1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 -Tillykke, frk. Lin. -Hej. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 -Det ser godt ud. -Frk. Lin. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Ja, se her. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 -Hej, frk. Lin. -Hej. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 -Hej. -Frk. Lin, køb nogle fisk. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 -Den ser frisk ud. -Ja, det er den. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 -Den lever stadig. -Ja. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 -Det er længe siden. Kom og se. -Frk. Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 -Køb en til din fødselsdag. -Godmorgen. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 -Godmorgen frk. Lin. -Godmorgen. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Kom her, frk. Lin. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 -Frk. Lin. -Hej. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 I dag er din store dag. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 Hvorfor kom du selv? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Jeg kom for at tjekke de varer, du leverede til os. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Mælkefisk og rejer. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 De er nypillede. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Jeg vil ikke have den slags rejer i dag. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 Fire og et halvt kilo tigerrejer i stedet. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 De gøres klar på stedet til eksport til Japan. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Det ved jeg. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 -Giv mig 40 af dem. -Godt. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 Tohundrede dollar per pund for rejerne, 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 sekshundrede dollar for ålen. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 Du er en loyal kunde. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Vælg noget, du kan lide på husets regning. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 -Hvordan kan jeg det? -Det er fint. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 -Den her så. -Godt. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Pas på med den. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,583 Okay. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 Forsigtig… 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Det er varmt. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 Morgenmaden er klar. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Okay. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Skålene er skinnende rene. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Hvorfor vasker du dem igen? Sikke et spild af vand. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 Det gør jeg ikke. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 Hummer til morgenmad? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Spis den, mens den er varm. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 Er det ikke din yndlingsret? 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Var du på fiskemarkedet i morges? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Ja. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Jeg tjekkede, hvad hr. Hsu leverede til din butik. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 Sagde du ikke, jeg måtte bestemme i dag? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Bare slap af. 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 Øv dig på din sang, tag til frisøren, klæd dig pænt på, 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 og kom til restauranten klokken 18.00. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Kan du klare det? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Du må lade mig prøve. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Bedstemor. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 Bedstemor! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 -Tillykke. -Det er længe siden. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Fjollede pige, 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 din rygsæk er helt åben. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Jeg kan ikke se min ryg. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Bliver du her i en uge? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 -Klart. -Hvad? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Det er ikke godt for mig. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Kom så. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Du godeste. 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 Hvad laver du? Kom så! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Godt. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Træd tilbage. Rigtig godt. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 Og… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Smelt. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Smelt. 70 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Fang den. Godt. 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 Jeg håber, at når du gør det, 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 er det som at fange en, der betyder meget for dig. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 For denne dans handler om kærlighed, ikke? 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,625 Godt. 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Det var alt for i dag. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Samme tid i næste uge. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Kom ikke for sent. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Tak. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Op med armene, læn dig tilbage 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 og… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Godt. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Armene ned 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 og op igen. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Fem, seks, syv, ned. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 Én og to og tre 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 op og fire, 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 læn dig tilbage. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Fem, seks. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 Baseret på din nuværende tilstand og dit ansigts form og proportioner 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,875 implanterer vi denne I-formede transplantation på næsebenet. 91 00:07:15,958 --> 00:07:19,125 Så tager vi din egen brusk og placerer den på næsetippen. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 Næsetippen bliver løftet, og din næse vil blive længere. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 Det er det mest naturlige lige nu. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Dr. Chen, din datters lærer insisterer på at tale med dig. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 -Undskyld mig. -Intet problem. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Ja, frk. Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Jaså. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 Okay, jeg taler med hende. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Jeg tager mig af det. Tak, frk. Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Frk. Lin, i dag er din store dag. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Tak. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Lad os vælge en sang. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 Men min mor ringer. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 -Vælg sangen først. -Godt. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "SMAG AF ENSOMHED" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 Ungdommen er bittersød 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Beroligende sange behøver ingen tekster 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Bund den 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 Frygt ingen sorg 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 På dystre, søvnløse nætter 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 Drinken smager ikke af det samme Jo mere man vil drikke den 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 Hvorfor drikke med mig Hvis dit hjerte er et andet sted 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Kun månen forstår mig 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Hvis du spiller en rolle mod din vilje 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 SKILSMISSEAFTALE 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 Hvordan kan showet være godt? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 Fortiden er som skyer 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 Du kan ikke få den til at forsvinde 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Hvorfor ændrede du menuen uden at spørge mig? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 Frk. Lin bad mig om det i morges. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Blev vi ikke allerede enige i går? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Du skal ikke lave mad først. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Så er det nok. Vent! 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 Rejerne har førsteprioritet. 126 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 Lav ikke ålene, hvis der ikke er tid. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 -Men frk. Lin… -Vent. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Tilbage til arbejdet først. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Goddag, frk. Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 Hospitalet? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Nummer 9, gå til skranke 4. Tak. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Far. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 Jeg har din livret med, sushi. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia? 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 Alt, hvad du giver mig, er lækkert. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Skal vi hente lægen? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 Lægen har lige været her. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Han skal nok klare den. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 Sengen er lillebitte. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Lad os tage tilbage til hotellet. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 Det er, fordi du er høj. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Jeg vil hjem. 143 00:11:46,791 --> 00:11:50,666 Kør mig hjem. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Hey, vi er snart hjemme, okay? 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Det skal vi nok. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Vi er snart hjemme. Det skal vi nok. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Jeg henter lægen. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, kom og sid her. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Bedstemor. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 Hvem er han? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Hendes far. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 Så han var min bedstefar? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 Hvad med mors fødselsdagsfest? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 Aflyser vi? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Hele byen ville vide, at der var sket noget, hvis vi aflyste. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 Der er ingen grund til at aflyse. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 Fødselsdagsfesten bliver som planlagt. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Jeg hørte intet fra ham i over ti år. 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 Nu han er død, giver han mig problemer. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 Hvordan kan han gøre det? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Velkommen. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 -Tillykke. -Velkommen. Kom ind. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Mor, lad os gå indenfor. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Vores onkler kommer ikke. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Hvordan ved du det? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Mor. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 -Far. -Her er min gode svigersøn. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Jeg beklager. Den sidste patients operation trak ud. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 Er det okay, at jeg har inviteret Kuan? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 Selvfølgelig. Før ham ind. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Hvor er han? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 -Shoying. -Værsgo. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Onkel. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Undskyld. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Vores læger er uduelige. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 De lod ham dø på mit hospital. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Men det var helt bevidst. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Han valgte at dø på din fødselsdag 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 og kom endda tilbage til Tainan. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Selv i døden lader han os ikke i fred. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Det er fint. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Jeg er glad for, at du kom i dag. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Vi kan begynde nu, hvor din onkel er her. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 -Kom. -Kom så. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Skal han tale sådan om ham? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Hør her. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Angående hockeyholdet… 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 …så taler jeg med din mor. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Virkelig? Du er den bedste. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Mor er vågen. Jeg må gå. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Godt. Hør her. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Du kan ringe når som helst, okay? 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Far, hvem er personen bag dig? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Jeg ringer tilbage senere. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Okay, farvel. 197 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 Kuan? 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Du godeste. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Vi har ikke set hinanden i over 20 år, vel? 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Ja, omkring 20 år. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 Vil du have en? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Jeg stoppede for mange år siden. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Godt. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 Taler du med din unge kæreste? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Hun er min datter. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Hun flyttede til Vancouver med sin mor for mange år siden. 207 00:16:47,458 --> 00:16:49,041 Hendes mor er min eks. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 -Beklager. -Det er okay. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 Jeg bad vores brødre om at komme. 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 De bliver mere stædige med alderen. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 Det er okay. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Så længe du er her, er jeg glad. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean. 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 Tak jeres onkel. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Han har hjulpet jer så meget. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Tak, onkel. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Ingen årsag. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, hvilken klasse går du i? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 Hvilket medicinstudie vil du læse? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Jeg kan anbefale nogle lærere til dig. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Vi er ikke sikre. Måske skal hun til USA for at studere. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 USA? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 Græsset er ikke altid grønnere på den anden side. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 Clementine er den bedste. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Her, 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 skål med mig. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Mor, tag det roligt. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia? 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Kom nu. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Du arbejdede hårdt i dag. Her. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Undskyld mig. Maden er her. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Mor, drik ikke så meget. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Vi bør alle være glade i dag. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Lad mig synge en sang for dig, Shoying. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Jeg er god til at synge. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Mor. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 -Jeg skåler med dig. -Klart. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Tillykke. Forbliv ung og smuk. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 -Tak. -Mine damer og herrer. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Rejerne er min søsters specialitet. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Byens bedste. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Prøv dem. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Halvfjerds år gammel. Det er da noget. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Hæv jeres glas. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Lad os skåle for hende og ønske hende tillykke. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 -Tillykke. -Tillykke. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 -Tillykke. -Tak. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 Skål. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 Min søster er en enestående kvinde. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 Hun er noget helt særligt. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 Fra at være gadesælger, 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 der solgte rejer, til at være restauratør. 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 Hun var alene med fire… 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Nej, tre døtre på egen hånd. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 Hendes datter er plastikkirurg i Taipei. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Hendes svigersøn er en berømt onkolog i Tainan. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Giv dem en hånd. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, hvornår skal du arbejde på Lin General Hospital i Tainan? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 Familien Lin har mange læger. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Vi sætter alle pris på vores koner. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Vi er meget… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Godt. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Jeg synger en sang for dig. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Skift til den sang. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 Der er gået mere end et årti 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 Blomsterne vil stadig ikke blomstre 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Tilgiv mig, at jeg er sentimental 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 Jeg kan ikke acceptere det 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Farvel, elsker Der ikke er bestemt for mig 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Uden kærlighed er det forgæves 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 Fortiden er en tåbelig historie 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 En dum dagdrøm 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Farvel, elsker Der ikke er bestemt for mig 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 Jasminer i juni dufter så godt 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Jeg ville ønske du var Som blomster om foråret 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 Der blomstrer så smukt 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Bedstemor, har du det ikke godt? 279 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 Børn bør lytte og ikke tale. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 Fortæl ikke din mor og tanter, at vi er her, okay? 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Godt. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Undskyld mig. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Jeg er Chen Bochangs kone. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Nogen tog ham med hertil, ikke? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Kan du fortælle mig, hvem det var? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Øjeblik. Lad mig tjekke. 287 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 Hun hedder Tsai Meilin. 288 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Tsai Meilin! 289 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 Må jeg få hendes nummer? 290 00:22:23,416 --> 00:22:25,208 0958 740… 291 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 Kan du sige det langsomt? 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,833 -0958 -0958 293 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 -740. -740. 294 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 Tilføj Frk. Tsais nummer til min telefon. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Vil du konfrontere hende? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 Hvorfor konfrontere hende? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 Hun er bare en fjollet kvinde, 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 som blev narret af din bedstefar. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 Var bedstefar sådan? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 Ikke så sært, onkel taler grimt om ham. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Tak. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 Vi er i november, og der er stadig varmt. 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Vent. Jeg må tale med dig. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 Hvor meget skal du bruge? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 SKILSMISSEAFTALE 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Hvor meget skylder du, 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 siden du skal gifte dig for at betale gælden? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Det er ikke dét. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 Hvad har jeg, Lin Shoying, dog gjort forkert? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Vores hjem er som et hotel for dig. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Du kan komme og gå, når du vil. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Jeg giver dig penge, hver gang du vil lave forretninger. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 Nej. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Du har ikke noget galt. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Alle i Tainan ved, jeg har svigtet Lin-familien. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Hvis jeg bliver her, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 vil jeg være en taber resten af livet. 319 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 Et ægteskab skal være et livslangt løfte. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Jeg skylder dig en undskyldning. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Men, 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 jeg kan ikke blive her længere. 324 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 Skriv under og send det til denne adresse i Taipei. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Far, er du tilbage? 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Jiajia, du er blevet så stor. 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Her. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Den er til dig. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Vær en god pige, lyt til din mor. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Far. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 Du omstilles til telefonsvareren. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Læg en besked efter tonen. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 Ellers læg på. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Læg en besked efter bippet, og tryk "#", når du er færdig. 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Hun ryger igen. Hun ryddede ikke engang op efter maden. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Kom forbi i frokostpausen. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Jeg tænkte på at tage med jer. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 En begravelse er aldrig sjov. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Jeg vil ikke ende som Kuan. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 Hans kone og barn er i Canada, og han er alene i Taiwan som hæveautomat. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 Tjener jeg ikke penge i Taipei? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Det var for sjov. 343 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Det er ikke sjovt. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 -Farvel. -Farvel. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 Har hr. Chen købt en gravplads? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 Nej, han har ikke. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 Hr. Chens nuværende adresse er i Taipei. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 Ville du foretrække at holde begravelsen her 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 eller i Taipei? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Chen Bochang er født og opvokset i Tainan. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Selvfølgelig skal den være her. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Mor. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 Kan vi tage far med hjem? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 Vi har ikke brug for en taoistisk præst. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Vi reciterer den buddhistiske sutra, spiser vegetarmad, 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 og overfører kompetencer fra vores praksis til far. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 Din far besøgte ofte taoistiske templer, da han var ung. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 Vil du have, at han konverterer til buddhisme? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 Hvad diskuterer I nu? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Jeg bad mine ansatte om ikke at sige noget om den ven, 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 som kørte Chen Bochang på hospitalet. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 Skal du arrangere gravøl og begravelse for ham? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Lad hans ven klare det. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Mor, 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 frk. Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 Tsai fortalte mig, at fars sidste ønske var at komme hjem. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 CHEN BOCHANG SØRGESAL 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Chingchaolun har vist ledige gravpladser. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Det vil være nemmere, at sætte ham i en urnehal. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 Bare rolig. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Betragt det som en gæld til din far fra et tidligere liv. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 I dette liv 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 holder jeg en storslået begravelse for ham. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Bedstefar var så flot. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Hvor har du det upassende billede fra? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Næste, frk. Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 Frk. Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 Er frk. Chen Wanching her? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Næste, frk. Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Har du dit sundhedskort? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Frøken, 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 rygning er vist ikke tilladt her. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 Hvad laver du her? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Sikke et tilfælde. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 Kom du for at se mig? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 Jeg kom for at se min svoger. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 Hvilken kropsdel? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 Er det bekræftet? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 Det er bare et rutinetjek. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Min behandling sluttede for tre år siden. 391 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 Derfor 392 00:31:25,791 --> 00:31:28,000 bør du stoppe med at ryge. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Men jeg er meget ked af det. Min far er lige død. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 Hr. Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 Er hr. Chen død? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Hvornår? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 For et par dage siden… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 Du godeste. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 Hvor har du været i morges? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 Ingen steder. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 Begravelsen giver problemer nok. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 Skab ikke flere problemer for mig. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Fr. Chen, pas på dig selv. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Jeg smutter. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Tag hjem i morgen, så du ikke går glip af din TOEFL-klasse. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Kom tilbage dagen før begravelsen. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 Hvorfor havde morfar solbriller på? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 For at se sej ud? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Hans øjne var følsomme over for lys. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 Nej. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Hans øjne tog skade, da han sprang ud fra en bygning. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Hvornår skete det? Hvorfor vidste jeg ikke det? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Der er meget, du ikke ved. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Det var før, du blev født. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Far forsvandt igen i månedsvis. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Da mor fandt ham, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 sprang han ud af vinduet. 418 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 Han brækkede benet og skadede øjnene. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Han fortjente det. 420 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Vi var så flade, at vi intet havde at spise. 421 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 Han havde stadig affærer med kvinder. 422 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Du havde en kniv med. Selvfølgelig skulle han springe. 423 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Han endte på hospitalet, og det måtte vi betale for. 424 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 Var det dét værd? 425 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Hvis din mor ikke var blevet ved med at græde og tigge 426 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 og sige, hun ville tage ansvar for ham, 427 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 havde jeg ikke kørt ham hjem. 428 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Mor, du elskede altså bedstefar. 429 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 Nej. 430 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Ti måneder efter din bedstefar kom hjem, blev Jiajia født. 431 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Din bedstemor elskede din bedstefar. 432 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Vær nu ikke dum. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Lad os tage hjem. Det her er pinligt. 434 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, åbn døren. Jeg ved, du er derinde. 435 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 -Chen Bochang! -Hvor skal du hen? 436 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 Chen Bochang! 437 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Dit hjerteløse afskum. 438 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 Du har ikke penge til dine børn, men bruger penge på kvinder. 439 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 Du vover på at komme hjem igen! 440 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 -Du… -Frue. 441 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 Jeg tog ikke hans penge. 442 00:34:29,500 --> 00:34:30,791 Undskyld. 443 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 Jeg tog ikke hans penge. 444 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Frk. Lin, 445 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 vær sød at betale din mands regning. 446 00:35:05,000 --> 00:35:12,000 MEDDELELSE 447 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 -Hallo? -Hej, frk. Tsai. 448 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia? 449 00:35:21,000 --> 00:35:23,458 Mor vil stadig holde gravøl i bedemandens kapelsal. 450 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 Og hun vil ikke skrive en nekrolog i Taipei. 451 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Venligst giv fars venner i Taipei besked. 452 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Fremsig sutraen, så han kan hvile i fred. 453 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Jeg skylder far en undskyldning. 454 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 Jeg kunne ikke opfylde hans sidste ønske om at komme hjem. 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,458 Amitābha. 456 00:35:51,541 --> 00:35:53,916 Er du Bochangs søster? 457 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Vi studerede sutraerne med Bochang og Meilin. 458 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Tak, fordi du kom. 459 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 Hvor længe har du kendt Chen Bochang? 460 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 Bochang sluttede sig til os senere. 461 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 Meilin har studeret hos os i over et årti. 462 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 Over et årti? 463 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 Hvor længe havde de været sammen? 464 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 De herrer, de damer, undskyld. Jeg havde et ærinde, før jeg kunne komme. 465 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Bare rolig, Jiajia. 466 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 Hvor er Meilin? 467 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Frk. Tsai… 468 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Meilin. 469 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Der er ingen Meilin her. 470 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 Jeg er Chen Bochangs kone. 471 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 -Amitābha. -Amitābha. 472 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Mine herrer og damer, sid ned. 473 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Tak. 474 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Vi kan begynde nu. 475 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "Bodhisattva Avalokiteshvara, 476 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 mens han dvæler ved visdommens perfektion, 477 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 ser, at de fem skandhaer er tomme og derfor fri for lidelser. 478 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 Shariputra, form er lig med tomhed. 479 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Tomhed er lig med form. 480 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 Form er tomhed, tomhed er form. 481 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 -Følelser, handlinger…" -Hvad sker der? 482 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 -Spørg Jiajia. -"Alle dharmaer er tomme. 483 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 De hverken opstår eller forgår…" 484 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Hej. 485 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Mester? 486 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Vær sød at komme. 487 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Ja. 488 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 Er det en kamp? 489 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Du godeste. 490 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Det er godt materiale. 491 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Gå direkte til TOEFL-klassen efter skole. 492 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Jeg tager hjem alene. Jeg er så ynkelig. 493 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 Godt. Bare rolig. 494 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Jeg sørger for, hun kommer sikkert på toget. 495 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Hun elsker at gå rundt. Det ved du ikke. 496 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Det ved jeg. Hold op med at plage mig. 497 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 Hej! 498 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Luk ikke døren for mig. 499 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Bedstemor, hvad vil du gøre? 500 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 Ikke noget. Kom så. 501 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Men jeg tager tilbage til Taipei. 502 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Kom. 503 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 Bedstemor, her er fyldt med hoteller. 504 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 De passer til din bedstefars smag. 505 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Hvad fanden? 506 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 Her er ingen, og du bliver ved med at ringe på. 507 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Frk. Tsai, 508 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 jeg har nogle spørgsmål til dig. 509 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Hvad? 510 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 Børn må ikke drikke alkohol. 511 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 En alkoholfri mocktail. 512 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Drik, så meget du vil. 513 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 Vores kunder vil bare tale med nogen, så de får det bedre. 514 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Det er alt. 515 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Meilin er aldrig sammen med mænd. 516 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Hun er ikke en nem kvinde. 517 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Hun var sammen med min bedstefar. 518 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 Meilin er en meget loyal kvinde. 519 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 Hun og Chen-san har været sammen i over ti år. 520 00:41:14,333 --> 00:41:16,291 Og de er på ferie i Tainan nu, okay? 521 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 Chen-san er bedstefar, ikke? 522 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Er Chen-san din bedstefar? 523 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Jeg beklager dybt, fr. Chen. 524 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Lad mig præsentere mig selv. 525 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Jeg hedder Aiko. 526 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 Sagde du, at de tog til Tainan? 527 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 Chen-san er fra Tainan. 528 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 De besøger Mazu-templet hvert år. 529 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 Besøger de Mazu-templet hvert år? 530 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 Hvorfor har jeg aldrig mødt dem? 531 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, kom så. 532 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Fortæl frk. Tsai, 533 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 at hvis hun har indvendinger mod Bochangs begravelse, 534 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 så kan hun komme til mig. 535 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 Chen-sans begravelse? 536 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 Min bedstefar er død. 537 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 -Hvad? -Tag dine ting. 538 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Det er jeg ked af, fr. Chen. 539 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Helt ærligt, 540 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 hvis Meilin ville stjæle din mand, behøvede hun ikke vente, til han var død. 541 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Det vil du forstå, når du møder hende. 542 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 Fr. Chen? 543 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Du… 544 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, kan du huske, da jeg besøgte far i hemmelighed i mellemskolen? 545 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Selvfølgelig. 546 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 Mor troede, du var blevet kidnappet. Hun ringede endda til politiet. 547 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Dengang så jeg endelig far. 548 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Jeg havde så mange spørgsmål, 549 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 men jeg fik aldrig rigtig svar. 550 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 I stedet spurgte han om skolen, 551 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 om jer to. 552 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Senere tog han mig med på café. 553 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Han sagde, at desserten var god. 554 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Vingummier igen? 555 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Hvordan ved du det? 556 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 -Onkel. -Onkel. 557 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Sæt dig ned. 558 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 De er til dig. 559 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Din mor er så blødhjertet. 560 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Hun har indrettet stedet så fint. 561 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Hvor er hun? 562 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 Hun er lige gået ud. 563 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 Hvor er din storesøster? 564 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 Jeg så hende aldrig igen efter festen. 565 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Hvor blev hun af? 566 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Hun slægter virkelig din far på. 567 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 Jeg har ondt af din mor. 568 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 Chen Bochang er endelig væk. 569 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Nu skal hun bekymre sig om Ching. 570 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Hvad har min far og Ching gjort galt? 571 00:44:23,916 --> 00:44:26,125 Ved du, hvorfor dine andre onkler 572 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 nægtede at deltage i din mors fødselsdagsfest? 573 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Det er, fordi din bedstefar gav din far en masse penge 574 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 til at lave forretninger, 575 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 men han vanærede os. 576 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 -Onkel. -Ja? 577 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 Hvad er dit efternavn? 578 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 -Lin -Så tænk ikke på Chen-familien. 579 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, hvorfor siger du det? 580 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Jeg har allerede givet slip på fortiden. 581 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 Helt ærligt, 582 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 så er det din mor, der stadig holder fast i det. 583 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Husk at drikke dem. 584 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 Jeg fandt en knude. 585 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Hvis vi tager biopsien nu, 586 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 er resultatet klar om et par dage. 587 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 -Virkelig? -Ja. 588 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Jaså. 589 00:45:42,125 --> 00:45:43,666 Alle har travlt 590 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 med fars begravelse for tiden. 591 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Jeg tror, 592 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 -vi bør fortælle dem det bagefter. -Ching. 593 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Lad os starte behandlingen tidligt. 594 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Du kan regne med mig, bare rolig. 595 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Så er det frk. Liu Yi-chun. 596 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 Hvordan gik det? 597 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 Første gang, jeg var i Singapore med dansetruppen, 598 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 var nytårsaften. 599 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 Singapores østkyst var fyldt med en lang række skibe. 600 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 I sidste sekund før det nye år 601 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 tudede alle skibene. 602 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 Nogle gange misunder jeg din frie sjæl. 603 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Modsat dig er jeg fanget her hele dagen. 604 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Jeg sagde, du skulle blive i Taipei. Hvorfor kom du tilbage? 605 00:47:34,375 --> 00:47:38,375 Hvis du dumper din eksamen, skal du gå til sprogundervisning i USA. 606 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Hvordan kan du så fokusere på din eksamen? 607 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Mine damer og herrer. 608 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Vi tager tilbage til Taipei. 609 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Men min far har brug for din messen. 610 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Det er Meilins beslutning. 611 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Mine damer og herrer. 612 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Tak, fordi du kom fra Taipei. 613 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 Buddhas nåde kender ingen grænser. Det er aldrig for sent at angre. 614 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 Jeg har ikke den slags visdom. 615 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 Hvad sagde du til frk. Tsai i går? 616 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 Hvem? Jeg kender hende ikke. 617 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 Var du ikke i Taipei med Clementine? 618 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 Er du på patruljeholdet? 619 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 Prøv at spørge Ching, 620 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 hvor hun tog hen i går. 621 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Jeg var ude med Kuan. 622 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Ja, du efterlod mig og Jiajia her, og onkel belærte os. 623 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Du kan også gå ud, hvis du vil. 624 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Ingen vil stoppe dig. 625 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Jeg vil helst tilbage til Taipei, hvis det er muligt. 626 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 Hvad sagde din onkel? 627 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Lin-familiens værdier er ligegyldige. 628 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Jeg hedder også Lin. Hvorfor betyder det ikke noget? 629 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 Frk. Huimei sagde til min mor: 630 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 "Buddhas nåde kender ingen grænser. Det er aldrig for sent at angre." 631 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 Jeg tror ikke, nogen turde tale sådan til hende. 632 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 At være buddist afhænger af skæbnen. 633 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 Hvad er der galt? 634 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Frk. Tsai, 635 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 ved du, hvad der skete mellem min far og onkel? 636 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Hver gang vi kom til Tainan, 637 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 tog din far mig med hertil. 638 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Han fortalte ofte om sin tid som politimand. 639 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Han sagde, at han besøgte alle huse i kvarteret 640 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 og snakkede med beboerne. 641 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 Sådan er hans hans personlighed. 642 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 Jeg vidste ikke, han havde været politimand. 643 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Her boede han, da han var betjent. 644 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 Dine søstre husker det nok ikke. 645 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Efter han og din mor blev gift, boede de her i to til tre år. 646 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 De flyttede først, da han sagde op. 647 00:51:08,083 --> 00:51:10,166 Hvorfor stoppede han? 648 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 Det er godt at være politimand. 649 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 Det var ikke hans beslutning. 650 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 Sådan er min mor. 651 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 Hun vil bestemme og bebrejder, når tingene ikke går godt. 652 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 Jeg kunne ikke give dig det her på hospitalet den dag. 653 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 Din far købte den i Taipei. 654 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 CAFÉ & BAGERI, ASTORIA, SIDEN 1949 655 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Vi inviterer din sjæl til at komme hjem. 656 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Tag offergaverne med dig til efterlivet. 657 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Sønner og døtre, ned på knæ. 658 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 Råb højt, så din far kommer hjem. 659 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 Skål og genforen. 660 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Ingen grund til at knæle. 661 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 Han opfostrede dig ikke. Hvorfor knæle? 662 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Heller ingen grund til at græde. 663 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Vi råber, fordi vi savner ham, 664 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 så den afdøde hører vores kald, 665 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 og når han hører vores kald, finder han hjem til os. 666 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 Han er død. Det ville han vide. 667 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Fint. Knæl. 668 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 Hvad er der? 669 00:53:33,625 --> 00:53:35,000 Noget bevæger sig. 670 00:53:35,083 --> 00:53:37,708 -Hvor? -Kan det være, at bedstefar er tilbage? 671 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Skat. 672 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Dræb den ikke! 673 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Bedstemor, du er så klam. 674 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 Tro ikke, du kan undgå skolen ved at gemme dig hos bedstemor. 675 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Men det er den syvende dag i dag. 676 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 Det er måske min eneste chance for at møde bedstefar. 677 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 Så skal du falde i søvn før midnat, 678 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 så bedstefar vil vove at vende tilbage. 679 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 Det er overtro. 680 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Hallo? 681 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Hvorfor ringer du nu? 682 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 Jeg kan ikke snakke nu. 683 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Godt. 684 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Tak. 685 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 Hallo? 686 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Godt. 687 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Okay, jeg taler med hende. 688 00:54:46,458 --> 00:54:48,333 -Skat. -Ja? 689 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 Hvis bog er When I Am in Love? 690 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 Hvad? 691 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 When I Am Love. Hvis bog er det? 692 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Det er nok Clementines. 693 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Jeg modtager pakker til hende hele tiden. 694 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Du skal holde med mig som forælder. Jeg vil ikke altid være skurken. 695 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Kom. Sæt dig ned. 696 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Vi må tale sammen. 697 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 Vil du skilles? 698 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Du skal kun betale for Clementines uddannelse. 699 00:55:41,833 --> 00:55:44,625 -Hvorfor vil du skilles? -Du nævnte det først. 700 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 Det gjorde jeg ikke. 701 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 Har du mødt en i Taipei? 702 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 Jeg er ikke Ching. 703 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Det er hende, jeg vil tale med dig om. 704 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 Hvad skete der med hende? 705 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Er du bange for døden? 706 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 Min kræft er kommet igen. 707 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Jeg skal igennem det hele igen. 708 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Jeg skal starte forfra. 709 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Det skal nok gå. 710 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 Er de til far? 711 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Bær det ind til bordet. 712 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Uanset hvor stor en taber din far var, 713 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 kommer han ikke tilbage som kakkerlak. 714 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Mor. 715 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 Hvad? 716 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 Hvorfor sagde far op hos politiet? 717 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 Lønnen var lav. 718 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Men det er et stabilt job med undervisningsbidrag. 719 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Det var din egen beslutning at droppe skolen og arbejde i restauranten. 720 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 Jeg bebrejder dig ikke. 721 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 Jeg spørger til far. 722 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 -Mor. -Der er kommet en datter mere. 723 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 Kom Ching tilbage? 724 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 Nej. Hvorfor? 725 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 726 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 -Mor. -Sæt dig ned. 727 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Jeg henter chilisaucen. 728 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Godt. Tak. 729 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Spis. Jeg tager den. 730 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 -Jiajia. -Sean. 731 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 Hvad laver du? 732 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Mor, spis ikke gammel mad. 733 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Det er usundt. 734 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 Hvem siger, det er udløbet? 735 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Jeg gav dig penge til udgifter. Hvorfor spiser du gammel mad? 736 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 Du er ikke den eneste, der tjener penge. 737 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 Mor er ved at være gammel. Hun husker ikke så godt. 738 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 -Hendes syn er dårligt… -Kan du ikke hjælpe med at passe hende? 739 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 Hvordan kan jeg gøre alt for hende? 740 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Vi har penge nok, 741 01:01:35,958 --> 01:01:39,833 men Jiajia har meget travlt med restauranten. 742 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Du kommer ikke hjem. Du skulle bare vide. 743 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Må jeg sove hos dig i nat? 744 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 Hvorfor? 745 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Jeg har aldrig mødt bedstefar. 746 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Alligevel vidste han, at du er hans barnebarn. 747 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 Hvad er du bange for? 748 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Han tager dig ikke med. 749 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 Hvordan gik han efter dig dengang? 750 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Kære frk. Shoying, 751 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 det er en dejlig dag i dag. 752 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 En sommerfugl danser foran mig. 753 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Jeg håber, den bringer dig varmt solskin." 754 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 Det er et kærestebrev. 755 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 Bedstefar havde en flot håndskrift. 756 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Han var så god til at skrive. 757 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 Hvad nytter det? 758 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 Det krævede bare lidt smiger. 759 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 De sagde søde ting til ham, 760 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 og han blev garant for deres lån. 761 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 Hvad sker der, hvis du bliver garant? 762 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Spørg ham, når du ser ham. 763 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 Det vil jeg ikke. 764 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Jeg følger efter min mor. 765 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Du er sådan et skvat. 766 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Fik du ikke noget mod af din mor, da du blev født? 767 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 Far kom altid, når jeg fik en medalje i skolen. 768 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 Mor virkede også glad for at se ham. 769 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Jeg tænkte, at hvis jeg blev ved med at vinde medaljer, 770 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 ville far huske at komme hjem. 771 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Men selv da jeg dimitterede fra medicinstudiet, 772 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 kom far aldrig igen. 773 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Se. 774 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 Jeg lavede ikke andet end at studerede dengang. 775 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 Udover billeder af medaljer, 776 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 er der ikke andet her. 777 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 Vær ikke ked af det. 778 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 Din datter har ingen fotoalbummer. 779 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Ja, men hun har en harddisk med digitale billeder. 780 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 Hun var min elsker i mit tidligere liv. 781 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Det er hustruvold. 782 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Søde. 783 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Se. 784 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 Sådan så din far ud på college. 785 01:05:25,916 --> 01:05:27,833 Hvorfor har du det billede? 786 01:05:27,916 --> 01:05:29,083 Det er det eneste. 787 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 Ligner det mig? 788 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Du var flottere dengang. 789 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 Og tyndere. 790 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Du var så tynd. 791 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 Vi elsker dig meget højt. 792 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Vi vil bare have, at du er sund og glad. 793 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Hvorfor sender du mig så til USA? 794 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Pak sammen og kom hjem i morgen. 795 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 Din far savner dig meget. 796 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Hun savner dig meget. 797 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Godnat. 798 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 Yu ledte efter dig. 799 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Godt. 800 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 Jiajia? 801 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Ja. 802 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 Hvordan så far ud, 803 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 da han døde? 804 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 Frk. Tsai holdt ham i hånden. 805 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 Han lod ikke til at have smerter. 806 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 Virkelig? 807 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Ja. 808 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 Vil du holde mig i hånden, når jeg dør? 809 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 Hvad snakker du om? 810 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Tænk, at du stadig har den. 811 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Jeg lavede den til dig, da jeg gik i folkeskole, ikke? 812 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 Nej. 813 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Yu har lavet den her. 814 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Du har lavet den. Den er så grim. 815 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 -Den her? -Ja. 816 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 Den her? 817 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Nemlig. 818 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Der er ingen grund til at flette fingre. 819 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Hold den. 820 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 Jeg holder den sådan. 821 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 Sådan. 822 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Du godeste. 823 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Men jeg er bange for, du får mange kærester, der vil holde dig i hånden. 824 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Hør her. 825 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 Ikke kun kærester, 826 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 jeg har også mange veninder. 827 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 Hvad ville du gøre? 828 01:09:57,291 --> 01:10:03,875 MINDEGUDSTJENESTE 829 01:10:13,250 --> 01:10:20,250 CHEN BOCHANG SØRGESAL 830 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Tak. 831 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 832 01:10:37,000 --> 01:10:38,333 Hvorfor er du i Taiwan? 833 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 Min mor fortalte, 834 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 at onkel er død. 835 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Kom. 836 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Hvem er hun helt præcis? 837 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 Det ved jeg ikke. 838 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mor, Mei er her. 839 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Tante. 840 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Her. 841 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 Det tager vi ikke. 842 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 -Vær så sød. -Nej. 843 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Tag den. 844 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 Hvordan er livet i Singapore? 845 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 Har du din mand med? 846 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Ja. 847 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 Vil du have børn? 848 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Jeg er gravid. 849 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Så skulle du ikke være kommet. 850 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 Jeg er her for at se dig. 851 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, giv mig den røde tråd. 852 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Her. 853 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Hun led ikke i vores familie. 854 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Hendes liv er bedre sådan. 855 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 Ikke rigtig. 856 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Yu og jeg blev stærkere på grund af modgangen. 857 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 Knuden, vi fandt sidst, var en tumor. 858 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Omkring to-tre centimeter. 859 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 Biopsien bekræftede, 860 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 at den er ondartet. 861 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Med mastektomi og kemoterapi 862 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 ville du leve fem år mere. 863 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 Så meget lidelse for kun fem år. 864 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 Det er vist ikke det værd. 865 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, hvis du er bekymret for at blive hos din mor i Tainan, 866 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 kan du få behandling i Taipei. 867 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Jeg kontakter min ven på Taiwans Nationaluniversitet. 868 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 Eller skal jeg tage til Taipei og tvinge dig til at gå til lægen? 869 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan? 870 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Hr. Kuan. 871 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Vi har ikke set hinanden i årtier. 872 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Du skal ikke bekymre dig om mig. Det er ikke dit ansvar. 873 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Jeg håber, det er mit ansvar. 874 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 875 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, vi skal diskutere familiesager. Du må hellere gå. 876 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 -Bliv. -Han behøver ikke at gå. 877 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Sæt dig ned. 878 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Hvad vil du fortælle mig? 879 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 Jeg skriver ikke 880 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 under på det her. 881 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 I er begge voksne. 882 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 I bør tale om det. 883 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 Skilsmisse er ikke den lette udvej. 884 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Jeg sendte dig vidneudsagnet for tre år siden. 885 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 Vores separation er et faktum. Jeg vil ikke have en rød reje. 886 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 Hvad mere vil du have? 887 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Jeg sagde mit job op for at tage mig af dig. 888 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Du droppede mig, da du blev rask. Hvorfor? 889 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 Så du vil have følelsesmæssig kompensation? Fint, giv mig et tal. 890 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Nu, hvor du har en rig fyr, vil du så betale mig? 891 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Fint. 892 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 Vil du virkelig det her? 893 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Så lad os tælle de gange, du var mig utro 894 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 i vores ti års ægteskab, okay? 895 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 I det første år 896 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 tog du til Milano for at arbejde og var sammen med en bartender. 897 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 Giovanni er en venlig fyr. Han viste mig rundt. 898 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 Det tredje år tog du og en kollega til Yangming i en uge. 899 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 -Du var ikke til at få fat på. -Det var et spirituelt retreat. 900 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 Jeg kunne ikke svare. 901 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Det fjerde år. Det var fantastisk. Hun tog ud at sejle med en sømand. 902 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 Hvornår blev du vild med havet? 903 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Jeg koreograferede en dans om at sejle. 904 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Jeg skal bruge materialer. 905 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 -Det sjette år… -Godt. 906 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Da du friede til mig, 907 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 advarede jeg dig om, at jeg nok aldrig kan slå mig ned. 908 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Det var dig, der sagde, du ville lade mig være fri som fuglen. 909 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Hvis du er fortabt i vinden, 910 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 finder jeg dig." 911 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 Det er derfor, jeg er her, ikke? 912 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Så er det nok. 913 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 Det er Bobby Chens sang, "Kite." 914 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 Chings favorit. 915 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 Hvem er Bobby Chen? 916 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 I må finde et kompromis. 917 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 918 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 Udnyt ikke folk. 919 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 Udnytter jeg folk? 920 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 Skilsmisse er bedst for os. 921 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Han vil ikke give slip og piner sig selv. 922 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching, 923 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 du får brug for mig. 924 01:17:52,416 --> 01:17:55,500 Det er usædvanligt, at en mand 925 01:17:56,041 --> 01:17:57,708 vil tolerere dig sådan her. 926 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 Vær ikke en vagabond som din far. 927 01:18:02,625 --> 01:18:05,875 -Når man bliver 70-80 år… -Så længe lever jeg ikke! 928 01:18:05,958 --> 01:18:07,458 Tænk ikke på det. 929 01:18:10,541 --> 01:18:11,666 Ching. 930 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Mor, giv mig det her. 931 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 Ching! 932 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Mor, bland dig udenom Chings sager. 933 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 Jeg skriver aldrig under på det vrøvl. 934 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 Skal jeg anbefale en god advokat? 935 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 Er du her stadig? 936 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 Mennesker er irrationelle. 937 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Selv om vi ved, noget er skadeligt for os, 938 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 bliver vi alligevel ved. 939 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 Er du ikke også sådan? 940 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 Jeg fandt den! Chen-san er derovre. 941 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 Vær stille. Vil du skræmme livet af os? 942 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Her er alligevel fyldt med døde mennesker. 943 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Skøre kvindemenneske. 944 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Ja. 945 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Sænk stemmen. Opfør dig ordentligt. 946 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Fr. Chen. 947 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Frk. Aiko, tak, fordi du kommer fra Taipei. 948 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 Chen-san var så sød ved os. 949 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 Det var så lidt. 950 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Desuden ønsker vi alle at ære ham. 951 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 -Ja. -Tak. 952 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Det er Chen-sans kone. 953 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Hej, fr. Chen. 954 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Hej. 955 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Sid ned. 956 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 -Vi vil ikke trænge os på. -Nej, det gør I da ikke. 957 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 -Fr. Chen, pas på dig selv. -Det skal jeg nok. 958 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Jeg er glad for, du kom, frk. Tsai. 959 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 Lav ikke folderne for dybe. 960 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Åbn den 961 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 forsigtigt. 962 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 Tving den ikke. 963 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 Blomsten vil åbne sig naturligt. 964 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Jeg hjælper med at folde origami-barrer for hr. Chen. 965 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Han kan bruge dem i efterlivet. 966 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Ja, jeg hjælper også. 967 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 Forresten skylder jeg ham stadig penge for tre breve. 968 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 Hvor mange skal jeg folde for at betale ham tilbage? 969 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 Hvilket brev? 970 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 Hr. Chen skrev kærlighedsbreve på vegne af os. 971 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 Min bedstefar var en mester i kærlighedsbreve. 972 01:21:34,208 --> 01:21:35,291 Det ved du først nu? 973 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 Forresten, 974 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 kom frk. Tsai ikke med dig? 975 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Undskyld. 976 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Jeg kom lige i tanke om, at vi skal mødes med nogle venner. 977 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 Nemlig. 978 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 -Fr. Chen, vi ses når… -Vent. 979 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 Det må du ikke her. 980 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Nemlig. 981 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Fr. Chen, vi går nu. 982 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Undskyld. 983 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Pas på dig selv. 984 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 -Fr. Chen, hav det godt. -Kom så. 985 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Lad mig hjælpe dig. 986 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 Du er uduelig. Du brokker dig over vejret. 987 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Jeg skulle have taget en ekstra frakke med. 988 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 Hvorfor blev det pludselig koldt? 989 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Du fryser ihjel med den på. 990 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Man ofrer sig for mode. 991 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Kom så. 992 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Frk. Tsai. 993 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 Okay. Vi går nu. 994 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 Hallo? 995 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 Hvem er det? 996 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 Hallo? 997 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Hallo? 998 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 Frk. Tsai gjorde mor utilpas ved at komme her. 999 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Hold op med at kontakte hende. 1000 01:24:51,041 --> 01:24:52,666 Det er, fordi mor er så sur over, 1001 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 at frk. Tsai kun kan besøge far i hemmelighed. 1002 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 Kunne hun ikke have informeret os, før hun kom? 1003 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 Mor var ikke forberedt på det. Hvad vil hun? 1004 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 De er ikke så påvirkede som jer. 1005 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Hold op med at drikke. 1006 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 Franske kvinder drikker vin, selv om de er gravide. 1007 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Du er ikke gravid. 1008 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 Hvordan ved du det? 1009 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 Har din mand glemt sin nøgle? 1010 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Han har nattevagt i dag. 1011 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, hvem er det? 1012 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 Hvad er der galt? 1013 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Du har meget at sige om mig og frk. Tsai, 1014 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 har du ikke? 1015 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, gå ind på dit værelse. 1016 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 Det vil jeg ikke. 1017 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 Hvorfor taler I ikke om det i stedet for at gætte, hvad bedstemor føler? 1018 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 Hele livet har jeg arbejdet hårdt 1019 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 for at opfostre jer tre, 1020 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 men I foretrækker alle en far, 1021 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 som aldrig kontaktede jer i 20 år. 1022 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Især dig. 1023 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Jeg har forkælet dig, siden du var lille. 1024 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 Fra en bod, hvor jeg solgte rejer, 1025 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 åbnede jeg en restaurant og gav dig den. 1026 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 Det eneste, du bekymrer dig om, 1027 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 er din far og frk. Tsai. 1028 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 Hvad har det med restauranten at gøre? 1029 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 Desuden elskede frk. Tsai far. 1030 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Forstår du ikke det som kvinde? 1031 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Du ved ingenting. 1032 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 Hvordan kan du sige det til mor? 1033 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 Ja, jeg ved ingenting, 1034 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 -fordi du aldrig fortalte mig det. -Hold op med at tale om fortiden! 1035 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 Far stjal bedstefars stempel for at få et lån i banken til en forretning, 1036 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 men forretningen gik konkurs. 1037 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 Bedstefar måtte sælge sin klinik for at betale gælden. 1038 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Det var et hårdt slag, og han faldt om. 1039 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 Det er derfor, vores onkler hader mor, 1040 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 og forbød hende endda at tage til bedstefars begravelse. 1041 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 Far havde heller ikke noget valg. 1042 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 -Dengang var familien Lin… -Ja. 1043 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 I kender jeres far bedst. 1044 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Du fjoller rundt, som han gjorde. 1045 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 -Det er derfor, du har kræft. -Mor! 1046 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 Det giver mening. 1047 01:27:46,083 --> 01:27:49,541 Men bare rolig. Min karma kommer snart. 1048 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Du kan blive opereret. Hvorfor tale om karma? 1049 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1050 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Hvad snakker du om? 1051 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 -Chings kræft er tilbage. -Yu. 1052 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 Hun skal opereres efter fars begravelse. 1053 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 Det gik jeg ikke med til. 1054 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 Hvorfor sagde du ikke det? 1055 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Skal du opereres? 1056 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 Skal du have kemoterapi? 1057 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Kom hjem. Jeg tager mig af dig, okay? 1058 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Se? 1059 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 Det er derfor, jeg ikke sagde det. 1060 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Du lægger meget pres på folk. 1061 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Hvis jeg ikke overlever, 1062 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 ville det være, som om jeg svigtede dig. 1063 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Hele mit liv har jeg gjort så meget for dig, 1064 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 men du takkede mig aldrig. 1065 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Fint. 1066 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Tak. 1067 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Selvfølgelig kan jeg takke dig, men jeg er ikke far. 1068 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Det ved vi alle. 1069 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 Jeg kan ikke undskylde for hans fejl. 1070 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Men han er død nu. 1071 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Nu skal du give slip, okay? 1072 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Jeg er rasende. 1073 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 Det var nytteløst at føde jer alle sammen! 1074 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Mor. 1075 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Mor. 1076 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 Handler det om din datters helbred? 1077 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Ja, tak. 1078 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Yangtze-flodens vinde og bølger er aftaget. 1079 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 Der bliver fred nu. 1080 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Nogen vil komme og hjælpe. 1081 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 Ulykken vil blive afgjort. 1082 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 Det er en klar besked fra Mazu til dig. 1083 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 Problemerne vil langsomt forsvinde. 1084 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 Og nogen vil komme og hjælpe dig. 1085 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 Det skal nok gå. 1086 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 Ingen grund til bekymring. 1087 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 Tak. 1088 01:30:34,333 --> 01:30:36,333 Hvad er den anden til? 1089 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 -Jeg leder efter en person. -Jaså. 1090 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Nummer ni. 1091 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 AT TJENE FOLKET 1092 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 Drager og tigre er sammen i de dybe bjerge. 1093 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 Hvorfor se tilbage? 1094 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Du virker kærlig, 1095 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 men snart vil du kappe alle bånd. 1096 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Der står, 1097 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 at man ikke behøver være nervøs for at finde personen nu. 1098 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 Utålmodighed og besættelse giver måske ikke et godt resultat. 1099 01:31:10,125 --> 01:31:11,708 Når jeg ser tilbage, 1100 01:31:11,791 --> 01:31:15,125 ville det måske være spild af kræfter. 1101 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Frk. Lin, 1102 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 jeg forstyrrede dig, da jeg tændte røgelse forleden. 1103 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Jeg er ked af det. 1104 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 Sig ikke det. 1105 01:32:08,208 --> 01:32:10,833 Dine venner er meget søde. 1106 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 Det er en velsignelse, at I passer på hinanden. 1107 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Templet er langt fra byen. 1108 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 Hvorfor er du kommet for at bede? 1109 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Siden jeg mødte ham for over ti år siden, 1110 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 har han altid talt om at komme tilbage til Tainan. 1111 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Men på grund af det, der skete med din far, turde han ikke vende tilbage. 1112 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Hans helbred er blevet værre de seneste år. 1113 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Han var bange for, at hvis han ikke kom tilbage, 1114 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 ville han ikke få chancen igen. 1115 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 Fortalte han, hvad der skete med min far? 1116 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Ja. 1117 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Det tog ham lang tid at fortælle mig det. 1118 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 Hvad sagde han? 1119 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 Han sagde, 1120 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 at han tog lånet for dig, 1121 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 børnene og hans egen værdighed. 1122 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Han ville løbe en risiko for at se, om han kunne vende situationen, 1123 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 så han brugte din fars stempel uden tilladelse. 1124 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Han sagde også, 1125 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 at han var ked af, 1126 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 at han satte dig i en svær situation med din familie. 1127 01:34:30,333 --> 01:34:33,875 Når jeg tænker på den smerte, du oplevede, 1128 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 fordi du ikke kunne komme til din fars begravelse, 1129 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 forstår jeg, hvorfor du ikke kan tilgive ham. 1130 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 Det er ikke dét. 1131 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 Han sagde også, 1132 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 at han ved, hvor meget du ville have den datter tilbage, som du gav væk. 1133 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Han tænkte på, om hun havde det godt. 1134 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 KÆRLIGHEDENS GUD 1135 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Hver gang vi kom her, 1136 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 ville han bede til kærlighedsguden. 1137 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 Jeg ved ikke, hvad han tænkte på. 1138 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Vi behøver vel ikke Guds velsignelse længere. 1139 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Frk. Tsai. 1140 01:37:19,041 --> 01:37:24,416 Jeg forstår, hvis du hader mig for ikke at blive skilt fra ham. 1141 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Det er skæbnen. 1142 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Havde han ikke mødt dig først, 1143 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 ville vi nok ikke få chancen for at være sammen. 1144 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 WENCHANG DIJUN 1145 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 Hvor blev du af, bedstemor? 1146 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 Til templet. 1147 01:38:58,291 --> 01:39:01,333 Din far efterlod noget guld til dig. 1148 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Jeg har også gemt noget i alle disse år. 1149 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 Jeg har delt dem allerede. 1150 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Hvis I vil skrive en mindetale, 1151 01:39:17,250 --> 01:39:21,208 er der en ting, I skal vide. 1152 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Det var mig… 1153 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 …der stjal jeres bedstefars frimærke. 1154 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Mor. 1155 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 Men onkel sagde altid, at det var far. 1156 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Jeres bedstefar ville ikke have, at jeres familie hadede mig, 1157 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 så han sagde, det var jeres far. 1158 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Men jeres ældste og næstældste onkel skar stadig båndene til mig over 1159 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 på grund af det, der skete. 1160 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Din yngste onkel begyndte at kontakte os igen, 1161 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 fordi du læste så flittigt 1162 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 og læste medicin ligesom ham. 1163 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Nu hvor jeg har sagt det, 1164 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 så skylder jeg ikke din far mere. 1165 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Okay. 1166 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Tag din andel, og lad os gå i seng. 1167 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Her. 1168 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 Hvorfor gør du det her? 1169 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Hold dem for dig selv. 1170 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Gem ikke på det hele. 1171 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 Det er meget svært. 1172 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Lad advokaten tage sig af skilsmissen. 1173 01:41:00,291 --> 01:41:02,458 Pas på dig selv. 1174 01:41:02,541 --> 01:41:05,583 Lev lykkeligt hver dag, okay? 1175 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Tag den her. 1176 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Giv Meis andel til hende også for mig. 1177 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Godt. 1178 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Jeg brokker mig over restauranten, 1179 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 men du er ejeren nu. 1180 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Jeg er glad for, at du tager dig af mig, 1181 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 men du skal vide, 1182 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 at jeg vil være væk en dag. 1183 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Find en at dele livet med. 1184 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Her. 1185 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, den er til dig. 1186 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 Din mor insisterer på at sende dig på udlandsophold. Jeg kan ikke stoppe hende. 1187 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Men jeg vil savne dig meget. 1188 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Her. 1189 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 Jeg vil ikke til USA. 1190 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Lad os tale om det derhjemme. 1191 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 Jeg må ikke tale om det, når vi kommer hjem. 1192 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 Jeg mener det. Jeg vil blive. 1193 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Hvis du bliver, består dit liv kun af skole, ægteskab og børn. 1194 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Du har flere muligheder i udlandet. 1195 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Du har besluttet, at jeg skal til udlandet. 1196 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 Du giver mig ingen muligheder. 1197 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 Tving hende ikke. 1198 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Jeg pressede dig ikke til at studere som barn, vel? 1199 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Som om. 1200 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Du har altid sagt, jeg skulle lytte til onkel 1201 01:42:45,291 --> 01:42:46,541 og være læge. 1202 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 Jeg var hans trofæ til vores familie. 1203 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 Du tjener godt som læge nu. 1204 01:42:53,666 --> 01:42:56,750 Jeg blev ikke læge for pengenes skyld. 1205 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Mor. 1206 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Jeg har intet imod at studere i USA. 1207 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Jeg vil bare være sammen med dig og far 1208 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 og bedstemor. 1209 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 Din mor 1210 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 er ligesom mig, da jeg var ung. 1211 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 Det er svært at håndtere. 1212 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Giv hende den her. 1213 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Du vælger først. 1214 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Det er lige meget, hvem der vælger først. 1215 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 Din er større. 1216 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1217 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 Hvem er Mei? 1218 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 He Chingmei. 1219 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 Damen, der kom alene den anden dag. 1220 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 Den dag, familien kom for at hente hende, ville mor ikke komme ud. 1221 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Så hun er… 1222 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Hun er… 1223 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 …din tredje søster. 1224 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Det var mors og fars beslutning. 1225 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 Hvorfor ved jeg intet om vores familie? 1226 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 Jeg vidste ikke det hele. 1227 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 Mor sagde det ikke, fordi hun ville beskytte jer. 1228 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Sådan. 1229 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Giv min til Mei. 1230 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Du kan selv give hende den, når du møder hende en dag. 1231 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 Også den her. 1232 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 Og også min. 1233 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 Far købte den i Taipei. 1234 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Åh gud. 1235 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 Det er det eneste trick, far kender. 1236 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 Kom så. 1237 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1238 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Jeg har allerede børstet tænder. 1239 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 Hvorfor opfører du dig sådan? 1240 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 -Hvad laver du? -Du minder så meget om mor. 1241 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 Hvad laver du? 1242 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Værsgo. 1243 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 Det er oprørsk at spise slik uden at børste tænder, ikke? 1244 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Du er så grim, når du spiser. 1245 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Virkelig grim. 1246 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Se der. 1247 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Her. 1248 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Jeg vil have månekager. 1249 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Du er heldig at få pomelo. 1250 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Se her. 1251 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 Det er månens genspejling i vandet. 1252 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Hvis du vasker dit ansigt med den, bliver du så smuk som månen. 1253 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Mor, vask dit ansigt med det her. 1254 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Tak. 1255 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 Din mor er naturligt smuk. 1256 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Hendes hud er lys og blød. 1257 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Hvis hun bliver smukkere, 1258 01:47:15,333 --> 01:47:18,875 ville selv månen misunde hende. 1259 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 Du er så fjollet. 1260 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Ching, se. Kan du se dit spejlbillede? 1261 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 -Ja. -Er den pæn? 1262 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Selvfølgelig. Hvorfor er du så sød? 1263 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Du har den endda på. 1264 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 -Prøv den. -Nej. 1265 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Prøv den. 1266 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Prøv den. 1267 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 Hvor skal du hen så tidligt om morgenen? 1268 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 Bare rolig. 1269 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Tak. 1270 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 Gør du klar til operationen? 1271 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 Skal du have kemoterapi? 1272 01:48:06,250 --> 01:48:09,583 Sean sagde, at denne side skal fjernes. 1273 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 Sagde jeg ikke, 1274 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 at uanset hvad der sker, 1275 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 -er vi her for at hjælpe dig? -Det ved jeg. 1276 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 Lev lykkeligt hver dag. 1277 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Du bør gøre det samme. 1278 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 Du skal leve, til du er 100. 1279 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 SKILSMISSEAFTALE 1280 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1281 01:49:54,708 --> 01:49:57,083 Bedstemor, fars bil er her. 1282 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Godt. 1283 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Tag de her. 1284 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Giv dem til din mor. 1285 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Sig, 1286 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 de skal brændes sammen med din bedstefar. 1287 01:51:12,083 --> 01:51:14,041 Hvem ændrede fars billede? 1288 01:51:14,125 --> 01:51:15,958 Fr. Chen bad os gøre det. 1289 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 Hvor er mor? 1290 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Hun burde være her nu. 1291 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 -Sagde hun, hun selv ville skaffe en bil? -Ja. 1292 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 Hvor er hun så? 1293 01:53:47,291 --> 01:53:50,708 Ungdommen er bittersød 1294 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 Beroligende sange behøver ingen tekst 1295 01:53:53,916 --> 01:53:56,875 Bund den! 1296 01:53:56,958 --> 01:53:58,833 Frygt ingen sorg 1297 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 Tilbyd røgelsen. 1298 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 På dystre, søvnløse nætter 1299 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 -Drinken smager anderledes -Tilbyd røgelsen igen. 1300 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 Hvorfor drikke med mig Hvis dit hjerte er et andet sted 1301 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 -Buk. -Kun månen forstår mig 1302 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 -Buk igen. -Hvis du spiller en rolle mod din vilje 1303 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 -Buk for hinanden. -Hvordan kan showet være godt? 1304 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 -Sæt dig venligst ned igen. -Fortiden er som skyer 1305 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 Den går ikke væk 1306 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 -Tre buk for din mand. -Hvordan stopper jeg med at synge? 1307 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 En hjælpeløs sang? 1308 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Fyld mit glas med ensomhed 1309 01:54:43,750 --> 01:54:46,458 Tilbyd røgelsen igen. 1310 01:54:51,500 --> 01:54:53,791 Tilbyd røgelsen igen. 1311 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 Ungdommen er bittersød 1312 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 Der er ingen ende på min vandring 1313 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 Frygter ingen død, hvor end jeg går hen 1314 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 Frygter ingen sorg 1315 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Hvis du spiller en rolle mod din vilje 1316 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 Hvordan kan showet være godt? 1317 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 -Fortiden er som skyer -Den går ikke væk 1318 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 Hvordan stopper jeg med at synge? 1319 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 En hjælpeløs sang? 1320 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 Jeg vil ikke have et glas ensomhed 1321 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 -Ungdommen er bittersød -Ungdommen er bittersød 1322 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 -Årstiderne forsvinder med vinden -Årstiderne forsvinder med vinden 1323 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 Tårerne falder, når brisen blæser 1324 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 Blomster er duftende Om de blomstrer eller visner 1325 01:56:02,416 --> 01:56:09,000 -Tårerne falder, når brisen blæser -Tårerne falder, når brisen blæser 1326 01:56:09,083 --> 01:56:12,333 -Blomsterne dufter -Blomsterne dufter 1327 01:56:12,416 --> 01:56:15,625 -Om de blomstrer eller visner -Om de blomstrer eller visner 1328 01:56:15,708 --> 01:56:22,375 -Tårerne falder, når brisen blæser -Tårerne falder, når brisen blæser 1329 01:56:22,458 --> 01:56:24,916 -Blomster er duftende -Blomster er duftende 1330 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 -Om de blomstrer eller visner -Om de blomstrer eller visner 1331 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 -Tårerne falder, når brisen blæser -Tårerne falder, når brisen blæser 1332 01:56:35,333 --> 01:56:38,750 -Blomster er duftende -Blomster er duftende 1333 01:56:38,833 --> 01:56:42,333 -Om de blomstrer eller visner -Om de blomstrer eller visner 1334 01:56:42,416 --> 01:56:49,000 Tårerne falder, når brisen blæser 1335 01:56:49,083 --> 01:56:55,625 Blomster er duftende Om de blomstrer eller visner 1336 01:56:55,708 --> 01:56:59,083 Tårerne falder, når brisen blæser 1337 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 Tårerne falder, når brisen blæser 1338 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 HANS EFTERMÆLE LEVER VIDERE 1339 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 GÅ MOD PARADIS 1340 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 EN STJERNE ER FALDET 1341 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 MEN DIN ÆDELHED BESTÅR 1342 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 Tekster af: Anders Normann Andersen