1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,563 ‎"NETFLIX 제공" 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 ‎도와줘요! 5 00:01:09,611 --> 00:01:15,366 ‎"풀리지 않은 미국의 미스터리" 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,980 ‎내가 만만해? 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,817 ‎근무 배정 좀 더 해달라니까? 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 ‎이번 주에 겨우 사흘 꽂아줬잖아 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ‎조엘은 닷새 근무시키고 난 뭐야? 10 00:01:53,905 --> 00:01:55,907 ‎조엘은 웃는 얼굴로 ‎이 방에 들어와 11 00:01:55,990 --> 00:01:58,493 ‎그래, 아무리 웃기만 했겠냐 12 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 ‎참나 13 00:02:05,750 --> 00:02:09,254 ‎"뉴욕주 엘런빌, 2010년" 14 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 ‎- 여보세요? ‎- 길버트 씨, 아이 데려가세요 15 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 ‎- 목요일까지 정학입니다 ‎- 정학이라니요? 16 00:02:39,117 --> 00:02:41,119 ‎화장실에서 사고가 있었어요 17 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 ‎- 혹시 사람 해쳤나요? ‎- 뵙고 말씀드리죠 18 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 ‎- 약 먹었어? ‎- 아니 19 00:02:55,800 --> 00:02:58,178 ‎그 약 먹으면 졸려서 싫어 20 00:02:59,137 --> 00:03:02,265 ‎그 약 먹어야 여자 화장실에서 ‎휴지에 불 안 붙이지 21 00:03:02,348 --> 00:03:03,725 ‎대체 뭔 짓이니? 22 00:03:07,061 --> 00:03:08,980 ‎나중에 얘기하자 23 00:03:09,063 --> 00:03:10,732 ‎그냥 안 넘어가 24 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 ‎나쁘지 않네 25 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‎그렇게 최고 연봉을 약속하면 26 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 ‎다른 선수가 더 고액을 불러요 27 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 ‎방향을 확실히 정해야죠 ‎우유부단하면 안 됩니다 28 00:03:41,429 --> 00:03:44,682 ‎샐러리 캡을 고수하지 않으면 ‎난장판이 돼요 29 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 ‎맞습니다, 사실... 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 ‎- 엄마 ‎- 안녕, 섀넌 31 00:03:52,982 --> 00:03:55,068 ‎- 웬일이야 ‎- 드디어 통화가 됐네 32 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 ‎엄마 생각하고 있었어 33 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 ‎- 어떻게 지내? ‎- 천국 같은 나날이지 34 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎- 무슨 소리야? ‎- 보스가 완전 개자식이야 35 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 ‎- 새로 온 여자한테 내 근무 주고 ‎- 쓰레기네 36 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 ‎- 그래 ‎- 현찰 급하면 내가 빌려줄게 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,624 ‎그렇게 말해줘서 고마워 38 00:04:09,707 --> 00:04:11,084 ‎- 나중에 갚을게 ‎- 알았어 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 ‎이 쥐구멍에 볕만 들면 곧장 40 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 ‎- 알았어 ‎- 본 지 몇 주 됐네 41 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 ‎- 내가 내일 갈까? ‎- 그럼! 42 00:04:17,966 --> 00:04:20,343 ‎- 그래, 내일 집으로 와 ‎- 좋아 43 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 ‎- 애들이 엄청 좋아할 거야 ‎- 나도, 빨리 가고 싶어 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 ‎내일 보자, 딸 45 00:04:25,306 --> 00:04:26,516 ‎- 그래 ‎- 고마워 46 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 ‎"섀넌, 1999년 탤런트 쇼" 47 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 ‎- 안녕 ‎- 왔니, 셰리 48 00:05:10,643 --> 00:05:12,145 ‎섀넌이 저녁 먹으러 올 거야 49 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 ‎그러든지 50 00:05:28,911 --> 00:05:30,413 ‎엄마가 와도 된다고 했어? 51 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎- 아님 섀넌이 오겠대? ‎- 와도 되고 마는 게 어딨어 52 00:05:32,540 --> 00:05:34,042 ‎여긴 여전히 섀넌 집이고 53 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ‎난 걔 엄마고 우린 한 가족이야 54 00:05:37,712 --> 00:05:41,549 ‎저녁 먹고 탤런트 쇼 비디오 ‎같이 볼까 해 55 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 ‎걔도 보면 좋아할걸? 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,179 ‎왜? 57 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 ‎아니야 58 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 ‎좋은 얼굴 좀 하면 안 되니? 59 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 ‎언니 일하러 갔나 봐 60 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 ‎어젯밤에 일했어 61 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 ‎섀넌입니다 ‎지금은 받을 수 없어요 62 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 ‎훨씬 재밌는 일을 하는 중이라서요 63 00:07:06,092 --> 00:07:06,926 ‎안녕, 디바 64 00:07:07,844 --> 00:07:11,180 ‎나쁜 뜻은 아니었겠지만 ‎엄마가 굉장히 마음 상하셨어 65 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 ‎물론 아닌 척하시겠지만 66 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 ‎전화해서 죄송하다고 말씀드려 67 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 ‎그리고 언니 남자친구가 ‎전화했었어 68 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 ‎어쨌거나 69 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 ‎보고 싶어, 디바 70 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 ‎"노스새러낵 커뮤니티 칼리지" 71 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 ‎- 어젯밤엔 섭섭했겠어 ‎- 뭐가? 72 00:08:13,493 --> 00:08:16,579 ‎엄마는 언니 온다고 ‎기대하고 있었잖아 73 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 ‎괜찮아 74 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 ‎- 재깍 샤워하러 안 가? ‎- 귀찮아 75 00:08:20,333 --> 00:08:23,002 ‎- 정말 괜찮아? ‎- 진짜 왜들 이래 76 00:08:23,085 --> 00:08:25,713 ‎섀넌이 약속 좀 꼬였다고 ‎세상 무너지는 거 아니야 77 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 ‎여보세요 78 00:08:33,513 --> 00:08:34,388 ‎누구요? 79 00:08:39,894 --> 00:08:41,229 ‎제기랄 80 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎누구시죠? 81 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 ‎이 번호는 어떻게 알았어요? 82 00:08:49,320 --> 00:08:53,282 ‎그걸 왜 나한테 묻나요 ‎걘 12살 때 여길 떠났어요 83 00:08:53,366 --> 00:08:56,536 ‎돈을 떼먹혔는지 몰라도 ‎번지수 잘못 찾았어요 84 00:08:57,328 --> 00:08:59,121 ‎- 누구야? ‎- 무슨 의사래 85 00:08:59,205 --> 00:09:01,249 ‎지금 몇 시야? 망할, 늦었네 86 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 ‎섀넌 봤냐고 묻더라 87 00:09:04,752 --> 00:09:06,712 ‎어젯밤에 언니 남친도 전화했어 88 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 ‎어디 있는지 아느냐고 89 00:09:09,006 --> 00:09:10,633 ‎둘이 싸웠나 싶었지 90 00:09:10,716 --> 00:09:14,136 ‎5번 전화했는데 ‎계속 음성 사서함으로 넘어갔어 91 00:09:15,346 --> 00:09:16,389 ‎엄마 92 00:09:18,558 --> 00:09:20,101 ‎그 사람한테 ‎전화 받은 거 처음이야 93 00:09:23,980 --> 00:09:25,940 ‎아무 일 아냐, 하루만 기다리자 94 00:09:27,942 --> 00:09:28,985 ‎연락 올 거야 95 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 ‎손은 왜 그래? 96 00:09:34,657 --> 00:09:36,534 ‎- 손은 왜 그러냐고 ‎- 데었어 97 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 ‎48시간이 지났어요 ‎언제부터 찾을 건데요? 98 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 ‎내 딸요 99 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‎여보세요? 100 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 ‎- 끊었어 ‎- 찾지도 않는대? 101 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 ‎섀넌 기록이 없대 102 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 ‎그 의사는? 103 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 ‎- 발신자 번호에 남았을 거 아냐 ‎- '미확인'으로 떴어 104 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 ‎롱아일랜드에서 걸었다고 했는데 105 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 ‎병원마다 전화해 보자 106 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 ‎롱아일랜드에 병원이 수백 군데야 107 00:10:58,699 --> 00:11:00,326 ‎섀넌 언니한테 무슨 일 생겼어? 108 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 ‎"경찰서" 109 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 ‎"뉴저지주 저지시티" 110 00:11:45,663 --> 00:11:49,250 ‎- 롱아일랜드 의사가 전화해서... ‎- 시스템에 입력해 놓을게요 111 00:11:54,839 --> 00:11:56,090 ‎가자, 얘들아 112 00:11:57,633 --> 00:12:01,429 ‎죄송하지만 본인 동반 없이 ‎정보를 제공할 수 없어요 113 00:12:01,512 --> 00:12:04,640 ‎아무도 행방을 모르는데 ‎경찰은 손가락 하나 까딱 안 해요 114 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 ‎난 어떻게든 통화 기록을 ‎받아 가야겠어요 115 00:12:08,269 --> 00:12:11,397 ‎도와주기 싫으면 ‎도와줄 사람을 데려와요 116 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 ‎- 5개 있네요 ‎- 뭐가요? 117 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 ‎휴대폰이 5대라고요 118 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 ‎엄마, 왜 전화를 ‎5대나 갖고 있을까? 119 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 ‎그 남자 친구 집 알아? 120 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 ‎그래, 언제 마지막으로 봤어? 121 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 ‎롱아일랜드로 일하러 가서 ‎돌아오지 않았어요 122 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 ‎궁금한 게 더 있어요? ‎그럼 기사한테 물어봐요 123 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 ‎섀넌을 데려오는 건 ‎그 사람 책임이니까 124 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 ‎섀넌이 롱아일랜드에서 ‎무슨 일을 했죠? 125 00:12:43,971 --> 00:12:45,848 ‎걸 스카우트 쿠키 팔러 갔지 126 00:12:46,432 --> 00:12:48,976 ‎시간 낭비하지 말고 ‎걔한테 무슨 짓 했는지 말해 127 00:12:49,643 --> 00:12:50,853 ‎난 절대로 걔를 안 해쳐요 128 00:12:50,936 --> 00:12:55,274 ‎그런 사람이 턱에 ‎티타늄 이식할 정도로 때렸어요? 129 00:12:55,357 --> 00:12:57,443 ‎너 나 알아, 꼬맹아? 130 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 ‎게다가 너희는 섀넌에 대해 ‎좆도 모르거든? 131 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 ‎걔한테 돈 받고, 선물 챙기면서 132 00:13:03,073 --> 00:13:05,409 ‎어떻게 번 돈인지 물어본 적 있어? 133 00:13:05,785 --> 00:13:09,038 ‎걔가 발 뻗고 자는 집이 ‎어디였을까? 134 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 ‎곁을 지킨 건 나였어 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,042 ‎너흰 뭐 했지? 136 00:13:14,835 --> 00:13:16,462 ‎어디 가면 기사를 만날 수 있어? 137 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 ‎너희는 여기서 기다려 138 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 ‎엄마 혼자는 못 보내 139 00:13:34,188 --> 00:13:36,232 ‎문 잠가, 금방 올게 140 00:13:36,315 --> 00:13:37,733 ‎전화기 가져간다 141 00:14:10,391 --> 00:14:13,352 ‎섀넌 길버트를 찾아요 ‎내가 엄마예요 142 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 ‎마이클 팩 맞죠? 운전기사? 143 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 ‎너무 걱정하실 거 없어요, 부인 144 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 ‎애 어디 있죠? 145 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 ‎우리 오크비치에 갔었어요 146 00:14:28,075 --> 00:14:31,745 ‎남자를 만나러 들어갔는데 ‎애가 기겁을 하고 나왔어요 147 00:14:31,829 --> 00:14:32,997 ‎무슨 일이 있었죠? 148 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 ‎난 운전만 해요 149 00:14:34,415 --> 00:14:35,708 ‎안에는 안 들어가고 150 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 ‎차에서 기다리다 ‎집까지 데려다주면 끝이죠 151 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 ‎그거면 끝이라고요? 152 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 ‎근데 집에 안 데려다줬잖아요 153 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 ‎그날 밤, 따님이 웃기게 굴었어요 154 00:14:45,259 --> 00:14:46,218 ‎길을 뛰어 내려가면서 155 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 ‎불이 켜졌으면 ‎아무 집이나 문을 두드렸죠 156 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 ‎알 수도 없는 말을 지껄이면서요 157 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 ‎난 도와주려고 했어요 158 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 ‎근데 걔가 싫다니까 ‎'집어치워라' 싶었죠 159 00:14:56,604 --> 00:14:57,855 ‎이런 썅 160 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 ‎오크비치라고요? 161 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 ‎오션파크웨이 타고 쭉 내려가서 ‎존스비치 지나면 있어요 162 00:15:01,984 --> 00:15:04,153 ‎뚝 떨어진 곳에 있는 ‎고급 주택 단지예요 163 00:15:07,197 --> 00:15:11,201 ‎"뉴욕주 롱아일랜드" 164 00:15:16,248 --> 00:15:18,042 ‎이게 마지막으로 받은 연락이에요 165 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 ‎- "조심해" ‎- "나 늘 조심해!" 166 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 ‎어머님은 엘런빌에 살고 ‎따님은 저지시티에 사는데 167 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 ‎왜 서포크카운티로 온 겁니까? 168 00:15:28,135 --> 00:15:31,388 ‎걔 전화기에 631 지역 번호가 ‎잔뜩 찍혀 있었어요 169 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 ‎실종자 신고는 하셨나요? 170 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 ‎저지시티와 방금 통화했는데 ‎기록이 없대요 171 00:15:36,226 --> 00:15:38,979 ‎- 엄마, 속이 안 좋아 ‎- 잠깐만 172 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 ‎아이가 집에 들어오지 않았다고... 173 00:15:41,482 --> 00:15:43,984 ‎무슨 큰 난리가 ‎난 것도 아니잖아요? 174 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 ‎안 그래요? 175 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 ‎좋아요, 그럼 섀넌의 ‎마지막 발신이 911이었고 176 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 ‎23분이나 통화한 건 ‎어떻게 설명하죠? 177 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 ‎- 여보세요? ‎- 섀넌, 차에 타! 178 00:15:57,915 --> 00:15:59,375 ‎왜 이러는 거야? 179 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 ‎위치를 알려주지 않으면 ‎도울 수가 없어요 180 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 ‎너 왜 그래? 181 00:16:06,507 --> 00:16:09,551 ‎위치 확인에 어려움이 있어요 182 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 ‎돌아와! 183 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 ‎도와줘요! 184 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 ‎좋습니다 185 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 ‎보고서에는 경찰이 ‎5시 40분에 출동했고 186 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ‎경관들이 몇몇 주민을 탐문했는데 187 00:16:29,071 --> 00:16:31,949 ‎따님이 자의로 떠났을 뿐 188 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 ‎수상한 행동은 없었답니다 189 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 ‎이게 섀넌의 재킷이에요 190 00:16:38,789 --> 00:16:42,918 ‎네, 911 보고서엔 주민들이 ‎마약을 의심했다고 해요 191 00:16:43,627 --> 00:16:45,087 ‎내 딸은 마약 안 해요 192 00:16:46,213 --> 00:16:48,632 ‎딸과 친밀한 관계인가요? 193 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 ‎뭐라고요? 194 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 ‎따님은 그런 고급 주택 단지에서 ‎뭘 하고 있었죠? 195 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 ‎왜 한밤중에 집에서 수백 킬로미터 ‎떨어진 곳에 가 있어요? 196 00:16:58,350 --> 00:17:01,145 ‎제가 솔직한 얘기 좀 해도 될까요? 197 00:17:02,521 --> 00:17:05,441 ‎이런 여자애들이... ‎없어지는 건 198 00:17:05,524 --> 00:17:07,234 ‎고위험 환경이라 그래요 199 00:17:07,985 --> 00:17:11,196 ‎가출일 수도 있고 ‎돌아올 수도 있죠 200 00:17:11,280 --> 00:17:14,742 ‎얘, 잠깐만 가만히 좀 있을래? 201 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 ‎잠깐만 202 00:17:16,118 --> 00:17:17,953 ‎제 딸은 마약 안 해요 203 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 ‎가출이 아니라 실종이에요 204 00:17:21,874 --> 00:17:25,085 ‎여태는 내 전화 끊어버리고 ‎묵살하고 무시했겠지만 205 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 ‎입에 재갈 물리는 꼴을 ‎당하진 않을 거예요 206 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 ‎지금 실종이 아니란 거죠? ‎알았어요 207 00:17:30,799 --> 00:17:33,052 ‎당신 입장 잘 들었으니 ‎내 입장을 말하죠 208 00:17:33,135 --> 00:17:35,471 ‎내 딸은 4시 51분에 ‎도움을 요청했고 209 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 ‎당신네는 5시 40분에 도착했어요 210 00:17:37,723 --> 00:17:41,185 ‎그런 신고를 받고 뭔 염병을 하다 ‎1시간 후에 나타나죠? 211 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 ‎인마 212 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 ‎창문이라도 열고 뀌어 213 00:18:26,522 --> 00:18:30,150 ‎오션파크웨이의 길고비치와 ‎오크비치 구간이 봉쇄됐습니다 214 00:18:30,609 --> 00:18:33,987 ‎경찰은 별다른 언급이 없으나 ‎경찰견이 눈에 띄는군요 215 00:18:34,071 --> 00:18:37,658 ‎경찰견 담당관이 ‎실종자 신고를 받고 216 00:18:37,741 --> 00:18:39,076 ‎수색팀을 출동시킨 것 같습니다 217 00:18:39,493 --> 00:18:40,911 ‎자세한 사항은 오늘 밤 있을 218 00:18:40,994 --> 00:18:43,122 ‎리처드 도머 서포크카운티 ‎경찰국장 기자회견에서 219 00:18:43,205 --> 00:18:44,998 ‎공개되리라 예상됩니다 220 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 ‎도머 국장은 올해 초 ‎승선객 3명의 사망 사고를 초래한 221 00:18:47,835 --> 00:18:49,670 ‎경찰 인력 배치 문제로 222 00:18:49,753 --> 00:18:54,258 ‎해임 표결에 부쳐졌으나 ‎간신히 자리를 보전해 화제가 됐죠 223 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 ‎- 어이 ‎- 오셨습니까 224 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‎총 4명입니다 225 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 ‎백골 상태예요 226 00:19:01,181 --> 00:19:02,641 ‎전부 마포에 싸여 있네요 227 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 ‎사체들은 일정 간격으로 ‎떨어져 있어요 228 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 ‎하나는 저 밑에 있고 229 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 ‎여기, 여기 230 00:19:11,191 --> 00:19:12,109 ‎그리고 저쪽에 하나요 231 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 ‎우리가 연쇄 살인범을 추적한다는 ‎보도가 나오는 순간 232 00:19:20,367 --> 00:19:21,410 ‎다 망하는 거야 233 00:19:21,910 --> 00:19:22,870 ‎철저히 관리해, 리처드 234 00:19:22,953 --> 00:19:25,789 ‎아니면 자네 계획보다 ‎은퇴가 앞당겨질 테니까, 알겠나? 235 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ‎- 알겠습니다 ‎- 좋아, 잘 처리하게 236 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 ‎감사합니다 237 00:19:29,793 --> 00:19:31,670 ‎지랄하고 있네 238 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 ‎도머 국장님 ‎다들 기다리고 있습니다 239 00:19:36,675 --> 00:19:39,178 ‎- 국장님! ‎- 이리 오시죠, 감사합니다 240 00:19:40,053 --> 00:19:44,224 ‎- 국장님, 이쪽요! ‎- 실종된 매춘부를 수색하던 중 241 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 ‎우리 경관 한 명이 ‎현장을 발견했습니다 242 00:19:48,645 --> 00:19:52,065 ‎오션파크웨이 인접 지역에 ‎4구의 시신이 있었습니다 243 00:19:52,149 --> 00:19:54,443 ‎시신들을 유기한 사람이 ‎동일 인물인가요? 244 00:19:54,526 --> 00:19:56,486 ‎그건 말할 수 없습니다 245 00:19:56,570 --> 00:19:59,198 ‎이례적인 사건입니다만 246 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 ‎당황할 필요는 없습니다 247 00:20:02,492 --> 00:20:05,621 ‎- 여기까지만 하죠, 감사합니다 ‎- 국장님, 하나만 더... 248 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 ‎엘런빌 다이너입니다 249 00:20:07,456 --> 00:20:10,042 ‎오늘 밤 내 시간에 근무해줄래? 250 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 ‎- 왜, 무슨 일 있어? ‎- 다시 가봐야 해 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 ‎섀넌 찾으러 롱아일랜드 ‎다시 가는 거야? 252 00:20:14,922 --> 00:20:18,258 ‎응, 경찰서에 가려고 ‎시신이 발견됐대 253 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 ‎세상에, 애들은 알아? 254 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 ‎지금 말해줄 거야 255 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 ‎알았어, 여긴 걱정하지 마 256 00:20:24,389 --> 00:20:26,016 ‎내가 대신 뛸게, 잘 다녀와 257 00:20:26,099 --> 00:20:27,517 ‎그래, 고마워 ‎은혜는 갚을게 258 00:20:27,601 --> 00:20:28,644 ‎그래 259 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 ‎- 엄마 ‎- 서포크카운티에 다시 가야 해 260 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 ‎무슨 일인데? 261 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 ‎엄마? 262 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 ‎전화로는 말 안 해주겠대 263 00:20:57,506 --> 00:20:59,633 ‎순찰대가 갔을 때는 ‎사라진 후였어요 264 00:20:59,716 --> 00:21:02,970 ‎주민들도 별말이 없었고 ‎아무 이상 없는 상황이었죠 265 00:21:03,053 --> 00:21:06,515 ‎가정불화로 시끄러웠다가 266 00:21:06,598 --> 00:21:07,766 ‎해결된 걸로 생각하더군요 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,644 ‎- 오크비치에 대해 아는 거 있나? ‎- 그냥... 268 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 ‎남자들이 파티하러 ‎가끔 가는 곳이라고 알아요 269 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 ‎- 왜요? ‎- 어떤 파티? 270 00:21:16,316 --> 00:21:19,653 ‎뭘 물으세요 ‎생일이나 바르 미츠바 271 00:21:19,736 --> 00:21:21,822 ‎킨세아녜라 등등 ‎뭔지 다 아시면서 272 00:21:21,905 --> 00:21:24,825 ‎- 지금 이게 장난 같아? ‎- 아니죠 273 00:21:25,826 --> 00:21:28,954 ‎지금 걱정할 게 ‎그 여자애가 아니에요 274 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 ‎진짜 골칫거리는 저 밖에 있죠 275 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 ‎사나운 여자예요 276 00:21:40,132 --> 00:21:41,008 ‎알았어 277 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 ‎내가 알아서 할게 278 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 ‎숙녀분들, 저랑 가시죠 ‎이쪽입니다 279 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 ‎오세요, 빨리 280 00:22:01,987 --> 00:22:03,322 ‎길버트 씨 281 00:22:04,573 --> 00:22:07,284 ‎빨리 와주셔서 감사합니다 282 00:22:07,784 --> 00:22:09,328 ‎저는 도머 국장입니다 283 00:22:11,288 --> 00:22:13,790 ‎- 먼 길 운전하시느라... ‎- 우리 애 있어요? 284 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 ‎없는 걸로 보입니다 285 00:22:16,376 --> 00:22:19,796 ‎하지만 집중 탐색 중이에요 286 00:22:19,880 --> 00:22:22,799 ‎내일 아침 일찍 ‎항공 수색도 시작할 겁니다 287 00:22:22,883 --> 00:22:26,219 ‎그 얘긴 우리 애가... ‎다각도로 찾고 있는 거 맞죠? 288 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 ‎괜찮으시면 섀넌에 관해 ‎몇 가지 물을까 합니다 289 00:22:33,643 --> 00:22:38,023 ‎섀넌과 가깝게 지낸 ‎남자들에 대해 아십니까? 290 00:22:38,106 --> 00:22:40,609 ‎남자 친구가 있어요 ‎알렉스 디아스라고 291 00:22:41,109 --> 00:22:43,153 ‎우리가 조사할 만한 ‎다른 사람은 없고요? 292 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 ‎팩이란 운전기사요, 마이클 팩 293 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ‎의사는 어떨까요? 294 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 ‎무슨 의사요? 295 00:22:49,409 --> 00:22:52,454 ‎애가 사라진 날 아침에 ‎저한테 전화를 걸었어요 296 00:22:52,537 --> 00:22:54,414 ‎섀넌을 보고 도와줬다면서요 297 00:22:54,498 --> 00:22:56,291 ‎방황하는 소녀들을 위한 ‎쉼터를 운영한대요 298 00:22:57,000 --> 00:23:00,462 ‎- 재킷은 어떻게 됐어요? ‎- 재킷을 발견해서 검사 맡겼어요 299 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 ‎의사 이름 기억합니까? 300 00:23:07,302 --> 00:23:08,220 ‎썅 301 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎하퍼? 하스켈? 302 00:23:11,765 --> 00:23:14,434 ‎- 괜찮습니다 ‎- 기억이 안 나요 303 00:23:15,769 --> 00:23:19,439 ‎길버트 씨, 현재로서는 ‎우리도 아는 게 별로 없어요 304 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 ‎그래서 어머님도 언론과는 305 00:23:23,735 --> 00:23:25,404 ‎아무 말 않는 게 중요합니다 306 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 ‎그쪽은 저희한테 맡기세요 307 00:23:28,031 --> 00:23:30,492 ‎한 마디만 삐끗해도 ‎죽자사자 달려들 거예요 308 00:23:30,575 --> 00:23:32,160 ‎선생님을 위해 드리는 말씀입니다 309 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 ‎섀런한테도 좋고요 310 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 ‎'섀넌'이에요 311 00:23:37,207 --> 00:23:40,127 ‎뉴욕 롱아일랜드의 ‎아름다운 해변이 312 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 ‎의문의 살인 사건이 벌어지는 313 00:23:42,754 --> 00:23:44,089 ‎배경으로 변해버렸습니다 314 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 ‎피해자들은 고위험 업종에 ‎종사했으며 315 00:23:46,883 --> 00:23:51,346 ‎이 살인 사건도 해당 직업과 ‎직접적 관련이 있어 보입니다 316 00:23:51,430 --> 00:23:55,100 ‎검시관은 여성 4명의 사망 원인이 317 00:23:55,183 --> 00:23:56,685 ‎교살이라고 판단했습니다 318 00:23:56,768 --> 00:23:58,812 ‎각각의 사체는 마포에 꼼꼼히... 319 00:23:58,895 --> 00:24:02,649 ‎저지시티 출신 매춘부인 ‎24세의 섀넌 길버트는... 320 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 ‎매춘부라고 안 부르면 좋겠어 321 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 ‎아니면 뭐라고 불러 ‎변호사? 322 00:24:11,450 --> 00:24:15,454 ‎어떤 결정이든 언젠가 대가를 ‎치른다고 내가 늘 말하지? 323 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 ‎그런 말 한 적 없잖아 324 00:24:19,541 --> 00:24:21,251 ‎언니 탓인 것처럼 말하네 325 00:24:21,334 --> 00:24:25,255 ‎걔가 남자한테 얻어맞고 사는 걸 ‎말 안 한 네 탓인가? 326 00:24:25,338 --> 00:24:28,008 ‎언니가 매춘부란 걸 숨긴 ‎엄마 탓은 없고? 327 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 ‎어떻게 좀 해보지 그랬어? 328 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 ‎숨기는 거 더 있어? 329 00:24:46,818 --> 00:24:49,696 ‎전 평소처럼 차에서 기다렸어요 330 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 ‎낱말 맞히기 게임을 했죠 331 00:24:52,824 --> 00:24:54,826 ‎근데 그놈이 332 00:24:55,202 --> 00:24:57,704 ‎그 뚱뚱한 호갱 새끼가 ‎창문에 와서 말했어요 333 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 ‎쟤 내 집에서 끌어내 334 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 ‎좆까고 있네 335 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 ‎그래서 집에 들어갔는데 336 00:25:05,879 --> 00:25:09,341 ‎섀넌이 소파 뒤에서 ‎네 발로 엎드려 떨고 있었어요 337 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 ‎- 걔가 911에 신고했고 ‎- 도와줘요! 338 00:25:12,802 --> 00:25:14,429 ‎- 비명을 지르기 시작했죠 ‎- 도와줘요! 339 00:25:14,513 --> 00:25:17,682 ‎- 뭐 하는 거야? 섀넌, 거기 서! ‎- 도와주세요! 340 00:25:18,683 --> 00:25:21,853 ‎- 섀넌! ‎- 제가 그랬죠, '도와준다니까!' 341 00:25:22,312 --> 00:25:23,897 ‎결국엔 '다 집어치워'라 싶었죠 342 00:25:23,980 --> 00:25:27,108 ‎오크비치까지 차 몰고 가서 ‎그 집 문을 두드렸어요 343 00:25:27,734 --> 00:25:29,110 ‎그 호갱놈하고 얘기를 했어요 344 00:25:30,111 --> 00:25:33,782 ‎다리 저는 남자를 만났는데 ‎진심으로 돕고 싶어 했어요 345 00:25:35,492 --> 00:25:36,993 ‎그 손님 이름이 뭐였죠? 346 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 ‎브루어 347 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 ‎애가 기겁할 짓을 했나 봐요 348 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 ‎서포크카운티 경찰은 ‎섀넌 길버트 실종과 관련해 349 00:25:56,263 --> 00:25:58,598 ‎오크비치 주민들을 ‎탐문 수사하고 있으며 350 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 ‎오션파크웨이에서 발견된 ‎백골 시신 4구가 351 00:26:01,560 --> 00:26:04,229 ‎모린 브레이너드 반스 ‎멜리사 바셀레미 352 00:26:04,312 --> 00:26:06,606 ‎앰버 코스텔로, 메건 워터맨이라고 ‎밝혔습니다 353 00:26:06,690 --> 00:26:09,276 ‎모두 '크레이그스리스트'에 ‎광고했던 성 노동자로 354 00:26:09,359 --> 00:26:12,362 ‎길게는 2007년부터 ‎3개월 전까지 355 00:26:12,445 --> 00:26:15,031 ‎실종 상태였던 사람들입니다 ‎도머 국장은... 356 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 ‎왜 이런 걸 뉴스로 알아야 해? 357 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 ‎이거 어때? 358 00:26:23,957 --> 00:26:26,293 ‎"페이스북 ‎섀넌 마리아 길버트를 위한 기도" 359 00:26:26,376 --> 00:26:29,421 ‎- 다른 여자들도 다 사이트가 있어 ‎- 걔들 다 죽었어 360 00:26:31,798 --> 00:26:33,300 ‎가족들이 밤샘 추모회에 ‎우릴 초대했어 361 00:26:33,425 --> 00:26:35,594 ‎- 그 사람들하고 통화했어? ‎- 온라인으로 362 00:26:35,760 --> 00:26:37,762 ‎우린 밤샘 추모회 같은 데 안 가 363 00:26:37,846 --> 00:26:40,098 ‎- 왜? ‎- 섀넌은 안 죽었으니까 364 00:26:40,181 --> 00:26:43,435 ‎- 서포크카운티 경찰서입니다 ‎- 도머 국장과 얘기하고 싶어요 365 00:26:44,894 --> 00:26:49,149 ‎메리 길버트라고 하는데 ‎한 시간 내로 전화 안 하면 366 00:26:49,232 --> 00:26:51,901 ‎그 인간 앞마당에 ‎내 차 끌고 간다고 전해요 367 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 ‎저녁때 보자 368 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 ‎섀넌 길버트를 고용한 ‎오크비치 주민 조셉 브루어가 369 00:27:01,828 --> 00:27:05,540 ‎거짓말 탐지기 검사를 거쳐 ‎석방됐습니다 370 00:27:05,624 --> 00:27:08,293 ‎여전히 두 가지 의문이 남죠 371 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 ‎롱아일랜드 성 노동자 살해범은 ‎누구인가? 372 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 ‎섀넌 길버트는 어디 있는가? 373 00:27:12,714 --> 00:27:15,383 ‎- 경찰은 시신 네 구의 신원을... ‎- 네, 여보세요 374 00:27:15,467 --> 00:27:18,345 ‎지금 20번째 전화거든요! 375 00:27:19,095 --> 00:27:22,724 ‎애를 어디서 어떻게 찾고 있죠? ‎그 자식은 왜 풀어줘요? 376 00:27:22,807 --> 00:27:23,642 ‎그놈이... 377 00:27:23,725 --> 00:27:26,728 ‎지난주, '크레이그스리스트'로 ‎고객을 만난 매춘부가 378 00:27:26,811 --> 00:27:27,771 ‎실종됐습니다 379 00:27:28,396 --> 00:27:32,525 ‎살해당한 여성 수십 명이 ‎그 똑같은 해변에 380 00:27:32,609 --> 00:27:34,736 ‎쓰레기처럼 버려진 채 381 00:27:34,819 --> 00:27:36,696 ‎발견되길 기다리고 있는 걸까요? 382 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 ‎공동묘지로 변한 해변에서 ‎실시간으로 전해드립니다 383 00:27:40,492 --> 00:27:44,704 ‎유혹에 쉽게 노출되는 ‎위험한 상황에 있는 여자애들이죠 384 00:27:44,788 --> 00:27:47,666 ‎가족이 없고 ‎그 애들을 챙길 사람도 없어요 385 00:27:53,129 --> 00:27:57,467 ‎"실종 - 섀넌 길버트" 386 00:28:29,833 --> 00:28:31,084 ‎무슨 일인가요, 길버트 씨 387 00:28:31,167 --> 00:28:33,545 ‎당신 전화가 망가진 거 아니면 ‎비서가 머저리인가 봐요 388 00:28:33,628 --> 00:28:35,880 ‎메시지를 50개는 남겼거든요 389 00:28:36,923 --> 00:28:40,301 ‎얘가 내 딸이에요 ‎섀넌 마리아 길버트 390 00:28:40,385 --> 00:28:43,263 ‎실종 1일마다 한 장씩 붙였어요 391 00:28:43,346 --> 00:28:47,308 ‎애를 찾든지, 내가 종이에 베어 ‎죽든지 계속해봅시다 392 00:28:47,726 --> 00:28:51,938 ‎- 나 무시하지 마요 ‎- 아무도 무시하지 않습니다 393 00:28:52,814 --> 00:28:55,525 ‎나 뒤끝 하나는 끝내줘요 ‎도와주지 않으면 394 00:28:55,608 --> 00:28:57,652 ‎감당 못 할 지옥문이 열릴 거예요 395 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 ‎그리고 다신 내 딸한테 ‎매춘부라고 부르지 말라고! 396 00:29:11,708 --> 00:29:15,044 ‎밤샘 추모회 갈 건데 ‎유가족부터 만나는 조건이라 전해 397 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 ‎- 한 명도 빠짐없이 오라고 해 ‎- 옷이 그게 뭐야? 398 00:29:25,847 --> 00:29:27,223 ‎"좋은 소식이 있어요 ‎저희도 가요" 399 00:29:27,307 --> 00:29:30,852 ‎"일요일 밤샘 추모회까지 ‎같은 모텔에 묵을게요" 400 00:29:30,935 --> 00:29:34,105 ‎"내일 레스토랑에서 봐요!" 401 00:29:40,570 --> 00:29:42,947 ‎오크비치까지는 먼 거리인데 402 00:29:44,115 --> 00:29:46,242 ‎- 둘이 무슨 얘길 했지? ‎- 뭐 그냥... 403 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎일 얘기 404 00:29:51,247 --> 00:29:52,248 ‎날씨 405 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 ‎걔랑 남친이랑 ‎허드슨 몰에서 개봉한 406 00:29:56,836 --> 00:29:59,214 ‎새 프레디 영화 보는데 ‎몰래 타코를 가져갔단 얘기 407 00:30:01,382 --> 00:30:03,927 ‎엄마 만나러 간다는 얘긴 없었나? 408 00:30:08,765 --> 00:30:10,809 ‎네? 농담하시는 거죠? 409 00:30:15,021 --> 00:30:17,023 ‎그 엄마에 관해서 ‎아무것도 모르세요? 410 00:30:20,819 --> 00:30:23,738 ‎세상에, 저 여자들 가관이네 411 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 ‎말을 줄이는 게 좋겠어 412 00:30:26,115 --> 00:30:28,535 ‎우리 개인적인 사정은 알려주지 마 413 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 ‎그건 어쩌려고? 414 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 ‎공책이야, 메모해야지 415 00:30:39,754 --> 00:30:41,256 ‎자기소개 할까요? 416 00:30:42,382 --> 00:30:46,344 ‎저는 미시예요, 모린 언니 때문에 ‎코네티컷에서 왔어요 417 00:30:47,303 --> 00:30:49,472 ‎드디어 얼굴을 마주 대하니 좋네요 418 00:30:50,682 --> 00:30:51,599 ‎엄마 419 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 ‎말 좀 해요 420 00:30:59,190 --> 00:31:00,483 ‎로레인이에요 421 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 ‎제 딸은 메건이고요 422 00:31:06,489 --> 00:31:08,700 ‎메인에서 여기 오려고 ‎TV를 팔았어요 423 00:31:08,783 --> 00:31:11,786 ‎그렇게 해서 밤샘 날까지 머물 ‎숙박비를 마련했죠 424 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 ‎저는 린이에요 425 00:31:15,582 --> 00:31:18,209 ‎제 딸은 멜리사고요 426 00:31:19,168 --> 00:31:21,170 ‎얘는 다른 딸 어맨다예요 427 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 ‎버펄로에서 왔어요 428 00:31:28,636 --> 00:31:29,804 ‎킴이 왔네요 429 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 ‎늦어서 미안해요 430 00:31:36,060 --> 00:31:38,229 ‎자기소개 하는 중이었어요 431 00:31:38,313 --> 00:31:40,565 ‎어디서 왔고 누굴 잃었는지 432 00:31:40,648 --> 00:31:42,066 ‎알았어요, 킴이에요 433 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 ‎노스캐롤라이나 434 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 ‎로키로드 아이스크림을 좋아하고 435 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‎바닷가 산책 좋아하고 436 00:31:48,656 --> 00:31:50,658 ‎제 동생은 앰버였어요 437 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 ‎뭐 빠진 거 있어요? 438 00:31:58,207 --> 00:31:59,709 ‎농담하시는 거죠? 439 00:32:01,002 --> 00:32:03,087 ‎그 엄마에 관해서 ‎아무것도 모르세요? 440 00:32:03,796 --> 00:32:05,590 ‎그 여자 진짜 꼴통이에요 441 00:32:06,716 --> 00:32:09,552 ‎어렸을 때 친딸을 버렸어요 442 00:32:10,887 --> 00:32:13,556 ‎섀넌은 평생 위탁가정을 ‎전전하며 자랐죠 443 00:32:14,515 --> 00:32:16,809 ‎엄마라고 해봤자 ‎돈 뜯어가는 게 다예요 444 00:32:18,645 --> 00:32:21,147 ‎어떻게 벌었는지 신경도 안 쓰죠 445 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 ‎돈만 받아 갈 수 있으면요 446 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 ‎내 딸은 휴대폰이 세 대였어요 447 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 ‎내 딸도 세 개였어요 448 00:32:30,823 --> 00:32:34,702 ‎걔는 '크레이그스리스트'에 ‎광고를 내서 일했죠 449 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 ‎네, 모린도 그랬어요 450 00:32:36,621 --> 00:32:38,081 ‎멜리사도요 451 00:32:38,164 --> 00:32:40,583 ‎다 그랬어요 ‎그러니까 똑같은 걸 봤겠죠 452 00:32:40,667 --> 00:32:42,710 ‎온라인으로 쇼핑하는 거나 ‎마찬가지예요 453 00:32:42,794 --> 00:32:46,172 ‎조만간 범인을 잡을 거예요 ‎분명히 무슨... 454 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 ‎컴퓨터 기록 같은 게 ‎남지 않았겠어요? 455 00:32:49,175 --> 00:32:52,470 ‎이메일로 연락하는 게 아니에요 ‎번호를 올리면 손님이 연락하죠 456 00:32:52,553 --> 00:32:56,224 ‎애들이 일할 때는 선불폰을 써서 ‎추적이 불가능해요 457 00:32:56,307 --> 00:32:58,059 ‎뭐 좀 아시네 458 00:32:58,726 --> 00:33:01,229 ‎애들이 마약 중독자인 줄 알아요 459 00:33:01,312 --> 00:33:04,232 ‎- 멜리사는 약에 관심조차 없었죠 ‎- 모린도 그랬어요 460 00:33:04,315 --> 00:33:05,191 ‎술은 마셨지만 461 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 ‎술이 마약보다 나아요 ‎합법이니까 462 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 ‎하지만 손님 유지하는 데는 ‎코카인이 최고죠 463 00:33:11,489 --> 00:33:12,740 ‎돈도 쏠쏠하고 464 00:33:14,075 --> 00:33:17,036 ‎가족들은 안 믿겠지만 ‎애들은 다 알고 있었을 거예요 465 00:33:20,540 --> 00:33:23,209 ‎경찰은 메건이 그렇게 사는 걸 ‎좋아했대요 466 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎걔가... 467 00:33:26,879 --> 00:33:28,172 ‎날 싫어했다고요 468 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 ‎슬프지만 ‎지금은 마음이라도 편해요 469 00:33:35,430 --> 00:33:37,432 ‎네, 드디어 관심을 갖는 거 같네요 470 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 ‎말이라고 지껄여요? 471 00:33:39,726 --> 00:33:43,604 ‎경찰이 애들한테 관심을 갖는다고 ‎생각한다면 당신 망상이에요 472 00:33:44,105 --> 00:33:45,940 ‎경찰이 수색한 거 아니에요 473 00:33:46,774 --> 00:33:50,945 ‎경찰이 개 똥 뉘우려고 ‎도로변에 차를 댔는데 474 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 ‎개가 우연히 찾아낸 거죠 475 00:33:52,864 --> 00:33:54,198 ‎내 말은... 476 00:33:55,491 --> 00:33:59,037 ‎최소한 뉴스에라도 나오니까 ‎사람들이 알게 됐다는 얘기예요 477 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 ‎뉴스 보긴 했어요? 478 00:34:02,457 --> 00:34:05,626 ‎이 남자는 경찰이다, 조개잡이다 ‎저 남자는 이렇다, 저렇다 479 00:34:05,710 --> 00:34:07,378 ‎전부 남자 얘기뿐이에요 480 00:34:08,212 --> 00:34:10,548 ‎우리 딸들은요? ‎누가 우리 애들 얘기해요? 481 00:34:11,382 --> 00:34:15,094 ‎떠들어봤자 '매춘부', '창녀' 482 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 ‎'성 노동자', '콜걸' 483 00:34:18,056 --> 00:34:20,516 ‎'친구'나 '자매'는 없어요 484 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 ‎'엄마'도, '딸'도 485 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 ‎아무도 관심 없어요 486 00:34:25,605 --> 00:34:26,606 ‎애들 욕만 하지 487 00:34:28,357 --> 00:34:30,693 ‎결국 우리 일이에요, 엄마로서 488 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 ‎자매로서 489 00:34:33,362 --> 00:34:35,531 ‎그 애들이 잊히지 않게 해야죠 490 00:34:36,949 --> 00:34:38,951 ‎그럼 밤샘 추모회는 미룰까요? 491 00:34:39,660 --> 00:34:42,872 ‎아니, 밤샘 추모회 해야죠 ‎오크비치로 가서 492 00:34:42,955 --> 00:34:44,957 ‎그놈들 좆같은 안마당에서 493 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 ‎"오크아일랜드비치" 494 00:35:10,942 --> 00:35:12,360 ‎누가 정보를 흘렸나? 495 00:35:16,447 --> 00:35:20,284 ‎여긴 개인 사유지예요! ‎경찰에 신고하겠어요! 496 00:35:20,368 --> 00:35:22,662 ‎하세요, 출동하려면 ‎한 시간쯤 걸릴 거예요 497 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 ‎말이 나온 김에 ‎전화 좀 잠깐 줄래요? 498 00:35:27,875 --> 00:35:29,627 ‎그럼요, 왜요? 499 00:35:29,710 --> 00:35:31,337 ‎내 번호는 이미 알거든요 500 00:35:35,967 --> 00:35:38,886 ‎어떤 미친 여자가 ‎오크비치에 난입하려고 해요 501 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 ‎빨리 오세요 502 00:36:08,499 --> 00:36:09,584 ‎여기 누가 살아요? 503 00:36:11,335 --> 00:36:13,212 ‎우리 애 부른 개새끼 504 00:37:21,113 --> 00:37:22,031 ‎엄마? 505 00:37:26,994 --> 00:37:28,204 ‎엄마 506 00:37:43,302 --> 00:37:44,303 ‎12분 507 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 ‎경찰이 곧장 출동할 수 있고 508 00:37:47,473 --> 00:37:49,517 ‎당신 비서가 ‎머저리 아닌 것도 확인됐네요 509 00:37:50,351 --> 00:37:53,145 ‎제 사무실로 가서 ‎이야기 나누면 안 될까요? 510 00:37:53,229 --> 00:37:54,438 ‎여기서 얘기해요 511 00:37:56,315 --> 00:37:57,233 ‎여긴... 512 00:37:57,316 --> 00:37:59,485 ‎여긴 개인 주거 단지예요 513 00:37:59,568 --> 00:38:01,612 ‎그래요? 그럼 체포하면 되겠네 514 00:38:01,696 --> 00:38:03,698 ‎난 도와주러 왔어요 515 00:38:03,781 --> 00:38:05,908 ‎수갑 차고 끌려오는 모습은 ‎보고 싶지 않아요 516 00:38:05,992 --> 00:38:08,369 ‎그렇게 모르겠어요? ‎정복 경찰이 오면 517 00:38:08,452 --> 00:38:12,081 ‎- 무단 침입으로 체포해야 해요 ‎- 좋아요, 내 말 똑똑히 들어요 518 00:38:12,164 --> 00:38:15,334 ‎내 딸이 구조를 요청했을 때 ‎경찰이 한 시간 후에 왔지만 519 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 ‎저 부잣집 사모님들이 전화하자 520 00:38:16,877 --> 00:38:20,131 ‎샌드위치 하나도 못 만들 시간에 ‎나타났어요 521 00:38:20,214 --> 00:38:23,634 ‎길버트 씨가 뭘 찾는지 몰라도 ‎여기엔 없습니다 522 00:38:24,176 --> 00:38:27,096 ‎그럼 당신네들이 풀어준 ‎남자 집 앞에서 523 00:38:27,179 --> 00:38:29,432 ‎언니 귀걸이를 찾은 ‎내 14살 딸은 뭔가요? 524 00:38:30,474 --> 00:38:33,394 ‎섀넌은 새벽 4시 51분에 ‎비명을 지르며 여길 지나갔지만 525 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 ‎아무도 안 도와줬어요 526 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 ‎왜 분노하지 않죠? ‎걱정도 안 돼요? 527 00:38:38,232 --> 00:38:40,443 ‎우리 동네에서 ‎시체 4구가 발견됐다면 528 00:38:40,526 --> 00:38:43,529 ‎난 옥상에 올라가 ‎철저히 수사하라고 소리 질러요 529 00:38:44,238 --> 00:38:45,323 ‎이 사람들 뭘 숨기는 거죠? 530 00:38:47,575 --> 00:38:49,452 ‎길버트 씨는 뭘 숨기고 있나요? 531 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 ‎섀넌이 위탁가정에서 ‎자랐다는 얘기 안 하셨죠 532 00:38:57,084 --> 00:39:00,212 ‎댁은 경찰서 운영 개판으로 하다 ‎모가지 날아갈 뻔했단 말 533 00:39:00,296 --> 00:39:01,297 ‎왜 안 했어요? 534 00:39:03,883 --> 00:39:05,760 ‎일 좀 제대로 합시다, 국장 535 00:39:16,062 --> 00:39:17,313 ‎제기랄 536 00:39:17,396 --> 00:39:19,398 ‎"쇼어라인 모텔" 537 00:39:23,110 --> 00:39:26,113 ‎내가 본 집이랑 자동차 번호판은 ‎다 적었어 538 00:39:26,197 --> 00:39:29,200 ‎이 사람들이랑 ‎이 사람들을 만나봐야겠어 539 00:39:30,076 --> 00:39:31,243 ‎언니를 봤을 거야 540 00:39:31,327 --> 00:39:33,329 ‎우릴 쫓아내려고만 하지 ‎입을 안 열 거야 541 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 ‎다들 서로 감싸고 ‎서포크 경찰에 지인이 있어 542 00:39:38,334 --> 00:39:41,837 ‎경찰 말로는 주민들 전부 ‎거짓말 테스트를 통과했대요 543 00:39:41,921 --> 00:39:44,173 ‎거짓말 테스트 따위 ‎누가 통과 못 하겠어요 544 00:39:44,256 --> 00:39:47,385 ‎'이름이 뭐냐, 좋아하는 색깔이 ‎뭐냐' 같은 거나 묻는데 545 00:39:48,636 --> 00:39:53,015 ‎섀넌이 기사한테 도망친다는 건 ‎911 신고 녹음에 나와요 546 00:39:53,099 --> 00:39:54,266 ‎그게 말이 안 돼요 547 00:39:54,934 --> 00:39:58,479 ‎내가 아무리 만신창이라도 ‎기사한테 매달릴 거예요 548 00:39:58,562 --> 00:40:02,024 ‎기사가 탈출구고 생명줄이니까 ‎그러려고 돈 주는 거예요 549 00:40:04,860 --> 00:40:07,279 ‎돈을 안 줘서 ‎화가 났던 건 아닐까요 550 00:40:07,363 --> 00:40:09,198 ‎왜 기사한테 돈을 안 주겠어요? 551 00:40:13,411 --> 00:40:15,621 ‎집에 돈 대주느라 바빠서 552 00:40:17,581 --> 00:40:20,209 ‎돈을 줬는지 안 줬는지 ‎모르고 하는 얘기잖아요 553 00:40:20,292 --> 00:40:21,710 ‎그럴 수도 있다는 거죠 554 00:40:21,794 --> 00:40:25,548 ‎억지로 먹인 마약이나 ‎술에 취해서... 555 00:40:25,631 --> 00:40:27,425 ‎- 억지로 안 해요 ‎- 어떻든 간에 556 00:40:27,508 --> 00:40:29,552 ‎내가 경험해봐서 안다니까요 557 00:40:29,635 --> 00:40:31,762 ‎당신은 섀넌이 아니에요 558 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‎메리, 안타까운 심정 이해해요 559 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 ‎나나 다른 분들보다 560 00:40:39,937 --> 00:40:43,691 ‎더 힘들겠죠 ‎섀넌은 아직 실종 상태니까 561 00:40:44,942 --> 00:40:46,944 ‎모르는 것보다는 아는 게 힘인데 562 00:40:49,321 --> 00:40:51,115 ‎그걸 모르시는 거 같네요 563 00:41:02,626 --> 00:41:05,963 ‎다른 결말로 끝날 수도 있단 걸 ‎인정하시는 게 나아요 564 00:41:07,339 --> 00:41:09,884 ‎이 바닥 박사님께서 생각하시는 ‎결말은 뭔데요? 565 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 ‎여보세요? 566 00:42:12,029 --> 00:42:13,322 ‎메리 길버트 씨 되십니까? 567 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 ‎네 568 00:42:15,366 --> 00:42:16,784 ‎전 조 스칼리스라고 합니다 569 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 ‎알고 싶어 하실 ‎정보를 갖고 있어요 570 00:43:14,216 --> 00:43:16,760 ‎저는 성매매자 조 브루어의 ‎이웃입니다 571 00:43:17,886 --> 00:43:21,140 ‎벽에 붙여놓은 전단에서 ‎번호를 알았어요 572 00:43:21,473 --> 00:43:24,268 ‎이제 서포크 경찰은 ‎내 전화에 답이 없어요 573 00:43:25,686 --> 00:43:28,689 ‎오크비치에 사는 행복한 주민들이 574 00:43:29,982 --> 00:43:32,067 ‎유일하게 추종하는 신념이 있어요 575 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ‎조심해라 576 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 ‎이 좋은 삶을 망치는 자들을 577 00:43:38,574 --> 00:43:43,162 ‎부인이 바로 그런 사람이죠 ‎그들이 두려워하는 외부인요 578 00:43:48,667 --> 00:43:51,086 ‎"오크비치, 바빌론 마을" 579 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 ‎난 섀넌이 매춘부인 줄 몰랐어요 580 00:43:55,674 --> 00:43:58,052 ‎집에 돈 갖다주는 줄도 몰랐고요 581 00:44:00,095 --> 00:44:01,889 ‎아무 도움도 안 받으려고 해요 582 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 ‎난 우리가 한 팀인 줄 알았는데 583 00:44:07,811 --> 00:44:09,605 ‎열라 짜증 나요 584 00:44:11,065 --> 00:44:12,358 ‎미안 585 00:44:12,441 --> 00:44:13,942 ‎미행한 건 아니야 586 00:44:14,026 --> 00:44:15,069 ‎미행 맞지, 뭐 587 00:44:18,614 --> 00:44:19,990 ‎둘이 무슨 얘기 했어? 588 00:44:20,574 --> 00:44:21,742 ‎가족 589 00:44:22,743 --> 00:44:23,952 ‎네 590 00:44:25,079 --> 00:44:26,955 ‎좋은 얘기 해 봐, 섀넌에 관해서 591 00:44:28,874 --> 00:44:31,585 ‎고등학교를 2년이나 ‎조기 졸업했어요 592 00:44:33,253 --> 00:44:34,505 ‎똑똑했죠 593 00:44:35,381 --> 00:44:38,217 ‎우리 집안에서 처음으로 ‎대학에 갔고요 594 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 ‎별명이 '디바'이었어요 595 00:44:44,098 --> 00:44:45,974 ‎작은 디바 같았거든요 596 00:44:48,143 --> 00:44:50,270 ‎앰버는 키가 150cm에 597 00:44:50,354 --> 00:44:52,606 ‎제일 많이 나가봤자 45kg이었어 598 00:44:54,817 --> 00:44:57,486 ‎다리가 작은 닭다리 같았어 599 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 ‎없어지던 날 나랑 통화했어 600 00:45:07,079 --> 00:45:08,038 ‎싸웠지 601 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 ‎지금 들어가는 땅이 전에는 ‎살인자의 쓰레기처리장이었어요 602 00:45:33,147 --> 00:45:35,023 ‎놈이 도로 쪽으로 시신을 옮긴 건 603 00:45:35,107 --> 00:45:39,027 ‎이 지역에서 모기를 박멸하러 ‎배수한다는 말을 들은 후였죠 604 00:45:42,114 --> 00:45:45,451 ‎작업 때문에 여기저기 들쑤시다 ‎못 볼 걸 보게 될 테니까 605 00:45:50,372 --> 00:45:51,206 ‎여기예요 606 00:45:51,874 --> 00:45:52,750 ‎보세요 607 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 ‎놈은 여기에 장비를 보관해요 608 00:45:58,005 --> 00:45:59,256 ‎어디요? 609 00:46:04,178 --> 00:46:05,220 ‎비켜요, 어서 610 00:46:08,265 --> 00:46:10,434 ‎- 가끔 이래요 ‎- 무슨 일이죠? 611 00:46:12,936 --> 00:46:14,563 ‎침착해요, 괜찮으니까 612 00:46:28,577 --> 00:46:31,079 ‎조 브루어는 ‎섀넌을 죽이지 않았어요 613 00:46:32,372 --> 00:46:35,250 ‎소시오패스일지는 몰라도 ‎사이코패스는 아니거든요 614 00:46:35,334 --> 00:46:37,628 ‎그 영광은 피터 해킷에게 ‎안겨야 하죠 615 00:46:40,172 --> 00:46:41,423 ‎닥터 해킷? 616 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 ‎자네나 그 패거리들은 ‎관심 없는 사건이란 거 알아 617 00:46:51,517 --> 00:46:54,102 ‎어차피 나 볼 날도 얼마 안 남았어 618 00:46:54,186 --> 00:46:57,314 ‎하지만 아직은 내 사건이야 ‎알겠나? 619 00:46:57,397 --> 00:46:59,733 ‎- 용의자 이름을 가져와 ‎- 알겠습니다 620 00:46:59,817 --> 00:47:02,402 ‎피터 해킷! 닥터 피터 해킷이에요 621 00:47:02,486 --> 00:47:03,987 ‎오크비치에 살아요 622 00:47:04,488 --> 00:47:06,240 ‎또 만나서 반가워요, 길버트 씨 623 00:47:06,323 --> 00:47:08,909 ‎그 사람 집 옆 오두막에서 ‎마포 두루마리를 봤어요 624 00:47:08,992 --> 00:47:12,204 ‎무슨 소리예요 ‎조개잡이, 공사 관계자, 조경사 등 625 00:47:12,287 --> 00:47:14,998 ‎- 마포는 누구 집에나 있다고요 ‎- 의사 집에도요? 626 00:47:15,707 --> 00:47:18,836 ‎아줌마, 경찰 일은 ‎경찰한테 맡기시죠 627 00:47:18,919 --> 00:47:20,796 ‎- 내 좆이나 빨아 ‎- 쌍스럽기는 628 00:47:20,879 --> 00:47:24,633 ‎내 딸 사라진 날 아침에 ‎전화해서 도와줬다던 남자예요 629 00:47:26,009 --> 00:47:27,636 ‎안 적고 뭐 해요? 630 00:47:27,719 --> 00:47:29,137 ‎지금 나랑 장난해요? 631 00:47:30,806 --> 00:47:31,765 ‎받아 적어 632 00:47:32,057 --> 00:47:32,891 ‎네? 633 00:47:33,225 --> 00:47:35,435 ‎받아 적으라고 말했어 634 00:48:10,178 --> 00:48:11,930 ‎세라 약이 뭔지 검색했더니 635 00:48:12,180 --> 00:48:14,349 ‎기분 안정제였어 636 00:48:18,353 --> 00:48:20,939 ‎정신과 의사한테 데려갔었다며? 637 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ‎왜 나한테는 말 안 했어? 638 00:48:23,650 --> 00:48:24,902 ‎말하고 말 것도 없어 639 00:48:25,944 --> 00:48:28,697 ‎약이 효과를 내려면 6주 걸려 640 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 ‎그때까지 두고 봐야 해 641 00:49:17,120 --> 00:49:18,455 ‎"예의 지키지 않으려면 떠나시오" 642 00:49:18,538 --> 00:49:20,999 ‎안녕하세요? 도와드릴까요? 643 00:49:26,171 --> 00:49:28,548 ‎피터 해킷만큼 좋은 이웃은 없죠 644 00:49:28,966 --> 00:49:32,302 ‎문제가 생기면 ‎그 사람부터 찾아가요 645 00:49:32,386 --> 00:49:34,763 ‎그날 밤에 있었던 일 ‎전혀 기억 안 나세요? 646 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 ‎네, 그 여자애는 ‎마약에 잔뜩 취해 있었어요 647 00:49:37,849 --> 00:49:40,102 ‎- 네? ‎- 일어서지도 못했죠 648 00:49:40,644 --> 00:49:42,688 ‎- 뭐라고요? ‎- 나랑 대화하다가도 649 00:49:42,771 --> 00:49:43,981 ‎- 두 번 넘어질 뻔했죠 ‎- 네? 650 00:49:44,398 --> 00:49:46,775 ‎걔를 봤으면 신고를 하셨어야죠 651 00:49:46,942 --> 00:49:47,859 ‎했어요 652 00:49:48,944 --> 00:49:50,320 ‎걔가 뭐라고 하던가요? 653 00:49:50,404 --> 00:49:51,613 ‎이치에 안 맞는 소리를 했어요 654 00:49:52,155 --> 00:49:54,491 ‎'도와줘요, 그들이 나를 ‎죽이려고 해요' 655 00:49:54,950 --> 00:49:56,994 ‎그래서 제가 현관에 앉히고 656 00:49:57,077 --> 00:49:59,371 ‎진정하라고 했어요 657 00:49:59,454 --> 00:50:02,749 ‎내가 경찰에 신고했으니 ‎곧 올 거라고도 했죠 658 00:50:03,542 --> 00:50:05,877 ‎그 말을 하자마자 애가 뛰어갔어요 659 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 ‎어쨌거나... 660 00:50:08,505 --> 00:50:10,882 ‎- 네? ‎- 계단에서 넘어졌는데 661 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 ‎저쪽으로 달아났어요 662 00:50:16,263 --> 00:50:18,473 ‎저 보안 카메라 작동하나요? 663 00:50:31,111 --> 00:50:34,448 ‎"오크아일랜드비치 운영위원회" 664 00:50:37,743 --> 00:50:39,953 ‎보안 카메라 영상은 ‎여기서 관리하나요? 665 00:50:40,495 --> 00:50:41,621 ‎방송국에서 나오셨어요? 666 00:50:41,913 --> 00:50:44,541 ‎안타깝게도 그날 밤 영상은 없어요 667 00:50:44,624 --> 00:50:47,878 ‎새 영상을 자동으로 ‎덮어쓰는 시스템이라서요 668 00:50:47,961 --> 00:50:49,629 ‎하지만 경찰서에는 사본이 있겠죠? 669 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 ‎왜 달라고 안 하는지 ‎저희도 의아하더라고요 670 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 ‎죄송한데 누구시죠? 671 00:51:00,098 --> 00:51:01,850 ‎왜 경찰에 안 줬죠? 672 00:51:01,933 --> 00:51:03,518 ‎남편을 불러올게요 673 00:51:03,602 --> 00:51:05,020 ‎여기 일은 그 사람이 총괄하거든요 674 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 ‎전 그냥 점심만 전해주러 왔어요 675 00:51:20,535 --> 00:51:23,830 ‎"오크아일랜드 경찰 퍼레이드" 676 00:51:23,914 --> 00:51:27,959 ‎"서포크카운티 순찰대 공제회" 677 00:51:28,543 --> 00:51:31,213 ‎어떻게 도와드릴까요? ‎닥터 피터 해킷입니다 678 00:51:32,339 --> 00:51:34,758 ‎아내 말로는 기자라고 하던데 679 00:51:35,258 --> 00:51:36,510 ‎전 여기 30년 살았어요 680 00:51:36,593 --> 00:51:39,054 ‎오크비치에 관해서는 ‎모르는 게 없죠 681 00:51:39,304 --> 00:51:42,599 ‎여긴 미니 정부처럼 굴러갑니다 ‎제가 의사봉 담당이고요 682 00:51:47,687 --> 00:51:49,981 ‎바버라, 커피 좀 준비하지? 683 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 ‎이미 내려놨어, 여보 684 00:51:52,484 --> 00:51:54,069 ‎새로 내리면 어떨까? 685 00:51:59,199 --> 00:52:00,742 ‎제가... 686 00:52:01,535 --> 00:52:03,745 ‎뉴스에서 본 기억이 나네요 687 00:52:04,454 --> 00:52:05,580 ‎정말 유감입니다 688 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 ‎어떻게 된 거죠? 689 00:52:09,668 --> 00:52:12,796 ‎그건 6만 4천 달러짜리 ‎질문인데요? 690 00:52:13,922 --> 00:52:15,507 ‎나한테 전화했었잖아요 691 00:52:17,175 --> 00:52:18,135 ‎무슨 말씀이시죠? 692 00:52:23,348 --> 00:52:26,476 ‎오션파크웨이 17km 표지판 인근 ‎현장 확인 가능한 대원은 693 00:52:26,560 --> 00:52:28,395 ‎무전에 응답하라 694 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 ‎방금 도착했다 ‎확인해 보겠다, 대기 요망 695 00:52:59,134 --> 00:53:03,471 ‎오션파크웨이 시더비치 인근 ‎시신 추정 물체 발견 696 00:53:06,016 --> 00:53:06,892 ‎젠장 697 00:53:21,573 --> 00:53:24,993 ‎섀넌이 마지막 목격된 장소를 ‎정확히 비추는 보안 카메라가 있고 698 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 ‎해킷이 그 영상 책임자예요 699 00:53:27,495 --> 00:53:29,497 ‎알겠습니다, 제가 확인해 보죠 700 00:53:29,581 --> 00:53:30,749 ‎그 사람이 삭제했어요 701 00:53:31,750 --> 00:53:33,376 ‎뭐죠? 뭐라도 찾았어요? 702 00:53:33,460 --> 00:53:36,338 ‎여기 계시면 안 됩니다 ‎도로로 안내해주겠나? 703 00:53:36,421 --> 00:53:37,464 ‎뭘 찾았죠? 704 00:53:38,798 --> 00:53:39,883 ‎이거 놔요 705 00:53:40,508 --> 00:53:41,676 ‎가방 안에 뭐가 있어요? 706 00:53:42,344 --> 00:53:43,511 ‎다른 네 명과는 달라요 707 00:53:44,221 --> 00:53:46,014 ‎그들은 2km 떨어진 ‎덤불숲에서 발견됐죠 708 00:53:46,556 --> 00:53:49,476 ‎이 시신은 마포로 싸지 않았고 ‎설골이 없어요 709 00:53:52,020 --> 00:53:54,064 ‎턱에 금속판 댄 흔적은? 710 00:53:54,314 --> 00:53:55,273 ‎없습니다 711 00:53:57,734 --> 00:53:59,194 ‎알았네, 가지 712 00:54:21,758 --> 00:54:25,762 ‎오늘은 20명 넘는 경찰이 ‎시신 확보를 위해 713 00:54:25,845 --> 00:54:27,430 ‎덤불에서 해변까지 수색했습니다 714 00:54:27,514 --> 00:54:30,392 ‎서포크카운티 경찰 역시 ‎수색 영역을 확대했죠 715 00:54:31,142 --> 00:54:35,230 ‎1개 소대 인원이 시더비치에서 ‎격자 수색을 실시했습니다 716 00:54:35,355 --> 00:54:39,234 ‎1차로 시신이 발견된 ‎길고와 오크비치 중간 지점입니다 717 00:54:39,484 --> 00:54:41,695 ‎지난해부터 ‎덤불숲의 열악한 여건 때문에 718 00:54:41,778 --> 00:54:43,822 ‎수색에 차질을 빚어 왔습니다 719 00:54:43,905 --> 00:54:46,366 ‎빳빳하고 거친 ‎'버지니아 위퍼'란 관목과 720 00:54:46,449 --> 00:54:48,076 ‎노박덩굴이 너무나 빽빽해 721 00:54:48,159 --> 00:54:50,870 ‎불과 3m 앞의 사람이나 ‎개도 식별이 안 됩니다 722 00:54:56,501 --> 00:54:58,211 ‎"구글 검색 ‎닥터 피터 해킷" 723 00:54:58,295 --> 00:55:00,130 ‎닥터 피터 해킷 724 00:55:05,385 --> 00:55:06,386 ‎킴이 또 일을 시작했어요 725 00:55:07,387 --> 00:55:10,432 ‎캐롤라이나란 가명을 쓰는데 ‎한 시간 전에 올렸어요 726 00:55:11,516 --> 00:55:12,600 ‎왜 이러니, 킴 727 00:55:12,934 --> 00:55:14,311 ‎무슨 생각으로 이래 728 00:55:19,149 --> 00:55:20,317 ‎난 바쁜 사람입니다 729 00:55:20,775 --> 00:55:22,861 ‎받는 전화도 많고 ‎거는 전화도 많죠 730 00:55:22,944 --> 00:55:24,904 ‎하지만 알지도 못하는 여자한테 731 00:55:24,988 --> 00:55:26,323 ‎왜 전화를 걸겠어요? 732 00:55:26,865 --> 00:55:27,907 ‎난 의사예요 733 00:55:28,908 --> 00:55:30,035 ‎마술사가 아니라 734 00:55:34,331 --> 00:55:36,041 ‎그분 말로는 735 00:55:36,750 --> 00:55:39,627 ‎딸을 도왔다고 ‎선생님이 말씀하셨다던데요 736 00:55:41,212 --> 00:55:43,048 ‎딸이 그렇게 살았다고 737 00:55:44,174 --> 00:55:45,967 ‎엄마가 자책하지 않으면 좋겠군요 738 00:55:47,260 --> 00:55:48,094 ‎하지만 739 00:55:49,429 --> 00:55:51,765 ‎그 딸이 누굴 닮았겠습니까 740 00:55:52,432 --> 00:55:53,558 ‎내 말이 맞죠? 741 00:55:57,062 --> 00:56:00,774 ‎그날 있었던 일 중에 ‎기억하는 게 있습니까? 742 00:56:02,025 --> 00:56:06,112 ‎그 시기에 바버라와 저는 ‎플로리다에 있었을 겁니다 743 00:56:07,697 --> 00:56:09,240 ‎청새치 낚시 해 보셨어요? 744 00:56:09,991 --> 00:56:10,992 ‎여기 계셨을 텐데요 745 00:56:11,743 --> 00:56:13,995 ‎섀넌의 남자 친구가 746 00:56:14,079 --> 00:56:15,997 ‎다음 날 아침에 찾으러 오자 747 00:56:17,207 --> 00:56:19,584 ‎도와주겠다고 자청하지 않았나요? 748 00:56:20,877 --> 00:56:23,421 ‎플로리다에 간 건 749 00:56:24,672 --> 00:56:26,674 ‎- 한 주 전이었나 보군요 ‎- 아, 그렇군요 750 00:56:26,758 --> 00:56:30,011 ‎맞습니다 ‎그 친구가 돌아다니고 있었고 751 00:56:30,095 --> 00:56:33,598 ‎제게 사정을 털어놓는데 ‎그냥 돌려보낼 수가 없었죠 752 00:56:33,681 --> 00:56:36,142 ‎여기 사람들이 그래요 ‎서로 도우며 살죠 753 00:56:39,104 --> 00:56:41,773 ‎외람된 말씀이지만 해킷 박사님은 754 00:56:42,857 --> 00:56:45,944 ‎출입 통제된 고급 단지에서 ‎'예의 지키지 않으려면 떠나라'는 755 00:56:46,027 --> 00:56:47,821 ‎경고판을 붙여놓고 사시죠 756 00:56:49,072 --> 00:56:52,534 ‎서도 돕는다는 인상을 주긴 ‎힘들 것 같아요 757 00:56:52,617 --> 00:56:55,078 ‎보세요, 경찰이 출동해서 758 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 ‎아무 일 없다고 하고 갔어요 759 00:56:57,080 --> 00:56:57,956 ‎그렇죠 760 00:56:59,666 --> 00:57:00,625 ‎그런데 761 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 ‎경찰에게 보안 카메라 영상을 ‎안 보여준 이유는 뭔가요? 762 00:57:05,547 --> 00:57:07,006 ‎보여달라고 하지도 않던데요? 763 00:57:08,216 --> 00:57:10,677 ‎이건 내 수사가 아니에요, 국장님 764 00:57:11,261 --> 00:57:12,846 ‎지휘봉을 쥔 건 그쪽이죠 765 00:57:14,639 --> 00:57:16,724 ‎부하들이나 잘 가르치세요 766 00:57:18,560 --> 00:57:20,186 ‎여자애가 실종됐고 767 00:57:20,270 --> 00:57:21,604 ‎당신에게 영상이 있어요 768 00:57:24,524 --> 00:57:27,861 ‎지금 그걸 보지도 않았다고 ‎말하는 겁니까? 769 00:57:30,155 --> 00:57:32,240 ‎그러면 증거 조작일 텐데요 770 00:57:33,992 --> 00:57:35,034 ‎내 말이 맞죠? 771 00:57:41,666 --> 00:57:44,794 ‎"오크아일랜드비치 운영위원회 ‎사유재산, 무단출입금지" 772 00:58:07,317 --> 00:58:09,861 ‎피터 해킷은 ‎제 잘난 맛에 설치는 인간이에요 773 00:58:10,403 --> 00:58:13,573 ‎이번 일에 나서지 않는다는 ‎사실 하나만으로 774 00:58:13,656 --> 00:58:16,493 ‎그자를 지목할 근거가 ‎다 나온 셈이죠 775 00:58:16,993 --> 00:58:20,914 ‎좋아요, 정말 그렇다면 ‎왜 섀넌만 따로 발견됐죠? 776 00:58:21,289 --> 00:58:23,833 ‎공격이 계획대로 ‎풀리지 않았으니까요 777 00:58:23,917 --> 00:58:25,543 ‎섀넌이 달아났고 778 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 ‎목격자가 생겼고 경찰이 왔어요 779 00:58:27,837 --> 00:58:29,839 ‎너무 위험한 짓이 된 거죠 780 00:58:29,923 --> 00:58:33,301 ‎그 인간은 방황하는 소녀들의 ‎쉼터를 운영한다고 말해요 781 00:58:33,384 --> 00:58:36,012 ‎애들을 재활시키고 구한다고요 782 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 ‎그 말의 진짜 의미는 ‎파묻어버린다는 거죠 783 00:58:39,182 --> 00:58:41,851 ‎놈의 거실에 진찰대가 있어요 784 00:58:42,727 --> 00:58:46,814 ‎'방황하는 소녀들의 쉼터'란 말은 ‎암호인 거죠 785 00:58:47,106 --> 00:58:48,483 ‎'무덤' 대신에 쓰는 786 00:58:48,900 --> 00:58:50,026 ‎그럼 섀넌은 어디 있어요? 787 00:58:51,903 --> 00:58:53,446 ‎뒷마당에요 788 00:58:54,447 --> 00:58:55,573 ‎습지예요 789 00:59:08,211 --> 00:59:10,505 ‎경찰이 수색 안 한 유일한 장소죠 790 00:59:28,439 --> 00:59:29,566 ‎하나 더 찾았어요 791 00:59:30,316 --> 00:59:32,485 ‎시신이... 훼손돼 있어요 792 00:59:32,944 --> 00:59:36,698 ‎96년에 어느 가방에서 발견된 ‎다리 두 짝과 신원이 일치한대요 793 00:59:38,866 --> 00:59:40,868 ‎- 96년? ‎- 네, 96년요 794 00:59:42,287 --> 00:59:45,331 ‎누군가 오션파크웨이에 15년째 795 00:59:45,415 --> 00:59:48,334 ‎시체를 유기하고 있단 얘긴가? 796 00:59:48,918 --> 00:59:49,752 ‎아마도... 797 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 ‎그런 거 같습니다 798 00:59:51,838 --> 00:59:53,506 ‎국장님, 그건 뭐죠? 799 00:59:53,840 --> 00:59:55,300 ‎섀넌 길버트의 의료 기록? 800 00:59:55,675 --> 01:00:00,013 ‎아니, 설마 거기 답이 있다고 ‎진심으로 믿으시는 거예요? 801 01:00:01,180 --> 01:00:04,475 ‎걔가 살아 있다면 ‎지금쯤 찾고도 남죠 802 01:00:05,310 --> 01:00:09,022 ‎솔직히 창녀 하나 없어졌다고 ‎누가 이렇게 시간을 쏟아부어요? 803 01:00:18,823 --> 01:00:21,326 ‎나한테 일장연설할 거면 ‎시간 낭비 마세요 804 01:00:22,201 --> 01:00:23,953 ‎다른 사람한테 다 들었으니까 805 01:00:25,997 --> 01:00:27,332 ‎킴, 강한 거 알아 806 01:00:27,415 --> 01:00:30,627 ‎어떤 일에 부딪혀도 ‎해낼 수 있다고 생각하겠지만 807 01:00:31,669 --> 01:00:33,379 ‎이거 진짜 한심한 짓이야 808 01:00:35,798 --> 01:00:37,800 ‎다들 팔자대로 사는 거예요 809 01:00:38,718 --> 01:00:41,429 ‎앰버한텐 앰버 팔자가 있고 ‎나한텐 내 팔자가 있고 810 01:00:44,849 --> 01:00:46,476 ‎진짜 그렇게 믿는 거 아니지? 811 01:00:49,395 --> 01:00:53,232 ‎네가 그 수준밖에 안 된다는 ‎속마음 때문에 그러겠지만 812 01:00:53,316 --> 01:00:55,109 ‎그건 사실이 아니야 813 01:00:59,155 --> 01:01:00,657 ‎섀넌한테도 이런 말 했어요? 814 01:01:09,999 --> 01:01:11,709 ‎내가 앰버를 이 바닥에 ‎끌어들였어요 815 01:01:17,674 --> 01:01:18,883 ‎뜻은 알겠어요, 메리 816 01:01:28,059 --> 01:01:29,769 ‎- 여기 ‎- 고마워 817 01:01:29,852 --> 01:01:33,064 ‎린 남친 아는 사람이 만들었어 ‎밤샘 때 다 같이 입을 거야 818 01:01:38,152 --> 01:01:39,779 ‎- TV 켜 봐요 ‎- 왜요? 819 01:01:42,198 --> 01:01:44,701 ‎단일범 소행을 암시하는 증거도 820 01:01:44,784 --> 01:01:47,745 ‎전혀 발견되지 않았습니다 821 01:01:48,162 --> 01:01:50,248 ‎비록 섀넌 길버트가 822 01:01:50,957 --> 01:01:54,168 ‎같은 시기, 같은 장소에서 ‎실종되는 우연이 있었지만 823 01:01:54,252 --> 01:01:56,212 ‎피해자 프로파일과 ‎일치하지 않습니다 824 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 ‎섀넌은 오크비치에 혼자 오지 않은 ‎유일한 실종자입니다 825 01:01:59,173 --> 01:02:00,216 ‎기사가 동행했죠 826 01:02:01,342 --> 01:02:04,137 ‎- 미쳤어 ‎- 수색은 계속하겠지만 827 01:02:04,220 --> 01:02:06,806 ‎범행의 단서가 발견되지 않는 한 828 01:02:07,306 --> 01:02:09,892 ‎길버트 양은 ‎이 강력 사건의 피해자에 829 01:02:10,268 --> 01:02:12,145 ‎포함시키지 않을 겁니다 830 01:02:12,603 --> 01:02:13,438 ‎국장님! 831 01:02:13,521 --> 01:02:15,273 ‎- 여기까지만 하죠 ‎- 썅 832 01:02:20,778 --> 01:02:22,572 ‎네, 메리 길버트예요 833 01:02:24,449 --> 01:02:26,033 ‎세라, 괜찮아? 834 01:02:27,618 --> 01:02:31,080 ‎섀넌을 안 찾는대 ‎앞으로는 수색을 안 할 거야 835 01:02:32,165 --> 01:02:34,083 ‎- 괜찮아 ‎- 우린 어떻게 해? 836 01:02:34,876 --> 01:02:36,377 ‎- 세라 ‎- 왜 저래? 837 01:02:36,961 --> 01:02:38,129 ‎그래서 우리가 온 거야 838 01:02:39,839 --> 01:02:40,673 ‎알았지? 839 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 ‎그래 840 01:02:48,514 --> 01:02:49,682 ‎걱정하지 마 841 01:03:02,111 --> 01:03:03,237 ‎곧 올게 842 01:03:09,952 --> 01:03:12,121 ‎뭘 믿고 섀넌은 ‎관계가 없다고 말했죠? 843 01:03:12,205 --> 01:03:14,415 ‎다른 애들과 5km 떨어진 곳에서 ‎마지막으로 목격됐고 844 01:03:14,499 --> 01:03:16,751 ‎똑같이 20대였어요 845 01:03:16,834 --> 01:03:18,294 ‎걔들처럼 체격이 작았고 846 01:03:18,377 --> 01:03:20,755 ‎'크레이그스리스트'에 광고를 ‎낸 것도 걔들이랑 똑같아요 847 01:03:21,047 --> 01:03:23,674 ‎섀넌 실종 수사가 아니었으면 ‎그 애들도 못 찾았어요! 848 01:03:23,758 --> 01:03:26,177 ‎수색을 그만한다는 게 아닙니다 849 01:03:26,260 --> 01:03:27,929 ‎- 엄마! ‎- 해킷은 어떻게 됐죠? 850 01:03:28,012 --> 01:03:29,722 ‎설령 그 사람이 ‎전화를 했다고 해도... 851 01:03:30,431 --> 01:03:31,808 ‎유죄의 증거는 아니에요 852 01:03:31,891 --> 01:03:33,434 ‎거짓말하는 게 증거죠 853 01:03:33,518 --> 01:03:36,145 ‎화가 나신 건 이해합니다 ‎길버트 씨, 그렇지만... 854 01:03:36,854 --> 01:03:39,023 ‎경찰을 움직이는 건 증거지 855 01:03:39,482 --> 01:03:40,525 ‎분노가 아니에요 856 01:03:40,608 --> 01:03:42,985 ‎어느 포춘 쿠키에 ‎들어있던 말인가요? 857 01:03:43,069 --> 01:03:45,988 ‎- 엄마, 안 와? 다들 기다려 ‎- 잠깐만 있어! 858 01:03:54,914 --> 01:03:56,749 ‎당신이 뭘 알아요? 859 01:03:57,333 --> 01:03:59,836 ‎뭐가 두려운지 알기나 해요? 860 01:04:00,336 --> 01:04:03,172 ‎섀넌의 의료 기록을 봤습니다 861 01:04:04,465 --> 01:04:05,800 ‎그래요? 뭐랍디까? 862 01:04:10,096 --> 01:04:11,848 ‎거기 없는 거 알려줘요? 863 01:04:12,974 --> 01:04:16,143 ‎입에서 피가 날 만큼 ‎목에 손가락을 쑤셔 넣어서 864 01:04:16,227 --> 01:04:18,062 ‎토했다는 말은 없을 거예요 865 01:04:18,896 --> 01:04:21,148 ‎어느 밤에 옷도 안 입고 뛰쳐나가 866 01:04:21,232 --> 01:04:24,068 ‎얼어 죽을 지경이 됐다는 ‎말도 없죠 867 01:04:24,151 --> 01:04:27,822 ‎그때 난 먹고 살겠다고 ‎투잡에 야간 근무를 할 때였어요 868 01:04:28,573 --> 01:04:32,660 ‎메리, 섀넌을 포기하고 ‎위탁 보냈다는 거 압니다 869 01:04:32,743 --> 01:04:36,080 ‎다시 집에 데려오는 게 ‎본인 책임이라고 믿겠죠 870 01:04:36,497 --> 01:04:38,165 ‎하지만 메리가 짊어질 일이 ‎아니에요 871 01:04:39,792 --> 01:04:41,002 ‎내가 걔 엄마예요 872 01:04:42,461 --> 01:04:43,629 ‎전부 다 내 책임이죠 873 01:04:57,059 --> 01:04:58,352 ‎언니를 포기했어? 874 01:04:58,644 --> 01:05:02,356 ‎제발 좀 살려줘라, 셰리 ‎나중에 얘기해 875 01:05:03,566 --> 01:05:04,775 ‎엄마는 나한테 거짓말했어 876 01:05:05,443 --> 01:05:06,903 ‎거짓말 안 했어 877 01:05:06,986 --> 01:05:09,822 ‎나라에서 빼앗아갔다고 했잖아 878 01:05:13,576 --> 01:05:15,077 ‎어떻게 말했어야 해? 879 01:05:16,120 --> 01:05:20,041 ‎네 언니를 치료할 형편이 안 돼서 ‎다른 데로 보냈다고? 880 01:05:20,416 --> 01:05:22,460 ‎나라고 섀넌을 보내고 싶었겠어? 881 01:05:22,543 --> 01:05:26,881 ‎걔 치료하기 위해서 ‎안 해본 게 있는 줄 알아? 882 01:05:29,050 --> 01:05:30,968 ‎섀넌은 조울증이었어 883 01:05:31,052 --> 01:05:32,511 ‎엉망진창이었지 884 01:05:33,095 --> 01:05:35,348 ‎내 주머니로 감당이 안 되는 ‎의사에게 데려가면 885 01:05:35,431 --> 01:05:37,141 ‎걔는 먹지도 않는 약을 줘 886 01:05:37,224 --> 01:05:40,645 ‎그 약 부작용에 시달릴 땐 ‎차마 볼 수가 없었어 887 01:05:42,229 --> 01:05:43,648 ‎나도 어린애였어 888 01:05:47,401 --> 01:05:49,111 ‎언니한테는 사랑이 필요했어 889 01:05:50,529 --> 01:05:53,199 ‎언니가 평생 죽도록 원한 건... 890 01:05:54,033 --> 01:05:55,409 ‎사랑밖에 없었다고 891 01:05:56,035 --> 01:05:57,828 ‎걔가 뭘 원했는지 ‎네가 어떻게 알아? 892 01:05:58,371 --> 01:06:00,206 ‎내 마음도 똑같으니까 893 01:06:02,083 --> 01:06:04,961 ‎섀넌은 사라졌을지 몰라도 ‎난 아직 여기 있어 894 01:06:07,546 --> 01:06:09,298 ‎난 지금 여기 있잖아! 895 01:06:11,968 --> 01:06:13,177 ‎맙소사 896 01:06:13,260 --> 01:06:15,471 ‎네가 저 미친년들한테 세뇌됐구나 897 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 ‎저것들이 왜 밤샘 추모회에 ‎목매다는지 알아? 898 01:06:19,684 --> 01:06:23,020 ‎얼마나 쓸모없는 엄마와 ‎자매였는지 부인할 기회거든 899 01:06:23,104 --> 01:06:25,815 ‎우리도 같은 부류라고 ‎널 설득했나 본데 우린 달라 900 01:06:25,898 --> 01:06:27,525 ‎우린 저것들과 전혀 달라 901 01:06:28,693 --> 01:06:29,819 ‎엄마 말이 맞아 902 01:06:33,197 --> 01:06:35,199 ‎우린 저 사람들과 전혀 달라 903 01:06:36,534 --> 01:06:37,618 ‎저 사람들은 가족이야 904 01:06:41,122 --> 01:06:42,999 ‎- 나도 저런 가족을 갖고 싶어 ‎- 잘됐네 905 01:06:43,082 --> 01:06:45,209 ‎새 식구들한테 ‎대학 학비 내달라고 해 906 01:06:45,292 --> 01:06:47,420 ‎난 그딴 돈 없거든 907 01:06:50,423 --> 01:06:52,425 ‎다음에는 세라를 보낼 거야? 908 01:07:44,143 --> 01:07:48,314 ‎"섀넌 마리아 길버트" 909 01:08:34,235 --> 01:08:35,694 ‎떠나려고? 910 01:08:37,404 --> 01:08:38,614 ‎네 911 01:08:43,410 --> 01:08:44,328 ‎잘 가 912 01:09:08,269 --> 01:09:09,854 ‎딸들 잘 보살펴주세요 913 01:09:12,398 --> 01:09:14,650 ‎운 좋은 줄 아시고요 914 01:09:35,713 --> 01:09:38,090 ‎섀넌입니다 ‎지금은 받을 수 없어요 915 01:09:38,174 --> 01:09:40,384 ‎훨씬 재밌는 일을 하는 중이라서요 916 01:10:38,192 --> 01:10:40,194 ‎되게 재수 없다는 거 알죠? 917 01:10:42,321 --> 01:10:44,281 ‎재수는 없는데 묘하게 ‎귀를 기울이게 돼요 918 01:10:45,199 --> 01:10:47,534 ‎안 들으면 강제로라도 설득하니까 919 01:10:50,454 --> 01:10:51,789 ‎나한텐 그런 재주가 없어요 920 01:10:55,125 --> 01:10:57,378 ‎저 사람들도 다 마찬가지죠 921 01:10:57,962 --> 01:11:00,339 ‎우린 올해의 엄마 상 ‎후보 자격조차 없지만 922 01:11:03,217 --> 01:11:04,843 ‎여러 가지를 고려해서 923 01:11:07,554 --> 01:11:08,681 ‎당신한테 한 표 던질게요 924 01:11:39,295 --> 01:11:42,047 ‎"엘런빌" 925 01:11:46,176 --> 01:11:49,805 ‎"1년 후" 926 01:12:03,068 --> 01:12:04,778 ‎"얼스터카운티 정신의학센터" 927 01:13:34,910 --> 01:13:36,412 ‎- 여보세요 ‎- 메리예요? 928 01:13:37,246 --> 01:13:38,747 ‎- 네 ‎- 조 스칼리스예요 929 01:13:39,540 --> 01:13:40,624 ‎오크비치에 사는 930 01:13:41,500 --> 01:13:43,710 ‎닥터 해킷이 ‎집을 판다고 내놨어요 931 01:13:44,420 --> 01:13:46,380 ‎잘됐네요, 집 구하는 방송에 ‎연락하세요 932 01:13:47,131 --> 01:13:49,049 ‎차에 짐 다 실었어요 933 01:13:49,675 --> 01:13:51,051 ‎곧 사라질 거예요 934 01:13:51,969 --> 01:13:55,139 ‎그자한테 할 말이 있다면 ‎이게 마지막 기회예요 935 01:14:23,041 --> 01:14:24,376 ‎할 말이 있다고요? 936 01:14:25,252 --> 01:14:26,462 ‎하세요 937 01:14:26,545 --> 01:14:29,131 ‎내 인생 벌써 다 망쳐놨는데 938 01:14:30,841 --> 01:14:32,926 ‎내가 그 여자애를 쫓아갔다고 ‎자꾸 우기는데 939 01:14:33,010 --> 01:14:35,512 ‎나 혼자 걸어 다니기도 힘들어요 940 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 ‎- 네, 그런데... ‎- 내가 젊었을 때 941 01:14:44,271 --> 01:14:47,608 ‎작은 배를 타고 나갔다가 942 01:14:49,109 --> 01:14:50,110 ‎표류한 적이 있어요 943 01:14:50,777 --> 01:14:51,862 ‎캄캄한 밤이었죠 944 01:14:54,531 --> 01:14:56,783 ‎오로지 나 혼자 있는데 ‎무섭기도 하고 945 01:14:57,743 --> 01:14:58,744 ‎죽을 거 같더군요 946 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 ‎그러다 어느 배를 봤어요 947 01:15:02,247 --> 01:15:04,416 ‎멀리 있었지만 948 01:15:04,500 --> 01:15:05,459 ‎"검사용 니트릴 장갑" 949 01:15:05,501 --> 01:15:07,002 ‎조명탄을 쐈더니 950 01:15:08,086 --> 01:15:09,421 ‎나를 구하러 왔죠 951 01:15:11,590 --> 01:15:12,758 ‎다음 날 952 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 ‎응급의학과에 등록했어요 953 01:15:20,557 --> 01:15:23,018 ‎그때부터 내 전공은 954 01:15:24,978 --> 01:15:26,188 ‎생명 구하기가 됐죠 955 01:15:29,107 --> 01:15:31,193 ‎아이가 살아 있다면 ‎우리가 찾아야 해요 956 01:15:35,906 --> 01:15:37,282 ‎진짜 영웅은 당신이에요 957 01:15:39,201 --> 01:15:41,537 ‎모든 역경을 헤치고 딸을 찾는 958 01:15:42,704 --> 01:15:44,081 ‎훌륭한 엄마 959 01:15:46,917 --> 01:15:49,336 ‎그게 진짜 영웅이죠 960 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 ‎길버트 씨 961 01:16:02,057 --> 01:16:03,559 ‎다시 만나니 반갑습니다 962 01:16:04,685 --> 01:16:07,062 ‎스테이플 건은 놓고 왔으니까 ‎걱정하지 마세요 963 01:16:08,605 --> 01:16:10,107 ‎내 사무실엔 어떻게 들어왔죠? 964 01:16:11,149 --> 01:16:12,651 ‎이젠 당신 사무실도 아니죠 965 01:16:13,443 --> 01:16:15,153 ‎맞아요 966 01:16:16,780 --> 01:16:20,534 ‎나를 자연인으로 ‎돌려보내 주겠답디다 967 01:16:20,909 --> 01:16:23,328 ‎당신은 어떤 사람으로 ‎기억될까요? 968 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 ‎뭘 도와드릴까요? 969 01:16:29,084 --> 01:16:30,877 ‎왜 습지는 수색에서 제외했죠? 970 01:16:31,753 --> 01:16:34,423 ‎오크비치에서 수색하지 않은 ‎유일한 장소예요 971 01:16:34,673 --> 01:16:37,926 ‎성인 남자가 ‎살아나올 수 있는 곳이 아니니까요 972 01:16:38,343 --> 01:16:40,554 ‎45kg 여자애는 더 어림도 없고요 973 01:16:40,637 --> 01:16:43,599 ‎하지만 섀넌이 ‎마지막으로 목격된 앵커웨이와 974 01:16:43,682 --> 01:16:46,018 ‎피터 해킷이 사는 ‎라보드코트와 붙어 있어요 975 01:16:46,560 --> 01:16:48,770 ‎해킷 때문이 이러는군요 976 01:16:49,396 --> 01:16:51,565 ‎그 사람은 이미 조사가 끝났어요 977 01:16:52,274 --> 01:16:53,942 ‎조 스칼리스한테 물어보세요 978 01:16:54,026 --> 01:16:57,863 ‎조 스칼리스는 음모론에 미친 ‎편집증 환자예요 979 01:16:57,946 --> 01:16:59,531 ‎해킷과는 원수 같은 사이죠 980 01:16:59,615 --> 01:17:01,825 ‎오래전에 땅 문제로 ‎갈등을 빚었어요 981 01:17:02,326 --> 01:17:03,660 ‎해킷을 파묻고 싶어서 982 01:17:03,744 --> 01:17:05,704 ‎길버트 씨한테 ‎칼을 쥐여준 겁니다 983 01:17:05,996 --> 01:17:07,205 ‎섀넌 재킷은요? 984 01:17:08,165 --> 01:17:11,960 ‎해킷과 섀넌이 만났다면 ‎재킷에 증거가 남았을 거예요 985 01:17:12,044 --> 01:17:15,505 ‎피부 세포나 섬유나 뭐라도 있겠죠 986 01:17:17,966 --> 01:17:19,301 ‎재킷이 우리한테 없어요 987 01:17:20,594 --> 01:17:23,305 ‎처음 수거할 당시엔 ‎섀넌이 공식 실종자가 아닐 때라 988 01:17:23,972 --> 01:17:25,057 ‎분실됐습니다 989 01:17:27,726 --> 01:17:31,188 ‎뭔가 은폐하려는 건가요? ‎아니면 단순히 무능해서 이래요? 990 01:17:31,688 --> 01:17:33,982 ‎습지 수색해요 ‎아니면 뉴스에 제보합니다 991 01:17:40,280 --> 01:17:42,741 ‎"은퇴 축하해요, 리처드" 992 01:18:17,192 --> 01:18:21,697 ‎"쇼어라인 모텔" 993 01:18:21,780 --> 01:18:24,574 ‎1년 전, 경찰은 ‎오션파크웨이 도로를 따라 994 01:18:24,658 --> 01:18:28,620 ‎유기된 시신 세 구를 ‎처음으로 찾아냈습니다 995 01:18:52,561 --> 01:18:55,021 ‎- 무슨 일인가요? ‎- 습지 물을 빼고 있어요 996 01:18:55,105 --> 01:18:56,398 ‎그 창녀 찾는다고 997 01:18:57,691 --> 01:18:58,567 ‎메리! 998 01:18:59,443 --> 01:19:00,277 ‎로레인 999 01:19:02,571 --> 01:19:06,324 ‎- 여긴 웬일이에요? ‎- 1주기 추모회 때문에요 1000 01:19:06,408 --> 01:19:07,951 ‎다른 사람들도 와요 1001 01:19:08,034 --> 01:19:11,246 ‎걱정하지 마요 ‎혼자 당하게 두지 않을게요 1002 01:19:11,872 --> 01:19:12,789 ‎알았죠? 1003 01:19:14,207 --> 01:19:16,084 ‎굴착기를 비롯한 중장비가 동원돼 1004 01:19:16,168 --> 01:19:18,754 ‎무성한 덤불과 습지를 ‎파헤쳤습니다 1005 01:19:18,837 --> 01:19:21,131 ‎경찰국장은 도보로 수색하기에는 1006 01:19:21,214 --> 01:19:23,258 ‎너무 험한 지역이라고 말합니다 1007 01:19:24,468 --> 01:19:27,721 ‎이곳 오크비치는 ‎실종된 성 노동자 섀넌 길버트가 1008 01:19:27,804 --> 01:19:30,932 ‎고객의 집을 떠난 후 ‎최종적으로 목격된 곳입니다 1009 01:19:31,141 --> 01:19:35,020 ‎지난해 섀넌 길버트 수색 당시 ‎4구의 시신이 발견됐습니다 1010 01:19:35,103 --> 01:19:39,357 ‎지금까지 유해 10구가 나왔지만 ‎절반은 신원 미상입니다 1011 01:19:39,441 --> 01:19:43,361 ‎경찰은 섀넌의 실종이 ‎그들과 무관하다고 발표했습니다 1012 01:19:43,445 --> 01:19:46,031 ‎섀넌 길버트는 실종되던 날 밤 ‎해당 지역으로 1013 01:19:46,114 --> 01:19:47,574 ‎뛰어간 것으로 추정합니다 1014 01:19:47,657 --> 01:19:49,034 ‎어딘가에 있을 것이며 1015 01:19:49,117 --> 01:19:51,828 ‎모든 방법을 동원해 ‎찾아내도록 하겠습니다 1016 01:19:57,751 --> 01:19:58,752 ‎고마워요, 미시 1017 01:19:58,835 --> 01:19:59,795 ‎네, 꼭 보답할게요 1018 01:20:01,254 --> 01:20:02,506 ‎그래요, 곧 만나요 1019 01:20:03,673 --> 01:20:05,842 ‎미시가 오는 길에 ‎애들 데려오겠대요 1020 01:20:07,928 --> 01:20:09,387 ‎손을 떠네요 1021 01:20:11,431 --> 01:20:14,684 ‎모르는 것보단 아는 게 ‎낫다고 하지만 과연 그럴까요? 1022 01:20:16,102 --> 01:20:17,270 ‎혹시 섀넌을 찾아서 1023 01:20:17,979 --> 01:20:19,231 ‎떠났다는 걸 알게 돼도 1024 01:20:20,106 --> 01:20:21,441 ‎계속 화가 치밀까요? 1025 01:20:23,819 --> 01:20:25,237 ‎못 찾으면 1026 01:20:27,072 --> 01:20:28,240 ‎희망이라도 남는데 1027 01:20:31,368 --> 01:20:32,911 ‎하지만 화는 안 가셔요 1028 01:20:35,163 --> 01:20:36,790 ‎이 화를 어떻게 없앨까요? 1029 01:20:38,375 --> 01:20:40,335 ‎자기 탓은 그만해요 1030 01:20:41,670 --> 01:20:42,921 ‎메리 잘못 아니에요 1031 01:20:43,672 --> 01:20:44,506 ‎알죠? 1032 01:20:45,006 --> 01:20:47,384 ‎- 뭐가 있어요! ‎- 거기 어떻게 들어갔어요? 1033 01:20:49,010 --> 01:20:50,178 ‎카메라 내려보내요 1034 01:20:50,262 --> 01:20:51,555 ‎여기 밧줄 걸어요! 1035 01:20:52,889 --> 01:20:54,140 ‎거치대 필요해요? 1036 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 ‎뭘 찾았어요? 1037 01:21:18,582 --> 01:21:20,208 ‎- 다시 전화할게 ‎- 나한테 보여줘요 1038 01:21:20,292 --> 01:21:22,335 ‎- 들여보내 ‎- 나 막지 말라고! 1039 01:21:22,419 --> 01:21:24,004 ‎- 뭘 찾았죠? ‎- 들어오시게 해 1040 01:21:24,588 --> 01:21:26,715 ‎뭐가 나왔어요? 1041 01:21:26,798 --> 01:21:28,049 ‎뭐냐고요! 1042 01:21:28,133 --> 01:21:31,303 ‎당장 말해요! 뭘 찾았느냐고요! 1043 01:21:31,761 --> 01:21:32,804 ‎제발요 1044 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 ‎경관 1045 01:22:01,374 --> 01:22:04,753 ‎"섀넌 길버트" 1046 01:22:55,303 --> 01:22:56,221 ‎아냐 1047 01:23:03,061 --> 01:23:04,229 ‎미안해 1048 01:24:26,394 --> 01:24:27,979 ‎같이 집에 가자 1049 01:25:13,608 --> 01:25:17,320 ‎오늘 섀넌이 발견됐지만 ‎섀넌만 주인공이 아닙니다 1050 01:25:17,403 --> 01:25:19,030 ‎우리 모두가 주인공이에요 1051 01:25:19,823 --> 01:25:23,576 ‎우리 모두와 이 일로 가슴 졸였던 ‎모든 가족 친지의 날입니다 1052 01:25:28,873 --> 01:25:30,416 ‎경찰은 우리를 실망시켰습니다 1053 01:25:31,042 --> 01:25:33,294 ‎우리 딸들을 ‎하나도 구하지 못했어요 1054 01:25:34,420 --> 01:25:37,132 ‎위험에 처해 있을 때 ‎안전하게 지켜주지 못했고 1055 01:25:37,215 --> 01:25:40,051 ‎실종을 심각한 사건으로 ‎인식하는 데 실패했으며 1056 01:25:40,135 --> 01:25:43,471 ‎우리 딸들을 이용한 자들을 ‎추적하는 데 실패했습니다 1057 01:25:43,555 --> 01:25:45,640 ‎심지어 경찰도 그들의 일부였죠 1058 01:25:46,641 --> 01:25:47,809 ‎그들은 나를 묵살했습니다 1059 01:25:47,892 --> 01:25:50,728 ‎그날 밤, 경찰에 ‎도와달라고 전화를 걸고 1060 01:25:50,812 --> 01:25:53,064 ‎한 시간을 기다린 ‎섀넌을 묵살했던 것처럼요 1061 01:26:01,072 --> 01:26:06,411 ‎어째서 다른 모든 이들을 제외하고 ‎우리 아이들만 비난받아야 하죠? 1062 01:26:08,037 --> 01:26:11,708 ‎이제는 책임을 질 때예요 ‎나부터 시작하겠습니다 1063 01:26:37,775 --> 01:26:39,235 ‎집에 가자 1064 01:26:57,712 --> 01:27:00,548 ‎"민간 기관에서 섀넌 길버트를 ‎부검한 결과" 1065 01:27:00,632 --> 01:27:02,425 ‎"경찰 주장을 반박하는 ‎증거가 발견됐다" 1066 01:27:02,508 --> 01:27:06,638 ‎"섀넌은 비바람에 방치돼 사망했고 ‎그의 부상 부위에서는" 1067 01:27:06,721 --> 01:27:09,015 ‎"교살의 흔적이 나왔다" 1068 01:27:12,185 --> 01:27:17,023 ‎"체내에서 마약 성분은 ‎발견되지 않았다" 1069 01:27:19,651 --> 01:27:22,237 ‎"롱아일랜드 연쇄 살인범에 ‎희생된 피해자는" 1070 01:27:22,320 --> 01:27:24,239 ‎"10~16명에 달한다" 1071 01:27:24,322 --> 01:27:26,491 ‎"이 사건으로 기소된 용의자는 ‎아직까지 없다" 1072 01:27:29,577 --> 01:27:32,830 ‎"피터 해킷이 메리 길버트에게 ‎통화한 기록이 추후 확인됐다" 1073 01:27:32,914 --> 01:27:35,416 ‎"메리는 해킷을 불법 행위에 의한 ‎살인으로 고소했다" 1074 01:27:36,918 --> 01:27:39,796 ‎우리가 여기 모인 건 ‎제 딸 섀넌 때문입니다 1075 01:27:40,171 --> 01:27:41,089 ‎"2016년 2월" 1076 01:27:41,214 --> 01:27:43,299 ‎이 아이는 잊히지 않을 겁니다 1077 01:27:43,383 --> 01:27:45,093 ‎영원히 잊히지 않을 거예요 1078 01:27:45,301 --> 01:27:47,804 ‎우리는 계속 싸울 겁니다 1079 01:27:48,763 --> 01:27:50,848 ‎그게 언제가 되더라도요 1080 01:27:51,891 --> 01:27:52,976 ‎언젠가 1081 01:27:54,102 --> 01:27:56,437 ‎내 딸을 위한 정의가 ‎실현될 때까지요 1082 01:27:57,105 --> 01:28:00,775 ‎"2016년 7월, 메리의 딸 세라는 ‎조현병 약을 끊은 후" 1083 01:28:00,858 --> 01:28:03,695 ‎"정신병 발작 증세을 보였다" 1084 01:28:04,028 --> 01:28:09,492 ‎"메리는 딸을 말리다 ‎치명상을 입었다" 1085 01:28:10,034 --> 01:28:13,454 ‎"셰리 길버트는 지금도 ‎섀넌 편에 서서" 1086 01:28:13,538 --> 01:28:16,958 ‎"정의 구현을 위해 싸우고 있다" 1087 01:28:18,376 --> 01:28:24,132 ‎"메리 길버트 1964-2016" 1088 01:28:34,267 --> 01:28:35,643 ‎"로버트 콜커가 쓴 동명의 책" 1089 01:28:35,727 --> 01:28:37,895 ‎"로스트 걸스: 풀리지 않은 ‎미국의 미스터리에 기반했다" 1090 01:33:37,445 --> 01:33:39,405 ‎"이 영화를 다음 분들께 바칩니다" 1091 01:33:39,488 --> 01:33:41,616 ‎"멜리사 바셀레미 ‎모린 브레이너드 반스" 1092 01:33:41,824 --> 01:33:43,534 ‎"앰버 린 코스텔로 ‎섀넌 길버트" 1093 01:33:43,618 --> 01:33:44,452 ‎"메건 워터맨" 1094 01:33:44,535 --> 01:33:48,372 ‎"롱아일랜드 연쇄 살인범에 ‎희생된 그 외의 피해자들" 1095 01:33:48,456 --> 01:33:49,290 ‎"제작진은" 1096 01:33:49,373 --> 01:33:52,168 ‎"이 이야기의 영화화를 위해 ‎초반부터 열정을 다하다 1097 01:33:52,251 --> 01:33:55,588 ‎"고인이 되신 데이비드 케네디에게 ‎감사의 마음을 전합니다" 1098 01:34:34,293 --> 01:34:37,213 ‎자막: 서지민