1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,833 --> 00:00:46,250 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:29,958 --> 00:01:31,750 - Buon compleanno, signora Lin. - Ehi. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,083 Questo sembra buono. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Sì, dia un'occhiata. 7 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 - Salve, signora Lin. - Salve. 8 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 - Salve. - Signora Lin, compri del pesce. 9 00:01:39,083 --> 00:01:41,166 - Questo sembra freschissimo. - Lo è. 10 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 - È ancora vivo. - Già. 11 00:01:43,458 --> 00:01:45,791 - Da quanto tempo. Venga a vedere. - Signora Lin. 12 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 - Uno per il suo compleanno. - Buongiorno 13 00:01:47,875 --> 00:01:49,458 - Buongiorno, signora Lin. - Salve. 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 Signora Lin, venga qui. 15 00:01:58,708 --> 00:02:00,125 - Signora Lin. - Ehi. 16 00:02:00,208 --> 00:02:01,416 Oggi è il suo giorno. 17 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 Perché è venuta lei? 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,416 Sono venuta a controllare le merci che ci ha consegnato. 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 Cefalone e gamberetti. 20 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Appena puliti. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Non mi servono quei gamberetti, oggi. 22 00:02:14,250 --> 00:02:16,583 Mi dia 4 chili di gamberetti velvet. 23 00:02:21,166 --> 00:02:23,541 Sono preparati sul posto per esportarli in Giappone. 24 00:02:23,625 --> 00:02:24,666 Lo so. 25 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 - Me ne dia 40. - Ok. 26 00:02:29,250 --> 00:02:31,708 I gamberetti sono 200 dollari al kg 27 00:02:31,791 --> 00:02:33,458 e le anguille vengono 600 dollari. 28 00:02:34,166 --> 00:02:36,083 Lei è una cliente fedele. 29 00:02:36,166 --> 00:02:38,541 Scelga ciò che le piace, offro io. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,666 - Come posso accettare? - Va tutto bene. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 - Questa, allora. - Ok. 32 00:02:50,250 --> 00:02:51,708 Fate attenzione. 33 00:03:00,541 --> 00:03:01,541 Ok. 34 00:03:01,625 --> 00:03:02,625 Delicatamente. 35 00:03:55,041 --> 00:03:56,958 Scotta. 36 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 La colazione è pronta. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,250 Ok. 38 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Le ciotole sono pulitissime. 39 00:04:22,708 --> 00:04:25,291 Perché le lavi di nuovo? Che spreco d'acqua. 40 00:04:28,791 --> 00:04:29,958 Non è così. 41 00:04:35,250 --> 00:04:37,458 Aragosta a colazione? 42 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Mangia finché è calda. 43 00:04:38,916 --> 00:04:40,541 Non è la tua preferita? 44 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Sei andata al mercato del pesce stamattina? 45 00:04:56,291 --> 00:04:57,458 Sì. 46 00:04:57,541 --> 00:05:00,541 Sono andata a controllare cos'ha consegnato al negozio il sig. Hsu. 47 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 Non avevi detto che oggi mi sarei occupata io di tutto? 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,958 Rilassati, 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 prova la canzone, vai dal parrucchiere, vestiti bene 50 00:05:09,291 --> 00:05:11,875 e vieni al ristorante alle 18:00. 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,208 Sicura di farcela? 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Devi lasciarmi provare. 53 00:05:32,875 --> 00:05:34,000 Nonna. 54 00:05:35,875 --> 00:05:37,583 Nonna! 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,750 - Buon compleanno. - Da quanto tempo. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Sciocchina. 57 00:05:42,583 --> 00:05:45,416 Hai lo zaino aperto. 58 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 Non riesco a vedere dietro. 59 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Pensi di restare una settimana? 60 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 - Certo. - Cosa? 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Non è un bene per me. 62 00:05:52,791 --> 00:05:53,750 Andiamo. 63 00:05:56,500 --> 00:05:57,458 Mamma mia! 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 Che stai facendo? Andiamo! 65 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Ok. 66 00:06:01,458 --> 00:06:03,333 Passo indietro. Molto bene. 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,541 E… 68 00:06:05,416 --> 00:06:06,791 Sciolto. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 Sciolto. 70 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Afferrala. Bene. 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 Quando fai questo movimento, pensa 72 00:06:14,875 --> 00:06:19,000 che sia come afferrare qualcuno che significa molto per te. 73 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Perché questa danza parla d'amore, no? 74 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Ok. 75 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 È tutto per oggi. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,333 Stessa ora, la prossima settimana. 77 00:06:32,583 --> 00:06:33,458 Non fare tardi. 78 00:06:34,875 --> 00:06:35,750 Grazie. 79 00:06:36,583 --> 00:06:41,291 Braccio su, anche l'altro, inclinate il corpo all'indietro 80 00:06:41,375 --> 00:06:42,750 e… 81 00:06:42,833 --> 00:06:44,291 Bene. 82 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Braccia giù 83 00:06:47,375 --> 00:06:49,291 e di nuovo su. 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 Cinque, sei, sette, giù. 85 00:06:53,375 --> 00:06:59,916 E uno e due e tre. 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 Su e quattro. 87 00:07:02,625 --> 00:07:04,000 Su e inclinatevi all'indietro 88 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Cinque, sei. 89 00:07:08,875 --> 00:07:12,375 In base allo stato attuale, alla forma e alle proporzioni del viso, 90 00:07:12,958 --> 00:07:15,750 inseriremo questo innesto a "I" sul ponte del naso. 91 00:07:15,833 --> 00:07:19,125 Poi, useremo la sua cartilagine per posizionarlo sulla punta del naso. 92 00:07:19,208 --> 00:07:22,166 La punta del naso verrà sollevata e la lunghezza verrà estesa. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 - Sì. - È il metodo più naturale. 94 00:07:24,250 --> 00:07:27,041 Dott.ssa Chen, l'insegnante di sua figlia vuole parlarle. 95 00:07:27,125 --> 00:07:28,375 - Mi scusi. - Si figuri. 96 00:07:30,125 --> 00:07:31,958 Sì, signora Chen. 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,875 Capisco. 98 00:07:36,375 --> 00:07:38,125 Ok, le parlerò io. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Ci penso io. Grazie, signora Chen. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,333 Signora Lin, oggi è il suo giorno. 101 00:07:46,416 --> 00:07:48,083 Grazie. 102 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 Scegliamo una canzone. 103 00:07:50,333 --> 00:07:51,625 Ma sta chiamando la mamma. 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,291 - Prima scegliamo la canzone. - Ok. 105 00:07:57,750 --> 00:08:03,125 "IL GUSTO DELLA SOLITUDINE" 106 00:08:12,250 --> 00:08:15,375 La gioventù è agrodolce 107 00:08:15,458 --> 00:08:18,791 Una canzone confortante Non ha bisogno di parole 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,500 Bevila tutta d'un sorso 109 00:08:21,583 --> 00:08:24,041 Non aver paura di soffrire 110 00:08:26,083 --> 00:08:28,625 Nelle tristi notti insonni 111 00:08:28,708 --> 00:08:29,541 Clementine. 112 00:08:29,625 --> 00:08:32,875 La bibita non ha lo stesso sapore Quando vuoi terminarla 113 00:08:32,958 --> 00:08:35,541 Perché bevi con me Se il tuo cuore è altrove? 114 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 Solo la luna mi capisce 115 00:08:39,041 --> 00:08:40,708 Se interpreti un ruolo che non vuoi 116 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 ACCORDO DI DIVORZIO 117 00:08:42,541 --> 00:08:47,125 Come può lo spettacolo essere buono? 118 00:08:47,208 --> 00:08:48,916 Il passato è come le nuvole 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,333 Non puoi farlo scomparire 120 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Perché hai cambiato il menù senza chiedermelo? 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,875 La signora Lin me l'ha chiesto stamattina. 122 00:09:03,958 --> 00:09:06,166 Non l'avevamo concordato ieri? 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Ok, smettete di cucinare. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 Basta così. Fermi tutti! 125 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 Gli involtini di gambero sono prioritari. 126 00:09:19,250 --> 00:09:21,291 Se non c'è tempo, non fate le anguille. 127 00:09:21,791 --> 00:09:24,000 - Ma la signora Lin… - Un attimo. 128 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Tornate al lavoro. 129 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Salve, signora Tsai. 130 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 L'ospedale? 131 00:09:37,958 --> 00:09:43,416 Numero 9, al bancone 4, per favore. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 Papà. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 Ho portato il tuo cibo preferito: sushi. 134 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 Jiajia. 135 00:10:43,083 --> 00:10:45,791 Tutto ciò che mi porti è delizioso. 136 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Chiamiamo il medico? 137 00:11:01,916 --> 00:11:03,416 È appena stato qui. 138 00:11:05,041 --> 00:11:06,291 Starà bene. 139 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 Il letto è minuscolo. 140 00:11:16,125 --> 00:11:19,000 Torniamo all'hotel. 141 00:11:21,875 --> 00:11:23,458 È perché sei alto. 142 00:11:40,083 --> 00:11:46,208 Voglio andare a casa. 143 00:11:46,791 --> 00:11:49,791 Portatemi a casa. 144 00:11:52,000 --> 00:11:55,750 Ehi. Andremo a casa presto, ok? 145 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Dico sul serio. 146 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 Andremo a casa presto. Dico davvero. 147 00:12:14,458 --> 00:12:15,458 Chiamo il medico. 148 00:12:57,708 --> 00:13:00,291 Clementine, siediti qui. 149 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Nonna. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,291 Chi è? 151 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Suo padre. 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,416 Quindi, era mio nonno? 153 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 E la festa di compleanno di mamma? 154 00:13:54,541 --> 00:13:55,750 La annulliamo? 155 00:13:56,583 --> 00:13:59,750 Se la annulliamo, tutti sapranno che è successo qualcosa. 156 00:14:01,166 --> 00:14:02,750 Non serve annullarla. 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,833 La festa si farà come previsto. 158 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 Non ho sue notizie da più di dieci anni 159 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 e mi crea problemi quando muore. 160 00:14:13,208 --> 00:14:14,625 Come può farmi questo? 161 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Benvenuti. 162 00:14:39,833 --> 00:14:42,291 - Buon compleanno. - Benvenuti. Entrate. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,666 Mamma, va' dentro. 164 00:14:49,750 --> 00:14:51,125 Gli zii non verranno. 165 00:14:51,208 --> 00:14:52,541 Come fai a saperlo? 166 00:14:53,125 --> 00:14:54,125 Mamma. 167 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 - Papà. - Ecco il mio caro genero. 168 00:14:56,791 --> 00:14:59,250 Scusate, l'ultimo intervento è durato molto. 169 00:14:59,333 --> 00:15:01,333 Ti spiace se ho invitato Kuan? 170 00:15:01,416 --> 00:15:03,958 Certo che no. Fallo entrare. 171 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 Dov'è finito? 172 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 - Shoying. - Eccovi qui. 173 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 Zio. 174 00:15:10,708 --> 00:15:12,708 Shoying, mi spiace tanto. 175 00:15:13,208 --> 00:15:14,833 I nostri medici sono inutili. 176 00:15:14,916 --> 00:15:16,708 L'hanno fatto morire nel mio ospedale. 177 00:15:17,791 --> 00:15:19,541 Ma lui l'ha fatto di proposito. 178 00:15:19,625 --> 00:15:21,125 È morto per il tuo compleanno 179 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 ed è anche tornato a Tainan. 180 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Non ci lascia in pace neanche da morto. 181 00:15:25,708 --> 00:15:27,000 Non fa nulla. 182 00:15:27,083 --> 00:15:29,333 Sono molto contenta che siate venuti. 183 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 Ora che tuo zio è qui possiamo iniziare. 184 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 - Venite. - Andiamo. 185 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Perché deve parlare di lui in quel modo? 186 00:15:44,708 --> 00:15:45,916 Ascolta. 187 00:15:46,416 --> 00:15:48,583 Riguardo all'iscrizione alla squadra di hockey, 188 00:15:48,666 --> 00:15:49,875 parlo io con la mamma. 189 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Davvero? Sei il migliore. 190 00:15:53,833 --> 00:15:56,125 La mamma è sveglia. Devo andare. 191 00:15:56,625 --> 00:15:58,333 Ok, senti. 192 00:15:58,416 --> 00:16:01,333 Puoi chiamarmi quando vuoi, ok? 193 00:16:01,416 --> 00:16:04,916 Papà, chi c'è dietro di te? 194 00:16:07,041 --> 00:16:09,125 Chen Wanching? 195 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Ti chiamo dopo. 196 00:16:13,666 --> 00:16:15,750 Ok, ciao ciao. 197 00:16:19,541 --> 00:16:20,875 Kuan? 198 00:16:21,958 --> 00:16:23,541 Santo cielo. 199 00:16:23,625 --> 00:16:27,041 Non ci vediamo da più di 20 anni, vero? 200 00:16:27,750 --> 00:16:30,291 Sì, circa 20 anni. 201 00:16:33,666 --> 00:16:34,958 Ne vuoi una? 202 00:16:35,041 --> 00:16:36,833 Ho smesso tanti anni fa. 203 00:16:36,916 --> 00:16:37,875 Ok. 204 00:16:38,625 --> 00:16:41,750 Parlavi con la tua fidanzatina? 205 00:16:41,833 --> 00:16:43,000 È mia figlia. 206 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 Si è trasferita a Vancouver con la madre tanti anni fa. 207 00:16:47,333 --> 00:16:48,625 La mia ex moglie. 208 00:16:51,083 --> 00:16:53,083 - Mi spiace. - Non fa nulla. 209 00:17:00,125 --> 00:17:01,166 Shoying. 210 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 Ho chiesto ai nostri fratelli di venire. 211 00:17:04,458 --> 00:17:07,583 Invecchiando, diventano sempre più testardi. 212 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 È tutto a posto. 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,208 Finché ci sei tu, sono felice. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,625 Yu, Sean, 215 00:17:18,583 --> 00:17:20,375 ringraziate vostro zio. 216 00:17:20,458 --> 00:17:22,416 Vi ha aiutate moltissimo. 217 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Grazie, zio. 218 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Figuratevi. 219 00:17:31,416 --> 00:17:34,000 Clementine, in che classe sei? 220 00:17:34,875 --> 00:17:36,916 In che facoltà di medicina vuoi studiare? 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 Ti raccomanderò alcuni professori. 222 00:17:40,666 --> 00:17:43,458 Non lo sappiamo ancora. Magari la faremo studiare negli USA. 223 00:17:44,708 --> 00:17:45,791 Negli USA? 224 00:17:48,500 --> 00:17:50,958 L'erba del vicino non sempre è più verde. 225 00:17:51,958 --> 00:17:54,208 Clementine è la migliore. 226 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 Dai, 227 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 facciamo un brindisi. 228 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 Mamma, vacci piano. 229 00:18:16,291 --> 00:18:17,333 Jiajia. 230 00:18:18,958 --> 00:18:19,916 Forza. 231 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Hai lavorato duramente oggi. Dai. 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,916 Scusate, il cibo è arrivato. 233 00:18:30,958 --> 00:18:32,833 Mamma, non bere così tanto. 234 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Dovremmo essere tutti felici oggi. 235 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Ti dedico una canzone, Shoying. 236 00:18:40,916 --> 00:18:42,291 Canto molto bene. 237 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Mamma. 238 00:18:46,458 --> 00:18:48,333 - Brindo io con te. - Certo. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Buon compleanno. Che tu sia sempre giovane e bella. 240 00:18:51,500 --> 00:18:53,166 - Grazie. - Signore e signori. 241 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Gli involtini di gambero sono la specialità del locale di mia sorella. 242 00:18:56,958 --> 00:18:58,541 Sono i migliori della città. 243 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 Provateli. 244 00:19:00,375 --> 00:19:03,041 Avere settant'anni non è da poco. 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,583 Forza, alzate i bicchieri. 246 00:19:04,666 --> 00:19:07,833 Brindiamo a lei, per augurarle un buon compleanno. 247 00:19:07,916 --> 00:19:09,375 - Auguri. - Auguri. 248 00:19:09,458 --> 00:19:11,500 - Buon compleanno. - Grazie. 249 00:19:12,500 --> 00:19:13,958 Salute. 250 00:19:14,041 --> 00:19:16,291 Mia sorella è una donna straordinaria. 251 00:19:16,375 --> 00:19:18,083 Davvero straordinaria. 252 00:19:18,166 --> 00:19:19,541 Da venditrice ambulante 253 00:19:19,625 --> 00:19:24,500 di involtini di gambero a ristoratrice. 254 00:19:24,583 --> 00:19:26,916 Ha cresciuto quattro, 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 no, tre figlie da sola. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,375 Sua figlia è una chirurga plastica a Taipei. 257 00:19:32,458 --> 00:19:37,041 Suo genero è un rinomato oncologo a Tainan. 258 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 Fate loro un applauso. 259 00:19:41,000 --> 00:19:44,916 Sean, quando verrai a lavorare al Lin General Hospital di Tainan? 260 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 La famiglia Lin ha molti medici. 261 00:19:49,125 --> 00:19:51,958 Tutti noi adoriamo le nostre mogli. 262 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Siamo molto… 263 00:19:57,666 --> 00:19:58,791 Va bene. 264 00:19:59,791 --> 00:20:01,625 Vi dedicherò una canzone. 265 00:20:10,666 --> 00:20:12,375 Metti l'altra canzone. 266 00:20:41,125 --> 00:20:44,958 È passato più di un decennio 267 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 I fiori non vogliono sbocciare 268 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 Scusate se sono sentimentale 269 00:20:52,000 --> 00:20:56,166 Ma proprio non lo posso accettare 270 00:20:56,750 --> 00:21:00,666 Addio all'amore che non era fatto per me 271 00:21:00,750 --> 00:21:04,541 Senza amore, è tutto invano 272 00:21:04,625 --> 00:21:08,500 Il passato è un'illusione 273 00:21:08,583 --> 00:21:11,375 Un debole sogno a occhi aperti 274 00:21:12,541 --> 00:21:16,250 Addio all'amore che non era fatto per me 275 00:21:16,333 --> 00:21:20,250 I gelsomini in giugno sono così profumati 276 00:21:20,333 --> 00:21:26,041 Magari fossi come i fiori in primavera 277 00:21:26,125 --> 00:21:30,291 E fiorissi così bene 278 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 Nonna, non ti senti bene? 279 00:21:47,375 --> 00:21:49,250 I bambini devono ascoltare e star zitti. 280 00:21:50,333 --> 00:21:55,041 Non dire alla mamma e alle zie che siamo venute qui, ok? 281 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Ok. 282 00:22:04,083 --> 00:22:05,208 Mi scusi. 283 00:22:06,291 --> 00:22:08,166 Sono la moglie di Chen Bochang. 284 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Qualcuno lo ha portato qui, giusto? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Può dirmi chi è stato? 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,041 Aspetti, verifico subito. 287 00:22:17,916 --> 00:22:20,166 Il suo nome è Tsai Meilin. 288 00:22:20,250 --> 00:22:21,458 Tsai Meilin. 289 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Può darmi il suo numero di telefono? 290 00:22:23,291 --> 00:22:25,083 0958740… 291 00:22:25,166 --> 00:22:26,458 Più lentamente. 292 00:22:26,541 --> 00:22:29,708 - 0958… - 0958… 293 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 - 740. - 740. 294 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Clementine. 295 00:23:02,500 --> 00:23:04,875 Salva il numero della signora Tsai sul mio telefono. 296 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Vuoi affrontarla? 297 00:23:15,833 --> 00:23:17,958 A che servirebbe? 298 00:23:24,083 --> 00:23:25,958 È solo un'altra stupida donna 299 00:23:26,958 --> 00:23:28,833 che si è fatta ingannare da tuo nonno. 300 00:23:30,291 --> 00:23:32,000 Il nonno era quel tipo di persona? 301 00:23:32,958 --> 00:23:35,083 È ovvio che il prozio parli tanto male di lui. 302 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Grazie. 303 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 È già novembre e fa ancora caldo. 304 00:24:15,458 --> 00:24:17,458 Aspetta. Devo parlarti. 305 00:24:37,333 --> 00:24:38,833 Quanto ti serve stavolta? 306 00:24:52,375 --> 00:24:56,166 ACCORDO DI DIVORZIO 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 Quanto denaro devi 308 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 da dover sposare qualcuno per pagare il debito? 309 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Non è così. 310 00:25:10,625 --> 00:25:13,125 Che ho fatto io, Lin Shoying, per meritare il divorzio? 311 00:25:13,208 --> 00:25:15,333 Casa nostra è come un hotel per te. 312 00:25:15,416 --> 00:25:17,375 Vai e vieni quando vuoi. 313 00:25:18,166 --> 00:25:20,833 Ti do soldi ogni volta che vuoi fare affari. 314 00:25:24,916 --> 00:25:25,916 No. 315 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Non hai fatto nulla di male. 316 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Tutti a Tainan sanno che ho deluso la famiglia Lin. 317 00:25:31,791 --> 00:25:33,458 Se continuo a stare qui, 318 00:25:33,541 --> 00:25:35,500 sarò un perdente per sempre. 319 00:25:44,333 --> 00:25:47,166 Il matrimonio è una promessa per tutta la vita. 320 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Shoying. 321 00:25:55,791 --> 00:25:57,500 Ti chiedo sinceramente scusa. 322 00:25:58,000 --> 00:25:59,333 Tuttavia, 323 00:25:59,416 --> 00:26:01,500 non posso più stare qui. 324 00:26:02,750 --> 00:26:05,958 Firmalo e invialo a questo indirizzo a Taipei. 325 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 Papà, sei tornato? 326 00:26:25,083 --> 00:26:27,625 Jiajia, sei cresciuta tantissimo. 327 00:26:31,291 --> 00:26:32,333 Tieni. 328 00:26:33,458 --> 00:26:34,541 Questo è per te. 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,875 Fai la brava e ascolta la mamma. 330 00:26:46,125 --> 00:26:47,625 Papà. 331 00:27:03,458 --> 00:27:06,000 La chiamata sarà inoltrata alla segreteria telefonica. 332 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Lasci un messaggio dopo il bip. 333 00:27:07,750 --> 00:27:09,291 Altrimenti, riagganci. 334 00:27:09,375 --> 00:27:12,625 Lasci un messaggio dopo il bip e prema l'asterisco per concludere. 335 00:27:18,625 --> 00:27:21,250 Ha ripreso a fumare. Non ha neanche messo via i piatti. 336 00:27:21,958 --> 00:27:23,583 Passa all'ora di pranzo. 337 00:27:24,875 --> 00:27:26,833 Pensavo di venire con voi. 338 00:27:28,291 --> 00:27:29,833 Le veglie non sono divertenti. 339 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Non voglio finire come Kuan. 340 00:27:32,750 --> 00:27:36,375 Sua moglie e sua figlia sono in Canada e lui è totalmente solo in Taiwan. 341 00:27:36,458 --> 00:27:38,541 Non guadagno abbastanza a Taipei? 342 00:27:42,333 --> 00:27:43,791 Scherzavo. 343 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 Non è divertente. 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 - Ciao. - Ciao. 345 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 Il signor Chen non ha stipulato una polizza vita caso morte? 346 00:27:59,625 --> 00:28:00,958 No. 347 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 L'attuale indirizzo del signor Chen è a Taipei. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,458 Preferite tenere la veglia e il funerale qui 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,000 o a Taipei? 350 00:28:09,375 --> 00:28:12,583 Chen Bochang è nato e cresciuto a Tainan. 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,208 È ovvio che li terremo qui. 352 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 Mamma. 353 00:28:23,875 --> 00:28:26,041 Possiamo portare papà a casa? 354 00:28:30,333 --> 00:28:31,833 Non ci servono sacerdoti taoisti. 355 00:28:31,916 --> 00:28:34,541 Reciteremo il sutra buddista, mangeremo cibo vegetariano 356 00:28:34,625 --> 00:28:36,916 e trasferiremo il merito a papà. 357 00:28:38,416 --> 00:28:41,083 Tuo padre si è recato spesso in tempi taoisti da giovane. 358 00:28:41,583 --> 00:28:44,000 Ora vuoi convertirlo al buddismo? 359 00:28:46,250 --> 00:28:47,750 Di cosa discutete? 360 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Shoying, ho chiesto ai dipendenti di non dire nulla dell'amica 361 00:28:54,666 --> 00:28:57,250 che ha portato Chen Bochang all'ospedale. 362 00:28:57,333 --> 00:28:59,791 Devi organizzare la veglia e il funerale per lui? 363 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Che se ne occupi la sua amica. 364 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Mamma… 365 00:29:05,333 --> 00:29:06,500 la signora Tsai… 366 00:29:10,250 --> 00:29:14,875 mi ha detto che l'ultimo desiderio di papà era tornare a casa. 367 00:29:19,875 --> 00:29:21,250 VEGLIA DI CHEN BOCHANG 368 00:29:21,333 --> 00:29:23,666 Credo ci siano loculi disponibili a Chingchaolun. 369 00:29:23,750 --> 00:29:26,250 È più comodo metterlo nel colombario dopo la cremazione. 370 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 Tranquilla. 371 00:29:35,000 --> 00:29:37,583 Consideralo un debito che gli devo nella vista passata. 372 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 In questa vita, 373 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 gli celebrerò un funerale sontuoso. 374 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Il nonno era molto bello. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Dove hai preso quella foto sconveniente? 376 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 La prossima, la signora Chen Wanching. 377 00:30:12,208 --> 00:30:13,791 Signora Chen Wanching? 378 00:30:20,041 --> 00:30:22,333 La signora Chen Wanching è qui? 379 00:30:24,041 --> 00:30:25,666 La prossima, la signora Zheng Tao. 380 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Ha la tessera sanitaria? 381 00:30:41,541 --> 00:30:42,708 Signorina. 382 00:30:43,333 --> 00:30:45,083 Non credo sia permesso fumare qui. 383 00:30:51,750 --> 00:30:52,958 Che ci fai qui? 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Che coincidenza. 385 00:30:57,083 --> 00:30:58,500 Sei venuta a trovarmi? 386 00:30:59,000 --> 00:31:00,916 Sono venuta a trovare mio cognato. 387 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 In che parte del corpo? 388 00:31:07,958 --> 00:31:09,291 È stato confermato? 389 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 È solo un controllo di routine. 390 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 Ho completato la cura tre anni fa. 391 00:31:23,625 --> 00:31:24,958 È per questo 392 00:31:25,666 --> 00:31:28,000 che dovresti smettere di fumare. 393 00:31:33,666 --> 00:31:37,166 Ma sono molto triste. È appena morto mio padre. 394 00:31:40,333 --> 00:31:41,500 Il signor Chen? 395 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 È morto il signor Chen? 396 00:31:47,333 --> 00:31:48,625 Quando? 397 00:31:50,000 --> 00:31:51,458 No. Un paio di giorni fa… 398 00:31:55,000 --> 00:31:56,583 Non ci credo. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,666 Dove sei stata tutta la mattina? 400 00:32:07,750 --> 00:32:09,000 Da nessuna parte. 401 00:32:09,791 --> 00:32:11,625 Già devo pensare al funerale. 402 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 Non ti ci mettere pure te. 403 00:32:19,041 --> 00:32:21,916 Signora Chen, abbia cura di sé. 404 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Io vado. 405 00:32:33,875 --> 00:32:36,541 Torna a Taipei. Non puoi perdere le lezioni del TOEFL. 406 00:32:36,625 --> 00:32:38,291 Torna il giorno prima del funerale. 407 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 Perché il nonno aveva gli occhiali da sole? 408 00:32:41,916 --> 00:32:43,250 Per sembrare figo? 409 00:32:44,583 --> 00:32:46,791 Aveva gli occhi sensibili alla luce. 410 00:32:46,875 --> 00:32:48,083 No. 411 00:32:48,166 --> 00:32:50,333 Si ferì agli occhi saltando giù da un edificio. 412 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Quando è successo? Perché non lo sapevo? 413 00:32:55,791 --> 00:32:58,083 Tu non sai molte cose. 414 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 È successo prima che nascessi. 415 00:33:00,375 --> 00:33:02,375 Papà era di nuovo sparito per mesi. 416 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Quando mamma lo trovò, 417 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 saltò fuori dalla finestra. 418 00:33:06,291 --> 00:33:09,625 - Si ruppe la gamba e si ferì agli occhi. - Se lo meritava. 419 00:33:10,583 --> 00:33:13,000 Eravamo al verde senza nulla da mangiare. 420 00:33:13,083 --> 00:33:16,291 E lui continuava a portarsi a letto altre donne. 421 00:33:17,000 --> 00:33:19,708 Avevi un coltello, certo che saltò giù. 422 00:33:19,791 --> 00:33:22,250 Finì in ospedale e dovemmo pagarlo. 423 00:33:22,333 --> 00:33:23,750 Ne è valsa la pena? 424 00:33:24,333 --> 00:33:27,666 Se tua madre non fosse venuta a supplicarmi piangendo, 425 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 dicendo che se ne sarebbe occupata lei, 426 00:33:29,916 --> 00:33:31,958 non avrei tentato di riportarlo a casa. 427 00:33:33,833 --> 00:33:36,250 Mamma, allora tu amavi il nonno. 428 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 No. 429 00:33:37,375 --> 00:33:40,541 Dieci mesi dopo il ritorno del nonno, nacque Jiajia. 430 00:33:40,625 --> 00:33:42,916 Quindi, era la nonna quella che amava il nonno. 431 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Non dire sciocchezze. 432 00:34:02,083 --> 00:34:04,458 Andiamo a casa. È imbarazzante. 433 00:34:05,541 --> 00:34:07,833 Chen Bochang, apri la porta. So che sei lì dentro. 434 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 - Chen Bochang! - Dove vai? 435 00:34:15,041 --> 00:34:17,041 Chen Bochang! 436 00:34:17,541 --> 00:34:19,708 Maledetta canaglia! 437 00:34:19,791 --> 00:34:22,625 Non hai soldi per le tue figlie, ma li spendi per le donne! 438 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 Non osare tornare a casa! 439 00:34:24,916 --> 00:34:26,625 - Tu… - Signora. 440 00:34:26,708 --> 00:34:28,625 Non ho preso i suoi soldi. 441 00:34:29,375 --> 00:34:30,791 Mi dispiace. 442 00:34:32,583 --> 00:34:35,000 Non li ho presi davvero. 443 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 Signora Lin, 444 00:34:51,791 --> 00:34:53,708 deve pagare il conto di suo marito, grazie. 445 00:35:05,000 --> 00:35:08,666 ANNUNCIO 446 00:35:08,750 --> 00:35:12,500 ANNUNCIO 447 00:35:13,375 --> 00:35:15,416 - Pronto? - Salve, signora Tsai. 448 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jiajia. 449 00:35:20,750 --> 00:35:23,458 La mamma ha deciso di fare il funerale alle pompe funebri. 450 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 E non pubblicherà il necrologio a Taipei. 451 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Lo dica agli amici di papà a Taipei. 452 00:35:32,750 --> 00:35:36,541 Recita il sutra per lui, così che possa riposare in pace. 453 00:35:38,541 --> 00:35:40,416 Mi sento in colpa. 454 00:35:41,041 --> 00:35:43,416 Non sono riuscita a esaudire il suo ultimo desiderio. 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,333 Amitābha. 456 00:35:51,416 --> 00:35:53,916 Lei è la sorella di Bochang? 457 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Noi abbiamo studiato i sutra con Bochang e Meilin. 458 00:36:00,875 --> 00:36:02,166 Grazie di essere venuti. 459 00:36:03,583 --> 00:36:06,958 Da quanto conoscete Chen Bochang? 460 00:36:07,625 --> 00:36:09,750 Bochang si è unito a noi più tardi. 461 00:36:09,833 --> 00:36:12,916 Meilin studia con noi da oltre dieci anni. 462 00:36:13,000 --> 00:36:14,583 Oltre dieci anni? 463 00:36:16,333 --> 00:36:18,708 Da quanto stavano insieme? 464 00:36:23,291 --> 00:36:26,541 Signore e signori, scusate. Ero occupata. 465 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Non fa nulla, Jiajia. 466 00:36:28,000 --> 00:36:29,208 Dov'è Meilin? 467 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 La signora Tsai… 468 00:36:32,000 --> 00:36:33,250 Meilin? 469 00:36:35,000 --> 00:36:36,541 Non c'è nessuna Meilin qui. 470 00:36:37,666 --> 00:36:39,250 Io sono la moglie di Chen Bochang. 471 00:36:41,375 --> 00:36:44,166 - Amitābha. - Amitābha. 472 00:36:45,000 --> 00:36:47,291 Signore e signori, prendete posto. 473 00:37:00,333 --> 00:37:01,375 Grazie. 474 00:37:04,666 --> 00:37:06,125 Possiamo iniziare. 475 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 "Bodhisattva Avalokiteshvara, 476 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 immerso nella profonda perfezione della saggezza, 477 00:37:11,000 --> 00:37:13,875 vide che i cinque skandha erano vuoti e liberi dalla sofferenza. 478 00:37:13,958 --> 00:37:16,791 Shariputra, la forma non è che vuoto, il vuoto non è che forma; 479 00:37:16,875 --> 00:37:18,833 ciò che è forma è vuoto, ciò che è vuoto è forma; 480 00:37:18,916 --> 00:37:21,166 - lo stesso è per sensazione…" - Che cos'è? 481 00:37:21,250 --> 00:37:23,125 - Chiedi a Jiajia. - "I dharma sono vuoti. 482 00:37:23,208 --> 00:37:24,791 Non sono nati, né distrutti…" 483 00:37:27,500 --> 00:37:28,416 Salve. 484 00:37:29,166 --> 00:37:30,291 Maestro? 485 00:37:30,375 --> 00:37:31,666 Per favore, venga adesso. 486 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Sì. 487 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 È una battaglia? 488 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Santo cielo. 489 00:38:34,000 --> 00:38:36,333 Questo è ottimo materiale. 490 00:38:44,625 --> 00:38:47,416 Dopo la scuola, vai diretta alla lezione del TOEFL. 491 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Sarò a casa da sola. Non ti faccio pena? 492 00:38:51,625 --> 00:38:52,833 Ok. Non ti preoccupare. 493 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Mi assicurerò che salga sul treno. 494 00:38:54,875 --> 00:38:56,666 Ama andarsene in giro. Tu non lo sai. 495 00:38:56,750 --> 00:38:58,791 Sì che lo so. Smettila di assillare. 496 00:39:16,375 --> 00:39:17,458 Ehi! 497 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Non chiudere la portiera. 498 00:39:20,875 --> 00:39:22,583 Nonna, che vuoi fare? 499 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 Nulla. Andiamo. 500 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 Ma io sto tornando a Taipei. 501 00:39:27,375 --> 00:39:31,083 TAINAN 502 00:39:55,041 --> 00:39:56,041 Forza. 503 00:40:02,166 --> 00:40:04,125 Nonna, qui è pieno di hotel. 504 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 Proprio come piaceva a tuo nonno. 505 00:40:28,166 --> 00:40:29,625 Ma che diavolo vuole? 506 00:40:31,458 --> 00:40:33,625 Non c'è nessuno e lei continua a suonare. 507 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 Signora Tsai, 508 00:40:39,708 --> 00:40:41,500 ho qualche domanda per lei. 509 00:40:42,291 --> 00:40:43,291 Cosa? 510 00:40:49,125 --> 00:40:51,375 I bambini non possono bere alcol. 511 00:40:54,000 --> 00:40:55,875 È un cocktail analcolico. 512 00:40:56,375 --> 00:40:57,916 Bevine a tuo piacimento. 513 00:40:58,500 --> 00:41:02,416 I nostri clienti cercano solo qualcuno con cui parlare per sentirsi meglio. 514 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Tutto qui. 515 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Meilin non ha mai storie con gli uomini. 516 00:41:05,625 --> 00:41:06,791 Non è una facile. 517 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Aveva una storia con mio nonno. 518 00:41:09,625 --> 00:41:11,708 Meilin è una donna molto leale. 519 00:41:11,791 --> 00:41:14,125 Lei e Chen-san stanno insieme da più di dieci anni. 520 00:41:14,208 --> 00:41:16,291 E ora sono in vacanza a Tainan, ok? 521 00:41:21,041 --> 00:41:23,208 Chen-san è il nonno, vero? 522 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Chen-san è tuo nonno? 523 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Mi spiace, signora Chen. 524 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 Mi presento. 525 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Mi chiamo Aiko. 526 00:41:40,833 --> 00:41:44,416 Hai detto che sono in viaggio a Tainan? 527 00:41:48,333 --> 00:41:50,583 Chen-san è di Tainan. 528 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Vanno tutti gli anni al Tempio di Mazu. 529 00:41:54,333 --> 00:41:57,833 Vanno tutti gli anni al Tempio di Mazu? 530 00:42:00,250 --> 00:42:02,083 Perché non li ho mai incontrati? 531 00:42:06,333 --> 00:42:08,666 Clementine, andiamo. 532 00:42:12,916 --> 00:42:14,458 Dica alla signora Tsai 533 00:42:15,500 --> 00:42:18,375 di venire a trovarmi, se ha qualche problema 534 00:42:18,958 --> 00:42:20,541 con il funerale di Bochang. 535 00:42:22,125 --> 00:42:23,791 Il funerale di Chen-san? 536 00:42:24,458 --> 00:42:25,958 Mio nonno è deceduto. 537 00:42:26,041 --> 00:42:27,708 - Cosa? - Prendi le tue cose. 538 00:42:29,375 --> 00:42:32,000 Signora Chen, mi dispiace. 539 00:42:32,083 --> 00:42:33,416 Francamente, 540 00:42:33,500 --> 00:42:37,250 se Meilin voleva rubarle il marito, non doveva aspettare che morisse. 541 00:42:37,750 --> 00:42:39,750 Lo capirà quando la conoscerà. 542 00:42:42,333 --> 00:42:44,875 Signora Chen? 543 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 Tu… 544 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 Yu, ricordi quando ero alle medie e andai a trovare papà di nascosto? 545 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Certo. 546 00:43:02,375 --> 00:43:04,958 Mamma pensava ti avessero rapita. Chiamò pure la polizia. 547 00:43:07,041 --> 00:43:08,833 Alla fine, riuscì a vedere papà. 548 00:43:10,083 --> 00:43:12,000 Avevo tantissime domande per lui, 549 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 ma non ottenni mai risposta. 550 00:43:15,166 --> 00:43:17,791 Invece, mi chiese della scuola 551 00:43:17,875 --> 00:43:19,208 e di voi due. 552 00:43:22,750 --> 00:43:25,833 Poi, mi portò in un bar. 553 00:43:26,625 --> 00:43:28,458 Disse che lì i dolci erano buoni. 554 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Le gelatine? 555 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Come lo sai? 556 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 - Zio. - Zio. 557 00:43:36,166 --> 00:43:37,375 Sedetevi. 558 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Sono per voi. 559 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Vostra madre ha un gran cuore. 560 00:43:42,458 --> 00:43:44,250 Ha decorato tutto molto bene. 561 00:43:45,375 --> 00:43:46,500 Dov'è? 562 00:43:48,708 --> 00:43:50,125 È uscita per un po'. 563 00:43:52,166 --> 00:43:53,458 E vostra sorella maggiore? 564 00:43:53,541 --> 00:43:55,500 Non l'ho più vista dopo la festa. 565 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 Dov'è andata? 566 00:44:01,791 --> 00:44:05,416 Ha preso proprio da vostro padre. 567 00:44:07,458 --> 00:44:09,000 Mi spiace per vostra madre. 568 00:44:10,541 --> 00:44:12,416 Chen Bochang non c'è più. 569 00:44:12,500 --> 00:44:14,250 Ora, deve preoccuparsi per Ching. 570 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Cos'hanno fatto di male Ching e mio padre? 571 00:44:23,916 --> 00:44:26,000 Sai perché gli altri tuoi zii 572 00:44:26,541 --> 00:44:28,750 non sono venuti alla festa di tua mamma? 573 00:44:29,958 --> 00:44:32,875 Perché tuo nonno prestò molto denaro a tuo padre 574 00:44:32,958 --> 00:44:34,250 per fare affari, 575 00:44:34,833 --> 00:44:36,416 ma lui ci disonorò. 576 00:44:36,500 --> 00:44:37,833 - Zio. - Sì? 577 00:44:38,333 --> 00:44:39,541 Qual è il tuo cognome? 578 00:44:40,916 --> 00:44:44,125 - Lin. - Allora non preoccuparti dei Chen. 579 00:44:48,041 --> 00:44:50,500 Yu, perché dici così? 580 00:44:53,041 --> 00:44:56,125 Io mi sono già lasciato il passato alle spalle. 581 00:44:56,916 --> 00:44:58,208 A dir la verità, 582 00:44:58,291 --> 00:45:00,750 è vostra madre quella che ci pensa ancora. 583 00:45:02,250 --> 00:45:03,500 Ricordate di berli. 584 00:45:16,333 --> 00:45:17,833 Ho trovato una massa. 585 00:45:18,666 --> 00:45:21,125 Se facciamo la biopsia adesso, 586 00:45:21,208 --> 00:45:23,333 avremo i risultati tra un paio di giorni. 587 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 - Davvero? - Sì. 588 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Capisco. 589 00:45:42,000 --> 00:45:43,666 Sono tutti occupati 590 00:45:45,500 --> 00:45:47,291 con il funerale di papà. 591 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Credo 592 00:45:49,041 --> 00:45:51,333 - sia meglio dirglielo quando sarà finito. - Ching. 593 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Iniziamo la terapia al più presto. 594 00:45:53,583 --> 00:45:55,416 Puoi contare su di me, tranquilla. 595 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 La prossima, la signora Liu Yi-chun. 596 00:46:09,541 --> 00:46:11,041 Com'erano i risultati? 597 00:46:18,625 --> 00:46:21,583 La prima volta che andai a Singapore con il gruppo di ballo, 598 00:46:21,666 --> 00:46:22,833 era Capodanno. 599 00:46:24,083 --> 00:46:27,500 Nella costa est di Singapore c'era una lunga fila di navi. 600 00:46:30,083 --> 00:46:32,333 All'ultimo secondo prima del nuovo anno, 601 00:46:32,416 --> 00:46:35,916 tutte le navi suonarono le sirene. 602 00:46:44,041 --> 00:46:46,375 A volto, invidio proprio il tuo spirito libero. 603 00:46:51,500 --> 00:46:53,458 Io sono bloccato qui tutto il giorno. 604 00:47:30,250 --> 00:47:32,708 Ti avevo detto di restare a Taipei. Perché sei tornata? 605 00:47:34,375 --> 00:47:36,083 Se non superi l'esami del TOEFL, 606 00:47:36,166 --> 00:47:38,375 dovrai andare a lezione d'inglese negli USA. 607 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 E come ti concentrerai sui test attitudinali? 608 00:47:49,583 --> 00:47:50,583 Signore e signori. 609 00:47:51,208 --> 00:47:52,750 Noi torniamo a Taipei. 610 00:47:53,416 --> 00:47:55,541 Ma mio papà ha bisogni dei vostri canti. 611 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 È la decisione di Meilin. 612 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Signore e signori. 613 00:48:05,416 --> 00:48:08,000 Grazie di essere venuti da Taipei. 614 00:48:11,291 --> 00:48:14,250 La pietà di Buddha non ha limiti. Non è mai tardi per pentirsi. 615 00:48:28,208 --> 00:48:29,750 Io non ho quel tipo di saggezza. 616 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 Cos'hai detto ieri alla signora Tsai? 617 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 A chi? Non la conosco. 618 00:48:40,916 --> 00:48:42,833 Non sei andata Taipei con Clementine? 619 00:48:45,333 --> 00:48:47,083 Fai parte della pattuglia? 620 00:48:48,458 --> 00:48:50,125 Perché non chiedi a Ching 621 00:48:50,208 --> 00:48:52,333 dov'è stata ieri? 622 00:48:53,041 --> 00:48:55,208 Ero con Kuan. 623 00:48:55,291 --> 00:48:58,625 Sì, hai lasciato me e Jiajia qui e lo zio ci ha fatto la paternale. 624 00:48:58,708 --> 00:49:00,125 Potete uscire anche voi. 625 00:49:00,208 --> 00:49:01,333 Nessuno ve lo impedisce. 626 00:49:02,750 --> 00:49:05,083 Se potessi, tornerei a Taipei a lavorare. 627 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 Che vi ha detto vostro zio? 628 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 I valori dei Lin non hanno importanza. 629 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 Il mio cognome è Lin. Perché non ha importanza? 630 00:49:28,166 --> 00:49:30,166 La signora Huimei ha detto a mia mamma: 631 00:49:30,250 --> 00:49:33,166 "La pietà di Buddha non ha limiti. Non è mai tardi per pentirsi". 632 00:49:35,041 --> 00:49:37,625 Credo che nessuno abbia mai osato parlarle in quel modo. 633 00:49:39,333 --> 00:49:41,833 Praticare il buddismo dipende dal destino. 634 00:49:48,833 --> 00:49:49,875 Che succede? 635 00:49:54,333 --> 00:49:55,375 Signora Tsai, 636 00:49:56,583 --> 00:50:00,333 sa cos'è successo tra mio padre e mio zio? 637 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Ogni volta che venivamo a Tainan, 638 00:50:20,583 --> 00:50:22,750 tuo padre mi portava qui. 639 00:50:24,333 --> 00:50:27,250 Spesso mi raccontava storie dei suoi giorni da poliziotto. 640 00:50:28,041 --> 00:50:32,000 Diceva che andava a trovare tutti i vicini del quartiere 641 00:50:32,083 --> 00:50:33,541 per fare due chiacchiere. 642 00:50:35,041 --> 00:50:37,000 È proprio da lui. 643 00:50:39,875 --> 00:50:41,833 Non sapevo fosse stato un poliziotto. 644 00:50:47,958 --> 00:50:51,041 Questa era la residenza che gli assegnarono quando era poliziotto. 645 00:50:57,041 --> 00:50:59,041 Le tue sorelle non lo ricorderanno. 646 00:51:00,333 --> 00:51:03,708 Dopo il matrimonio con tua madre, vissero qui per due o tre anni. 647 00:51:04,208 --> 00:51:06,583 Si trasferirono quando diede le dimissioni. 648 00:51:07,958 --> 00:51:09,666 Perché diede le dimissioni? 649 00:51:10,250 --> 00:51:11,916 Essere poliziotti non è male. 650 00:51:14,958 --> 00:51:18,458 Questa decisione non spettava a lui. 651 00:51:21,583 --> 00:51:23,166 Mia madre è così. 652 00:51:23,250 --> 00:51:26,958 Non ti lascia fare ciò che vuoi e poi ti incolpa di non aver fatto le cose. 653 00:51:33,916 --> 00:51:36,541 L'altro giorno, in ospedale, non ho potuto dartelo. 654 00:51:36,625 --> 00:51:38,833 Tuo padre lo aveva portato da Taipei. 655 00:51:54,166 --> 00:51:57,833 CAFFETTERIA E PASTICCERIA ASTORIA DAL 1949 656 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Invitiamo cordialmente la tua anima a tornare a casa. 657 00:52:40,833 --> 00:52:44,375 Porta queste offerte con te nell'aldilà. 658 00:52:44,458 --> 00:52:47,583 Ora, figli e figlie, in ginocchio. 659 00:52:47,666 --> 00:52:51,541 Piangete perché vostro padre torni a casa. Brindate e riunitevi. 660 00:52:52,541 --> 00:52:53,708 Non inginocchiatevi. 661 00:52:54,625 --> 00:52:56,666 Lui non vi ha cresciute. Perché dovreste? 662 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Non serve neanche piangere. 663 00:52:59,041 --> 00:53:01,750 Piangiamo perché ci manca, 664 00:53:01,833 --> 00:53:03,916 così che il defunto senta il richiamo 665 00:53:04,000 --> 00:53:07,416 e possa trovare il cammino verso casa. 666 00:53:07,916 --> 00:53:09,750 È morto. Lo saprà. 667 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 Ok, inginocchiatevi. 668 00:53:31,083 --> 00:53:32,125 Che succede? 669 00:53:33,625 --> 00:53:35,125 Si muove qualcosa laggiù. 670 00:53:35,208 --> 00:53:37,708 - Dove? - È possibile che il nonno sia tornato? 671 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Tesoro. 672 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Non lo uccidere! 673 00:53:50,708 --> 00:53:53,083 Nonna, che schifo. 674 00:53:59,041 --> 00:54:02,083 Non pensare di evitare la scuola nascondendoti a casa della nonna. 675 00:54:02,166 --> 00:54:03,958 Ma oggi è il settimo giorno. 676 00:54:04,041 --> 00:54:06,541 Potrebbe essere l'unica chance di incontrare il nonno. 677 00:54:06,625 --> 00:54:08,791 Allora dovrai addormentarti prima di mezzanotte, 678 00:54:08,875 --> 00:54:10,833 così il nonno oserà tornare. 679 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 È solo superstizione. 680 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Pronto? 681 00:54:17,291 --> 00:54:18,833 Perché mi chiami adesso? 682 00:54:19,833 --> 00:54:22,000 Ora non posso parlare. 683 00:54:25,458 --> 00:54:26,500 Ok. 684 00:54:27,458 --> 00:54:29,458 Ok, grazie. 685 00:54:34,500 --> 00:54:35,541 Pronto? 686 00:54:40,583 --> 00:54:41,791 Ok. 687 00:54:41,875 --> 00:54:43,541 Ok, parlerò io con lei. 688 00:54:46,458 --> 00:54:48,208 - Tesoro. - Sì? 689 00:54:48,291 --> 00:54:50,375 Di chi è il libro Quando ti innamori? 690 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 Cosa? 691 00:54:53,458 --> 00:54:55,666 Quando ti innamori. Di chi è questo libro? 692 00:54:56,875 --> 00:54:58,208 Sarà di Clementine. 693 00:54:58,291 --> 00:55:00,291 Mi arrivano sempre pacchi per lei. 694 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 Dobbiamo educarla insieme. Non posso fare sempre io la cattiva. 695 00:55:19,208 --> 00:55:21,375 Vieni. Siediti. 696 00:55:21,458 --> 00:55:22,833 Dobbiamo parlare. 697 00:55:36,083 --> 00:55:37,250 Vuoi divorziare? 698 00:55:37,750 --> 00:55:39,833 Pagherai solo per l'istruzione di Clementine. 699 00:55:41,708 --> 00:55:44,625 - Perché vuoi divorziare? - L'hai detto tu per primo. 700 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 No. 701 00:55:48,375 --> 00:55:49,958 Hai conosciuto qualcuno a Taipei? 702 00:55:50,916 --> 00:55:52,333 Io non sono Ching. 703 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 È di lei che voglio parlarti. 704 00:56:08,250 --> 00:56:09,458 Che le è successo? 705 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Hai paura della morte? 706 00:57:44,166 --> 00:57:45,416 Il cancro è tornato. 707 00:57:54,583 --> 00:57:56,000 Devo rifare tutto da capo. 708 00:58:12,416 --> 00:58:14,541 Devo cominciare tutto da capo. 709 00:58:25,583 --> 00:58:26,875 Andrà tutto bene. 710 00:59:39,083 --> 00:59:40,833 Sono per papà? 711 00:59:44,041 --> 00:59:45,208 Portalo in tavola. 712 01:00:01,291 --> 01:00:03,833 Per quanto tuo padre fosse un perdente, 713 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 non si reincarnerà in uno scarafaggio. 714 01:00:10,083 --> 01:00:11,041 Mamma. 715 01:00:11,125 --> 01:00:12,083 Che? 716 01:00:14,041 --> 01:00:16,875 Perché papà lasciò la polizia? 717 01:00:20,041 --> 01:00:21,541 Il salario era basso. 718 01:00:22,250 --> 01:00:25,458 Ma è un lavoro stabile con un sussidio agli studi. 719 01:00:28,125 --> 01:00:31,791 Hai deciso tu di lasciare il college e lavorare al ristorante. 720 01:00:31,875 --> 01:00:35,458 Non ti sto dando la colpa. Voglio sapere di papà. 721 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 - Mamma. - Un'altra figlia è qui per vedere papà. 722 01:00:39,208 --> 01:00:40,708 Ching è tornata? 723 01:00:40,791 --> 01:00:42,166 No, perché? 724 01:00:42,250 --> 01:00:43,375 Sean. 725 01:00:43,458 --> 01:00:44,875 - Mamma. - Siediti. 726 01:00:44,958 --> 01:00:46,458 Ti porto la salsa piccante. 727 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Ok, grazie. 728 01:00:47,625 --> 01:00:48,958 Mangia. La prendo io. 729 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 - Jiajia. - Sean. 730 01:01:01,041 --> 01:01:02,750 Che fai? 731 01:01:04,041 --> 01:01:06,541 Mamma, non mangiare cibo scaduto. 732 01:01:06,625 --> 01:01:08,083 Ti farà male. 733 01:01:08,583 --> 01:01:10,166 Chi dice che è scaduta? 734 01:01:18,250 --> 01:01:21,541 Ti ho dato i soldi per le spese. Perché mangiate cibo scaduto? 735 01:01:21,625 --> 01:01:23,750 Non sei la sola che lavora. 736 01:01:23,833 --> 01:01:26,000 Mamma sta invecchiando. La sua memoria peggiora. 737 01:01:26,083 --> 01:01:29,041 - E anche la vista… - Quindi, non puoi occuparti di lei? 738 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 Come posso pensare a tutto io? 739 01:01:33,041 --> 01:01:34,916 Abbiamo abbastanza soldi, 740 01:01:35,833 --> 01:01:39,833 ma Jiajia è molto occupata con il ristorante. 741 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 Tu non vieni mai a casa, non ne hai idea. 742 01:02:07,791 --> 01:02:10,500 Nonna, posso dormire con te stanotte? 743 01:02:11,375 --> 01:02:12,458 Perché? 744 01:02:12,541 --> 01:02:14,625 Non ho mai conosciuto il nonno. 745 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Tuttavia, sa che sei sua nipote. 746 01:02:20,375 --> 01:02:21,416 Di cosa hai paura? 747 01:02:21,500 --> 01:02:22,833 Non ti porterà con sé. 748 01:02:23,958 --> 01:02:26,083 Come ti ha conquistata, all'epoca? 749 01:02:52,416 --> 01:02:54,541 "Cara signorina Shoying, 750 01:02:54,625 --> 01:02:56,375 oggi è una splendida giornata. 751 01:02:56,458 --> 01:02:59,583 Una farfalla danza di fronte a me. 752 01:02:59,666 --> 01:03:03,833 Spero le porti il calore di un raggio di sole." 753 01:03:05,750 --> 01:03:07,541 È una lettera d'amore. 754 01:03:07,625 --> 01:03:09,166 Nonno aveva una bella scrittura. 755 01:03:09,250 --> 01:03:10,875 Era bravo a scrivere. 756 01:03:10,958 --> 01:03:12,583 E per cosa? 757 01:03:14,583 --> 01:03:16,291 È bastato qualche complimento. 758 01:03:16,375 --> 01:03:18,500 Lo adularono un po' 759 01:03:18,583 --> 01:03:23,416 e diventò il garante dei loro prestiti. 760 01:03:23,916 --> 01:03:26,583 Che succede quando diventi un garante? 761 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Chiedilo a lui, quando lo vedi. 762 01:03:31,291 --> 01:03:32,791 Non voglio. 763 01:03:34,333 --> 01:03:35,750 Torno da mamma. 764 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Sei proprio una fifona. 765 01:03:37,000 --> 01:03:39,875 Quando ti ha messa al mondo, non ti ha dato un po' di fegato? 766 01:04:03,333 --> 01:04:06,500 Papà veniva sempre quando mi davano un premio a scuola. 767 01:04:07,541 --> 01:04:10,083 Sembrava che anche alla mamma facesse piacere rivederlo. 768 01:04:11,041 --> 01:04:13,916 Così, pensavo che, se avessi continuato a vincere premi, 769 01:04:14,750 --> 01:04:16,875 papà si sarebbe ricordato di tornare a casa. 770 01:04:19,708 --> 01:04:22,666 Ma, alla fine, anche quando mi laureai in medicina, 771 01:04:23,208 --> 01:04:25,000 papà non si fece più vedere. 772 01:04:31,541 --> 01:04:32,583 Guarda. 773 01:04:39,125 --> 01:04:41,875 All'epoca, non facevo altro che studiare. 774 01:04:42,666 --> 01:04:45,625 A parte foto in cui ricevo premi, 775 01:04:45,708 --> 01:04:47,291 non c'è altro qui. 776 01:04:53,291 --> 01:04:54,625 Non essere triste. 777 01:04:55,500 --> 01:04:58,291 Tua figlia non ha alcun album di foto. 778 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Sì, ma ha un hard disk di 1 terabyte pieno di foto digitali. 779 01:05:02,333 --> 01:05:05,250 Non fare così, era la mia amante nella vita precedente. 780 01:05:08,041 --> 01:05:10,041 Questa è violenza domestica. 781 01:05:14,208 --> 01:05:15,250 Tesoro. 782 01:05:16,041 --> 01:05:17,041 Guarda. 783 01:05:22,166 --> 01:05:25,083 Questo era papà all'università. 784 01:05:25,916 --> 01:05:29,083 - Perché hai quella foto? - Questa è l'unica. 785 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 Mi somiglia? 786 01:05:31,500 --> 01:05:32,791 Eri più bello. 787 01:05:33,708 --> 01:05:34,875 E più magro. 788 01:05:37,375 --> 01:05:38,625 Eri magrissimo. 789 01:05:40,041 --> 01:05:42,333 Sai che ti amiamo moltissimo? 790 01:05:43,416 --> 01:05:45,625 Vogliamo solo che tu sia felice e in salute. 791 01:05:48,458 --> 01:05:50,750 Allora perché mi mandate negli USA? 792 01:05:58,625 --> 01:06:00,958 Prepara la valigia e torna a casa, domani. 793 01:06:01,041 --> 01:06:02,625 Manchi molto a tuo padre. 794 01:06:06,208 --> 01:06:07,500 Le manchi molto. 795 01:06:40,208 --> 01:06:41,333 Buonanotte. 796 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 Yu ti cercava. 797 01:07:06,625 --> 01:07:07,583 Ok. 798 01:07:14,416 --> 01:07:15,458 Jiajia? 799 01:07:16,833 --> 01:07:17,833 Sì? 800 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 Che aspetto aveva papà 801 01:07:23,833 --> 01:07:25,291 quando è morto? 802 01:07:33,041 --> 01:07:34,833 La signora Tsai gli teneva la mano. 803 01:07:36,625 --> 01:07:38,416 Non sembrava stesse soffrendo. 804 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 Davvero? 805 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Sì. 806 01:07:54,416 --> 01:07:56,708 Mi terrai la mano quando morirò? 807 01:07:58,041 --> 01:08:00,125 Che diamine dici? 808 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Non ci credo che ce l'hai ancora. 809 01:08:15,125 --> 01:08:18,083 Te l'ho fatto quando andavi alle medie, vero? 810 01:08:18,166 --> 01:08:19,958 No. 811 01:08:20,666 --> 01:08:22,750 Questo lo ha fatto Yu. 812 01:08:24,291 --> 01:08:26,750 Tu hai fatto questo. È bruttissimo. 813 01:08:30,166 --> 01:08:31,875 - Questo? - Sì. 814 01:08:33,125 --> 01:08:34,208 Questo? 815 01:08:34,291 --> 01:08:35,541 Già. 816 01:08:46,333 --> 01:08:48,416 Non è necessario intrecciare le dita. 817 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 Tienila e basta. 818 01:08:59,041 --> 01:09:00,291 La terrò così. 819 01:09:02,458 --> 01:09:03,916 In questo modo. 820 01:09:07,541 --> 01:09:08,416 Mamma mia. 821 01:09:08,500 --> 01:09:11,833 Anche se temo che avrai troppi fidanzati che vorranno tenerti la mano. 822 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Senti. 823 01:09:17,708 --> 01:09:19,375 Non ho solo fidanzati, 824 01:09:21,041 --> 01:09:22,833 ma anche tante fidanzate. 825 01:09:28,375 --> 01:09:30,708 Che faresti? 826 01:09:57,291 --> 01:10:00,750 COMMEMORAZIONE 827 01:10:00,833 --> 01:10:04,333 COMMEMORAZIONE 828 01:10:13,250 --> 01:10:16,916 VEGLIA DI CHEN BOCHANG 829 01:10:17,000 --> 01:10:20,750 VEGLIA DI CHEN BOCHANG 830 01:10:31,958 --> 01:10:33,041 Ching. 831 01:10:33,791 --> 01:10:34,833 Yu. 832 01:10:36,125 --> 01:10:38,333 Che fai in Taiwan? 833 01:10:42,291 --> 01:10:43,625 Mia madre mi ha detto 834 01:10:44,500 --> 01:10:45,875 che lo zio è morto. 835 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Vieni. 836 01:11:03,416 --> 01:11:05,916 Ehi, chi è lei, esattamente? 837 01:11:06,875 --> 01:11:08,000 Non lo so 838 01:11:12,458 --> 01:11:13,916 Mamma, è arrivata Mei. 839 01:11:18,416 --> 01:11:19,416 Zia. 840 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Prendi. 841 01:11:28,916 --> 01:11:30,250 Non li accettiamo. 842 01:11:31,125 --> 01:11:32,666 - Per favore. - No. 843 01:11:32,750 --> 01:11:33,958 Prendili. 844 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 Come la vita a Singapore? 845 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 Sei venuta con tuo marito? 846 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Sì. 847 01:11:52,500 --> 01:11:54,333 Pensate di avere figli? 848 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 Sono incinta. 849 01:12:00,625 --> 01:12:02,958 Allora non saresti dovuta venire. 850 01:12:03,833 --> 01:12:05,291 Sono qui per te. 851 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Yu, passami il filo rosso. 852 01:12:13,375 --> 01:12:14,291 Tieni. 853 01:13:16,583 --> 01:13:18,708 Lei non ha subito le nostre sofferenze. 854 01:13:19,333 --> 01:13:20,916 Ha avuto una vita migliore. 855 01:13:23,125 --> 01:13:24,083 Non proprio. 856 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Io e Yu siamo più forti grazie alle avversità. 857 01:13:33,375 --> 01:13:36,000 OSPEDALE MADOU SIN-LAU 858 01:13:36,083 --> 01:13:40,416 La massa trovata l'ultima volta era effettivamente un tumore. 859 01:13:40,500 --> 01:13:42,291 Misura circa 2-3 centimetri. 860 01:13:42,791 --> 01:13:47,375 La biopsia ha confermato 861 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 che è maligno. 862 01:13:50,750 --> 01:13:54,041 Combinando mastectomia e chemioterapia, 863 01:13:54,125 --> 01:13:55,791 potresti vivere altri cinque anni. 864 01:14:04,041 --> 01:14:07,291 Tutta questa sofferenza solo per altri cinque anni? 865 01:14:07,375 --> 01:14:09,125 Non sembra valerne la pena. 866 01:14:14,791 --> 01:14:19,041 Ching, se ti preoccupa restare a Tainan con tua madre, 867 01:14:19,125 --> 01:14:20,458 fai il trattamento a Taipei. 868 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Parlerò con un collega dell'Università di Taiwan. 869 01:14:27,291 --> 01:14:30,333 O vuoi che venga a Taipei e ti costringa ad andare dal medico? 870 01:14:30,416 --> 01:14:31,458 Kuan. 871 01:14:32,041 --> 01:14:33,458 Kuan Zhen. Signor Kuan. 872 01:14:33,541 --> 01:14:35,916 Non ci vediamo da decenni. 873 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Non devi preoccuparti per me. Non è una tua responsabilità. 874 01:14:48,083 --> 01:14:50,000 Io spero che sia una mia responsabilità. 875 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Chen Wanching. 876 01:15:16,916 --> 01:15:19,625 Kuan, parleremo di questioni familiari. Dovresti andare. 877 01:15:21,958 --> 01:15:23,958 - Resta. - Non deve andarsene. 878 01:15:26,750 --> 01:15:27,750 Siediti. 879 01:15:41,875 --> 01:15:43,666 Ok, cosa volevi dirmi? 880 01:15:49,666 --> 01:15:50,708 Io non… 881 01:15:51,750 --> 01:15:53,041 lo firmo. 882 01:16:00,375 --> 01:16:01,916 Siete adulti. 883 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 Dovreste parlarne. 884 01:16:04,041 --> 01:16:06,375 Il divorzio non è la soluzione più facile. 885 01:16:06,875 --> 01:16:09,708 Ti ho mandato la deposizione tre anni fa. 886 01:16:10,291 --> 01:16:13,125 La nostra separazione è un fatto. Non voglio un centesimo. 887 01:16:13,208 --> 01:16:14,291 Che altro vuoi? 888 01:16:14,375 --> 01:16:16,541 Ho lasciato il lavoro per prendermi cura di te. 889 01:16:16,625 --> 01:16:18,833 Mi hai lasciato una volta guarita. Perché? 890 01:16:19,500 --> 01:16:22,625 Quindi vuoi un risarcimento emotivo? Bene, dammi un numero. 891 01:16:23,625 --> 01:16:27,125 Ora che stai con uno ricco, vuoi pagarmi perché me ne vada? 892 01:16:28,666 --> 01:16:29,875 Va bene. 893 01:16:30,458 --> 01:16:31,791 Vuoi fare davvero così? 894 01:16:32,291 --> 01:16:34,250 Allora contiamo le volte che mi hai tradito 895 01:16:34,333 --> 01:16:36,375 nei nostri dieci anni di matrimonio, ok? 896 01:16:36,458 --> 01:16:37,708 Il primo anno, 897 01:16:37,791 --> 01:16:40,791 sei andata a Milano per lavoro e ti sei fatta un barista. 898 01:16:40,875 --> 01:16:44,583 Giovanni è un tipo amichevole e mi mostrò la zona. 899 01:16:44,666 --> 01:16:47,708 Il terzo anno, sei andata con un collega al monte Yangming. 900 01:16:47,791 --> 01:16:50,208 - Non potevo contattarti. - Era un ritiro spirituale. 901 01:16:50,291 --> 01:16:51,500 Come facevo a rispondere? 902 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 Il quarto anno è stato incredibile. Andò in barca con un marinaio. 903 01:16:54,958 --> 01:16:56,208 Da quando ti piace il mare? 904 01:16:56,291 --> 01:16:59,041 Stavo coreografando un ballo sulla navigazione. 905 01:16:59,125 --> 01:17:00,208 Mi serviva materiale. 906 01:17:00,291 --> 01:17:02,291 - Il sesto anno… - Va bene. 907 01:17:03,333 --> 01:17:04,666 Quando mi chiedesti la mano, 908 01:17:04,750 --> 01:17:08,583 ti avvertì che non credevo di essere in grado di sistemarmi. 909 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Sei stato tu a dirmi che mi avresti lasciata libera come un aquilone. 910 01:17:15,208 --> 01:17:17,125 "Se ti perdi nel vento, 911 01:17:17,791 --> 01:17:19,416 io verrò a cercarti." 912 01:17:21,250 --> 01:17:23,125 Per questo sono qui, no? 913 01:17:24,250 --> 01:17:25,625 Basta così. 914 01:17:26,291 --> 01:17:28,208 È la canzone di Bobby Chen, "Aquilone". 915 01:17:28,291 --> 01:17:29,583 La preferita di Ching. 916 01:17:30,333 --> 01:17:31,625 Chi è Bobby Chen? 917 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Dovete raggiungere un compromesso. 918 01:17:37,166 --> 01:17:38,250 Ching. 919 01:17:39,791 --> 01:17:41,625 Non approfittarti delle persone. 920 01:17:41,708 --> 01:17:43,333 Io mi approfitto delle persone? 921 01:17:43,416 --> 01:17:47,083 Il divorzio è la cosa migliore. Ma lui non lo accenta e vuole tormentarsi. 922 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Ching, 923 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 avrai bisogno di me. 924 01:17:51,833 --> 01:17:55,375 È molto raro che un uomo 925 01:17:56,041 --> 01:17:57,583 ti tolleri in questo modo. 926 01:17:58,500 --> 01:18:01,916 Non fare la sbandata come tuo padre. 927 01:18:02,625 --> 01:18:05,750 - Quando avrai 70 o 80 anni… - Non vivrò così a lungo! 928 01:18:05,833 --> 01:18:07,458 Non preoccupartene. 929 01:18:10,541 --> 01:18:11,541 Ching. 930 01:18:11,625 --> 01:18:12,916 Mamma, dammelo. 931 01:18:13,416 --> 01:18:15,541 Ching! 932 01:18:16,041 --> 01:18:18,875 Mamma, stai fuori dagli affari di Ching. 933 01:18:21,541 --> 01:18:24,416 Non firmerò mai questa stupidaggine. 934 01:18:51,833 --> 01:18:55,291 Vuoi che ti raccomandi un buon avvocato? 935 01:18:56,500 --> 01:18:57,750 Sei ancora qui? 936 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 Gli umani sono irrazionali. 937 01:19:13,000 --> 01:19:15,083 Anche se una cosa ci fa male, 938 01:19:16,166 --> 01:19:17,750 la facciamo lo stesso. 939 01:19:22,708 --> 01:19:24,000 Tu non sei uguale? 940 01:19:35,458 --> 01:19:37,166 L'ho trovato! Chen-san è qui. 941 01:19:37,250 --> 01:19:39,875 Parla piano. Vuoi spaventarci a morte? 942 01:19:39,958 --> 01:19:41,875 Questo posto è pieno di morti comunque. 943 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 Che scema. 944 01:19:43,166 --> 01:19:44,541 Davvero. 945 01:19:44,625 --> 01:19:46,875 Abbassa la voce. Comportati bene. 946 01:19:46,958 --> 01:19:48,083 Signora Chen. 947 01:19:49,625 --> 01:19:52,958 Signora Aiko, grazie di essere venuta da Taipei. 948 01:19:53,750 --> 01:19:55,958 Chen-san era molto gentile con noi. 949 01:19:56,041 --> 01:19:57,500 È il minimo che potessimo fare. 950 01:19:57,583 --> 01:20:00,791 Inoltre, vogliamo tutte rendergli omaggio. 951 01:20:00,875 --> 01:20:03,333 - Sì. - Vi ringrazio. 952 01:20:04,208 --> 01:20:06,166 Questa è la moglie di Chen-san. 953 01:20:07,125 --> 01:20:08,166 Salve, signora Chen. 954 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Salve. 955 01:20:10,041 --> 01:20:11,083 Sedetevi. 956 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 - Non vogliamo essere invadenti. - Non dica così. 957 01:20:14,041 --> 01:20:16,708 - Signora Chen, deve aver cura di sé. - Lo farò 958 01:20:29,833 --> 01:20:32,666 Sono felice che sia venuta, signora Tsai. 959 01:20:40,166 --> 01:20:42,666 Non fare pieghe troppo profonde. 960 01:20:46,375 --> 01:20:48,000 Aprile, 961 01:20:49,333 --> 01:20:50,416 con delicatezza. 962 01:20:52,333 --> 01:20:53,833 Non forzarle. 963 01:20:58,250 --> 01:20:59,833 Il fiore si aprirà naturalmente. 964 01:21:08,958 --> 01:21:11,583 Farò dei lingotti di origami per il signor Chen. 965 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 Potrà usarli nell'aldilà. 966 01:21:13,291 --> 01:21:15,125 Sì, lo faccio anch'io. 967 01:21:15,708 --> 01:21:19,250 Comunque, gli devo ancora soldi per tre lettere. 968 01:21:19,333 --> 01:21:21,666 Quanti dovrei piegarne per ripagarlo? 969 01:21:22,625 --> 01:21:23,833 Che lettere? 970 01:21:25,000 --> 01:21:29,416 Il signor Chen scriveva lettere d'amore ai nostri clienti da parte nostra. 971 01:21:31,166 --> 01:21:34,000 Mio nonno era un maestro di lettere d'amore. 972 01:21:34,083 --> 01:21:35,291 Lo scopri solo ora? 973 01:21:39,916 --> 01:21:41,083 A ogni modo, 974 01:21:42,041 --> 01:21:44,708 la signora Tsai non è venuta con voi? 975 01:21:58,791 --> 01:21:59,833 Chiedo scusa. 976 01:22:01,041 --> 01:22:05,458 Mi sono appena ricordata che dobbiamo incontrare alcuni amici. 977 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 È vero. 978 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 - Signora Chen, ci vediamo al… - Aspetta. 979 01:22:10,041 --> 01:22:11,583 Non puoi dirlo qui. 980 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Giusto. 981 01:22:13,250 --> 01:22:15,291 Signora Chen, noi andiamo. 982 01:22:16,583 --> 01:22:17,416 Mi dispiace. 983 01:22:17,500 --> 01:22:19,083 Stia bene. 984 01:22:19,583 --> 01:22:21,333 - Signora Chen, stia bene. - Andiamo. 985 01:22:29,541 --> 01:22:30,875 Vieni, lascia che ti aiuti. 986 01:22:31,708 --> 01:22:34,333 Sei inutile. Ti lamenti del tempo. 987 01:22:35,458 --> 01:22:37,625 Avrei dovuto portare un altro cappotto. 988 01:22:38,125 --> 01:22:39,625 Perché ora fa così freddo? 989 01:22:42,125 --> 01:22:43,916 Morirai congelata con ciò che indossi. 990 01:22:44,666 --> 01:22:46,250 Ci si sacrifica per la moda. 991 01:22:47,625 --> 01:22:48,583 Andiamo. 992 01:22:56,583 --> 01:22:57,458 Signora Tsai. 993 01:23:17,625 --> 01:23:19,541 Ok. Noi andiamo. 994 01:24:10,916 --> 01:24:12,083 Pronto? 995 01:24:14,458 --> 01:24:15,958 Chi parla? 996 01:24:18,666 --> 01:24:19,750 Pronto? 997 01:24:21,125 --> 01:24:22,375 Pronto? 998 01:24:46,458 --> 01:24:48,750 La signora Tsai ha messo a disagio la mamma. 999 01:24:48,833 --> 01:24:50,875 Puoi smettere di chiamarla? 1000 01:24:50,958 --> 01:24:52,416 È che la mamma è così aggressiva 1001 01:24:52,500 --> 01:24:54,958 che la signora Tsai può visitare papà solo di nascosto. 1002 01:24:55,458 --> 01:24:57,666 Non poteva avvisarci prima di venire? 1003 01:24:57,750 --> 01:25:00,291 Mamma non era pronta. Cosa vuole? 1004 01:25:01,208 --> 01:25:03,291 Siete voi due che ne state facendo un dramma. 1005 01:25:03,375 --> 01:25:04,750 Smettila di bere. 1006 01:25:07,125 --> 01:25:09,958 Ma le donne francesi bevono vino anche quando sono incinte. 1007 01:25:10,875 --> 01:25:12,458 Tu non sei incinta. 1008 01:25:13,708 --> 01:25:15,750 Come lo sai? 1009 01:25:20,083 --> 01:25:21,791 Tuo marito ha scordato le chiavi? 1010 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Oggi ha il turno di notte. 1011 01:25:25,083 --> 01:25:26,583 Clementine, chi è? 1012 01:25:29,958 --> 01:25:31,041 Che succede? 1013 01:25:32,208 --> 01:25:35,166 Avete molto da dire su me e la signora Tsai, 1014 01:25:36,458 --> 01:25:37,500 non è vero? 1015 01:25:47,333 --> 01:25:49,125 Clementine, vai nella tua stanza. 1016 01:25:49,208 --> 01:25:50,333 Non voglio. 1017 01:25:51,041 --> 01:25:55,125 Perché non ne parlate, invece di tirare a indovinare come si sente la nonna? 1018 01:25:58,666 --> 01:26:00,500 Ho lavorato sodo tutta la vita 1019 01:26:01,833 --> 01:26:03,875 per crescere voi tre, 1020 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 eppure, voi preferite un padre 1021 01:26:09,041 --> 01:26:12,333 che non vi ha chiamate per 20 anni. 1022 01:26:14,750 --> 01:26:16,291 Soprattutto tu. 1023 01:26:18,583 --> 01:26:20,708 Ti ho viziata sin da piccola. 1024 01:26:21,625 --> 01:26:23,583 Da una bancarella di involtini di gambero, 1025 01:26:23,666 --> 01:26:26,375 ho aperto un ristorante e l'ho dato a te. 1026 01:26:28,041 --> 01:26:29,750 E ora, ti importa soltanto 1027 01:26:30,375 --> 01:26:33,041 di tuo padre e della signora Tsai. 1028 01:26:33,541 --> 01:26:35,625 Che c'entra il ristorante con questo? 1029 01:26:36,333 --> 01:26:38,333 E poi, la signora Tsai amava papà. 1030 01:26:38,416 --> 01:26:40,875 Da donna, non riesci a capirlo? 1031 01:26:40,958 --> 01:26:42,250 Tu non sai nulla. 1032 01:26:42,333 --> 01:26:43,958 Come puoi dire questo alla mamma? 1033 01:26:44,041 --> 01:26:45,833 Non so nulla perché non me hai parlato. 1034 01:26:45,916 --> 01:26:47,125 Basta parlare del passato! 1035 01:26:47,208 --> 01:26:51,125 Papà rubò il timbro del nonno per ottenere un prestito in banca per un affare, 1036 01:26:51,208 --> 01:26:52,791 ma l'affare fallì. 1037 01:26:53,291 --> 01:26:56,458 Il nonno dovette vendere la clinica per ripagare il debito. 1038 01:26:56,541 --> 01:26:58,666 Fu un duro colpo per lui e crollò. 1039 01:26:59,166 --> 01:27:02,041 Ecco perché gli zii ce l'hanno con mamma 1040 01:27:02,125 --> 01:27:04,666 e le hanno proibito di andare al funerale del nonno. 1041 01:27:06,750 --> 01:27:09,166 Neanche papà ebbe scelta. 1042 01:27:10,666 --> 01:27:12,791 - All'epoca, la famiglia Lin… - Certo. 1043 01:27:13,541 --> 01:27:15,291 Tu conosci papà meglio di tutti. 1044 01:27:16,416 --> 01:27:18,708 Perdi tempo in giro come faceva lui. 1045 01:27:18,791 --> 01:27:21,041 - Ecco perché hai avuto il cancro. - Mamma! 1046 01:27:41,458 --> 01:27:44,041 La cosa ha senso. 1047 01:27:46,083 --> 01:27:49,416 Ma tranquilla, il mio karma arriverà molto presto. 1048 01:27:49,500 --> 01:27:51,458 Possono operarti. Perché parli di karma? 1049 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Yu. 1050 01:27:55,250 --> 01:27:56,708 Di che parli? 1051 01:28:05,333 --> 01:28:07,541 - Il cancro di Ching è tornato. - Yu. 1052 01:28:07,625 --> 01:28:09,958 Farà l'intervento dopo il funerale di papà. 1053 01:28:10,041 --> 01:28:12,416 Non ho ancora dato il consenso. 1054 01:28:12,500 --> 01:28:14,666 Perché non me l'hai detto? 1055 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Devi operarti? 1056 01:28:21,375 --> 01:28:22,875 Devi fare la chemioterapia? 1057 01:28:23,875 --> 01:28:25,750 Vieni a casa. Mi prenderò cura di te, ok? 1058 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Vedi? 1059 01:28:27,083 --> 01:28:31,583 È proprio per questo che non te l'ho detto. 1060 01:28:34,291 --> 01:28:36,750 Metti tanta pressione alla gente, lo sai? 1061 01:28:38,208 --> 01:28:41,000 Se l'intervento va male o non sopravvivo alla chemioterapia, 1062 01:28:41,083 --> 01:28:42,958 mi sentirei come se ti avessi delusa. 1063 01:28:48,041 --> 01:28:50,458 Ho fatto di tutto per te nella mia vita, 1064 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 ma non mi hai mai ringraziata. 1065 01:28:54,416 --> 01:28:55,500 Va bene. 1066 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Grazie. 1067 01:28:59,541 --> 01:29:03,041 Certo, posso ringraziarti, ma non sono papà. 1068 01:29:03,125 --> 01:29:04,958 Lo sappiamo tutti. 1069 01:29:05,041 --> 01:29:07,958 Non posso scusarmi per i suoi errori. 1070 01:29:08,041 --> 01:29:10,375 Ma ora lui è morto. 1071 01:29:10,458 --> 01:29:14,083 Ora, ciò che devi fare è andare avanti, ok? 1072 01:29:23,416 --> 01:29:24,750 Sono furibonda. 1073 01:29:25,416 --> 01:29:27,625 È stato inutile mettervi al mondo! 1074 01:29:30,916 --> 01:29:31,875 Mamma. 1075 01:29:33,583 --> 01:29:34,541 Mamma. 1076 01:30:04,833 --> 01:30:07,291 Questo è per la salute di sua figlia? 1077 01:30:07,375 --> 01:30:08,791 Sì, grazie. 1078 01:30:11,291 --> 01:30:13,875 Il vento e le onde del Fiume Azzurro si stanno calmando. 1079 01:30:13,958 --> 01:30:16,291 Ora ci sarà pace. 1080 01:30:16,375 --> 01:30:18,208 Qualcuno verrà ad aiutarla. 1081 01:30:18,791 --> 01:30:21,166 La sventura si risolverà. 1082 01:30:21,666 --> 01:30:24,625 È un chiaro messaggio di Mazu per lei. 1083 01:30:24,708 --> 01:30:26,791 Le difficoltà passeranno lentamente. 1084 01:30:26,875 --> 01:30:28,833 E qualcuno verrà ad aiutarla. 1085 01:30:28,916 --> 01:30:30,875 Andrà tutto bene. 1086 01:30:30,958 --> 01:30:32,458 Non serve preoccuparsi. 1087 01:30:32,541 --> 01:30:34,125 La ringrazio. 1088 01:30:34,208 --> 01:30:36,333 Il secondo per cos'è? 1089 01:30:36,416 --> 01:30:38,583 - Sto cercando una persona. - Capisco. 1090 01:30:39,291 --> 01:30:40,916 Numero nove. 1091 01:30:42,250 --> 01:30:46,291 AL SERVIZIO DELLE PERSONE 1092 01:30:46,375 --> 01:30:50,500 AL SERVIZIO DELLE PERSONE 1093 01:30:50,583 --> 01:30:53,166 I draghi e le tigri sono insieme sulle montagne. 1094 01:30:53,250 --> 01:30:55,958 Perché è necessario guardare indietro? 1095 01:30:56,041 --> 01:30:58,250 Lei sembra affettuosa, 1096 01:30:58,333 --> 01:31:00,500 ma presto romperà tutti i legami. 1097 01:31:01,375 --> 01:31:02,583 Qui dice 1098 01:31:02,666 --> 01:31:05,416 che adesso non deve essere ansiosa di trovare questa persona. 1099 01:31:05,500 --> 01:31:09,625 L'impazienza e l'ossessione potrebbero non portare a un buon risultato. 1100 01:31:10,125 --> 01:31:11,458 Ripensandoci, 1101 01:31:11,541 --> 01:31:15,000 potrebbe essere uno sforzo inutile. 1102 01:31:57,791 --> 01:31:58,833 Signora Lin, 1103 01:31:59,875 --> 01:32:02,833 l'ho importunata venendo ad accendere l'incenso, l'altro giorno. 1104 01:32:03,333 --> 01:32:04,625 Mi spiace molto. 1105 01:32:05,541 --> 01:32:07,166 Non dica così. 1106 01:32:08,083 --> 01:32:10,833 Le sue amiche sono molto carine. 1107 01:32:11,625 --> 01:32:15,125 È una benedizione che vi prendiate cura l'una dell'altra. 1108 01:32:29,916 --> 01:32:33,875 Questo tempio è lontano dalla città. 1109 01:32:34,375 --> 01:32:36,291 Perché è venuta qui a pregare? 1110 01:32:37,833 --> 01:32:39,833 Lo conosco da più di dieci anni 1111 01:32:40,833 --> 01:32:43,333 e parlava sempre di tornare a Tainan. 1112 01:32:44,166 --> 01:32:47,583 Ma a causa di ciò che accadde con suo padre, non osò mai farlo. 1113 01:32:49,333 --> 01:32:51,958 La sua saluta era peggiorata, negli ultimi anni. 1114 01:32:52,041 --> 01:32:54,875 Temeva che, se non fosse tornato, 1115 01:32:55,458 --> 01:32:57,416 non ne avrebbe più avuto occasione. 1116 01:33:38,000 --> 01:33:40,541 Le raccontò ciò che accadde con mio padre? 1117 01:33:42,333 --> 01:33:43,375 Sì. 1118 01:33:44,083 --> 01:33:47,125 Impiegò molto tempo a raccontarmelo. 1119 01:33:47,208 --> 01:33:48,875 Cosa le disse? 1120 01:33:54,291 --> 01:33:55,458 Mi raccontò… 1121 01:33:57,583 --> 01:34:00,500 che fece il prestito per lei, 1122 01:34:01,208 --> 01:34:04,333 per le bambine e la sua dignità. 1123 01:34:05,583 --> 01:34:09,041 Volle correre il rischio per cercare di cambiare la situazione, 1124 01:34:10,375 --> 01:34:13,875 così usò il timbro di suo padre senza il suo permesso. 1125 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Mi disse anche… 1126 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 che era dispiaciuto 1127 01:34:23,625 --> 01:34:27,625 di averla messa in una posizione difficile con la sua famiglia. 1128 01:34:30,208 --> 01:34:33,875 Quando penso al dolore che deve aver provato 1129 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 a non poter andare al funerale di suo padre, 1130 01:34:37,250 --> 01:34:40,791 posso capire perché non riesce a perdonarlo. 1131 01:34:42,166 --> 01:34:43,375 Non è questo. 1132 01:34:44,416 --> 01:34:45,916 Mi disse anche che 1133 01:34:46,625 --> 01:34:49,916 sapeva quanto lei volesse riprendere con sé la figlia che aveva dato via. 1134 01:34:50,791 --> 01:34:54,291 Si chiedeva se stesse bene. 1135 01:36:04,500 --> 01:36:08,583 DIO DELL'AMORE 1136 01:36:59,541 --> 01:37:01,125 Ogni volta che venivamo qui, 1137 01:37:01,208 --> 01:37:03,125 insisteva per pregare il dio dell'amore. 1138 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 Non so proprio a cosa pensasse. 1139 01:37:09,500 --> 01:37:12,500 Suppongo che non ci serva più la benedizione del dio. 1140 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 Signora Tsai, 1141 01:37:18,916 --> 01:37:24,416 lo capisco se è risentita perché non ho voluto divorziare. 1142 01:37:33,041 --> 01:37:34,416 Così è il destino. 1143 01:37:36,125 --> 01:37:37,875 Se non l'avesse conosciuto per prima, 1144 01:37:38,458 --> 01:37:42,833 probabilmente non avremmo avuto l'opportunità di stare insieme. 1145 01:37:48,583 --> 01:37:54,666 WENCHANG DIJUN 1146 01:37:54,750 --> 01:38:00,875 WENCHANG DIJUN 1147 01:38:24,333 --> 01:38:26,041 Dov'eri, nonna? 1148 01:38:27,500 --> 01:38:28,750 Al tempio. 1149 01:38:58,166 --> 01:39:01,333 Vostro padre vi ha lasciato dell'oro. 1150 01:39:03,208 --> 01:39:06,958 Anch'io ne ho conservato un po', in questi anni. 1151 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 L'ho già diviso. 1152 01:39:12,166 --> 01:39:16,250 Se volete scrivere un elogio funebre, 1153 01:39:17,125 --> 01:39:20,625 c'è una cosa che dovete sapere. 1154 01:39:36,958 --> 01:39:38,625 Sono stata io… 1155 01:39:44,625 --> 01:39:46,458 a rubare il timbro di vostro nonno. 1156 01:39:49,625 --> 01:39:50,583 Mamma. 1157 01:39:52,333 --> 01:39:54,333 Ma lo zio ha sempre detto che era stato papà. 1158 01:39:58,833 --> 01:40:02,750 Vostro nonno non voleva che i membri della famiglia mi odiassero, 1159 01:40:03,458 --> 01:40:05,541 così disse che era stato vostro padre. 1160 01:40:08,791 --> 01:40:11,916 Ma gli zii più grandi tagliarono comunque i rapporti con me 1161 01:40:12,583 --> 01:40:14,125 per quanto accaduto. 1162 01:40:14,791 --> 01:40:17,208 Lo zio più piccolo riprese a farsi sentire 1163 01:40:17,833 --> 01:40:20,291 perché eri brava nello studio 1164 01:40:21,291 --> 01:40:23,416 e frequentavi Medicina come lui. 1165 01:40:31,583 --> 01:40:35,250 Ora che ve l'ho raccontato, 1166 01:40:35,333 --> 01:40:37,083 non devo più nulla a vostro padre. 1167 01:40:38,583 --> 01:40:39,666 Va bene. 1168 01:40:39,750 --> 01:40:42,333 Prendete la vostra parte e andate a letto. 1169 01:40:43,083 --> 01:40:44,250 Tieni. 1170 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 Perché fai questo? 1171 01:40:46,875 --> 01:40:48,916 Tienilo per te. 1172 01:40:50,750 --> 01:40:52,500 Non reprimere i tuoi sentimenti. 1173 01:40:53,833 --> 01:40:56,000 È molto difficile. 1174 01:40:56,708 --> 01:40:59,125 Lascia che sia l'avvocato a occuparsi del divorzio. 1175 01:41:00,291 --> 01:41:02,333 Prenditi cura di te. 1176 01:41:02,416 --> 01:41:05,458 Vivi ogni giorno con gioia, ok? 1177 01:41:08,333 --> 01:41:09,166 Prendi questo. 1178 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 Da' anche a Mei la sua parte per me. 1179 01:41:16,916 --> 01:41:17,916 Ok. 1180 01:41:24,833 --> 01:41:28,083 Mi lamento per il ristorante, 1181 01:41:28,833 --> 01:41:30,666 ma adesso sei tu la proprietaria. 1182 01:41:31,833 --> 01:41:36,583 Sono felice che tu ti prenda cura di me, 1183 01:41:37,416 --> 01:41:38,875 ma devi sapere 1184 01:41:38,958 --> 01:41:41,166 che un giorno non ci sarò più. 1185 01:41:42,125 --> 01:41:44,166 Trova qualcuno con cui condividere la vita. 1186 01:41:45,791 --> 01:41:46,833 Tieni. 1187 01:41:57,291 --> 01:42:00,208 Clementine, questo è per te. 1188 01:42:02,458 --> 01:42:06,500 Tua mamma vuole mandarti oltreoceano a studiare. Non posso fermarla. 1189 01:42:07,333 --> 01:42:09,875 Ma mi mancherai moltissimo. 1190 01:42:10,750 --> 01:42:11,625 Prendi. 1191 01:42:14,375 --> 01:42:16,375 Non voglio andare negli USA. 1192 01:42:16,458 --> 01:42:17,791 Ne parliamo a casa. 1193 01:42:17,875 --> 01:42:20,041 Non mi lascerai parlare. 1194 01:42:20,125 --> 01:42:22,166 Dico davvero. Voglio restare qui. 1195 01:42:22,250 --> 01:42:26,000 Se rimani, la tua vita si limiterà a scuola, matrimonio e figli. 1196 01:42:27,416 --> 01:42:29,541 Avrai più opzioni oltreoceano. 1197 01:42:30,041 --> 01:42:32,000 Hai deciso tu di mandarmi lì. 1198 01:42:32,083 --> 01:42:33,625 Non mi stai dando alcuna opzione. 1199 01:42:33,708 --> 01:42:35,083 Non obbligarla. 1200 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Io non ti ho spinta a studiare quand'eri piccola, no? 1201 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 Come no. 1202 01:42:42,166 --> 01:42:44,375 Mi dicevi sempre di ascoltare lo zio 1203 01:42:45,166 --> 01:42:46,541 e diventare dottoressa. 1204 01:42:46,625 --> 01:42:48,375 Ero il suo trofeo per la famiglia. 1205 01:42:50,416 --> 01:42:53,583 Ora guadagni bene facendo la dottoressa. 1206 01:42:53,666 --> 01:42:56,166 Non sono diventata dottoressa per i soldi. 1207 01:43:01,958 --> 01:43:02,916 Mamma. 1208 01:43:03,583 --> 01:43:06,208 Non mi interessa studiare negli USA. 1209 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 Voglio solo stare con te, con papà 1210 01:43:17,125 --> 01:43:18,875 e con la nonna. 1211 01:43:25,708 --> 01:43:27,000 Tua madre 1212 01:43:27,583 --> 01:43:30,083 è proprio com'ero io da giovane. 1213 01:43:30,166 --> 01:43:31,833 È difficile averci a che fare. 1214 01:43:32,500 --> 01:43:33,666 Dalle questo. 1215 01:43:38,833 --> 01:43:40,916 Per essere oneste, scegli tu per prima. 1216 01:43:41,416 --> 01:43:44,208 Non importa chi sceglie per prima. 1217 01:43:59,333 --> 01:44:00,833 Il tuo è più grande. 1218 01:44:05,125 --> 01:44:06,083 Ching. 1219 01:44:07,416 --> 01:44:08,791 Chi è Mei? 1220 01:44:15,375 --> 01:44:16,583 He Chingmei. 1221 01:44:17,625 --> 01:44:19,500 La signora che è venuta da sola. 1222 01:44:20,291 --> 01:44:24,333 Quando la famiglia He venne a prenderla, mamma non uscì dalla sua stanza. 1223 01:44:25,250 --> 01:44:26,583 Quindi, lei è… 1224 01:44:27,291 --> 01:44:28,916 Lei è … 1225 01:44:29,458 --> 01:44:30,708 la tua terza sorella. 1226 01:44:35,041 --> 01:44:37,541 Fu una decisione di mamma e papà. 1227 01:44:39,458 --> 01:44:41,958 Perché non so nulla della nostra famiglia? 1228 01:44:43,916 --> 01:44:46,000 Neanch'io sapevo tutto. 1229 01:44:49,333 --> 01:44:53,291 Mamma non ve l'ha detto perché voleva proteggervi. 1230 01:44:58,291 --> 01:44:59,250 Ching. 1231 01:45:01,458 --> 01:45:05,041 Dai la mia parte a Mei. 1232 01:45:13,208 --> 01:45:16,291 Puoi darglielo tu quando la vedrai, un giorno. 1233 01:45:20,958 --> 01:45:22,250 E anche questo. 1234 01:45:26,291 --> 01:45:27,375 E il mio pure. 1235 01:45:36,666 --> 01:45:38,875 Papà le ha portate da Taipei. 1236 01:45:39,708 --> 01:45:41,250 Santo cielo. 1237 01:45:41,333 --> 01:45:43,541 È l'unico trucco che papà conosce. 1238 01:45:43,625 --> 01:45:45,041 Andiamo. 1239 01:45:53,541 --> 01:45:54,583 Yu. 1240 01:45:54,666 --> 01:45:56,333 Mi sono già lavata i denti. 1241 01:45:57,041 --> 01:45:58,833 Perché fai così? 1242 01:45:59,500 --> 01:46:02,208 - Che fai? - Sei proprio come mamma. 1243 01:46:03,166 --> 01:46:04,291 Che fai? 1244 01:46:06,041 --> 01:46:07,125 Mangiane un po'. 1245 01:46:14,375 --> 01:46:17,458 Mangi dolci prima di dormire e non ti lavi i denti, che ribelle. 1246 01:46:20,791 --> 01:46:22,500 Quanto sei brutta quando mangi. 1247 01:46:26,291 --> 01:46:27,541 Bruttissima. 1248 01:46:30,833 --> 01:46:32,125 Guarda qua. 1249 01:46:35,875 --> 01:46:37,208 Tenete. 1250 01:46:40,750 --> 01:46:42,791 Voglio le torte di luna. 1251 01:46:43,833 --> 01:46:45,958 Sei fortunata di poter mangiare il pomelo. 1252 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Guardate qua. 1253 01:46:54,791 --> 01:46:58,416 È il riflesso della luna sull'acqua. 1254 01:46:58,500 --> 01:47:02,208 Se vi lavate la faccia con questa, sarete belle come la luna. 1255 01:47:02,291 --> 01:47:04,958 Mamma, lavati la faccia con questa. 1256 01:47:06,458 --> 01:47:08,458 Grazie. 1257 01:47:09,375 --> 01:47:11,333 Tua mamma è una bellezza naturale. 1258 01:47:11,416 --> 01:47:13,166 Ha la pelle chiara e morbida. 1259 01:47:13,250 --> 01:47:14,625 Se diventasse più bella, 1260 01:47:15,333 --> 01:47:18,250 persino la luna sarebbe gelosa. 1261 01:47:19,458 --> 01:47:20,541 Che stupido. 1262 01:47:21,750 --> 01:47:24,041 Ching, guarda. Vedi il tuo riflesso? 1263 01:47:24,125 --> 01:47:26,083 - Sì. - È bello? 1264 01:47:26,750 --> 01:47:28,916 Certo. Perché sei così carina? 1265 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 Hai anche questo in testa. 1266 01:47:31,250 --> 01:47:34,041 - Provalo tu. - No. 1267 01:47:34,125 --> 01:47:35,916 Provatelo. 1268 01:47:36,000 --> 01:47:39,541 Provatelo. 1269 01:47:43,833 --> 01:47:45,916 Dove vai così presto? 1270 01:47:46,958 --> 01:47:48,250 Non ti preoccupare. 1271 01:47:50,041 --> 01:47:51,083 Ching. 1272 01:47:55,125 --> 01:47:57,333 Ti stai preparando per l'intervento? 1273 01:47:58,166 --> 01:47:59,875 Devi fare la chemioterapia? 1274 01:48:06,125 --> 01:48:09,583 Sean ha detto che questo lato va rimosso. 1275 01:48:20,833 --> 01:48:22,458 Non ti ho detto 1276 01:48:23,375 --> 01:48:24,833 che, qualunque cosa accada, 1277 01:48:24,916 --> 01:48:27,541 - siamo tutte qui per aiutarti? - Lo so. 1278 01:48:27,625 --> 01:48:30,333 Vivere ogni giorno con gioia. 1279 01:48:33,333 --> 01:48:34,833 Dovresti fare lo stesso. 1280 01:48:36,375 --> 01:48:37,958 Devi vivere fino a cent'anni. 1281 01:49:17,125 --> 01:49:23,541 ACCORDO DI DIVORZIO 1282 01:49:23,625 --> 01:49:26,125 LIN SHOYING 1283 01:49:54,583 --> 01:49:57,083 Nonna, l'auto di papà è qui. 1284 01:49:57,583 --> 01:49:58,583 Ok. 1285 01:50:01,750 --> 01:50:02,875 Prendi questi. 1286 01:50:06,208 --> 01:50:07,708 Portarli alla mamma. 1287 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Dille 1288 01:50:11,000 --> 01:50:13,875 di cremarli insieme al nonno. 1289 01:51:12,083 --> 01:51:13,916 Chi ha cambiato la foto di papà? 1290 01:51:14,000 --> 01:51:15,958 Ce l'ha chiesto la signora Chen. 1291 01:51:19,833 --> 01:51:20,875 Dov'è la mamma? 1292 01:51:21,666 --> 01:51:23,166 Dovrebbe già essere qui. 1293 01:51:23,250 --> 01:51:25,458 - Aveva detto che avrebbe preso un taxi? - Sì. 1294 01:51:25,541 --> 01:51:26,791 E allora dov'è? 1295 01:53:47,291 --> 01:53:50,583 La gioventù è agrodolce 1296 01:53:50,666 --> 01:53:53,708 Una canzone confortante Non ha bisogno di parole 1297 01:53:53,791 --> 01:53:56,750 Bevila tutta d'un sorso 1298 01:53:56,833 --> 01:53:58,833 Non aver paura di soffrire 1299 01:53:58,916 --> 01:54:01,083 Offrite l'incenso. 1300 01:54:01,166 --> 01:54:04,458 Nelle tristi notti insonni 1301 01:54:04,541 --> 01:54:07,958 - La bibita non ha lo stesso sapore - Offrite di nuovo l'incenso. 1302 01:54:08,041 --> 01:54:10,666 Perché bevi con me Se il tuo cuore è altrove? 1303 01:54:10,750 --> 01:54:13,958 - Inchinatevi. - Solo la luna mi capisce 1304 01:54:14,041 --> 01:54:17,708 - Inchinatevi di nuovo. - Se interpreti un ruolo che non vuoi 1305 01:54:17,791 --> 01:54:20,791 - Inchinatevi l'un l'altro. - Come può lo spettacolo essere buono? 1306 01:54:20,875 --> 01:54:24,000 - Tornate ai vostri posti. - Il passato è come le nuvole 1307 01:54:24,083 --> 01:54:26,125 Non puoi farlo scomparire 1308 01:54:26,208 --> 01:54:31,125 - Tre inchini a suo marito. - Come finisco di cantare 1309 01:54:31,208 --> 01:54:35,541 Una canzone indifesa? 1310 01:54:36,125 --> 01:54:42,000 Per favore Riempimi il bicchiere di solitudine 1311 01:54:43,625 --> 01:54:46,333 Offrite di nuovo l'incenso. 1312 01:54:51,375 --> 01:54:53,791 Offrite di nuovo l'incenso. 1313 01:54:56,791 --> 01:55:00,000 La gioventù è agrodolce 1314 01:55:00,083 --> 01:55:03,625 Non c'è fine al mio vagabondare 1315 01:55:03,708 --> 01:55:06,541 Non temere la morte ovunque io andrò 1316 01:55:06,625 --> 01:55:09,708 Non aver paura di soffrire 1317 01:55:09,791 --> 01:55:13,250 Se interpreti un ruolo che non vuoi 1318 01:55:13,333 --> 01:55:17,625 Come può lo spettacolo essere buono? 1319 01:55:17,708 --> 01:55:23,083 - Il passato è come le nuvole - Non puoi farlo scomparire 1320 01:55:23,666 --> 01:55:27,208 Come finisco di cantare 1321 01:55:27,291 --> 01:55:31,416 Una canzone indifesa? 1322 01:55:31,500 --> 01:55:37,916 Non voglio un bicchiere di solitudine 1323 01:55:38,500 --> 01:55:41,958 - La gioventù è agrodolce - La gioventù è agrodolce 1324 01:55:42,041 --> 01:55:45,791 - Le stagioni svaniscono nel vento - Le stagioni svaniscono nel vento 1325 01:55:48,791 --> 01:55:54,791 Cadono lacrime mentre la brezza soffia 1326 01:55:55,625 --> 01:56:02,333 I fiori sono profumati Che fioriscano o marciscano 1327 01:56:02,416 --> 01:56:08,875 - Cadono lacrime mentre la brezza soffia - Cadono lacrime mentre la brezza soffia 1328 01:56:08,958 --> 01:56:12,208 - I fiori sono profumati - I fiori sono profumati 1329 01:56:12,291 --> 01:56:15,625 - Che fioriscano o marciscano - Che fioriscano o marciscano 1330 01:56:15,708 --> 01:56:22,250 - Cadono lacrime mentre la brezza soffia - Cadono lacrime mentre la brezza soffia 1331 01:56:22,333 --> 01:56:24,916 - I fiori sono profumati - I fiori sono profumati 1332 01:56:25,000 --> 01:56:29,000 - Che fioriscano o marciscano - Che fioriscano o marciscano 1333 01:56:29,083 --> 01:56:35,250 - Cadono lacrime mentre la brezza soffia - Cadono lacrime mentre la brezza soffia 1334 01:56:35,333 --> 01:56:38,416 - I fiori sono profumati - I fiori sono profumati 1335 01:56:38,500 --> 01:56:42,333 - Che fioriscano o marciscano - Che fioriscano o marciscano 1336 01:56:42,416 --> 01:56:48,875 Cadono lacrime mentre la brezza soffia 1337 01:56:48,958 --> 01:56:55,500 I fiori sono profumati Che fioriscano o marciscano 1338 01:56:55,583 --> 01:56:58,958 Cadono lacrime 1339 01:56:59,041 --> 01:57:03,666 Mentre la brezza soffia 1340 01:57:38,291 --> 01:57:45,250 IL SUO LASCITO VIVE ANCORA 1341 01:57:45,333 --> 01:57:52,291 VA' VERSO IL PARADISO 1342 01:57:52,375 --> 01:57:59,291 UNA STELLA È CADUTA 1343 01:57:59,375 --> 01:58:06,083 MA LA TUA NOBILTÀ RIMANE 1344 02:03:11,916 --> 02:03:16,916 Sottotitoli: Eva Marano