1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,626 --> 00:00:11,501
Musique inquiétante
4
00:00:11,667 --> 00:00:20,084
...
5
00:00:20,251 --> 00:00:22,959
- Vois-tu, j'ai construit ma vie
6
00:00:23,126 --> 00:00:24,876
en démontant des mécanismes,
7
00:00:25,042 --> 00:00:28,001
n'importe lesquels,
même les plus compliqués.
8
00:00:28,917 --> 00:00:33,917
Gamin, je harcelais les magiciens
pour qu'ils m'expliquent leurs tours.
9
00:00:35,542 --> 00:00:37,376
Je parvenais toujours à mes fins.
10
00:00:37,876 --> 00:01:58,167
...
11
00:02:00,501 --> 00:02:01,876
Musique jazz
12
00:02:02,042 --> 00:02:11,084
...
13
00:02:11,251 --> 00:02:13,459
...
*Annonce au haut-parleur
14
00:02:13,626 --> 00:02:16,709
...
15
00:02:16,876 --> 00:02:17,959
(En anglais)
Bien.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,751
Je suis ému et très fier
de vous annoncer l'acquisition
17
00:02:21,917 --> 00:02:23,542
par les Éditions Angstrom
18
00:02:23,709 --> 00:02:26,376
du tome final de la trilogie Dedalus.
19
00:02:26,792 --> 00:02:29,959
"L'Homme qui ne voulait pas mourir".
20
00:02:30,251 --> 00:02:31,251
Yes l
21
00:02:32,834 --> 00:02:34,542
La traduction en simultané
22
00:02:34,709 --> 00:02:36,709
débutera en décembre prochain
23
00:02:36,876 --> 00:02:38,542
et le roman sera en vente
24
00:02:38,709 --> 00:02:41,251
dans toutes les bonnes librairies
dès mars.
25
00:02:41,417 --> 00:02:42,626
Pleurs
26
00:02:42,792 --> 00:02:43,709
...
27
00:02:43,876 --> 00:02:45,959
(En danois)
- Quand on écrit, on bosse chez soi.
28
00:02:46,126 --> 00:02:47,959
Je t'ai épousée pour ça.
29
00:02:48,126 --> 00:02:49,792
Ça tombe très mal.
30
00:02:49,959 --> 00:02:52,251
- Carl, tout va bientôt changer.
31
00:02:52,542 --> 00:02:53,334
- Comment ?
32
00:02:54,251 --> 00:02:55,459
- Fais-moi confiance.
33
00:02:55,626 --> 00:02:56,876
...
34
00:02:57,042 --> 00:02:58,292
Elle parle danois.
35
00:02:58,459 --> 00:03:00,459
...
36
00:03:00,626 --> 00:03:02,876
(En portugais)
-'Degagez. dégagez!
37
00:03:03,042 --> 00:03:04,917
Laissez-moi passer !
38
00:03:05,084 --> 00:03:08,251
...
39
00:03:08,417 --> 00:03:10,042
Sonnerie de portable
40
00:03:10,209 --> 00:03:11,709
...
...
41
00:03:11,876 --> 00:03:13,376
- Merci.
42
00:03:14,084 --> 00:03:17,251
- Non, je viens pas.
Je pars travailler en France.
43
00:03:17,584 --> 00:03:18,626
Deux mois.
44
00:03:20,084 --> 00:03:22,001
Tu te fous de moi ?
45
00:03:25,209 --> 00:03:26,209
L'enfoiré.
46
00:03:26,376 --> 00:03:28,334
C'est la merde, j'ai été virée.
47
00:03:28,501 --> 00:03:30,251
- Et le travail en France ?
48
00:03:31,334 --> 00:03:34,126
- Depuis quand un seul travail
suffit pour vivre ?
49
00:03:34,292 --> 00:03:37,209
...
50
00:03:37,376 --> 00:03:38,501
(En italien)
-A Paris,
51
00:03:38,667 --> 00:03:40,917
à la rencontre
de mon ami Oscar Brach.
52
00:03:41,084 --> 00:03:48,626
...
53
00:03:48,792 --> 00:03:51,167
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est à moi !
54
00:03:51,334 --> 00:03:55,626
- Laissez tomber, il ne parle pas.
Konstantinos Kedrinos, Grèce.
55
00:03:55,792 --> 00:03:57,667
-Il a pris mon portable, merde.
56
00:03:58,251 --> 00:04:00,792
- Oh ! Vous avez mal lu le contrat.
57
00:04:01,917 --> 00:04:04,209
- Je m'en fous, j'en ai un autre.
58
00:04:05,209 --> 00:04:20,584
...
59
00:04:20,751 --> 00:04:22,792
(En anglais)
- Ça Va, mon pote ?
60
00:04:22,959 --> 00:04:36,501
...
61
00:04:36,667 --> 00:04:57,292
...
62
00:04:58,709 --> 00:05:00,001
- Vous avez fait bon voyage ?
63
00:05:00,876 --> 00:05:02,084
Je vous confie votre badge.
64
00:05:02,251 --> 00:05:04,292
- Au moins, on n'oubliera pas nos noms.
65
00:05:04,917 --> 00:05:07,042
Même en pleine crise de claustrophobie.
66
00:05:07,209 --> 00:05:09,751
...
67
00:05:09,917 --> 00:05:12,709
- Il faut faire très attention à ça,
c'est très...
68
00:05:12,876 --> 00:05:15,042
...
69
00:05:15,792 --> 00:05:18,209
Comme vous voulez. Pas de problème.
70
00:05:18,376 --> 00:05:22,501
...
71
00:05:22,667 --> 00:05:24,042
Bips
72
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
...
...
73
00:05:25,501 --> 00:05:28,626
...
74
00:05:28,792 --> 00:05:29,459
Excusez-moi.
75
00:05:29,626 --> 00:05:31,792
C'est à moi, ça. Merci.
76
00:05:32,709 --> 00:05:34,667
- C'est mon outil de travail.
77
00:05:34,834 --> 00:05:37,084
Il bégaie.
J'ai besoin de m'enregistrer.
78
00:05:37,251 --> 00:05:39,792
De toute façon, on peut pas se connecter
79
00:05:39,959 --> 00:05:41,626
à Internet avec ça.
80
00:05:41,917 --> 00:05:44,626
- Vos conditions de travail
doivent rester secrètes.
81
00:05:44,792 --> 00:05:46,792
Vous ne pourrez garder aucune trace.
82
00:05:46,959 --> 00:05:48,292
- La confiance règne.
83
00:05:48,459 --> 00:05:50,667
- Le papier et le crayon, c'est bien.
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,376
Bips
85
00:05:52,542 --> 00:05:53,501
....
86
00:05:53,667 --> 00:06:11,334
...
87
00:06:11,501 --> 00:06:13,167
- On dirait la morte de Dedalus.
88
00:06:13,334 --> 00:06:15,584
Elle sait mettre l'ambiance, celle-là.
89
00:06:15,751 --> 00:06:18,584
- Identité mouvante.
Problème avec la figure du père.
90
00:06:18,751 --> 00:06:23,001
...
91
00:06:23,167 --> 00:06:24,709
- Bon, on y va ?
92
00:06:24,876 --> 00:06:40,292
...
93
00:06:43,042 --> 00:06:44,667
Impressionnant, n'est-ce pas ?
94
00:06:45,251 --> 00:06:46,876
Vous n'avez encore rien vu.
95
00:06:47,042 --> 00:06:48,834
- Alex Goodman.
- Chen Yao.
96
00:06:49,334 --> 00:06:51,042
- Vous venez directement de Chine ?
97
00:06:51,459 --> 00:06:55,751
- Je vis à Paris depuis 20 ans.
J'ignorais que vous étiez aussi jeune.
98
00:06:55,917 --> 00:06:59,584
- Dedalus était mon 1er job.
J'étais stagiaire pour le tome 1.
99
00:06:59,751 --> 00:07:02,042
Personne n'en voulait.
J'ai eu de la chance.
100
00:07:02,209 --> 00:07:03,292
- Suivez-moi.
101
00:07:03,459 --> 00:07:04,792
- Vous dormez souvent dehors ?
102
00:07:05,209 --> 00:07:09,251
- C'est ma 1re fois à Paris,
je voulais en profiter un peu.
103
00:07:09,917 --> 00:07:11,667
J'en ai profité plus qu'un peu.
104
00:07:13,501 --> 00:07:14,917
Claquement de porte
105
00:07:20,251 --> 00:07:23,751
- Le manoir est celui
d'un milliardaire russe, fan de Dedalus.
106
00:07:23,917 --> 00:07:26,417
Particulièrement tracassé
par la fin du monde.
107
00:07:27,667 --> 00:07:30,792
C'est grâce à cette obsession
qu'on va pouvoir protéger
108
00:07:30,959 --> 00:07:32,584
l'œuvre d'Oscar Brach.
109
00:07:37,042 --> 00:07:38,626
Bips
110
00:07:38,792 --> 00:07:40,001
....
111
00:07:41,459 --> 00:07:42,751
Fort grondement
112
00:07:43,792 --> 00:07:44,542
....
113
00:07:45,709 --> 00:07:46,792
Après vous.
114
00:07:47,084 --> 00:07:48,626
Musique intrigante
115
00:07:48,792 --> 00:07:54,209
...
116
00:07:55,084 --> 00:07:57,917
Votre tâche est contraignante
mais prestigieuse.
117
00:07:58,084 --> 00:08:01,209
Ce travail de traduction
pour une sortie mondiale simultanée
118
00:08:01,376 --> 00:08:02,292
est une première.
119
00:08:02,459 --> 00:08:04,042
Un coup de génie de M. Angstrom.
120
00:08:04,209 --> 00:08:06,626
Et qui plus est,
un engagement politique :
121
00:08:06,792 --> 00:08:08,626
il affirme ainsi haut et fort
122
00:08:08,792 --> 00:08:11,459
qu'il défendra ses auteurs
contre le piratage.
123
00:08:11,626 --> 00:08:15,917
Vous avez la chance de venir
des pays où Dedalus se vend le plus.
124
00:08:17,709 --> 00:08:21,209
Tout a été conçu
pour que votre isolement soit agréable.
125
00:08:21,584 --> 00:08:23,584
Vous découvrirez vos chambres ce soir.
126
00:08:23,751 --> 00:08:26,084
Elles font la taille de mon appartement.
127
00:08:26,251 --> 00:08:27,126
Petit rire
128
00:08:27,292 --> 00:08:28,917
Et disposent d'une salle de bain.
129
00:08:31,084 --> 00:08:32,251
L'utilisation d'internet
130
00:08:32,417 --> 00:08:36,084
est interdite, mais vous recevrez
la presse internationale.
131
00:08:36,251 --> 00:08:40,209
Il y a ici des films qu'il vous faudrait
plus d'une vie pour visionner.
132
00:08:40,376 --> 00:08:44,251
Le petit-déjeuner sera livré à 8 h,
le lunch à 13 et le dîner à 21 h.
133
00:08:44,417 --> 00:08:45,501
À l'exception du dimanche,
134
00:08:45,667 --> 00:08:48,251
les journées de travail
iront de 9 h à 20 h.
135
00:08:48,417 --> 00:08:50,751
M. Angstrom est strict sur les horaires.
136
00:08:55,126 --> 00:08:57,459
Pas mal pour se distraire
durant l'apocalypse ?
137
00:09:00,042 --> 00:09:01,209
Je vous en prie.
138
00:09:02,834 --> 00:09:05,334
(En grec)
- Etre enterré pour traduire une merde,
139
00:09:05,501 --> 00:09:07,167
c'est ça, l'apocalypse.
140
00:09:13,542 --> 00:09:14,626
- Ah ! Excuse-moi.
141
00:09:14,792 --> 00:09:15,751
- Bonsoir.
142
00:09:18,209 --> 00:09:19,334
- Éric.
143
00:09:20,042 --> 00:09:22,917
Dario Farelli.
Quel plaisir de vous rencontrer.
144
00:09:23,084 --> 00:09:24,126
Vous m'avez reconnu ?
145
00:09:24,709 --> 00:09:26,626
- Oui, vous comme tous les autres.
146
00:09:27,542 --> 00:09:28,792
Installez-vous.
147
00:09:35,459 --> 00:09:37,042
Installez-vous.
- Oui.
148
00:09:40,209 --> 00:09:42,542
-Il n'y a que les 20 premières pages.
149
00:09:42,709 --> 00:09:46,792
- Vous n'aurez pas le temps
de les traduire en une après-midi.
150
00:09:47,334 --> 00:09:49,292
Je récupérerai les feuillets ce soir
151
00:09:49,459 --> 00:09:54,292
et vous les rapporterai demain
avec les 20 suivants si nécessaire.
152
00:09:54,459 --> 00:09:58,459
D'ici un mois, vous devriez
avoir traduit les 480 pages du tome 3.
153
00:09:58,626 --> 00:10:01,084
- Vous aurez autant de temps
pour les corrections.
154
00:10:01,251 --> 00:10:03,751
Cette bibliothèque
contient l'essentiel du savoir.
155
00:10:04,376 --> 00:10:06,459
Plus que n'importe quelle autre.
156
00:10:06,626 --> 00:10:08,376
- Ce lieu n'est pas à votre goût ?
157
00:10:11,084 --> 00:10:13,584
- Si j'avais voulu travailler
dans un open-space,
158
00:10:13,751 --> 00:10:15,834
je n'aurais pas choisi ce métier.
159
00:10:17,292 --> 00:10:20,792
- Les feuillets et les ordinateurs
ne sortent pas d'ici.
160
00:10:24,334 --> 00:10:26,626
- Le fumoir est au bout du couloir,
Mme Alvez.
161
00:10:39,917 --> 00:10:42,792
- Nos amis de Russie sont là
pour veiller sur vous.
162
00:10:44,626 --> 00:10:45,376
Bien !
163
00:10:45,542 --> 00:10:46,959
Bon travail à tous.
164
00:10:52,251 --> 00:10:55,042
- Et comme on dit en France :
"Haut les cœurs !"
165
00:10:55,209 --> 00:10:56,001
Bips
166
00:10:56,167 --> 00:10:57,167
...
167
00:11:02,876 --> 00:11:04,376
Porte magnétique
168
00:11:11,626 --> 00:11:12,792
Porte
169
00:11:22,042 --> 00:11:24,792
- Je ne pensais pas
que tu accepterais de me voir.
170
00:11:25,792 --> 00:11:28,084
La culpabilité a du bon.
171
00:11:33,501 --> 00:11:34,542
Tiens.
172
00:11:35,334 --> 00:11:37,042
Ils le publient quand même.
173
00:11:38,001 --> 00:11:41,042
Ils misent sur les événements
pour booster les ventes.
174
00:11:41,751 --> 00:11:44,084
Prends-le, je l'ai apporté pour toi.
175
00:11:45,126 --> 00:11:47,959
Ton trophée, en quelque sorte.
176
00:11:52,251 --> 00:11:53,084
Vois-tu,
177
00:11:53,251 --> 00:11:57,167
1 % des livres qui me sont proposés
vaut la peine d'être édité,
178
00:11:57,334 --> 00:12:00,167
et sur cette portion,
à peine 10 % vont se vendre.
179
00:12:00,334 --> 00:12:03,709
Et parmi eux 1 ou 2
deviendra un best-seller.
180
00:12:04,667 --> 00:12:09,709
Il m'a fallu des années pour faire
de Angstrom Éditions un triomphe.
181
00:12:11,001 --> 00:12:14,334
Tu t'es attaqué à une industrie
qui emploie des millions de gens,
182
00:12:14,501 --> 00:12:16,209
qui génère des milliards !
183
00:12:16,792 --> 00:12:18,417
Tu t'en sortiras jamais.
184
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
Je le relis sans cesse.
185
00:12:25,876 --> 00:12:27,959
La solution doit être dedans.
186
00:12:28,876 --> 00:12:31,001
Cette idée m'obsède.
187
00:12:32,459 --> 00:12:34,876
Je dois comprendre comment tu as fait.
188
00:12:35,042 --> 00:12:36,084
Clavier
189
00:12:36,251 --> 00:12:37,417
Musique douce
190
00:12:37,584 --> 00:12:41,251
...
...
191
00:12:43,209 --> 00:12:47,667
Du moment où Oscar Brach me l'a remis,
je n'ai pas lâché le manuscrit.
192
00:12:49,917 --> 00:12:54,292
À part lui et moi, personne d'autre
ne l'a eu entre les mains.
193
00:12:54,459 --> 00:13:00,834
...
194
00:13:01,001 --> 00:13:05,417
Et pourtant,
tu as forcément posé les tiennes dessus.
195
00:13:05,584 --> 00:13:07,376
...
196
00:13:07,542 --> 00:13:08,584
Quand ?
197
00:13:08,751 --> 00:13:24,376
...
198
00:13:24,542 --> 00:13:27,126
Ronflements
199
00:13:28,042 --> 00:13:31,709
Pas la peine de me regarder comme ça,
je finirai par savoir.
200
00:13:31,876 --> 00:13:46,334
...
201
00:13:47,334 --> 00:13:48,459
Cris de surprise
202
00:13:48,626 --> 00:13:49,459
Rires
203
00:13:49,959 --> 00:13:51,042
- Javier, tu en veux ?
204
00:13:51,542 --> 00:13:52,417
- Non, ça va.
205
00:13:52,584 --> 00:13:53,417
- Prost !
206
00:13:55,084 --> 00:13:57,209
Bing !
- Je dois faire attention.
207
00:13:57,376 --> 00:13:59,084
Ces 2 mois vont être intenses.
208
00:13:59,459 --> 00:14:01,501
- Ça ne stresse pas tout le monde.
209
00:14:02,876 --> 00:14:03,751
- Quoi ?
210
00:14:03,917 --> 00:14:06,084
- Tu ronfles un peu. Tu baves aussi.
211
00:14:06,251 --> 00:14:07,334
Rires
212
00:14:07,501 --> 00:14:08,167
- Oui.
213
00:14:08,334 --> 00:14:10,709
- Tu as de la chance d'être là à ton âge.
214
00:14:11,917 --> 00:14:14,126
Tu dois être doué.
-Il est très doué !
215
00:14:14,292 --> 00:14:15,584
Doué pour dormir.
216
00:14:15,751 --> 00:14:20,001
- Chacun sa méthode de travail.
J'avais du sommeil en retard.
217
00:14:20,167 --> 00:14:24,251
Et je me lance jamais comme ça
dans une traduction, ça doit maturer.
218
00:14:24,917 --> 00:14:29,459
- Pourquoi on n'a pas un texte complet ?
La vision d'ensemble est cruciale.
219
00:14:29,626 --> 00:14:32,042
Angstrom nous prend pour des robots.
- Non.
220
00:14:32,209 --> 00:14:35,167
Non. Il est prudent, c'est tout.
221
00:14:35,334 --> 00:14:37,292
- Tu lui suces la bite ou quoi ?
222
00:14:37,667 --> 00:14:39,501
C'est un sadique, ça se voit !
223
00:14:39,667 --> 00:14:40,376
Rires
224
00:14:40,542 --> 00:14:41,584
- C'est frustrant.
225
00:14:41,751 --> 00:14:45,001
On allait enfin savoir
qui a noyé Rebecca.
226
00:14:45,167 --> 00:14:46,417
- Et dans quel but.
227
00:14:46,584 --> 00:14:47,792
- Parfois, je pense
228
00:14:47,959 --> 00:14:52,334
que Franck va découvrir
que Rebecca s'est simplement suicidée,
229
00:14:52,501 --> 00:14:55,584
pour le sauver de son passé.
- Non, trop déceptif.
230
00:14:55,751 --> 00:14:56,542
- Et si...
231
00:14:56,709 --> 00:14:59,501
c'était Franck lui-même
qui avait tué sa femme ?
232
00:15:00,417 --> 00:15:01,459
Il a peut-être agi
233
00:15:01,626 --> 00:15:03,959
sous l'emprise du Dedalus
et il l'ignore.
234
00:15:04,917 --> 00:15:07,084
Rebecca a créé ce virus.
235
00:15:07,251 --> 00:15:11,667
Elle a fait de Franck son cobaye
et ça s'est retourné contre elle.
236
00:15:14,959 --> 00:15:16,084
- Non.
237
00:15:16,792 --> 00:15:18,417
Ça fait trop banal.
238
00:15:19,251 --> 00:15:20,626
- Ouais.
- OUAIS.
239
00:15:20,792 --> 00:15:22,709
- Ouais.
- Ça tient pas.
240
00:15:23,917 --> 00:15:25,459
- Deux ans qu'on l'attend,
241
00:15:25,626 --> 00:15:27,834
cette résolution !
- Deux ans
242
00:15:28,001 --> 00:15:29,626
foutus en l'air!
243
00:15:30,709 --> 00:15:33,959
On ne parle pas de littérature,
mais d'un produit de consommation.
244
00:15:34,126 --> 00:15:37,292
La fin n'en fera pas un chef-d'œuvre.
245
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
(En italien)
Qu'est-ce que tu racontes ?
246
00:15:39,667 --> 00:15:41,292
C'est un best-seller mondial.
247
00:15:41,459 --> 00:15:43,834
1 milliard de dollars de recettes,
putain.
248
00:15:44,001 --> 00:15:47,334
- Rappelle-moi combien
tu touches là-dessus. Que dalle !
249
00:15:47,876 --> 00:15:52,084
Oscar Brach est comme les autres :
il pondra une série dérivée,
250
00:15:52,251 --> 00:15:53,292
puis une autre,
251
00:15:53,459 --> 00:15:55,292
et il écrira le même livre
252
00:15:55,459 --> 00:15:58,667
jusqu'à ce qu'il ait fini de payer
son chalet en Suisse.
253
00:15:58,834 --> 00:16:02,584
-Il y a des études très sérieuses
sur Dedalus dans des universités.
254
00:16:02,751 --> 00:16:03,584
- Tout est fait
255
00:16:03,751 --> 00:16:06,626
pour que les universités
deviennent des entreprises.
256
00:16:06,792 --> 00:16:09,042
Je le sais, j'enseigne à Athènes.
257
00:16:09,209 --> 00:16:13,417
- Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
- La même chose que vous.
258
00:16:14,209 --> 00:16:18,542
Je me plie devant le Grand Capital
pour ne pas mourir de faim.
259
00:16:18,709 --> 00:16:20,584
- Et on s'y plie avec joie.
260
00:16:21,042 --> 00:16:22,542
- J'ai pas le choix.
- Pour vous,
261
00:16:22,709 --> 00:16:24,126
c'est un simple job ?
262
00:16:24,459 --> 00:16:27,542
C'est un honneur
d'être au service de Dedalus.
263
00:16:31,959 --> 00:16:33,084
(En anglais)
-"Rebecca.
264
00:16:34,251 --> 00:16:36,334
"Ou le fantôme qu'il avait fait d'elle.
265
00:16:37,959 --> 00:16:40,709
"Franck les distinguait
de moins en moins bien.
266
00:16:41,792 --> 00:16:43,959
"Rebecca était devenue vaporeuse
267
00:16:44,126 --> 00:16:45,209
"et lui rappelait..."
268
00:16:45,376 --> 00:16:48,417
(En allemand)
- "...la culpabilité de ce moment
269
00:16:48,584 --> 00:16:50,001
"lourd de conséquences."
270
00:16:50,167 --> 00:16:52,959
(En italien)
-"Une sensation de plus en plus prégnante,
271
00:16:53,126 --> 00:16:54,417
"faite d'images fugaces..."
272
00:16:55,292 --> 00:16:57,084
(En grec)
-"...de la tragédie
273
00:16:57,251 --> 00:16:59,292
"qui se rappelait sans cesse à lui."
274
00:17:06,334 --> 00:17:07,751
(En russe)
-"Rebecca.
275
00:17:07,917 --> 00:17:11,292
"Ses longs cheveux bruns
ondulaient sur la Seine.
276
00:17:11,459 --> 00:17:15,209
"Dans ses boucles se reflétaient
les lanternes des barques.
277
00:17:15,376 --> 00:17:18,042
"Sa robe ondoyait autour d'elle
278
00:17:18,209 --> 00:17:20,167
"telle une paire d'ailes blanches."
279
00:17:22,042 --> 00:17:22,792
- Bonsoir !
280
00:17:23,501 --> 00:17:24,542
- Bonsoir.
281
00:17:35,042 --> 00:17:35,876
- Merci.
282
00:17:38,167 --> 00:17:39,126
- Bonsoir.
283
00:17:39,417 --> 00:17:40,542
- Mme Alves.
284
00:17:42,001 --> 00:17:43,126
Merci.
285
00:17:46,334 --> 00:17:47,334
- M. Farelli ?
286
00:17:48,792 --> 00:17:49,876
- Oui, Éric.
287
00:17:50,792 --> 00:17:52,917
- Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ?
288
00:17:53,417 --> 00:17:55,626
C'est bien ce que vous avez tweeté ?
289
00:17:55,792 --> 00:17:59,292
- Non, c'était une métaphore.
Je parlais de son livre.
290
00:17:59,834 --> 00:18:02,001
Un peu de publicité ne fait pas de mal.
291
00:18:02,167 --> 00:18:06,667
- Laissez-moi donc gérer la publicité.
Rose-Marie va vous conduire à l'étage
292
00:18:06,834 --> 00:18:08,167
Pour supprimer ça.
293
00:18:09,501 --> 00:18:10,292
- D'accord.
294
00:18:10,459 --> 00:18:12,626
- Oscar Brach ne suit pas
les traductions ?
295
00:18:12,792 --> 00:18:14,917
- Vu les circonstances,
ce serait jouable.
296
00:18:15,084 --> 00:18:17,251
On a signé
un contrat de confidentialité.
297
00:18:17,417 --> 00:18:19,417
Son identité resterait saine et sauve.
298
00:18:19,834 --> 00:18:22,584
- Les détails pratiques
ne l'intéressent pas.
299
00:18:22,917 --> 00:18:24,459
- Les détails pratiques ?
300
00:18:24,626 --> 00:18:28,042
À sa place, je voudrais rencontrer
ceux qui portent ma voix.
301
00:18:28,209 --> 00:18:30,167
Il s'agit de la qualité des textes.
302
00:18:30,334 --> 00:18:33,751
- La qualité de Dedalus
n'est plus à prouver, Mme Korbel.
303
00:18:51,126 --> 00:18:54,292
-Il ne va pas tarder.
Je suis à côté si vous avez besoin.
304
00:19:07,542 --> 00:19:09,876
Conversation en anglais lointaine
305
00:19:10,042 --> 00:19:12,084
...
306
00:19:14,167 --> 00:19:19,751
...
307
00:19:24,084 --> 00:19:29,501
...
308
00:19:32,917 --> 00:19:36,626
- Qu'elle devienne critique,
si elle n'a plus rien à dire.
309
00:19:40,126 --> 00:19:41,376
Oui, voilà.
310
00:19:42,792 --> 00:19:44,001
Exactement.
311
00:19:44,459 --> 00:19:45,459
Très bien.
312
00:19:51,584 --> 00:19:54,501
Non, je ne l'ai pas lu.
J'ai mieux à faire.
313
00:19:55,167 --> 00:19:56,459
Comment ?
314
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Oui, sans doute. On en discutera.
315
00:20:01,417 --> 00:20:03,792
Musique intrigante
316
00:20:03,959 --> 00:20:06,917
Non, l'idée,
ce serait une histoire dérivée.
317
00:20:07,084 --> 00:20:08,501
...
318
00:20:08,667 --> 00:20:10,917
Pas un nouvel opus de Dedalus.
319
00:20:11,084 --> 00:20:12,042
...
320
00:20:12,209 --> 00:20:15,126
C'est ça.
Sur le personnage de la journaliste.
321
00:20:15,917 --> 00:20:17,251
On en discutera.
322
00:20:17,626 --> 00:20:19,542
Voilà, le mois prochain.
323
00:20:19,959 --> 00:20:21,917
Je n'ai pas beaucoup de temps.
324
00:20:22,084 --> 00:20:23,459
...
325
00:20:23,626 --> 00:20:24,917
Je suis navré.
326
00:20:25,709 --> 00:20:28,501
Mais je tiens à poursuivre
cette discussion.
327
00:20:29,167 --> 00:20:30,459
Est-ce qu'on peut...
328
00:20:31,084 --> 00:20:33,292
Oui, voyons-nous la semaine prochaine.
329
00:20:33,834 --> 00:20:34,667
Bien sûr.
330
00:20:35,251 --> 00:20:36,292
D'accord.
331
00:20:36,459 --> 00:20:42,959
...
332
00:20:43,126 --> 00:20:44,376
À bientôt, alors.
333
00:20:44,542 --> 00:20:45,334
Au revoir.
334
00:20:45,501 --> 00:20:46,584
Pas
335
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Qu'est-ce que vous faites là ?
336
00:20:51,751 --> 00:20:53,584
- Rose-Marie m'a fait attendre ici.
337
00:20:54,876 --> 00:20:55,501
Vous vouliez
338
00:20:55,667 --> 00:20:56,542
me voir ?
339
00:20:59,626 --> 00:21:03,667
- Le rythme de vos traductions
est impressionnant, Mme Anisinova.
340
00:21:04,501 --> 00:21:05,417
- Merci.
341
00:21:06,376 --> 00:21:07,917
Musique inquiétante
342
00:21:08,084 --> 00:21:10,001
Éric remplit un verre.
343
00:21:10,167 --> 00:21:11,667
- La sortie du tome 3
344
00:21:11,834 --> 00:21:16,042
qui va coïncider avec le salon du livre
à Paris va être grandiose.
345
00:21:17,084 --> 00:21:18,126
J'y ferai une conférence.
346
00:21:19,834 --> 00:21:20,709
Les fans...
347
00:21:24,042 --> 00:21:25,709
Les fans seraient hystériques
348
00:21:25,876 --> 00:21:28,667
de voir apparaître le sosie de Rebecca.
349
00:21:29,917 --> 00:21:30,626
- Je...
350
00:21:30,792 --> 00:21:33,334
préférerais parler de mon travail.
351
00:21:36,417 --> 00:21:38,167
- L'un n'empêche pas l'autre.
352
00:21:38,959 --> 00:21:44,709
...
353
00:21:44,876 --> 00:21:45,501
- À Paris !
354
00:21:45,667 --> 00:21:47,501
...
355
00:21:47,667 --> 00:21:48,459
- À Paris.
356
00:21:48,626 --> 00:21:55,626
...
357
00:21:55,792 --> 00:21:58,876
Sans cette fascination générale
pour Oscar Brach,
358
00:21:59,042 --> 00:22:01,334
le texte n'aurait peut-être
jamais fuité.
359
00:22:02,417 --> 00:22:03,501
Tu sais,
360
00:22:04,542 --> 00:22:06,626
le mystère de son identité,
361
00:22:07,334 --> 00:22:11,792
le fait d'en être le seul dépositaire,
ça ne m'a apporté que des ennuis.
362
00:22:12,792 --> 00:22:16,709
On a tout dit sur lui !
Que c'était en fait des jumeaux.
363
00:22:18,751 --> 00:22:23,251
Aussi que c'était une femme,
une ancienne espionne de la RDA.
364
00:22:24,667 --> 00:22:26,959
Certains ont même pensé que c'était moi.
365
00:22:50,251 --> 00:22:54,417
Le cours de littérature générale
et comparée, c'est bien ici ?
366
00:22:54,584 --> 00:22:56,626
- Je n'enseigne plus, jeune homme.
367
00:22:56,792 --> 00:22:58,167
Trop de déceptions.
368
00:23:00,709 --> 00:23:06,001
Mes meilleurs élèves préfèrent
devenir des hommes d'affaire fortunés
369
00:23:07,459 --> 00:23:09,584
plutôt que des auteurs malheureux.
370
00:23:09,751 --> 00:23:12,626
- Quand on a connu la faim,
l'art ne nourrit pas.
371
00:23:13,251 --> 00:23:14,417
Comment tu vas ?
372
00:23:15,959 --> 00:23:17,292
- Tu as fait bon voyage ?
373
00:23:17,626 --> 00:23:21,334
- Long et ennuyeux. Les gens
ne se bousculent pas trop par ici.
374
00:23:22,126 --> 00:23:23,501
- Qu'ils continuent.
375
00:23:25,917 --> 00:23:28,667
- Georges, pourquoi
tu ne quittes pas cet endroit ?
376
00:23:28,834 --> 00:23:32,584
Avec toutes tes royalties,
tu pourrais faire le tour du monde.
377
00:23:33,417 --> 00:23:35,792
- J'ai un formidable rayon voyages.
378
00:23:35,959 --> 00:23:37,001
- Je sais !
379
00:23:37,167 --> 00:23:38,292
Rires
380
00:23:38,459 --> 00:23:40,917
- J'ai mis le point final à Dedalus.
381
00:23:42,001 --> 00:23:45,167
"L'Homme qui ne voulait pas mourir"
t'attend là-haut.
382
00:23:45,876 --> 00:23:47,876
- J'en étais sûr.
- Evidemment.
383
00:23:48,876 --> 00:23:50,501
Tu ne serais pas venu sinon.
384
00:23:50,667 --> 00:23:51,792
- Oh !
Il rit.
385
00:23:53,292 --> 00:23:55,334
Oscar Brach est la seule personne
386
00:23:55,501 --> 00:23:58,542
que je n'ai jamais réussi
à percer à jour jusque-là.
387
00:24:00,001 --> 00:24:02,542
Vous faites partie
de la même catégorie de gens.
388
00:24:02,709 --> 00:24:04,084
Musique douce
389
00:24:04,251 --> 00:24:08,084
Pas moi.
Je n'ai jamais eu d'imagination.
390
00:24:08,251 --> 00:24:30,876
...
391
00:24:31,042 --> 00:24:58,376
...
392
00:25:04,917 --> 00:25:08,292
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'ai cru que tu allais y rester.
393
00:25:08,459 --> 00:25:11,834
- Je voulais comprendre
ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant.
394
00:25:12,792 --> 00:25:15,667
- T'as de drôles de méthodes
pour une traductrice.
395
00:25:16,376 --> 00:25:18,459
Tu te trompes sur moi, Katerina.
396
00:25:18,876 --> 00:25:20,167
Je suis un fan
397
00:25:20,334 --> 00:25:22,042
de Dedalus moi aussi !
398
00:25:23,042 --> 00:25:24,376
Je fobserve, tu sais.
399
00:25:24,709 --> 00:25:26,334
J'ai ressenti la même chose.
400
00:25:26,501 --> 00:25:28,626
Ce nouveau tome est puissant.
401
00:25:37,042 --> 00:25:37,834
- Quel auteur
402
00:25:38,001 --> 00:25:39,876
a inspiré les monologues de Rebecca ?
403
00:25:40,042 --> 00:25:40,834
- James Joyce
404
00:25:41,001 --> 00:25:42,667
et son Stream of consciousness.
405
00:25:42,834 --> 00:25:45,917
Dénué de la moindre virgule
comme celui de Molly Bloom
406
00:25:46,084 --> 00:25:47,209
dans Ulysse.
407
00:25:49,834 --> 00:25:52,209
- Quel est le point de vue
de la trilogie ?
408
00:25:52,876 --> 00:25:53,542
- Omniscient.
409
00:25:53,709 --> 00:25:55,709
- Faux, c'est celui de Rebecca.
410
00:25:55,876 --> 00:25:57,376
- C'est ton interprétation.
411
00:25:58,126 --> 00:25:59,917
- Apprends à lire.
- Le héros,
412
00:26:00,084 --> 00:26:02,959
c'est quand même Franck.
- Rebecca est l'âme de ce roman.
413
00:26:03,876 --> 00:26:05,376
La trajectoire de Franck,
414
00:26:05,542 --> 00:26:08,376
c'est de comprendre
qu'il est passé à côté d'elle.
415
00:26:10,209 --> 00:26:12,042
Dedalus n'est pas qu'un polar,
416
00:26:12,459 --> 00:26:14,001
c'est l'histoire d'un regret.
417
00:26:15,834 --> 00:26:16,667
Et toi,
418
00:26:16,834 --> 00:26:18,417
qu'est-ce qui te touche ?
419
00:26:20,417 --> 00:26:24,417
- Je sais pas... Plein de choses,
j'aime bien les énigmes.
420
00:26:28,876 --> 00:26:32,251
- On ne fait pas de parallèle avec Joyce
par goût des énigmes.
421
00:26:34,209 --> 00:26:38,001
- Pour moi, c'est un livre qui parle
avant tout d'un deuil...
422
00:26:39,001 --> 00:26:40,084
impossible.
423
00:26:41,709 --> 00:26:43,167
Et je sais ce que c'est.
424
00:26:48,251 --> 00:26:51,542
- Angstrom n'a rien compris
à la subtilité de la trilogie.
425
00:26:53,251 --> 00:26:55,542
Sa façon d'en parler, c'est grossier.
426
00:26:56,042 --> 00:26:58,959
Il ferait n'importe quoi
pour gagner de l'argent.
427
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Il finira parle regretter.
428
00:27:05,917 --> 00:27:08,501
Je suis ravie
de te connaître un peu mieux,
429
00:27:08,667 --> 00:27:09,876
Alex Goodman.
430
00:27:11,501 --> 00:27:14,834
- Tu devrais laisser une chance
aux autres de te connaître.
431
00:27:18,709 --> 00:27:19,959
Musique douce
432
00:27:20,126 --> 00:27:21,834
...
433
00:27:22,001 --> 00:27:25,251
- Je comprends ce qui t'a motivé,
outre l'argent,
434
00:27:25,417 --> 00:27:26,501
évidemment.
435
00:27:27,209 --> 00:27:30,084
Traducteur,
c'est une vie par procuration.
436
00:27:30,251 --> 00:27:31,459
...
437
00:27:31,626 --> 00:27:34,542
Un nom que personne ne retient jamais,
438
00:27:34,709 --> 00:27:37,126
qui n'atteint jamais la couverture.
439
00:27:37,292 --> 00:27:39,251
...
440
00:27:39,417 --> 00:27:40,084
- Ah !
441
00:27:40,251 --> 00:27:42,834
- Toi, tu avais d'autres ambitions.
442
00:27:43,001 --> 00:27:45,959
...
443
00:27:46,126 --> 00:27:48,292
Et les moyens de tes ambitions.
444
00:27:48,459 --> 00:27:52,292
...
445
00:27:52,459 --> 00:27:56,501
J'ai toujours été bon avec toi.
Je t'ai donné ta chance.
446
00:27:56,667 --> 00:27:58,292
...
447
00:27:58,459 --> 00:28:00,376
Je peux le faire encore une fois.
448
00:28:01,334 --> 00:28:02,459
À condition...
449
00:28:03,834 --> 00:28:06,542
que tu me racontes
ce que je veux savoir.
450
00:28:09,126 --> 00:28:10,959
Dis-moi quelque chose, merde !
451
00:28:11,417 --> 00:28:12,584
Taikie-walkie
452
00:28:12,751 --> 00:28:19,251
...
453
00:28:19,417 --> 00:28:22,501
(En portugais)
- Katerina se prépare pour le grand match.
454
00:28:22,667 --> 00:28:24,959
Ça va être une partie d'anthologie.
455
00:28:25,126 --> 00:28:26,459
Elle s'élance, elle tire...
456
00:28:26,626 --> 00:28:27,417
et strike !
457
00:28:27,584 --> 00:28:28,709
Cris de joie
458
00:28:29,209 --> 00:28:30,334
...
459
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
- Ça, c'est incroyable.
460
00:28:36,751 --> 00:28:37,959
- Qu'est-ce que tu fous là ?
461
00:28:38,126 --> 00:28:39,959
Noël, c'est pas pour les misanthropes.
462
00:28:40,126 --> 00:28:42,626
- J'ai un faible pour le champagne.
463
00:28:42,792 --> 00:28:43,959
- C'est pas bien.
464
00:28:44,126 --> 00:28:46,834
- Merci pour l'invitation.
- Mais de rien.
465
00:28:47,001 --> 00:28:47,626
Mas-Y-
466
00:28:47,792 --> 00:28:50,209
- Je comptais pas
vous laisser avec le boss.
467
00:28:50,376 --> 00:28:51,292
Mas-Y-
468
00:28:51,459 --> 00:28:53,001
Dégage.
-OK, l'italien
469
00:28:54,959 --> 00:28:55,876
- Oh, oh...
470
00:28:56,417 --> 00:28:57,209
- OH !
471
00:28:57,542 --> 00:28:58,751
- Excuse-moi.
- T'excuser ?
472
00:28:58,917 --> 00:29:02,167
On est venus pour jouer,
alors on joue ou pas ?
473
00:29:02,334 --> 00:29:03,042
Visiblement,
474
00:29:03,209 --> 00:29:04,251
on joue pas.
475
00:29:04,417 --> 00:29:06,376
- Les Italiens ne font rien d'autre
476
00:29:06,542 --> 00:29:08,251
avec leurs mains que parler.
477
00:29:08,417 --> 00:29:10,834
- Tu vas en sortir encore des clichés ?
478
00:29:11,001 --> 00:29:11,834
- J'adore ça.
479
00:29:12,001 --> 00:29:13,126
- Ouais...
480
00:29:13,292 --> 00:29:14,251
- Tu es le pire.
481
00:29:14,417 --> 00:29:16,334
- Tu devrais pas danser le flamenco ?
482
00:29:16,501 --> 00:29:18,084
- Hé !
- Ah non, non !
483
00:29:18,251 --> 00:29:20,417
C'est l'Espagne ! Je confonds toujours,
484
00:29:20,584 --> 00:29:21,876
comme tout le monde.
485
00:29:22,292 --> 00:29:23,459
- Avec moi, allez-y.
486
00:29:23,626 --> 00:29:25,084
Les Grecs ont créé
487
00:29:25,251 --> 00:29:28,584
le vin, le théâtre et la démocratie.
Qui dit mieux ?
488
00:29:28,751 --> 00:29:30,417
- C'était y a 3 000 ans !
489
00:29:31,292 --> 00:29:31,959
- C'est vrai.
490
00:29:32,126 --> 00:29:34,292
- Vous vous reposez sur vos lauriers.
491
00:29:34,459 --> 00:29:35,167
- Et puis.
492
00:29:35,334 --> 00:29:37,126
Vous ne payez pas vos impôts.
493
00:29:37,292 --> 00:29:38,376
Rire nasal
494
00:29:40,334 --> 00:29:41,584
Mais je rigole !
495
00:29:41,751 --> 00:29:42,792
Tintement de verre
496
00:29:43,876 --> 00:29:45,626
- Je voudrais porter un toast.
497
00:29:47,042 --> 00:29:48,917
Que ces 3 semaines d'enfermement
498
00:29:49,084 --> 00:29:51,876
donnent tort à ceux
qui pensent que la fraternité
499
00:29:52,042 --> 00:29:53,209
n'est qu'un fantasme.
500
00:29:53,959 --> 00:29:56,209
Laissez-moi citer
dans la langue de Shakespeare...
501
00:29:57,917 --> 00:30:00,834
Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
502
00:30:01,501 --> 00:30:04,084
C'est de l'amour, ce doux amour
503
00:30:04,251 --> 00:30:05,667
- Tu connais ?
- Ouais.
504
00:30:06,042 --> 00:30:10,834
- C'EST LA SEULE CHOSE
DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI
505
00:30:11,001 --> 00:30:13,959
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,834
C'EST DE L'AMOUR, CE DOUX AMOUR
507
00:30:18,001 --> 00:30:20,251
PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
508
00:30:20,417 --> 00:30:22,959
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
509
00:30:23,584 --> 00:30:26,334
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
510
00:30:30,501 --> 00:30:31,876
-Oh !
- Et moi ?
511
00:30:32,042 --> 00:30:34,626
*"Ave Maria"
(Schubert, instrumental)
512
00:30:34,792 --> 00:30:48,417
*...
513
00:30:49,209 --> 00:30:50,834
Bips
514
00:30:51,001 --> 00:31:00,376
*...
515
00:31:00,542 --> 00:31:02,417
Musique oppressante
516
00:31:02,584 --> 00:31:07,417
*...
517
00:31:07,584 --> 00:31:10,001
...
518
00:31:10,167 --> 00:31:12,292
Pas
519
00:31:14,459 --> 00:31:16,834
(En portugais)
Qu'est-ce qui se passe, putain ?
520
00:31:17,001 --> 00:31:19,917
-"Les 10 premières pages
de Dedalus tome 3
521
00:31:20,084 --> 00:31:21,876
"ne t'appartiennent plus.
522
00:31:22,042 --> 00:31:25,459
"5 millions d'euros
stopperont l'hémorragie.
523
00:31:25,626 --> 00:31:28,084
"Si tu ne verses pas
la somme d'ici 24 heures,
524
00:31:28,251 --> 00:31:32,167
"100 pages supplémentaires
apparaîtront demain sur la toile.
525
00:31:32,334 --> 00:31:35,959
"Et si tu t'obstines, c'est le livre
en entier qui t'échappera.
526
00:31:36,126 --> 00:31:40,626
"Ne réfléchis pas trop et dépêche-toi.
Ainsi, tu trouveras la paix.
527
00:31:40,792 --> 00:31:41,792
"Réjouis-toi,
528
00:31:41,959 --> 00:31:46,667
"ton malheur rend la multitude
des fans d'Oscar Brach heureuse.
529
00:31:46,834 --> 00:31:50,334
"Nombre d'entre eux traduisent
son français flamboyant
530
00:31:50,501 --> 00:31:53,084
"dans leur langue
pour la beauté du geste.
531
00:31:53,251 --> 00:31:56,001
"Internet dépasse les clivages culturels
532
00:31:56,334 --> 00:31:57,751
"et réunit les hommes...
533
00:31:57,917 --> 00:32:02,001
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui,
c'est de l'amour, ce doux...
534
00:32:02,792 --> 00:32:03,834
"amour."
535
00:32:04,667 --> 00:32:07,834
Il paraît que vous avez
un joli filet de voix.
536
00:32:11,334 --> 00:32:12,834
- On nous observe, on dirait.
537
00:32:13,417 --> 00:32:15,126
- Le coupable est parmi nous.
538
00:32:17,417 --> 00:32:19,751
- La traduction est interrompue.
539
00:32:19,917 --> 00:32:23,584
Les 100 dernières pages
n'étant pas distribuées, le coupable
540
00:32:23,751 --> 00:32:26,501
ne pourra pas
mettre sa menace à exécution.
541
00:32:26,667 --> 00:32:29,001
D'ici à ce qu'on le trouve,
chômage technique.
542
00:32:29,167 --> 00:32:30,167
- Si vous le trouvez pas ?
543
00:32:30,334 --> 00:32:31,542
- Ne t'inquiète pas, Éric,
544
00:32:31,709 --> 00:32:34,459
on va le trouver. On va le démasquer.
545
00:32:35,042 --> 00:32:35,959
Il rit.
546
00:32:36,126 --> 00:32:40,042
....
547
00:32:40,876 --> 00:32:43,459
- Un commentaire, M. Kedrinos ?
548
00:32:43,792 --> 00:32:46,459
...
549
00:32:46,626 --> 00:32:49,959
- Excusez-moi. C'est juste
que si vous ne payez pas tout de suite,
550
00:32:50,126 --> 00:32:51,584
vous êtes dans la merde.
551
00:32:51,751 --> 00:32:53,334
Personne n'achètera au prix fort
552
00:32:53,501 --> 00:32:55,959
un livre dont il a déjà lu
plus de la moitié.
553
00:32:56,501 --> 00:32:57,501
Vous êtes baisé.
554
00:32:57,667 --> 00:33:01,959
....
555
00:33:03,334 --> 00:33:04,042
Oh!
556
00:33:04,209 --> 00:33:06,876
(En russe)
- Arrêtez ça tout de suite !
557
00:33:07,042 --> 00:33:08,084
- Vous êtes cinglé.
558
00:33:08,251 --> 00:33:09,751
(En anglais)
- Ras le cul, je me casse.
559
00:33:10,834 --> 00:33:11,834
Cris
560
00:33:12,001 --> 00:33:12,709
- Rose-Marie...
561
00:33:12,876 --> 00:33:15,126
- Tout peut se régler très rapidement.
562
00:33:15,959 --> 00:33:17,251
Ça ne tient qu'à vous.
563
00:33:17,751 --> 00:33:19,084
Musique inquiétante
564
00:33:19,251 --> 00:33:22,876
...
565
00:33:23,042 --> 00:33:25,417
- Combien demande le hacker ?
*-5 millions.
566
00:33:26,626 --> 00:33:27,751
- On appelle la police.
567
00:33:28,459 --> 00:33:31,292
*-La fuite vient de l'intérieur,
laissez-moi faire.
568
00:33:31,459 --> 00:33:33,834
*il suffit que je trouve le plus mégalo.
569
00:33:34,001 --> 00:33:37,126
- C'est peut-être une femme.
Ta misogynie te perdra.
570
00:33:37,292 --> 00:33:38,792
- C'est pas un téléphone.
571
00:33:38,959 --> 00:33:42,667
*-T'es le seul à connaître l'auteur,
à posséder le manuscrit !
572
00:33:42,834 --> 00:33:45,084
*On sait même pas où t'es.
- C'était le deal.
573
00:33:45,251 --> 00:33:46,626
*-C'est la panique.
574
00:33:46,792 --> 00:33:49,126
*Les éditeurs étrangers
nous menacent de procès.
575
00:33:49,667 --> 00:33:53,542
- Allez-y, contrôlez, contrôlez.
Je peux même vous aider.
576
00:33:54,251 --> 00:33:56,834
- On vit sur les prévisions
des recettes du tome 3.
577
00:33:57,001 --> 00:33:58,542
On est déjà déficitaires !
578
00:33:58,709 --> 00:34:00,209
Si tu fais rien, c'est la ruine.
579
00:34:00,376 --> 00:34:03,167
(En portugais)
- Arrêtez !
580
00:34:03,334 --> 00:34:04,459
Cri
581
00:34:04,959 --> 00:34:05,917
Fils de pute.
582
00:34:06,084 --> 00:34:07,751
Touchez pas à mes affaires !
583
00:34:07,917 --> 00:34:09,001
Lâchez-moi.
584
00:34:09,167 --> 00:34:10,251
Cri
585
00:34:11,126 --> 00:34:13,042
- Et Oscar Brach en pense quoi ?
586
00:34:13,209 --> 00:34:14,292
*-Il sait pas.
587
00:34:14,626 --> 00:34:15,376
- Comment ça ?
588
00:34:15,542 --> 00:34:18,001
*-J'ai le coupable sous la main.
589
00:34:18,167 --> 00:34:20,459
*C'est une question d'heures
avant que je l'attrape.
590
00:34:20,626 --> 00:34:22,751
*On protège ce qui est à soi.
591
00:34:27,584 --> 00:34:29,001
On m'attaque, je me défends.
592
00:34:29,959 --> 00:34:31,876
Je n'empêche personne de riposter.
593
00:34:32,292 --> 00:34:36,126
Les gens sont si faibles.
Regardez-vous, là !
594
00:34:36,584 --> 00:34:40,251
Vous êtes scandalisée,
mais vous n'osez pas parler franchement.
595
00:34:40,417 --> 00:34:43,542
- Si je le faisais, je perdrais mon job.
- Et alors ?
596
00:34:43,709 --> 00:34:44,751
- J'aime mon job.
597
00:34:44,917 --> 00:34:46,709
- Vous aimez faire la larbine.
598
00:34:48,917 --> 00:34:50,501
- Non, j'aime la littérature.
599
00:34:50,667 --> 00:34:52,167
- Devenez éditrice dans ce cas.
600
00:34:53,042 --> 00:34:55,709
C'est pas ma faute
si les gens manquent d'ambition !
601
00:34:56,584 --> 00:34:58,542
- C'est grave ce que vous faites.
602
00:34:59,084 --> 00:35:02,292
Angstrom n'est pas au-dessus des lois,
vous non plus.
603
00:35:04,501 --> 00:35:05,751
Non ! Non !
604
00:35:05,917 --> 00:35:08,209
Ne touchez pas à ça ! Ça, c'est à moi !
605
00:35:22,834 --> 00:35:26,001
- Vous êtes une petite cachottière,
Mme Tuxen.
606
00:35:27,084 --> 00:35:29,751
- Ce n'est pas une transcription
de Dedalus.
607
00:35:30,209 --> 00:35:33,459
N'importe qui pouvant lire
le danois vous le certifiera.
608
00:35:34,667 --> 00:35:37,084
(En danois)
- Vous avez un style affreux.
609
00:35:40,584 --> 00:35:41,751
Elle bredouille.
610
00:35:43,084 --> 00:35:44,376
- Je n'ai pas fini.
611
00:35:44,542 --> 00:35:45,584
- Ah ?
612
00:35:45,876 --> 00:35:47,542
- C'est mon premier roman.
613
00:35:49,751 --> 00:35:51,334
- Vous êtes dessus depuis quand ?
614
00:35:52,792 --> 00:35:53,459
Allez !
615
00:35:54,001 --> 00:35:55,292
Dites-moi la vérité.
616
00:35:56,459 --> 00:35:57,584
- Huit ans.
617
00:35:58,042 --> 00:35:58,667
- Ah !
618
00:35:58,834 --> 00:36:00,792
- Mais j'ai eu un vrai déclic ici.
619
00:36:00,959 --> 00:36:01,792
- Ah !
620
00:36:06,042 --> 00:36:07,126
Vous savez...
621
00:36:08,876 --> 00:36:11,959
Votre contrat vous interdit
toute autre activité
622
00:36:12,126 --> 00:36:14,042
pendant la durée de la traduction.
623
00:36:14,709 --> 00:36:17,292
- Vous ne savez pas
ce qu'est la vie de famille.
624
00:36:18,001 --> 00:36:21,001
Cet isolement est l'occasion
de finir mon livre.
625
00:36:21,167 --> 00:36:22,459
- Allons, Mme Tuxen...
626
00:36:23,792 --> 00:36:26,042
Vous n'avez aucun talent.
627
00:36:27,209 --> 00:36:29,251
En vous, il y a une petite voix
628
00:36:29,417 --> 00:36:33,876
qui vous le répète et que vous faites
semblant de ne pas écouter.
629
00:36:37,084 --> 00:36:39,626
Il n'est jamais bon de s'illusionner.
630
00:36:40,792 --> 00:36:43,126
Un jour, vous me remercierez.
631
00:37:06,417 --> 00:37:07,542
- Qu'est-ce que tu dis ?
632
00:37:07,709 --> 00:37:10,251
On a voulu me piéger.
-"Qui rougit
633
00:37:10,417 --> 00:37:13,667
"est déjà coupable.
La vraie innocence n'a honte de rien."
634
00:37:14,334 --> 00:37:15,376
Rousseau.
635
00:37:15,792 --> 00:37:17,792
- Qui que ce soit, respect.
636
00:37:18,042 --> 00:37:21,042
S'il a besoin d'aide,
qu'il me le fasse savoir.
637
00:37:21,209 --> 00:37:21,959
-Ça va pas ?
638
00:37:22,126 --> 00:37:24,626
Le hacker nous baise aussi !
639
00:37:25,459 --> 00:37:26,417
- Qui gagne le moins ici ?
640
00:37:26,584 --> 00:37:27,792
Hm?
641
00:37:28,417 --> 00:37:29,251
- Pourquoi ?
642
00:37:29,417 --> 00:37:33,084
C'est forcément les pauvres
qui rackettent les riches ?
643
00:37:35,292 --> 00:37:38,126
- Pourquoi ce serait
forcément l'un de nous ?
644
00:37:38,292 --> 00:37:39,917
Pourquoi pas Rose-Marie ?
645
00:37:40,501 --> 00:37:42,917
- Ou les gardes, les cuistots.
- Non.
646
00:37:43,084 --> 00:37:44,834
Ils n'étaient pas au bowling.
647
00:37:45,001 --> 00:37:46,292
Ils m'ont pas entendu.
648
00:37:46,459 --> 00:37:49,709
- Mais Rose-Marie, si.
C'est elle qui t'a vendu à Angstrom.
649
00:37:49,876 --> 00:37:51,751
- C'est une bonne élève.
650
00:37:51,917 --> 00:37:54,667
Elle n'aurait pas l'idée
de faire une chose pareille.
651
00:37:55,167 --> 00:37:56,459
- Angstrom doit payer.
652
00:37:57,042 --> 00:37:57,917
Et vite.
653
00:37:58,084 --> 00:37:59,084
-Il payera jamais.
654
00:37:59,251 --> 00:38:02,376
Dans tout roman policier,
la 1re rançon n'est pas payée.
655
00:38:02,542 --> 00:38:04,584
C'est simplement le début des emmerdes.
656
00:38:04,751 --> 00:38:08,126
La 2e fait monter la pression,
mais n'est pas soldée.
657
00:38:08,292 --> 00:38:11,167
Personne ne craque avant la 3e,
mais il est trop tard.
658
00:38:11,542 --> 00:38:14,126
-"Un mystère est une suite
de choses simples."
659
00:38:14,292 --> 00:38:16,501
Dedalus, tome 1, chapitre 4.
660
00:38:18,251 --> 00:38:20,709
- Exactement,
il faut penser comme le hacker.
661
00:38:21,584 --> 00:38:25,292
À sa place, j'aurais recopié le texte
à un moment ou un autre.
662
00:38:26,001 --> 00:38:26,751
- Quand ?
663
00:38:26,917 --> 00:38:29,876
On passe nos journées ensemble,
on l'aurait vu.
664
00:38:30,626 --> 00:38:31,709
- La nuit.
665
00:38:32,334 --> 00:38:34,042
- Comment il a accédé au Net?
666
00:38:36,834 --> 00:38:39,751
- Quelqu'un a pu
faire entrer un smartphone
667
00:38:39,917 --> 00:38:42,084
en pièces détachées dans le bunker.
668
00:38:42,959 --> 00:38:44,251
-Il le cacherait où ?
669
00:38:47,251 --> 00:38:49,334
-Il le garde tout contre lui.
670
00:38:49,501 --> 00:38:51,417
Musique oppressante
671
00:38:51,584 --> 00:38:53,042
...
672
00:38:53,209 --> 00:38:55,376
Rappelle-moi comment tu t'es fait ça.
673
00:38:55,542 --> 00:39:00,501
...
674
00:39:00,667 --> 00:39:01,792
- Je suis tombé de vélo.
675
00:39:01,959 --> 00:39:03,251
- Quand ?
676
00:39:03,417 --> 00:39:04,792
- Oui, quand ?
677
00:39:04,959 --> 00:39:09,126
...
678
00:39:09,292 --> 00:39:11,209
- Il y a... un mois.
679
00:39:11,376 --> 00:39:20,667
...
680
00:39:20,834 --> 00:39:21,584
Il crie.
681
00:39:21,751 --> 00:39:23,042
....
- Telma !
682
00:39:23,209 --> 00:39:24,126
....
683
00:39:24,292 --> 00:39:25,501
- Telma ! Telma !
684
00:39:26,251 --> 00:39:26,959
- Arrête !
685
00:39:27,126 --> 00:39:28,334
Cri
- T'es dingue.
686
00:39:28,501 --> 00:39:29,251
....
687
00:39:29,417 --> 00:39:32,001
- Il peut pas jouer aussi bien.
Y a rien dedans.
688
00:39:33,917 --> 00:39:35,209
- Si on se quitte pas des yeux,
689
00:39:35,667 --> 00:39:38,334
le hacker, il pourra pas recommencer.
690
00:39:38,751 --> 00:39:48,709
...
691
00:40:18,001 --> 00:40:20,501
- Je te propose pas de boire un verre.
692
00:40:28,376 --> 00:40:30,042
- Ça suffit, Alex.
693
00:40:30,376 --> 00:40:33,126
Ton numéro de jeune merdeux,
j'y crois plus.
694
00:40:34,167 --> 00:40:36,917
- Tu vas pas sombrer
dans la parano, pas toi...
695
00:40:38,542 --> 00:40:41,167
- Tu mens. Depuis le début.
696
00:40:41,709 --> 00:40:44,542
Je me suis renseignée avant de venir.
697
00:40:46,292 --> 00:40:47,876
Tu n'as jamais traduit
698
00:40:48,167 --> 00:40:52,001
ni "La morsure de Rebecca",
ni "Le baiser du poison".
699
00:40:52,251 --> 00:40:53,751
Musique oppressante
700
00:40:53,917 --> 00:41:02,334
...
701
00:41:02,501 --> 00:41:04,542
- Je suis dans la merde, Katerina.
702
00:41:04,751 --> 00:41:05,959
Sirènes de police
703
00:41:06,126 --> 00:41:14,834
....
704
00:41:24,001 --> 00:41:25,501
- Je vous écoute.
705
00:41:26,751 --> 00:41:28,209
- On n'a rien obtenu.
706
00:41:28,376 --> 00:41:30,876
Il ne veut parler qu'à Oscar Brach.
707
00:41:31,042 --> 00:41:33,834
- Et qu'on lui paye
ses traductions illégales ?
708
00:41:34,001 --> 00:41:36,751
Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse.
709
00:41:37,751 --> 00:41:40,251
- Vous voulez vraiment aller au procès ?
710
00:41:40,709 --> 00:41:43,667
Poursuivre un fan,
ça peut nuire à l'image de Dedalus.
711
00:41:48,751 --> 00:41:50,042
Musique oppressante
712
00:41:50,209 --> 00:42:01,667
...
713
00:42:01,834 --> 00:42:04,709
- Vous jouez un jeu dangereux,
jeune homme.
714
00:42:04,876 --> 00:42:08,417
La violation de propriété littéraire,
en France, c'est 5 ans de prison
715
00:42:08,584 --> 00:42:11,834
et 300 000 euros d'amende,
si vous avez de la chance.
716
00:42:12,417 --> 00:42:15,292
Et en Angleterre, 10.
Je ne suis pas réputé clément.
717
00:42:15,459 --> 00:42:18,126
- Vous avez montré mes traductions
à Oscar Brach ?
718
00:42:19,584 --> 00:42:21,917
Les vôtres sont moins bien,
pour les fans.
719
00:42:22,084 --> 00:42:23,792
- Les vrais fans achètent l'œuvre.
720
00:42:23,959 --> 00:42:28,626
- De vrais fans ont téléchargé ma version
10 millions de fois en 15 jours.
721
00:42:29,084 --> 00:42:30,376
Et vous, ça marche ?
722
00:42:31,792 --> 00:42:33,584
- Vous vous croyez malin,
723
00:42:34,209 --> 00:42:36,126
mais vous vous êtes fait attraper.
724
00:42:36,292 --> 00:42:38,459
- C'est peut-être ce que je voulais.
725
00:42:40,376 --> 00:42:43,542
- Jamais vous ne rencontrerez
Oscar Brach.
726
00:42:43,709 --> 00:42:47,167
Même si vous Pintéressiez,
je ne vous ferais pas cette faveur.
727
00:42:47,334 --> 00:42:48,417
- Engagez-moi.
728
00:42:49,126 --> 00:42:51,667
Pour traduire le tome III.
Officiellement.
729
00:42:51,834 --> 00:42:53,126
- Tu te fous de nous.
730
00:42:53,292 --> 00:42:55,834
- En l'honneur de M. Brach.
- J'ai déjà quelqu'un.
731
00:42:56,001 --> 00:42:58,459
- Aaron Troy. Il fait de la merde.
732
00:42:58,626 --> 00:43:02,459
- Être mon traducteur
ne vous permettra pas de le rencontrer.
733
00:43:02,626 --> 00:43:04,459
- Ça peut pas faire de mal.
734
00:43:05,792 --> 00:43:07,084
Vous avez tout à gagner
735
00:43:07,251 --> 00:43:10,542
et rien a perdre.
Je travaillerai gratuitement.
736
00:43:12,626 --> 00:43:15,167
Je connais parfaitement son œuvre,
bordel de merde !
737
00:43:15,334 --> 00:43:17,792
- Ça suffit. Ramenez-le en cellule.
738
00:43:17,959 --> 00:43:20,376
- Je peux deviner
la 1re phrase du tome 3.
739
00:43:20,876 --> 00:43:21,917
Facile !
740
00:43:22,834 --> 00:43:24,126
Qu'est-ce qu'il dit ?
741
00:43:24,792 --> 00:43:26,709
- Vous avez peur que j'y arrive ?
742
00:43:30,459 --> 00:43:33,251
- Vous voulez bien nous laisser,
s'il vous plaît?
743
00:43:34,959 --> 00:43:36,001
- Venez.
744
00:43:36,167 --> 00:43:37,459
Musique légère
745
00:43:37,626 --> 00:43:46,376
...
746
00:43:47,001 --> 00:43:48,251
Mas-Y-
747
00:43:49,084 --> 00:43:50,417
Impressionne-moi.
748
00:43:50,876 --> 00:44:02,584
...
749
00:44:02,751 --> 00:44:04,126
Il griffonne.
750
00:44:04,292 --> 00:44:08,667
...
...
751
00:44:08,834 --> 00:44:09,917
...
752
00:44:10,501 --> 00:44:14,209
...
...
753
00:44:14,376 --> 00:44:17,042
...
754
00:44:17,209 --> 00:44:22,459
...
...
755
00:44:22,626 --> 00:44:45,376
...
756
00:44:45,542 --> 00:44:46,834
- Comment tu as fait ?
757
00:44:47,792 --> 00:44:52,626
- La 1re phrase du tome 2 est composée
du 1er mot de chaque chapitre du tome 1.
758
00:44:53,209 --> 00:44:55,334
Je me suis fié
à la mathématique de Brach.
759
00:44:55,501 --> 00:44:58,584
J'en ai déduit qu'il ferait
la même chose du 2 au 3.
760
00:45:00,584 --> 00:45:01,417
- Brillant.
761
00:45:03,042 --> 00:45:07,376
- Mais Angstrom est persuadé
que je suis le hacker, maintenant.
762
00:45:09,251 --> 00:45:11,376
Je voulais rencontrer Oscar Brach,
763
00:45:11,542 --> 00:45:14,626
mais je ne l'utiliserais jamais
pour me faire du fric!
764
00:45:15,376 --> 00:45:16,667
Je peux pas le trahir.
765
00:45:16,834 --> 00:45:19,667
- Tu l'as trahi en bradant
les 2 tomes sur Internet.
766
00:45:19,834 --> 00:45:21,126
- La traduction anglaise
767
00:45:21,292 --> 00:45:24,709
était à l'image d'Angstrom :
clinquante, dénuée de fond.
768
00:45:25,667 --> 00:45:28,292
Les lecteurs
faisaient circuler des pétitions
769
00:45:28,459 --> 00:45:30,584
pour qu'on remplace le traducteur.
770
00:45:31,459 --> 00:45:33,584
Si on trouve pas le coupable...
771
00:45:35,167 --> 00:45:36,209
Je suis mort.
772
00:45:42,501 --> 00:45:44,334
- J'ai failli voler le manuscrit.
773
00:45:45,084 --> 00:45:46,376
J'en pouvais plus,
774
00:45:46,542 --> 00:45:48,209
je voulais connaître la fin.
775
00:45:48,667 --> 00:45:50,376
- Tu sais où Angstrom le cache ?
776
00:45:51,751 --> 00:45:55,001
-Il ne lâche jamais sa mallette.
C'était facile de deviner.
777
00:45:55,167 --> 00:45:56,251
- Et le code ?
778
00:45:57,792 --> 00:46:01,501
-1-2-3, le plus commun avec 3-2-1,
779
00:46:01,834 --> 00:46:04,459
5-6-7, 7-6-5.
780
00:46:05,209 --> 00:46:09,917
6-6-6, le nombre du diable.
9-11, pour le 11-Septembre.
781
00:46:10,209 --> 00:46:12,667
365, le nombre de jours annuels.
782
00:46:13,751 --> 00:46:16,376
069, la position sexuelle.
783
00:46:17,334 --> 00:46:18,667
007.
784
00:46:19,292 --> 00:46:21,292
7-7-7, trois fois le chiffre sacré.
785
00:46:22,376 --> 00:46:26,709
"Ce sont les codes les plus utilisés
pour les mallettes à verrous."
786
00:46:27,292 --> 00:46:30,209
Dedalus, tome 1, chapitre 15.
787
00:46:30,376 --> 00:46:31,917
Musique calme
788
00:46:32,626 --> 00:46:36,376
Pour Angstrom, évidemment,
c'est la position sexuelle qui a marché.
789
00:46:36,542 --> 00:46:37,834
...
790
00:46:38,001 --> 00:46:39,126
...
*Radio
791
00:46:39,292 --> 00:46:43,584
...
*...
792
00:46:43,751 --> 00:46:45,292
- Vous allez partir pour Londres.
793
00:46:45,459 --> 00:46:46,751
Rapportez-moi
794
00:46:46,917 --> 00:46:49,626
tout ce que vous trouverez
sur Alex Goodman.
795
00:46:50,334 --> 00:46:53,167
Prouvez-moi
que vous aimez vraiment la littérature.
796
00:46:53,792 --> 00:47:16,917
...
797
00:47:17,084 --> 00:47:20,042
- Bah oui ! Effectivement,
ne perdons pas de temps.
798
00:47:20,209 --> 00:47:33,584
...
799
00:47:33,751 --> 00:47:37,792
Éric, je suis chez M. Goodman,
y a rien contre lui, je suis désolée.
800
00:47:38,376 --> 00:47:42,126
Par contre, y a quelque chose
qui m'a tracassée pendant le voyage.
801
00:47:42,292 --> 00:47:45,417
Trois traducteurs sont montés
au manoir depuis leur arrivée
802
00:47:45,584 --> 00:47:48,334
et je pense qu'ils ont pu accéder
à Internet de là.
803
00:47:49,042 --> 00:47:53,042
J'ai eu à l'œil M. Farelli et Mme Tuxen,
mais pas Mme Anisinova.
804
00:47:54,334 --> 00:47:58,209
Les 10 premières pages de Dedams
téléchargées des millions de fois
805
00:47:58,376 --> 00:48:03,959
...
806
00:48:04,126 --> 00:48:05,417
- Eh bien, voilà.
807
00:48:05,584 --> 00:48:07,209
Dans un instant, nous serons fixés.
808
00:48:07,376 --> 00:48:09,584
...
809
00:48:09,751 --> 00:48:14,292
Nous verrons pour qui cette situation
est la plus insupportable.
810
00:48:31,501 --> 00:48:35,876
Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer
un e-mail, maintenant ! Allez !
811
00:48:36,542 --> 00:48:37,667
Bips
812
00:48:50,251 --> 00:48:51,542
"Mon cher Éric,
813
00:48:51,709 --> 00:48:53,001
"je t'aurais cru plus rapide.
814
00:48:53,167 --> 00:48:58,001
"C'est 100 pages supplémentaires
que je viens d'offrir au monde
815
00:48:58,167 --> 00:49:02,626
"et 20 millions d'euros
qui pourront sauver ce qu'il te reste.
816
00:49:03,167 --> 00:49:05,959
"Tu as déjà trop abusé
de ma générosité.
817
00:49:06,126 --> 00:49:06,959
"Je te laisse
818
00:49:07,126 --> 00:49:11,042
"6 heures avant que mes aventures
ne continuent à t'échapper.
819
00:49:11,209 --> 00:49:14,667
"Décide-toi à faire le bon choix
et prends un peu sur toi.
820
00:49:15,917 --> 00:49:18,292
"Qui rougit est déjà coupable.
821
00:49:19,126 --> 00:49:20,792
"La vraie innocence
822
00:49:21,751 --> 00:49:23,209
"n'a honte de rien."
823
00:49:24,084 --> 00:49:25,042
- Alors quoi ?
824
00:49:25,209 --> 00:49:27,542
Cette fois,
c'est Ingrid qu'a fait le coup ?
825
00:49:28,167 --> 00:49:29,001
- J'ai dit ça.
826
00:49:30,167 --> 00:49:31,459
C'est de la magie noire.
827
00:49:34,542 --> 00:49:36,292
-"La magie n'est pas de ce monde."
828
00:49:36,792 --> 00:49:38,084
Dedalus, tome 2,
829
00:49:38,251 --> 00:49:39,417
chapitre 10.
830
00:49:39,709 --> 00:49:42,876
- Vous connaissez aussi
par cœur tout le tome 3 ?
831
00:49:43,959 --> 00:49:45,751
C'est ainsi que vous avez procédé ?
832
00:49:45,917 --> 00:49:46,542
- Pardon ?
833
00:49:46,709 --> 00:49:47,584
- Faites pas l'innocente.
834
00:49:48,376 --> 00:49:51,292
Vous jouez les Rebecca,
travaillez 10 fois plus
835
00:49:51,459 --> 00:49:54,792
que les autres,
redoublez d'efforts pour attirer
836
00:49:54,959 --> 00:49:56,626
mon attention, hein ?
837
00:49:56,917 --> 00:49:58,542
Pour être invitée dans mon bureau.
838
00:49:59,209 --> 00:50:00,501
- C'était pas prémédité.
839
00:50:00,667 --> 00:50:03,167
- Mais tout en vous est prémédité !
840
00:50:03,334 --> 00:50:04,001
- C'est elle.
841
00:50:04,751 --> 00:50:05,834
C'est évident.
842
00:50:07,792 --> 00:50:09,751
- Vous essayez de semer la discorde.
843
00:50:09,917 --> 00:50:12,167
- On protège ce qui est à soi.
844
00:50:14,834 --> 00:50:16,417
- Oh basta !
845
00:50:17,084 --> 00:50:18,084
Cris
846
00:50:18,251 --> 00:50:19,542
....
847
00:50:19,709 --> 00:50:21,042
- Dario, arrête !
848
00:50:21,417 --> 00:50:23,292
- Je reste pas enfermé à cause de toi !
849
00:50:23,751 --> 00:50:24,751
Sale conne !
850
00:50:24,917 --> 00:50:25,751
- Arrête !
851
00:50:25,917 --> 00:50:27,001
Cri
852
00:50:27,334 --> 00:50:28,459
- Stop ! Stop !
853
00:50:28,626 --> 00:50:30,292
- Qu'est-ce que...
- Hé oh !
854
00:50:30,626 --> 00:50:31,334
Hé!Oh!
855
00:50:32,584 --> 00:50:33,751
- Dario, arrête !
856
00:50:34,042 --> 00:50:34,834
Arrête !
857
00:50:35,376 --> 00:50:36,376
- Lâche!
858
00:50:36,834 --> 00:50:37,542
- Hé !
859
00:50:37,709 --> 00:50:38,501
- Alex !
860
00:50:39,959 --> 00:50:40,834
Lâche-le.
861
00:50:41,501 --> 00:50:42,626
- Ça va. ça va !
862
00:50:47,626 --> 00:50:48,834
Je sais que c'est toi.
863
00:50:49,501 --> 00:50:50,459
Je le sais.
864
00:50:50,626 --> 00:50:51,917
Je le prouverai.
865
00:50:52,501 --> 00:50:53,792
Tu vas voir. Je le sais.
866
00:50:54,792 --> 00:50:55,917
- Tant que personne
867
00:50:56,084 --> 00:50:59,001
ne se sera dénoncé,
vous n'aurez plus rien de moi.
868
00:50:59,501 --> 00:51:01,834
- Vous n'allez pas nous laisser
mourir de faim...
869
00:51:03,292 --> 00:51:04,376
- Je vais me gêner!
870
00:51:07,126 --> 00:51:09,209
- Ça va aller... Ça va aller.
871
00:51:09,376 --> 00:51:12,626
- Non, ça va pas aller.
Plus d'eau ! Plus de chauffage !
872
00:51:12,792 --> 00:51:13,667
Plus de bouffe !
873
00:51:13,834 --> 00:51:17,001
- Essaie d'être un peu psychologue !
Calme-toi, Javier.
874
00:51:17,709 --> 00:51:20,001
- Oh... Le plus dur est passé.
875
00:51:20,501 --> 00:51:21,542
Cris
876
00:51:21,709 --> 00:51:22,584
- Génial !
877
00:51:22,751 --> 00:51:24,001
- Pourquoi il fait noir ?
878
00:51:24,167 --> 00:51:26,667
- Ils font exprès, ces bâtards !
- Allumez !
879
00:51:32,584 --> 00:51:33,709
Il frissonne.
880
00:51:34,917 --> 00:51:36,001
(-Ça va ?)
881
00:51:42,084 --> 00:51:43,376
Faut se barrer d'ici.
882
00:51:45,126 --> 00:51:46,959
- Quelqu'un vous attend dehors ?
883
00:51:49,876 --> 00:51:51,209
- Mon chien, peut-être.
884
00:51:54,834 --> 00:51:55,876
- Mes amants.
885
00:51:56,459 --> 00:51:57,709
Et encore,
886
00:51:57,876 --> 00:52:00,417
ils sont capables de s'amuser sans moi.
887
00:52:01,751 --> 00:52:04,459
- Ma fille.
Mais elle est grande, maintenant.
888
00:52:05,376 --> 00:52:07,542
Ça fait des mois que je ne l'ai pas vue.
889
00:52:08,292 --> 00:52:10,542
On est devenues des étrangères.
890
00:52:14,251 --> 00:52:15,626
Ne t'inquiète pas, Helene.
891
00:52:16,167 --> 00:52:19,834
Tu as de la chance,
ton mari et tes enfants t'aiment.
892
00:52:20,584 --> 00:52:21,667
- Mais moi non.
893
00:52:23,292 --> 00:52:24,542
- Tu ne le penses pas.
894
00:52:25,209 --> 00:52:27,001
- Au contraire, c'est affreux.
895
00:52:28,251 --> 00:52:32,001
J'ai l'impression de n'avoir
jamais été aussi clairvoyante.
896
00:52:33,834 --> 00:52:37,251
Depuis que je suis là,
je me rends compte que,
897
00:52:37,626 --> 00:52:40,209
malgré ce que je fais
pour croire le contraire,
898
00:52:42,292 --> 00:52:43,542
ils me manquent pas.
899
00:52:45,667 --> 00:52:47,584
Aucun d'entre eux, même le bébé.
900
00:52:49,584 --> 00:52:53,709
C'est comme s'ils n'étaient que...
que des concepts pour moi.
901
00:52:55,501 --> 00:52:57,917
Tout ce que je voulais
quand j'étais jeune,
902
00:52:58,917 --> 00:53:02,667
c'était écrire des romans,
voir le monde.
903
00:53:05,084 --> 00:53:07,126
Je n'ai jamais voulu d'enfants.
904
00:53:10,042 --> 00:53:12,042
C'est Carl qui a insisté.
905
00:53:14,709 --> 00:53:17,334
J'ai cédé pour lui faire plaisir.
906
00:53:18,959 --> 00:53:19,834
Elle renifle.
907
00:53:20,001 --> 00:53:23,626
J'ai toujours fait ça.
Faire plaisir à tout le monde.
908
00:53:23,959 --> 00:53:26,334
C'est même ça
qui m'a donné envie d'écrire.
909
00:53:26,917 --> 00:53:28,542
Rendre les gens heureux.
910
00:53:29,501 --> 00:53:32,001
Mais j'ai eu trop peur
de passer à l'acte.
911
00:53:32,584 --> 00:53:33,626
Tout en en voulant
912
00:53:34,042 --> 00:53:37,376
à mon mari, à mes enfants
de bouffer mon temps,
913
00:53:37,917 --> 00:53:39,292
mon espace créatif.
914
00:53:40,251 --> 00:53:44,084
Je leur en voulais
d'être seulement une traductrice !
915
00:53:44,834 --> 00:53:47,417
Et pas une auteure digne de ce nom !
916
00:53:50,376 --> 00:53:54,376
Sans jamais me l'avouer, mais...
mais en me coupant d'eux quand même.
917
00:53:56,042 --> 00:53:56,667
La vérité,
918
00:53:56,834 --> 00:53:59,042
c'est que je suis incapable d'écrire.
919
00:54:01,084 --> 00:54:03,501
Mais à force
de me raconter le contraire,
920
00:54:05,334 --> 00:54:07,459
j'ai perdu sur tous les plans.
921
00:54:10,959 --> 00:54:12,084
Elle pleure.
922
00:54:12,251 --> 00:54:13,626
Musique triste
923
00:54:13,792 --> 00:54:19,751
...
...
924
00:54:19,917 --> 00:54:23,084
- Tu m'as amadoué au 1er regard.
Tu portes un masque
925
00:54:23,251 --> 00:54:25,042
et je me suis fait avoir.
926
00:54:26,251 --> 00:54:29,209
Toi et moi,
on est des êtres de sang-froid.
927
00:54:29,376 --> 00:54:31,334
...
928
00:54:32,042 --> 00:54:33,584
Alors donne-moi ma chance.
929
00:54:33,751 --> 00:54:35,376
...
930
00:54:35,542 --> 00:54:37,001
Donne-moi ma chance.
931
00:54:37,376 --> 00:54:38,751
...
932
00:54:38,917 --> 00:54:40,001
S'il te plaît!
933
00:54:40,292 --> 00:54:43,084
- Eh ben voilà ! "S'il te plaît."
934
00:54:43,917 --> 00:54:47,376
Le mot magique.
C'était pas si difficile, vous voyez.
935
00:54:49,042 --> 00:54:52,501
Même sans imagination,
vous racontez bien les histoires.
936
00:54:52,959 --> 00:54:54,792
- Tout ce que j'ai dit est vrai.
937
00:54:54,959 --> 00:54:56,376
- Ça reste à vérifier.
938
00:54:56,542 --> 00:54:59,417
Et vous avez surtout omis un détail.
939
00:54:59,584 --> 00:55:01,001
...
940
00:55:01,334 --> 00:55:03,292
C'est vous qui êtes en prison.
941
00:55:03,459 --> 00:55:04,959
...
942
00:55:05,751 --> 00:55:06,542
Pas moi.
943
00:55:07,292 --> 00:55:10,417
- Je suis innocent.
C'est un cas de légitime défense.
944
00:55:10,584 --> 00:55:12,501
-"Qui rougit est déjà coupable.
945
00:55:12,667 --> 00:55:13,542
...
946
00:55:13,709 --> 00:55:16,876
"La vraie innocence n'a honte de rien."
947
00:55:17,459 --> 00:55:19,626
- Qu'est-ce que tu veux à la fin ?
948
00:55:20,126 --> 00:55:22,251
- J'ai toujours été clair là-dessus.
949
00:55:23,001 --> 00:55:25,917
Rencontrer Oscar Brach.
950
00:55:26,959 --> 00:55:28,209
Je serais vous,
951
00:55:28,376 --> 00:55:31,084
je me déciderais enfin à le convaincre.
952
00:55:31,251 --> 00:55:50,001
...
953
00:55:50,167 --> 00:55:51,001
- Inter folia
954
00:55:51,334 --> 00:55:52,084
fulget.
955
00:55:52,751 --> 00:55:54,334
- Inter folia fulget.
956
00:55:56,667 --> 00:55:58,417
Hum ! Alors...
957
00:55:58,876 --> 00:56:01,459
Si je finalise
la sélection des traducteurs
958
00:56:01,834 --> 00:56:05,917
pour le bunker vers octobre,
je peux tabler sur une impression
959
00:56:06,084 --> 00:56:07,209
en février.
960
00:56:07,667 --> 00:56:10,917
J'ai trouvé un lieu de stockage
ultra-sécurisé.
961
00:56:11,501 --> 00:56:13,459
Lancement mondial vers...
962
00:56:13,626 --> 00:56:15,542
- Attends, Éric.
963
00:56:15,709 --> 00:56:19,584
- Ho, ho, tu vas me demander
du temps pour peaufiner.
964
00:56:19,751 --> 00:56:21,084
C'est pareil à chaque fois.
965
00:56:21,251 --> 00:56:24,876
Et moi, à chaque fois,
je te dis que tout est parfait.
966
00:56:25,042 --> 00:56:26,292
Et j'ai raison.
967
00:56:27,876 --> 00:56:29,709
- Je ne veux plus travailler avec toi.
968
00:56:31,626 --> 00:56:32,626
- Pardon ?
969
00:56:32,792 --> 00:56:34,709
- J'ai rendez-vous
avec d'autres éditeurs
970
00:56:35,042 --> 00:56:36,584
la semaine qui vient.
971
00:56:37,292 --> 00:56:38,667
- Tu plaisantes, j'espère.
972
00:56:38,834 --> 00:56:41,167
- J'ai jamais signé
de contrat d'exclusivité.
973
00:56:46,834 --> 00:56:50,126
- Bon d'accord,
alors je t'augmente d'1 million
974
00:56:50,292 --> 00:56:52,626
et je double tes royalties, ça te va ?
975
00:56:52,792 --> 00:56:54,834
- Je vais vous rembourser l'avance.
976
00:56:55,001 --> 00:56:56,334
C'est pas une question d'argent.
977
00:56:56,501 --> 00:56:57,834
- C'est une question de quoi ?
978
00:56:59,876 --> 00:57:01,001
- De loyauté.
979
00:57:01,667 --> 00:57:02,834
Envers moi-même.
980
00:57:03,167 --> 00:57:05,751
- Et ta loyauté envers moi,
t'en fais quoi ?
981
00:57:06,917 --> 00:57:08,584
J'ai respecté ton désir
982
00:57:08,751 --> 00:57:09,459
d'anonymat.
983
00:57:09,626 --> 00:57:13,126
Je me suis battu pour qu'Oscar Brach
devienne quelqu'un.
984
00:57:13,292 --> 00:57:15,126
C'est comme ça que tu me remercies ?
985
00:57:15,292 --> 00:57:17,876
Tu sais tout ce qu'on a investi ?
986
00:57:18,042 --> 00:57:21,251
Ça doit être le succès de l'année,
on en a terriblement besoin.
987
00:57:21,417 --> 00:57:23,334
Moi, j'en ai besoin.
988
00:57:23,959 --> 00:57:25,167
- Reste ici ce soir.
989
00:57:25,959 --> 00:57:30,001
Et lis-le tranquillement.
Je tiens à ce que tu sois le 1er
990
00:57:30,167 --> 00:57:31,459
à connaître le dénouement.
991
00:57:31,626 --> 00:57:33,667
- C'est vraiment trop d'honneur.
992
00:57:34,042 --> 00:57:35,084
Tu m'emmerdes !
993
00:57:35,959 --> 00:57:38,084
Quoi que je fasse,
rien n'est assez bien.
994
00:57:38,251 --> 00:57:40,667
Rien n'a changé depuis l'université.
995
00:57:41,376 --> 00:57:43,834
- Quand je suis venu te chercher,
996
00:57:44,001 --> 00:57:46,834
les éditions Angstrom
étaient une petite maison
997
00:57:47,001 --> 00:57:50,501
qui revendiquait ses livres
comme des œuvres à part entière.
998
00:57:51,584 --> 00:57:55,292
T'as débité Dedalus comme
une vulgaire marque de dentifrice
999
00:57:55,459 --> 00:57:57,126
pour en tirer le maximum.
1000
00:57:57,751 --> 00:57:59,334
Le rendement t'a dévoré.
1001
00:57:59,751 --> 00:58:01,876
- La réussite n'a rien de sale.
1002
00:58:02,834 --> 00:58:06,834
- Si t'avais eu le courage d'écrire,
tu me comprendrais, Eric.
1003
00:58:07,376 --> 00:58:08,834
- Tu peux pas me faire ça.
1004
00:58:09,001 --> 00:58:11,667
Musique douce
1005
00:58:12,126 --> 00:58:14,251
- T'es prêt à enfermer tes traducteurs
1006
00:58:14,417 --> 00:58:17,834
dans un bunker,
à les traiter comme du bétail.
1007
00:58:18,001 --> 00:58:19,709
T'as perdu tout sens de l'humain.
1008
00:58:19,876 --> 00:58:21,376
...
1009
00:58:21,542 --> 00:58:22,876
De la création.
1010
00:58:23,042 --> 00:58:48,292
...
1011
00:58:48,459 --> 00:58:49,917
Musique inquiétante
1012
00:58:50,084 --> 00:59:08,501
...
1013
00:59:08,667 --> 00:59:09,876
- Qu'est-ce tu fais ?
1014
00:59:10,042 --> 00:59:11,126
- Je travaille.
1015
00:59:11,709 --> 00:59:14,084
Tout le monde a oublié
qu'on est là pour ça.
1016
00:59:14,876 --> 00:59:18,084
- Moi aussi, j'ai toujours
trouvé refuge dans les livres.
1017
00:59:18,251 --> 00:59:21,626
...
1018
00:59:22,334 --> 00:59:25,834
- Tu sais pourquoi je force
la ressemblance avec Rebecca ?
1019
00:59:26,584 --> 00:59:28,167
C'est comme une armure.
1020
00:59:29,126 --> 00:59:30,751
Je me sens invincible comme ça.
1021
00:59:30,917 --> 00:59:33,959
- Étrange de trouver sa force
en s'identifient à une victime.
1022
00:59:34,126 --> 00:59:35,542
- Elle n'a rien d'une victime !
1023
00:59:35,709 --> 00:59:38,834
Au contraire. On l'a tuée
parce qu'elle était puissante.
1024
00:59:43,584 --> 00:59:45,667
La première phrase du tome 3,
1025
00:59:47,834 --> 00:59:50,834
elle n'est pas composée
du 1er mot des chapitres du 2.
1026
00:59:51,959 --> 00:59:52,667
Tu m'as menti.
1027
00:59:54,501 --> 00:59:56,917
C'est toi, le hacker.
- Arrête, je te ferai
1028
00:59:57,084 --> 00:59:58,084
jamais de mal.
1029
00:59:58,251 --> 01:00:01,292
- Je sais plus qui tu es.
- Je reste un fan de Dedalus.
1030
01:00:02,251 --> 01:00:04,417
Je t'ai pas menti sur l'essentiel.
1031
01:00:04,584 --> 01:00:07,001
Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ?
1032
01:00:08,876 --> 01:00:11,376
- S'il veut rester caché, je le respecte.
1033
01:00:11,542 --> 01:00:16,084
- Je sais pas quelle est ton histoire,
mais il t'est arrivé quelque chose.
1034
01:00:16,667 --> 01:00:18,792
Tu es devenue l'un de ses personnages.
1035
01:00:18,959 --> 01:00:20,542
Il a su exprimer ta souffrance.
1036
01:00:21,209 --> 01:00:23,042
Lui seul peut te comprendre.
1037
01:00:26,334 --> 01:00:29,167
- Tu lui diras quoi en premier
si tu réussis ?
1038
01:00:30,334 --> 01:00:31,376
- Rien.
1039
01:00:31,959 --> 01:00:34,501
Quand on a Oscar Brach en face de soi,
1040
01:00:34,667 --> 01:00:36,459
on le laisse prendre la parole.
1041
01:00:43,376 --> 01:00:44,959
- Je veux être là moi aussi.
1042
01:00:47,626 --> 01:00:48,709
Porte
1043
01:00:54,084 --> 01:00:55,751
Porte magnétique
1044
01:01:17,167 --> 01:01:19,459
- Je suis venu vous donner
un cours de magie.
1045
01:01:22,667 --> 01:01:24,251
- Pourquoi avoir changé d'avis ?
1046
01:01:25,501 --> 01:01:27,376
- Vous m'avez fait trop de peine hier.
1047
01:01:27,542 --> 01:01:28,667
- Va te faire foutre.
1048
01:01:28,834 --> 01:01:31,084
- Quelle est la règle d'or
de Franck Hardy ?
1049
01:01:32,542 --> 01:01:35,251
Toujours regarder
dans la bonne direction.
1050
01:01:35,709 --> 01:01:37,792
Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca.
1051
01:01:37,959 --> 01:01:42,376
S'il s'était d'abord rendu à tribord,
Franck aurait pu la sauver.
1052
01:01:42,542 --> 01:01:43,959
- Je connais l'histoire, merci.
1053
01:01:44,126 --> 01:01:47,792
- C'est ce qu'il s'efforcera ensuite
de faire lors de ses enquêtes.
1054
01:01:48,167 --> 01:01:51,417
Regarder dans la bonne direction.
1055
01:01:53,584 --> 01:01:54,626
- Et donc ?
1056
01:01:57,334 --> 01:02:01,917
- Votre erreur, c'est d'avoir cru
que tout se jouait dans le bunker.
1057
01:02:02,084 --> 01:02:03,709
Musique intrigante
1058
01:02:04,001 --> 01:02:05,126
- Tu as anticipé.
1059
01:02:05,292 --> 01:02:07,459
...
1060
01:02:07,626 --> 01:02:11,751
Ça ne me dit pas comment tu as
eu le manuscrit. Il était avec moi.
1061
01:02:11,917 --> 01:02:12,542
- Je sais.
1062
01:02:12,709 --> 01:02:15,334
Et je sais que vous êtes réglé
comme une horloge.
1063
01:02:15,501 --> 01:02:17,209
Vous quittez Angstrom Éditions
1064
01:02:17,376 --> 01:02:21,501
tous les soirs à 19h40,
pour rentrer directement chez vous.
1065
01:02:21,667 --> 01:02:24,917
...
1066
01:02:25,084 --> 01:02:30,126
Vous vous installez au même endroit,
dans la voiture centrale du métro.
1067
01:02:30,417 --> 01:02:32,167
Fondu dans la masse.
1068
01:02:32,584 --> 01:02:35,167
Toujours plus ponctuel qu'en voiture.
1069
01:02:35,334 --> 01:02:37,167
Musique rythmée
1070
01:02:37,334 --> 01:02:39,709
Vous avez 13 arrêts de Glacière à Passy.
1071
01:02:39,876 --> 01:02:42,251
La durée entre 2 stations sur la ligne 6
1072
01:02:42,417 --> 01:02:44,917
est de 1 minute et 18 secondes,
1073
01:02:45,084 --> 01:02:48,001
soit un trajet
de 15 minutes et 36 secondes.
1074
01:02:48,834 --> 01:02:52,167
Une semaine avant d'entrer
dans le bunker, vous avez fait,
1075
01:02:52,334 --> 01:02:53,792
sans vous rendre compte,
1076
01:02:54,584 --> 01:02:57,042
la fin du voyage avec une mallette vide
1077
01:02:57,542 --> 01:03:00,292
que j'ai échangée contre la vôtre
le temps du trajet.
1078
01:03:00,459 --> 01:03:24,334
...
1079
01:03:24,501 --> 01:03:25,292
crissement
1080
01:03:25,459 --> 01:03:26,626
- T'es malade !
1081
01:03:26,792 --> 01:03:27,959
Klaxon
1082
01:03:28,126 --> 01:03:42,209
...
1083
01:03:42,376 --> 01:03:43,459
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1084
01:03:43,626 --> 01:03:46,292
...
1085
01:03:47,001 --> 01:03:48,167
666.
1086
01:03:50,542 --> 01:03:51,167
- Non.
1087
01:03:51,626 --> 01:03:52,709
-911.
1088
01:03:54,209 --> 01:03:54,834
- Non.
1089
01:03:55,001 --> 01:03:56,001
-365.
1090
01:03:57,709 --> 01:03:58,834
Allez !
- Non !
1091
01:03:59,501 --> 01:04:00,584
-069 .
1092
01:04:00,751 --> 01:04:01,626
- On n'a plus
1093
01:04:01,792 --> 01:04:02,459
de temps.
1094
01:04:03,042 --> 01:04:04,751
- Allez, allez, allez.
1095
01:04:06,792 --> 01:04:08,709
O07. Allez !
1096
01:04:10,751 --> 01:04:11,626
- On est morts.
1097
01:04:11,792 --> 01:04:12,667
- La ferme.
1098
01:04:13,417 --> 01:04:14,209
7-7-7.
1099
01:04:17,792 --> 01:04:18,709
- Ça y est !
1100
01:04:21,667 --> 01:04:26,876
- La Riso GD 76-30
est la Rolls du genre.
1101
01:04:27,834 --> 01:04:30,084
Elle photocopie 170 pages par minute.
1102
01:04:30,251 --> 01:04:32,126
Avec deux machines,
1103
01:04:32,292 --> 01:04:37,126
il faut 1 minute et 36 secondes
pour venir à bout des 480 pages
1104
01:04:37,292 --> 01:04:38,834
de Dedalus, tome 3.
1105
01:04:39,001 --> 01:04:44,709
...
1106
01:04:44,876 --> 01:04:46,084
Musique jazz
1107
01:04:46,251 --> 01:04:48,167
...
1108
01:04:48,334 --> 01:04:50,959
- Vous savez ce qu'on risque ?
- La prison.
1109
01:04:51,126 --> 01:04:53,126
Vous êtes déjà tous en prison,
1110
01:04:53,292 --> 01:04:57,667
asservis par un système qui vous soumet
alors qu'il a besoin de vous.
1111
01:04:58,334 --> 01:05:00,501
T'es trop intelligente pour obéir.
1112
01:05:01,209 --> 01:05:03,084
- La liberté, c'est abstrait en Chine.
1113
01:05:04,001 --> 01:05:07,876
- Tu censures tes traductions
ou c'est un comité qui s'en charge ?
1114
01:05:10,459 --> 01:05:12,792
- Un comité. J'ai fini par anticiper.
1115
01:05:12,959 --> 01:05:16,001
- Les boîtes comme Angstrom
l'acceptent pour accéder au marché.
1116
01:05:16,167 --> 01:05:17,542
Ce sont eux, les criminels.
1117
01:05:18,584 --> 01:05:20,876
Tu ne touches aucun pourcentage
sur les ventes
1118
01:05:21,042 --> 01:05:24,167
alors que 500 millions de personnes
parlent ta langue.
1119
01:05:24,334 --> 01:05:25,251
C'est juste ?
1120
01:05:25,417 --> 01:05:26,876
Il bégaie.
- J'ai pas le choix.
1121
01:05:27,042 --> 01:05:28,209
- On a toujours le choix.
1122
01:05:28,376 --> 01:05:31,959
Ça doit te faire triper d'être traité
comme une... m-m-merde.
1123
01:05:32,501 --> 01:05:34,251
(En espagnol)
- Ne te moque pas de moi !
1124
01:05:34,417 --> 01:05:35,834
Tu m'entends ?
- Ce qui est bien,
1125
01:05:36,417 --> 01:05:37,876
c'est qu'on te verra pas venir.
1126
01:05:39,334 --> 01:05:41,459
Je suis la chance de ta vie, Javier.
1127
01:05:42,209 --> 01:05:43,917
J'ai choisi les plus fous.
1128
01:05:44,126 --> 01:05:45,501
Klaxon
Les plus intelligents.
1129
01:05:46,001 --> 01:05:48,501
Les plus exploités. Les plus courageux.
1130
01:05:50,042 --> 01:05:50,834
- Dis-moi,
1131
01:05:51,001 --> 01:05:52,376
pourquoi je te ferais confiance ?
1132
01:05:53,042 --> 01:05:54,792
- J'en suis pas à mon 1er coup.
1133
01:05:55,834 --> 01:05:56,792
Por favor.
1134
01:05:56,959 --> 01:06:00,834
...
1135
01:06:01,001 --> 01:06:02,042
Obrigado.
1136
01:06:02,209 --> 01:06:04,834
...
1137
01:06:05,001 --> 01:06:06,501
Musique rythmée
1138
01:06:06,667 --> 01:06:12,334
...
1139
01:06:12,501 --> 01:06:13,417
- Attends, Chen !
1140
01:06:14,417 --> 01:06:15,501
Ah!
1141
01:06:15,667 --> 01:06:18,792
...
1142
01:06:18,959 --> 01:06:20,876
- Vai, vai, vai.
- Allez, go, go.
1143
01:06:21,042 --> 01:06:30,584
...
1144
01:06:30,751 --> 01:06:32,251
Crissement
1145
01:06:32,417 --> 01:06:33,209
- Vai, vai.
1146
01:06:33,376 --> 01:06:35,001
...
1147
01:06:35,334 --> 01:06:36,542
Dégage, putain !
1148
01:06:36,709 --> 01:06:43,501
...
1149
01:06:43,667 --> 01:06:45,126
Putain...
1150
01:06:45,917 --> 01:06:46,626
Cri
1151
01:06:46,792 --> 01:06:48,292
crissement
1152
01:06:48,959 --> 01:06:50,542
Qu'est-ce qu'il fout ?
1153
01:06:50,709 --> 01:06:51,334
...
1154
01:06:51,501 --> 01:06:53,126
Saloperie !
- Attention !
1155
01:06:53,292 --> 01:07:03,334
...
1156
01:07:03,501 --> 01:07:04,292
Klaxon
1157
01:07:04,626 --> 01:07:05,709
- Connard !
1158
01:07:05,876 --> 01:07:08,917
...
1159
01:07:09,084 --> 01:07:09,959
Vai, vai.
1160
01:07:10,126 --> 01:07:10,959
Klaxon
1161
01:07:11,126 --> 01:07:12,042
...
1162
01:07:12,209 --> 01:07:12,917
Bouge-toi !
1163
01:07:13,084 --> 01:07:16,542
...
1164
01:07:16,709 --> 01:07:18,042
....
1165
01:07:18,209 --> 01:07:21,084
...
1166
01:07:21,251 --> 01:07:22,751
Putain de bordel de merde !
1167
01:07:23,626 --> 01:07:25,126
C'est mort ! Putain !
1168
01:07:25,292 --> 01:07:26,501
Sirènes
1169
01:07:26,667 --> 01:07:30,459
...
...
1170
01:07:30,626 --> 01:07:32,084
- Alex !
- Oh !
1171
01:07:32,251 --> 01:07:33,542
- Putain !
1172
01:07:33,709 --> 01:07:37,251
...
1173
01:07:43,251 --> 01:07:56,334
...
1174
01:07:56,501 --> 01:08:16,501
...
1175
01:08:16,667 --> 01:08:18,209
Fermeture des portes
1176
01:08:18,376 --> 01:08:25,584
...
...
1177
01:08:41,667 --> 01:08:54,959
...
1178
01:08:55,126 --> 01:08:56,334
Une femme crie.
1179
01:08:56,501 --> 01:08:57,542
Cris
1180
01:08:57,709 --> 01:09:04,584
...
...
1181
01:09:04,751 --> 01:09:10,584
...
1182
01:09:10,751 --> 01:09:12,167
Fermeture des portes
1183
01:09:12,334 --> 01:09:14,751
...
...
1184
01:09:14,917 --> 01:09:27,209
...
1185
01:09:29,459 --> 01:09:30,709
- Mais qui t'a aidé ?
1186
01:09:32,626 --> 01:09:33,417
Qui ?
1187
01:09:34,667 --> 01:09:38,792
- Je vous ai dit comment,
je vous dirai pas qui.
1188
01:09:38,959 --> 01:09:41,334
Un magicien ne dévoile jamais
tous ses trucs.
1189
01:09:42,792 --> 01:09:44,084
- À ce qu'il paraît.
1190
01:09:46,751 --> 01:09:49,834
*Mais on finira par leur mettre
la main dessus.
1191
01:09:50,584 --> 01:09:51,917
*-Si vous le dites.
1192
01:09:52,084 --> 01:09:54,917
- Tu crois ce môme
capable de détourner des millions ?
1193
01:09:55,501 --> 01:09:58,417
Il dira jamais où est la thune
de toute façon.
1194
01:09:59,751 --> 01:10:04,126
-"Le crime est une forme de théâtre",
Dedalus, tome 1, chapitre 9.
1195
01:10:05,876 --> 01:10:07,042
Sou pir
1196
01:10:07,959 --> 01:10:09,709
- Tu es pire que moi.
1197
01:10:09,876 --> 01:10:11,417
Musique jazz
1198
01:10:11,584 --> 01:10:19,584
...
1199
01:10:19,751 --> 01:10:20,834
- Merci, monsieur.
1200
01:10:21,001 --> 01:10:22,417
- C'était incroyable.
1201
01:10:22,584 --> 01:10:24,042
...
1202
01:10:24,209 --> 01:10:26,709
- Ils sont affreux. Et j'avais peur
1203
01:10:26,876 --> 01:10:29,626
de les toucher.
Les chevaux, les oiseaux,
1204
01:10:29,792 --> 01:10:31,876
pas de problème. Mais les rats !
1205
01:10:32,042 --> 01:10:33,084
- Où t'as appris à conduire ?
1206
01:10:33,251 --> 01:10:35,209
- Crois-moi, tu veux pas savoir.
1207
01:10:35,376 --> 01:10:36,334
- T'as ton permis ?
1208
01:10:36,501 --> 01:10:39,417
- Je dois vraiment le toucher.
Toucher un rat !
1209
01:10:39,584 --> 01:10:41,001
Oh ! J'avais peur!
1210
01:10:41,167 --> 01:10:42,542
Je déteste ça.
1211
01:10:42,709 --> 01:10:43,501
- Tais-toi.
1212
01:10:43,667 --> 01:10:44,834
Elle s'interrompt.
1213
01:10:48,084 --> 01:10:49,001
Elle rit.
1214
01:10:49,501 --> 01:10:51,376
...
1215
01:10:53,292 --> 01:10:54,751
Qui veut lire en 1er ?
1216
01:10:54,917 --> 01:10:56,917
....
1217
01:10:57,792 --> 01:10:58,876
- À toi l'honneur.
1218
01:10:59,667 --> 01:11:02,001
- Pas de privilège.
On le lit à voix haute.
1219
01:11:02,542 --> 01:11:03,667
- Formidable !
1220
01:11:04,084 --> 01:11:05,167
- Qui s'y colle ?
1221
01:11:05,542 --> 01:11:06,251
- Pas moi.
1222
01:11:06,709 --> 01:11:08,667
Sinon ça va...
1223
01:11:09,042 --> 01:11:10,167
prendre des plombes.
1224
01:11:10,334 --> 01:11:13,001
Rires
1225
01:11:13,167 --> 01:11:16,459
- Je peux commencer ?
- Vas-y, t'en meurs d'envie.
1226
01:11:17,959 --> 01:11:21,334
- Oscar Brach, tome 3, Dedalus.
1227
01:11:21,501 --> 01:11:23,626
"L'homme qui ne voulait pas mourir".
1228
01:11:23,792 --> 01:11:24,959
- Ouh !
1229
01:11:25,126 --> 01:11:26,417
Rires
1230
01:11:26,876 --> 01:11:29,334
- Que ces 3 semaines
d'enfermement donnent tort
1231
01:11:29,501 --> 01:11:32,376
à ceux qui pensent
que la fraternité n'est qu'un fantasme.
1232
01:11:32,542 --> 01:11:34,542
Je cite dans la langue de Shakespeare...
1233
01:11:34,709 --> 01:11:36,417
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui..."
1234
01:11:36,584 --> 01:11:37,917
- Chante-le plutôt.
1235
01:11:38,584 --> 01:11:39,709
Vas-y, reprends.
1236
01:11:39,876 --> 01:11:41,584
- C'est quoi, déjà, l'air ?
1237
01:11:42,584 --> 01:11:44,459
- Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
1238
01:11:44,626 --> 01:11:45,459
- Ah oui !
1239
01:11:45,626 --> 01:11:47,501
- C'est de l'amour, ce doux amour
1240
01:11:48,001 --> 01:11:49,751
- Et tous ensemble, allez-y.
1241
01:11:49,917 --> 01:11:53,501
- PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
1242
01:11:53,667 --> 01:11:54,959
- Ça te va comme ça ?
1243
01:11:55,126 --> 01:11:58,459
"What The World Needs Now"
(Instrumental)
1244
01:11:58,626 --> 01:12:25,751
...
1245
01:12:25,917 --> 01:12:58,084
...
1246
01:12:58,251 --> 01:12:59,917
Musique inquiétante
1247
01:13:00,084 --> 01:13:01,334
Le couteau tombe.
1248
01:13:01,501 --> 01:13:05,792
...
1249
01:13:05,959 --> 01:13:06,751
- Oh...
1250
01:13:06,917 --> 01:13:07,626
Il crie.
1251
01:13:07,792 --> 01:13:09,376
(En italien)
- Au secours !
1252
01:13:10,626 --> 01:13:11,501
Oh!
1253
01:13:12,459 --> 01:13:13,751
Au secours !
1254
01:13:15,167 --> 01:13:16,001
Oh!
1255
01:13:16,167 --> 01:13:17,042
Oh!
1256
01:13:17,376 --> 01:13:18,292
Au secours !
1257
01:13:18,792 --> 01:13:19,876
Il pleure.
1258
01:13:25,001 --> 01:13:26,709
- Elle a craqué avant d'être démasquée.
1259
01:13:28,542 --> 01:13:31,459
- Mme Tuxen
n'avait pas l'envergure d'un pirate.
1260
01:13:33,792 --> 01:13:36,084
Pas l'envergure de grand-chose,
à vrai dire.
1261
01:13:38,792 --> 01:13:42,042
Reconnaissons-lui
d'avoir su voir les choses en face.
1262
01:13:42,209 --> 01:13:45,417
- C'est fini. Vos collaborateurs
vont venir nous sortir de là
1263
01:13:45,584 --> 01:13:47,251
quand ils apprendront sa mort.
1264
01:13:47,417 --> 01:13:51,251
- Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent.
Il fait assez froid ici
1265
01:13:51,792 --> 01:13:53,751
pour conserver le corps
quelque temps.
1266
01:13:55,417 --> 01:13:56,542
Allô, oui ?
1267
01:13:57,084 --> 01:13:58,376
Ils ne sortent plus
1268
01:13:58,542 --> 01:13:59,709
de la bibliothèque.
1269
01:14:07,459 --> 01:14:08,709
- Toutes nos condoléances.
1270
01:14:11,584 --> 01:14:12,542
Sanglot
1271
01:14:12,709 --> 01:14:13,792
*-Je vous réveille pas ?
1272
01:14:13,959 --> 01:14:15,792
- Crachez le morceau, Rose-Marie !
1273
01:14:15,959 --> 01:14:17,792
*-L 'appert était crédible,
1274
01:14:17,959 --> 01:14:19,209
à un détail près.
1275
01:14:19,834 --> 01:14:22,834
Y avait pas d'affaires de toilette.
Pas un savon !
1276
01:14:23,584 --> 01:14:24,876
Il est pas habité.
1277
01:14:26,459 --> 01:14:29,792
*Les voisins ont confirmé
qu'ils ont jamais vu Goodman.
1278
01:14:29,959 --> 01:14:31,209
*C'est votre homme.
1279
01:14:31,376 --> 01:14:33,709
On n'a pas de couverture
quand on a rien à cacher.
1280
01:14:34,292 --> 01:14:35,792
-Il habite où, en vrai ?
1281
01:14:37,501 --> 01:14:38,459
*-Je sais pas...
1282
01:14:38,626 --> 01:14:41,417
- Vous allez vous sortir
les doigts du cul, idiote !
1283
01:14:41,584 --> 01:14:45,126
*Vous remuez ciel et terre
et vous me trouvez sa planque !
1284
01:14:52,459 --> 01:14:54,001
Musique triste
1285
01:14:54,167 --> 01:15:16,167
...
1286
01:15:17,626 --> 01:15:45,959
...
1287
01:16:09,209 --> 01:16:10,667
- Vous n'êtes pas trop fatigué ?
1288
01:16:12,292 --> 01:16:15,001
J'espère qu'Angstrom
vous paie des heures sup.
1289
01:16:18,251 --> 01:16:20,501
Si vous voulez vous détendre,
on peut s'isoler.
1290
01:16:21,084 --> 01:16:21,834
Je fais
1291
01:16:22,001 --> 01:16:23,292
de très bons massages.
1292
01:16:25,084 --> 01:16:25,751
Bah quoi ?
1293
01:16:26,292 --> 01:16:28,417
On sortira peut-être jamais d'ici.
1294
01:16:28,792 --> 01:16:31,042
Autant profiter du temps
qu'il nous reste.
1295
01:16:31,667 --> 01:16:32,792
Il rit.
1296
01:16:41,876 --> 01:16:43,001
(-Chen...)
1297
01:16:43,501 --> 01:16:45,209
(Éric, il sait.)
1298
01:16:46,626 --> 01:16:47,626
(Il sait !)
1299
01:16:49,917 --> 01:16:50,876
(-ll sait quoi ?)
1300
01:16:51,334 --> 01:16:52,709
(-Que c'est nous.)
1301
01:16:52,876 --> 01:16:55,376
(Il nous le fait payer depuis le début.)
1302
01:16:55,917 --> 01:16:57,584
(Quand je suis tombé,)
1303
01:16:58,042 --> 01:17:00,084
(son stylo est sorti)
1304
01:17:00,251 --> 01:17:01,084
(de la mallette.)
1305
01:17:01,459 --> 01:17:02,876
(-De quoi tu parles ?)
1306
01:17:03,334 --> 01:17:04,459
Il soupire.
1307
01:17:04,626 --> 01:17:06,834
(-Il s'en est aperçu.)
1308
01:17:07,417 --> 01:17:08,417
(-Écoute...)
1309
01:17:08,584 --> 01:17:10,959
(Il faut garder la tête froide.)
1310
01:17:11,126 --> 01:17:12,042
- Vous faites quoi ?
1311
01:17:18,126 --> 01:17:18,792
- Ça suffit !
1312
01:17:20,209 --> 01:17:21,459
Il faut que ça s'arrête.
1313
01:17:21,626 --> 01:17:23,459
- Je comprends ce que tu ressens,
1314
01:17:23,626 --> 01:17:26,751
mais Helene serait passée
à l'acte ici ou ailleurs.
1315
01:17:26,917 --> 01:17:28,167
- Tu n'en sais rien.
1316
01:17:30,209 --> 01:17:32,334
Il bégaie.
- Je préférerais
1317
01:17:32,501 --> 01:17:36,209
être en taule plutôt que de rester
une seconde de plus ici.
1318
01:17:37,584 --> 01:17:38,667
- Javier.
1319
01:17:40,501 --> 01:17:41,626
C'est toi, le hacker ?
1320
01:17:46,334 --> 01:17:47,209
- Qu...
1321
01:17:48,834 --> 01:17:50,751
- Je t'ai posé une question, Javier !
1322
01:17:53,167 --> 01:17:54,417
C'est toi, le hacker.
1323
01:18:07,417 --> 01:18:08,584
-"Mon cher Éric.
1324
01:18:10,084 --> 01:18:13,501
"Je ne savais pas que tu avais
la fibre autodestructrice.
1325
01:18:14,584 --> 01:18:18,084
"200 pages de plus viennent
de t'échapper pour toujours.
1326
01:18:18,251 --> 01:18:22,584
"80 millions d'euros constituent
le montant total de ta punition.
1327
01:18:22,751 --> 01:18:24,834
"Il te reste désormais 20 minutes
1328
01:18:25,001 --> 01:18:27,792
"avant que le livre en entier ne parte
1329
01:18:27,959 --> 01:18:30,626
"pour d'autres cieux. Fais le bon choix.
1330
01:18:31,209 --> 01:18:32,376
"On protège
1331
01:18:33,001 --> 01:18:34,417
"ce qui est à soi."
1332
01:18:39,209 --> 01:18:40,209
Cris
1333
01:18:40,709 --> 01:18:42,084
Dites-moi ce qu'il faut faire
1334
01:18:42,251 --> 01:18:43,584
pour arrêter ces fuites,
1335
01:18:43,751 --> 01:18:45,084
sinon je vous bute.
1336
01:18:45,251 --> 01:18:48,917
- Un système à distance envoie les mails
à des dates et heures précises.
1337
01:18:49,084 --> 01:18:51,084
Musique oppressante
1338
01:18:51,251 --> 01:18:55,501
...
1339
01:18:55,667 --> 01:18:56,667
Cris
1340
01:18:56,834 --> 01:19:02,792
...
...
1341
01:19:02,959 --> 01:19:09,126
...
1342
01:19:09,876 --> 01:19:13,584
Si vous me butez,
vous pouvez dire adieu au tome 3.
1343
01:19:14,126 --> 01:19:17,126
...
1344
01:19:17,292 --> 01:19:19,917
- Ah, tu veux jouer ?
1345
01:19:20,834 --> 01:19:22,667
Eh ben, on va jouer maintenant.
1346
01:19:22,834 --> 01:19:30,251
...
1347
01:19:31,001 --> 01:19:33,667
D'abord,
le pays qui nous rapporte le moins.
1348
01:19:33,834 --> 01:19:36,751
- Ça le concerne pas !
C'est entre vous et moi !
1349
01:19:36,917 --> 01:19:38,209
- Fallait y penser avant.
1350
01:19:38,876 --> 01:19:41,959
- Bute-moi, fils de pute.
Ça me fera des vacances.
1351
01:19:42,126 --> 01:19:42,834
Sanglot
1352
01:19:45,376 --> 01:19:47,917
(En espagnol)
- Il faut qu'on fasse quelque chose.
1353
01:19:48,084 --> 01:19:49,126
- En français, le bègue.
1354
01:19:52,959 --> 01:19:53,959
- Il pige pas.
1355
01:19:54,876 --> 01:19:55,834
Si on s'organise,
1356
01:19:56,001 --> 01:19:57,626
on peut se défendre.
1357
01:19:58,751 --> 01:19:59,626
- On fait quoi ?
1358
01:19:59,792 --> 01:20:01,376
- On se divise en deux groupes.
1359
01:20:01,542 --> 01:20:02,667
Le premier distrait
1360
01:20:02,834 --> 01:20:04,292
les gardes,
1361
01:20:04,459 --> 01:20:07,042
l'autre s'occupe de lui.
- Je comprends pas l'espagnol.
1362
01:20:07,209 --> 01:20:09,167
- Tu ferais bien de comprendre
un peu plus, crétin.
1363
01:20:09,334 --> 01:20:10,667
- Moi je suis de ton côté.
1364
01:20:10,834 --> 01:20:11,751
(En mandarin)
- Putain !
1365
01:20:11,917 --> 01:20:13,584
Je comprends pas l'espagnol.
1366
01:20:13,751 --> 01:20:14,417
- Moi, si.
1367
01:20:14,917 --> 01:20:16,542
(En espagnol)
Continuez, je traduis.
1368
01:20:16,709 --> 01:20:17,626
- Arrêtez ça !
1369
01:20:18,126 --> 01:20:20,042
- Tout peut s'arrêter maintenant.
1370
01:20:20,209 --> 01:20:21,334
Ça ne tient qu'à vous.
1371
01:20:22,126 --> 01:20:24,209
- Et qu'est-ce que tu suggères ?
1372
01:20:24,792 --> 01:20:27,376
- Appelez Oscar Brach et passez-le-moi.
1373
01:20:27,542 --> 01:20:29,626
- Trop tard.
- On y est presque.
1374
01:20:34,501 --> 01:20:35,626
(En espagnol)
-Il faut agir
1375
01:20:35,792 --> 01:20:36,626
ensemble.
1376
01:20:40,126 --> 01:20:41,126
- Telma, Chen et Javier.
1377
01:20:42,292 --> 01:20:42,959
Occupez-vous
1378
01:20:43,126 --> 01:20:44,042
des gardes.
1379
01:20:44,792 --> 01:20:45,959
Ingrid et moi,
1380
01:20:46,126 --> 01:20:47,292
on se jette sur cet enfoiré.
1381
01:20:47,459 --> 01:20:48,084
- Stop !
1382
01:20:48,251 --> 01:20:49,584
(En mandarin)
- Telma, Chen et Javier.
1383
01:20:49,751 --> 01:20:50,792
Occupez-vous des gardes.
1384
01:20:51,501 --> 01:20:53,626
Ingrid et moi, on se jette
1385
01:20:53,792 --> 01:20:54,751
sur cet enfoiré !
1386
01:20:54,917 --> 01:20:56,001
(En grec)
- Je ne parle
1387
01:20:56,167 --> 01:20:57,542
ni espagnol, ni mandarin.
1388
01:20:57,709 --> 01:20:58,876
- Vous l'aurez cherché.
1389
01:21:00,126 --> 01:21:02,459
- Quoi que vous fassiez,
faites-le maintenant.
1390
01:21:02,626 --> 01:21:03,667
(En espagnol)
-On y va !
1391
01:21:04,501 --> 01:21:05,334
À trois !
1392
01:21:08,084 --> 01:21:09,001
- Attendez !
1393
01:21:09,167 --> 01:21:11,251
Tout le monde sait compter en espagnol.
1394
01:21:12,084 --> 01:21:13,126
Même lui.
1395
01:21:13,584 --> 01:21:14,584
- En mandarin.
1396
01:21:15,001 --> 01:21:15,917
(En mandarin)
Un,
1397
01:21:16,084 --> 01:21:17,667
deux”.
- Trois !
1398
01:21:18,042 --> 01:21:19,001
Cris
1399
01:21:20,542 --> 01:21:22,084
Musique oppressante
1400
01:21:22,251 --> 01:21:32,417
...
1401
01:21:33,542 --> 01:21:34,667
Pleurs
1402
01:21:35,626 --> 01:21:36,667
- Katerina.
1403
01:21:37,834 --> 01:21:40,584
- Je suis plus le seul
à être pressé par le temps.
1404
01:21:41,167 --> 01:21:45,084
- Je peux rien faire.
Tout part de mon ordinateur à Londres.
1405
01:21:45,251 --> 01:21:47,042
Si la somme n'est pas versée,
1406
01:21:47,209 --> 01:21:49,542
le texte est automatiquement
posté sur le Net.
1407
01:21:49,709 --> 01:21:51,834
- Donne-moi ton adresse, la vraie !
1408
01:21:53,459 --> 01:21:54,376
Donne-la-moi !
1409
01:21:55,126 --> 01:21:56,459
- Fais quelque chose.
1410
01:21:58,042 --> 01:21:59,209
- Une ambulance !
1411
01:22:00,292 --> 01:22:02,334
Musique calme
1412
01:22:02,501 --> 01:22:07,376
...
1413
01:22:07,959 --> 01:22:08,876
- Le code.
1414
01:22:09,459 --> 01:22:10,251
-1415.
1415
01:22:11,042 --> 01:22:12,292
- Trouvez-moi cet ordinateur.
1416
01:22:12,876 --> 01:22:15,876
- Vous avez gagné,
appelez une ambulance maintenant !
1417
01:22:16,042 --> 01:22:19,584
...
1418
01:22:19,751 --> 01:22:21,126
- Tout va bien, Éric ?
1419
01:22:21,292 --> 01:22:23,542
*-Oui, Rose-Marie,
tout va très bien.
1420
01:22:23,709 --> 01:22:26,542
*Vous êtes en train
de sauver les éditions Angstrom.
1421
01:22:28,084 --> 01:22:32,167
*Si j'ai été dur avec vous,
c'est que j'ai toujours cru en vous.
1422
01:22:32,334 --> 01:22:33,751
Directrice des ventes, ça irait ?
1423
01:22:33,917 --> 01:22:36,917
Votre vie de merde
contre un avenir radieux ?
1424
01:22:39,126 --> 01:22:45,001
...
1425
01:22:45,167 --> 01:22:47,417
*Rose-Marie ? Vous êtes toujours là ?
1426
01:22:47,584 --> 01:22:49,751
...
1427
01:22:49,917 --> 01:22:50,876
- Respire.
1428
01:22:51,042 --> 01:22:53,042
- Vous l'avez trouvé ?
Pleurs
1429
01:22:53,209 --> 01:22:53,959
Rose-Marie.
1430
01:22:54,126 --> 01:22:55,459
Vous l'avez trouvé ?
1431
01:22:56,834 --> 01:22:57,584
Allô ?
1432
01:22:57,751 --> 01:22:59,001
- Non.
- Alex !
1433
01:22:59,334 --> 01:23:01,834
- Appelez une putain d'ambulance !
1434
01:23:05,376 --> 01:23:07,292
- Défoncez-moi cet ordinateur
1435
01:23:07,459 --> 01:23:09,542
*à coups de marteau s'il le faut.
1436
01:23:10,417 --> 01:23:14,167
- Éric... J'aime vraiment la littérature.
1437
01:23:14,334 --> 01:23:15,584
*-Oui, et alors ?
1438
01:23:17,084 --> 01:23:19,042
- Alors, allez vous faire foutre.
1439
01:23:19,667 --> 01:23:27,751
...
1440
01:23:33,251 --> 01:23:40,792
...
1441
01:23:40,959 --> 01:23:41,834
Elle rit.
1442
01:23:42,001 --> 01:23:47,167
...
1443
01:23:47,334 --> 01:23:48,459
- Allô ?
*-Oui ?
1444
01:23:48,626 --> 01:23:50,501
- Il faut payer maintenant.
1445
01:23:51,084 --> 01:23:52,042
- Mais Éric,
1446
01:23:52,209 --> 01:23:55,626
*on n'a pas cette somme.
- Rajoutez mes actions.
1447
01:23:55,792 --> 01:23:56,709
- Numéro de compte ?
1448
01:23:56,876 --> 01:23:57,792
- Je l'ai envoyé.
1449
01:23:57,959 --> 01:24:05,459
...
1450
01:24:06,584 --> 01:24:07,376
(-Pardon.)
1451
01:24:09,167 --> 01:24:10,042
- C'est bon.
1452
01:24:10,209 --> 01:24:16,209
...
1453
01:24:16,376 --> 01:24:17,292
- C'est fini.
1454
01:24:17,459 --> 01:24:21,042
...
1455
01:24:28,459 --> 01:24:29,751
sanglots
1456
01:24:31,959 --> 01:24:33,167
Bips
1457
01:24:34,542 --> 01:24:35,751
Pleurs
1458
01:24:35,917 --> 01:24:39,167
...
1459
01:25:07,417 --> 01:25:11,167
-"Mon cher Éric... Dedalus t'a échappé.
1460
01:25:11,917 --> 01:25:14,334
"Même les pages
que tu ne m'as pas données.
1461
01:25:14,667 --> 01:25:18,126
"Tu n'auras rien
contre les rebondissements
1462
01:25:18,292 --> 01:25:22,334
"qui ont fait la gloire de la trilogie.
Je n'ai rien à foutre
1463
01:25:22,501 --> 01:25:25,501
"de ton argent.
C'est ta peau que je veux.
1464
01:25:26,834 --> 01:25:28,751
"On dirait bien que je l'ai eue."
1465
01:25:31,126 --> 01:25:32,459
- Appelez Oscar Brach.
1466
01:25:34,001 --> 01:25:35,042
Cris
1467
01:25:35,292 --> 01:25:36,792
(En russe)
- Arrête ! C'est bon !
1468
01:25:37,126 --> 01:25:38,376
C'est bon.
1469
01:25:38,751 --> 01:25:40,709
Angstrom vient de perdre son boulot.
1470
01:25:41,251 --> 01:25:42,542
Nous aussi.
1471
01:25:43,667 --> 01:25:44,417
Allez !
1472
01:25:45,126 --> 01:25:47,167
Musique sombre
1473
01:25:47,334 --> 01:26:04,001
...
1474
01:26:04,167 --> 01:26:05,417
Grondement
1475
01:26:05,584 --> 01:26:12,334
...
...
1476
01:26:12,501 --> 01:26:13,667
Inspiration
1477
01:26:13,834 --> 01:26:15,501
Musique intrigante
1478
01:26:15,667 --> 01:26:36,167
...
1479
01:26:36,334 --> 01:26:50,417
...
1480
01:26:50,584 --> 01:26:55,084
-"Quelque chose dans l'air,
comme une caresse, semblait l'appeler.
1481
01:26:55,542 --> 01:26:56,667
"Rebecca...
1482
01:26:57,834 --> 01:27:01,751
"Elle avait beau lui pardonner
dans des serments imaginaires
1483
01:27:01,917 --> 01:27:04,626
"qu'il n'adressait qu'à lui-même,
elle l'accusait
1484
01:27:04,792 --> 01:27:06,792
"dès qu'il fermait les yeux.
1485
01:27:08,667 --> 01:27:10,709
"La vérité ne bougerait pas.
1486
01:27:12,626 --> 01:27:14,709
"Il était son seul meurtrier,
1487
01:27:15,334 --> 01:27:19,084
"celui qu'il avait voulu confondre
si désespérément
1488
01:27:19,876 --> 01:27:24,042
"qu'il avait regardé en face
chaque matin de sa quête sans le savoir,
1489
01:27:25,001 --> 01:27:27,501
"tandis qu'il s'observait
dans le miroir."
1490
01:27:27,667 --> 01:27:39,792
...
1491
01:27:39,959 --> 01:27:42,292
-80 millions d'euros...
1492
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
...
1493
01:27:44,542 --> 01:27:47,751
Tu m'as extorqué 80 millions d'euros !
1494
01:27:47,917 --> 01:27:48,917
...
1495
01:27:49,084 --> 01:27:50,334
Où est l'argent?
1496
01:27:52,834 --> 01:27:54,917
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
1497
01:28:10,292 --> 01:28:11,542
- Une dernière chose.
1498
01:28:13,626 --> 01:28:15,167
Quand on s'est rencontrés,
1499
01:28:16,376 --> 01:28:18,251
la 1re phrase du volume 3,
1500
01:28:19,334 --> 01:28:23,334
tu l'as devinée
avant de me voler le manuscrit.
1501
01:28:24,626 --> 01:28:25,876
Comment tu as fait ?
1502
01:28:40,834 --> 01:28:43,626
Grondement oppressant
1503
01:28:45,626 --> 01:28:47,084
- Merde, j'ai plus rien.
1504
01:28:47,251 --> 01:28:49,292
- Non, qu'est-ce qui se passe, là ?
1505
01:28:51,459 --> 01:28:53,126
- C'est moi qui l'ai écrite.
1506
01:28:57,292 --> 01:28:58,084
- J'espère
1507
01:28:58,251 --> 01:29:00,084
que ce livre en vaut la peine.
1508
01:29:00,709 --> 01:29:02,834
Tu sais très bien de quoi je parle.
1509
01:29:06,376 --> 01:29:07,709
- Je voulais connaître la fin.
1510
01:29:08,167 --> 01:29:09,959
J'ai oublié le mien chez moi.
1511
01:29:10,126 --> 01:29:11,959
- Un aller-retour pour le récupérer
1512
01:29:12,126 --> 01:29:13,626
aurait été plus raisonnable.
1513
01:29:13,792 --> 01:29:15,459
- C'est chez ma mère, à Londres.
1514
01:29:15,959 --> 01:29:17,334
Je passe l'été avec mon père.
1515
01:29:17,667 --> 01:29:20,417
Il est français et rabat-joie,
comme vous.
1516
01:29:24,292 --> 01:29:25,501
- On fait un deal ?
1517
01:29:27,042 --> 01:29:28,209
Si tu devines
1518
01:29:28,376 --> 01:29:30,251
qui est le meurtrier
de l'Orient-Express,
1519
01:29:31,417 --> 01:29:34,626
tu peux garder le livre.
- Et si j'y arrive pas ?
1520
01:29:35,042 --> 01:29:37,209
- Ça manque pas de travail ici.
1521
01:29:42,042 --> 01:29:43,917
- Je crois qu'ils sont tous coupables.
1522
01:29:49,459 --> 01:29:51,001
- Tu vois ce carton ?
1523
01:29:51,959 --> 01:29:54,959
Tu sors les livres
et tu les ranges sur l'étagère.
1524
01:29:55,542 --> 01:29:56,667
Oui, on y va.
1525
01:30:04,542 --> 01:30:05,667
Comment tu t'appelles ?
1526
01:30:07,167 --> 01:30:08,251
- Alex Goodman.
1527
01:30:08,876 --> 01:30:10,792
Musique douce
1528
01:30:10,959 --> 01:30:12,167
...
1529
01:30:12,334 --> 01:30:13,584
- J'ai lu Dedalus.
1530
01:30:16,251 --> 01:30:18,251
- C'est de la merde, tu peux le dire.
1531
01:30:18,501 --> 01:30:20,417
- C'est vraiment très bien.
1532
01:30:21,417 --> 01:30:26,126
Le mariage parfait de la dramaturgie
angle-saxonne et de la langue française.
1533
01:30:26,292 --> 01:30:27,709
Impressionnant !
1534
01:30:27,876 --> 01:30:30,542
Et je sais exactement à qui l'envoyer.
1535
01:30:31,501 --> 01:30:33,209
- Je l'ai pas écrit
pour le publier,
1536
01:30:33,376 --> 01:30:35,417
mais te prouver
que j'en étais capable.
1537
01:30:35,584 --> 01:30:36,917
- Et tu l'as fait.
1538
01:30:38,459 --> 01:30:42,626
Tu as même fini par m'écouter.
Tes personnages existent.
1539
01:30:42,959 --> 01:30:47,292
Tu as appris à observer les autres,
à te les approprier.
1540
01:30:47,459 --> 01:30:51,626
Mais on n'écrit pas pour soi.
Les gens ont besoin de bons livres.
1541
01:30:51,959 --> 01:30:54,251
Et celui-ci est plus que bon.
1542
01:30:54,417 --> 01:30:55,292
- Non, Georges.
1543
01:30:56,167 --> 01:30:58,376
Non ! J'oserai jamais.
1544
01:30:58,542 --> 01:31:02,042
-"Le vent se lève,
il faut tenter de vivre."
1545
01:31:05,167 --> 01:31:06,792
Je ne laisserai pas ce texte
1546
01:31:06,959 --> 01:31:08,542
au fond d'un tiroir.
1547
01:31:15,084 --> 01:31:17,542
- Si tu tiens absolument
à ce qu'il sorte,
1548
01:31:18,751 --> 01:31:20,834
t'as qu'à te faire passer pour l'auteur.
1549
01:31:21,834 --> 01:31:23,042
- T'es pas sérieux ?
1550
01:31:24,542 --> 01:31:25,626
- Pourquoi pas ?
1551
01:31:29,584 --> 01:31:32,084
- Dans ce cas, on prend un pseudo.
1552
01:31:32,251 --> 01:31:37,292
...
1553
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
- Et tu as choisi...
1554
01:31:39,751 --> 01:31:40,751
"Oscar Brach".
1555
01:31:40,917 --> 01:31:42,917
- Mais réparez-moi ce bordel, là !
1556
01:31:43,084 --> 01:31:44,417
- Faut aller choper le môme.
1557
01:31:44,584 --> 01:31:46,417
- Attends, on n'a rien contre lui.
1558
01:31:46,751 --> 01:31:49,709
- Y a qu'un seul coupable
dans cette histoire, Eric.
1559
01:31:50,542 --> 01:31:51,334
C'est toi.
1560
01:31:52,834 --> 01:31:54,084
Enfermer mes traducteurs
1561
01:31:54,251 --> 01:31:56,917
dans un bunker ?
Les traiter comme du bétail ?
1562
01:31:57,084 --> 01:32:01,126
Ce mec n'a aucun respect,
ni pour l'humain, ni pour la création.
1563
01:32:01,292 --> 01:32:04,876
- Tu voulais rester dans l'ombre.
Laisse-moi gérer les affaires.
1564
01:32:05,042 --> 01:32:06,834
- Tu gères rien du tout !
1565
01:32:07,501 --> 01:32:11,751
Angstrom raconte n'importe quoi
sur Dedalus. Il en a fait une marque
1566
01:32:11,917 --> 01:32:14,667
de dentifrice !
- Que tu le veuilles ou non,
1567
01:32:14,834 --> 01:32:16,542
c'est grâce à Éric que tu en es là.
1568
01:32:16,709 --> 01:32:18,876
- C'est grâce à moi et personne d'autre.
1569
01:32:19,042 --> 01:32:50,167
...
1570
01:32:50,334 --> 01:32:51,251
- Tu vois ce livre ?
1571
01:32:54,334 --> 01:32:56,917
Il m'a ouvert des perspectives infinies.
1572
01:32:57,376 --> 01:32:59,459
On s'en fout de qui me l'a vendu.
1573
01:33:00,792 --> 01:33:03,417
De la page jaillit
1574
01:33:04,417 --> 01:33:05,709
la connaissance.
1575
01:33:06,459 --> 01:33:10,209
Inter folia fulget.
1576
01:33:13,001 --> 01:33:15,667
Le texte est plus fort que tout,
tu comprends ?
1577
01:33:16,251 --> 01:33:18,167
C'est le texte qui reste.
1578
01:33:19,667 --> 01:33:20,626
L'écrit.
1579
01:33:23,876 --> 01:33:24,959
Alex...
1580
01:33:25,834 --> 01:33:28,084
Aie confiance dans la littérature.
1581
01:33:28,542 --> 01:33:34,001
...
1582
01:33:34,167 --> 01:33:35,501
Applaudissements
1583
01:33:35,667 --> 01:33:38,084
- Mesdames et messieurs, je suis ému
1584
01:33:38,251 --> 01:33:41,834
et très fier d'annoncer l'acquisition
par les Editions Angstrom
1585
01:33:42,251 --> 01:33:44,792
du tome final de la trilogie de Dedalus,
1586
01:33:44,959 --> 01:33:48,334
"L'Homme qui ne voulait pas mourir".
1587
01:33:48,501 --> 01:33:49,626
Yes l
1588
01:33:52,792 --> 01:33:57,209
Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi,
les négociations ont été âpres,
1589
01:33:57,376 --> 01:33:59,001
mais je peux vous assurer
1590
01:33:59,167 --> 01:34:00,792
que j'ai eu le dessus.
1591
01:34:00,959 --> 01:34:02,084
Rires
1592
01:34:02,751 --> 01:34:06,251
On protège ce qui est à soi
et on ne s'arrête pas.
1593
01:34:06,667 --> 01:34:08,417
Musique intrigante
1594
01:34:08,584 --> 01:34:10,751
...
1595
01:34:10,917 --> 01:34:13,334
Oscar Brach ne le regrettera pas.
1596
01:34:14,334 --> 01:34:17,876
La traduction en simultané
débutera en décembre prochain
1597
01:34:18,376 --> 01:34:21,251
et le roman sera en vente
dans toutes les bonnes librairies
1598
01:34:21,876 --> 01:34:22,959
dès mars.
1599
01:34:23,126 --> 01:34:25,001
...
1600
01:34:25,167 --> 01:34:29,751
Mesdames et messieurs, vous allez faire
un deuxième trimestre d'enfer !
1601
01:34:29,917 --> 01:34:31,084
Applaudissements
1602
01:34:31,251 --> 01:34:32,667
Yes, vas, yes.!
1603
01:34:33,459 --> 01:34:36,292
La véritable traduction anglaise
de Dedalus l & Il
1604
01:34:36,751 --> 01:34:38,542
- Tu peux pas être Oscar Brach.
1605
01:34:38,709 --> 01:34:42,126
- Tu crois que j'aurais pu échanger
ta mallette dans le métro
1606
01:34:42,292 --> 01:34:43,834
sans que tu t'en aperçoives ?
1607
01:34:44,001 --> 01:34:48,959
...
1608
01:34:49,126 --> 01:34:50,417
Cris
1609
01:34:51,751 --> 01:34:55,626
Le manuscrit original
est toujours resté auprès de toi.
1610
01:34:56,542 --> 01:34:58,251
Je n'ai pas eu besoin de le voler.
1611
01:34:58,709 --> 01:35:00,917
Simplement que les autres y croient.
1612
01:35:02,376 --> 01:35:03,501
La vérité,
1613
01:35:03,917 --> 01:35:06,459
c'est que tu n'avais rien
à te faire voler.
1614
01:35:07,251 --> 01:35:09,376
"On protège ce qui est à soi."
1615
01:35:11,334 --> 01:35:13,126
Qu'est-ce qui est à toi exactement ?
1616
01:35:14,001 --> 01:35:15,167
Mes livres ?
1617
01:35:15,542 --> 01:35:17,209
Tu ne fais que les acheter.
1618
01:35:18,084 --> 01:35:19,501
Tu veux savoir le plus drôle ?
1619
01:35:22,001 --> 01:35:25,084
Quand je dirai aux inspecteurs
de regarder ton compte,
1620
01:35:27,417 --> 01:35:30,417
c'est là qu'ils trouveront
les 80 millions.
1621
01:35:32,084 --> 01:35:33,334
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1622
01:35:33,501 --> 01:35:35,417
- L'histoire est vendeuse, non ?
1623
01:35:35,876 --> 01:35:39,876
C'est celle d'un éditeur qui a enfermé
des traducteurs dans un bunker
1624
01:35:40,042 --> 01:35:42,917
pour faire croire
qu'il était victime d'un piratage
1625
01:35:43,084 --> 01:35:47,376
et qui a endormi tout le monde
en détournant une rançon monstrueuse.
1626
01:35:47,542 --> 01:35:49,792
- Personne te croira.
C'est toi, le hacker.
1627
01:35:50,334 --> 01:35:53,376
- À part toi, personne m'a accusé.
1628
01:35:53,584 --> 01:35:56,667
Ni Rose-Marie, ni les traducteurs,
pas même les gardes.
1629
01:35:56,834 --> 01:35:58,584
- Tu les as achetés !
Tu es le hacker.
1630
01:36:00,126 --> 01:36:03,001
- Maintenant,
tu sais vraiment qui je suis.
1631
01:36:05,126 --> 01:36:05,917
*-Tu mens.
1632
01:36:06,084 --> 01:36:07,084
*Tu mens !
1633
01:36:07,251 --> 01:36:09,876
Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach,
puisqu'il est mort.
1634
01:36:10,042 --> 01:36:13,834
C'est moi qui l'ai tué
de mes propres mains, cet enfoiré !
1635
01:36:14,001 --> 01:36:15,834
Musique sombre
1636
01:36:16,001 --> 01:36:27,584
...
1637
01:36:42,042 --> 01:36:45,334
"Flag of No Country"
(Julia Kent)
1638
01:36:45,501 --> 01:37:05,084
...
1639
01:37:05,251 --> 01:37:35,084
...
1640
01:37:35,251 --> 01:37:46,501
...
1641
01:37:46,667 --> 01:37:49,251
- C'est tout ce que je voulais entendre.
1642
01:37:49,917 --> 01:37:50,584
- J'y vais.
1643
01:37:50,751 --> 01:38:01,667
...
1644
01:38:01,834 --> 01:38:03,542
Alarme
1645
01:38:03,709 --> 01:38:09,792
...
...
1646
01:38:10,126 --> 01:38:11,292
Il crie.
1647
01:38:11,959 --> 01:38:15,001
...
...
1648
01:38:15,167 --> 01:38:16,626
Alarme
1649
01:38:16,792 --> 01:38:26,334
...
...
1650
01:38:26,501 --> 01:38:29,501
- J'ai pas tué Oscar Brach.
Oscar Brach, c'est lui.
1651
01:38:29,667 --> 01:38:30,459
C'est lui.
1652
01:38:30,626 --> 01:38:31,501
- C'est ça ?
1653
01:38:31,667 --> 01:38:32,501
- C'est lui !
1654
01:38:33,376 --> 01:38:34,209
Je peux pas
1655
01:38:34,376 --> 01:38:36,667
l'avoir tué
puisque c'est lui, Oscar Brach !
1656
01:38:36,834 --> 01:38:45,376
...
1657
01:38:45,542 --> 01:38:47,126
Porte magnétique
1658
01:38:47,292 --> 01:39:17,417
...
1659
01:39:18,167 --> 01:39:21,917
- T'en fais pas, mon grand,
tu reviendras l'année prochaine.
1660
01:39:22,084 --> 01:39:38,459
...
1661
01:39:38,626 --> 01:39:56,626
...
1662
01:39:56,792 --> 01:40:24,001
...
1663
01:40:24,167 --> 01:40:25,626
"Untitled"
(Interpol)
1664
01:40:25,792 --> 01:40:55,626
...
1665
01:40:55,792 --> 01:41:25,626
...
1666
01:41:25,792 --> 01:41:55,251
...
1667
01:41:55,417 --> 01:42:22,501
...
1668
01:42:22,667 --> 01:42:52,042
...
1669
01:42:52,209 --> 01:43:20,126
...
1670
01:43:20,292 --> 01:43:47,376
...
1671
01:43:47,542 --> 01:44:16,459
...
1672
01:44:17,542 --> 01:44:19,376
Musique calme
1673
01:44:19,542 --> 01:44:52,251
...
1674
01:44:52,417 --> 01:44:54,667
Sous-titrage : HIVENTY