1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 - Feliz cumpleaños, señora Lin. - Hola. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 - Qué buena pinta. - Señora. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Sí, eche un vistazo. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 - Hola, señora Lin. - Hola. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 - Hola. - Señora Lin, compre pescado. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 - Ese parece muy fresco. - Lo es. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 - Todavía está vivo. - Sí. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 - Cuánto tiempo. Mire. - Señora Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 - Llévese uno por su cumpleaños. - Buenos días. 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 - Buenos días, señora. - Buenos días. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Señora Lin, venga. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 - Señora Lin. - Hola. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 Hoy es su gran día. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 ¿Por qué ha venido usted? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 He venido a comprobar los productos que nos ha entregado. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Sabalote y gambas. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Están recién peladas. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Hoy no necesito esas gambas, 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 sino 4,5 kilos de gambas cereza. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 Se preparan en el acto para exportar a Japón. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Lo sé. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 - Deme 40 de estas. - Vale. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 Está a 200 dólares el medio kilo 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 y las anguilas están a 600 dólares. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 Es usted una clienta fiel. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Elija lo que quiera, invita la casa. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 - ¿Cómo puedo aceptar? - Insisto. 31 00:02:43,375 --> 00:02:45,250 - Pues esta. - Bien. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Llevadlo con cuidado. 33 00:03:00,333 --> 00:03:01,166 Bien. 34 00:03:01,666 --> 00:03:02,625 Con cuidado… 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Quema. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 El desayuno está listo. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Bien. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Los cuencos están relucientes. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 ¿Por qué los vuelves a lavar? No malgastes agua. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 No lo hago. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 ¿Langosta para desayunar? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Come antes de que se enfríe. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 ¿No es tu plato favorito? 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 ¿Fuiste a la lonja esta mañana? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Sí. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Fui a comprobar lo que el señor Hsu te envió a tu restaurante. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 ¿No dijimos que me ocuparía yo? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Relájate, 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 ensaya tu canción, arréglate, ponte guapa 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 y ven al restaurante a las seis de la tarde. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 ¿Seguro que eres capaz? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Tienes que dejarme intentarlo. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Abuela. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 ¡Abuela! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 - Feliz cumpleaños. - Cuánto tiempo sin verte. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Qué torpe, 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 llevas la mochila abierta. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 No me puedo ver la espalda. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 ¿Vas a quedarte una semana? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 - Claro. - ¿Qué? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Pues vaya faena. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Vámonos. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Madre mía. 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 ¿Qué haces? ¡Vamos! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Vale. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Abajo. Muy bien. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 Y… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Fúndete. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Fúndete. 70 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Agárralo. Bien. 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 Cuando hagas este paso, 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 haz como si estuvieras agarrando a alguien muy importante para ti. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Porque este baile es sobre el amor. 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,625 Vale. 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Eso es todo por hoy. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Hasta la semana que viene. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Sé puntual. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Gracias. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Los brazos arriba, el otro, el cuerpo hacia atrás 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 y… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Bien. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Los brazos abajo 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 y otra vez arriba. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Cinco, seis, siete, abajo. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 Uno, dos, tres, 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 arriba y cuatro, 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 arriba y atrás. 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Cinco, seis. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 Teniendo en cuenta el estado, la forma y la proporción de su cara, 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,875 colocaremos este implante sobre el puente de la nariz. 91 00:07:15,958 --> 00:07:19,125 Después injertaremos su propio cartílago en la punta. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 La punta se elevará y la nariz se hará más larga. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 - Sí. - Es la forma más natural por ahora. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Doctora Chen, la profesora de su hija quiere hablar con usted. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 - Disculpe. - No pasa nada. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Sí, señora Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Entiendo. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 De acuerdo, hablaré con ella. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Yo me encargo. Gracias, señora Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Señora Lin, hoy es su gran día. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Gracias. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Vamos a elegir una canción. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 Me está llamando mamá. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 - Elige la canción primero. - Vale. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "EL SABOR DE LA SOLEDAD" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 La juventud es agridulce. 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Una canción relajante no necesita letra. 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Bébetelo de un trago. 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 No tengas miedo a sufrir. 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 En las tristes noches de insomnio… 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 …la bebida no sabe igual cuando quieres terminarla. 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 ¿Por qué bebes conmigo si tu corazón no está aquí? 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Solo la luna me comprende. 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Si interpretas un papel que no deseas… 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 ACUERDO DE DIVORCIO 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 …¿cómo va a ser buena la función? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 El pasado es como las nubes. 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 No puedes hacerlo desaparecer. 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 ¿Por qué cambiaste el menú sin preguntarme? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 La señora Lin me lo pidió esta mañana. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 ¿No lo habíamos hablado ayer? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Vale, dejad de cocinar. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Basta. ¡Un momento! 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,125 Los rollitos de gambas son la prioridad. 126 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 No hagáis las anguilas si no da tiempo. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 - Pero la señora Lin… - Un momento. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Volved al trabajo. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Hola, señora Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 ¿El hospital? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Número nueve, vaya al mostrador cuatro. Gracias. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Papá. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 He traído tu sushi favorito. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,916 Todo lo que me traes es delicioso. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 ¿Llamamos al médico? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 Ha estado aquí hace un momento. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 No le va a pasar nada. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 La cama es muy pequeña. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Volvamos al hotel. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 Es porque eres alto. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Quiero irme a casa. 143 00:11:46,791 --> 00:11:50,666 Llevadme a casa. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Oye. Pronto estaremos en casa, ¿vale? 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 De verdad. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Pronto estaremos en casa. De verdad. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Llamaré al médico. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, siéntate aquí. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Abuela. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 ¿Quién es? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Su padre. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 ¿Era mi abuelo? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 ¿Qué hay del cumpleaños de mamá? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 ¿Lo cancelamos? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Si lo cancelamos, todo el mundo sabrá que ha pasado algo. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 No hace falta cancelarlo. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 El cumpleaños sigue según lo previsto. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Llevo décadas sin saber nada de él 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 y me trae problemas al morirse. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 ¿Cómo es capaz? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Bienvenidos. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 - Feliz cumpleaños. - Bienvenidos. Pasad. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Mamá, entra. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Los tíos no van a venir. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 ¿Cómo lo sabes? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Mamá. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 - Papá. - Aquí está mi yerno. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Perdón. La última operación se alargó. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 ¿Te importa que haya invitado a Kuan? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 Claro que no. Que venga. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 ¿Dónde se ha metido? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 - Shoying. - Aquí estáis. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Tío. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Shoying, lo siento. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 Nuestros médicos son inútiles. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 Lo dejaron morir en mi hospital. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Pero lo hizo a propósito. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 Eligió morir en tu cumpleaños 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 y hasta volvió a Tainan. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 No puede dejarnos en paz ni muerto. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 No pasa nada. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Me alegro de que hayáis venido. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Ahora que está tu tío, podemos empezar. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 - Venid. - Vamos. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ¿Por qué tiene que hablar así de él? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Escucha. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Sobre lo de apuntarte al equipo de hockey, 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 hablaré con tu madre. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 ¿En serio? Eres el mejor. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 Mamá está despierta. Tengo que irme. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Vale. Escucha. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Llámame cuando quieras, ¿vale? 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Papá, ¿quién hay detrás de ti? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 ¿Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Luego te llamo. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Vale, adiós. 197 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 ¿Kuan? 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Dios mío. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Hace más de 20 años que no nos vemos, ¿no? 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Sí, unos 20 años. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 ¿Quieres uno? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Lo dejé hace mucho. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Vale. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 ¿Estabas hablando con tu novia? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 Es mi hija. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Se mudó a Vancouver con su madre hace mucho. 207 00:16:47,458 --> 00:16:49,041 Su madre es mi exmujer. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 - Lo siento. - No pasa nada. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 Les pedí a nuestros hermanos que viniesen. 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 Cuanto más mayores, más cabezotas. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 No pasa nada. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Soy feliz con que tú estés aquí. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean, 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 dadle las gracias a vuestro tío. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Os ha ayudado mucho. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Gracias, tío. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 No hay de qué. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, ¿en qué curso estás? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 ¿En qué facultad de medicina quieres estudiar? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Te recomendaré algunos profesores. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Aún no lo sabemos. Quizá vaya a estudiar a EE. UU. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 ¿A EE. UU.? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 Allí no todo es tan bueno como lo pintan. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 Clementine es la mejor. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Venga, 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 vamos a brindar. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Mamá, modérate. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia. 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Venga. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Hoy has trabajado muy duro. Vamos. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Perdonen. La comida está aquí. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Mamá, no bebas tanto. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Hoy todos deberíamos estar felices. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Te dedicaré una canción, Shoying. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Canto muy bien. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Mamá. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 - Vamos a brindar. - Claro. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Feliz cumpleaños. Que sigas tan joven y guapa. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 - Gracias. - Damas y caballeros. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Los rollitos de gamba son la especialidad del restaurante de mi hermana. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Son los mejores de la ciudad. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Probadlos. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Setenta años, que se dice pronto. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Vamos a alzar las copas. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Brindemos por ella, para desearle un feliz cumpleaños. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 - Felicidades. - Felicidades. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 Salud. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 Mi hermana es una mujer extraordinaria. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 Es realmente extraordinaria. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 Pasó de vender en la calle 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 rollitos de gambas a tener un restaurante 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 y ha criado a cuatro… 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 No, a tres hijas ella sola. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 Su hija es cirujana plástica en Taipéi. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Su yerno es un reputado oncólogo en Tainan. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Un aplauso para ellos. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, ¿cuándo vas a trabajar en el Hospital General Lin de Tainan? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 La familia Lin tiene muchos médicos. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Todos valoramos a nuestras esposas. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Somos muy… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Está bien. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Os dedicaré una canción. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Cambia a la otra canción. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 Ha pasado más de una década. 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 Las flores aún no florecen. 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Perdón por ser sentimental. 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 No puedo aceptarlo. 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Me despido del amante que no me corresponde. 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Sin amor, todo es en vano. 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 El pasado es una tontería. 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 Un sueño soso. 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Me despido del amante que no me corresponde. 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 Los jazmines en junio huelen muy bien. 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Ojalá fueras como las flores en la primavera, 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 para florecer así de bien. 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Abuela, ¿no te encuentras bien? 279 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 Los jóvenes deben escuchar y callar. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 No les digas a tu madre y a tus tías que hemos estado aquí, ¿vale? 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Vale. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Disculpe. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Soy la esposa de Chen Bochang. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Lo han traído aquí, ¿verdad? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 ¿Puede decirme quién lo ha traído? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Espere. Voy a comprobarlo. 287 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 Su nombre es Tsai Meilin. 288 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 Tsai Meilin. 289 00:22:21,958 --> 00:22:23,333 ¿Me puede dar su teléfono? 290 00:22:23,416 --> 00:22:25,208 0958740… 291 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 Más despacio. 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,833 - 0958… - 0958… 293 00:22:29,916 --> 00:22:31,833 - 740. - 740. 294 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 He guardado el número de la señora Tsai. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 ¿Vas a enfrentarte a ella? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 ¿De qué serviría confrontarla? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 Solo es otra tonta 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 que se dejó engañar por tu abuelo. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 ¿El abuelo era ese tipo de persona? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 Por eso mi tío abuelo habla mal de él. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Gracias. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 Ya es noviembre y sigue haciendo calor. 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Espera. Tengo que hablar contigo. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 ¿Cuánto necesitas esta vez? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 ACUERDO DE DIVORCIO 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 ¿Cuánto dinero debes 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 que tienes que casarte para pagar la deuda? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 No es eso. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 ¿Qué he hecho yo, Lin Shoying, para merecer el divorcio? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Nuestra casa es como un hotel para ti. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Vienes y te vas cuando quieres. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Te doy dinero cada vez que quieres hacer negocios. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 No. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 No has hecho nada malo. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Todos en Tainan saben que he fallado a la familia Lin. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Si sigo aquí, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 seré un fracasado toda la vida. 319 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 El matrimonio es una promesa para toda la vida. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Te pido sinceras disculpas. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Sin embargo, 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 no puedo seguir aquí. 324 00:26:02,875 --> 00:26:06,041 Fírmalo y mándalo a esta dirección de Taipéi. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Papá, ¿has vuelto? 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Jiajia, has crecido mucho. 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Toma. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Esto es para ti. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Sé buena y obedece a tu mamá. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Papá. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 Su llamada será redirigida al contestador. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Deje su mensaje después de la señal. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 De lo contrario, cuelgue. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Deje su mensaje después de la señal y pulse almohadilla al acabar. 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Ha vuelto a fumar. Ni siquiera ha recogido los platos. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Pásate a la hora del almuerzo. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Pensaba ir con vosotros. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 Un velatorio no es divertido. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 No quiero acabar como Kuan. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 Su mujer y su hija están en Canadá y él se ha quedado solo en Taiwán. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 ¿Es que no gano dinero en Taipéi? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Era una broma. 343 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 No tiene gracia. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 - Adiós. - Adiós. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 ¿El señor Chen no contrató un seguro de decesos? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 No. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 La dirección del señor Chen está en Taipéi. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 ¿Prefiere celebrar el velatorio y el funeral aquí 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 o en Taipéi? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Chen Bochang nació y creció en Tainan. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 Claro que los celebraremos aquí. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Mamá. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 ¿Podemos traer a papá a casa? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 No hacen falta sacerdotes taoístas. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Recitaremos el sutra budista, comeremos comida vegetariana 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 y transferiremos nuestros méritos a papá. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 Tu padre solía ir a templos taoístas de joven. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 ¿Ahora quieres convertirlo al budismo? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 ¿Qué discutís ahora? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Shoying, le pedí a mis empleados que no dijesen nada sobre la amiga 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 que llevó a Chen Bochang al hospital. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 ¿Tienes que organizarle el velatorio y funeral? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Que se encargue su amiga. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Mamá, 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 la señora Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 La señora Tsai me dijo que el último deseo de papá era volver a su casa. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 VELATORIO DE CHEN BOCHANG 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Creo que hay tumbas disponibles en Qingcaolun. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 Es más práctico un columbario si lo incineramos. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 No te preocupes. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Considéralo una deuda que le debo en una vida pasada. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 En esta vida, 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 le celebraré un funeral a lo grande. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 El abuelo era muy guapo. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 ¿De dónde habéis sacado esa foto de mal gusto? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Siguiente, la señora Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 ¿Señora Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 ¿No está la señora Chen Wanching? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 Siguiente, la señora Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 ¿Tiene su tarjeta sanitaria? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Señorita, 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 no está permitido fumar aquí. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 ¿Qué haces aquí? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Qué casualidad. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 ¿Has venido a verme? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 He venido a ver a mi cuñado. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 ¿En qué parte del cuerpo? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 ¿Te lo han confirmado? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 Es solo una revisión rutinaria. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Acabé el tratamiento hace tres años. 391 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 Y por eso 392 00:31:25,791 --> 00:31:28,000 deberías dejar de fumar. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Pero estoy muy triste. Acaba de morir mi padre. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 ¿El señor Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 ¿Ha muerto el señor Chen? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 ¿Cuándo? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 No. Hace unos días, yo… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 De verdad. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 ¿Dónde estuviste toda la mañana? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 En ningún sitio. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 Ya tengo bastante con el funeral. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 No me des más problemas. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Señora Chen, cuídese. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Me voy ya. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Vuelve mañana a Taipéi. No pierdas clases del TOEFL. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Vuelve el día antes del funeral. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 ¿Por qué el abuelo llevaba gafas de sol? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 ¿Para hacerse el guay? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Tenía los ojos muy sensibles a la luz. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 No. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Se hirió los ojos al saltar de un edificio. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 ¿Cuándo pasó eso? ¿Por qué no lo sabía? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Hay muchas cosas que no sabes. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Eso fue antes de que nacieras. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Papá volvió a irse durante meses. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Cuando mamá lo encontró, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 saltó por la ventana. 418 00:33:06,291 --> 00:33:07,916 Se rompió la pierna y se hirió los ojos. 419 00:33:08,000 --> 00:33:09,625 Se lo merecía. 420 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Estábamos arruinados y no teníamos comida. 421 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 Y él seguía tonteando con mujeres. 422 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Llevabas un cuchillo. Claro que tuvo que saltar. 423 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Acabó en el hospital y tuvimos que pagarlo. 424 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 ¿Mereció la pena? 425 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Si tu madre no me hubiera suplicado llorando 426 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 que se haría cargo de él, 427 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 no me lo habría llevado a casa. 428 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Mamá, entonces tú querías al abuelo. 429 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 No. 430 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Diez meses después de que volviese tu abuelo, nació Jiajia. 431 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Así que es tu abuela la que quería a tu abuelo. 432 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 No digas tonterías. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Vámonos a casa. Me da vergüenza. 434 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, abre. Sé que estás ahí. 435 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 - ¡Chen Bochang! - ¿A dónde vas? 436 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 ¡Chen Bochang! 437 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Maldito desalmado. 438 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 No tienes dinero para tus hijos, pero sí para mujeres. 439 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 ¡No te atrevas a volver a casa! 440 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 - Tú… - Señora. 441 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 No le he cobrado. 442 00:34:29,500 --> 00:34:30,791 Lo siento. 443 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 De verdad que no le he cobrado. 444 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Señora Lin, 445 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 debe pagar la cuenta de su marido. 446 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 AVISO DE DEFUNCIÓN 447 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 AVISO DE DEFUNCIÓN 448 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 - ¿Diga? - Hola, señora Tsai. 449 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia. 450 00:35:21,000 --> 00:35:23,458 Mi madre aún piensa celebrarlo en la funeraria. 451 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 Tampoco publicará obituario en Taipéi. 452 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Dígaselo a los amigos de papá en Taipéi. 453 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Recita el sutra para que pueda descansar en paz. 454 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Me siento mal por papá. 455 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 No pude cumplir su último deseo de volver a casa. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,458 Amitābha. 457 00:35:51,541 --> 00:35:53,916 ¿Es usted la hermana de Bochang? 458 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Estudiamos los sutras con Bochang y Meilin. 459 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Gracias por venir. 460 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 ¿Hace cuánto que conocen a Chen Bochang? 461 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 Bochang se unió a nosotros más tarde. 462 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 Meilin llevaba más de una década estudiando con nosotros. 463 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 ¿Más de una década? 464 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 ¿Cuánto tiempo llevaban juntos? 465 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 Señores, señoras, lo siento. Estaba ocupada con otra cosa. 466 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 No pasa nada, Jiajia. 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 ¿Dónde está Meilin? 468 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 La señora Tsai… 469 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 ¿Meilin? 470 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Aquí no hay ninguna Meilin. 471 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 Soy la mujer de Chen Bochang. 472 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 - Amitābha. - Amitābha. 473 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Señores, señoras, tomen asiento. 474 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Gracias. 475 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Podemos empezar. 476 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "El bodhisattva Avalokiteśvara, 477 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 sumido en la profunda perfección de la sabiduría, 478 00:37:11,000 --> 00:37:13,916 ve que los cinco skandhas están vacíos y sin sufrimiento. 479 00:37:14,000 --> 00:37:15,666 Shariputra, la forma es el vacío. 480 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 El vacío es la forma. 481 00:37:16,875 --> 00:37:18,791 La forma es el vacío, el vacío es la forma. 482 00:37:18,875 --> 00:37:21,208 - Sentimientos, acciones…". - ¿Qué es esto? 483 00:37:21,291 --> 00:37:23,125 - Pregúntale a Jiajia. - "Los dharmas están vacíos. 484 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 No aparecen ni desaparecen". 485 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Hola. 486 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 ¿Maestro? 487 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Por favor, venga ahora. 488 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Sí. 489 00:38:28,916 --> 00:38:30,541 ¿Es una guerra? 490 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Dios mío. 491 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Esto es oro. 492 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Tras el colegio, ve a clases de TOEFL. A ningún sitio más. 493 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Me voy a casa yo sola, qué patética. 494 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 No te preocupes. 495 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Me aseguraré de que suba al tren. 496 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Le gusta escaparse. No eres consciente. 497 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Sí lo soy. Deja de incordiar. 498 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 ¡Oye! 499 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 No me cierres la puerta. 500 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Abuela, ¿qué estás tramando? 501 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 Nada. Vámonos. 502 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Pero si yo me voy a Taipéi. 503 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Ven. 504 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 Abuela, esto está lleno de hoteles. 505 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 Son de esos que le gustaban a tu abuelo. 506 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 ¿Qué diantres? 507 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 No hay nadie, deja de tocar el timbre. 508 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Señora Tsai, 509 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 tengo unas preguntas para usted. 510 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 ¿Qué? 511 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 Los menores no pueden beber alcohol. 512 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 Es un cóctel sin alcohol. 513 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Puedes beber hasta hartarte. 514 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 Nuestros clientes solo buscan a alguien con quien hablar y sentirse mejor. 515 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Eso es todo. 516 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Meilin nunca tiene romances con nadie. 517 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 No es una mujer fácil. 518 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Ella tuvo un romance con mi abuelo. 519 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 Meilin es una mujer muy fiel. 520 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 Estuvo con Chen-san durante más de una década. 521 00:41:14,333 --> 00:41:16,291 Y ahora están de vacaciones en Tainan. 522 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 Chen-san es el abuelo, ¿no? 523 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 ¿Chen-san es tu abuelo? 524 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Lo siento, señora Chen. 525 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Permita que me presente. 526 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Me llamo Aiko. 527 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 ¿Has dicho que se fueron de viaje a Tainan? 528 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 Chen-san es de Tainan. 529 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Todos los años visitan el templo de Mazu. 530 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 ¿Todos los años visitan el templo de Mazu? 531 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 ¿Por qué nunca me los he encontrado? 532 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, vámonos. 533 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Dígale a la señora Tsai 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 que venga a verme si tiene algún problema con los planes 535 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 del funeral de Bochang, 536 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 ¿El funeral de Chen-san? 537 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 Mi abuelo ha fallecido. 538 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 - ¿Qué? - Coge tus cosas. 539 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Señora Chen, lo siento. 540 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Sinceramente, 541 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 si Meilin quería robarle a su marido, no necesitaba esperar a su muerte. 542 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Lo entenderá cuando la conozca. 543 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 ¿Señora Chen? 544 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Tú… 545 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, ¿recuerdas cuando iba al instituto y fui a visitar a papá en secreto? 546 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Claro. 547 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 Mamá pensó que te habían secuestrado. Llamó a la policía. 548 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Por fin pude ver a papá. 549 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Tenía muchas preguntas para él, 550 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 pero nunca me las respondió. 551 00:43:15,291 --> 00:43:17,791 En vez de eso, me preguntó por mis estudios 552 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 y por vosotras dos. 553 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Después me llevó a una cafetería. 554 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Dijo que hacían buenos postres. 555 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 ¿El sitio de las gelatinas? 556 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 ¿Cómo lo sabes? 557 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 - Tío. - Tío. 558 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Sentaos. 559 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Esto es para vosotras. 560 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Vuestra madre es muy buena. 561 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Lo ha decorado todo muy bien. 562 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 ¿Dónde está? 563 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 Ha salido un rato. 564 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 ¿Y vuestra hermana mayor? 565 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 No he vuelto a verla tras la fiesta. 566 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ¿A dónde se fue? 567 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Sin duda ha salido a tu padre. 568 00:44:07,583 --> 00:44:09,000 Lo siento por tu madre. 569 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 Chen Bochang ya no está. 570 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Ahora tiene que preocuparse por Ching. 571 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 ¿Qué han hecho mal mi padre y Ching? 572 00:44:23,916 --> 00:44:26,125 ¿Sabes por qué tus otros tíos 573 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 se negaron a ir al cumpleaños de tu madre? 574 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Es porque tu abuelo le dio mucho dinero a tu padre 575 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 para hacer negocios, 576 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 pero él nos deshonró. 577 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 - Tío. - ¿Sí? 578 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 ¿Cuál es tu apellido? 579 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 - Lin. - Pues deja en paz a la familia Chen. 580 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, ¿por qué dices eso? 581 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Yo ya he dejado atrás el pasado. 582 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 Sinceramente, 583 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 es tu madre la que sigue anclada en él. 584 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Acordaos de beber esto. 585 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 He encontrado un bulto. 586 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Si hacemos la biopsia ahora, 587 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 tendremos el resultado en un par de días. 588 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 - ¿De verdad? - Sí. 589 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Entiendo. 590 00:45:42,125 --> 00:45:43,666 Todo el mundo está ocupado 591 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 con el funeral de papá estos días. 592 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Deberíamos decírselo 593 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 - antes de que acabe. - Ching. 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Te trataremos cuanto antes. 595 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Puedes contar conmigo, no te preocupes. 596 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 Siguiente, la señora Liu Yi-chun. 597 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 ¿Qué tal los resultados? 598 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 La primera vez que fui a Singapur con el grupo de baile 599 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 fue en Nochevieja. 600 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 La costa este de Singapur estaba cubierta de una larga hilera de barcos. 601 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 En el último segundo antes del año nuevo, 602 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 todos los barcos hicieron sonar sus bocinas. 603 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 A veces envidio tu espíritu libre. 604 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Yo estoy atrapado aquí todo el día. 605 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Te dije que te quedaras en Taipéi. ¿Por qué has vuelto? 606 00:47:34,375 --> 00:47:38,375 Si no apruebas el TOEFL, necesitarás clases de inglés en EE. UU. 607 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 ¿Y cómo podrás centrarte en la selectividad? 608 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Señores, señoras. 609 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Nos volvemos a Taipéi. 610 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Pero mi padre necesita vuestros cánticos. 611 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Es la decisión de Meilin. 612 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Señores, señoras. 613 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Gracias por venir desde Taipéi. 614 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 La clemencia de Buda es ilimitada. Nunca es tarde para arrepentirse. 615 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 Yo no tengo esa sabiduría. 616 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 ¿Qué le dijiste ayer a la señora Tsai? 617 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 ¿A quién? No la conozco. 618 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 ¿No fuiste a Taipéi con Clementine? 619 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 ¿Es esto un interrogatorio? 620 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 ¿Por qué no le preguntas a Ching 621 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 dónde estuvo ayer? 622 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Estuve con Kuan. 623 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Sí, me dejaste aquí con Jiajia y nuestro tío nos dio un sermón. 624 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Podéis salir si queréis. 625 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Nadie os lo impide. 626 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Si puedo, prefiero volver a Taipéi a trabajar. 627 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 ¿Qué os dijo vuestro tío? 628 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Los valores de los Lin no importan. 629 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Yo también me apellido Lin. ¿Por qué no importan? 630 00:49:28,166 --> 00:49:30,083 La señora Huimei le dijo a mi madre: 631 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 "La clemencia de Buda es ilimitada. Nunca es tarde para arrepentirse". 632 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 No creo que nadie antes haya osado a hablarle así. 633 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 Practicar el budismo depende del destino. 634 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 ¿Qué ocurre? 635 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Señora Tsai, 636 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 ¿sabe qué pasó entre mi padre y mi tío? 637 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Cada vez que veníamos a Tainan, 638 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 tu padre me traía aquí. 639 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Solía contarme historias sobre sus días como policía. 640 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Decía que visitaba a todos los vecinos del barrio 641 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 para charlar con ellos. 642 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 Pega con su personalidad. 643 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 No sabía que fue policía. 644 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Esta era la residencia que le asignaron cuando fue policía. 645 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 Tus hermanas no lo recordarán. 646 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Cuando se casó con tu madre, vivieron aquí dos o tres años. 647 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 Se mudaron cuando él dimitió. 648 00:51:08,083 --> 00:51:10,166 ¿Por qué dimitió? 649 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 Ser policía está bien. 650 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 Esa decisión no le correspondía a él. 651 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 Así es mi madre. 652 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 No te deja hacer lo que quieres y te culpa por no hacer bien las cosas. 653 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 No pude darte esto el otro día en el hospital. 654 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 Tu padre lo trajo de Taipéi. 655 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 CAFETERÍA Y PASTELERÍA ASTORIA DESDE 1949 656 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Invitamos cordialmente a tu alma a volver a casa. 657 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Por favor, llévate estas ofrendas a la otra vida. 658 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Ahora, hijos e hijas, de rodillas. 659 00:52:47,666 --> 00:52:49,375 Llorad para que vuestro padre vuelva a casa. 660 00:52:49,458 --> 00:52:51,541 Brindad para reuniros. 661 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 No os arrodilléis. 662 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 No os crio. ¿Por qué os arrodilláis? 663 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Tampoco tenéis que llorar. 664 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Lloramos porque lo echamos de menos, 665 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 para que el difunto oiga nuestra llamada 666 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 y pueda encontrar el camino a casa con nosotros. 667 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 Está muerto. Ya lo sabrá. 668 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Vale. Arrodillaos. 669 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 ¿Qué pasa? 670 00:53:33,625 --> 00:53:35,000 Se ha movido algo. 671 00:53:35,083 --> 00:53:37,708 - ¿Dónde? - ¿Puede ser que el abuelo ha vuelto? 672 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Cariño. 673 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 ¡No lo mates! 674 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Abuela, eres una bruta. 675 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 No puedes huir de clase escondiéndote en casa de la abuela. 676 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Pero hoy es el séptimo día. 677 00:54:04,041 --> 00:54:06,583 Quizá sea mi única ocasión de conocer al abuelo. 678 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 Pues tendrás que acostarte antes de medianoche 679 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 para que el abuelo se atreva a volver. 680 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 Eso es una superstición. 681 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 ¿Diga? 682 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 ¿Por qué llamas ahora? 683 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 No puedo hablar ahora. 684 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Vale. 685 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Vale, gracias. 686 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 ¿Diga? 687 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Vale. 688 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Vale, hablaré con ella. 689 00:54:46,458 --> 00:54:48,333 - Cariño. - ¿Sí? 690 00:54:48,416 --> 00:54:50,375 ¿De quién es el libro Cuando te enamoras? 691 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 ¿Qué? 692 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 Cuando te enamoras. ¿De quién es el libro? 693 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Seguramente de Clementine. 694 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Siempre llegan paquetes para ella. 695 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Tienes que ponerte de mi lado al criarla. No puedo ser siempre la mala. 696 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Ven. Siéntate. 697 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Tenemos que hablar. 698 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 ¿Quieres divorciarte? 699 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Solo debes pagar la educación de Clementine. 700 00:55:41,833 --> 00:55:44,625 - ¿Por qué quieres divorciarte? - Tú lo dijiste primero. 701 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 No. 702 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 ¿Has conocido a alguien en Taipéi? 703 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 Yo no soy Ching. 704 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Es de ella de quien quiero hablarte. 705 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 ¿Qué le pasa? 706 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 ¿Tienes miedo a la muerte? 707 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 El cáncer ha vuelto. 708 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Tengo que repetirlo todo. 709 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Tengo que empezar de nuevo. 710 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Todo saldrá bien. 711 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 ¿Son para papá? 712 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Lleva esto a la mesa. 713 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Aunque tu padre fuese un perdedor, 714 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 no se reencarnaría en cucaracha. 715 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Mamá. 716 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 ¿Qué? 717 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 ¿Por qué papá dimitió de la policía? 718 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 El salario era bajo. 719 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Pero era un trabajo estable que cubría mi matrícula. 720 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Fue decisión tuya dejar la universidad y trabajar en el restaurante. 721 01:00:31,875 --> 01:00:33,041 No te estoy culpando. 722 01:00:33,125 --> 01:00:35,458 Estoy preguntando por papá. 723 01:00:35,541 --> 01:00:37,666 - Mamá. - Otra hija que viene a ver a su padre. 724 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 ¿Ha vuelto Ching? 725 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 No, ¿por qué? 726 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 727 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 - Mamá. - Siéntate. 728 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Te llevaré la salsa picante. 729 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Vale. Gracias. 730 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Come. Ya voy yo. 731 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 - Jiajia. - Sean. 732 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 ¿Qué haces? 733 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Mamá, no comas comida caducada. 734 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Te sentará mal. 735 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 ¿Quién dice que está caducada? 736 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Te di dinero para gastos. ¿Por qué coméis comida caducada? 737 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 No eres la única que está ganando dinero. 738 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 Mamá se hace mayor. Pierde la memoria. 739 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 - Pierde la vista… - ¿Y no puedes ayudar a cuidarla? 740 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 ¿Cómo puedo estar pendiente de todo? 741 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Tenemos dinero suficiente, 742 01:01:35,958 --> 01:01:39,833 pero Jiajia está muy ocupada con el restaurante. 743 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Nunca vienes a casa. No sabes nada. 744 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Abuela, ¿puedo dormir contigo esta noche? 745 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 ¿Por qué? 746 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Nunca conocí al abuelo. 747 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Pero él sabrá que eres su nieta. 748 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 ¿De qué tienes miedo? 749 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 No te va a llevar con él. 750 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 ¿Cómo te cortejaba en aquel entonces? 751 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Estimada señora Shoying: 752 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 Hoy hace un día precioso. 753 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 Una mariposa está bailando frente a mí. 754 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Espero que le traiga el calor del sol". 755 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 Es una carta de amor. 756 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 El abuelo tenía una letra bonita. 757 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Se le daba muy bien escribir. 758 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 ¿De qué sirve eso? 759 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 Solo hicieron falta unos halagos. 760 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 Le adularon un poco 761 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 y él se hizo avalista de sus préstamos. 762 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 ¿Qué pasa cuando te haces avalista? 763 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Pregúntaselo cuando lo veas. 764 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 No quiero. 765 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Me voy con mi madre. 766 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Qué cobarde eres. 767 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Cuando tu madre te dio a luz, ¿no te dio agallas? 768 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 Papá siempre venía cuando me daban un premio en el colegio. 769 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 Mamá también parecía alegrarse de verlo. 770 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Y yo pensaba que, si seguía ganando premios, 771 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 papá recordaría volver a casa. 772 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Pero al final, incluso cuando me gradué en Medicina, 773 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 papá nunca volvió a aparecer. 774 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Mira. 775 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 Lo único que hacía era estudiar. 776 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 Aparte de fotos de premios, 777 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 aquí no hay nada más. 778 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 No estés triste. 779 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 Tu hija no tiene ningún álbum de fotos. 780 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Sí, pero tiene un disco duro de un tera lleno de fotos. 781 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 No seas así, ella fue mi amante en mi anterior vida. 782 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Eso es violencia doméstica. 783 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Cielo. 784 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Mira. 785 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 Este era tu padre en la universidad. 786 01:05:25,916 --> 01:05:27,833 ¿Por qué tienes esa foto? 787 01:05:27,916 --> 01:05:29,083 Esta es la única. 788 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 ¿Se parece a mí? 789 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Eras más guapo entonces. 790 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 Y más delgado. 791 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Estabas muy flaco. 792 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 ¿Sabes? Te queremos mucho. 793 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Solo queremos que estés sana y contenta. 794 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 ¿Y por qué me mandáis a EE. UU.? 795 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Haz las maletas y vuelve a casa mañana. 796 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 Tu padre te echa mucho de menos. 797 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Ella te echa de menos. 798 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Buenas noches. 799 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 Yu te estaba buscando. 800 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Vale. 801 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 ¿Jiajia? 802 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 ¿Sí? 803 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 ¿Qué aspecto tenía papá 804 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 cuando murió? 805 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 La señora Tsai le cogía de la mano. 806 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 No parecía estar sufriendo. 807 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 ¿De verdad? 808 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Sí. 809 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 ¿Me cogerás de la mano cuando yo muera? 810 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 ¿De qué hablas? 811 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 No puedo creer que conserves esto. 812 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Te lo hice cuando iba al instituto, ¿no? 813 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 No. 814 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Lo hizo Yu. 815 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Tú hiciste este. Qué feo. 816 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 - ¿Este? - Sí. 817 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 ¿Este? 818 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Sí. 819 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 No tenemos que entrelazar dedos. 820 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Cógela sin más. 821 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 La cogeré así. 822 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 Así. 823 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Vaya. 824 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Pero me temo que tendrás muchos novios peleándose por cogerte de la mano. 825 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Escucha. 826 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 No solo novios, 827 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 también tendré muchas novias. 828 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 ¿Qué harías? 829 01:09:57,291 --> 01:10:00,750 EXEQUIAS 830 01:10:00,833 --> 01:10:04,333 EXEQUIAS 831 01:10:13,250 --> 01:10:16,916 VELATORIO DE CHEN BOCHANG 832 01:10:17,000 --> 01:10:20,750 VELATORIO DE CHEN BOCHANG 833 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Ching. 834 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 835 01:10:37,000 --> 01:10:38,333 ¿Qué haces en Taiwán? 836 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 Mi madre me dijo 837 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 que mi tío había muerto. 838 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Ven. 839 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Oye, ¿quién es ella exactamente? 840 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 No lo sé. 841 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mamá, ha venido Mei. 842 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Tía. 843 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Toma. 844 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 No aceptamos eso. 845 01:11:31,125 --> 01:11:32,666 - Por favor. - No. 846 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Cógelo. 847 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 ¿Cómo te va en Singapur? 848 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 ¿Ha venido tu marido contigo? 849 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Sí. 850 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 ¿Pensáis tener hijos? 851 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Estoy embarazada. 852 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Entonces no deberías haber venido. 853 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 He venido a verte. 854 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, pásame el hilo rojo. 855 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Toma. 856 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Ella no sufrió en nuestra familia. 857 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Su vida es mejor así. 858 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 No es así. 859 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Yu y yo nos hicimos más fuertes con la adversidad. 860 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 HOSPITAL MADOU SIN-LAU 861 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 El bulto que encontramos la última vez era efectivamente un tumor. 862 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Mide de dos a tres centímetros. 863 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 La biopsia ha confirmado 864 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 que es maligno. 865 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Combinando la mastectomía y la quimioterapia, 866 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 podrá vivir otros cinco años. 867 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 Es mucho sufrimiento para solo cinco años. 868 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 No parece que merezca la pena. 869 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, si te preocupa tener que estar en Tainan con tu madre, 870 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 haz el tratamiento en Taipéi. 871 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Hablaré con un compañero de la Universidad de Taiwán. 872 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 ¿O quieres que vaya a Taipéi y te lleve a rastras al médico? 873 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan. 874 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Señor Kuan. 875 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Hace décadas que no nos vemos. 876 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 No tienes que preocuparte por mí. No es tu responsabilidad. 877 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Espero que sea mi responsabilidad. 878 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 879 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, vamos a hablar de asuntos familiares. Deberías irte. 880 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 - Quédate. - No tiene que irse. 881 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Siéntate. 882 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Vale, ¿qué quieres decirme? 883 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 No voy 884 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 a firmar esto. 885 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 Sois adultos. 886 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 Deberíais hablarlo. 887 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 El divorcio no es la solución más fácil. 888 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Te envié la declaración hace tres años. 889 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 Nuestra separación es un hecho. No quiero ni un centavo tuyo. 890 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 ¿Qué más quieres? 891 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Dejé mi trabajo para cuidar de ti. 892 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Me dejaste tras recuperarte. ¿Por qué? 893 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 ¿Quieres una compensación emocional? Vale, dime una cifra. 894 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Ahora que estás con alguien rico, ¿quieres pagarme para que me vaya? 895 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Vale. 896 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 ¿Quieres hacer esto? 897 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Pues contemos las veces que me has engañado 898 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 en nuestros diez años de matrimonio, ¿vale? 899 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 El primer año, 900 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 fuiste a trabajar a Milán y te liaste con un camarero. 901 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 Giovanni es un tipo amable que me enseñó la zona. 902 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 El tercer año te fuiste una semana al monte Yangming con un colega. 903 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 - No podía localizarte. - Era un retiro espiritual. 904 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 No podía atender al teléfono. 905 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Lo del cuarto año fue increíble. Te fuiste en barco con un marinero. 906 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 ¿Desde cuándo te gusta el mar? 907 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Estaba coreografiando un baile sobre navegación. 908 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Tenía que inspirarme. 909 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 - El sexto año… - Está bien. 910 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Cuando te me propusiste, 911 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 te advertí de que no me veía capaz de sentar la cabeza nunca. 912 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Tú fuiste el que dijo que me dejarías ser tan libre como una cometa. 913 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Si estás perdida en el viento, 914 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 iré a buscarte". 915 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 Por eso estoy aquí, ¿no? 916 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Ya basta. 917 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 Eso es la canción "La cometa" de Bobby Chen. 918 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 La favorita de Ching. 919 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 ¿Quién es Bobby Chen? 920 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Tenéis que llegar a un acuerdo. 921 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 922 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 No te aproveches de la gente. 923 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 ¿Me aprovecho de la gente? 924 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 El divorcio es lo mejor. 925 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Pero él no lo acepta y quiere atormentarse. 926 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching, 927 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 me vas a necesitar. 928 01:17:52,416 --> 01:17:55,500 Es muy raro que un hombre 929 01:17:56,041 --> 01:17:57,708 te tolere de esta forma. 930 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 No seas una desarraigada como tu padre. 931 01:18:02,625 --> 01:18:05,875 - Cuando tengas 70 u 80 años… - ¡No voy a vivir tanto! 932 01:18:05,958 --> 01:18:07,458 No te preocupes por eso. 933 01:18:10,541 --> 01:18:11,666 Ching. 934 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Mamá, dame esto. 935 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 ¡Ching! 936 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Mamá, no te metas en los asuntos de Ching. 937 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 Nunca firmaré esta estupidez. 938 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 ¿Quieres que te recomiende un buen abogado? 939 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 ¿Todavía estás aquí? 940 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 Los humanos somos irracionales. 941 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Sabemos que algo nos hace daño, 942 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 pero seguimos haciéndolo. 943 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 ¿No eres tú igual? 944 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 ¡Lo encontré! Chen-san está ahí. 945 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 No grites. ¿Quieres matarnos de un susto? 946 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Esto está lleno de muertos igualmente. 947 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Qué tonta. 948 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 De verdad. 949 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Baja la voz. Cuida esos modales. 950 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Señora Chen. 951 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Señora Aiko, gracias por venir desde Taipéi. 952 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 Chen-san fue muy amable con nosotras. 953 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 Es lo mínimo que podemos hacer. 954 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Además, todas queremos rendirle homenaje. 955 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 - Sí. - Gracias. 956 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Esta es la mujer de Chen-san. 957 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Hola, señora Chen. 958 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Hola. 959 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Siéntense. 960 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 - No queremos entrometernos. - No diga eso. 961 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 - Señora Chen, tiene que cuidarse. - Lo haré. 962 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Me alegro de que haya venido, señora Tsai. 963 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 No hagas los pliegues demasiado fuertes. 964 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Ábrelo 965 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 con cuidado. 966 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 No lo fuerces. 967 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 La flor se abrirá naturalmente. 968 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Voy a hacer lingotes de origami para el señor Chen. 969 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Podrá usarlos en la otra vida. 970 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Sí, yo también voy a hacerlo. 971 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 Por cierto, aún le debo dinero por tres cartas. 972 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 ¿Cuántos debería hacer para pagar la deuda? 973 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 ¿Qué cartas? 974 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 El señor Chen escribía cartas de amor a nuestros clientes en nuestro nombre. 975 01:21:31,166 --> 01:21:34,125 Mi abuelo era un maestro de las cartas de amor. 976 01:21:34,208 --> 01:21:35,291 ¿Te enteras ahora? 977 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 Por cierto, 978 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 ¿no ha venido la señora Tsai con ustedes? 979 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Lo siento. 980 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Acabo de recordar que hemos quedado con unos amigos. 981 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 Es verdad. 982 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 - Señora Chen, nos vemos en… - Espera. 983 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 No puedes decir eso aquí. 984 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Es verdad. 985 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Señora Chen, nos vamos. 986 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Lo siento. 987 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Cuídese. 988 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 - Señora Chen, cuídese. - Vámonos. 989 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Vamos, deja que te ayude. 990 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 Eres una inútil. Te estás quejando del tiempo. 991 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Debería haber traído un abrigo de más. 992 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 ¿Por qué hace este frío ahora? 993 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Te vas a morir congelada con eso. 994 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Te sacrificas por la moda. 995 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Vámonos. 996 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Señora Tsai. 997 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 Está bien. Nos vamos. 998 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 ¿Diga? 999 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 ¿Quién es? 1000 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 ¿Diga? 1001 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 ¿Diga? 1002 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 La señora Tsai ha incomodado a mamá al venir. 1003 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 ¿Puedes dejar de llamarla? 1004 01:24:51,041 --> 01:24:52,666 Es que mamá es tan salvaje 1005 01:24:52,750 --> 01:24:54,958 que Tsai solo puede visitar a papá a escondidas. 1006 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 ¿No podía habernos avisado antes de venir? 1007 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 Mamá no estaba preparada. ¿Qué es lo que quiere? 1008 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 Ellas no están tan unidas como vosotras. 1009 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Deja de beber. 1010 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 Las francesas siguen bebiendo vino estando embarazadas. 1011 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 No estás embarazada. 1012 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 ¿Cómo lo sabes? 1013 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 ¿Tu marido se ha olvidado las llaves? 1014 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Hoy trabaja en el turno de noche. 1015 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, ¿quién es? 1016 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 ¿Qué pasa? 1017 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Tenéis muchas cosas que decir sobre mí y la señora Tsai, 1018 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 ¿verdad? 1019 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, ve a tu habitación. 1020 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 No quiero. 1021 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 ¿Por qué no lo habláis en vez de adivinar cómo se siente la abuela? 1022 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 He trabajado duro toda mi vida 1023 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 para criaros a las tres, 1024 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 y aun así preferís a un padre 1025 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 que estuvo 20 años sin contactaros. 1026 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Especialmente tú. 1027 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Te he consentido desde que eras pequeña. 1028 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 A partir de un puesto callejero, 1029 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 abrí un restaurante y te lo di. 1030 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 Y ahora todo lo que te importa 1031 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 es tu padre y la señora Tsai. 1032 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 ¿Qué pinta el restaurante en esto? 1033 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 Además, la señora Tsai quería a papá. 1034 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Como mujer que eres, ¿no puedes entenderlo? 1035 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Tú no sabes nada. 1036 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 ¿Cómo puedes decirle eso a mamá? 1037 01:26:44,041 --> 01:26:45,041 Sí, no sé nada 1038 01:26:45,125 --> 01:26:47,125 - porque no me lo dijiste. - ¡Deja el pasado! 1039 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 Papá robó el sello del abuelo para obtener un préstamo para un negocio, 1040 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 pero el negocio fracasó. 1041 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 El abuelo tuvo que vender su clínica para pagar la deuda. 1042 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Fue muy duro para él y se vino abajo. 1043 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 Por eso nuestros tíos están resentidos con mamá 1044 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 e incluso le prohibieron ir al funeral del abuelo. 1045 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 Papá tampoco tuvo elección. 1046 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 - Por entonces, la familia Lin… - Eso es. 1047 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 Conoces a tu padre mejor que nadie. 1048 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Haces el tonto como él. 1049 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 - Por eso tuviste cáncer. - ¡Mamá! 1050 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 Tiene sentido. 1051 01:27:46,083 --> 01:27:49,541 Pero no te preocupes. Mi karma me llegará muy pronto. 1052 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Te pueden operar. ¿A qué viene el karma? 1053 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1054 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 ¿De qué hablas? 1055 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 - El cáncer de Ching ha vuelto. - Yu. 1056 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 La van a operar después del funeral de papá. 1057 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 No he dado el consentimiento a eso. 1058 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 ¿Por qué no me lo habías contado? 1059 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 ¿Tienes que operarte? 1060 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 ¿Necesitas quimioterapia? 1061 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Ven a casa. Yo te cuidaré, ¿vale? 1062 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 ¿Lo ves? 1063 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 No te lo conté precisamente por esto. 1064 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Metes mucha presión a la gente. 1065 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Si la operación sale mal o no sobrevivo a la quimioterapia, 1066 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 sería como si te hubiera fallado. 1067 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Toda la vida lo he dado todo por ti, 1068 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 pero nunca me has dado las gracias. 1069 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Vale. 1070 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Gracias. 1071 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Claro que puedo darte las gracias, pero no soy papá. 1072 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Todos lo sabemos. 1073 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 No puedo disculparme por sus errores. 1074 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Pero ahora está muerto. 1075 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Lo que tienes que hacer ahora es pasar página, ¿vale? 1076 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Estoy furiosa. 1077 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 ¡Ha sido inútil teneros a las tres! 1078 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Mamá. 1079 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Mamá. 1080 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 ¿Es sobre la salud de su hija? 1081 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Sí, gracias. 1082 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 El viento y las olas del río Yangtsé se están calmando. 1083 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 Ahora habrá paz. 1084 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Alguien vendrá a ayudar. 1085 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 La desgracia se solucionará. 1086 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 Es un mensaje claro de Mazu para usted. 1087 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 Las adversidades pasarán lentamente. 1088 01:30:26,875 --> 01:30:28,958 Y alguien vendrá a ayudarla. 1089 01:30:29,041 --> 01:30:30,875 Todo saldrá bien. 1090 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 No hay de qué preocuparse. 1091 01:30:32,541 --> 01:30:34,250 Gracias. 1092 01:30:34,333 --> 01:30:36,333 ¿Sobre qué es el segundo? 1093 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 - Estoy buscando a una persona. - Entiendo. 1094 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Número nueve. 1095 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 AL SERVICIO DE LA GENTE 1096 01:30:46,375 --> 01:30:50,500 AL SERVICIO DE LA GENTE 1097 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 Los dragones y los tigres están juntos en las montañas. 1098 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 ¿Por qué es necesario mirar atrás? 1099 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Parece usted cariñosa, 1100 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 pero pronto romperá todos los lazos. 1101 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Aquí dice 1102 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 que no se impaciente por encontrar a la persona ahora. 1103 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 La impaciencia y la obsesión no traerán un buen resultado. 1104 01:31:10,125 --> 01:31:11,708 En retrospectiva, 1105 01:31:11,791 --> 01:31:15,125 podría ser un esfuerzo inútil. 1106 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Señora Lin, 1107 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 la importuné cuando fui a prender incienso el otro día. 1108 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Lo siento mucho. 1109 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 No diga eso. 1110 01:32:08,208 --> 01:32:10,833 Sus amigas son muy simpáticas. 1111 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 Es una bendición que se cuiden mutuamente. 1112 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Este templo está lejos de la ciudad. 1113 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 ¿Por qué venían aquí a rezar? 1114 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Desde que lo conocí hace más de una década, 1115 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 siempre hablaba de volver a Tainan. 1116 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Pero tras lo que pasó con su padre, nunca se atrevió a volver. 1117 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 Su salud empeoró durante los últimos años. 1118 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Tenía miedo de que, si no volvía, 1119 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 nunca volvería a tener la oportunidad. 1120 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 ¿Le contó lo que pasó con mi padre? 1121 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Sí. 1122 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Le llevó mucho tiempo contármelo. 1123 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 ¿Qué le contó? 1124 01:33:54,291 --> 01:33:55,625 Me contó 1125 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 que aceptó el préstamo por usted, 1126 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 por las niñas y por su propia dignidad. 1127 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Quiso correr un riesgo para intentar cambiar la situación, 1128 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 así que usó el sello de su padre sin su permiso. 1129 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 También me dijo 1130 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 que estaba arrepentido 1131 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 de haberla puesto en una situación difícil con su familia. 1132 01:34:30,333 --> 01:34:33,875 Cuando pienso en el dolor que sufrió usted 1133 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 por no poder asistir al funeral de su padre, 1134 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 puedo entender por qué no puede perdonarlo. 1135 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 No es eso. 1136 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 También me dijo 1137 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 que sabe cuánto deseaba usted recuperar a la hija que dio. 1138 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Se preguntaba si estaría bien. 1139 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 DIOS DEL AMOR 1140 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Cada vez que veníamos aquí, 1141 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 él insistía en adorar al dios del amor. 1142 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 No sé en qué estaría pensando. 1143 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Supongo que ya no necesitamos la bendición del dios. 1144 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Señora Tsai. 1145 01:37:19,041 --> 01:37:24,416 Entiendo si está resentida conmigo por no divorciarme de él. 1146 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Así es el destino. 1147 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Si él no la hubiese conocido, 1148 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 probablemente no habríamos tenido la oportunidad de estar juntos. 1149 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 WENCHANG DIJUN 1150 01:37:54,750 --> 01:38:00,875 WENCHANG DIJUN 1151 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 ¿Dónde estabas, abuela? 1152 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 En el templo. 1153 01:38:58,291 --> 01:39:01,333 Vuestro padre os dejó algo de oro. 1154 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Yo también he guardado un poco durante todos estos años. 1155 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 Ya lo he dividido. 1156 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Si queréis escribir un panegírico, 1157 01:39:17,250 --> 01:39:21,208 hay algo que deberíais saber. 1158 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Yo fui la que… 1159 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 robó el sello de vuestro abuelo. 1160 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Mamá. 1161 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 Pero nuestro tío siempre dijo que fue papá. 1162 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Vuestro abuelo no quería que los miembros de nuestra familia me odiasen, 1163 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 así que dijo que fue vuestro padre. 1164 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Aun así, vuestros tíos abuelos y tíos segundos cortaron lazos conmigo 1165 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 por lo que pasó. 1166 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Vuestro tío más joven volvió a establecer contacto 1167 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 porque tú estudiaste 1168 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 en la facultad de Medicina como él. 1169 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Ahora que ya os lo he contado, 1170 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 no le debo nada a vuestro padre. 1171 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Está bien. 1172 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Coged vuestra parte y vamos a la cama. 1173 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Toma. 1174 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 ¿Por qué haces esto? 1175 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Quédatelos tú. 1176 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 No reprimas tus sentimientos. 1177 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 Eso es muy duro. 1178 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Deja que el abogado se ocupe del proceso de divorcio. 1179 01:41:00,291 --> 01:41:02,458 Cuídate. 1180 01:41:02,541 --> 01:41:05,583 Disfruta de cada día, ¿vale? 1181 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Toma esto. 1182 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Dale a Mei también su parte. 1183 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Vale. 1184 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Me quejo por el restaurante, 1185 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 pero ahora tú eres la dueña. 1186 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Me alegro de que me estés cuidando, 1187 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 pero tienes que saber 1188 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 que algún día me iré. 1189 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Busca a alguien con quien compartir tu vida. 1190 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Toma. 1191 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, esto es para ti. 1192 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 Tu madre insiste en mandarte a estudiar al extranjero. Yo no puedo detenerla. 1193 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Pero te echaré mucho de menos. 1194 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Toma. 1195 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 No quiero ir a EE. UU. 1196 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Ya lo hablaremos en casa. 1197 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 No me dejarás hablar de ello en casa. 1198 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 Lo digo en serio. Quiero quedarme. 1199 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Si te quedas, tu vida se limitará a tus estudios, tu matrimonio y tus hijos. 1200 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Tienes más opciones en el extranjero. 1201 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Tú has decidido mandarme al extranjero. 1202 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 No me has dado ninguna opción. 1203 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 No la obligues. 1204 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Yo no te obligué a estudiar cuando eras pequeña, ¿verdad? 1205 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Anda ya. 1206 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Siempre me decías que escuchase a mi tío 1207 01:42:45,291 --> 01:42:46,541 y me hiciese médica. 1208 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 He sido su trofeo para nuestra familia. 1209 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 Ahora ganas mucho dinero como médica. 1210 01:42:53,666 --> 01:42:56,750 No me hice médica por dinero. 1211 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Mamá. 1212 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Me da igual estudiar en EE. UU. 1213 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Solo quiero estar contigo, con papá 1214 01:43:17,250 --> 01:43:19,166 y con la abuela. 1215 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 Tu madre 1216 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 es como yo cuando era joven. 1217 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 Es muy dura de roer. 1218 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Dale esto. 1219 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Para ser justas, elige tú primero. 1220 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Da igual quién elija primero. 1221 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 El tuyo es más grande. 1222 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1223 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 ¿Quién es Mei? 1224 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 He Chingmei. 1225 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 La señora que vino sola el otro día. 1226 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 El día que la familia He vino a recogerla, mamá no salió de su habitación. 1227 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Entonces ella es… 1228 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Ella es… 1229 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 tu tercera hermana. 1230 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Fue la decisión de mamá y papá en aquel entonces. 1231 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 ¿Por qué no sé nada de nuestra familia? 1232 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 Yo tampoco lo sabía todo. 1233 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 Mamá no os lo contó para protegeros. 1234 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Ching. 1235 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Dale mi parte a Mei. 1236 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Puedes dárselo tú misma cuando os veáis algún día. 1237 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 Y esta también. 1238 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 Y la mía también. 1239 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 Papá lo trajo de Taipéi. 1240 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Dios mío. 1241 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 Es el único truco que conoce papá. 1242 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 Vamos. 1243 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1244 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Ya me he lavado los dientes. 1245 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 ¿Por qué te pones así? 1246 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 - ¿Qué haces? - Te pareces mucho a mamá. 1247 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 ¿Qué haces? 1248 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Toma un poco. 1249 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 Comer dulces antes de acostarte y no lavarse los dientes, qué rebelde. 1250 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Qué fea eres cuando comes. 1251 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Superfea. 1252 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Mira eso. 1253 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Tomad. 1254 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Quiero comer pastel de luna. 1255 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Tienes suerte de poder comer pomelo. 1256 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Mirad esto. 1257 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 Es el reflejo de la luna en el agua. 1258 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Si os laváis la cara con esto, seréis tan bonitas como la luna. 1259 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Mamá, lávate la cara con esto. 1260 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Gracias. 1261 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 Tu madre es guapa de nacimiento. 1262 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Tiene la piel clara y suave. 1263 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Si se vuelve más guapa, 1264 01:47:15,333 --> 01:47:18,875 la envidiaría hasta la luna. 1265 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 Qué tonto eres. 1266 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Ching, mira. ¿Ves tu reflejo? 1267 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 - Sí. - ¿Es bonito? 1268 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Claro. ¿Cómo eres tan guapa? 1269 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Incluso llevas eso puesto. 1270 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 - Póntelo tú. - No. 1271 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Póntelo. 1272 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Póntelo. 1273 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 ¿A dónde vas tan temprano? 1274 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 No te preocupes. 1275 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Ching. 1276 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 ¿Te estás preparando para la operación? 1277 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 ¿Necesitas quimioterapia? 1278 01:48:06,250 --> 01:48:09,583 Sean me ha dicho que hay que extirpar este lado. 1279 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 ¿No te he dicho 1280 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 que pase lo que pase 1281 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 - estamos todos aquí para ayudarte? - Lo sé. 1282 01:48:27,625 --> 01:48:30,458 Disfruta de cada día. 1283 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Tú deberías hacer lo mismo. 1284 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 Deberías vivir hasta los cien. 1285 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 ACUERDO DE DIVORCIO 1286 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1287 01:49:54,708 --> 01:49:57,083 Abuela, el coche de papá está aquí. 1288 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Vale. 1289 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Toma esto. 1290 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Dáselos a tu madre. 1291 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Dile 1292 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 que los incinere junto con tu abuelo. 1293 01:51:12,083 --> 01:51:14,041 ¿Quién ha cambiado la foto de papá? 1294 01:51:14,125 --> 01:51:15,958 La señora Chen nos lo pidió. 1295 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 ¿Dónde está mamá? 1296 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Ya debería estar aquí. 1297 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 - ¿Dijo que vendría en taxi sola? - Sí. 1298 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 ¿Y dónde está? 1299 01:53:47,291 --> 01:53:50,708 La juventud es agridulce. 1300 01:53:50,791 --> 01:53:53,833 Una canción relajante no necesita letra. 1301 01:53:53,916 --> 01:53:56,875 Bébetelo de un trago. 1302 01:53:56,958 --> 01:53:58,833 No tengas miedo a sufrir. 1303 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 Ofrezcan el incienso. 1304 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 En las tristes noches de insomnio, 1305 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 - la bebida no sabe igual. - Ofrezcan el incienso de nuevo. 1306 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 ¿Por qué bebes conmigo si tu corazón no está aquí? 1307 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 - Reverencia. - Solo la luna me comprende. 1308 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 - Otra reverencia. - Si interpretas un papel que no deseas… 1309 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 - Reverencia mutua. - …¿cómo va a ser buena la función? 1310 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 - Vuelvan a sus asientos. - El pasado es como las nubes. 1311 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 No puedes hacerlo desaparecer. 1312 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 - Tres reverencias a su marido. - ¿Cómo acabar 1313 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 una canción desamparada? 1314 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Por favor, llena mi vaso de soledad. 1315 01:54:43,750 --> 01:54:46,458 Ofrezcan el incienso de nuevo. 1316 01:54:51,500 --> 01:54:53,791 Ofrezcan el incienso de nuevo. 1317 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 La juventud es agridulce. 1318 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 Estoy deambulando sin fin. 1319 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 No temas a la muerte allá donde vayas. 1320 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 No tengas miedo a sufrir. 1321 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Si interpretas un papel que no deseas, 1322 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 ¿cómo va a ser buena la función? 1323 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 - El pasado es como las nubes. - No puedes hacerlo desaparecer. 1324 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 ¿Cómo acabar 1325 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 una canción desamparada? 1326 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 No quiero un vaso lleno de soledad. 1327 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 - La juventud es agridulce. - La juventud es agridulce. 1328 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 - Las estaciones se pierden con el viento. - Las estaciones se pierden con el viento. 1329 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 Caen lágrimas mientras sopla la brisa. 1330 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 Las flores tienen aroma, florezcan o se marchiten. 1331 01:56:02,416 --> 01:56:09,000 - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. 1332 01:56:09,083 --> 01:56:12,333 - Las flores tienen aroma, - Las flores tienen aroma, 1333 01:56:12,416 --> 01:56:15,625 - florezcan o se marchiten. - florezcan o se marchiten. 1334 01:56:15,708 --> 01:56:22,375 - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. 1335 01:56:22,458 --> 01:56:24,916 - Las flores tienen aroma, - Las flores tienen aroma, 1336 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 - florezcan o se marchiten. - florezcan o se marchiten. 1337 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. - Caen lágrimas mientras sopla la brisa. 1338 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 - Las flores tienen aroma, - Las flores tienen aroma, 1339 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 - florezcan o se marchiten. - florezcan o se marchiten. 1340 01:56:42,416 --> 01:56:49,000 Caen lágrimas mientras sopla la brisa. 1341 01:56:49,083 --> 01:56:55,625 Las flores tienen aroma, florezcan o se marchiten. 1342 01:56:55,708 --> 01:56:59,083 Caen lágrimas 1343 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 mientras sopla la brisa. 1344 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 SU LEGADO PERVIVE 1345 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 VE HACIA EL PARAÍSO 1346 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 UNA ESTRELLA HA CAÍDO, 1347 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 PERO TU NOBLEZA PERMANECE 1348 02:03:11,833 --> 02:03:16,833 Subtítulos: Alberto Julián López