1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,893 --> 00:00:22,564 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 ‫הצילו!‬ 5 00:01:09,611 --> 00:01:15,366 ‫- תעלומה אמריקנית בלתי פתורה -‬ 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ‫ברצינות?‬ 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד שעות.‬ 8 00:01:49,150 --> 00:01:51,653 ‫נתת לי רק שלוש משמרות השבוע.‬ 9 00:01:51,903 --> 00:01:53,822 ‫ג'ואל קיבלה חמש. מה הקטע?‬ 10 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 ‫ג'ואל מחייכת כשהיא נכנסת לכאן.‬ 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,493 ‫כן. אני בטוחה שזה לא כל מה שהיא עושה.‬ 12 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 ‫אלוהים...‬ 13 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 ‫- אלנוויל, ניו יורק, 2010 -‬ 14 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 ‫הלו?‬ ‫-גברת גילברט, בואי לאסוף את הבת שלך.‬ 15 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 ‫היא מושעית עד יום חמישי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 16 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 ‫הייתה תקרית בשירותים.‬ 17 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 ‫היא פגעה במישהו?‬ ‫-נסביר כשתגיעי.‬ 18 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 ‫לקחת את התרופה שלך?‬ ‫-לא.‬ 19 00:02:56,050 --> 00:02:58,178 ‫אני לא אוהבת אותה. היא מרדימה אותי.‬ 20 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 ‫היא גם מונעת ממך‬ ‫להצית מגבות נייר בשירותים.‬ 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,600 ‫מה עבר לך בראש?‬ 22 00:03:07,061 --> 00:03:08,688 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 23 00:03:09,063 --> 00:03:10,565 ‫יהיו השלכות למעשים שלך.‬ 24 00:03:13,651 --> 00:03:14,611 ‫לא רע.‬ 25 00:03:34,088 --> 00:03:38,301 ‫...שחקן מקבל משכורת גבוהה,‬ ‫והשחקן הבא מתמקח ומקבל שכר גבוה עוד יותר.‬ 26 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 ‫הם חייבים לרדת מהגדר.‬ ‫אין דבר כזה "חצי בהיריון".‬ 27 00:03:41,429 --> 00:03:44,682 ‫או שיקבעו רף עליון למשכורות,‬ ‫או שהכול יהיה פרוץ.‬ 28 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 ‫אתה צודק. טוב...‬ 29 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, שאנן.‬ 30 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 ‫היי.‬ ‫-אני שמחה שתפסתי אותך.‬ 31 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 ‫חשבתי עלייך.‬ 32 00:03:57,111 --> 00:03:59,614 ‫מה שלומך?‬ ‫-את יודעת, עוד יום בגן עדן.‬ 33 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הבוס שלי כזה מניאק.‬ 34 00:04:01,824 --> 00:04:04,327 ‫הוא נתן לבחורה החדשה משמרת שלי.‬ ‫-איזה שמוק.‬ 35 00:04:04,410 --> 00:04:06,704 ‫כן.‬ ‫-אם את צריכה כסף, אני יכולה לעזור.‬ 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‫נחמד מצידך להציע.‬ 37 00:04:09,707 --> 00:04:10,959 ‫אחזיר לך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 38 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 ‫את יודעת,‬ ‫ברגע שהתקופה המחורבנת הזאת תיגמר.‬ 39 00:04:14,545 --> 00:04:16,965 ‫בסדר.‬ ‫-מזמן לא הייתי אצלך. אפשר לבוא מחר?‬ 40 00:04:17,048 --> 00:04:20,343 ‫כן! ברור שאת יכולה לבוא מחר.‬ ‫-מעולה.‬ 41 00:04:20,927 --> 00:04:23,680 ‫הבנות ישמחו כל כך!‬ ‫-גם אני. קשה לי לחכות.‬ 42 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 ‫נתראה מחר, מתוקה.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 ‫יופי.‬ 44 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 ‫- שאנן, 1999: מופע כישרונות -‬ 45 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 ‫היי.‬ ‫-היי, שרי.‬ 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 ‫שאנן באה לארוחת ערב.‬ 47 00:05:13,563 --> 00:05:14,522 ‫מה שתגידי.‬ 48 00:05:28,911 --> 00:05:32,290 ‫אימא, ביקשת ממנה לבוא, או שהיא הציעה?‬ ‫-לא צריך לבקש.‬ 49 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‫זה עדיין הבית שלה.‬ 50 00:05:34,417 --> 00:05:37,045 ‫אני עדיין אימא שלה, ואנחנו עדיין משפחה.‬ 51 00:05:37,712 --> 00:05:41,549 ‫חשבתי לצפות בסרטון של מופע הכישרונות‬ ‫אחרי ארוחת הערב.‬ 52 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‫נראה לי שהיא תיהנה מזה.‬ 53 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 ‫מה?‬ 54 00:05:47,138 --> 00:05:48,014 ‫כלום.‬ 55 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 ‫אולי תנסי לשמוח לשם שינוי?‬ 56 00:06:10,912 --> 00:06:12,246 ‫אולי היא נתקעה בעבודה.‬ 57 00:06:16,125 --> 00:06:17,543 ‫היא עבדה אתמול.‬ 58 00:06:59,794 --> 00:07:01,963 ‫הגעתם לשאנן. אני לא זמינה כרגע,‬ 59 00:07:02,046 --> 00:07:04,090 ‫כי אני עסוקה במשהו כיפי יותר.‬ 60 00:07:06,092 --> 00:07:06,926 ‫היי, דיווה.‬ 61 00:07:07,844 --> 00:07:11,139 ‫אני יודעת שלא התכוונת,‬ ‫אבל אימא נעלבה מאוד,‬ 62 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 ‫למרות שהיא בחיים לא תודה בזה.‬ 63 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 ‫תתקשרי אליה ותתנצלי.‬ 64 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 ‫חוץ מזה, החבר שלך התקשר.‬ 65 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 ‫בכל אופן...‬ 66 00:07:28,156 --> 00:07:29,657 ‫אני מתגעגעת אלייך, דיווה.‬ 67 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 ‫- המכללה הקהילתית נורת' סרנק -‬ 68 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 ‫אני מצטערת על אתמול.‬ ‫-למה?‬ 69 00:08:13,493 --> 00:08:16,496 ‫טוב... אני יודעת שציפית לביקור של שאנן.‬ 70 00:08:16,579 --> 00:08:17,497 ‫זה בסדר.‬ 71 00:08:17,914 --> 00:08:20,249 ‫את תתקלחי היום?‬ ‫-רדי ממני!‬ 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,960 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-נו, באמת!‬ 73 00:08:23,044 --> 00:08:25,713 ‫לשאנן יש לו"ז עמוס, זה לא סוף העולם.‬ 74 00:08:31,177 --> 00:08:32,053 ‫הלו?‬ 75 00:08:33,513 --> 00:08:34,388 ‫מי?‬ 76 00:08:39,810 --> 00:08:40,645 ‫לעזאזל!‬ 77 00:08:42,730 --> 00:08:43,689 ‫מי זה?‬ 78 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 ‫אני... איך השגת את המספר הזה?‬ 79 00:08:49,320 --> 00:08:52,990 ‫אני לא יודעת למה אתה שואל אותי.‬ ‫היא לא גרה כאן מאז גיל 12.‬ 80 00:08:53,074 --> 00:08:55,826 ‫אם היא חייבת לך כסף, אני לא הכתובת.‬ 81 00:08:57,328 --> 00:08:59,789 ‫מי התקשר?‬ ‫-איזה רופא. מה השעה?‬ 82 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 ‫שיט, אני מאחרת.‬ 83 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 ‫הוא שאל אם ראיתי את שאנן.‬ 84 00:09:04,752 --> 00:09:06,629 ‫החבר של שאנן התקשר אליי אתמול‬ 85 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 ‫ושאל אם אני יודעת איפה היא.‬ 86 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 ‫חשבתי שהם רבו.‬ 87 00:09:10,800 --> 00:09:13,970 ‫התקשרתי אליה חמש פעמים,‬ ‫אבל השיחות עברו ישר לתא הקולי.‬ 88 00:09:14,971 --> 00:09:15,805 ‫אימא.‬ 89 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 ‫הוא מעולם לא התקשר אליי.‬ 90 00:09:23,896 --> 00:09:25,940 ‫אני בטוחה שהכול בסדר. נחכה יום.‬ 91 00:09:27,775 --> 00:09:28,985 ‫היא תתקשר.‬ 92 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 ‫מה קרה לך ביד?‬ 93 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 ‫מה קרה לך ביד?‬ ‫-נכוויתי.‬ 94 00:10:31,172 --> 00:10:34,634 ‫עברו 48 שעות. מתי תתחילו לחפש?‬ 95 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 ‫את הבת שלי.‬ 96 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‫הלו?‬ 97 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 ‫ניתקו.‬ ‫-הם בכלל לא מחפשים אותה?‬ 98 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 ‫לא מוצאים אותה במערכת.‬ 99 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 ‫אולי תתקשרי לרופא?‬ 100 00:10:47,355 --> 00:10:50,358 ‫המספר שלו נשמר בטלפון.‬ ‫-הוא התקשר ממספר חסוי.‬ 101 00:10:51,817 --> 00:10:55,529 ‫הוא אמר שהוא בלונג איילנד.‬ ‫-אולי כדאי שנתקשר לבתי חולים.‬ 102 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 ‫יש מאות בתי חולים בלונג איילנד.‬ 103 00:10:58,741 --> 00:11:00,201 ‫קרה משהו לשאנן?‬ 104 00:11:31,649 --> 00:11:34,652 ‫- משטרה -‬ 105 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 ‫- ג'רזי סיטי, ניו ג'רזי -‬ 106 00:11:45,663 --> 00:11:49,041 ‫רופא מלונג איילנד התקשר אליי...‬ ‫-אכניס אותה למערכת, גברתי.‬ 107 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 ‫בואו, בנות.‬ 108 00:11:57,633 --> 00:12:01,429 ‫צר לי, אסור לי למסור לך מידע שלא בנוכחותה.‬ 109 00:12:01,512 --> 00:12:04,640 ‫אף אחד לא יודע איפה היא,‬ ‫והשוטרים לא נוקפים אצבע.‬ 110 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 ‫אני לא עוזבת בלי לקבל את פירוט השיחות שלה.‬ 111 00:12:08,269 --> 00:12:11,105 ‫אם את לא תעזרי לי, לכי למצוא מישהו שיעזור.‬ 112 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 ‫יש לה חמישה.‬ ‫-חמישה מה?‬ 113 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 ‫חמישה טלפונים.‬ 114 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 ‫אימא, למה שאנן צריכה חמישה טלפונים?‬ 115 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‫את יודעת איפה החבר שלה גר?‬ 116 00:12:30,040 --> 00:12:32,001 ‫בסדר. מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 117 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 ‫היא הלכה לעבודה בלונג איילנד ולא חזרה.‬ 118 00:12:37,298 --> 00:12:41,969 ‫רוצה לדעת יותר? דברי עם הנהג שלה, בסדר?‬ ‫הוא היה אמור להחזיר אותה.‬ 119 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 ‫מה שאנן עשתה בלונג איילנד?‬ 120 00:12:43,971 --> 00:12:45,848 ‫מכרה עוגיות. מה נראה לך?‬ 121 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 ‫בוא לא נבזבז זמן. תגיד לנו מה עשית לה.‬ 122 00:12:49,602 --> 00:12:50,853 ‫אני בחיים לא אפגע בה.‬ 123 00:12:50,936 --> 00:12:54,565 ‫אז למה החטפת לה מכות רצח,‬ ‫עד שקיבעו את הלסת שלה עם לוח פלטינה?‬ 124 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 ‫את לא יודעת עליי כלום, ילדונת.‬ 125 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 ‫ואת לא יודעת כלום על שאנן.‬ 126 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 ‫את מקבלת ממנה כסף ומתנות,‬ 127 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 ‫אבל לא טורחת לשאול מאיפה הכסף?‬ 128 00:13:05,785 --> 00:13:08,829 ‫וכשהיא חוזרת הביתה, למי היא חוזרת, לדעתך?‬ 129 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 ‫אני תמיד תמכתי בה.‬ 130 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‫ואת?‬ 131 00:13:14,835 --> 00:13:16,462 ‫איפה אני מוצאת את הנהג?‬ 132 00:13:28,599 --> 00:13:29,809 ‫חכו כאן.‬ 133 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 ‫אימא, את לא הולכת לשם לבד.‬ 134 00:13:34,188 --> 00:13:36,023 ‫תנעלי את הדלת. זה ייקח רק דקה.‬ 135 00:13:36,398 --> 00:13:37,650 ‫אני עם טלפון.‬ 136 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 ‫אני מחפשת את שאנן גילברט. אני אימא שלה.‬ 137 00:14:13,894 --> 00:14:15,813 ‫אתה מייקל פק, נכון? הנהג שלה.‬ 138 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 ‫תירגעי, גברת.‬ 139 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‫איפה היא?‬ 140 00:14:26,574 --> 00:14:28,117 ‫נסענו לאוק ביץ'.‬ 141 00:14:28,200 --> 00:14:31,745 ‫היא הלכה לפגוש בחור,‬ ‫ופתאום התחילה להתחרפן, בסדר?‬ 142 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 ‫מה קרה?‬ 143 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 ‫אני רק נהג.‬ 144 00:14:34,498 --> 00:14:35,708 ‫אני לא נכנס איתה.‬ 145 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 ‫אני מחכה במכונית ומסיע אותה הביתה,‬ ‫זה הכול.‬ 146 00:14:38,752 --> 00:14:39,962 ‫זה הכול?‬ 147 00:14:40,421 --> 00:14:42,089 ‫אבל הפעם לא הסעת אותה הביתה.‬ 148 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 ‫הבת שלך הייתה היסטרית באותו ערב.‬ 149 00:14:45,217 --> 00:14:48,470 ‫היא רצה במורד הרחוב‬ ‫ודפקה על הדלת של כל בית שדלק בו אור.‬ 150 00:14:48,929 --> 00:14:51,891 ‫היא לא דיברה בהיגיון.‬ ‫היא צעקה כל מיני שטויות.‬ 151 00:14:51,974 --> 00:14:56,103 ‫ניסיתי לעזור לה, אבל היא לא הסכימה,‬ ‫אז אמרתי, "על הזין שלי".‬ 152 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 ‫פאק!‬ 153 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 ‫אוק ביץ'?‬ 154 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 ‫במורד אושן פארקוויי, אחרי ג'ונס ביץ.‬ 155 00:15:01,901 --> 00:15:03,819 ‫זו קהילה מגודרת באזור מבודד.‬ 156 00:15:07,197 --> 00:15:11,201 ‫- לונג איילנד, ניו יורק -‬ 157 00:15:13,662 --> 00:15:16,165 ‫- מטה המשטרה -‬ 158 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 ‫זה הקשר האחרון שהיה לנו איתה.‬ 159 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 ‫- תשמרי על עצמך.‬ ‫תמיד! -‬ 160 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 ‫אם את גרה באלנוויל‬ ‫והבת שלך גרה בג'רזי סיטי,‬ 161 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ‫מה אתן עושות במחוז סאפוק?‬ 162 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‫רישומי השיחות שלה‬ ‫מלאים בשיחות ממספר באזור חיוג 631.‬ 163 00:15:31,555 --> 00:15:35,643 ‫הגשת דוח במשטרה?‬ ‫-דיברתי עם ג'רזי סיטי. הוא לא נרשם במערכת.‬ 164 00:15:35,726 --> 00:15:38,979 ‫אימא, אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-רק רגע.‬ 165 00:15:39,063 --> 00:15:40,773 ‫היא בסך הכול לא חזרה הביתה...‬ 166 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 ‫אין סיבה לחשוב שקרה לה אסון,‬ 167 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 ‫נכון?‬ 168 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 ‫בסדר. אז למה הפעילות האחרונה בטלפון שלה‬ 169 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 ‫היא שיחה באורך 23 דקות למוקד החירום?‬ 170 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 ‫הלו?‬ ‫-שאנן, תיכנסי לאוטו! בואי כבר. מה את עושה?‬ 171 00:16:01,168 --> 00:16:03,837 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תגידי לי איפה את.‬ 172 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 ‫מה קרה?‬ 173 00:16:06,507 --> 00:16:09,551 ‫אני לא מצליחה לאכן את המיקום שלך.‬ 174 00:16:11,637 --> 00:16:12,972 ‫הצילו!‬ 175 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 ‫בסדר.‬ 176 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 ‫לפי הדוח, ניידת הגיעה למקום ב-5:40.‬ 177 00:16:26,151 --> 00:16:28,696 ‫השוטרים דיברו עם כמה מדיירי השכונה,‬ ‫והם אמרו‬ 178 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 ‫שראו את הבת שלך עוזבת לבד, ללא עדות ל...‬ 179 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 ‫פעילות חשודה.‬ 180 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 ‫זה הז'קט שלה.‬ 181 00:16:38,789 --> 00:16:42,918 ‫ובכל הנוגע לשיחה למוקד החירום,‬ ‫דיירי השכונה אומרים שהיא הייתה מסוממת.‬ 182 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 ‫הבת שלי לא עושה סמים.‬ 183 00:16:46,213 --> 00:16:48,632 ‫את בקשר קרוב איתה, גברת גילברט?‬ 184 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ‫סליחה?‬ 185 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 ‫מה היא עשתה בקהילה מגודרת‬ 186 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 ‫במרחק 150 ק"מ מהבית שלה, באמצע הלילה?‬ 187 00:16:58,350 --> 00:17:01,145 ‫אפשר לדבר איתך בכנות לרגע?‬ 188 00:17:02,521 --> 00:17:03,397 ‫כשבנות כאלה...‬ 189 00:17:04,440 --> 00:17:05,441 ‫נעלמות,‬ 190 00:17:05,607 --> 00:17:07,234 ‫מדובר בנערות בסיכון.‬ 191 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‫אולי היא ברחה מהבית, אולי היא תחזור.‬ 192 00:17:11,280 --> 00:17:14,742 ‫היי, את מוכנה להפסיק לעשות את זה, מתוקה?‬ 193 00:17:14,992 --> 00:17:16,035 ‫רק לשנייה.‬ 194 00:17:16,118 --> 00:17:17,661 ‫הבת שלי לא משתמשת בסמים.‬ 195 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 ‫היא לא ברחה. היא נעדרת.‬ 196 00:17:21,874 --> 00:17:25,085 ‫ניתקו לי בפרצוף, זלזלו בי והתעלמו ממני,‬ 197 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ‫אבל אני לא מוכנה שישתיקו אותי.‬ 198 00:17:28,756 --> 00:17:32,718 ‫אתה טוען שהיא לא נעדרת.‬ ‫בסדר, זו העמדה שלך. אבל זו העמדה שלי:‬ 199 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 ‫היא התקשרה וביקשה עזרה ב-4:51,‬ 200 00:17:35,554 --> 00:17:37,014 ‫ואתם הגעתם ב-5:40.‬ 201 00:17:37,097 --> 00:17:41,185 ‫למה לעזאזל לקח לכם שעה להגיב לשיחה כזאת?!‬ 202 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 ‫אלוהים.‬ 203 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 ‫תפתח חלון.‬ 204 00:18:26,522 --> 00:18:30,150 ‫כביש אושן פארקוויי נסגר לתנועה‬ ‫בין גילגו ביץ' ואוק ביץ'.‬ 205 00:18:30,526 --> 00:18:33,987 ‫המשטרה מקמצת בפרטים,‬ ‫אך ידוע לנו שכלב משטרתי זיהה ריח חשוד,‬ 206 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 ‫וקצין יחידת הכלבנים,‬ ‫שחשד כי מדובר בנערה נעדרת,‬ 207 00:18:37,741 --> 00:18:38,867 ‫הזעיק צוות חיפוש.‬ 208 00:18:39,493 --> 00:18:40,911 ‫מידע נוסף יימסר הערב‬ 209 00:18:40,994 --> 00:18:44,081 ‫במסיבת העיתונאים של ריצ'רד דורמר,‬ ‫מפקד משטרת המחוז.‬ 210 00:18:45,082 --> 00:18:49,670 ‫דורמר עלה לכותרות השנה‬ ‫לאחר שניצל בעור שיניו מפיטורים‬ 211 00:18:49,753 --> 00:18:54,258 ‫עקב אי-סדרים בשורות המשטרה‬ ‫שייתכן שתרמו למותם של שלושה שייטים.‬ 212 00:18:54,550 --> 00:18:55,676 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 213 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‫מצאנו ארבע גופות.‬ 214 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 ‫שלדים.‬ 215 00:19:01,265 --> 00:19:02,641 ‫עטופים בבד יוטה.‬ 216 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 ‫קברו אותם במרחקים שווים זה מזה.‬ 217 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‫יש שלד אחד שם,‬ 218 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 ‫כאן, כאן.‬ 219 00:19:11,191 --> 00:19:12,109 ‫ושם.‬ 220 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 ‫אם כלי התקשורת יתחילו לומר‬ ‫שמדובר ברוצח סדרתי,‬ 221 00:19:20,367 --> 00:19:21,451 ‫הסיפור הזה יתפוצץ.‬ 222 00:19:21,910 --> 00:19:25,789 ‫שלוט במצב, ריצ'רד,‬ ‫אחרת תצא לפנסיה מוקדם מהמתוכנן. הבנת?‬ 223 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ‫בסדר, אדוני.‬ ‫-יופי. לך לטפל בזה.‬ 224 00:19:28,125 --> 00:19:28,959 ‫תודה.‬ 225 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 ‫אלוהים אדירים!‬ 226 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 ‫המפכ"ל דורמר, העיתונאים מחכים לך.‬ 227 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 ‫המפכ"ל!‬ ‫-תתקרב לכאן, בבקשה. תודה.‬ 228 00:19:40,512 --> 00:19:44,224 ‫במסגרת חיפושים אחר יצאנית נעדרת,‬ 229 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 ‫אחד השוטרים שלנו איתר‬ 230 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 ‫ארבע גופות באזור הסמוך לאושן פארקוויי.‬ 231 00:19:52,232 --> 00:19:54,443 ‫האם כל הקורבנות נרצחו בידי אותו אדם?‬ 232 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 ‫אני לא יכול לומר.‬ 233 00:19:56,695 --> 00:19:59,198 ‫זה מצב חריג. זה...‬ 234 00:19:59,865 --> 00:20:01,366 ‫אין סיבה להיכנס לפניקה.‬ 235 00:20:02,326 --> 00:20:05,621 ‫זה כל מה שיש לי לומר. תודה.‬ ‫-המפכ"ל, רק עוד שאלה אחת...‬ 236 00:20:06,205 --> 00:20:07,372 ‫קפה אלנוויל.‬ 237 00:20:07,456 --> 00:20:10,042 ‫היי, אני צריכה שתחליפי אותי הלילה.‬ 238 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-אני חייבת לחזור.‬ 239 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 ‫לאן? ללונג איילנד? בגלל שאנן?‬ 240 00:20:14,922 --> 00:20:18,258 ‫כן, לתחנת המשטרה. הם מצאו... גופות.‬ 241 00:20:18,342 --> 00:20:21,553 ‫אלוהים ישמור. הבנות יודעות?‬ ‫-כן, אני אספר להן עכשיו.‬ 242 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 ‫ברור, אל תדאגי.‬ 243 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 ‫אני אחליף אותך. בהצלחה.‬ 244 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 ‫בסדר, תודה. אני חייבת לך.‬ ‫-ביי.‬ 245 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 ‫אנחנו חוזרות למחוז סאפוק.‬ 246 00:20:33,565 --> 00:20:34,816 ‫אימא, מה קרה?‬ 247 00:20:37,069 --> 00:20:37,903 ‫אימא?‬ 248 00:20:39,488 --> 00:20:41,323 ‫לא הסכימו לומר לי בטלפון.‬ 249 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 ‫כשהניידת הגיעה, היא כבר נעלמה.‬ 250 00:21:00,133 --> 00:21:02,970 ‫תושבי השכונה נראו רגועים. הכול נראה כשורה.‬ 251 00:21:03,136 --> 00:21:06,515 ‫הם חשבו שמדובר בריב בין בני זוג‬ 252 00:21:06,598 --> 00:21:07,766 ‫שנפתר מעצמו.‬ 253 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 ‫מה אתה יודע על אוק ביץ'?‬ ‫-אני...‬ 254 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 ‫אני יודע שהחבר'ה‬ ‫יוצאים שם למסיבות מדי פעם.‬ 255 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 ‫למה?‬ ‫-איזה מין מסיבות?‬ 256 00:21:16,316 --> 00:21:17,234 ‫בחייך, ריצ'רד.‬ 257 00:21:17,484 --> 00:21:21,655 ‫ימי הולדת, מסיבות בר מצווה,‬ ‫מסיבות קינסניירה. בחייך, אתה יודע.‬ 258 00:21:21,905 --> 00:21:23,448 ‫זו בדיחה בעיניך?‬ 259 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 ‫לא.‬ 260 00:21:25,826 --> 00:21:28,954 ‫תראה, היא לא נמצאת בתא המטען שלי.‬ 261 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 ‫הבעיה האמיתית שלך זו האימא שמחכה בחוץ.‬ 262 00:21:33,875 --> 00:21:34,918 ‫היא עצבנית.‬ 263 00:21:40,132 --> 00:21:41,008 ‫בסדר.‬ 264 00:21:42,217 --> 00:21:43,260 ‫אני אטפל בזה.‬ 265 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 ‫בסדר, גבירותיי. בואו איתי, בבקשה. מכאן.‬ 266 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 267 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 ‫גברת גילברט.‬ 268 00:22:04,573 --> 00:22:07,284 ‫תודה שבאת במהירות. אני...‬ 269 00:22:07,784 --> 00:22:09,328 ‫אני המפכ"ל דורמר.‬ 270 00:22:11,288 --> 00:22:13,665 ‫אני יודע שבאת מרחוק...‬ ‫-היא אחת הקורבנות?‬ 271 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 ‫נראה שלא.‬ 272 00:22:16,376 --> 00:22:19,796 ‫אבל אנחנו סורקים את האזור ברגע זה.‬ 273 00:22:19,880 --> 00:22:22,799 ‫מחר על הבוקר נתחיל בחיפושים מן האוויר.‬ 274 00:22:22,883 --> 00:22:26,219 ‫בהנחה שהיא... אתם מחפשים בכל מקום, כן?‬ 275 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ‫אם יותר לי, אני רוצה לשאול אותך‬ ‫כמה שאלות בנוגע לשאנן.‬ 276 00:22:33,643 --> 00:22:38,023 ‫מה את יכולה לספר לי על הגברים‬ ‫בחייה של שאנן?‬ 277 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 ‫יש לה חבר, אלכס דיאז.‬ 278 00:22:41,109 --> 00:22:42,819 ‫יש עוד מישהו שכדאי לדבר איתו?‬ 279 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 ‫נהג. פק, מייקל פק.‬ 280 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 ‫מה לגבי הרופא?‬ 281 00:22:47,866 --> 00:22:49,076 ‫איזה רופא?‬ 282 00:22:49,493 --> 00:22:52,245 ‫הוא התקשר אליי בבוקר אחרי שהיא נעלמה.‬ 283 00:22:52,537 --> 00:22:54,414 ‫הוא אמר שראה אותה ועזר לה.‬ 284 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 ‫הוא מנהל בית מחסה לנערות בסיכון.‬ 285 00:22:57,000 --> 00:23:00,462 ‫מה לגבי הז'קט שלה?‬ ‫-הז'קט ברשותנו, ואנחנו עורכים בדיקות.‬ 286 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 ‫את זוכרת מה שמו של הרופא?‬ 287 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 ‫פאק.‬ 288 00:23:09,805 --> 00:23:12,349 ‫הרפר? הסקל?‬ ‫-זה בסדר.‬ 289 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 290 00:23:15,811 --> 00:23:19,356 ‫גברת גילברט, חסר לנו הרבה מידע כרגע.‬ 291 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 ‫לכן חשוב מאוד‬ 292 00:23:23,819 --> 00:23:25,404 ‫שלא תדברי עם התקשורת.‬ 293 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 ‫תני לנו לטפל בזה.‬ 294 00:23:28,031 --> 00:23:31,952 ‫אם תגידי מילה אחת לא במקום,‬ ‫הם יעשו מזה מטעמים. זה לטובתך.‬ 295 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 ‫וגם לטובת שרון.‬ 296 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 ‫קוראים לה שאנן.‬ 297 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 ‫החופים היפהפיים של לונג איילנד, ניו יורק,‬ 298 00:23:40,210 --> 00:23:44,089 ‫הפכו לרקע של תעלומת רצח.‬ 299 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 ‫הקורבנות עסקו במקצוע מסוכן מאוד,‬ 300 00:23:46,883 --> 00:23:51,346 ‫ואנו מאמינים כי הרציחות‬ ‫קשורות קשר ישיר למקצוע שלהן.‬ 301 00:23:51,430 --> 00:23:55,100 ‫משרד הפתולוג‬ ‫קבע כי סיבת המוות של ארבע הנשים‬ 302 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 ‫היא חניקה.‬ 303 00:23:56,768 --> 00:23:58,812 ‫כל אחת מהגופות נעטפה בקפידה ב...‬ 304 00:23:58,895 --> 00:24:02,482 ‫שאנן גילברט בת ה-24, יצאנית מג'רזי סי...‬ 305 00:24:05,527 --> 00:24:07,612 ‫מעצבן אותי שקוראים לה יצאנית.‬ 306 00:24:07,904 --> 00:24:10,323 ‫מה חשבת, שיגידו שהיא עורכת דין?‬ 307 00:24:11,450 --> 00:24:15,454 ‫תמיד אמרתי לכן שלמעשים שלכן‬ ‫יהיו השלכות בסופו של דבר.‬ 308 00:24:15,537 --> 00:24:16,913 ‫מעולם לא אמרת את זה.‬ 309 00:24:19,624 --> 00:24:21,251 ‫נשמע שאת מאשימה אותה.‬ 310 00:24:21,626 --> 00:24:25,255 ‫אולי אני צריכה להאשים אותך,‬ ‫כי לא סיפרת לי שהיא בזוגיות אלימה.‬ 311 00:24:25,338 --> 00:24:28,008 ‫כמו שאת לא סיפרת לי שהיא יצאנית?‬ 312 00:24:29,176 --> 00:24:30,886 ‫למה לא עשית כלום?‬ 313 00:24:36,725 --> 00:24:38,226 ‫מה עוד את לא מספרת לי?‬ 314 00:24:46,818 --> 00:24:49,446 ‫חיכיתי במכונית, כרגיל.‬ 315 00:24:50,530 --> 00:24:52,073 ‫שיחקתי "מילים עם חברים".‬ 316 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 ‫ואז הלקוח,‬ 317 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 ‫איזה מניאק שמן, ניגש לחלון ואמר לי...‬ 318 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 ‫תוציא אותה מהבית שלי!‬ 319 00:25:01,166 --> 00:25:02,626 ‫אתה צוחק עליי?‬ 320 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 ‫אז נכנסתי לבית ו...‬ 321 00:25:05,837 --> 00:25:09,341 ‫שאנן הייתה מכווצת על הרצפה מאחורי הספה.‬ ‫היא רעדה.‬ 322 00:25:10,509 --> 00:25:12,511 ‫והיא התקשרה למוקד החירום.‬ ‫-הצילו!‬ 323 00:25:12,802 --> 00:25:14,429 ‫היא התחילה לצרוח.‬ ‫-הצילו!‬ 324 00:25:14,513 --> 00:25:17,682 ‫מה את עושה? שאנן, תעצרי!‬ ‫-שמישהו יעזור לי!‬ 325 00:25:18,266 --> 00:25:19,100 ‫שאנן!‬ 326 00:25:19,518 --> 00:25:21,853 ‫אז אמרתי לה, "אני מנסה לעזור לך".‬ 327 00:25:22,229 --> 00:25:23,855 ‫בסוף אמרתי, "על הזין שלי",‬ 328 00:25:23,980 --> 00:25:26,858 ‫ופשוט נסעתי לאוק ביץ'‬ ‫והתחלתי לדפוק על דלתות.‬ 329 00:25:27,609 --> 00:25:28,985 ‫דיברתי עם הלקוח.‬ 330 00:25:30,111 --> 00:25:33,615 ‫פגשתי בחור צולע שהסכים לעזור לי.‬ 331 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 ‫איך קראו ללקוח?‬ 332 00:25:37,285 --> 00:25:38,161 ‫ברואר.‬ 333 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 ‫הוא כנראה עשה משהו שהבהיל אותה.‬ 334 00:25:53,468 --> 00:25:58,598 ‫משטרת מחוז סאפוק חוקרת תושב אוק ביץ'‬ ‫הקשור, לפי החשד, להיעלמותה של שאנן גילברט.‬ 335 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 ‫ארבעת השלדים‬ ‫שנמצאו בשולי אושן פארקוויי זוהו‬ 336 00:26:01,560 --> 00:26:04,229 ‫כשרידיהן של מורין בריינרד-ברנס,‬ ‫מליסה ברתלמי,‬ 337 00:26:04,312 --> 00:26:06,606 ‫אמבר קוסטלו ומגאן ווטרמן.‬ 338 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 ‫כולן עסקו בזנות ופרסמו מודעות בקרייגסליסט.‬ 339 00:26:09,359 --> 00:26:12,362 ‫הראשונה נעלמה ב-2007,‬ 340 00:26:12,445 --> 00:26:15,031 ‫והאחרונה נעלמה לפני שלושה חודשים.‬ ‫המפכ"ל...‬ 341 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 ‫למה לעזאזל אנחנו מגלות את זה‬ ‫מ"הטודיי שואו"?‬ 342 00:26:20,954 --> 00:26:21,871 ‫מה דעתך?‬ 343 00:26:23,957 --> 00:26:26,293 ‫- מתפללים למען שאנן מריה גילברט -‬ 344 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 ‫פתחו דף כזה לכל הבחורות האחרות.‬ ‫-כל האחרות מתות.‬ 345 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 ‫המשפחות שלהן הזמינו אותנו לאזכרה.‬ ‫-דיברתן איתם?‬ 346 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 ‫ברשת.‬ 347 00:26:36,136 --> 00:26:38,513 ‫אנחנו לא הולכות לשום אזכרה.‬ ‫-למה?‬ 348 00:26:38,597 --> 00:26:40,098 ‫כי שאנן לא מתה.‬ 349 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 ‫משטרת מחוז סאפוק.‬ ‫-אני רוצה לדבר עם המפכ"ל דורמר.‬ 350 00:26:44,894 --> 00:26:49,149 ‫תגידי לו שמרי גילברט התקשרה,‬ ‫ואם הוא לא יחזור אליי בשעה הקרובה,‬ 351 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 ‫אני אסע ישר לבית המחורבן שלו!‬ 352 00:26:52,402 --> 00:26:53,570 ‫נתראה בארוחת ערב.‬ 353 00:26:58,867 --> 00:27:01,745 ‫תושב אוק ביץ' ג'וזף ברואר,‬ ‫ששכר את שאנן גילברט,‬ 354 00:27:02,078 --> 00:27:05,540 ‫נוקה מחשד לאחר שעבר בהצלחה בדיקת פוליגרף.‬ 355 00:27:05,624 --> 00:27:07,959 ‫שתי שאלות נותרו ללא מענה:‬ 356 00:27:08,376 --> 00:27:12,339 ‫מי הורג נשים העובדות בזנות בלונג איילנד?‬ ‫ואיפה שאנן גילברט?‬ 357 00:27:12,631 --> 00:27:15,550 ‫המשטרה זיהתה את שרידיהן של ארבע נשים...‬ ‫-כן, שלום.‬ 358 00:27:15,634 --> 00:27:18,345 ‫זו הפעם ה-20 שאני מתקשרת!‬ 359 00:27:18,928 --> 00:27:22,724 ‫מה הם עושים כדי למצוא אותה?‬ ‫ולמה לעזאזל שחררו את המניאק ההוא?‬ 360 00:27:22,807 --> 00:27:23,642 ‫הוא שכר...‬ 361 00:27:23,725 --> 00:27:27,771 ‫...יצאנית שנעלמה בשבוע שעבר‬ ‫לאחר פגישה עם לקוח מקרייגסליסט.‬ 362 00:27:28,146 --> 00:27:32,275 ‫האם עוד עשרות נשים נרצחו והושלכו כמו אשפה‬ 363 00:27:32,692 --> 00:27:34,736 ‫באותה רצועת חוף,‬ 364 00:27:34,819 --> 00:27:36,696 ‫וגופותיהן טרם נמצאו?‬ 365 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 ‫אנחנו מדווחים בשידור חי מאתר הקבורה בחוף.‬ 366 00:27:40,492 --> 00:27:44,454 ‫הבנות האלה הן טרף קל.‬ ‫הן נמצאות בסיכון גבוה.‬ 367 00:27:44,788 --> 00:27:47,666 ‫אין להן משפחות, ואף אחד לא מחפש אותן.‬ 368 00:27:53,129 --> 00:27:57,467 ‫- נעדרת‬ ‫שאנן גילברט -‬ 369 00:28:29,874 --> 00:28:31,126 ‫מה קורה, גברת גילברט?‬ 370 00:28:31,209 --> 00:28:35,296 ‫הטלפון שלך מקולקל או שהמזכירה שלך מפגרת,‬ ‫כי השארתי לך לפחות 50 הודעות.‬ 371 00:28:36,923 --> 00:28:40,301 ‫זאת הבת שלי, שאנן מריה גילברט.‬ 372 00:28:40,635 --> 00:28:43,263 ‫יש כאן תמונה לכל יום שהיא נעדרת.‬ 373 00:28:43,346 --> 00:28:47,308 ‫ואני אמשיך לתלות תמונות‬ ‫עד שתמצאו אותה או שתמותו מחתכי נייר!‬ 374 00:28:47,726 --> 00:28:51,938 ‫אל תתעלמו ממני.‬ ‫-אף אחד לא מתעלם ממך, גברת גילברט.‬ 375 00:28:52,939 --> 00:28:55,483 ‫אני יודעת לשמור טינה, ואם לא תעזור לי,‬ 376 00:28:55,567 --> 00:28:57,652 ‫אני אמרר לך את החיים.‬ 377 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 ‫ושלא תעז לקרוא שוב לבת שלי יצאנית!‬ 378 00:29:11,791 --> 00:29:15,044 ‫בסדר, תגידי להם שנבוא לאזכרה,‬ ‫אבל תדרשי להיפגש קודם.‬ 379 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 ‫ותוודאי שכולם יבואו.‬ ‫-מה את לובשת?‬ 380 00:29:25,847 --> 00:29:27,474 ‫- חדשות טובות, אנחנו באות -‬ 381 00:29:27,557 --> 00:29:30,852 ‫- נהיה איתכם במלון עד לאזכרה ביום ראשון -‬ 382 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 ‫- נתראה מחר במסעדה! -‬ 383 00:29:40,570 --> 00:29:42,947 ‫זו נסיעה ארוכה לאוק ביץ'.‬ 384 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 ‫על מה דיברתם בדרך?‬ ‫-לא יודע. על...‬ 385 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‫עבודה.‬ 386 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 ‫מזג האוויר.‬ 387 00:29:55,084 --> 00:29:59,214 ‫היא סיפרה לי שהיא והחבר שלה הגניבו טאקו‬ ‫לסרט החדש של פרדי בקניון הדסון.‬ 388 00:30:01,382 --> 00:30:03,760 ‫היא אמרה שהיא מתכננת לבקר את אימא שלה?‬ 389 00:30:08,807 --> 00:30:10,809 ‫רגע, אתה רציני?‬ 390 00:30:15,021 --> 00:30:16,815 ‫אתה לא יודע כלום על אימא שלה?‬ 391 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 ‫אלוהים, הנשים האלה פתטיות כל כך.‬ 392 00:30:24,614 --> 00:30:28,284 ‫עדיף שלא נדבר הרבה.‬ ‫שלא ידחפו את האף לעניינים שלנו.‬ 393 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 ‫מה זה?‬ ‫-המחברת שלי. אני אתעד את השיחה.‬ 394 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 ‫אולי כל אחת תציג את עצמה?‬ 395 00:30:42,382 --> 00:30:46,344 ‫אני מיסי. באתי לכאן מקונטיקט‬ ‫בגלל אחותי מורין.‬ 396 00:30:47,428 --> 00:30:49,472 ‫טוב לפגוש את כולכן סוף סוף.‬ 397 00:30:50,807 --> 00:30:51,641 ‫אימא.‬ 398 00:30:54,018 --> 00:30:54,936 ‫תגידי משהו.‬ 399 00:30:59,190 --> 00:31:00,275 ‫אני לוריין.‬ 400 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 ‫אימא של מגאן.‬ 401 00:31:06,447 --> 00:31:08,700 ‫אני גרה במיין. מכרתי את הטלוויזיה שלי‬ 402 00:31:08,867 --> 00:31:11,619 ‫כדי שיהיה לי כסף לחדר במלון עד האזכרה.‬ 403 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 ‫אני לין.‬ 404 00:31:15,582 --> 00:31:18,209 ‫אימא של מליסה.‬ 405 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 ‫זו הבת השנייה שלי, אמנדה.‬ 406 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 ‫באנו הנה מבאפלו.‬ 407 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 ‫קים כאן.‬ 408 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 409 00:31:36,060 --> 00:31:38,229 ‫בדיוק הצגנו את עצמנו בפני הקבוצה.‬ 410 00:31:38,563 --> 00:31:40,565 ‫אמרנו מאיפה אנחנו ואת מי איבדנו.‬ 411 00:31:40,648 --> 00:31:41,941 ‫בסדר. אני קים.‬ 412 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 ‫אני מצפון קרוליינה.‬ 413 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 ‫אני אוהבת גלידה עם פצפוצים‬ 414 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‫וטיולים ארוכים על החוף,‬ 415 00:31:48,656 --> 00:31:50,033 ‫ואני אחותה של אמבר.‬ 416 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 ‫פספסתי משהו?‬ 417 00:31:58,249 --> 00:31:59,709 ‫אתה רציני?‬ 418 00:32:01,002 --> 00:32:03,087 ‫אתה לא יודע כלום על אימא שלה?‬ 419 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 ‫היא טיפוס מיוחד.‬ 420 00:32:06,716 --> 00:32:09,260 ‫כן, היא נטשה את הבת שלה בגיל צעיר.‬ 421 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 ‫שאנן עברה בין משפחות אומנה כל חייה.‬ 422 00:32:14,515 --> 00:32:16,809 ‫אימא שלה רק לוקחת ממנה כסף.‬ 423 00:32:18,645 --> 00:32:21,064 ‫לא אכפת לה איך שאנן מרוויחה אותו.‬ 424 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 ‫העיקר שהיא חולקת איתה ברווחים.‬ 425 00:32:26,319 --> 00:32:28,154 ‫לבת שלי היו שלושה טלפונים.‬ 426 00:32:28,947 --> 00:32:30,740 ‫גם לבת שלי היו שלושה טלפונים.‬ 427 00:32:30,823 --> 00:32:32,492 ‫היא עבדה ב...‬ 428 00:32:33,701 --> 00:32:34,702 ‫קרייגסליסט.‬ 429 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ‫כן, גם מורין.‬ 430 00:32:36,704 --> 00:32:38,081 ‫גם מליסה.‬ 431 00:32:38,164 --> 00:32:42,710 ‫כולן עשו את זה. בגלל זה הן דומות,‬ ‫כי הלקוחות "עושים קניות" באינטרנט.‬ 432 00:32:42,794 --> 00:32:46,172 ‫במוקדם או במאוחר יתפסו את הבחור הזה.‬ ‫אי אפשר...‬ 433 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 ‫לאתר אותו באמצעות המחשב?‬ 434 00:32:49,175 --> 00:32:52,470 ‫הלקוחות לא שולחים דוא"ל.‬ ‫הבחורה מפרסמת מספר, והם מתקשרים.‬ 435 00:32:52,553 --> 00:32:56,224 ‫ואי אפשר לאתר את השיחה,‬ ‫כי הבנות משתמשות בטלפונים חד-פעמיים.‬ 436 00:32:56,474 --> 00:32:58,059 ‫יפה לך, איזו שליטה בחומר.‬ 437 00:32:58,726 --> 00:33:01,229 ‫הם חושבים שכל הבנות היו מכורות לסמים.‬ 438 00:33:01,312 --> 00:33:04,023 ‫מליסה לא השתמשה בסמים.‬ ‫-גם מורין לא.‬ 439 00:33:04,107 --> 00:33:05,191 ‫היא שתתה.‬ 440 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 ‫אלכוהול טוב יותר מסמים, כי הוא חוקי.‬ 441 00:33:08,361 --> 00:33:10,697 ‫אבל קוקאין הכי עוזר לך להמשיך לעבוד.‬ 442 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‫ככה מרוויחים הרבה.‬ 443 00:33:14,158 --> 00:33:17,036 ‫הבנות שלכן ידעו את זה,‬ ‫גם אם אתן לא רוצות להאמין.‬ 444 00:33:20,540 --> 00:33:23,209 ‫אמרו לי שמגאן בחרה להיעלם.‬ 445 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‫ש...‬ 446 00:33:26,879 --> 00:33:28,172 ‫שהיא לא אוהבת אותי.‬ 447 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 ‫זה עצוב, אבל במובן מסוים הוקל לי.‬ 448 00:33:35,430 --> 00:33:37,348 ‫לפחות מתייחסים אלינו סוף-סוף.‬ 449 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 ‫את רצינית?‬ 450 00:33:39,809 --> 00:33:43,312 ‫אם את חושבת שאכפת להם מהבנות האלה,‬ ‫את הוזה.‬ 451 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 ‫הם לא חיפשו אותן.‬ 452 00:33:46,774 --> 00:33:50,945 ‫שוטר עצר בשולי הכביש‬ ‫כי הכלב שלו רצה לחרבן.‬ 453 00:33:51,029 --> 00:33:52,613 ‫הוא מצא אותן בטעות.‬ 454 00:33:52,947 --> 00:33:54,198 ‫התכוונתי לומר ש...‬ 455 00:33:55,491 --> 00:33:59,037 ‫לפחות מדברים על זה בחדשות.‬ ‫אנשים מודעים לזה.‬ 456 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 ‫צפית בחדשות?‬ 457 00:34:02,457 --> 00:34:05,626 ‫"הוא שוטר", "הוא דייג צדפות",‬ ‫"הוא, הוא, הוא".‬ 458 00:34:05,710 --> 00:34:07,378 ‫מדברים רק עליו.‬ 459 00:34:08,296 --> 00:34:10,548 ‫והבנות שלנו? מי מדבר עליהן?‬ 460 00:34:11,382 --> 00:34:15,094 ‫וכשמדברים עליהן,‬ ‫משתמשים במילים כמו "יצאנית", "פרוצה",‬ 461 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 ‫"עובדת בזנות", "נערת ליווי".‬ 462 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 ‫אף פעם לא "חברה", "אחות",‬ 463 00:34:21,267 --> 00:34:22,477 ‫"אימא", "בת".‬ 464 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 ‫לא אכפת להם.‬ 465 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 ‫הם מאשימים אותן.‬ 466 00:34:28,357 --> 00:34:30,693 ‫והתפקיד שלנו כאימהות‬ 467 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 ‫וכאחיות‬ 468 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 ‫הוא לוודא שלא ישכחו את הבנות האלה.‬ 469 00:34:37,116 --> 00:34:38,951 ‫אז את רוצה לדחות את האזכרה?‬ 470 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 ‫לא, נערוך את האזכרה.‬ 471 00:34:41,245 --> 00:34:42,622 ‫נערוך אותה באוק ביץ',‬ 472 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 ‫בחצר הקדמית המזוינת שלהם.‬ 473 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 ‫- אוק איילנד ביץ' -‬ 474 00:35:10,942 --> 00:35:12,276 ‫מי אמר להם שאנחנו כאן?‬ 475 00:35:16,447 --> 00:35:20,284 ‫זו קהילה פרטית! אני מתקשרת למשטרה!‬ 476 00:35:20,451 --> 00:35:22,662 ‫אין בעיה. ייקח להם שעה להגיע.‬ 477 00:35:25,414 --> 00:35:28,543 ‫אפרופו המשטרה, אפשר להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫-בטח.‬ 478 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 ‫למה?‬ 479 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 ‫את המספר שלי הם כבר מזהים.‬ 480 00:35:35,967 --> 00:35:38,886 ‫אישה מטורפת עומדת להתפרע באוק ביץ'.‬ 481 00:35:40,972 --> 00:35:42,056 ‫בואו מהר!‬ 482 00:36:08,499 --> 00:36:09,417 ‫מי גר כאן?‬ 483 00:36:11,335 --> 00:36:13,004 ‫הבן זונה ששכר אותה.‬ 484 00:37:21,113 --> 00:37:22,031 ‫אימא?‬ 485 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 ‫אימא!‬ 486 00:37:43,302 --> 00:37:44,303 ‫שתים עשרה דקות.‬ 487 00:37:45,471 --> 00:37:49,392 ‫עכשיו שנינו יודעים שאתה יכול להגיע בזמן‬ ‫ושהמזכירה שלך לא מפגרת.‬ 488 00:37:50,476 --> 00:37:53,145 ‫אולי נחזור למשרד שלי ונדבר על זה?‬ 489 00:37:53,229 --> 00:37:54,313 ‫נדבר כאן.‬ 490 00:37:56,315 --> 00:37:57,316 ‫זאת...‬ 491 00:37:57,400 --> 00:37:59,485 ‫זאת קהילה פרטית.‬ 492 00:37:59,568 --> 00:38:01,612 ‫בסדר, אתה מוזמן לעצור אותי.‬ 493 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 ‫תקשיבי, באתי לעשות לך טובה.‬ 494 00:38:03,781 --> 00:38:05,908 ‫אני לא רוצה שייקחו אותך מפה באזיקים.‬ 495 00:38:06,158 --> 00:38:08,369 ‫את לא מבינה? כששוטרי הסיור יגיעו,‬ 496 00:38:08,452 --> 00:38:11,747 ‫הם יעצרו אותך על הסגת גבול.‬ ‫-בסדר, שאני אבין,‬ 497 00:38:12,123 --> 00:38:15,251 ‫כשהבת שלי התקשרה וביקשה עזרה,‬ ‫השוטרים הגיעו כעבור שעה,‬ 498 00:38:15,334 --> 00:38:19,547 ‫אבל כשעקרת בית מפונקת מתקשרת,‬ ‫אתה מגיע לפני שהיא מסיימת להכין כריך?!‬ 499 00:38:19,755 --> 00:38:23,634 ‫אני לא יודע מה את מחפשת, גברת גילברט,‬ ‫אבל לא תמצאי את זה כאן.‬ 500 00:38:24,176 --> 00:38:27,096 ‫בסדר, אז למה בתי בת ה-14‬ ‫מצאה את העגיל של אחותה‬ 501 00:38:27,179 --> 00:38:29,432 ‫מחוץ לביתו של הגבר ששחררתם ממעצר?‬ 502 00:38:30,474 --> 00:38:33,394 ‫שאנן ברחה לכאן בצרחות ב-4:51 בבוקר,‬ 503 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 ‫ואף אחד לא עזר לה.‬ 504 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 ‫איפה הזעזוע? איפה הדאגה?‬ 505 00:38:38,357 --> 00:38:40,443 ‫אילו מצאו ארבע גופות אצלי בשכונה,‬ 506 00:38:40,526 --> 00:38:43,237 ‫הייתי צועקת מהגגות ודורשת תשובות.‬ 507 00:38:44,238 --> 00:38:45,323 ‫מה הם מסתירים?‬ 508 00:38:47,575 --> 00:38:49,327 ‫מה את מסתירה, גברת גילברט?‬ 509 00:38:50,494 --> 00:38:53,205 ‫לא סיפרת לי ששאנן גדלה בבתי אומנה.‬ 510 00:38:57,126 --> 00:39:01,172 ‫ואתה לא סיפרת לי שכמעט פיטרו אותך‬ ‫בגלל אי-סדרים במחלקה שלך.‬ 511 00:39:03,841 --> 00:39:05,176 ‫תמשיך בעבודה הטובה.‬ 512 00:39:16,062 --> 00:39:17,313 ‫לכל הרוחות.‬ 513 00:39:17,396 --> 00:39:22,693 ‫- מלון שורליין -‬ 514 00:39:23,110 --> 00:39:26,113 ‫כתבתי את כל מספרי הבתים‬ ‫ומספרי הרישוי שראיתי.‬ 515 00:39:26,739 --> 00:39:29,200 ‫אנחנו צריכות לדבר עם האנשים האלה והאלה.‬ 516 00:39:30,076 --> 00:39:33,496 ‫אולי אחד מהם ראה אותה.‬ ‫-אף אחד לא ידבר. הם רוצים שנסתלק.‬ 517 00:39:34,413 --> 00:39:38,250 ‫האנשים האלה מגבים זה את זה.‬ ‫לכולם יש חברים במשטרת סאפוק.‬ 518 00:39:38,542 --> 00:39:41,837 ‫במשטרה אמרו‬ ‫שכולם עברו בהצלחה בדיקת פוליגרף.‬ 519 00:39:42,213 --> 00:39:47,385 ‫כן, אבל פוליגרף לא שווה כלום כשהשאלות הן‬ ‫"מה שמך?" ו"מה הצבע האהוב עליך?"‬ 520 00:39:48,803 --> 00:39:53,015 ‫נשמע ששאנן ברחה מהנהג שלה.‬ ‫שומעים אותו בשיחה שלה למוקד החירום.‬ 521 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 ‫זה לא הגיוני.‬ 522 00:39:54,934 --> 00:39:58,437 ‫לא חשוב כמה אני מחורפנת,‬ ‫אני רצה אל הנהג הזה,‬ 523 00:39:58,521 --> 00:40:02,024 ‫כי הוא דרך המילוט שלי,‬ ‫הוא רשת הבטיחות שלי. על זה משלמים לו.‬ 524 00:40:04,860 --> 00:40:09,198 ‫אולי הוא כעס כי היא לא שילמה לו.‬ ‫-למה שהיא לא תשלם לנהג שלה?‬ 525 00:40:13,411 --> 00:40:15,496 ‫אולי כי היא שלחה כסף הביתה.‬ 526 00:40:17,623 --> 00:40:20,126 ‫את לא יודעת שהיא לא שילמה לו. את רק מנחשת.‬ 527 00:40:20,626 --> 00:40:21,710 ‫אני מניחה.‬ 528 00:40:21,794 --> 00:40:25,548 ‫כנראה הכריחו אותה להתמסטל,‬ ‫לשתות, לעשות סמים...‬ 529 00:40:25,631 --> 00:40:27,425 ‫לא הכריחו אותה.‬ ‫-בסדר, לא משנה.‬ 530 00:40:27,508 --> 00:40:29,343 ‫אני אומרת לך את זה מניסיון.‬ 531 00:40:29,635 --> 00:40:31,595 ‫ואני אומרת לך שאת לא שאנן.‬ 532 00:40:35,558 --> 00:40:37,226 ‫מרי, אני יודעת שכואב לך...‬ 533 00:40:38,394 --> 00:40:43,691 ‫יותר משכואב לי ולכל שאר הנשים שכאן,‬ ‫כי שאנן עדיין נעדרת,‬ 534 00:40:44,984 --> 00:40:46,819 ‫והידיעה עדיפה מחוסר הוודאות.‬ 535 00:40:49,321 --> 00:40:51,115 ‫אבל את לא באמת חושבת ש...‬ 536 00:41:02,793 --> 00:41:05,880 ‫אני רק אומרת שכדאי שתביני‬ ‫שזה עלול להיגמר בצורה אחרת.‬ 537 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 ‫אם את כזאת חכמה, תגידי לי, איך זה ייגמר?‬ 538 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 ‫הלו?‬ 539 00:42:12,029 --> 00:42:13,322 ‫הגעתי למרי גילברט?‬ 540 00:42:14,156 --> 00:42:14,990 ‫כן.‬ 541 00:42:15,366 --> 00:42:16,784 ‫שמי ג'ו סקליס.‬ 542 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 ‫יש לי מידע שתרצי לשמוע.‬ 543 00:43:14,216 --> 00:43:16,760 ‫אני שכן של ג'ו ברואר, הלקוח.‬ 544 00:43:17,886 --> 00:43:21,140 ‫השגתי את המספר שלך מאחד העלונים שתלית.‬ 545 00:43:21,473 --> 00:43:24,268 ‫משטרת סאפוק כבר לא מחזירה לי שיחות.‬ 546 00:43:25,686 --> 00:43:28,689 ‫את תגלי שהאנשים הטובים של אוק ביץ'‬ 547 00:43:29,982 --> 00:43:32,067 ‫חיים את חייהם לפי כלל אחד:‬ 548 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ‫היזהרו מאנשים העלולים...‬ 549 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 ‫העלולים להרוס דבר טוב מאוד.‬ 550 00:43:38,574 --> 00:43:43,162 ‫ואת, גברתי, הגורם הזר שהם חוששים מפניו.‬ 551 00:43:48,667 --> 00:43:51,920 ‫- אוק ביץ' -‬ 552 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 ‫לא ידעתי ששאנן עובדת בזנות.‬ 553 00:43:55,674 --> 00:43:58,052 ‫לא ידעתי שהיא שלחה כסף הביתה.‬ 554 00:44:00,095 --> 00:44:01,889 ‫היא לא נותנת לאף אחד לעזור לה.‬ 555 00:44:03,849 --> 00:44:06,018 ‫חשבתי שאנחנו עושות את זה יחד.‬ 556 00:44:07,811 --> 00:44:09,355 ‫זה מעצבן נורא.‬ 557 00:44:11,065 --> 00:44:12,358 ‫סליחה.‬ 558 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 ‫לא עקבנו אחריכן.‬ 559 00:44:14,026 --> 00:44:15,069 ‫האמת שכן.‬ 560 00:44:18,614 --> 00:44:19,990 ‫על מה אתן מדברות?‬ 561 00:44:20,699 --> 00:44:21,742 ‫משפחות.‬ 562 00:44:22,743 --> 00:44:23,661 ‫כן.‬ 563 00:44:25,079 --> 00:44:26,955 ‫תספרי לי משהו נחמד על שאנן.‬ 564 00:44:28,874 --> 00:44:31,585 ‫היא סיימה תיכון שנתיים‬ ‫לפני שאר המחזור שלה.‬ 565 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 ‫היא הייתה חכמה.‬ 566 00:44:35,381 --> 00:44:38,217 ‫היא הייתה הראשונה במשפחה שלמדה במכללה.‬ 567 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 ‫קראתי לה "דיווה".‬ 568 00:44:44,098 --> 00:44:45,974 ‫כי היא כזאת דיווה קטנה.‬ 569 00:44:48,143 --> 00:44:50,104 ‫אמבר הייתה בגובה 1.50 מטר‬ 570 00:44:50,396 --> 00:44:52,606 ‫ושקלה 45 קילו ביום טוב.‬ 571 00:44:54,817 --> 00:44:57,486 ‫הרגליים שלה נראו כמו שוקי עוף קטנות.‬ 572 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 ‫דיברתי איתה ביום שהיא נעלמה.‬ 573 00:45:07,079 --> 00:45:08,038 ‫רבנו.‬ 574 00:45:29,768 --> 00:45:32,312 ‫את הולכת עכשיו באתר הקבורה הקודם של הרוצח.‬ 575 00:45:33,147 --> 00:45:35,023 ‫הוא העביר את הגופות לכביש‬ 576 00:45:35,107 --> 00:45:39,027 ‫רק כי עומדים לייבש את כל האזור הזה‬ ‫במסגרת מיזם להרחקת יתושים.‬ 577 00:45:42,072 --> 00:45:45,451 ‫ואז אנשים יסתובבו כאן‬ ‫ויראו דברים שהם לא אמורים לראות.‬ 578 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 ‫הנה.‬ 579 00:45:51,874 --> 00:45:52,750 ‫תראי.‬ 580 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 ‫כאן הוא שומר את הציוד שלו.‬ 581 00:45:58,005 --> 00:45:59,256 ‫אבל... איפה?‬ 582 00:46:04,178 --> 00:46:05,095 ‫בואי, מהר!‬ 583 00:46:08,348 --> 00:46:10,434 ‫דברים כאלה קורים לפעמים.‬ ‫-מה זה היה?‬ 584 00:46:12,936 --> 00:46:14,563 ‫תירגעי. פשוט...‬ 585 00:46:28,577 --> 00:46:31,079 ‫ג'ו ברואר לא הרג את שאנן.‬ 586 00:46:32,289 --> 00:46:35,250 ‫אולי הוא סוציופת, אבל הוא לא פסיכופת.‬ 587 00:46:35,334 --> 00:46:37,628 ‫התואר הזה שמור לפיטר האקט.‬ 588 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 ‫ד"ר האקט?‬ 589 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 ‫אני יודע שאתה והחברים שלך לא שמים זין.‬ 590 00:46:51,517 --> 00:46:54,102 ‫לא תצטרכו להתמודד איתי עוד הרבה זמן.‬ 591 00:46:54,186 --> 00:46:57,314 ‫אבל בינתיים זו החקירה שלי, בסדר?‬ 592 00:46:57,397 --> 00:46:59,733 ‫אני רוצה חשוד. אני רוצה שם.‬ ‫-בסדר.‬ 593 00:46:59,817 --> 00:47:02,528 ‫פיטר האקט. ד"ר פיטר האקט.‬ 594 00:47:02,611 --> 00:47:03,987 ‫הוא גר באוק ביץ'.‬ 595 00:47:04,488 --> 00:47:06,240 ‫טוב לראותך שוב, גברת גילברט.‬ 596 00:47:06,532 --> 00:47:08,909 ‫ראיתי גלילי בד יוטה במחסן ליד הבית שלו.‬ 597 00:47:09,076 --> 00:47:13,872 ‫על מה את מדברת? לכל דייג צדפות, קבלן‬ ‫ואדריכל נוף יש בד יוטה במחסן. בחייך.‬ 598 00:47:13,956 --> 00:47:14,998 ‫אבל הוא רופא!‬ 599 00:47:15,707 --> 00:47:18,836 ‫אני מציע שתשאירי‬ ‫את עבודת הבילוש לבלשים, מותק.‬ 600 00:47:18,919 --> 00:47:20,796 ‫תמצוץ לי את הזין!‬ ‫-איזו קלאסה.‬ 601 00:47:20,879 --> 00:47:24,633 ‫זה האיש שהתקשר אליי בבוקר אחרי שנעלמה.‬ ‫הוא אמר שעזר לה.‬ 602 00:47:26,009 --> 00:47:27,636 ‫נו, אתה לא כותב את זה?‬ 603 00:47:27,719 --> 00:47:28,971 ‫את צוחקת עליי?‬ 604 00:47:30,806 --> 00:47:31,765 ‫תכתוב את זה.‬ 605 00:47:32,057 --> 00:47:32,891 ‫מה?‬ 606 00:47:33,225 --> 00:47:35,435 ‫אמרתי לך לכתוב את זה.‬ 607 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 ‫חיפשתי בגוגל את התרופות של שרה.‬ 608 00:48:12,180 --> 00:48:14,349 ‫אני יודעת שאלה מייצבי מצב רוח.‬ 609 00:48:18,353 --> 00:48:20,939 ‫היא אמרה לי שלקחת אותה לפסיכיאטר.‬ 610 00:48:21,356 --> 00:48:22,608 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 611 00:48:23,650 --> 00:48:24,902 ‫אין מה לספר.‬ 612 00:48:26,236 --> 00:48:29,948 ‫התרופות משפיעות רק אחרי שישה שבועות.‬ ‫רק אז נדע אם הן עובדות.‬ 613 00:49:16,870 --> 00:49:18,455 ‫- תהיו נחמדים או שתסתלקו -‬ 614 00:49:18,538 --> 00:49:20,999 ‫שלום. אפשר לעזור לך?‬ 615 00:49:26,171 --> 00:49:28,548 ‫פיטר האקט הוא שכן נהדר.‬ 616 00:49:28,966 --> 00:49:32,302 ‫אם יש בעיה, הוא תמיד הראשון שמתקשר.‬ 617 00:49:32,469 --> 00:49:34,763 ‫אתה זוכר משהו מאותו לילה?‬ 618 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 ‫כן. הבחורה הייתה ממש מסוממת.‬ 619 00:49:37,849 --> 00:49:40,102 ‫מה?‬ ‫-היא בקושי עמדה.‬ 620 00:49:40,644 --> 00:49:42,688 ‫סליחה?‬ ‫-היא כמעט נפלה פעמיים‬ 621 00:49:42,771 --> 00:49:43,981 ‫כשדיברתי איתה.‬ ‫-רגע.‬ 622 00:49:44,481 --> 00:49:47,818 ‫ראית אותה? למה לא התקשרת למשטרה?‬ ‫-התקשרתי.‬ 623 00:49:48,944 --> 00:49:51,613 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-היא לא דיברה בהיגיון.‬ 624 00:49:52,155 --> 00:49:54,491 ‫"תעזור לי. הם יהרגו אותי."‬ 625 00:49:54,950 --> 00:49:56,994 ‫אז הושבתי אותה במרפסת‬ 626 00:49:57,077 --> 00:49:59,371 ‫ואמרתי, "תירגעי".‬ 627 00:49:59,454 --> 00:50:02,749 ‫אמרתי לה שהתקשרתי למשטרה,‬ ‫והשוטרים בדרך לכאן.‬ 628 00:50:03,542 --> 00:50:05,877 ‫ברגע שאמרתי את זה, היא ברחה.‬ 629 00:50:06,586 --> 00:50:07,546 ‫בכל אופן...‬ 630 00:50:08,505 --> 00:50:10,882 ‫מה?‬ ‫-היא נפלה במורד המדרגות ו...‬ 631 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 ‫ברחה לכיוון ההוא.‬ 632 00:50:16,263 --> 00:50:18,473 ‫רגע, מצלמות האבטחה האלה פועלות?‬ 633 00:50:31,111 --> 00:50:34,448 ‫- אגודת הדיירים של אוק איילנד ביץ' -‬ 634 00:50:37,826 --> 00:50:39,953 ‫כאן מחזיקים את סרטוני מצלמות האבטחה?‬ 635 00:50:40,495 --> 00:50:41,621 ‫את מהחדשות?‬ 636 00:50:42,247 --> 00:50:44,541 ‫לצערי, אין לנו צילומים מאותו לילה.‬ 637 00:50:44,624 --> 00:50:47,878 ‫ההקלטה מחזורית,‬ ‫והצילומים הישנים נמחקים אוטומטית. צר לי.‬ 638 00:50:47,961 --> 00:50:49,629 ‫אבל לשוטרים יש עותק, נכון?‬ 639 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 ‫להפתעתנו, הם לא ביקשו עותק.‬ 640 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 ‫סליחה, מי את?‬ 641 00:51:00,098 --> 00:51:01,349 ‫למה לא נתת להם עותק?‬ 642 00:51:01,933 --> 00:51:05,020 ‫אולי אקרא לבעלי?‬ ‫הוא מטפל בכל העניינים האלה.‬ 643 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 ‫רק קפצתי להביא לו ארוחת צהריים.‬ 644 00:51:20,535 --> 00:51:23,830 ‫- מצעד משטרת אוק איילנד -‬ 645 00:51:23,914 --> 00:51:27,959 ‫- אגודת שוטרי הסיור של מחוז סאפוק -‬ 646 00:51:28,543 --> 00:51:29,377 ‫אפשר לעזור לך?‬ 647 00:51:30,253 --> 00:51:31,213 ‫ד"ר פיטר האקט.‬ 648 00:51:32,339 --> 00:51:34,758 ‫אשתי אמרה לי שאת עיתונאית.‬ 649 00:51:35,300 --> 00:51:38,595 ‫אני גר כאן כבר 30 שנה.‬ ‫אני יודע הכול על אוק ביץ'.‬ 650 00:51:39,304 --> 00:51:42,599 ‫יש לנו פה ממשלה בזעיר אנפין,‬ ‫ואני עומד בראשה.‬ 651 00:51:47,687 --> 00:51:49,981 ‫ברברה, אולי תכיני לנו קפה?‬ 652 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 ‫כבר הכנתי.‬ 653 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 ‫אז תחממי אותו.‬ 654 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 ‫אני...‬ 655 00:52:01,535 --> 00:52:03,703 ‫מזהה אותך מהחדשות.‬ 656 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 ‫תנחומיי.‬ 657 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 ‫מה קרה?‬ 658 00:52:09,709 --> 00:52:12,796 ‫זאת השאלה הגדולה.‬ 659 00:52:14,214 --> 00:52:15,507 ‫אבל התקשרת אליי.‬ 660 00:52:17,175 --> 00:52:18,135 ‫סליחה?‬ 661 00:52:23,390 --> 00:52:26,476 ‫דרושה ניידת בסמן דרך 10.46 באושן פארקוויי.‬ 662 00:52:26,560 --> 00:52:28,395 ‫התקבל דיווח על שרידי גופה.‬ 663 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 ‫אני שם. אבדוק את העניין, המתיני.‬ 664 00:52:59,134 --> 00:53:03,471 ‫קוד 10-54 באושן פארקוויי ליד סידר ביץ'.‬ 665 00:53:06,016 --> 00:53:06,892 ‫פאק.‬ 666 00:53:21,573 --> 00:53:25,076 ‫שאנן נראתה לאחרונה‬ ‫במקום שמוצבת בו מצלמת וידאו,‬ 667 00:53:25,160 --> 00:53:26,995 ‫והאקט אחראי על צילומי האבטחה!‬ 668 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 ‫בסדר, אבדוק את העניין.‬ 669 00:53:29,581 --> 00:53:30,749 ‫הוא מחק אותם.‬ 670 00:53:31,750 --> 00:53:33,335 ‫מה? מצאתם משהו?‬ 671 00:53:33,418 --> 00:53:36,338 ‫גברת גילברט, את לא אמורה להיות פה.‬ ‫קחו אותה לכביש.‬ 672 00:53:36,421 --> 00:53:37,380 ‫מה מצאתם?‬ 673 00:53:38,798 --> 00:53:39,883 ‫עזוב אותי.‬ 674 00:53:40,508 --> 00:53:41,676 ‫מה יש בשק?‬ 675 00:53:42,260 --> 00:53:45,931 ‫הגופה הזאת שונה. הגופות האחרות‬ ‫נמצאו בסבך במרחק ק"מ וחצי מכאן.‬ 676 00:53:46,556 --> 00:53:49,476 ‫היא לא נעטפה בבד יוטה,‬ ‫ועצם הלשון לא נשברה.‬ 677 00:53:52,020 --> 00:53:54,064 ‫יש לה לוח קיבוע בלסת?‬ 678 00:53:54,314 --> 00:53:55,273 ‫לא, אדוני.‬ 679 00:53:57,734 --> 00:53:59,194 ‫בסדר. בוא נלך.‬ 680 00:54:21,883 --> 00:54:26,721 ‫כ-20 שוטרים הרחיבו היום את חיפוש הגופות‬ ‫מסבך השיחים לחוף הים.‬ 681 00:54:27,514 --> 00:54:30,392 ‫משטרת מחוז סאפוק גם הרחיבה‬ ‫את אזור החיפוש הכולל.‬ 682 00:54:31,142 --> 00:54:34,896 ‫יחידת המשטרה ערכה חיפוש שיטתי‬ ‫בסידר ביץ',‬ 683 00:54:35,355 --> 00:54:39,025 ‫האזור שבין גילגו ביץ' ואוק ביץ',‬ ‫שם נמצאו הגופות הקודמות.‬ 684 00:54:39,609 --> 00:54:43,571 ‫התנאים הקשים בסבך‬ ‫הפריעו למאמצי החיפוש מאז השנה שעברה.‬ 685 00:54:43,905 --> 00:54:47,909 ‫הסבך מורכב משיחי וירג'יניה ויפרס‬ ‫וביטרסוויט צפופים ועבותים,‬ 686 00:54:47,993 --> 00:54:50,912 ‫ואי אפשר לראות אדם או כלב‬ ‫במרחק גדול משלושה מטרים.‬ 687 00:54:58,253 --> 00:55:00,130 ‫ד"ר פיטר האקט.‬ 688 00:55:05,468 --> 00:55:06,386 ‫קים חזרה לעבוד.‬ 689 00:55:07,387 --> 00:55:10,348 ‫היא פרסמה את זה‬ ‫בשם הבדוי "קרוליינה" לפני שעה.‬ 690 00:55:11,516 --> 00:55:12,600 ‫אוי, קים.‬ 691 00:55:12,934 --> 00:55:14,311 ‫מה היא חושבת לעצמה?‬ 692 00:55:19,149 --> 00:55:20,317 ‫אני אדם עסוק.‬ 693 00:55:20,775 --> 00:55:22,861 ‫אני מדבר עם הרבה אנשים בטלפון.‬ 694 00:55:23,194 --> 00:55:24,821 ‫אבל איך יכולתי להתקשר לאישה‬ 695 00:55:25,196 --> 00:55:26,323 ‫שאני לא מכיר?‬ 696 00:55:26,990 --> 00:55:27,907 ‫אני רופא...‬ 697 00:55:28,908 --> 00:55:30,035 ‫לא קוסם.‬ 698 00:55:34,331 --> 00:55:36,041 ‫היא אמרה ש...‬ 699 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 ‫שאמרת לה שעזרת לבת שלה.‬ 700 00:55:41,296 --> 00:55:43,214 ‫אני מקווה שהיא לא מאשימה את עצמה‬ 701 00:55:44,174 --> 00:55:45,967 ‫באורח החיים של הבת שלה.‬ 702 00:55:47,260 --> 00:55:48,094 ‫אבל...‬ 703 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 704 00:55:52,432 --> 00:55:53,558 ‫נכון?‬ 705 00:55:57,062 --> 00:56:00,774 ‫אז... מה אתה זוכר מאותו לילה?‬ 706 00:56:02,025 --> 00:56:06,112 ‫אני חושב שברברה ואני היינו אז בפלורידה.‬ 707 00:56:07,697 --> 00:56:09,240 ‫יצא לך לדוג מפרשנים?‬ 708 00:56:09,991 --> 00:56:10,992 ‫אבל היית כאן.‬ 709 00:56:11,910 --> 00:56:13,787 ‫כי כשהחבר של הבת‬ 710 00:56:14,079 --> 00:56:15,997 ‫בא לחפש אותה למחרת בבוקר,‬ 711 00:56:17,207 --> 00:56:19,584 ‫הצעת לעזור לו בחיפושים, לא?‬ 712 00:56:20,877 --> 00:56:23,421 ‫יכול להיות שנסענו לפלורידה...‬ 713 00:56:24,672 --> 00:56:26,674 ‫שבוע לפני כן.‬ ‫-בסדר.‬ 714 00:56:26,758 --> 00:56:27,592 ‫נכון.‬ 715 00:56:28,218 --> 00:56:33,598 ‫ראיתי את הבחור מסתובב באזור ו...‬ ‫הוא סיפר לי מה קרה, ולא יכולתי לגרש אותו.‬ 716 00:56:33,681 --> 00:56:36,184 ‫זה מה שאנחנו עושים כאן.‬ ‫אנחנו עוזרים לזולת.‬ 717 00:56:39,104 --> 00:56:41,773 ‫עם כל הכבוד, ד"ר האקט,‬ 718 00:56:42,857 --> 00:56:45,944 ‫אתה גר בקהילה מגודרת‬ ‫ועל שלט הכניסה שלך כתוב,‬ 719 00:56:46,027 --> 00:56:47,821 ‫"תהיו נחמדים או שתסתלקו".‬ 720 00:56:49,072 --> 00:56:52,367 ‫אני לא בטוח שזה מעביר‬ ‫מסר של הכנסת אורחים.‬ 721 00:56:52,700 --> 00:56:53,910 ‫תראה...‬ 722 00:56:54,202 --> 00:56:56,913 ‫השוטרים באו ואמרו שהכול כשורה.‬ 723 00:56:57,080 --> 00:56:57,956 ‫כן.‬ 724 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 ‫אבל...‬ 725 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 ‫למה לא הראית להם את צילומי האבטחה?‬ 726 00:57:05,547 --> 00:57:06,840 ‫למה הם לא ביקשו אותם?‬ 727 00:57:08,216 --> 00:57:10,677 ‫זו לא החקירה שלי, קימוסאבי.‬ 728 00:57:11,344 --> 00:57:12,846 ‫אתה עומד בראש המשטרה.‬ 729 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 ‫תאמן את השוטרים שלך טוב יותר.‬ 730 00:57:18,560 --> 00:57:19,853 ‫בחורה נעלמת,‬ 731 00:57:20,395 --> 00:57:21,604 ‫ויש לך סרטון שלה.‬ 732 00:57:24,607 --> 00:57:27,861 ‫אתה אומר לי שאפילו לא צפית בו?‬ 733 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 ‫זה שיבוש ראיות.‬ 734 00:57:33,992 --> 00:57:35,034 ‫נכון?‬ 735 00:57:41,541 --> 00:57:44,794 ‫- אגודת הדיירים של אוק איילנד ביץ'‬ ‫שטח פרטי, אין כניסה -‬ 736 00:58:07,317 --> 00:58:09,861 ‫פיטר האקט הוא אדם יהיר ומלא בעצמו.‬ 737 00:58:10,403 --> 00:58:13,573 ‫עצם העובדה‬ ‫שהוא לא התערב בחיפושים ותפס פיקוד‬ 738 00:58:13,656 --> 00:58:16,493 ‫מוכיחה שהוא אשם.‬ 739 00:58:17,076 --> 00:58:20,914 ‫בסדר. אם זה נכון,‬ ‫למה לא מצאו את שאנן עם שאר הבנות?‬ 740 00:58:21,289 --> 00:58:23,833 ‫כי כשהוא תקף אותה, משהו השתבש.‬ 741 00:58:23,917 --> 00:58:25,335 ‫היא הצליחה לברוח.‬ 742 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 ‫אנשים ראו אותה. המשטרה באה.‬ 743 00:58:27,837 --> 00:58:29,839 ‫זה נהיה מסוכן מדי.‬ 744 00:58:30,089 --> 00:58:33,301 ‫הוא טוען שהוא מנהל בית מחסה לנערות בסיכון,‬ 745 00:58:33,384 --> 00:58:36,971 ‫שהוא משקם אותן, שהוא מציל אותן,‬ ‫אבל בפועל...‬ 746 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 ‫הוא קובר אותן.‬ 747 00:58:39,432 --> 00:58:41,851 ‫יש לו שולחן בדיקה בסלון.‬ 748 00:58:42,727 --> 00:58:45,021 ‫ו"בית המחסה לנערות בסיכון"‬ 749 00:58:45,104 --> 00:58:46,773 ‫זה בעצם מונח מכובס‬ 750 00:58:47,106 --> 00:58:48,483 ‫ל"בית קברות".‬ 751 00:58:49,025 --> 00:58:50,026 ‫אז איפה שאנן?‬ 752 00:58:51,903 --> 00:58:53,446 ‫בחצר האחורית שלו.‬ 753 00:58:54,447 --> 00:58:55,573 ‫בביצה.‬ 754 00:59:08,169 --> 00:59:10,505 ‫זה המקום היחיד שעוד לא חיפשו בו.‬ 755 00:59:28,481 --> 00:59:29,566 ‫מצאנו עוד אחת.‬ 756 00:59:30,316 --> 00:59:32,485 ‫חלקי גוף מבותרים.‬ 757 00:59:32,944 --> 00:59:36,698 ‫חוקרי המז"פ מצאו התאמה‬ ‫לזוג רגליים כרותות שנמצאו בשקית ב-96'.‬ 758 00:59:38,866 --> 00:59:40,868 ‫ב-96'?‬ ‫-כן, ב-96'.‬ 759 00:59:42,328 --> 00:59:45,331 ‫אתה אומר לי שמישהו משליך גופות‬ 760 00:59:45,415 --> 00:59:48,334 ‫באושן פארקוויי כבר 15 שנים מחורבנות?‬ 761 00:59:48,918 --> 00:59:49,752 ‫טוב...‬ 762 00:59:50,503 --> 00:59:51,379 ‫נראה ככה.‬ 763 00:59:51,838 --> 00:59:53,506 ‫היי, מה זה?‬ 764 00:59:53,840 --> 00:59:56,426 ‫התיק הרפואי של שאנן גילברט? ברצינות?‬ 765 00:59:56,509 --> 01:00:00,013 ‫אתה באמת חושב שתמצא תשובות‬ ‫בתיק הרפואי שלה?‬ 766 01:00:01,180 --> 01:00:04,475 ‫אילו היא הייתה באזור,‬ ‫כבר היינו מוצאים אותה.‬ 767 01:00:05,310 --> 01:00:09,022 ‫ברצינות, מי משקיע כל כך הרבה זמן‬ ‫בחיפוש אחר זונה נעדרת?‬ 768 01:00:18,823 --> 01:00:21,159 ‫אם באת להטיף לי מוסר, אל תטרחי.‬ 769 01:00:22,243 --> 01:00:23,703 ‫כבר שמעתי את זה מהאחרות.‬ 770 01:00:25,997 --> 01:00:30,627 ‫קים, אני יודעת שאת חזקה ואת חושבת‬ ‫שאת יכולה להתמודד עם הכול, אבל...‬ 771 01:00:31,669 --> 01:00:33,379 ‫זה פשוט מטומטם.‬ 772 01:00:35,882 --> 01:00:37,800 ‫לכל אחד יש גורל.‬ 773 01:00:38,760 --> 01:00:41,429 ‫אולי זה היה הגורל של אמבר,‬ ‫ואולי זה הגורל שלי.‬ 774 01:00:44,849 --> 01:00:46,351 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 775 01:00:49,479 --> 01:00:53,232 ‫את עושה את זה כי בתוך תוכך‬ ‫את מאמינה שאת לא שווה יותר מזה,‬ 776 01:00:53,316 --> 01:00:55,109 ‫אבל את טועה.‬ 777 01:00:59,155 --> 01:01:00,448 ‫אמרת את זה לשאנן?‬ 778 01:01:10,041 --> 01:01:11,834 ‫אני הכנסתי את אמבר לעסק. ידעת?‬ 779 01:01:17,674 --> 01:01:18,758 ‫ניסית, מרי.‬ 780 01:01:28,017 --> 01:01:29,769 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 781 01:01:29,852 --> 01:01:32,939 ‫החבר של לין ארגן את זה.‬ ‫כולנו נלבש אותן לאזכרה.‬ 782 01:01:38,194 --> 01:01:39,779 ‫תדליקי טלוויזיה.‬ ‫-למה?‬ 783 01:01:42,198 --> 01:01:47,745 ‫אין שום ראיות המצביעות‬ ‫על כך שמדובר ברוצח יחיד.‬ 784 01:01:48,162 --> 01:01:50,248 ‫אף על פי ששאנן גילברט‬ 785 01:01:50,957 --> 01:01:54,168 ‫נעלמה במקרה באותו זמן ובאותו מקום,‬ 786 01:01:54,377 --> 01:01:56,212 ‫היא לא מתאימה לפרופיל הקורבנות.‬ 787 01:01:56,295 --> 01:02:00,216 ‫היא היחידה שלא הגיעה לאוק ביץ' לבד,‬ ‫אלא בליווי נהג.‬ 788 01:02:01,342 --> 01:02:04,137 ‫אלוהים.‬ ‫-נמשיך לחפש אותה, אבל...‬ 789 01:02:04,220 --> 01:02:06,806 ‫מאחר שכרגע אין ראיות לפלילים,‬ 790 01:02:07,306 --> 01:02:09,892 ‫גברת גילברט כבר אינה כלולה‬ 791 01:02:10,268 --> 01:02:12,145 ‫בחקירת המקרה הרחב יותר.‬ 792 01:02:12,603 --> 01:02:13,438 ‫המפכ"ל!‬ 793 01:02:13,521 --> 01:02:15,273 ‫זה הכול לעת עתה.‬ ‫-פאק!‬ 794 01:02:20,778 --> 01:02:22,572 ‫כן, זאת מרי גילברט.‬ 795 01:02:24,449 --> 01:02:26,033 ‫היי. את בסדר?‬ 796 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 ‫הפסיקו לחפש את שאנן. כבר לא מחפשים אותה.‬ 797 01:02:32,165 --> 01:02:33,791 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה נעשה?‬ 798 01:02:34,876 --> 01:02:36,377 ‫היי.‬ ‫-למה הם...‬ 799 01:02:36,961 --> 01:02:38,045 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 800 01:02:39,839 --> 01:02:40,673 ‫בסדר?‬ 801 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 ‫כן, בסדר.‬ 802 01:02:48,514 --> 01:02:49,682 ‫את בסדר.‬ 803 01:03:02,111 --> 01:03:03,237 ‫אני כבר חוזר.‬ 804 01:03:10,119 --> 01:03:14,540 ‫איך אתה טוען ששאנן לא קשורה לזה? היא נראתה‬ ‫לאחרונה במרחק 4.5 ק"מ משאר הבנות.‬ 805 01:03:14,957 --> 01:03:16,751 ‫היא הייתה בת 20, בדיוק כמוהן.‬ 806 01:03:16,834 --> 01:03:20,755 ‫היא הייתה קטנה, בדיוק כמוהן.‬ ‫היא פרסמה בקרייגסליסט, בדיוק כמוהן.‬ 807 01:03:21,005 --> 01:03:23,674 ‫מצאתם את הבחורות האחרות רק בזכותה!‬ 808 01:03:23,758 --> 01:03:26,761 ‫זה לא אומר שנפסיק לחפש אותה.‬ ‫-אימא!‬ 809 01:03:26,969 --> 01:03:29,722 ‫והאקט?‬ ‫-גם אם הוא התקשר אלייך, זה...‬ 810 01:03:30,431 --> 01:03:31,808 ‫זה לא מוכיח שהוא אשם.‬ 811 01:03:32,099 --> 01:03:36,145 ‫השקר מעיד על אשמה.‬ ‫-אני מבין שאת כועסת, גברת גילברט, אבל...‬ 812 01:03:36,854 --> 01:03:39,023 ‫שוטרים פועלים על סמך ראיות,‬ 813 01:03:39,482 --> 01:03:40,525 ‫לא מתוך כעס.‬ 814 01:03:41,067 --> 01:03:42,985 ‫באיזו עוגיית מזל קראת את זה?‬ 815 01:03:43,069 --> 01:03:45,988 ‫אימא, תזדרזי, הם מחכים לנו.‬ ‫-רק רגע!‬ 816 01:03:54,914 --> 01:03:56,749 ‫אין לך שמץ של מושג.‬ 817 01:03:57,333 --> 01:03:59,836 ‫אין לך מושג מה זו דאגה אמיתית.‬ 818 01:04:00,336 --> 01:04:03,172 ‫קיבלנו את התיק הרפואי של שאנן.‬ 819 01:04:04,465 --> 01:04:05,633 ‫כן? מה כתוב בו?‬ 820 01:04:10,096 --> 01:04:11,848 ‫אני אגיד לך מה לא כתוב בו.‬ 821 01:04:13,057 --> 01:04:16,143 ‫לא כתוב בו שהיא נהגה לדחוף אצבעות לגרון‬ 822 01:04:16,227 --> 01:04:18,062 ‫ולהקיא עד שהיא דיממה מהפה.‬ 823 01:04:18,855 --> 01:04:23,776 ‫לא כתוב בו שלילה אחד היא יצאה בשלג‬ ‫בלי בגדים וכמעט קפאה למוות‬ 824 01:04:24,151 --> 01:04:27,822 ‫בזמן שעבדתי משמרות כפולות בלילות‬ ‫רק כדי שלא ינתקו אותנו מהחשמל.‬ 825 01:04:28,322 --> 01:04:29,156 ‫כן.‬ 826 01:04:29,240 --> 01:04:32,660 ‫תקשיבי, מרי, אני יודע‬ ‫שמסרת אותה לשירותי הרווחה,‬ 827 01:04:32,743 --> 01:04:36,080 ‫ואני יודע שאת מרגישה‬ ‫שזו האחריות שלך להחזיר אותה הביתה,‬ 828 01:04:36,497 --> 01:04:38,165 ‫אבל זאת לא אשמתך.‬ 829 01:04:39,792 --> 01:04:41,002 ‫אני אימא שלה.‬ 830 01:04:42,461 --> 01:04:43,629 ‫הכול באשמתי.‬ 831 01:04:57,059 --> 01:04:58,352 ‫מסרת אותה?‬ 832 01:04:58,644 --> 01:05:02,356 ‫נו באמת, שרי,‬ ‫אנחנו חייבות לעשות את זה עכשיו?‬ 833 01:05:03,691 --> 01:05:04,734 ‫שיקרת לי.‬ 834 01:05:05,443 --> 01:05:06,903 ‫לא שיקרתי.‬ 835 01:05:06,986 --> 01:05:09,822 ‫אמרת לי ששירותי הרווחה לקחו אותה.‬ 836 01:05:13,576 --> 01:05:15,077 ‫מה הייתי אמורה לומר?‬ 837 01:05:16,120 --> 01:05:20,041 ‫"אימא ויתרה על אחותך‬ ‫כי היא לא יכלה להעניק לה את העזרה הדרושה"?‬ 838 01:05:20,708 --> 01:05:22,543 ‫את חושבת שרציתי שזה יקרה לשאנן?‬ 839 01:05:22,627 --> 01:05:26,881 ‫את חושבת שלא ניסיתי בכל כוחי‬ ‫להשיג לה את העזרה שהיא הייתה זקוקה לה?‬ 840 01:05:29,258 --> 01:05:30,968 ‫לשאנן הייתה הפרעה דו-קוטבית.‬ 841 01:05:31,052 --> 01:05:32,511 ‫היא הייתה מתוסבכת.‬ 842 01:05:33,095 --> 01:05:37,350 ‫לקחתי אותה לרופאים למרות שלא היה לי כסף,‬ ‫והם נתנו לה תרופות שהיא לא לקחה,‬ 843 01:05:37,433 --> 01:05:40,645 ‫עם תופעות לוואי שהיו קשות מדי לצפייה.‬ 844 01:05:42,229 --> 01:05:43,648 ‫הייתי רק ילדה.‬ 845 01:05:47,401 --> 01:05:49,028 ‫היא הייתה זקוקה לאהבה.‬ 846 01:05:50,529 --> 01:05:52,907 ‫זה הדבר היחיד שהיא רצתה בכל...‬ 847 01:05:54,075 --> 01:05:55,409 ‫החיים הדפוקים שלה.‬ 848 01:05:56,035 --> 01:05:58,079 ‫בסדר. איך את יודעת מה היא הרגישה?‬ 849 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 ‫כי גם אני מרגישה ככה, אימא.‬ 850 01:06:02,083 --> 01:06:04,961 ‫שאנן איננה, אבל אני עדיין כאן.‬ 851 01:06:07,546 --> 01:06:09,131 ‫אני עדיין כאן!‬ 852 01:06:11,968 --> 01:06:13,177 ‫אלוהים אדירים.‬ 853 01:06:13,260 --> 01:06:15,471 ‫הנשים הדפוקות האלה שטפו לך את המוח.‬ 854 01:06:16,472 --> 01:06:18,808 ‫את רוצה לדעת למה הן נחושות לערוך אזכרה?‬ 855 01:06:19,684 --> 01:06:23,020 ‫כי ככה הן מתכחשות‬ ‫לעובדה שהן היו אימהות ואחיות איומות.‬ 856 01:06:23,104 --> 01:06:27,316 ‫הן שכנעו אותך שאנחנו דומות להן,‬ ‫אבל זה לא נכון. אנחנו לא דומות להן בכלל.‬ 857 01:06:28,734 --> 01:06:29,819 ‫את צודקת.‬ 858 01:06:33,197 --> 01:06:35,032 ‫אנחנו לא דומות להן בכלל.‬ 859 01:06:36,575 --> 01:06:37,618 ‫הן משפחה.‬ 860 01:06:41,080 --> 01:06:42,999 ‫הלוואי שהן היו המשפחה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 861 01:06:43,082 --> 01:06:47,420 ‫אולי המשפחה החדשה שלך תממן לך‬ ‫לימודים במכללה, כי לי אין כסף לזה.‬ 862 01:06:50,423 --> 01:06:52,425 ‫את תמסרי גם את שרה?‬ 863 01:07:44,143 --> 01:07:48,314 ‫- שאנן מריה גילברט -‬ 864 01:08:34,276 --> 01:08:35,361 ‫את עוזבת עכשיו?‬ 865 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 ‫כן.‬ 866 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 ‫להתראות.‬ 867 01:09:08,269 --> 01:09:09,854 ‫תשמרי על הבנות שלך, טוב?‬ 868 01:09:12,398 --> 01:09:14,692 ‫יש לך מזל, את יודעת?‬ 869 01:09:36,046 --> 01:09:38,090 ‫הגעתם לשאנן. אני לא זמינה כרגע,‬ 870 01:09:38,174 --> 01:09:40,384 ‫כי אני עסוקה במשהו כיפי יותר.‬ 871 01:10:38,150 --> 01:10:39,818 ‫את מניאקית לפעמים, את יודעת?‬ 872 01:10:42,321 --> 01:10:44,114 ‫אבל מניאקית שאנשים מקשיבים לה.‬ 873 01:10:45,199 --> 01:10:47,534 ‫ואם הם לא מקשיבים, את מכריחה אותם.‬ 874 01:10:50,454 --> 01:10:51,789 ‫אין לי את הכוח שלך.‬ 875 01:10:55,125 --> 01:10:57,378 ‫גם לה אין. לאף אחת מאיתנו.‬ 876 01:10:58,045 --> 01:11:00,256 ‫לא היינו אימהות מושלמות, אבל...‬ 877 01:11:03,259 --> 01:11:04,843 ‫בהתחשב בנסיבות...‬ 878 01:11:07,596 --> 01:11:08,681 ‫אני בעדך.‬ 879 01:11:40,921 --> 01:11:42,673 ‫- אלנוויל -‬ 880 01:11:46,135 --> 01:11:49,805 ‫- כעבור שנה -‬ 881 01:12:03,319 --> 01:12:05,696 ‫- המרכז הפסיכיאטרי אולסטר, דרישת תשלום -‬ 882 01:13:34,910 --> 01:13:36,412 ‫הלו?‬ ‫-מרי?‬ 883 01:13:37,329 --> 01:13:38,914 ‫כן.‬ ‫-מדבר ג'ו סקליס.‬ 884 01:13:39,540 --> 01:13:40,624 ‫מאוק ביץ'.‬ 885 01:13:41,500 --> 01:13:43,710 ‫ד"ר האקט מוכר את הבית שלו.‬ 886 01:13:44,420 --> 01:13:46,380 ‫יופי. תתקשר לרובין ליץ'.‬ 887 01:13:47,131 --> 01:13:49,049 ‫המזוודות שלו כבר באוטו.‬ 888 01:13:49,675 --> 01:13:51,051 ‫הוא ייעלם.‬ 889 01:13:51,969 --> 01:13:55,055 ‫אם את רוצה לדבר איתו,‬ ‫ייתכן שזו ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 890 01:14:23,041 --> 01:14:24,376 ‫את רוצה לדבר?‬ 891 01:14:25,252 --> 01:14:26,253 ‫דברי.‬ 892 01:14:26,545 --> 01:14:29,131 ‫ממילא נאלצתי לעקור את החיים שלי בגללך.‬ 893 01:14:30,966 --> 01:14:32,926 ‫את טוענת שרדפתי אחרי הבחורה הזאת.‬ 894 01:14:33,010 --> 01:14:35,554 ‫אני לא מצליח לתפוס את עצמי‬ ‫כשאני הולך אחורה.‬ 895 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ‫כן, אבל...‬ ‫-כשהייתי צעיר,‬ 896 01:14:44,271 --> 01:14:47,608 ‫נתקעתי על סירה קטנה,‬ 897 01:14:49,109 --> 01:14:50,110 ‫בלב ים,‬ 898 01:14:50,777 --> 01:14:51,862 ‫בחושך.‬ 899 01:14:54,573 --> 01:14:56,867 ‫הייתי לבד, ופחדתי ש...‬ 900 01:14:57,743 --> 01:14:58,744 ‫שאמות.‬ 901 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 ‫ואז ראיתי סירה.‬ 902 01:15:02,247 --> 01:15:04,249 ‫היא הייתה רחוקה, אבל...‬ 903 01:15:04,333 --> 01:15:05,417 ‫- כפפות בדיקה -‬ 904 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 ‫שיגרתי איתות מצוקה,‬ 905 01:15:08,086 --> 01:15:09,421 ‫ובאו להציל אותי.‬ 906 01:15:11,590 --> 01:15:12,758 ‫למחרת...‬ 907 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 ‫נרשמתי ללימודי רפואת חירום.‬ 908 01:15:20,557 --> 01:15:23,018 ‫מאז אותו יום אני מתמחה ב...‬ 909 01:15:24,978 --> 01:15:26,188 ‫הצלת חיים.‬ 910 01:15:29,107 --> 01:15:31,193 ‫אם היא בחיים, חייבים למצוא אותה.‬ 911 01:15:35,906 --> 01:15:37,282 ‫את הגיבורה האמיתית.‬ 912 01:15:39,117 --> 01:15:41,537 ‫אימא שמוכנה לעשות הכול‬ 913 01:15:42,746 --> 01:15:43,872 ‫למען הבת שלה.‬ 914 01:15:46,917 --> 01:15:49,336 ‫זו גבורה אמיתית.‬ 915 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 ‫גברת גילברט.‬ 916 01:16:02,182 --> 01:16:03,559 ‫טוב לראותך שוב.‬ 917 01:16:04,685 --> 01:16:07,062 ‫אל תדאג, השארתי את אקדח הסיכות בבית.‬ 918 01:16:08,730 --> 01:16:10,107 ‫איך נכנסת למשרד שלי?‬ 919 01:16:11,149 --> 01:16:12,651 ‫זה כבר לא המשרד שלך.‬ 920 01:16:13,443 --> 01:16:15,153 ‫נכון.‬ 921 01:16:16,780 --> 01:16:20,534 ‫כן, מכריחים אותי "להחזיר ציוד",‬ ‫כמו שאומרים.‬ 922 01:16:20,951 --> 01:16:23,328 ‫מה לדעתך יהיה הדבר העיקרי שיזכרו לגביך?‬ 923 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 ‫במה אני יכול לעזור לך?‬ 924 01:16:29,334 --> 01:16:30,877 ‫למה לא ערכתם חיפוש בביצה?‬ 925 01:16:31,795 --> 01:16:34,214 ‫זה המקום היחיד באוק ביץ' שלא חיפשתם בו.‬ 926 01:16:34,673 --> 01:16:37,926 ‫כי אפילו גבר לא יכול לעבור את הביצה,‬ 927 01:16:38,343 --> 01:16:40,554 ‫קל וחומר בחורה במשקל 45 ק"ג.‬ 928 01:16:40,637 --> 01:16:43,599 ‫אבל היא גובלת ברח' אנקור,‬ ‫שבו שאנן נראתה לאחרונה,‬ 929 01:16:43,682 --> 01:16:45,934 ‫ובלרבורד קורט, הרחוב שבו פיטר האקט גר.‬ 930 01:16:46,101 --> 01:16:48,770 ‫אה, זה קשור להאקט.‬ 931 01:16:49,396 --> 01:16:51,565 ‫כבר ניקינו אותו מחשד.‬ 932 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 ‫אתה חייב לדבר עם ג'ו סקליס.‬ 933 01:16:54,026 --> 01:16:57,863 ‫ג'ו סקליס הוא פרנואיד וחובב תאוריות קשר.‬ 934 01:16:57,946 --> 01:16:59,531 ‫הוא והאקט שונאים זה את זה.‬ 935 01:16:59,615 --> 01:17:01,825 ‫סכסוך על קרקע כלשהי מלפני שנים.‬ 936 01:17:02,284 --> 01:17:05,078 ‫הוא רוצה לקבור את האקט,‬ ‫אז הוא נותן לך את חפירה.‬ 937 01:17:05,996 --> 01:17:07,205 ‫והז'קט שלה?‬ 938 01:17:08,165 --> 01:17:11,960 ‫אם האקט פגש את שאנן,‬ ‫הז'קט שלה יוכיח את זה.‬ 939 01:17:12,044 --> 01:17:14,921 ‫יהיו עליו תאי עור או סיבים או משהו כזה.‬ 940 01:17:17,966 --> 01:17:19,301 ‫הז'קט לא ברשותנו.‬ 941 01:17:20,636 --> 01:17:24,848 ‫כשמסרת את הז'קט, שאנן עוד לא נעדרה‬ ‫באופן רשמי, והוא הלך לאיבוד.‬ 942 01:17:27,726 --> 01:17:29,269 ‫זה ניסיון טיוח,‬ 943 01:17:29,686 --> 01:17:31,188 ‫או סתם רשלנות?‬ 944 01:17:31,688 --> 01:17:33,982 ‫תערכו חיפוש בביצה, או שאפנה לתקשורת.‬ 945 01:17:40,280 --> 01:17:42,741 ‫- מזל טוב לרגל הפרישה, ריצ'רד -‬ 946 01:18:17,192 --> 01:18:21,697 ‫- מלון שורליין -‬ 947 01:18:21,780 --> 01:18:24,574 ‫לפני שנה מצאה המשטרה שרידים‬ 948 01:18:24,658 --> 01:18:27,327 ‫של שלוש גופות שהושלכו בשולי הכביש‬ 949 01:18:27,411 --> 01:18:28,620 ‫ליד אושן פארק...‬ 950 01:18:52,561 --> 01:18:54,438 ‫מה קורה?‬ ‫-מייבשים את הביצה.‬ 951 01:18:54,980 --> 01:18:56,356 ‫מחפשים את היצאנית ההיא.‬ 952 01:18:57,691 --> 01:18:58,567 ‫מרי!‬ 953 01:18:59,443 --> 01:19:00,277 ‫לוריין.‬ 954 01:19:02,571 --> 01:19:06,158 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-באתי להשתתף באזכרה לרגל יום השנה.‬ 955 01:19:06,491 --> 01:19:07,617 ‫האחרות יגיעו בקרוב.‬ 956 01:19:08,034 --> 01:19:11,246 ‫אל תדאגי, לא ניתן לך לעבור את זה לבד.‬ 957 01:19:11,872 --> 01:19:12,789 ‫בסדר?‬ 958 01:19:14,374 --> 01:19:16,084 ‫כלי צמ"ה כבדים, ובהם מחפר,‬ 959 01:19:16,168 --> 01:19:18,754 ‫מפנים את הסבך העבות וחופרים בביצה.‬ 960 01:19:18,837 --> 01:19:23,258 ‫לדברי המפכ"ל,‬ ‫תנאי השטח הקשים לא אפשרו חיפוש רגלי.‬ 961 01:19:24,468 --> 01:19:27,846 ‫כאן, באוק ביץ', היצאנית הנעדרת שאנן גילברט‬ 962 01:19:27,929 --> 01:19:30,932 ‫נראתה לאחרונה בעודה בחיים‬ ‫כשיצאה מבית של לקוח.‬ 963 01:19:31,266 --> 01:19:35,020 ‫ארבע גופות נוספות התגלו במהלך החיפוש‬ ‫אחר שאנן גילברט בשנה שעברה.‬ 964 01:19:35,103 --> 01:19:39,357 ‫עשר גופות התגלו עד כה, ומחציתן טרם זוהו.‬ 965 01:19:39,441 --> 01:19:43,361 ‫לדברי המשטרה, היעלמותה של שאנן גילברט‬ ‫אינה קשורה לגופות שנמצאו.‬ 966 01:19:43,445 --> 01:19:46,031 ‫אנחנו מאמינים ששאנן גילברט ברחה לאזור הזה‬ 967 01:19:46,114 --> 01:19:47,324 ‫בליל היעלמה.‬ 968 01:19:47,741 --> 01:19:49,034 ‫היא נמצאת אי שם,‬ 969 01:19:49,117 --> 01:19:51,828 ‫ונעשה כל שביכולתנו כדי למצוא אותה.‬ 970 01:19:57,751 --> 01:19:59,795 ‫תודה, מיסי. כן, אני חייבת לך טובה.‬ 971 01:20:01,254 --> 01:20:02,506 ‫בסדר, נתראה בקרוב.‬ 972 01:20:03,799 --> 01:20:05,634 ‫מיסי תאסוף את הבנות בדרך.‬ 973 01:20:07,928 --> 01:20:09,054 ‫הידיים שלך רועדות.‬ 974 01:20:11,431 --> 01:20:14,726 ‫אומרים שחוסר הוודאות גרוע יותר מהידיעה,‬ ‫אבל אני לא בטוחה.‬ 975 01:20:16,102 --> 01:20:17,270 ‫אם ימצאו אותה,‬ 976 01:20:17,979 --> 01:20:19,231 ‫ואדע שהיא באמת מתה,‬ 977 01:20:20,106 --> 01:20:21,441 ‫אמשיך לכעוס.‬ 978 01:20:23,860 --> 01:20:25,237 ‫אם לא ימצאו אותה,‬ 979 01:20:27,239 --> 01:20:28,240 ‫תהיה לי תקווה.‬ 980 01:20:31,368 --> 01:20:32,911 ‫כן, אבל עדיין תכעסי.‬ 981 01:20:35,205 --> 01:20:36,623 ‫איך אשתחרר מהכעס הזה?‬ 982 01:20:38,375 --> 01:20:40,001 ‫תפסיקי להאשים את עצמך.‬ 983 01:20:41,670 --> 01:20:42,921 ‫זו לא אשמתך.‬ 984 01:20:43,672 --> 01:20:44,506 ‫כן?‬ 985 01:20:45,006 --> 01:20:47,384 ‫מצאנו משהו!‬ ‫-מה מצאתם?‬ 986 01:20:49,010 --> 01:20:51,555 ‫תביאו מצלמה!‬ ‫-תסגרו את האזור מיד!‬ 987 01:20:52,889 --> 01:20:54,140 ‫צריך עריסת חילוץ?‬ 988 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 ‫מה הם מצאו?‬ 989 01:21:18,582 --> 01:21:20,208 ‫אחזור אליך.‬ ‫-תראו לי!‬ 990 01:21:20,292 --> 01:21:21,835 ‫תנו לה לעבור.‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 991 01:21:21,918 --> 01:21:23,545 ‫מה הם מצאו?‬ ‫-תנו לה לעבור.‬ 992 01:21:24,546 --> 01:21:27,966 ‫מה יש שם? מה זה?‬ 993 01:21:28,216 --> 01:21:31,303 ‫תגיד לי, לעזאזל! מה מצאתם?‬ 994 01:21:32,012 --> 01:21:32,846 ‫בבקשה!‬ 995 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 ‫שוטר.‬ 996 01:22:01,374 --> 01:22:04,753 ‫- גילברט, שאנן -‬ 997 01:23:03,061 --> 01:23:03,979 ‫אני מצטערת.‬ 998 01:24:26,394 --> 01:24:27,979 ‫אני לוקחת אותך הביתה.‬ 999 01:25:13,483 --> 01:25:17,320 ‫אומנם היום הזה סובב סביב שאנן,‬ ‫אבל לא מדובר רק בשאנן.‬ 1000 01:25:17,403 --> 01:25:19,030 ‫מדובר בכולנו,‬ 1001 01:25:19,823 --> 01:25:23,576 ‫כל אחת ואחת מאיתנו,‬ ‫והחברים ובני המשפחה שהושפעו מזה.‬ 1002 01:25:28,873 --> 01:25:30,416 ‫המשטרה הכזיבה אותנו.‬ 1003 01:25:31,167 --> 01:25:33,128 ‫היא הכזיבה את הבנות שלנו.‬ 1004 01:25:34,420 --> 01:25:36,840 ‫היא לא הגנה עליהן כשהיו בסכנה.‬ 1005 01:25:37,298 --> 01:25:40,051 ‫היא לא התייחסה ברצינות להיעלמות שלהן,‬ 1006 01:25:40,135 --> 01:25:43,471 ‫והיא לא עצרה את האנשים‬ ‫שניצלו את הבנות שלנו.‬ 1007 01:25:43,555 --> 01:25:45,515 ‫ייתכן שחלקם משרתים בשורות המשטרה.‬ 1008 01:25:46,641 --> 01:25:50,728 ‫והשוטרים התעלמו ממני, כמו שהתעלמו‬ ‫משאנן בלילה שבו התקשרה וביקשה עזרה‬ 1009 01:25:50,812 --> 01:25:52,939 ‫וחיכתה להם במשך שעה.‬ 1010 01:26:01,364 --> 01:26:06,244 ‫מדוע מאשימים רק את הבנות שלנו,‬ ‫ומתעלמים מכל השאר?‬ 1011 01:26:08,121 --> 01:26:11,708 ‫הגיע הזמן שנישא באחריות,‬ ‫ואני הראשונה שתעשה זאת.‬ 1012 01:26:37,775 --> 01:26:38,902 ‫בואו נחזור הביתה.‬ 1013 01:26:57,712 --> 01:27:00,548 ‫- נתיחה עצמאית של שרידיה של שאנן גילברט -‬ 1014 01:27:00,632 --> 01:27:05,345 ‫- סתרה את התאוריה המשטרתית‬ ‫ לפיה שאנן מתה מחשיפה לאיתני הטבע -‬ 1015 01:27:05,428 --> 01:27:09,015 ‫- וקבעה כי הפציעות שלה‬ ‫מעידות על מוות בחניקה -‬ 1016 01:27:12,185 --> 01:27:17,023 ‫- לא נמצאו סמים בדמה -‬ 1017 01:27:19,651 --> 01:27:23,905 ‫- בסופו של דבר יוחסו 16-10 קורבנות‬ ‫לרוצח הסדרתי של לונג איילנד -‬ 1018 01:27:23,988 --> 01:27:26,491 ‫- לא הוגש כתב אישום נגד שום חשוד בפרשה -‬ 1019 01:27:29,535 --> 01:27:32,956 ‫- רישומי השיחות הוכיחו‬ ‫כי פיטר האקט אכן התקשר למרי גילברט -‬ 1020 01:27:33,039 --> 01:27:35,416 ‫- היא הגישה נגדו תביעה אזרחית על הריגה -‬ 1021 01:27:36,918 --> 01:27:39,796 ‫זו הסיבה שבגללה אנחנו כאן.‬ ‫זו הבת שלי שאנן.‬ 1022 01:27:39,879 --> 01:27:40,797 ‫- פברואר 2016 -‬ 1023 01:27:40,880 --> 01:27:45,093 ‫והיא לא תישכח. היא לעולם לא תישכח.‬ 1024 01:27:45,301 --> 01:27:47,804 ‫ואנחנו נמשיך להיאבק‬ 1025 01:27:48,763 --> 01:27:50,848 ‫ככל הדרוש‬ 1026 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 ‫עד ש...‬ 1027 01:27:53,977 --> 01:27:56,312 ‫בתנו תזכה בצדק.‬ 1028 01:27:57,105 --> 01:28:00,775 ‫- ביולי 2016, לאחר שחדלה ליטול‬ ‫תרופות לטיפול בסכיזופרניה -‬ 1029 01:28:00,858 --> 01:28:03,695 ‫- שרה, בתה של מרי, עברה משבר פסיכוטי -‬ 1030 01:28:04,028 --> 01:28:09,492 ‫- מרי ניסתה להשתלט עליה,‬ ‫נפצעה באורח אנוש ונפטרה מפצעיה -‬ 1031 01:28:10,034 --> 01:28:16,958 ‫- שרי גילברט ממשיכה להילחם למען אחותה‬ ‫ולהיאבק למען הצדק -‬ 1032 01:28:18,376 --> 01:28:23,923 ‫- מרי גילברט, 2016-1964 -‬ 1033 01:28:34,225 --> 01:28:37,895 ‫- מבוסס על הספר "אבודות: תעלומה אמריקנית‬ ‫בלתי פתורה" מאת רוברט קולקר -‬ 1034 01:33:38,195 --> 01:33:41,616 ‫- הסרט מוקדש לזכרן‬ ‫של מליסה ברתלמי, מורין בריינרד-ברנס -‬ 1035 01:33:41,699 --> 01:33:44,452 ‫- אמבר לין קוסטלו,‬ ‫שאנן גילברט, מגאן ווטרמן -‬ 1036 01:33:44,535 --> 01:33:48,372 ‫- ושאר הקורבנות‬ ‫של הרוצח הסדרתי של לונג איילנד -‬ 1037 01:33:48,456 --> 01:33:52,168 ‫- המפיקים מבקשים להודות לדיוויד קנדי -‬ 1038 01:33:52,251 --> 01:33:55,588 ‫- על תשוקתו להביא את הסיפור הזה למסך -‬