywalker. 404 00:29:43,666 --> 00:29:47,750 Skywalker? Tunsin kerran erään Skywalkerin. 405 00:29:51,166 --> 00:29:53,583 -Lordi Vader? -Ai niin. 406 00:29:53,666 --> 00:29:55,541 Olet herkkä Voiman suhteen. 407 00:29:55,625 --> 00:29:58,791 Muistutat minua nuorena. 408 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 Minä opetan sinua. 409 00:30:02,958 --> 00:30:05,666 Kunpa olisin yhtä voimakas kuin te. 410 00:30:05,750 --> 00:30:07,541 Lähde sitten mukaani. 411 00:30:10,166 --> 00:30:14,291 Oikeastaan toivon olevani teitä vahvempi. 412 00:30:19,375 --> 00:30:22,041 Silmät saattavat pettää. 413 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Älä luota niihin. 414 00:30:24,625 --> 00:30:25,791 Näen yhä. 415 00:30:33,083 --> 00:30:34,416 Napakka ote. 416 00:30:34,500 --> 00:30:37,291 Keskity. 417 00:30:38,166 --> 00:30:39,291 Se kutittaa. 418 00:30:40,500 --> 00:30:41,791 Pikemminkin näin. 419 00:30:45,333 --> 00:30:46,916 Yritä uudelleen. 420 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Tuomaan onnea. 421 00:31:11,291 --> 00:31:14,875 Hallitset nyt Voiman pimeän puolen. 422 00:31:14,958 --> 00:31:18,250 Vaistoan silti, että olet yhä tyytymätön. 423 00:31:19,250 --> 00:31:21,125 Haluan lisää. 424 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 Taistelen kapinallisia vastaan 425 00:31:22,958 --> 00:31:25,666 ja olen galaksin kuuluisin lentäjä! 426 00:31:27,958 --> 00:31:31,125 Kuolemantähden kimppuun hyökätään! Vader, kokoa miehesi. 427 00:31:36,333 --> 00:31:39,333 -Alukset, ilmoittautukaa. -Punainen 2 on valmiina. 428 00:31:39,416 --> 00:31:41,375 Punainen 10 valmiina, prinsessa Leia. 429 00:31:41,458 --> 00:31:43,208 Punainen 5 valmiina. 430 00:31:43,291 --> 00:31:47,000 Mukavaa, että tulitte, kenraali Kenobi. Kiitos, että pelastitte minut. 431 00:31:47,083 --> 00:31:51,208 Kiitos, että te pelastitte minut siltä jätemyllyltä, teidän korkeutenne. 432 00:31:51,291 --> 00:31:54,041 En ollut varma, selviäisinkö hengissä Kuolemantähdeltä. 433 00:31:55,583 --> 00:31:57,500 Lukitkaa S-siivet hyökkäysasemiin. 434 00:31:59,083 --> 00:32:00,625 Lähden nyt. Suojatkaa minua! 435 00:32:06,583 --> 00:32:08,458 Vihollishävittäjät tulevat tänne. 436 00:32:11,000 --> 00:32:13,083 Ihan kuin kanjoni kotipuolessa! 437 00:32:15,875 --> 00:32:17,958 Minuun osui! En pysy mukana! 438 00:32:18,041 --> 00:32:20,833 Lähde pois, Obi-Wan. Sinusta ei ole enää hyötyä. 439 00:32:23,500 --> 00:32:26,208 -Minä hoidan johtajan! -Ei, vaan minä! 440 00:32:29,166 --> 00:32:30,250 Ei! Hän yrittää... 441 00:32:30,333 --> 00:32:33,625 180 asteen peruutusprotoniliikettä! Kyllä! 442 00:32:33,708 --> 00:32:35,416 Ei onnistu, lentäjäpoika! 443 00:32:43,583 --> 00:32:46,166 Voi ei! 444 00:32:48,166 --> 00:32:51,750 Sinusta tulee galaksin kuuluisin lentäjä. 445 00:32:51,833 --> 00:32:54,291 -Kyllä! -Koska räjäytit Kuolemantähden! 446 00:32:54,375 --> 00:32:55,375 Ei. 447 00:32:56,875 --> 00:32:58,291 Niinkö siinä tosiaan kävi? 448 00:32:58,375 --> 00:33:00,250 Ei käynyt. 449 00:33:00,333 --> 00:33:03,916 Väitätkö, ettei Luke Skywalker räjäyttänyt Kuolemantähteä? 450 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Kyllä, mutta ei tuolla tavalla. 451 00:33:06,208 --> 00:33:11,500 Aivan kuten wookieenkäpälä antoi Skywalkerille kaiken haluamansa, 452 00:33:11,583 --> 00:33:15,958 tuo holokroni antaa sinulle kaiken haluamasi. 453 00:33:16,041 --> 00:33:20,041 Ei! Se tarina on varoitus. Varo, mitä toivot! 454 00:33:20,125 --> 00:33:21,666 Tiedän, mitä haluat. 455 00:33:21,750 --> 00:33:23,916 Että perheesi olisi turvassa. 456 00:33:24,750 --> 00:33:28,750 Jos avaat tuon, et enää koskaan pelkää heidän puolestaan. 457 00:33:30,041 --> 00:33:31,958 Ei, älä tee sitä! 458 00:33:37,041 --> 00:33:40,833 Ei käsillä. Tee se sydämellä. 459 00:33:54,083 --> 00:33:56,416 Sanoit, että tämä toteuttaa unelmat! 460 00:33:56,500 --> 00:33:59,166 Se toteuttaa kyllä unelmat. 461 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 Nimittäin minun! 462 00:34:03,291 --> 00:34:07,041 Vaneé on odottanut tätä pitkään. 463 00:34:07,125 --> 00:34:10,458 Luulin, että sinä saisit sen toteutumaan. 464 00:34:10,541 --> 00:34:14,916 En tiennytkään, että tarvitsin pojan, 465 00:34:15,000 --> 00:34:18,333 joka hallitsee Voimaa vahvasti. 466 00:34:18,416 --> 00:34:20,500 Olenko vahva Voiman suhteen? 467 00:34:23,791 --> 00:34:26,500 Olin koko elämäni ajan heikko. 468 00:34:27,625 --> 00:34:31,375 Säälittävä. Pelkäsin tarttua valtaan. 469 00:34:33,083 --> 00:34:34,833 Kuten Renin naamion tarinassa. 470 00:34:35,708 --> 00:34:38,583 Uurastin aina toisten puolesta. 471 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 Kuten Darth Maul. 472 00:34:40,208 --> 00:34:43,916 Nyt Vaneélla on kaikki, mitä hän haluaa! 473 00:34:44,000 --> 00:34:45,791 Kuten wookieenkäpälä! 474 00:34:45,875 --> 00:34:47,791 Ne tarinat olivat hänelle! 475 00:34:49,291 --> 00:34:51,166 Tajusitko muka koko jutun? 476 00:34:51,250 --> 00:34:56,500 Sukupolven ajan galaksi pelkäsi herraani! 477 00:34:56,583 --> 00:35:00,916 Nyt se pelkää... minua. 478 00:35:01,000 --> 00:35:02,791 Sinua ja mitä armeijaa? 479 00:35:05,250 --> 00:35:07,166 Onpahan armeija. Yksi droidi. 480 00:35:12,958 --> 00:35:17,291 Käskystä. 481 00:35:17,375 --> 00:35:20,416 Nämä hölmöt ovat hoitaneet tehtävänsä. 482 00:35:20,500 --> 00:35:23,541 NI-L8, tuhoa heidät. 483 00:35:23,625 --> 00:35:24,833 Kuten haluatte. 484 00:35:26,541 --> 00:35:31,541 NI-L8, tuhoa. Kuulostaa hyvältä. 485 00:35:31,625 --> 00:35:35,208 Tappajadroidit parveilevat, ja sinä keskityt sanamuotoihin. Paetkaa! 486 00:35:36,541 --> 00:35:39,208 Tuo holokroni pitää ottaa! Se on hänen voimansa lähde. 487 00:35:39,291 --> 00:35:41,791 -Miten? -Tehdään se vanhanaikaisella tavalla. 488 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 Hyvä osuma! 489 00:35:46,916 --> 00:35:47,958 Nappaa se! 490 00:35:48,875 --> 00:35:50,500 Oletteko kunnossa? 491 00:35:50,583 --> 00:35:55,583 Ilman holokronia voimani ei pysy! Ottakaa heidät kiinni! 492 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 Tuhoa... 493 00:35:57,916 --> 00:35:58,916 Mennään tänne. 494 00:36:09,125 --> 00:36:15,875 Käskystä... 495 00:36:19,000 --> 00:36:20,291 Taisin karistaa heidät. 496 00:36:21,541 --> 00:36:24,041 Voi äiti! Tuo oli iso. 497 00:36:25,208 --> 00:36:28,291 Unelmani murenevat ympärilläni. 498 00:36:28,375 --> 00:36:33,625 Täällä on B-14961138815... 499 00:36:39,708 --> 00:36:42,458 -Kylläpä se kesti! -Täällä on... 500 00:36:44,416 --> 00:36:50,625 Tuhoa, käskystä. 501 00:36:55,416 --> 00:37:00,583 Tuhoa... 502 00:37:10,125 --> 00:37:12,333 Vaneé on ihan perässämme. 503 00:37:14,416 --> 00:37:16,958 -Mitä me nyt teemme? -Minulla on ajatus. 504 00:37:18,458 --> 00:37:21,250 Missä holokronini on? 505 00:37:28,041 --> 00:37:31,416 Matkamuistojesi puuttuminen häiritsee minua... 506 00:37:31,500 --> 00:37:33,791 Häiritsee... 507 00:37:33,875 --> 00:37:35,333 Tuhoa. 508 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Pitää päästä alukselle 509 00:37:37,916 --> 00:37:40,583 ja viedä se holokroni mahdollisimman kauas Vaneésta. 510 00:37:40,666 --> 00:37:42,083 Tännepäin! 511 00:37:42,166 --> 00:37:44,666 -Kaikki on minun syytäni. -Poika... 512 00:37:45,333 --> 00:37:46,875 Korjasin valosapelin. 513 00:37:46,958 --> 00:37:50,208 Avasin holokronin, ja vain koska minua pelotti. 514 00:37:50,291 --> 00:37:52,208 Kaikkia pelottaa, poika. 515 00:37:52,875 --> 00:37:54,291 Ei sinua. 516 00:37:54,375 --> 00:37:58,041 Ei niin, mutta joskus adrenaliini alkaa virrata... 517 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 Minua pelottaa juuri nyt. 518 00:38:03,416 --> 00:38:05,208 Pelkoa ei voi hallita, 519 00:38:05,291 --> 00:38:08,458 mutta voi päättää, mitä tehdä sillä. 520 00:38:08,541 --> 00:38:12,666 Ilman pelkoa ei nimittäin ole rohkeutta. 521 00:38:15,291 --> 00:38:19,291 Tuhoa. 522 00:38:19,375 --> 00:38:20,750 BB-8, mitä sinä teet? 523 00:38:40,791 --> 00:38:42,125 Lähdetään pois täältä. 524 00:38:43,958 --> 00:38:45,958 Emme korjanneet sitä! 525 00:38:46,041 --> 00:38:49,250 Niin sitä pitää, Dameron! Pitääkin aina osoittaa rohkeutesi! 526 00:38:49,333 --> 00:38:51,500 -Poe... -Se liike X-siipisellä! 527 00:38:51,583 --> 00:38:53,666 -Poe? -Typerän oven avaaminen. 528 00:38:53,750 --> 00:38:58,166 Poe! Minä hoidan tämän. 529 00:39:00,708 --> 00:39:02,375 Olkoon Voima kanssasi. 530 00:39:02,458 --> 00:39:05,041 -Hankin meille aikaa. -Miten? 531 00:39:05,750 --> 00:39:08,708 Ei aavistustakaan! 532 00:39:08,791 --> 00:39:15,750 Tuhoa. Käskystä... 533 00:39:18,541 --> 00:39:21,708 Pimeän puolen energia on katoamassa. 534 00:39:22,375 --> 00:39:24,416 Missä holokroni on? 535 00:39:27,750 --> 00:39:29,083 Hemmetti! Ohi meni! 536 00:39:29,833 --> 00:39:33,291 Käskystä. 537 00:39:33,375 --> 00:39:35,958 Käskystä. 538 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 Ne tuhoavat koko paikan! Pitää taistella! 539 00:39:40,375 --> 00:39:41,791 Piilottakaa minut! 540 00:39:45,875 --> 00:39:47,500 Voisin tottua tähän. 541 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 Kyllä, tuhoa hänet! 542 00:39:56,291 --> 00:39:58,625 Tule nyt. Olet juuri siellä, missä haluan. 543 00:40:21,000 --> 00:40:27,875 Tuhoa... 544 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Tämä on todella... 545 00:40:37,083 --> 00:40:38,375 Dean! 546 00:40:40,666 --> 00:40:41,916 Minun holokronini. 547 00:40:43,500 --> 00:40:44,541 Minä hoidan tämän. 548 00:40:50,958 --> 00:40:52,166 Hyvin lennetty, poika. 549 00:40:52,750 --> 00:40:56,291 Herrani on poissa! Keisari on poissa! 550 00:40:56,375 --> 00:40:59,458 Vihdoinkin galaksi pelkää minua! 551 00:40:59,541 --> 00:41:01,958 Ei minua pelota. 552 00:41:04,125 --> 00:41:05,875 Tai ehkä vähän. 553 00:41:05,958 --> 00:41:07,125 Hei! 554 00:41:07,208 --> 00:41:11,708 Anna holokroni, niin säästän ystäväsi hengen. 555 00:41:12,666 --> 00:41:15,583 Ei, lennä pois! Hän heikkenee! 556 00:41:15,666 --> 00:41:16,916 Pian häntä ei enää ole. 557 00:41:17,666 --> 00:41:20,500 Ei sinulla ole siihen aikaa. 558 00:41:25,958 --> 00:41:29,458 Valinta on sinun, poika. 559 00:41:37,333 --> 00:41:38,375 Hyvä on! 560 00:41:40,000 --> 00:41:44,750 Tosin tästä tulee mieleen tarina wookieenkäpälästä. 561 00:41:44,833 --> 00:41:47,125 Miten niin? 562 00:41:47,208 --> 00:41:49,041 Varo, mitä toivot! 563 00:41:49,125 --> 00:41:53,416 Ei! 564 00:42:06,458 --> 00:42:08,958 Se liippasi aika läheltä, vai mitä? 565 00:42:09,041 --> 00:42:11,416 Se oli silti rohkea veto. Miten sinä... 566 00:42:11,500 --> 00:42:15,416 Kuten sanoit, ilman pelkoa ei ole rohkeutta. 567 00:42:15,500 --> 00:42:19,708 -Kiitos, Poe. -Älä ala tunteilla. 568 00:42:20,833 --> 00:42:24,416 Pelkääkö rohkea Poe Dameron pientä tunteilua? 569 00:42:24,500 --> 00:42:25,666 Olen kauhuissani. 570 00:42:28,958 --> 00:42:33,125 Minun kaunis hotellini! 571 00:42:35,500 --> 00:42:38,250 Sinä! Katso nyt, mitä teit! 572 00:42:38,958 --> 00:42:42,416 Tiedätkö yhtään, mitä tämän korjaaminen maksaa? 573 00:42:42,500 --> 00:42:45,708 Et korjaa mitään. Sinä lähdet. 574 00:42:45,791 --> 00:42:48,625 Äläkä edes mieti sithien esineiden viemistä. 575 00:42:48,708 --> 00:42:50,916 En pelkää sinua, Dameron. 576 00:42:52,791 --> 00:42:57,083 Okei, pelkään sittenkin. Lähdetään, pojat. Se tarkoittaa myös sinua. 577 00:42:57,166 --> 00:42:58,708 -Ei. -Eikö? 578 00:42:58,791 --> 00:43:00,333 En enää tee töitä sinulle. 579 00:43:00,416 --> 00:43:02,625 Näetkö nyt? Tämän saa ahneudella, Graballa. 580 00:43:02,708 --> 00:43:03,875 Et mitään. 581 00:43:03,958 --> 00:43:07,000 Olet oikeassa. Opin tosiaan läksyni. 582 00:43:08,208 --> 00:43:11,416 Pitää aloittaa pienestä! Kuten majatalosta! 583 00:43:11,500 --> 00:43:13,750 Tulkaa, pojat! Meistä tulee rikkaita. 584 00:43:13,833 --> 00:43:15,375 Aamiaista! 585 00:43:16,041 --> 00:43:19,541 Tajusin juuri jotain. Toiveeni toteutui. 586 00:43:19,625 --> 00:43:22,625 Mitä? Toivoitko tosiaan sitä sithien holokronia? 587 00:43:22,708 --> 00:43:23,875 En tietenkään, 588 00:43:23,958 --> 00:43:25,666 mutta olen toivonut lopettavani 589 00:43:25,750 --> 00:43:28,500 siitä asti kun aloin tehdä töitä Graballalle. 590 00:43:29,750 --> 00:43:32,791 Sitten olet kai ilman töitä. Mitä aiot tehdä nyt? 591 00:43:32,875 --> 00:43:34,208 En tiedä. 592 00:43:34,291 --> 00:43:37,750 Näin, miten käsittelit alusta. Tarvitsemme aina lentäjiä. 593 00:43:37,833 --> 00:43:39,750 Ihanko totta? Kiitos, Poe. 594 00:43:39,833 --> 00:43:41,916 Sinun pitää tavata ystäväni Rey. 595 00:43:42,000 --> 00:43:44,166 Hän tietää vähän Voimasta. 596 00:43:46,208 --> 00:43:48,166 Pelottiko sinua siis siellä? 597 00:43:49,458 --> 00:43:51,916 Ei, sanoin vain sen, jotta olosi parantuisi. 598 00:43:52,000 --> 00:43:53,208 En ollut peloissani. 599 00:43:54,375 --> 00:43:55,375 Enkä ollut! 600 00:44:03,208 --> 00:44:07,125 Herra, antakaa anteeksi. Tuotin pettymyksen! 601 00:44:38,750 --> 00:44:40,750 Tekstitys: Ilse Rönnberg