1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,660 --> 00:01:09,660 Do you know about Damiens? 4 00:01:10,120 --> 00:01:13,040 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 5 00:01:14,330 --> 00:01:17,330 I was there when they dragged him from his cell. 6 00:01:18,040 --> 00:01:20,830 He had been tortured for many days. 7 00:01:21,250 --> 00:01:24,580 They had used pincers... and boiling oil. 8 00:01:25,500 --> 00:01:28,910 He was no longer recognisable when they brought him out. 9 00:01:30,080 --> 00:01:33,200 I watched from my balcony 10 00:01:33,370 --> 00:01:37,160 as they tied each of his limbs to four separate horses. 11 00:01:37,790 --> 00:01:42,200 The poor man was about to be ripped apart in public. 12 00:01:44,660 --> 00:01:47,000 The crowd enjoyed the show. 13 00:01:47,620 --> 00:01:50,500 The man howled so much that, several times, 14 00:01:50,660 --> 00:01:53,450 I had to turn away from his screams. 15 00:01:55,700 --> 00:01:58,790 And you know I have a taste for these things. 16 00:02:00,750 --> 00:02:03,040 The horses pulled in different directions, 17 00:02:03,200 --> 00:02:04,990 slowly quartering him. 18 00:02:05,120 --> 00:02:08,160 Each limb was ripped from his body. 19 00:02:08,910 --> 00:02:10,830 But his tendons were tough. 20 00:02:11,540 --> 00:02:15,580 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 21 00:02:15,750 --> 00:02:18,000 They cut away each tendon. 22 00:02:18,330 --> 00:02:21,000 This helped the process along. 23 00:02:23,040 --> 00:02:26,290 Finally, half of his body... 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,660 tore away. 25 00:02:29,040 --> 00:02:32,370 And in the end, all that was left was his head. 26 00:02:32,540 --> 00:02:33,990 Still screaming. 27 00:02:36,000 --> 00:02:39,870 From the chest down, his body was torn into many pieces. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 But the man was still alive. 29 00:02:42,290 --> 00:02:43,870 Still conscious. 30 00:02:44,200 --> 00:02:47,290 And his screams were particularly... 31 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 terrifying. 32 00:02:50,700 --> 00:02:53,700 Even I had to put a handkerchief to my ears 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,660 to muffle the cries of this poor man. 34 00:02:57,330 --> 00:03:02,120 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 35 00:03:02,870 --> 00:03:06,120 Who seemed to have a particularly refined taste 36 00:03:06,540 --> 00:03:09,250 for the horror of this vision. 37 00:03:10,620 --> 00:03:13,700 They were three women, whom you may know. 38 00:03:14,370 --> 00:03:18,290 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 39 00:03:21,500 --> 00:03:25,750 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 40 00:03:26,620 --> 00:03:30,620 They never sought to turn away from the sight of this man, 41 00:03:31,660 --> 00:03:35,450 despite its monstrous nature, as I've explained. 42 00:03:38,040 --> 00:03:40,250 You know our situation. 43 00:03:40,500 --> 00:03:42,500 We had to flee the French court. 44 00:03:42,870 --> 00:03:44,990 And now we're quite alone. 45 00:03:45,790 --> 00:03:47,700 Our friends are few, 46 00:03:48,040 --> 00:03:50,990 as are the places we feel safe. 47 00:03:52,200 --> 00:03:55,160 We need women such as these to help us. 48 00:03:56,200 --> 00:04:00,540 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 49 00:04:00,700 --> 00:04:02,410 our former friends, 50 00:04:03,950 --> 00:04:06,870 certain debauched individuals. 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,200 It's women like these, 52 00:04:09,370 --> 00:04:11,330 obstinate, tough... 53 00:04:12,120 --> 00:04:15,580 They know the price one must pay to change the world. 54 00:04:16,750 --> 00:04:18,990 Ever since we left the court, 55 00:04:19,250 --> 00:04:22,450 we've had to stay in somewhat... 56 00:04:22,950 --> 00:04:24,500 uninviting places. 57 00:04:24,660 --> 00:04:26,950 Any encounters are rare 58 00:04:27,080 --> 00:04:29,000 and sometimes dangerous. 59 00:04:29,370 --> 00:04:32,990 No one quite understands the vision we are defending. 60 00:04:33,290 --> 00:04:35,160 You understand, of course. 61 00:04:35,750 --> 00:04:37,870 We share the same interests. 62 00:04:38,450 --> 00:04:41,290 What exactly is it that you need? 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,990 You chose to come here. 64 00:04:46,750 --> 00:04:49,040 You must have a reason. 65 00:04:52,040 --> 00:04:53,410 What is it? 66 00:04:54,990 --> 00:04:57,450 We need you, Duke. 67 00:04:58,290 --> 00:05:00,290 We need you to help us... 68 00:05:01,620 --> 00:05:03,990 to find women such as these. 69 00:05:06,160 --> 00:05:08,160 The French court is against us. 70 00:05:08,330 --> 00:05:11,830 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 71 00:05:12,450 --> 00:05:13,790 I doubt it. 72 00:05:15,990 --> 00:05:18,580 Libertinage is difficult here. 73 00:05:20,410 --> 00:05:21,540 Listen... 74 00:05:23,620 --> 00:05:25,500 We must hurry. 75 00:05:26,540 --> 00:05:28,830 Our time is running out. 76 00:05:30,160 --> 00:05:33,080 We need to find support 77 00:05:33,330 --> 00:05:35,950 and help in Prussia. Quickly. 78 00:05:37,500 --> 00:05:41,750 You say all we need is strong men, strong women. 79 00:05:42,410 --> 00:05:43,990 That's not how it works. 80 00:05:46,120 --> 00:05:47,500 I will see 81 00:05:47,750 --> 00:05:52,250 if I can find someone in the court of Frederick II 82 00:05:52,700 --> 00:05:54,950 who knows about such things. 83 00:05:55,160 --> 00:05:57,830 Then I can relay it to him. 84 00:05:58,830 --> 00:06:01,620 But it's rather difficult at the moment. 85 00:06:05,790 --> 00:06:09,080 Is there anything you would wish for? 86 00:06:12,000 --> 00:06:13,910 Or that you desire? 87 00:06:16,990 --> 00:06:19,620 Perhaps we could provide it for you. 88 00:06:21,870 --> 00:06:23,290 No, thank you. 89 00:06:24,540 --> 00:06:26,910 I see to that myself. 90 00:06:28,330 --> 00:06:30,790 Would you like to stay here in the woods? 91 00:06:34,040 --> 00:06:37,120 In this... cursed place? 92 00:06:39,290 --> 00:06:40,620 That it is. 93 00:06:41,580 --> 00:06:46,120 Have you observed something here, Duke? 94 00:06:46,620 --> 00:06:48,660 No, I don't need to. 95 00:06:51,080 --> 00:06:53,620 We would be very honoured 96 00:06:53,870 --> 00:06:56,250 if you would join us. 97 00:06:57,370 --> 00:07:00,990 You are persistent. I already said no. 98 00:07:03,450 --> 00:07:05,540 Please, leave me in peace. 99 00:07:39,450 --> 00:07:41,660 We need this balm. 100 00:07:42,450 --> 00:07:44,200 This balm made of shit... 101 00:07:45,580 --> 00:07:46,910 and of dirt. 102 00:07:50,370 --> 00:07:51,910 When she sweats, 103 00:07:52,660 --> 00:07:55,000 the shit will penetrate her body. 104 00:07:59,120 --> 00:08:02,160 You will get drunk on wine. 105 00:08:04,660 --> 00:08:06,250 Then you will piss. 106 00:08:06,910 --> 00:08:08,540 You will piss out the wine. 107 00:08:08,790 --> 00:08:11,830 Show me the pissing instrument. 108 00:08:23,500 --> 00:08:24,830 Show it to me. 109 00:08:26,910 --> 00:08:28,450 Yes, that will work. 110 00:08:28,700 --> 00:08:31,450 We'll put the piss in here. 111 00:08:31,750 --> 00:08:35,990 Then we will let the piss flow into her body. 112 00:08:38,830 --> 00:08:40,290 Through the arsehole. 113 00:08:45,200 --> 00:08:49,750 And you and you will come into her mouth. 114 00:08:51,410 --> 00:08:53,290 Don't waste a drop. 115 00:08:57,950 --> 00:09:01,500 Last time, we put the shit in her mouth. 116 00:09:02,450 --> 00:09:04,330 But she did not swallow it. 117 00:09:18,370 --> 00:09:19,990 She's splendid. 118 00:09:20,990 --> 00:09:24,580 Her body will be the shrine of our world. 119 00:09:25,200 --> 00:09:28,160 - Do you know her? - I've seen her here before. 120 00:09:32,330 --> 00:09:34,160 Do you want to fondle her? 121 00:09:35,540 --> 00:09:37,080 Yes, Madame. 122 00:09:42,080 --> 00:09:43,910 Dry your tears. 123 00:09:46,200 --> 00:09:48,290 Let me describe a scene 124 00:09:49,000 --> 00:09:51,700 that would be most pleasurable for me. 125 00:09:52,620 --> 00:09:55,080 The Count will help me execute it soon. 126 00:09:55,790 --> 00:09:57,790 He will bring an animal. 127 00:09:58,200 --> 00:09:59,700 A young calf. 128 00:10:02,120 --> 00:10:04,160 I'll plunge my dick in its nostril. 129 00:10:06,000 --> 00:10:07,660 Very deeply. 130 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 The animal will go wild. 131 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 He'll lick my sack. 132 00:10:19,330 --> 00:10:21,370 Can you imagine the scene? 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,200 Yes? 134 00:10:25,410 --> 00:10:26,500 Yes. 135 00:10:26,660 --> 00:10:29,160 And what role will you play in it? 136 00:10:34,620 --> 00:10:37,540 I'll hold the animal's head steady 137 00:10:37,700 --> 00:10:39,660 while you fill it. 138 00:10:41,540 --> 00:10:44,000 And, with the other hand, 139 00:10:44,790 --> 00:10:46,540 I shall hold his large 140 00:10:47,040 --> 00:10:48,540 willing member. 141 00:10:51,200 --> 00:10:53,370 You have a weak imagination. 142 00:10:53,870 --> 00:10:55,290 Poor girl. 143 00:10:58,910 --> 00:11:01,200 But very well, if that is your wish. 144 00:11:08,500 --> 00:11:10,660 I've noticed your neck. 145 00:11:11,870 --> 00:11:13,580 Let me see it! 146 00:11:15,620 --> 00:11:17,370 It is well attached. 147 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 It would be exquisite to snap. 148 00:11:21,830 --> 00:11:23,910 Reserve that pleasure for me. 149 00:23:26,200 --> 00:23:28,290 They are real men. 150 00:23:39,830 --> 00:23:41,700 Anything you can give me, 151 00:23:42,080 --> 00:23:45,000 they give me a hundredfold. 152 00:24:05,870 --> 00:24:07,790 Do you want to see it now? 153 00:24:17,990 --> 00:24:21,870 Have you ever heard a pig have its throat severed? 154 00:24:26,620 --> 00:24:29,330 My screams, with him inside me... 155 00:24:31,120 --> 00:24:33,330 are even louder. 156 00:24:53,990 --> 00:24:55,450 Look at me. 157 00:25:10,580 --> 00:25:12,160 Look at me! 158 00:25:25,000 --> 00:25:26,370 Imagine the two of them. 159 00:25:26,540 --> 00:25:28,950 I'll let you observe for a moment. 160 00:25:29,080 --> 00:25:30,950 Pure, naïve... 161 00:25:31,950 --> 00:25:33,750 Conversations here are open. 162 00:25:33,910 --> 00:25:35,500 Humiliated by you. 163 00:25:35,790 --> 00:25:38,160 Wide open. 164 00:25:39,080 --> 00:25:42,200 I'm sure you have grand plans for them. 165 00:25:44,120 --> 00:25:46,410 Always eager to go further. 166 00:25:46,580 --> 00:25:47,790 Always. 167 00:25:49,580 --> 00:25:52,330 I like their demeanour. 168 00:25:53,080 --> 00:25:55,450 One has the voice of a child. 169 00:25:57,660 --> 00:26:00,620 - Imagine the words... - Are they only speaking? 170 00:26:00,790 --> 00:26:03,290 ...or the screams it could emit. 171 00:26:03,700 --> 00:26:05,120 Are they praying? 172 00:26:05,290 --> 00:26:07,410 The other looks a little lost. 173 00:26:07,580 --> 00:26:10,540 But deep down, she knows what she wants. 174 00:26:11,990 --> 00:26:13,370 She knows. 175 00:26:15,040 --> 00:26:17,410 That is her purity. 176 00:26:17,580 --> 00:26:20,450 That she knows, deep down. 177 00:26:21,290 --> 00:26:23,040 They look well built. 178 00:26:24,990 --> 00:26:27,540 That is why we shouldn't wait. 179 00:26:30,500 --> 00:26:32,950 They seem to have a good time. 180 00:26:34,250 --> 00:26:36,830 They have not yet taken their vows. 181 00:26:38,910 --> 00:26:41,540 - Then it's not too late. - No. 182 00:26:43,040 --> 00:26:45,160 They will resist. 183 00:26:45,580 --> 00:26:47,120 It's likely. 184 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 The convent is well guarded. 185 00:26:50,540 --> 00:26:53,040 I fear it will be dangerous for us. 186 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 I don't want to endanger myself 187 00:26:56,330 --> 00:26:58,870 or you in this business. 188 00:27:00,330 --> 00:27:04,000 Kidnapping may not be the wisest solution. 189 00:27:05,500 --> 00:27:07,580 Why this opposition? 190 00:27:07,750 --> 00:27:09,750 You know the reasons. 191 00:27:11,250 --> 00:27:14,200 The King holds the abbess in high esteem. 192 00:27:15,290 --> 00:27:17,160 Kidnapping is a crime. 193 00:27:17,870 --> 00:27:19,830 It would be a great risk. 194 00:27:20,830 --> 00:27:24,330 It is the crime that should excite you. 195 00:27:26,910 --> 00:27:28,120 Indeed. 196 00:27:28,910 --> 00:27:32,250 Your patience harms you! 197 00:27:37,000 --> 00:27:40,540 If the kidnapping does not excite you, 198 00:27:41,580 --> 00:27:43,660 they will be disappointed. 199 00:27:44,870 --> 00:27:47,330 We'll find other ways to relieve their... 200 00:27:47,500 --> 00:27:49,910 disappointment, as you put it. 201 00:27:50,620 --> 00:27:51,790 No. 202 00:27:54,160 --> 00:27:57,250 If we try to convince them over time, 203 00:27:57,750 --> 00:28:00,040 they won't want to come. 204 00:28:01,910 --> 00:28:04,830 They would think us cowards. 205 00:28:05,000 --> 00:28:08,250 There's no danger of that. 206 00:28:08,830 --> 00:28:10,910 They are waiting to be pierced. 207 00:28:11,160 --> 00:28:14,450 They are waiting to be torn, to be punctured. 208 00:28:14,620 --> 00:28:16,540 They are waiting for this, 209 00:28:16,950 --> 00:28:19,120 eagerly and fervently. 210 00:28:19,620 --> 00:28:20,750 No! 211 00:28:20,910 --> 00:28:21,950 No! 212 00:28:27,000 --> 00:28:30,410 Immediate kidnapping is the only way! 213 00:28:30,580 --> 00:28:33,160 I want them here as much as you do. 214 00:28:33,750 --> 00:28:35,200 I've seen them. 215 00:28:35,830 --> 00:28:39,120 I know very well the qualities they each possess. 216 00:28:39,910 --> 00:28:41,660 I want to enjoy them. 217 00:28:43,080 --> 00:28:44,830 But leave this to us. 218 00:28:45,910 --> 00:28:49,660 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 219 00:28:49,830 --> 00:28:52,410 When would you like to proceed? 220 00:28:55,950 --> 00:28:58,330 What do you think of this sky? 221 00:28:59,500 --> 00:29:01,120 It's beautiful. 222 00:29:01,540 --> 00:29:03,370 We must bring them here! 223 00:29:03,790 --> 00:29:06,790 But convent walls are formidable, 224 00:29:06,950 --> 00:29:08,870 not like the walls of the inn. 225 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 Do you think that's why they came? 226 00:29:12,290 --> 00:29:14,290 We need a plan, people we can trust. 227 00:29:14,450 --> 00:29:16,500 We could try to enter in disguise. 228 00:29:16,660 --> 00:29:19,950 I must confess... that's not the only reason. 229 00:29:20,080 --> 00:29:22,950 We must have some accomplices inside. 230 00:29:23,080 --> 00:29:24,540 I think I understand... 231 00:29:24,700 --> 00:29:26,160 It would be easier. 232 00:29:26,330 --> 00:29:27,080 But... 233 00:29:27,250 --> 00:29:28,500 We will find some. 234 00:29:29,990 --> 00:29:32,370 ...I'm afraid that we will be seen. 235 00:29:34,910 --> 00:29:36,450 Did you hear that? 236 00:29:37,290 --> 00:29:38,450 Yes. 237 00:29:41,290 --> 00:29:43,250 Do you want to go look? 238 00:29:43,410 --> 00:29:44,410 No. 239 00:29:46,120 --> 00:29:49,330 They know we're coming to take them. 240 00:29:49,500 --> 00:29:50,790 They are waiting. 241 00:29:52,410 --> 00:29:54,870 They're waiting because they want it. 242 00:29:55,000 --> 00:29:56,700 They are ready. 243 00:29:56,870 --> 00:29:59,790 They are thirsty and hungry. 244 00:30:01,620 --> 00:30:04,990 They know, but it is an obscure knowledge. 245 00:30:05,410 --> 00:30:08,040 We must not disappoint them. 246 00:30:09,540 --> 00:30:12,250 Yes, but that is... 247 00:30:12,790 --> 00:30:14,990 just your dream. 248 00:30:15,370 --> 00:30:20,200 It's only because I dream that we will be able to take them. 249 00:30:21,040 --> 00:30:22,830 I understand. 250 00:30:23,040 --> 00:30:25,290 But what are your plans for them? 251 00:30:27,330 --> 00:30:29,540 You're so eager to retrieve them. 252 00:30:32,620 --> 00:30:35,410 I don't want to touch them immediately. 253 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 I want to tie them 254 00:30:42,580 --> 00:30:44,410 to that tree. 255 00:30:47,250 --> 00:30:50,290 I want to climb the tree. 256 00:30:50,450 --> 00:30:52,000 And watch. 257 00:30:54,790 --> 00:30:58,040 Watch as the dogs are released. 258 00:30:59,250 --> 00:31:00,830 Ravenous... 259 00:31:01,540 --> 00:31:02,990 to bite them. 260 00:31:11,580 --> 00:31:14,040 Are you not afraid of spoiling them? 261 00:31:16,330 --> 00:31:18,330 The moment they are retrieved? 262 00:31:19,870 --> 00:31:21,620 They will feel... 263 00:31:22,790 --> 00:31:24,120 the evil. 264 00:31:26,000 --> 00:31:28,200 As if they themselves... 265 00:31:29,200 --> 00:31:31,000 had caused it. 266 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 They look safe in there. 267 00:31:34,660 --> 00:31:38,080 Everything you have felt before... 268 00:31:39,200 --> 00:31:41,910 they feel it, blindly. 269 00:31:42,370 --> 00:31:44,200 Because we're all the same... 270 00:31:44,370 --> 00:31:47,870 How do you feel about being here and not in there? 271 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 There are no exceptions. 272 00:31:50,870 --> 00:31:53,330 They will understand soon enough. 273 00:31:54,540 --> 00:31:56,200 We all have the same organs. 274 00:31:56,370 --> 00:31:58,120 I feel like prey. 275 00:31:59,700 --> 00:32:02,290 And we use them in a similar way. 276 00:32:05,870 --> 00:32:08,950 We recently met the Duc de Walchen. 277 00:32:09,410 --> 00:32:11,870 The poor man seemed lost in... 278 00:32:12,000 --> 00:32:15,330 Perhaps soon you won't anymore. 279 00:32:15,500 --> 00:32:17,160 ...humiliating deliberation. 280 00:32:17,660 --> 00:32:21,330 I told him of our interests, of our business. He was detached... 281 00:32:21,500 --> 00:32:23,660 I don't hear what they're saying. 282 00:32:23,830 --> 00:32:25,160 ...vague... 283 00:32:25,330 --> 00:32:29,910 His words lacked substance, intrigue, desire... 284 00:33:11,500 --> 00:33:13,870 I believe he's become a coward. 285 00:33:14,000 --> 00:33:17,540 He thinks he can simply repent 286 00:33:17,700 --> 00:33:19,450 of his years of debauchery. 287 00:33:20,450 --> 00:33:23,410 - We must find someone. - Who do you have in mind? 288 00:33:24,040 --> 00:33:26,580 Do you know Mademoiselle de Rubens? 289 00:33:26,910 --> 00:33:27,910 Yes. 290 00:33:28,040 --> 00:33:30,660 She has just got out of a negro brothel. 291 00:33:31,120 --> 00:33:33,620 The years spent there have left her half crazy. 292 00:33:34,950 --> 00:33:37,200 With a sort of erotic fury. 293 00:33:37,370 --> 00:33:40,000 She would be capable of anything. 294 00:33:42,040 --> 00:33:44,250 If you put a knife in her hand, 295 00:33:44,990 --> 00:33:47,700 I believe she will do it willingly. 296 00:35:28,500 --> 00:35:29,620 Do it! 297 00:36:07,950 --> 00:36:09,580 I shall leave you. 298 00:36:11,540 --> 00:36:13,120 I'll be back shortly. 299 00:39:40,000 --> 00:39:42,660 What would you be willing to do with him? 300 00:39:44,870 --> 00:39:49,120 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 301 00:39:49,540 --> 00:39:51,950 I want to make him suffer even more. 302 00:39:53,830 --> 00:39:56,120 To work deeply on his scars. 303 00:40:05,330 --> 00:40:08,370 I would pour boiling oil on him. 304 00:40:14,000 --> 00:40:18,080 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 305 00:40:19,200 --> 00:40:23,870 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 306 00:40:25,700 --> 00:40:27,200 You scare me. 307 00:40:30,250 --> 00:40:34,040 Weak men deserve to be brought to their knees. 308 00:40:34,830 --> 00:40:37,330 That's what they cry out for, anyway. 309 00:40:38,330 --> 00:40:40,830 And I can't ignore that cry. 310 00:40:43,870 --> 00:40:46,450 Do you not fear God's punishment? 311 00:40:47,830 --> 00:40:50,330 I leave my fate in His hands. 312 00:40:51,540 --> 00:40:55,620 God's perversion is one I should like to experience. 313 00:41:36,990 --> 00:41:38,990 Mademoiselle de Jensling... 314 00:41:40,250 --> 00:41:41,500 Come closer. 315 00:41:42,990 --> 00:41:44,370 I'm still here. 316 00:41:58,580 --> 00:42:00,950 What did he say to you? 317 00:42:04,500 --> 00:42:06,620 I daren't repeat it. 318 00:42:08,450 --> 00:42:10,830 After all, we're in the convent. 319 00:42:13,120 --> 00:42:15,990 But I'm sure you follow my thoughts. 320 00:42:20,750 --> 00:42:24,870 Do you think they've already forgotten us and left? 321 00:42:25,500 --> 00:42:27,450 I can't hear them anymore. 322 00:42:37,990 --> 00:42:39,830 I shall keep quiet. 323 00:42:42,370 --> 00:42:44,120 I shall listen. 324 00:42:45,990 --> 00:42:50,540 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 325 00:42:50,700 --> 00:42:52,290 somewhere. 326 00:43:39,370 --> 00:43:40,750 Dearest Duke. 327 00:43:43,250 --> 00:43:45,700 I am very pleased to see you. 328 00:43:49,040 --> 00:43:50,410 And I you. 329 00:43:52,160 --> 00:43:54,040 In these poisoned woods. 330 00:43:58,790 --> 00:44:00,000 Listen... 331 00:44:00,660 --> 00:44:06,040 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 332 00:44:06,830 --> 00:44:08,370 Just a moment ago. 333 00:44:12,290 --> 00:44:13,290 Correct? 334 00:44:14,990 --> 00:44:16,580 Yes. Why? 335 00:44:19,500 --> 00:44:23,950 Does she often come to see you at night in the woods? 336 00:44:25,990 --> 00:44:27,330 Yes, yes. 337 00:44:27,990 --> 00:44:29,750 What is wrong with that? 338 00:44:29,990 --> 00:44:33,000 Nothing at all, Duke. 339 00:44:34,290 --> 00:44:36,500 I am just happy to see you. 340 00:44:36,660 --> 00:44:40,620 And to know that you are meeting with girls. 341 00:44:41,700 --> 00:44:43,870 These sorts of girls. 342 00:44:48,120 --> 00:44:49,330 Tell me, 343 00:44:49,790 --> 00:44:51,580 do you think that 344 00:44:52,200 --> 00:44:54,370 Mademoiselle de Geldöbel... 345 00:44:56,540 --> 00:45:00,700 is ready to leave the convent? 346 00:45:03,660 --> 00:45:05,040 I don't know. 347 00:45:06,700 --> 00:45:08,120 She said nothing? 348 00:45:08,290 --> 00:45:11,250 No, not to me. 349 00:45:13,910 --> 00:45:15,250 Do you think 350 00:45:16,040 --> 00:45:17,990 she may be disposed... 351 00:45:20,080 --> 00:45:21,500 to the cause? 352 00:45:24,620 --> 00:45:26,870 She needs to decide. 353 00:45:27,080 --> 00:45:29,040 Before it's too late. 354 00:45:31,120 --> 00:45:32,330 We shall see. 355 00:45:42,540 --> 00:45:46,290 We must be quick and shrill. 356 00:45:46,910 --> 00:45:48,330 Like a scream. 357 00:45:49,040 --> 00:45:51,540 Do you understand, Duke? 358 00:45:58,330 --> 00:45:59,580 Listen... 359 00:46:00,370 --> 00:46:04,700 I have another, more delicate question. 360 00:46:07,250 --> 00:46:08,870 Mademoiselle de Geldöbel... 361 00:46:10,000 --> 00:46:11,870 does she have the sickness? 362 00:46:23,910 --> 00:46:25,160 You don't know? 363 00:46:28,040 --> 00:46:29,910 She didn't say anything? 364 00:46:32,540 --> 00:46:33,950 Not to me. 365 00:46:38,370 --> 00:46:40,910 Maybe she has it but doesn't know. 366 00:46:41,120 --> 00:46:42,450 But... 367 00:46:46,750 --> 00:46:48,120 Did you see that? 368 00:46:50,160 --> 00:46:52,830 A sort of animal just passed by, no? 369 00:46:57,540 --> 00:46:58,910 Usually... 370 00:47:00,160 --> 00:47:01,750 they are here. 371 00:47:03,160 --> 00:47:04,990 Behind the trees. 372 00:47:07,120 --> 00:47:08,500 Beautiful. 373 00:47:10,200 --> 00:47:12,000 Naked, too. 374 00:47:27,790 --> 00:47:29,950 They give themselves willingly. 375 00:47:30,500 --> 00:47:31,790 - Yes? - Yes. 376 00:47:34,200 --> 00:47:35,580 Strange. 377 00:49:26,120 --> 00:49:29,790 Here, Duke, the second novice. 378 00:49:52,950 --> 00:49:56,290 Use this time to say what you have to say. 379 00:49:59,830 --> 00:50:01,330 To express... 380 00:50:01,750 --> 00:50:04,620 what you cannot express there. 381 00:50:11,410 --> 00:50:13,500 Bring forth those words. 382 00:50:19,410 --> 00:50:22,250 I would rather not use words. 383 00:50:23,870 --> 00:50:25,160 Very good, 384 00:50:25,450 --> 00:50:27,450 Mademoiselle de Jensling. 385 00:50:28,830 --> 00:50:30,950 Very, very good. 386 00:50:39,910 --> 00:50:41,870 - That's it. - Don't be afraid. 387 00:50:44,830 --> 00:50:46,160 Take it. 388 00:50:52,200 --> 00:50:53,620 Caress it. 389 00:51:09,910 --> 00:51:12,660 Run your fingers around it. 390 00:51:31,620 --> 00:51:32,870 That's it. 391 00:51:39,990 --> 00:51:41,370 Be gentle! 392 00:51:41,540 --> 00:51:42,990 Be gentle! 393 00:51:46,500 --> 00:51:47,950 I am. 394 00:51:54,700 --> 00:51:56,870 And be thorough. 395 00:52:15,000 --> 00:52:17,080 Why have you lured me here? 396 00:52:18,790 --> 00:52:21,660 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 397 00:54:56,080 --> 00:54:58,870 Come... Give me more! 398 00:55:30,250 --> 00:55:32,080 Flood me with it! 399 00:56:52,080 --> 00:56:53,540 Release me! 400 00:57:49,290 --> 00:57:53,370 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 401 00:57:54,160 --> 00:57:55,990 It is too deceiving. 402 00:57:57,080 --> 00:58:00,700 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 403 00:58:12,160 --> 00:58:13,500 Tie me up. 404 00:59:15,250 --> 00:59:17,660 I don't know if he's actually lost. 405 00:59:20,250 --> 00:59:22,000 Or just pretending. 406 00:59:23,040 --> 00:59:25,160 I don't trust these people. 407 00:59:28,700 --> 00:59:32,120 They expect something... more. 408 00:59:36,250 --> 00:59:38,330 I didn't take you for a coward. 409 00:59:38,700 --> 00:59:40,620 I'm not a coward, 410 00:59:41,000 --> 00:59:42,620 I am cautious. 411 00:59:58,750 --> 01:00:01,750 It's a strange place to leave one's valet. 412 01:00:04,450 --> 01:00:07,750 Does your lady have as much imagination as you? 413 01:00:09,660 --> 01:00:13,000 He does not wish to answer at this time. 414 01:00:14,750 --> 01:00:17,000 Perhaps he is a genuine fool? 415 01:00:17,750 --> 01:00:19,540 I don't think so. 416 01:00:21,950 --> 01:00:23,120 Sir? 417 01:00:40,830 --> 01:00:41,870 That's it. 418 01:00:50,120 --> 01:00:51,660 What are you doing? 419 01:00:52,660 --> 01:00:53,750 I heard a noise. 420 01:00:53,910 --> 01:00:56,120 Look at him. Don't be afraid. 421 01:00:58,410 --> 01:01:00,080 Kneel down. 422 01:01:05,040 --> 01:01:06,450 There you go. 423 01:01:06,700 --> 01:01:07,870 Good. 424 01:01:11,080 --> 01:01:12,870 Gentle strokes... 425 01:01:20,250 --> 01:01:22,250 Take the other leg. 426 01:01:22,660 --> 01:01:24,660 Start from the bottom. 427 01:01:29,870 --> 01:01:31,250 That's it. 428 01:01:31,790 --> 01:01:34,370 Try to engage him with your touch. 429 01:01:34,700 --> 01:01:36,120 Look at him. 430 01:01:48,700 --> 01:01:50,370 Undress him. 431 01:01:56,870 --> 01:01:59,330 His mistress must be of a delicate nature. 432 01:02:00,620 --> 01:02:02,750 What does that matter to us? 433 01:02:02,910 --> 01:02:04,870 She must not touch him often. 434 01:02:05,660 --> 01:02:09,120 He wants to be touched. We are here with him. 435 01:02:10,160 --> 01:02:12,160 That's all that matters. 436 01:02:18,500 --> 01:02:20,080 Put your hands 437 01:02:20,410 --> 01:02:22,120 on his body. 438 01:02:22,700 --> 01:02:24,120 Yes, that's it. 439 01:02:24,660 --> 01:02:26,000 Caress him! 440 01:02:33,290 --> 01:02:34,950 Hold his face. 441 01:03:15,290 --> 01:03:17,370 You remain silent. 442 01:03:18,120 --> 01:03:19,910 I'm watching you. 443 01:03:21,330 --> 01:03:23,000 Watch him. 444 01:03:24,290 --> 01:03:25,990 Watch him. 445 01:03:26,200 --> 01:03:28,040 Watch him closely. 446 01:03:39,700 --> 01:03:40,790 Look. 447 01:03:46,620 --> 01:03:48,160 Don't move. 448 01:10:03,620 --> 01:10:05,200 Take this blade. 449 01:10:06,830 --> 01:10:09,120 You will do it for France. 450 01:10:11,330 --> 01:10:13,750 To free the kingdom's youth. 451 01:12:09,750 --> 01:12:11,200 Do it harder! 452 01:12:30,910 --> 01:12:32,120 More! 453 01:12:45,790 --> 01:12:47,000 More? 454 01:12:47,200 --> 01:12:48,620 Yes! Hard. 455 01:12:50,250 --> 01:12:51,250 Go ahead! 456 01:13:09,830 --> 01:13:11,700 You slap like a child! 457 01:13:11,870 --> 01:13:13,040 Hit harder! 458 01:13:24,000 --> 01:13:25,120 More? 459 01:13:27,410 --> 01:13:28,500 Please! 460 01:13:28,660 --> 01:13:30,000 - Yes? - Yes. 461 01:14:05,830 --> 01:14:07,040 Do it harder! 462 01:14:13,870 --> 01:14:15,790 Show me your arse. 463 01:14:35,750 --> 01:14:37,500 Yes? More? 464 01:14:43,540 --> 01:14:45,000 - More? - Yes! 465 01:14:51,250 --> 01:14:52,540 Look! 466 01:16:09,830 --> 01:16:11,250 - More? - Yes! 467 01:16:18,160 --> 01:16:20,500 Is that enough, Mademoiselle? 468 01:16:22,120 --> 01:16:23,160 Yes? 469 01:18:10,830 --> 01:18:12,080 You swine! 470 01:19:06,290 --> 01:19:08,620 Give it to me! 471 01:19:08,910 --> 01:19:11,580 Give it to me, I order you! 472 01:19:11,750 --> 01:19:13,040 Give it to me! 473 01:19:46,540 --> 01:19:49,370 Don't be more ridiculous than me! 474 01:19:51,620 --> 01:19:52,870 Give it to me! 475 01:19:54,250 --> 01:19:55,450 Give it to me! 476 01:19:58,370 --> 01:19:59,910 Give it to me! 477 01:20:00,950 --> 01:20:02,250 Give it to me! 478 01:20:08,080 --> 01:20:09,950 Be generous! 479 01:20:16,870 --> 01:20:18,450 I order you! 480 01:20:21,450 --> 01:20:23,250 Be generous! 481 01:22:30,160 --> 01:22:32,250 Open it! Yes! 482 01:22:44,500 --> 01:22:46,080 Open the gates! 483 01:22:46,410 --> 01:22:49,080 Open the gates to hell! 484 01:26:41,580 --> 01:26:42,700 Stay! 485 01:27:58,040 --> 01:27:59,080 Armin! 486 01:35:42,870 --> 01:35:46,080 She is one of the greatest actresses you ever met. 487 01:35:50,830 --> 01:35:53,410 She will teach you to be an agent 488 01:35:53,950 --> 01:35:55,450 as well as a patient. 489 01:35:58,200 --> 01:36:01,120 You will learn a lot from her. 490 01:38:44,200 --> 01:38:45,790 Look at my breasts. 491 01:38:52,790 --> 01:38:55,580 I can't any more! 492 01:39:22,910 --> 01:39:24,200 Touch yourself. 493 01:39:34,830 --> 01:39:36,370 Grip it tightly. 494 01:39:39,870 --> 01:39:41,120 Tighter! 495 01:39:54,040 --> 01:39:55,450 What's the matter with you? 496 01:39:58,790 --> 01:40:01,410 I've been bathed in come 497 01:40:02,120 --> 01:40:04,040 and you dare do this to me? 498 01:40:32,000 --> 01:40:33,950 Show me your rod. 499 01:40:34,830 --> 01:40:37,450 I want to see what evil is happening to it. 500 01:40:41,700 --> 01:40:44,120 Why is it so idle today? 501 01:40:53,700 --> 01:40:56,290 Are you no longer capable of fucking me? 502 01:40:57,990 --> 01:41:00,830 I like to be fucked. 503 01:41:07,000 --> 01:41:09,160 Get out! You're useless. 504 01:41:16,330 --> 01:41:19,000 Any monkey could get harder than you. 505 01:41:19,160 --> 01:41:20,370 Insist! 506 01:41:24,790 --> 01:41:25,950 I'm bored! 507 01:41:26,120 --> 01:41:27,370 I'm bored! 508 01:41:33,660 --> 01:41:36,830 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 509 01:41:36,990 --> 01:41:39,200 - Go on! - Open the... 510 01:41:41,540 --> 01:41:43,080 What are you waiting for? 511 01:41:49,370 --> 01:41:51,450 Why won't you fill it? 512 01:41:59,330 --> 01:42:00,870 Get it out and do it! 513 01:42:01,950 --> 01:42:02,950 Do it! 514 01:42:13,000 --> 01:42:15,580 Get all this come out for me! 515 01:42:16,200 --> 01:42:17,450 Finally! 516 01:42:19,450 --> 01:42:21,370 Resurrect your virile member. 517 01:42:23,620 --> 01:42:25,330 I'm not Christ. 518 01:42:36,200 --> 01:42:38,620 - You deserve to be punished. - No. 519 01:42:49,580 --> 01:42:50,700 Lick! 520 01:44:16,450 --> 01:44:18,500 Do you think he's satisfied? 521 01:44:22,540 --> 01:44:24,040 I believe so. 522 01:44:28,540 --> 01:44:30,500 He's smiling like a fool. 523 01:44:32,540 --> 01:44:35,870 Perhaps he needs to go even further. 524 01:44:45,370 --> 01:44:48,290 He hasn't been hard for a while now. 525 01:44:49,290 --> 01:44:50,870 That doesn't matter. 526 01:44:53,000 --> 01:44:55,120 This is all internal. 527 01:45:01,950 --> 01:45:03,500 Do you understand? 528 01:45:04,750 --> 01:45:07,330 I prefer to rely on what I can see. 529 01:45:12,750 --> 01:45:14,250 Imagine... 530 01:45:16,580 --> 01:45:18,830 Imagine the invisible. 531 01:45:20,660 --> 01:45:22,870 All I see is his limp member. 532 01:48:11,250 --> 01:48:13,950 You would have liked to see her, I'm sure. 533 01:48:14,080 --> 01:48:16,160 But I couldn't wait any longer. 534 01:48:18,750 --> 01:48:21,040 The urgency was too... precious 535 01:48:21,200 --> 01:48:22,330 for me. 536 01:48:23,750 --> 01:48:25,950 It was a beautiful ceremony. 537 01:48:26,540 --> 01:48:27,870 Slow. 538 01:48:28,330 --> 01:48:29,950 Painful. 539 01:48:30,620 --> 01:48:33,040 Unprecedented for the poor girl. 540 01:48:33,990 --> 01:48:35,750 Everything was so clear. 541 01:48:36,500 --> 01:48:38,660 The smallest detail of her skin. 542 01:48:39,160 --> 01:48:41,950 No noise to conceal her moans. 543 01:48:42,080 --> 01:48:43,910 And she moaned a lot. 544 01:48:44,580 --> 01:48:46,000 She screamed... 545 01:48:46,290 --> 01:48:48,040 Even begged at times. 546 01:48:49,290 --> 01:48:52,410 Some pleasures she recognised. 547 01:48:52,580 --> 01:48:54,950 But many she didn't expect. 548 01:48:55,160 --> 01:48:57,450 Her body responded frankly. 549 01:48:58,790 --> 01:49:00,950 She held out for as long as she could. 550 01:49:01,910 --> 01:49:05,290 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 551 01:49:05,450 --> 01:49:07,580 must have been suffering, too. 552 01:49:09,660 --> 01:49:11,450 She asked to be flogged. 553 01:49:11,910 --> 01:49:14,790 I know you value that sort of pleasure. 554 01:49:15,620 --> 01:49:18,450 Seeing her in that position made me sick. 555 01:49:18,790 --> 01:49:20,700 I left her there. 556 01:49:20,870 --> 01:49:23,830 Drenched and naked in the forest. 557 01:49:25,750 --> 01:49:28,500 These poor devotees don't realise 558 01:49:28,910 --> 01:49:33,040 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 559 01:49:33,200 --> 01:49:35,250 Perhaps not those of the flesh. 560 01:49:35,540 --> 01:49:37,410 But, in his last days, 561 01:49:37,700 --> 01:49:39,250 those of the whip 562 01:49:39,830 --> 01:49:41,370 and of crucifixion. 563 01:49:44,830 --> 01:49:47,830 These are particularly refined torments. 564 01:49:48,950 --> 01:49:52,450 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 565 01:49:52,620 --> 01:49:54,620 knew true happiness. 566 01:49:54,910 --> 01:49:57,370 To be satisfied, just before death, 567 01:49:57,910 --> 01:50:01,250 with such rich and voluptuous pleasures. 568 01:50:03,410 --> 01:50:05,120 But that's irrelevant. 569 01:50:05,290 --> 01:50:09,580 As you know, I have little affection for this figure. 570 01:50:09,950 --> 01:50:12,000 Or for those who worship him. 571 01:50:12,410 --> 01:50:15,620 As she is whipped, 572 01:50:15,790 --> 01:50:18,660 she should feel... forsaken. 573 01:50:19,870 --> 01:50:21,160 As he did. 574 01:50:21,540 --> 01:50:23,200 On the cross. 575 01:50:25,830 --> 01:50:28,870 And the pleasure should rise 576 01:50:29,160 --> 01:50:32,370 from the depths of this abandonment. 577 01:50:33,700 --> 01:50:36,910 She should be taken from behind to truly feel 578 01:50:37,040 --> 01:50:38,580 Christ's abandonment. 579 01:50:39,120 --> 01:50:43,450 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 580 01:50:44,250 --> 01:50:46,080 It is from behind 581 01:50:46,330 --> 01:50:49,080 that this will come upon her. 582 01:50:51,830 --> 01:50:53,080 And... 583 01:50:54,200 --> 01:50:56,790 while you're taking her from behind, 584 01:50:57,290 --> 01:51:00,290 I want her to moan with pleasure until she throws up. 585 01:51:02,200 --> 01:51:04,000 Until she vomits. 586 01:51:06,290 --> 01:51:07,870 And then 587 01:51:09,080 --> 01:51:12,870 while she is being taken from behind as you describe, 588 01:51:13,870 --> 01:51:15,660 I want you to kiss her. 589 01:51:20,040 --> 01:51:22,200 To swallow her vomit. 590 01:51:25,160 --> 01:51:27,290 And to present it to me later... 591 01:51:29,330 --> 01:51:31,450 by shitting it out. 592 01:51:35,080 --> 01:51:36,580 Very good. 593 01:51:39,540 --> 01:51:43,580 Finally, an image that satisfies me. 594 01:51:45,580 --> 01:51:48,120 Your imagination does not disappoint. 595 01:51:49,580 --> 01:51:51,990 Forgive me for having doubted you. 596 01:51:58,410 --> 01:52:00,370 Above all, we must ensure 597 01:52:01,410 --> 01:52:05,000 that none of her blood falls to the ground. 598 01:52:06,700 --> 01:52:08,200 Why? 599 01:52:11,290 --> 01:52:13,330 It is contaminated blood. 600 01:52:13,700 --> 01:52:15,750 We will worship it. 601 01:52:16,950 --> 01:52:20,500 We must hold a service 602 01:52:21,120 --> 01:52:22,910 with this blood. 603 01:58:25,370 --> 01:58:26,830 Look at me!