1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:36,208 --> 00:00:38,833 Греческая мифология гласит, 5 00:00:38,916 --> 00:00:42,791 что изначально у человека было четыре руки, столько же ног 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,500 и двуликая голова. 7 00:00:45,541 --> 00:00:49,250 Но, испугавшись такой мощи, Зевс разделил человека на две части, 8 00:00:49,750 --> 00:00:54,083 обрекая людей на вечные поиски второй половинки, 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,041 родственной души. 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,291 БАР 11 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 Если это правда, 12 00:01:08,375 --> 00:01:10,000 то Зевс — тот еще гад. 13 00:01:15,416 --> 00:01:20,041 Знакомиться всегда было непросто, а интернет всё только усложнил. 14 00:01:20,958 --> 00:01:24,791 Но я убеждена — мой идеал всего в одном клике от меня. 15 00:01:25,375 --> 00:01:28,541 - Добрый, честный и желательно… - Милая? 16 00:01:29,125 --> 00:01:32,250 …неженатый. Верно же рассуждаю? 17 00:01:35,333 --> 00:01:38,333 И хоть нутро подсказывало, что пора бы уже сдаться, 18 00:01:38,916 --> 00:01:42,000 на горизонте нарисовался Тед. Он Весы, любит щеночков 19 00:01:42,083 --> 00:01:44,416 и позвал меня кататься на лодке. 20 00:01:46,625 --> 00:01:48,125 Похоже, не в этот раз. 21 00:01:50,083 --> 00:01:51,916 Впрочем, с другой стороны, 22 00:01:52,000 --> 00:01:56,125 из-за любовных неурядиц мне удалось построить весьма успешную карьеру. 23 00:01:56,958 --> 00:01:59,291 Я годами описывала провальные свидания 24 00:01:59,375 --> 00:02:01,791 под ником «Вечная подружка невесты». 25 00:02:02,333 --> 00:02:05,291 Народ в восторге от того, что мне не везет в любви. 26 00:02:06,166 --> 00:02:09,583 Но, если честно, даже не знаю, сколько еще протяну. 27 00:02:09,666 --> 00:02:13,083 Почему все уже нашли свою вторую половинку, а я — нет? 28 00:02:13,166 --> 00:02:18,041 Либо я самая невезучая женщина в мире, либо у меня конкретно сбит прицел. 29 00:02:19,166 --> 00:02:20,083 И то и другое. 30 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 Что общего во всех твоих свиданиях? 31 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 Ты. 32 00:02:25,583 --> 00:02:26,875 Прошу прощения? 33 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 Вся проблема в этих засранцах из Лос-Анджелеса. 34 00:02:30,041 --> 00:02:32,416 И в этом тоже. Ты зациклилась на местных. 35 00:02:32,500 --> 00:02:34,958 Я одного мужика аж из Огайо притащила. 36 00:02:35,041 --> 00:02:36,333 Мысли шире. 37 00:02:36,875 --> 00:02:40,083 Нэт, ты же дальше десяти километров никого не смотришь. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,791 Езжай за пределы Голливуда. 39 00:02:41,875 --> 00:02:43,791 Я так на бензине разорюсь. 40 00:02:43,875 --> 00:02:47,458 Доехать до Глендейла 40 баксов, и это только в одну сторону. 41 00:02:47,541 --> 00:02:48,375 «ФЛИРТ АЛЕРТ» 42 00:02:48,458 --> 00:02:51,083 Дешевле закинуться кокаином и рвануть пешком. 43 00:02:51,166 --> 00:02:54,166 Всё, настроила. Пойду за соком. Хочешь чего-нибудь? 44 00:02:54,250 --> 00:02:57,833 Ага, возьми мне зеленый салат с ростками пшеницы. 45 00:02:57,916 --> 00:03:00,708 - Только без киви, а то… - Аллергия, помню. 46 00:03:00,791 --> 00:03:02,083 Прости. Привычка. 47 00:03:02,625 --> 00:03:05,666 А то один стажер забыл об этом, и я чуть не померла. 48 00:03:06,833 --> 00:03:10,458 Нэтали, дописала историю? Уже назначила следующее свидание? 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,833 Я тут думаю — может, сменим шарманку? 50 00:03:13,916 --> 00:03:16,333 Напишем статейку пооптимистичнее? 51 00:03:17,166 --> 00:03:18,500 С чего вдруг? 52 00:03:18,583 --> 00:03:22,791 Так не придется флиртовать с очередным пациентом психиатрических клиник. 53 00:03:22,875 --> 00:03:25,625 - Они на меня тоску нагоняют. - Сочувствую. 54 00:03:26,750 --> 00:03:29,875 Всем тоскливо. Поэтому «Соаш Медиа» и существуют. 55 00:03:29,958 --> 00:03:32,375 Мы отвлекаем людей от повседневного уныния 56 00:03:32,958 --> 00:03:35,333 или показываем, что бывает гораздо хуже. 57 00:03:36,500 --> 00:03:39,708 То, что для тебя катастрофа, для меня — хитяра. Ясно? 58 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 У тебя еда в зубах застряла. Надо… 59 00:03:42,708 --> 00:03:43,666 Работай, Тимми! 60 00:04:07,333 --> 00:04:09,666 «ФЛИРТ АЛЕРТ» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, НЭТАЛИ! 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,041 Я инструктор по голой йоге. Намасте. 62 00:04:12,125 --> 00:04:13,083 РОЙ, 27 СЛЕДУЮЩИЙ 63 00:04:13,166 --> 00:04:15,208 Полуфиналист «Танцев со звездами». 64 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 РИК, 32 65 00:04:16,291 --> 00:04:18,291 Ярый сторонник феминизма. Люблю… 66 00:04:18,375 --> 00:04:19,208 ВИННИ, 27 67 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 ГРЕГ, 35 68 00:04:20,750 --> 00:04:23,458 Я могу стать твоим. Ну же, поиграй со мной. 69 00:04:23,541 --> 00:04:25,916 Жизнерадостный, люблю активный отдых. 70 00:04:26,000 --> 00:04:26,875 ДЖОШ, 30 71 00:04:26,958 --> 00:04:28,625 Когда я не в командировках, 72 00:04:28,708 --> 00:04:32,500 можете искать меня в Лейк-Плэсиде, где я думаю, куда поехать. 73 00:04:32,583 --> 00:04:33,458 Ух ты! 74 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Ищу энергичную женщину, несклонную к скандалам. 75 00:04:38,333 --> 00:04:43,041 «РЕАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ» — ЛУЧШИЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ФИЛЬМ? 76 00:04:43,625 --> 00:04:46,208 ВЫ ПОДХОДИТЕ ДРУГ ДРУГУ! ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ 77 00:04:48,333 --> 00:04:52,541 «Реальная любовь» — самый паршивый рождественский фильм! 78 00:04:53,416 --> 00:04:57,250 Привет, Нэтали. Вот что, значит, ты думаешь о моём любимом фильме? 79 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 Он рассказывает о тех, кто судит людей по внешности. 80 00:05:01,500 --> 00:05:05,375 А как по мне, это история о победе любви над реальностью. 81 00:05:06,333 --> 00:05:07,166 Ну, сгодится. 82 00:05:10,041 --> 00:05:12,125 А что ты смотришь на Рождество? 83 00:05:12,708 --> 00:05:15,500 Что за вопрос? Конечно же «Крепкого орешка». 84 00:05:16,625 --> 00:05:18,833 Считаешь, это рождественский фильм? 85 00:05:20,375 --> 00:05:22,000 Йиппи-Кай-Эй! И еще какой! 86 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 Ладно. Убеди меня. 87 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 Хорошо. 88 00:05:27,833 --> 00:05:30,541 Не вопрос. На то есть целых семь причин. 89 00:05:30,625 --> 00:05:32,583 - Подготовилась. - Хоть эссе пиши. 90 00:05:32,666 --> 00:05:34,875 Действие разворачивается в Рождество. 91 00:05:34,958 --> 00:05:37,666 - И что с того? - Это еще не всё. 92 00:05:37,750 --> 00:05:41,166 В конце идет снег. А еще там дарят подарки. 93 00:05:41,250 --> 00:05:43,875 Да мало ли в каких фильмах дарят подарки! 94 00:05:43,958 --> 00:05:46,833 Знаешь что? Может, ты и права. Мне бы стоило… 95 00:05:52,166 --> 00:05:56,208 Охренеть! Да этот парень прям чертовски крут. 96 00:05:56,791 --> 00:05:59,875 Знает разницу между «одеть» и «надеть». Это редкость. 97 00:05:59,958 --> 00:06:02,250 Азиатские корни, владеет языками. 98 00:06:02,333 --> 00:06:06,125 Путешествует по миру, но не был в странах из твоего списка. 99 00:06:06,208 --> 00:06:08,083 - Есть лишь один нюанс. - Какой? 100 00:06:08,666 --> 00:06:09,833 Ты его не видела. 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 Да брось. У него в профиле аж шесть фоток. 102 00:06:13,000 --> 00:06:16,416 И что? Помнишь мужика, с которым ты встречалась на днях? 103 00:06:16,500 --> 00:06:19,291 - Ну да. - Он оказался лет на 20 старше. 104 00:06:20,000 --> 00:06:22,333 Может, там вообще дед столетний сидит. 105 00:06:22,416 --> 00:06:23,750 - Что? - Послушай меня. 106 00:06:23,833 --> 00:06:26,833 Не вздумай доверять чуваку, пока он не пришлет фотку 107 00:06:26,916 --> 00:06:29,916 с сегодняшней газетой в руках, ясно тебе? Так-то. 108 00:06:30,666 --> 00:06:33,500 Так и поступим. Сейчас ему звякну. Поглядим хоть. 109 00:06:33,583 --> 00:06:36,000 - Нет! - Да. Что? Прости. 110 00:06:36,083 --> 00:06:38,458 Я тетя солидная. Телефон тебе не достать. 111 00:06:38,541 --> 00:06:40,875 - Нет! - Ага. Отними. Ладно, забирай! 112 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 Кажется, я что-то пропустил. 113 00:06:43,916 --> 00:06:44,791 Алло? 114 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 Алло? 115 00:06:47,333 --> 00:06:48,916 - Джош! - Привет, Нэтали. 116 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Привет! 117 00:06:50,083 --> 00:06:50,958 Приветик. 118 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Я нечаянно позвонила. 119 00:06:53,208 --> 00:06:55,541 Просто была на прогулке и… 120 00:06:56,625 --> 00:06:58,083 …споткнулась. 121 00:06:58,166 --> 00:07:00,541 - Вот и нажала случайно. - Что ты несешь? 122 00:07:00,625 --> 00:07:02,375 - Рад, что ты выжила. - Что? 123 00:07:02,458 --> 00:07:06,416 Мило, что я у тебя на быстром вызове, хоть у нас и три часа разницы. 124 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 - Прости. - В общем, я цела. 125 00:07:09,333 --> 00:07:11,250 Ну ладно, я пошла. 126 00:07:11,333 --> 00:07:12,333 Извини. Пока. 127 00:07:13,583 --> 00:07:16,041 - Я тебя прикончу. - Прости! 128 00:07:17,375 --> 00:07:18,208 Что? 129 00:07:19,041 --> 00:07:20,166 - Что? - Довольна? 130 00:07:20,250 --> 00:07:21,750 ПОКА, НЭТАЛИ 131 00:07:21,833 --> 00:07:24,958 Да, и еще как. Обалдеть. 132 00:07:25,583 --> 00:07:27,375 Ну какой же он милашка! 133 00:07:27,958 --> 00:07:29,458 Просто уму непостижимо. 134 00:07:30,250 --> 00:07:31,125 Ну посуди… 135 00:07:31,208 --> 00:07:34,625 …волноваться стоит, когда человек тащит в ванную тостер. 136 00:07:36,541 --> 00:07:38,916 Когда я увидела твой профиль, 137 00:07:39,000 --> 00:07:43,583 то подумала, что у меня опять на экране вот-вот появится морщинистый хрен. 138 00:07:43,666 --> 00:07:45,750 А с чего ты взяла, что это не так? 139 00:07:53,541 --> 00:07:56,083 Твоя очередь! Око за око, Нэт. 140 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 Вот так хрен! 141 00:08:02,291 --> 00:08:03,500 Зато не морщинистый. 142 00:08:06,375 --> 00:08:11,208 Родители развелись, когда мне было три, но у меня прекрасная мачеха, так что… 143 00:08:11,291 --> 00:08:15,208 Моя мама умерла в том году. Она бы тебе понравилась. Ее все любили. 144 00:08:21,708 --> 00:08:26,833 Рестораны мне как-то поднадоели. Теперь я предпочитаю есть дома. 145 00:08:27,375 --> 00:08:28,791 - А ты готовишь? - Ага. 146 00:08:28,875 --> 00:08:30,208 Постоянно. 147 00:08:30,291 --> 00:08:32,250 И сегодня мне будет помогать 148 00:08:32,333 --> 00:08:35,375 мастер итальянской кухни и потрясающий кондитер. 149 00:08:38,541 --> 00:08:41,125 Да ну! Ты тоже в детстве был полненьким? 150 00:08:41,208 --> 00:08:45,208 Клянусь. Одноклассники спрашивали, откуда у меня столько подбородков. 151 00:08:45,291 --> 00:08:47,000 Дети бывают так жестоки. 152 00:08:53,791 --> 00:08:57,000 Хочешь сказать, Том Круз сам управлял этими самолетами? 153 00:08:57,083 --> 00:08:59,125 Вел машину в фильме «Дне грома» 154 00:08:59,208 --> 00:09:02,166 и висел на потолке в «Миссии невыполнима». Пей! 155 00:09:03,208 --> 00:09:06,291 Не знала, что это настолько гомосексуальный фильм. 156 00:09:06,916 --> 00:09:10,416 Ага. Наверняка Мэверик и Айсмэн поженились во второй части. 157 00:09:11,750 --> 00:09:13,875 - «Лучший Скорострел»? - Я бы глянул. 158 00:09:13,958 --> 00:09:15,875 Мэверик не выполнил приказ! Пей! 159 00:09:18,458 --> 00:09:20,416 Какая у тебя была любимая сказка? 160 00:09:20,500 --> 00:09:24,125 Мне нравился сборник стихов «Там, где кончается тротуар». 161 00:09:24,208 --> 00:09:27,833 «Я сегодня не могу пойти в школу, — сказала Пегги Энн Маккей». 162 00:09:27,916 --> 00:09:29,375 Ого! Наизусть помнишь? 163 00:09:30,208 --> 00:09:33,208 До Ферриса Бьюллера я фанател от Пегги Энн Маккей. 164 00:09:35,375 --> 00:09:36,208 Знаешь, 165 00:09:37,125 --> 00:09:41,875 мама в детстве часто читала мне эту книжку. 166 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 Я так быстрее засыпала. На свете нет ничего 167 00:09:48,958 --> 00:09:51,500 более успокаивающего и расслабляющего, 168 00:09:52,625 --> 00:09:53,666 чем чтение вслух. 169 00:09:55,541 --> 00:09:57,833 Пройдешь ты по мосту лишь полпути 170 00:09:59,291 --> 00:10:01,833 В волшебную страну своей мечты 171 00:10:04,625 --> 00:10:07,375 Леса, что бороздят единороги 172 00:10:09,166 --> 00:10:12,000 Пиратов и цыган узреешь ты 173 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 За мной ты следуй 174 00:10:16,291 --> 00:10:19,125 Пусть несут нас ноги И попадем 175 00:10:19,750 --> 00:10:21,125 К заветным чудесам 176 00:10:22,958 --> 00:10:24,833 Но помни, мост — лишь полдороги 177 00:10:26,416 --> 00:10:29,458 Последние шаги ты сделай сам 178 00:10:46,916 --> 00:10:47,750 Джош? 179 00:10:50,166 --> 00:10:51,166 Доброе утро. 180 00:10:53,458 --> 00:10:56,958 И это был самый долгий звонок в истории человечества. 181 00:11:02,583 --> 00:11:04,166 «СОАШ МЕДИА» 182 00:11:04,250 --> 00:11:08,375 НЭТАЛИ: ВЧЕРА БЫЛ ПОТРЯСАЮЩИЙ ВЕЧЕР 183 00:11:08,458 --> 00:11:11,166 ДЖОШ: ЭТО ТОЧНО 184 00:11:11,250 --> 00:11:15,208 ЖАЛЬ, ЧТО ТЫ ЖИВЕШЬ ТАК ДАЛЕКО 185 00:11:15,291 --> 00:11:18,250 ВОТ БЫ ТЫ ПРИЕХАЛА КО МНЕ НА РОЖДЕСТВО 186 00:11:18,333 --> 00:11:21,208 БЕЗУМНАЯ МЫСЛЬ 187 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Нэтали. Живо дуй в мой кабинет. 188 00:11:27,833 --> 00:11:30,916 Прошло две недели. Где история о провальном свидании? 189 00:11:31,916 --> 00:11:35,750 Не мог бы ты остановиться на секунду? Это немного отвлекает. 190 00:11:35,833 --> 00:11:38,958 Нет. Не могу и не буду. Так где статья-то? 191 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Дело вот в чём. 192 00:11:42,000 --> 00:11:43,500 Я познакомилась с парнем. 193 00:11:44,458 --> 00:11:46,833 И, кажется, у нас всё путем. 194 00:11:46,916 --> 00:11:50,208 - Ну дела. Докатились. - Я бы хотела написать об этом. 195 00:11:50,833 --> 00:11:52,291 Такого нам не надо. 196 00:11:52,375 --> 00:11:55,375 Лучше подцепи себе ушлепка в «Тиндере» да обхай его. 197 00:11:55,458 --> 00:11:58,458 - Никого я не хаю. - Парень с хомяками чем был плох? 198 00:11:58,541 --> 00:11:59,458 Он меня пугал. 199 00:11:59,541 --> 00:12:01,083 А тот, что вечно улыбался? 200 00:12:01,166 --> 00:12:03,458 Я не понимала, доволен он или нет. 201 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 А тот, что называл отношения сотрудничеством? 202 00:12:06,291 --> 00:12:07,708 Надо ли объяснять? 203 00:12:10,250 --> 00:12:12,916 Нэтали, давай-ка мы с тобой договоримся. 204 00:12:13,000 --> 00:12:15,375 В любви тебе катастрофически не везет. 205 00:12:15,458 --> 00:12:19,708 Но всё не так уж и плохо. Благодаря этому у тебя есть работа. 206 00:12:21,875 --> 00:12:23,250 Давай я напишу статью 207 00:12:23,333 --> 00:12:26,375 о девушке, которая уже едва не потеряла надежду 208 00:12:26,916 --> 00:12:31,083 и тут вдруг узнала, что ее идеал и впрямь существует. 209 00:12:31,791 --> 00:12:35,541 И она рискнула всем. К чёрту рассудок, здравый смысл 210 00:12:35,625 --> 00:12:38,125 и даже шанс попасть на шоу «Холостяк». 211 00:12:38,208 --> 00:12:40,583 Всё это неважно, ведь она влюбилась 212 00:12:40,666 --> 00:12:42,958 прямо в канун Рождества. 213 00:12:43,041 --> 00:12:43,958 Недурно. 214 00:12:44,750 --> 00:12:46,333 Но тебе такое не по зубам. 215 00:12:47,000 --> 00:12:49,750 Пусть серьезные статьи пишут профи вроде Стива. 216 00:12:49,833 --> 00:12:50,916 В задницу Стива. 217 00:12:51,000 --> 00:12:54,208 Было дело. Только отделу кадров не говори. Это секрет. 218 00:12:54,291 --> 00:12:59,666 Знаешь? Довольно провальных свиданий. На этот раз мне точно повезет. 219 00:12:59,750 --> 00:13:01,666 Я лечу в Лейк-Плэсид. 220 00:13:02,208 --> 00:13:05,666 Сделаю Джошу сюрприз, и будем мы жить долго и счастливо. 221 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Стоп. Так ты его даже еще не видела? 222 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Ну, лично — нет, но… 223 00:13:11,416 --> 00:13:14,541 Беру свои слова назад. Тебе стоит написать об этом. 224 00:13:14,625 --> 00:13:18,083 Давай, лети через полстраны навстречу незнакомцу из сети. 225 00:13:18,166 --> 00:13:21,416 Это будет твое самое грандиозное провальное свидание. 226 00:13:22,625 --> 00:13:23,916 Глянь, кто танцует. 227 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 Ты ошибаешься. Вот увидишь. 228 00:13:25,875 --> 00:13:31,166 Это будет самая эпичная история любви, что ты когда-либо читал. 229 00:13:31,791 --> 00:13:34,958 А теперь прошу извинить. Мне надо вещи собрать. 230 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 Вот и всё. 231 00:13:38,958 --> 00:13:43,000 Это безумие? Я спятила? Ну точно, рехнулась. Что я такое творю? 232 00:13:43,083 --> 00:13:46,625 Нет. Безумцы совершают одно и то же действие 233 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 в надежде на иной результат. 234 00:13:48,833 --> 00:13:50,750 А ты летишь за тридевять земель, 235 00:13:50,833 --> 00:13:55,208 чтобы встретиться с тем, кто совсем не похож на твоих упырей из интернета. 236 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 Боже мой. Ироничнее всего то, 237 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 что это твой самый безумный поступок. 238 00:14:02,500 --> 00:14:05,958 АЭРОПОРТ ЛЕЙК-ПЛЭСИД 239 00:14:21,416 --> 00:14:22,250 Сэр, извините. 240 00:14:23,458 --> 00:14:24,500 А мой чемодан… 241 00:14:28,166 --> 00:14:29,000 Здрасьте. 242 00:14:29,083 --> 00:14:31,958 Я только что прилетела, а чемодана нет. 243 00:14:32,041 --> 00:14:35,041 Заполните бланк и передайте в окно нерабочих часов. 244 00:14:35,125 --> 00:14:35,958 ЭРИК 245 00:14:37,208 --> 00:14:40,208 А почему именно в то окно? 246 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 Вы же здесь. Работаете вроде как. 247 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 Сейчас вполне себе рабочее время. 248 00:14:44,791 --> 00:14:48,041 Просто заполните форму, и с вами свяжутся. 249 00:14:51,041 --> 00:14:51,916 Ладно. 250 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ЛИ: КАК ТАМ ТВОЕ ФИАСКО? 251 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 ВОДИТЕЛЬ: ЭРИК Я ПРИЕХАЛ. 252 00:15:12,375 --> 00:15:13,291 Это что, шутка? 253 00:15:14,083 --> 00:15:15,875 Экономим. Не до смеха нам. 254 00:15:18,000 --> 00:15:19,833 Я вызову другой Uber. Спасибо. 255 00:15:20,791 --> 00:15:22,500 Другого вы тут не найдете. 256 00:15:22,583 --> 00:15:24,750 Ладно. Обращусь в Lyft. 257 00:15:30,708 --> 00:15:33,708 У меня рейтинг 4,9, и я предлагаю закуски. 258 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Начос с сыром! 259 00:15:37,708 --> 00:15:40,458 Печеный картофель? У меня тут картофан имеется. 260 00:15:41,416 --> 00:15:44,500 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕЙК-ПЛЭСИД 261 00:15:45,083 --> 00:15:46,875 А папайю хотите? Или киви? 262 00:15:47,500 --> 00:15:50,500 Киви не надо. Меня от него раздует как рыбу-шар. 263 00:15:50,583 --> 00:15:53,625 - А куда едем? - Холт-стрит, 420. 264 00:15:53,708 --> 00:15:54,833 Дом Линов? 265 00:15:54,916 --> 00:15:55,750 Круто. 266 00:15:56,833 --> 00:15:58,166 Откуда вы знаете? 267 00:15:58,250 --> 00:16:00,458 Джош Лин — мой старый приятель. 268 00:16:00,541 --> 00:16:03,750 Мы с ним так часто курили у него в подвале после школы, 269 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 что этот адрес я не забуду никогда. 270 00:16:07,666 --> 00:16:09,875 Можете выключить радио? 271 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 Отличная же песня. Классика. 272 00:16:13,083 --> 00:16:18,291 Ага. Только там поется про приставания к девушке под снотворным. 273 00:16:18,875 --> 00:16:23,083 Да о чём вы? Милый и кокетливый рождественский дуэт. 274 00:16:23,166 --> 00:16:25,041 Если вы Билл Косби — наверняка. 275 00:16:25,666 --> 00:16:27,625 Просто смените радиостанцию. 276 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Как скажете. 277 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 Ух ты. 278 00:16:37,791 --> 00:16:39,750 Любят они Рождество, да? 279 00:16:39,833 --> 00:16:43,666 Видели бы вы, что тут на Хэллоуин. Даже Стивен Кинг испугался бы. 280 00:16:44,250 --> 00:16:48,791 Я прошу вас об одолжении. Вы не могли бы передать это Джошу? 281 00:16:48,875 --> 00:16:52,833 Скажите, что это посылочка от Э-Рока. 282 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 - Ладно, Снуп. - Ага. 283 00:16:57,041 --> 00:16:59,208 Спасибо, что подвезли. 284 00:17:24,000 --> 00:17:25,333 - Здрасьте. - Здрасьте. 285 00:17:25,416 --> 00:17:27,541 С Рождеством. Могу чем-то помочь? 286 00:17:27,625 --> 00:17:31,166 Да. Я Нэтали Бауэр. Хотела бы увидеть Джоша Лина. 287 00:17:31,250 --> 00:17:32,083 Он дома? 288 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 Пока нет, но жду его с минуты на минуту. 289 00:17:36,791 --> 00:17:38,458 Не желаете зайти? 290 00:17:39,791 --> 00:17:40,625 Конечно. 291 00:17:40,708 --> 00:17:42,041 Боже мой. 292 00:17:42,125 --> 00:17:47,583 Никто не сказал, что у нас будут гости. Я Барб. Мама Джоша. 293 00:17:47,666 --> 00:17:49,208 - Очень приятно. - Взаимно. 294 00:17:49,291 --> 00:17:52,208 Так вы с Джошем друзья? 295 00:17:53,000 --> 00:17:55,458 Да. Можно и так сказать. 296 00:17:56,041 --> 00:17:59,375 Кто там, опять мормоны? Не будем мы вступать в ваши ряды! 297 00:17:59,458 --> 00:18:01,333 Это не мормоны, Боб! 298 00:18:01,416 --> 00:18:03,833 А подруга Джоша! 299 00:18:03,916 --> 00:18:06,291 - И так каждый раз. - Понимаю. 300 00:18:06,375 --> 00:18:09,041 Постоянно спрашивает, не мормоны ли нагрянули. 301 00:18:09,125 --> 00:18:10,583 А вот Боб. 302 00:18:10,666 --> 00:18:11,875 - Здрасьте. - Папа. 303 00:18:11,958 --> 00:18:13,708 А это бабушка Джоша, Джун. 304 00:18:13,791 --> 00:18:15,500 - Привет, дорогая. - Здрасьте. 305 00:18:15,583 --> 00:18:17,375 Ну всё, достаточно. 306 00:18:17,458 --> 00:18:20,750 - Откуда ты знаешь Джоша? - Они друзья, бабушка Джун. 307 00:18:20,833 --> 00:18:24,583 Ну, может быть, чуточку больше, чем просто друзья. 308 00:18:26,083 --> 00:18:28,958 Боже мой. Так вы с ним что, того? 309 00:18:29,708 --> 00:18:31,166 - Спите? - Нет. 310 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Вы встречаетесь? 311 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Возможно. Пока не определились. 312 00:18:35,041 --> 00:18:39,333 Ну и ну! Вот это сюрприз! Поглядите, какая красавица! 313 00:18:39,416 --> 00:18:41,125 Это всё новый блеск для губ. 314 00:18:41,208 --> 00:18:42,625 У Джоша есть девушка? 315 00:18:42,708 --> 00:18:44,541 Ну, в смысле, нет… 316 00:18:45,125 --> 00:18:47,583 У нас с ним и впрямь особенные отношения. 317 00:18:47,666 --> 00:18:50,208 Я прилетела к нему аж из Лос-Анджелеса. 318 00:18:50,791 --> 00:18:54,125 - Да-да. Вы сочтете меня чокнутой. - Чуток. 319 00:18:54,208 --> 00:18:57,041 - Ну да, есть немного. - Это так романтично. 320 00:18:57,125 --> 00:18:58,458 Уж надеюсь. 321 00:18:58,541 --> 00:19:00,208 Нэтали, мы так… 322 00:19:01,791 --> 00:19:03,250 Это он. Джош! 323 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 К тебе гости. 324 00:19:06,208 --> 00:19:09,208 Курьер не повидаться со мной пришел. Забери посылку. 325 00:19:09,291 --> 00:19:10,875 Это не курьер! 326 00:19:11,750 --> 00:19:12,583 Иди сюда! 327 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Сюрприз! 328 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 Нэтали? 329 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 Ты что здесь делаешь? 330 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 Устроила тебе сюрприз на Рождество! 331 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 Я… 332 00:19:50,500 --> 00:19:52,625 Чемодан забыла. Сейчас вернусь. 333 00:19:54,541 --> 00:19:56,250 Джош, иди помоги ей. 334 00:19:56,333 --> 00:19:57,541 Нэтали! 335 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Так держать, Джош. 336 00:19:59,083 --> 00:20:02,375 - Нет, быть такого не может. - Постой, я всё объясню! 337 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Не понимаю. 338 00:20:04,791 --> 00:20:08,375 Мы же болтали. Я во всём убедилась. Ты мне фотки слал! 339 00:20:09,000 --> 00:20:11,958 И на них было мое имя. Ты написал: «Пока, Нэтали!» 340 00:20:12,708 --> 00:20:14,250 Я неплохо шарю в фотошопе. 341 00:20:15,500 --> 00:20:18,333 Боже мой! 342 00:20:18,416 --> 00:20:20,041 Сделай глубокий вдох. 343 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Только не младенца Иисуса. Нет. 344 00:20:22,125 --> 00:20:25,375 Кем надо быть, чтобы строить отношения, прикрываясь 345 00:20:26,208 --> 00:20:27,083 чужим лицом? 346 00:20:27,166 --> 00:20:31,208 А кем надо быть, чтобы переться через полстраны к незнакомцу? 347 00:20:31,291 --> 00:20:35,208 Сам же сказал, цитирую: «Вот бы ты приехала ко мне на Рождество». 348 00:20:35,291 --> 00:20:38,250 Это расхожее выражение. Типа «У вас милый малыш» 349 00:20:38,333 --> 00:20:40,333 или «Завтра сажусь на диету». 350 00:20:40,416 --> 00:20:43,541 Все это знают. Ну, видимо, не все. 351 00:20:46,208 --> 00:20:48,958 Хочешь сказать, я во всём виновата? 352 00:20:49,041 --> 00:20:51,875 Никто никого не винит, ясно? 353 00:20:52,375 --> 00:20:56,541 Понимаю, ты еще не встречалась с китайцами, поэтому тебе непривычно. 354 00:20:56,625 --> 00:21:01,083 Ошибаешься. Мой бывший родился в Пекине и был великолепен в постели. 355 00:21:01,166 --> 00:21:03,708 Как ты мог солгать? Ты мне так нравился. 356 00:21:04,208 --> 00:21:07,083 Прости. Я и не думал, что всё зайдет так далеко. 357 00:21:07,583 --> 00:21:10,833 - Может, вернемся и… - Не пойду я к тебе домой! 358 00:21:10,916 --> 00:21:14,875 Никуда с тобой не хочу. Больше видеть тебя не желаю. 359 00:21:16,916 --> 00:21:20,208 - Ты не знаешь, куда идти! - Доверюсь младенцу Иисусу. 360 00:21:25,625 --> 00:21:26,583 Да! 361 00:21:34,166 --> 00:21:37,416 Слушай, а дай-ка еще одну такую штуку с зеленым яблоком. 362 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 Понял. Секунду. 363 00:21:38,958 --> 00:21:43,416 И Сара спрашивает: «Что бы ты выбрал, хорошую память или большой пенис?» 364 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 А ты что ответил? 365 00:21:45,666 --> 00:21:46,541 Не помню. 366 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 Держи «Вышибалу». 367 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 «Вышибала». 368 00:21:51,208 --> 00:21:53,375 «Вышибала»! 369 00:21:53,458 --> 00:21:55,083 Всех с Рождеством! 370 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 - Иди-ка сюда! - Здорово! 371 00:22:10,750 --> 00:22:11,833 - Трипл-сек. - Ага. 372 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 - Ром. - Валяй. 373 00:22:12,833 --> 00:22:13,875 - Сок. - Чё? 374 00:22:13,958 --> 00:22:15,083 - Киви. - Да ну? 375 00:22:15,166 --> 00:22:16,333 Давайте за дело. 376 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Ну же, Керри, возьми трубку. 377 00:22:22,541 --> 00:22:27,166 Скажи, что звонишь из его ванной после мощнейшего оргазма в твоей жизни. 378 00:22:27,791 --> 00:22:30,458 Мне не до оргазмов. Меня тупо развели! 379 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Да ну. Шутишь? 380 00:22:35,541 --> 00:22:36,750 Вот блин. 381 00:22:40,208 --> 00:22:42,166 Тот парень существует, и он там? 382 00:22:42,250 --> 00:22:43,083 Ага. 383 00:22:43,166 --> 00:22:46,000 Так это не совпадение, блин, а божье знамение. 384 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 Дерзай. Познакомься. 385 00:22:47,375 --> 00:22:50,916 Ты у нас девка вполне ничего. Среди местных не затеряешься. 386 00:22:51,000 --> 00:22:54,916 И потом — ты пролетела полстраны. Грех не попробовать. 387 00:22:55,000 --> 00:22:56,541 Посуди — что тебе терять? 388 00:22:57,166 --> 00:22:59,958 Разве что остатки гордости и самоуважения? 389 00:23:00,041 --> 00:23:02,708 Их уже давно нет. Хоть ради статьи постарайся! 390 00:23:02,791 --> 00:23:05,458 У Ли от удивления глаз выпадет. 391 00:23:05,541 --> 00:23:08,000 Дерзай. Иди и познакомься с ним. 392 00:23:08,083 --> 00:23:11,333 Ну же. Хватай своего сказочного принца за рога. 393 00:23:11,416 --> 00:23:13,916 Ты справишься. Люблю. Позвони потом. 394 00:23:23,958 --> 00:23:26,416 - Вот ваши напитки. Налетай. - Спасибо. 395 00:23:26,500 --> 00:23:28,333 Извините, мне они нужны больше. 396 00:23:28,416 --> 00:23:29,333 Эй! 397 00:23:30,041 --> 00:23:31,583 Я хоть и не звезда, 398 00:23:33,125 --> 00:23:34,458 но зажгу на все сто. 399 00:23:41,166 --> 00:23:42,791 Эй! Где моя рюмка? 400 00:23:42,875 --> 00:23:44,000 Кто утащил? 401 00:23:45,208 --> 00:23:46,375 Так, что тут у нас? 402 00:23:48,708 --> 00:23:50,375 Это рождественское караоке. 403 00:23:50,458 --> 00:23:52,166 Поставьте, пожалуйста. 404 00:23:55,625 --> 00:24:01,958 Ну что ж, а теперь Нэтали исполнит свою рождественскую песню. 405 00:24:02,041 --> 00:24:04,083 Матерь божья. 406 00:24:25,500 --> 00:24:26,333 Да! 407 00:24:52,000 --> 00:24:53,916 Прояви уважение. Болеет человек. 408 00:25:09,708 --> 00:25:10,708 Ладно. 409 00:25:15,625 --> 00:25:16,833 Я же христианин! 410 00:25:16,916 --> 00:25:17,791 Осторожно. 411 00:25:35,166 --> 00:25:37,666 Боже мой! 412 00:25:37,750 --> 00:25:38,916 Господи! 413 00:25:43,833 --> 00:25:46,291 Да! Очень здорово. 414 00:25:47,500 --> 00:25:49,333 Держи. Ты вещи свои оставила. 415 00:25:50,375 --> 00:25:54,000 Чёрт. Видимо, в тех шотах было киви. 416 00:25:54,083 --> 00:25:54,916 Что? 417 00:25:55,666 --> 00:25:57,708 Да где же оно? 418 00:25:57,791 --> 00:25:58,791 Что ты ищешь? 419 00:26:01,958 --> 00:26:03,041 Мое лекарство! 420 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Твою ж мать! 421 00:26:13,833 --> 00:26:16,250 Слава богу, ты не умерла. 422 00:26:17,250 --> 00:26:18,208 Где я? 423 00:26:18,791 --> 00:26:19,666 В больнице. 424 00:26:26,000 --> 00:26:27,791 Ты притащил меня к ветеринару? 425 00:26:27,875 --> 00:26:32,041 Нормальная больница в 30 минутах езды. Не хотел рисковать. 426 00:26:32,125 --> 00:26:35,208 Спокойно. Доктор Фойе — лучшая в городе. 427 00:26:36,125 --> 00:26:40,541 Здравствуйте. Я доктор Фойе. Ого. Как вижу, вам полегчало. 428 00:26:41,166 --> 00:26:42,083 Да ведь? 429 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 Хорошо, что Джош подсуетился, а то лицо у вас было… 430 00:26:45,333 --> 00:26:46,500 Ладно, оклемаетесь. 431 00:26:46,583 --> 00:26:49,916 Оставайтесь сколько захотите. Можете взять пару печенек. 432 00:26:50,000 --> 00:26:51,500 - Спасибо. - Спасибо, док. 433 00:26:54,250 --> 00:26:57,458 Значит, ты уже видела настоящего Тэга? 434 00:26:58,291 --> 00:27:01,666 Всерьез надеялась соблазнить его танцами на столе? 435 00:27:01,750 --> 00:27:05,541 Тут тебе не Лос-Анджелес. Тэгу все эти фишечки чужды. 436 00:27:05,625 --> 00:27:09,708 За ним вечно бегают классные девчонки, но все они на одно лицо. 437 00:27:09,791 --> 00:27:12,500 Если хочешь его зацепить, будь оригинальнее. 438 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 Он меня и так уже заметил. 439 00:27:14,416 --> 00:27:18,333 С такой распухшей мордашкой ты выглядела как кукла Чаки. 440 00:27:18,416 --> 00:27:20,250 Едва ли он тебя вспомнит. 441 00:27:20,333 --> 00:27:22,000 Я ничего о нём не знаю. 442 00:27:22,083 --> 00:27:23,375 Зато я знаю. 443 00:27:24,041 --> 00:27:27,250 Мы были лучшими друзьями аж до восьмого класса. 444 00:27:27,333 --> 00:27:30,333 И вообще — последние две недели я и сам был Тэгом. 445 00:27:30,416 --> 00:27:31,250 Ну и что? 446 00:27:31,333 --> 00:27:34,625 А то, что я знаю Тэга лучше, чем он сам. 447 00:27:35,166 --> 00:27:37,125 И могу тебе помочь. 448 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 С чего вдруг? 449 00:27:40,458 --> 00:27:44,416 Ну, может, и ты сможешь оказать мне кое-какую услугу. 450 00:27:46,625 --> 00:27:49,375 Спать я с тобой не намерена. 451 00:27:49,458 --> 00:27:52,833 Да нет же! Речь вовсе не об этом. 452 00:27:53,791 --> 00:27:55,250 Я подумал, может, ты 453 00:27:56,750 --> 00:27:59,250 притворишься моей девушкой до Рождества? 454 00:28:01,833 --> 00:28:02,666 Зачем? 455 00:28:03,458 --> 00:28:07,833 Видела, как родители смотрели на меня, когда решили, что ты моя подружка? 456 00:28:08,625 --> 00:28:09,958 Ну и псих же ты. 457 00:28:11,083 --> 00:28:14,333 С тобой меня сразу зауважают. 458 00:28:14,416 --> 00:28:15,916 Ну, ты же понимаешь. 459 00:28:17,125 --> 00:28:18,208 Взгляни на себя. 460 00:28:18,291 --> 00:28:20,666 Всего одну неделю. Прошу тебя. 461 00:28:20,750 --> 00:28:24,833 Потом инсценируем разрыв, и ты навсегда от меня избавишься. 462 00:28:27,791 --> 00:28:31,166 ЛИ: СТАТЬЯ НУЖНА МНЕ К ВЫХОДНЫМ 463 00:28:35,750 --> 00:28:36,958 Поможешь с Тэгом? 464 00:28:37,041 --> 00:28:40,458 Да! К Новому году будете уже по уши влюблены! 465 00:28:40,541 --> 00:28:42,666 Ко Дню благодарения ребенка родите. 466 00:28:43,583 --> 00:28:46,250 А у тебя есть страховка? Врачи интересовались. 467 00:28:48,416 --> 00:28:50,375 Добро пожаловать в мою обитель. 468 00:28:50,458 --> 00:28:52,083 Здесь и творятся чудеса. 469 00:28:53,000 --> 00:28:57,083 Это я ради красного словца. Не так уж много чудес тут случалось. 470 00:28:57,625 --> 00:29:00,166 Зато есть мини-холодильник с газировкой. 471 00:29:00,250 --> 00:29:03,791 Стиралка, сушка, настольный футбол, если захочешь поиграть. 472 00:29:04,958 --> 00:29:07,875 У тебя тут очень даже мило. 473 00:29:08,625 --> 00:29:11,166 Ну, это временное пристанище. 474 00:29:11,250 --> 00:29:15,583 Моя квартира пока на ремонте. Пострадала от небольшого пожара. 475 00:29:17,791 --> 00:29:20,541 Спокойной ночи. Чувствуй себя как дома. 476 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 Нет уж. 477 00:29:23,250 --> 00:29:25,250 Проваливай на пол. Живо. 478 00:29:26,791 --> 00:29:29,833 Это ортопедический матрац, а у меня спина больная. 479 00:29:29,916 --> 00:29:34,625 Даже если только он спасает тебя от полного паралича, 480 00:29:34,708 --> 00:29:35,833 вместе мы не ляжем. 481 00:29:35,916 --> 00:29:38,958 - Может, положим подушки посередине? - Нет. 482 00:29:39,041 --> 00:29:42,000 - Или валетом ляжем? - Всё равно нет. Не пойдет. 483 00:29:45,208 --> 00:29:48,333 И о чём ты думал, когда разводил меня? 484 00:29:48,416 --> 00:29:50,750 Мы же всё равно однажды бы встретились. 485 00:29:51,583 --> 00:29:56,625 Да я и не думал тебя разводить. Просто так получилось. 486 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 Вот как, значит? 487 00:29:58,541 --> 00:30:01,750 Профиль у меня уже год. И сколько девушек мне написало? 488 00:30:02,625 --> 00:30:03,458 Три. 489 00:30:03,541 --> 00:30:06,416 И одна из них — моя учительница английского. 490 00:30:06,500 --> 00:30:08,833 Ей сейчас 70, и у нее кардиостимулятор. 491 00:30:08,916 --> 00:30:11,375 От секса она натурально ласты склеит. 492 00:30:12,750 --> 00:30:17,625 Поэтому в качестве эксперимента я решил залить фотку обычного красавчика 493 00:30:17,708 --> 00:30:21,000 и посмотреть, что получится. И за пять минут 85 заявок. 494 00:30:21,083 --> 00:30:24,458 Очевидно, девушек там навалом. Только вот я им не по душе. 495 00:30:24,541 --> 00:30:29,791 Ты всерьез ждешь от меня сочувствия? Да твой поступок словами не описать. 496 00:30:30,291 --> 00:30:31,875 - Ну, я бы… - Нет слов! 497 00:30:32,791 --> 00:30:35,000 Но уговор есть уговор. Так что забей. 498 00:30:37,416 --> 00:30:39,458 С ЛЮБОВЬЮ ОТ БАБУШКИ ДЖУН 499 00:30:42,833 --> 00:30:45,000 Я ВАМ НЕ ХО! ХО! ХО! 500 00:30:46,416 --> 00:30:47,250 Ладно. 501 00:30:51,625 --> 00:30:53,000 И он написал на руке. 502 00:30:54,083 --> 00:30:56,791 А без перчаток-то холодно. 503 00:30:56,875 --> 00:30:59,791 Я думал, у тебя палец отвалится, ей-богу! 504 00:30:59,875 --> 00:31:00,708 Нэтали! 505 00:31:01,291 --> 00:31:04,958 Давай, проходи. Идем завтракать. Мы только сели. 506 00:31:05,708 --> 00:31:08,625 Мне, наверное, сперва стоит в душ сходить. 507 00:31:08,708 --> 00:31:13,666 Уверена, ты прекрасно выглядишь. Но, если честно, я ни хрена не вижу. 508 00:31:14,791 --> 00:31:15,916 Прошу, садись. 509 00:31:16,625 --> 00:31:18,916 Ух ты, какой у вас аппетитный завтрак. 510 00:31:19,000 --> 00:31:20,875 Пожалуйста, угощайся. 511 00:31:21,708 --> 00:31:22,541 Бекон? 512 00:31:22,625 --> 00:31:24,041 - Она вегетарианка. - Да. 513 00:31:25,333 --> 00:31:26,708 Но спасибо, мистер Лин. 514 00:31:26,791 --> 00:31:29,333 А куда вы вчера сбежали, голубки? 515 00:31:29,416 --> 00:31:31,416 Ходили в «Макгреггорс» на караоке. 516 00:31:32,291 --> 00:31:33,583 И как? 517 00:31:34,166 --> 00:31:35,333 Ну… 518 00:31:36,625 --> 00:31:38,208 Умереть не встать. Да? 519 00:31:39,208 --> 00:31:42,291 Любопытно узнать — а как вы познакомились? 520 00:31:42,375 --> 00:31:45,791 Да так, в обычном приложении для онлайн-знакомств. 521 00:31:46,375 --> 00:31:49,291 Переписывались до упаду, а потом она приехала. 522 00:31:49,375 --> 00:31:50,583 Всё так. 523 00:31:51,791 --> 00:31:52,958 Ну что за вздор. 524 00:31:53,041 --> 00:31:56,208 Раньше люди влюблялись, лишь читая бумажные письма. 525 00:31:56,291 --> 00:31:59,125 Перо могущественнее пениса! 526 00:31:59,208 --> 00:32:02,916 Бабушка, у нас гости. Лучше ешь яичницу, пока не остыла. 527 00:32:03,000 --> 00:32:05,750 Нэтали, а чем тебя зацепил Джош? 528 00:32:06,958 --> 00:32:08,125 Ну… 529 00:32:09,041 --> 00:32:10,291 С чего начать? 530 00:32:10,375 --> 00:32:13,916 В его профиле было столько всего невероятного. 531 00:32:14,625 --> 00:32:19,083 Взять хоть фотографии. Я любовалась его волосами и чудным телосложением. 532 00:32:19,166 --> 00:32:20,791 А его волевой подбородок! 533 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Я даже не могла поверить своему счастью. 534 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 - За последние годы он стал стройнее. - Спасибо. 535 00:32:27,500 --> 00:32:31,166 Но меня зацепили не только фотографии, 536 00:32:31,250 --> 00:32:33,875 но и описание профиля. Жизнерадостный, 537 00:32:33,958 --> 00:32:35,750 любит активный отдых. 538 00:32:35,833 --> 00:32:37,833 Ну и ну. Даже на магазин намекнул. 539 00:32:37,916 --> 00:32:40,000 «ТОВАРЫ ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА» 540 00:32:40,083 --> 00:32:43,416 Он принадлежал отцу. Нынче владелец я, а Джош — продавец. 541 00:32:44,458 --> 00:32:48,125 - Нашли что обсуждать за завтраком. - Но это же так интересно. 542 00:32:48,208 --> 00:32:49,916 Часто путешествуешь? 543 00:32:50,666 --> 00:32:54,750 Если считать пробежки до столовки, то прямо-таки каждый день. 544 00:32:57,458 --> 00:32:58,583 Столовка! 545 00:32:59,916 --> 00:33:01,125 Как смешно. 546 00:33:01,208 --> 00:33:02,416 Ну и ну. 547 00:33:02,500 --> 00:33:05,500 Я тоже думала зарегистрироваться на сайте знакомств. 548 00:33:05,583 --> 00:33:10,500 Моя подруга Дарлин из «Шиммеринг Пайнз» зашла на сайт «Тайные игры», 549 00:33:10,583 --> 00:33:13,916 и задниц там оказалось больше, чем на церковной скамье. 550 00:33:14,000 --> 00:33:15,083 Так, Джун. 551 00:33:15,166 --> 00:33:17,416 - Мам. - Серьезно, давайте не будем. 552 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Дадите пару советов по заполнению профиля? 553 00:33:21,208 --> 00:33:22,750 - Да. Не вопрос. - Конечно. 554 00:33:22,833 --> 00:33:23,791 Покажешь свой? 555 00:33:23,875 --> 00:33:26,166 И Джоша заодно? 556 00:33:27,458 --> 00:33:29,791 - Телефон внизу оставила. - Давай потом. 557 00:33:29,875 --> 00:33:31,708 Нам с Нэтали надо бежать. 558 00:33:31,791 --> 00:33:35,250 Покажу ей наш город и магазин заодно. 559 00:33:35,791 --> 00:33:36,708 Отличная мысль. 560 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 - Здорово. - Да. 561 00:33:38,000 --> 00:33:39,541 - Возьми тост. - Поезжайте. 562 00:33:40,291 --> 00:33:41,125 Да. 563 00:33:41,791 --> 00:33:43,250 - Вкусно! - Ей нравится. 564 00:33:51,083 --> 00:33:55,083 Запомни вот что — Тэгу нравятся любительницы активного отдыха, 565 00:33:55,166 --> 00:33:58,166 а не чики из «Инстаграма», которые считают углеводы. 566 00:33:58,250 --> 00:34:00,541 Не считаю я углеводы. Просто слежу. 567 00:34:00,625 --> 00:34:04,041 Ага. Как скажешь. Какой у тебя размер? 568 00:34:04,125 --> 00:34:07,375 Не твое дело. И чем тебе мое платье не угодило? 569 00:34:07,458 --> 00:34:09,416 Нужно что-нибудь попроще. 570 00:34:09,500 --> 00:34:13,208 Надень-ка вот это. Тэг явится с минуты на минуту. 571 00:34:13,291 --> 00:34:14,125 Чего? 572 00:34:14,208 --> 00:34:16,833 За заказом. Я сказал ему заехать в 11:00. 573 00:34:16,916 --> 00:34:18,583 А еще возьми вот это. 574 00:34:19,916 --> 00:34:23,375 «Уолден»? Ну ты издеваешься? Торо был тем еще козлом. 575 00:34:23,458 --> 00:34:26,416 Притворись, что тебе нравится. Тэг от нее тащится. 576 00:34:26,500 --> 00:34:30,166 И еще не забывай вставлять всякий скалолазный сленг. 577 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Он такое любит. 578 00:34:41,666 --> 00:34:43,791 - Привет, Тэг! - Дружище, как дела? 579 00:34:43,875 --> 00:34:44,958 Салют. 580 00:34:45,041 --> 00:34:47,458 - Это Тэг? Капитан Америка! - Как дела? 581 00:34:51,625 --> 00:34:54,833 - Крепкий как скала! - Спасибо. Рад тебя видеть. 582 00:34:55,375 --> 00:34:58,291 - Слышал, у тебя есть карабины? - Ага. В подсобке. 583 00:34:59,416 --> 00:35:02,041 - Хочу тебя кое с кем познакомить. - Давай. 584 00:35:02,125 --> 00:35:02,958 Ага. 585 00:35:03,958 --> 00:35:06,416 - Новую снарягу привезли? - А то. 586 00:35:07,666 --> 00:35:10,500 Тэг, знакомься, моя кузина Нэтали. 587 00:35:10,583 --> 00:35:13,625 Нэтали, а это мой старый приятель Тэг. 588 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Вы кузены? 589 00:35:18,708 --> 00:35:20,875 Да. Ну… 590 00:35:20,958 --> 00:35:24,875 Со стороны мачехи. Так что по факту мы сводные кузены. 591 00:35:25,583 --> 00:35:29,291 Это важно знать, только если ты из Алабамы. 592 00:35:32,041 --> 00:35:33,541 Она такая шутница. 593 00:35:35,416 --> 00:35:36,250 Да. 594 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 «Уолден»? 595 00:35:41,166 --> 00:35:43,666 Моя любимая книга. Перечитываю каждый год. 596 00:35:43,750 --> 00:35:44,708 - Правда? - Да. 597 00:35:44,791 --> 00:35:45,625 Ух ты. 598 00:35:45,708 --> 00:35:47,125 - Да ладно! - Ага. 599 00:35:47,958 --> 00:35:49,000 Торо прекрасен. 600 00:35:50,208 --> 00:35:53,500 Некоторые считают его самовлюбленным нарциссом, 601 00:35:53,583 --> 00:35:56,666 помешанным на самоконтроле, и отпетым лицемером, 602 00:35:56,750 --> 00:35:59,750 но лично я нахожу его опусы весьма увлекательными. 603 00:36:02,125 --> 00:36:05,750 «Не нужна мне ни любовь, ни деньги, ни слава. 604 00:36:07,208 --> 00:36:08,333 Жажду лишь правды». 605 00:36:11,375 --> 00:36:14,791 Извините уж. Меня до костей пробирает эта цитата. 606 00:36:16,416 --> 00:36:18,458 Уж я как никто тебя понимаю. 607 00:36:18,541 --> 00:36:19,375 Обалдеть. 608 00:36:20,583 --> 00:36:21,791 А мы не встречались? 609 00:36:21,875 --> 00:36:25,666 У тебя такое знакомое лицо, но никак не могу вспомнить. 610 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Вряд ли. Нэтали прилетела из Калифорнии лишь утром. 611 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 Сегодня. 612 00:36:29,875 --> 00:36:32,875 Я каждое лето провожу курс выживания в Йосемити. 613 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Отвесно! 614 00:36:35,708 --> 00:36:37,250 Ну да, вроде того. 615 00:36:37,333 --> 00:36:42,875 Мне нравится Йосемити. Там можно дико круто полазать. 616 00:36:43,458 --> 00:36:44,500 Любишь лазать? 617 00:36:45,250 --> 00:36:49,250 Я? Да еще как. Обожаю быть сверху. 618 00:36:51,791 --> 00:36:53,166 Я прям как обезьяна. 619 00:36:53,250 --> 00:36:56,166 - То есть? - Ну, лазать любит. Как макаки. 620 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Именно так. 621 00:36:58,291 --> 00:37:00,666 Лезу на всё, что вижу. 622 00:37:01,416 --> 00:37:05,833 На лестницы, дома, деревья, 623 00:37:05,916 --> 00:37:06,833 лестницы… 624 00:37:08,750 --> 00:37:10,000 В основном лестницы. 625 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Прикольно. 626 00:37:11,875 --> 00:37:14,791 А мы завтра собирались полазать. Присоединишься? 627 00:37:15,375 --> 00:37:17,875 - Вот это да! Давай. - Отлично. 628 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 - К 10:00? - Идеально. 629 00:37:20,375 --> 00:37:23,666 Приятно было познакомиться, Нэтали. Увидимся в 10:00. 630 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Пока, братух. 631 00:37:25,166 --> 00:37:26,458 До полазушек! 632 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 «Отвесно»? 633 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 Любишь быть сверху? 634 00:37:31,791 --> 00:37:33,125 «Обезьяна»? 635 00:37:33,208 --> 00:37:35,166 Ты просил альпинистских словечек. 636 00:37:35,250 --> 00:37:39,333 Да, например, «кошка» или «жгут». А у тебя будто синдром Туретта! 637 00:37:39,416 --> 00:37:42,250 Знаешь что? Есть проблемка и посерьезнее. 638 00:37:42,333 --> 00:37:46,416 Я как-то сломала палец, вставая с кровати. Как на стену-то лезть? 639 00:37:46,500 --> 00:37:50,083 Спокойствие. Научим. Вряд ли ты прямо уж безнадежна. 640 00:37:51,958 --> 00:37:54,125 - Просто спускайся! - Не могу! 641 00:37:54,208 --> 00:37:56,208 Вот. Давай. 642 00:37:58,708 --> 00:37:59,708 Господи Иисусе! 643 00:38:00,291 --> 00:38:06,500 Главное — сосредоточиться не на стене, а на первом движении. 644 00:38:07,125 --> 00:38:08,000 Вот, посмотри. 645 00:38:08,083 --> 00:38:10,833 Затем думай про второе движение. Хорошо? 646 00:38:11,375 --> 00:38:13,083 А потом и про третье. 647 00:38:13,875 --> 00:38:17,791 Ну вот. Для великих дел необходимы маленькие шаги. 648 00:38:20,916 --> 00:38:22,666 Весьма глубокая мысль. 649 00:38:22,750 --> 00:38:25,416 Ван Гог сказал. Можешь перед Тэгом блеснуть. 650 00:38:25,958 --> 00:38:27,083 Вопросы есть? 651 00:38:27,166 --> 00:38:28,416 Каким он был в школе? 652 00:38:29,000 --> 00:38:30,208 Всё по классике. 653 00:38:30,291 --> 00:38:34,083 Староста класса, король выпускного, звезда футбольной команды. 654 00:38:34,750 --> 00:38:36,458 Почему вы перестали дружить? 655 00:38:37,291 --> 00:38:38,666 Он стал популярным. 656 00:38:39,583 --> 00:38:40,583 А ты? 657 00:38:41,291 --> 00:38:42,125 А я — нет. 658 00:38:46,333 --> 00:38:47,166 Давай сама. 659 00:38:50,541 --> 00:38:51,666 По правде говоря, 660 00:38:52,791 --> 00:38:54,416 я тоже расцвела не сразу. 661 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Верится с трудом. 662 00:38:57,500 --> 00:39:02,708 Спасибо брекетам и крему от акне. Иначе ты бы мой профиль и не заметил. 663 00:39:02,791 --> 00:39:06,458 Ну а в моём случае следует благодарить фотки Тэга. 664 00:39:07,458 --> 00:39:08,958 Как у меня получается? 665 00:39:09,041 --> 00:39:10,583 - Отлично! - Да? 666 00:39:13,500 --> 00:39:15,916 - Есть корзина? - Там, у шкафа. 667 00:39:25,541 --> 00:39:27,875 Так ты что, варишь своих жертв? 668 00:39:27,958 --> 00:39:32,541 Осторожно! Это восковая грелка для свечей. Жутко дорогая штуковина. 669 00:39:32,625 --> 00:39:33,708 Ладно. 670 00:39:34,541 --> 00:39:36,250 Бабушка Джун делает свечи? 671 00:39:36,791 --> 00:39:38,208 Да, хобби у нее такое. 672 00:39:40,083 --> 00:39:41,625 Джош Лин? 673 00:39:41,708 --> 00:39:43,333 Ладно, они мои. 674 00:39:43,416 --> 00:39:47,208 Порой парни увлекаются чем-то кроме охоты и ухаживания за дамами. 675 00:39:47,291 --> 00:39:50,416 К тому же это скорее бизнес, чем хобби. 676 00:39:51,125 --> 00:39:52,625 - Хорошо. - Погоди! 677 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 - Посмотрим! - Ты чего? 678 00:39:55,000 --> 00:39:55,833 Так. 679 00:39:59,416 --> 00:40:02,500 Производители свечей нацелены в основном на женщин. 680 00:40:02,583 --> 00:40:05,041 Все свечи пахнут цветами и конфетами, 681 00:40:05,125 --> 00:40:08,583 а называют их «Сладкие ласки» или «Падающая звезда». 682 00:40:09,083 --> 00:40:11,416 Ни один нормальный мужик такое не купит, 683 00:40:11,500 --> 00:40:13,958 даже если у него в хате пасет бонгом. 684 00:40:14,041 --> 00:40:19,000 Поэтому я создал авторскую линию мужских свечей 685 00:40:19,083 --> 00:40:21,250 с истинно пацанскими ароматами. 686 00:40:21,333 --> 00:40:24,458 Не вижу свечей с названием «Навязчивый лгун», 687 00:40:24,541 --> 00:40:27,208 «Поднятая крышка унитаза» или «Вонючий носок». 688 00:40:27,291 --> 00:40:29,000 Шути сколько угодно, 689 00:40:29,083 --> 00:40:32,375 но на рынке свечей еще полно вакантных мест. 690 00:40:32,458 --> 00:40:34,250 Так почему бы их не занять? 691 00:40:34,333 --> 00:40:35,583 Бизнес стоит денег. 692 00:40:36,166 --> 00:40:39,250 Попроси у отца кредит. Он вполне целевой потребитель. 693 00:40:39,333 --> 00:40:40,625 - Вы же знакомы? - Да. 694 00:40:40,708 --> 00:40:42,833 - С тем пожилым азиатом? - Ага. 695 00:40:42,916 --> 00:40:46,166 Его интересуют только спортивные, мужественные вещи. 696 00:40:46,250 --> 00:40:49,875 Да и потом, они с братом просто загнобят меня. 697 00:40:50,875 --> 00:40:53,500 - У тебя есть брат? - Блудный сын вернулся! 698 00:40:54,375 --> 00:40:56,333 Можем праздновать Рождество! 699 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 Вот помянешь чёрта. 700 00:40:58,833 --> 00:41:01,750 Оуэн приехал! Вот теперь-то и настало Рождество! 701 00:41:02,291 --> 00:41:04,125 Вот он, мой малыш! 702 00:41:05,166 --> 00:41:06,625 - Оуэн! - Мама! 703 00:41:07,541 --> 00:41:08,541 Привет, Челси! 704 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 С Рождеством. 705 00:41:17,250 --> 00:41:19,791 Так ты тягал те гантели, что я купил? Да! 706 00:41:19,875 --> 00:41:22,250 Ты была так занята новым домом! 707 00:41:22,333 --> 00:41:23,250 Лицо топором. 708 00:41:24,083 --> 00:41:26,375 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 709 00:41:28,541 --> 00:41:29,958 Привет, Джоши! 710 00:41:30,041 --> 00:41:32,000 - Ты как, братан? - Привет, Оуэн. 711 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 С Рождеством. 712 00:41:36,958 --> 00:41:38,875 А это у нас кто? 713 00:41:40,083 --> 00:41:41,833 Нэтали. 714 00:41:42,958 --> 00:41:44,708 Бабушкина новая сиделка? 715 00:41:45,291 --> 00:41:48,041 - Нет. - Или ты из маминого книжного клуба? 716 00:41:48,125 --> 00:41:50,500 - Нет, она… - Блин. 717 00:41:51,833 --> 00:41:53,125 Очередной психолог? 718 00:41:53,208 --> 00:41:56,750 Нет, милый. Нэтали — девушка твоего брата. 719 00:42:01,666 --> 00:42:03,041 Так вы серьезно. 720 00:42:03,125 --> 00:42:04,958 - Правда? - Ага. 721 00:42:06,375 --> 00:42:10,125 Что ж, очень круто. 722 00:42:11,000 --> 00:42:13,750 Мы как раз обсуждали это в машине. 723 00:42:13,833 --> 00:42:16,750 - Ага, вот совпадение. - Несколько часов говорили. 724 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 Почему Джоши до сих пор один? 725 00:42:19,833 --> 00:42:22,333 Ну да, он всё еще живет с мамой. 726 00:42:22,416 --> 00:42:25,000 - И очки его не особо красят. - Да уж. 727 00:42:25,083 --> 00:42:29,166 - Я за тебя жутко рад. А ты? - Да, какое облегчение. 728 00:42:29,250 --> 00:42:30,750 Прям рождественское чудо. 729 00:42:31,750 --> 00:42:33,375 Большое спасибо, Наташа. 730 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Знаешь, не стоит благодарности, Оррин. 731 00:42:50,250 --> 00:42:51,833 Смотри, а он еще ничего. 732 00:42:53,208 --> 00:42:54,583 Глянь, что приготовила. 733 00:42:55,500 --> 00:42:58,791 Акции в этом году показали просто бешеный рост. 734 00:42:58,875 --> 00:42:59,833 Это точно. 735 00:42:59,916 --> 00:43:03,875 А народ накупил китайских акций и потерял всё, кроме девственности. 736 00:43:06,208 --> 00:43:09,208 Боже мой. 737 00:43:09,791 --> 00:43:10,750 Погляди-ка. 738 00:43:10,833 --> 00:43:12,833 Это же мой малыш. 739 00:43:12,916 --> 00:43:14,750 - Пухляш Джош. - О нет. 740 00:43:14,833 --> 00:43:17,000 - Не надо… - Да! А эту помнишь? 741 00:43:17,083 --> 00:43:19,500 Обожаю этот узорчик. 742 00:43:20,083 --> 00:43:23,958 Ты был таким милашкой, Джош. Глянь, какой крысиный хвост. Видишь? 743 00:43:24,041 --> 00:43:25,416 Ну прямо прелесть! 744 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 - А щечки какие! Загляденье! - Ему тут восемь. 745 00:43:29,208 --> 00:43:32,958 А я даже благодарна судьбе за эти неловкие подростковые годы. 746 00:43:33,041 --> 00:43:35,958 Они научили меня стойкости и умению сопереживать. 747 00:43:36,041 --> 00:43:38,666 А без всего этого я бы стала 748 00:43:38,750 --> 00:43:42,250 бесчувственной кретинкой, жаждущей привлечь внимание. 749 00:43:45,875 --> 00:43:46,875 Тоже была пухлой? 750 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 А это куда? 751 00:43:55,916 --> 00:44:00,250 На верхушку елки. 752 00:44:02,333 --> 00:44:05,833 Я каждый год ее ставлю. Такова традиция. Ничего сложного. 753 00:44:05,916 --> 00:44:09,125 Слушай, а может, на этот раз Нэтали поставит верхушку? 754 00:44:09,208 --> 00:44:12,500 В конце концов, она же впервые у нас в гостях. 755 00:44:12,583 --> 00:44:14,708 Да, конечно. Не вопрос. 756 00:44:20,750 --> 00:44:21,708 - Спасибо. - Ага. 757 00:44:23,041 --> 00:44:25,458 - Она меня порезала. - Ничего, милый. 758 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 - Держи ее крепче. - Ага. 759 00:44:27,625 --> 00:44:29,541 - Осторожно. - Ставь туда. 760 00:44:29,625 --> 00:44:31,583 Давайте я помогу ей. 761 00:44:31,666 --> 00:44:34,083 - Есть. Красота. - Идеально! 762 00:44:34,166 --> 00:44:36,041 - Криво поставила. - Да уж. 763 00:44:36,125 --> 00:44:37,541 - Готово. - Зажигай. 764 00:44:37,625 --> 00:44:38,958 Я потом поправлю. 765 00:44:40,708 --> 00:44:42,208 Счастливого Рождества! 766 00:44:42,291 --> 00:44:43,458 С Рождеством. 767 00:44:43,541 --> 00:44:44,375 Отлично! 768 00:44:45,458 --> 00:44:46,416 Все молодцы. 769 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 ЛИ: УЖЕ ВЫХОДНЫЕ. ГДЕ СТАТЬЯ? 770 00:44:48,291 --> 00:44:49,708 Только звезда подкачала. 771 00:44:49,791 --> 00:44:51,083 - Нэтали умница. - Да. 772 00:44:56,333 --> 00:44:59,125 Я так вижу, Оуэн обожает быть в центре внимания. 773 00:44:59,708 --> 00:45:03,250 Да он просто не может по-другому. Он же Рыбы. 774 00:45:04,208 --> 00:45:07,708 Когда брат в следующий раз попытается тебя затмить, борись. 775 00:45:08,500 --> 00:45:11,541 - Легко сказать. - Нет, я серьезно. Покажи себя. 776 00:45:13,625 --> 00:45:16,583 Ладно, пошли. Нам пора. Опаздывать нельзя. 777 00:45:16,666 --> 00:45:18,333 Тэг чертовски пунктуален. 778 00:45:18,416 --> 00:45:22,208 Стена, на которую мы полезем, похожа на ту, что была в магазине? 779 00:45:22,791 --> 00:45:24,416 - Да. Более-менее. - Ладно. 780 00:45:29,750 --> 00:45:31,916 Нэтали! Ты идешь или как? 781 00:45:32,000 --> 00:45:34,583 Да. Конечно. Сейчас залезу. 782 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 - Чего не сказал, что он Том Круз? - Ну а ты у нас обезьяна. 783 00:45:39,000 --> 00:45:39,958 Я не смогу. 784 00:45:40,041 --> 00:45:41,000 - Брось. - Сними. 785 00:45:41,083 --> 00:45:43,208 - Нет! Перестань. - Убери это! 786 00:45:43,291 --> 00:45:46,416 - Сними! Живо! Нет! - Хватит! 787 00:45:46,500 --> 00:45:49,041 Прекрати. Ты справишься. 788 00:45:49,125 --> 00:45:50,041 Вот, смотри. 789 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Надень. 790 00:45:52,333 --> 00:45:53,416 Что? Зачем? 791 00:45:54,041 --> 00:45:56,666 Поможет расслабиться. Там твоя любимая песня. 792 00:45:57,375 --> 00:45:59,708 Расслабиться, говоришь? 793 00:45:59,791 --> 00:46:00,916 Ага, как же… 794 00:46:04,750 --> 00:46:07,375 Помни — по одному движению за раз. 795 00:46:07,458 --> 00:46:10,333 - Что? - По одному движению за раз! 796 00:46:11,458 --> 00:46:14,208 Спасибо, Джош. Но я уже не первый раз лезу. 797 00:46:14,291 --> 00:46:15,541 Мы в курсе, братух! 798 00:46:25,500 --> 00:46:26,541 Лезь за ним! 799 00:46:48,291 --> 00:46:50,916 Да, класс! Хватайся за бублики! 800 00:46:51,000 --> 00:46:52,083 Нэтали, жги! 801 00:47:10,000 --> 00:47:10,833 Да! 802 00:47:12,250 --> 00:47:14,541 Вы вроде сказали, что будет сложно… 803 00:47:15,791 --> 00:47:18,000 Неплохо. Спускайся. 804 00:47:21,291 --> 00:47:26,208 Я лучше пока тут посижу. Полюбуюсь видом. 805 00:47:29,250 --> 00:47:30,083 Моя очередь. 806 00:47:30,166 --> 00:47:31,750 Нэтали, ты что делаешь? 807 00:47:31,833 --> 00:47:33,916 - Есть. - Смотри и учись. 808 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Ладно, Джоши. 809 00:47:34,916 --> 00:47:36,375 - Давай. - Жги, Джоши! 810 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 Я смотрю. 811 00:47:41,125 --> 00:47:42,166 Круто, Джош. 812 00:47:45,375 --> 00:47:47,291 Привет. Ты чего тут лежишь? 813 00:47:47,875 --> 00:47:49,875 Самое сложное позади. Спускайся. 814 00:47:50,708 --> 00:47:52,916 Это же легко. Бояться больше нечего. 815 00:47:53,000 --> 00:47:56,375 Вот и настал мой конец. Нет. Эти развлечения не по мне. 816 00:47:56,458 --> 00:48:00,583 Ладно. Я знаю, как тебя спустить, но ты должна мне довериться. 817 00:48:00,666 --> 00:48:04,958 - Доверять тому, кто меня развел? - Нет, тому, кто тебя сюда затащил. 818 00:48:05,041 --> 00:48:08,250 Слушай, я понимаю, тебе страшно, но ты справишься. 819 00:48:08,333 --> 00:48:09,416 Я тебе помогу. 820 00:48:10,291 --> 00:48:12,291 Слышишь? Обещаю. 821 00:48:15,166 --> 00:48:16,000 Идем. 822 00:48:17,583 --> 00:48:18,875 Дыши. 823 00:48:20,916 --> 00:48:23,583 Ты молодец. Сама забралась на такую верхотуру. 824 00:48:25,875 --> 00:48:28,750 Хорошо. Так. Вставай. 825 00:48:30,375 --> 00:48:31,208 Ага. Отлично. 826 00:48:34,833 --> 00:48:37,583 - Боже мой. - Всё хорошо. Не смотри назад. 827 00:48:38,625 --> 00:48:39,708 Молодец. 828 00:48:39,791 --> 00:48:42,125 - Я не смогу, Джош. - Сможешь. 829 00:48:42,208 --> 00:48:45,458 Медленно подойди к краю стены. 830 00:48:45,541 --> 00:48:46,541 - Что? - Да. 831 00:48:46,625 --> 00:48:49,458 - Нет. - Давай. Ты молодец. 832 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 - Не нравится мне это. О боже! - Всё хорошо. 833 00:48:54,750 --> 00:48:56,000 Теперь закрой глаза. 834 00:48:57,958 --> 00:48:59,208 Сделай глубокий вдох. 835 00:49:03,416 --> 00:49:04,250 И выдыхай. 836 00:49:12,750 --> 00:49:15,916 Ты что, спрыгнула? Вот это приземление. 837 00:49:17,708 --> 00:49:21,791 Что? Ага. Видел бы ты, что я вытворяю на настоящих горах. 838 00:49:21,875 --> 00:49:22,750 Я бы поглядел. 839 00:49:24,458 --> 00:49:27,833 Если не занята завтра утром, приходи в парк Корбина Глена. 840 00:49:27,916 --> 00:49:30,583 В 09:00. И надень что-нибудь поудобнее. 841 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 Договорились. 842 00:49:32,458 --> 00:49:33,291 Отлично. 843 00:49:40,875 --> 00:49:42,583 Семья Лин, вперед! 844 00:49:45,708 --> 00:49:49,000 Оуэн прям до фанатизма угорает по Рождеству. 845 00:49:49,583 --> 00:49:51,208 Молим о твоей милости! 846 00:49:52,000 --> 00:49:53,375 Да! 847 00:49:53,875 --> 00:49:54,708 Да! 848 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 И не говори. 849 00:49:56,625 --> 00:49:57,875 Какие голоса! Поём! 850 00:50:15,916 --> 00:50:17,916 - Он что, сейчас… - Ага. 851 00:50:20,208 --> 00:50:21,416 Мимо нот поёшь, пап. 852 00:50:22,958 --> 00:50:24,208 Это всё уже перебор. 853 00:50:25,916 --> 00:50:27,833 Встань сюда. Твое место тут. 854 00:50:37,250 --> 00:50:38,708 Давай, бабуль, не лажай! 855 00:50:42,833 --> 00:50:43,916 Иисус! 856 00:50:45,958 --> 00:50:50,041 Вы просили – мы вернулись! Короли святочных гимнов! 857 00:50:50,125 --> 00:50:53,125 Спасибо. Может, еще что-нибудь спеть? 858 00:50:53,208 --> 00:50:56,250 - «Детка, на улице мороз»! - Да! 859 00:50:56,333 --> 00:50:59,666 Ну а что? Можно устроить. Кто желает спеть дуэтом? 860 00:50:59,750 --> 00:51:01,541 Хороший вопрос, Боб. 861 00:51:04,541 --> 00:51:06,041 Мы с Нэтали споем, пап. 862 00:51:07,833 --> 00:51:09,333 - Погоди, что? - Ага. 863 00:51:13,083 --> 00:51:16,208 Только через мой хладный труп. Я такое петь не стану. 864 00:51:16,291 --> 00:51:18,333 Это песня о сексуальном насилии. 865 00:51:19,083 --> 00:51:21,666 Может, лучше мы с Челси споем? 866 00:51:21,750 --> 00:51:24,708 - Она и текст-то не знает. - Знаю, просто… 867 00:51:24,791 --> 00:51:27,500 Она помнит слова. Справимся. 868 00:51:27,583 --> 00:51:28,541 Джош, я… 869 00:51:29,708 --> 00:51:31,875 - Давай поступим так. - Нет! 870 00:51:31,958 --> 00:51:37,416 Пой свою часть. А я изменю текст, и песня перестанет звучать похабно. 871 00:51:38,791 --> 00:51:40,750 Ладно, споем по-быстрому. 872 00:51:41,333 --> 00:51:43,291 Пап? Давай. 873 00:51:48,958 --> 00:51:49,875 Ты как? 874 00:51:51,000 --> 00:51:52,875 Остаться не могу 875 00:51:52,958 --> 00:51:55,666 Ну ничего Ты знаешь, где дверь 876 00:51:56,291 --> 00:52:00,875 - Пожалуй, я пойду - Я тебя не держу 877 00:52:00,958 --> 00:52:05,541 - Сегодня нам было - По обоюдному согласию 878 00:52:05,625 --> 00:52:07,708 Так хорошо 879 00:52:07,791 --> 00:52:12,125 Надеюсь, доберешься без проблем 880 00:52:12,208 --> 00:52:15,000 Мама начнет волноваться 881 00:52:15,083 --> 00:52:17,375 Вот телефон Позвони ей 882 00:52:17,458 --> 00:52:19,791 Папу я так точно взбешу 883 00:52:19,875 --> 00:52:22,250 Адьос, я тебя не держу 884 00:52:22,333 --> 00:52:25,000 Пожалуй, мне пора 885 00:52:25,083 --> 00:52:27,583 На что давно я намекал 886 00:52:27,666 --> 00:52:29,958 Хотя налью себе бокал 887 00:52:30,041 --> 00:52:32,250 А голова не заболит с утра? 888 00:52:32,333 --> 00:52:36,583 - Что скажут соседи? - Это мой старый друг Трой 889 00:52:36,666 --> 00:52:41,833 - А что ты налил мне? - Газировки цветной 890 00:52:41,916 --> 00:52:43,958 Вот бы понять 891 00:52:44,041 --> 00:52:47,541 - Намеки мои? - Как чары снять 892 00:52:47,625 --> 00:52:51,375 Легко – с глаз долой, из сердца вон 893 00:52:51,458 --> 00:52:56,333 - Прости, должна тебе я отказать - Вызову такси тебе сейчас 894 00:52:56,416 --> 00:53:01,083 - Зато хоть попыталась я сбежать - Тогда бы удалилась ты тотчас 895 00:53:01,166 --> 00:53:04,666 - Остаться не могу - Я не держу 896 00:53:04,750 --> 00:53:11,750 - Ведь там метель и мороз - Иди же в метель и мороз 897 00:53:19,833 --> 00:53:20,958 Какой дуэт! 898 00:53:21,041 --> 00:53:23,166 - Прекрасный голос! - Потрясающе! 899 00:53:23,250 --> 00:53:25,000 - Нет. - Это было чудесно! 900 00:53:25,625 --> 00:53:28,083 Ладно, думаю, пора им сказать. 901 00:53:28,166 --> 00:53:30,666 - Самое время. - Кажется, да. Хорошо. 902 00:53:30,750 --> 00:53:33,125 - Минуточку внимания! - Как здорово! 903 00:53:35,625 --> 00:53:39,500 Мы хотели подождать, чтобы сообщить всем благую весть, 904 00:53:40,541 --> 00:53:43,500 но услышав песню про «детку», 905 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 мы так взбудоражились, 906 00:53:47,416 --> 00:53:50,416 что больше не можем держать это в себе. 907 00:53:51,833 --> 00:53:53,041 Мам, пап. 908 00:53:54,833 --> 00:53:57,333 - У вас скоро будет внук. - Мы беременны. 909 00:53:58,875 --> 00:54:00,250 Ух ты! 910 00:54:00,333 --> 00:54:02,125 О, сыночек! 911 00:54:02,708 --> 00:54:05,791 Иди-ка сюда. Давай, бабуля. 912 00:54:11,125 --> 00:54:14,541 - Я так тобой горжусь. - Надо придумать имя. 913 00:54:14,625 --> 00:54:15,625 Мама! 914 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Будет очень весело. 915 00:54:17,541 --> 00:54:20,416 Сделаем спальню, детскую. 916 00:54:23,083 --> 00:54:25,250 Минуту внимания, пожалуйста. 917 00:54:25,333 --> 00:54:27,875 Прошу внимания, дамы и господа. 918 00:54:29,125 --> 00:54:32,916 Оуэн и Челси, от всей души хочу поздравить вас. 919 00:54:33,541 --> 00:54:38,125 Вы такие счастливые, влюбленные, а теперь еще и беременные. 920 00:54:39,291 --> 00:54:41,750 Не жизнь, а мечта. 921 00:54:42,333 --> 00:54:44,916 Я даже и мечтать не мог о том, 922 00:54:45,000 --> 00:54:47,375 что найду ту, с кем проведу жизнь. 923 00:54:47,958 --> 00:54:50,375 Казалось, будто мне это не суждено. 924 00:54:52,083 --> 00:54:53,708 А потом я встретил Нэтали. 925 00:54:57,750 --> 00:54:58,583 О нет. 926 00:54:59,375 --> 00:55:00,291 Что ты делаешь? 927 00:55:01,583 --> 00:55:02,416 Вставай. 928 00:55:02,500 --> 00:55:06,625 Нэтали, понимаю, мы с тобой не так давно знакомы… 929 00:55:06,708 --> 00:55:08,250 Да уж. Совсем. 930 00:55:08,333 --> 00:55:12,833 Но ты же знаешь, как говорят — сердце не обманешь. 931 00:55:14,041 --> 00:55:16,625 Я серьезно. Это не смешно. 932 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 Нэтали Бауэр. 933 00:55:18,333 --> 00:55:20,916 - Хватит. Вставай. - Ты выйдешь за меня? 934 00:55:21,416 --> 00:55:22,541 Перестань. 935 00:55:22,625 --> 00:55:24,041 У него даже кольца нет. 936 00:55:24,125 --> 00:55:25,250 Вот именно. 937 00:55:25,916 --> 00:55:29,333 Скажи «да». Просто скажи «да». Давай же. 938 00:55:29,958 --> 00:55:30,791 Господи. 939 00:55:30,875 --> 00:55:34,000 Можешь взять мое. Не в могилу же его с собой забирать. 940 00:55:34,083 --> 00:55:36,833 Спасибо, бабуля. Ты лучше всех! 941 00:55:38,541 --> 00:55:39,375 Нэтали. 942 00:55:40,500 --> 00:55:41,375 Ты согласна? 943 00:55:41,458 --> 00:55:43,625 Давай же. На нас все смотрят. 944 00:55:43,708 --> 00:55:45,291 - Ну же. - Скажи «да». 945 00:55:46,916 --> 00:55:49,000 Все смотрят. Просто скажи «да». 946 00:55:49,083 --> 00:55:51,166 Мы не молодеем, дорогая. 947 00:55:52,750 --> 00:55:53,583 Да. 948 00:55:53,666 --> 00:55:55,041 Она согласилась! 949 00:55:58,625 --> 00:56:01,458 - Боже мой. - Ну ничего себе! 950 00:56:01,541 --> 00:56:03,166 Село идеально! 951 00:56:04,666 --> 00:56:09,041 Я бесконечно рад! Мы самая счастливая семья в городе! 952 00:56:09,916 --> 00:56:11,833 Обалдеть! Спасибо, бабушка. 953 00:56:14,375 --> 00:56:17,125 Я так счастлив. Всем спасибо. 954 00:56:19,000 --> 00:56:22,916 Понимаю, ты злишься, но сама же говорила — борись! 955 00:56:23,000 --> 00:56:25,708 Обязательно было падать передо мной на колени? 956 00:56:25,791 --> 00:56:27,833 Мы так не договаривались. 957 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 Прости. Я увлекся. 958 00:56:29,958 --> 00:56:32,458 Если подумать, ничего не изменилось. 959 00:56:32,541 --> 00:56:33,666 Да неужели? 960 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Твоя бабушка отдала мне кольцо. Со своего пальца! 961 00:56:37,625 --> 00:56:42,166 После Рождества уедешь домой, ну а я скажу, что у нас не срослось. 962 00:56:42,250 --> 00:56:45,833 А меня потом будут стервой считать. Твои близкие расстроятся. 963 00:56:45,916 --> 00:56:47,916 Поверь, им не привыкать. 964 00:56:48,000 --> 00:56:50,625 А как же Тэг? У меня с ним завтра свидание. 965 00:56:51,208 --> 00:56:53,375 А я уже обручена с кузеном! 966 00:56:53,458 --> 00:56:56,250 Он не узнает. Обещаю. Слышишь? 967 00:56:56,333 --> 00:56:58,958 Всё будет хорошо. Доверься мне. 968 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 Довериться? 969 00:57:01,833 --> 00:57:04,708 Вот именно этого я сделать и не могу! 970 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 Даже шапку напялила! 971 00:57:07,583 --> 00:57:10,000 Потому что ты попросил. Выгляжу как дура! 972 00:57:10,083 --> 00:57:11,750 А теперь еще и замуж выхожу! 973 00:57:13,583 --> 00:57:15,041 Ничего не знаю о Нэтали. 974 00:57:15,125 --> 00:57:17,916 Раз она теперь часть семьи, надо хоть погуглить. 975 00:57:18,000 --> 00:57:21,625 Час уже ищу, и всё без толку. 976 00:57:22,833 --> 00:57:26,666 Подозрительно. Как если бы она разъезжала в белом фургоне без окон 977 00:57:26,750 --> 00:57:27,958 по детской площадке. 978 00:57:28,958 --> 00:57:31,291 Как раз на таком я ездила на выпускной. 979 00:57:33,875 --> 00:57:35,666 Забудь ты уже о ней. 980 00:57:35,750 --> 00:57:39,041 Не такая уж и плохая девушка. И Джошу она явно нравится. 981 00:57:40,041 --> 00:57:43,458 Челс, у ребенка сердцебиения-то нет, не говоря уже о слухе. 982 00:57:43,958 --> 00:57:46,291 Музыка предотвращает появление растяжек. 983 00:57:46,375 --> 00:57:51,041 Так, проясним. Свиданка у тебя с Тэгом, а помолвлена ты с тем мошенником? 984 00:57:51,125 --> 00:57:51,958 Всё так. 985 00:57:52,041 --> 00:57:54,958 Ты явно озолотишь своего психотерапевта. 986 00:57:55,041 --> 00:57:56,666 Это не смешно, Кер! 987 00:57:56,750 --> 00:57:58,583 Я в полной заднице! 988 00:57:58,666 --> 00:58:02,666 Главное, чтобы семья Линов не прознала про Тэга до Рождества, 989 00:58:02,750 --> 00:58:05,458 и тогда всё в ажуре. Расслабься и наслаждайся. 990 00:58:05,541 --> 00:58:09,208 Не знаю. Думается мне, эта граната рванет у меня в руках. 991 00:58:09,291 --> 00:58:11,541 Может, оно и к лучшему. 992 00:58:11,625 --> 00:58:13,666 Ты получишь не то, чего хочешь, 993 00:58:13,750 --> 00:58:15,125 а то, в чём нуждаешься. 994 00:58:15,708 --> 00:58:18,500 На крайняк тебе достанется халявное кольцо. 995 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Слушай, Нэт. Я люблю тебя, но мне пора. Мой спонсор названивает. 996 00:58:23,833 --> 00:58:25,083 Пока. Люблю тебя. 997 00:58:25,583 --> 00:58:26,416 Алло. 998 00:58:27,625 --> 00:58:28,458 Керри? 999 00:58:38,333 --> 00:58:39,166 Всё нормально? 1000 00:58:40,958 --> 00:58:43,875 Нэтали, ты не могла бы передать мне ключ? 1001 00:58:45,083 --> 00:58:45,916 Ага. 1002 00:58:46,750 --> 00:58:47,708 - Вот. - Спасибо. 1003 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 Не за что. 1004 00:58:50,958 --> 00:58:51,791 Готово. 1005 00:58:54,375 --> 00:58:56,333 Чертов дымоход. Вечно забивается. 1006 00:58:59,208 --> 00:59:01,666 Не поможешь мне с растопкой? 1007 00:59:02,375 --> 00:59:03,208 Конечно. 1008 00:59:10,666 --> 00:59:15,291 Просто слегка закрути и сомни. 1009 00:59:17,125 --> 00:59:21,041 Мой папа никогда ничего не жег, пока не вздумал обобрать страховую. 1010 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 А это кто? 1011 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 Мой отец. 1012 00:59:27,791 --> 00:59:29,833 Да. Умер несколько лет назад. 1013 00:59:29,916 --> 00:59:30,750 Я… 1014 00:59:31,875 --> 00:59:32,750 Соболезную. 1015 00:59:34,166 --> 00:59:36,916 Больше всего мой отец любил вот что — 1016 00:59:37,458 --> 00:59:39,375 свою семью и Рождество. 1017 00:59:39,916 --> 00:59:44,541 Он каждый сочельник залезал на крышу и топал. Ребята думали, что это Санта. 1018 00:59:45,458 --> 00:59:47,375 А однажды он упал и сломал руку. 1019 00:59:48,458 --> 00:59:52,125 И сказал мальчикам, что это он так защищал подарки от Гринча. 1020 00:59:56,083 --> 00:59:57,750 Замечательный был человек. 1021 00:59:58,333 --> 00:59:59,166 Да. 1022 01:00:00,458 --> 01:00:02,833 Слушай, я хочу, чтобы ты знала — 1023 01:00:04,708 --> 01:00:07,625 мы очень рады, что ты станешь частью нашей семьи. 1024 01:00:15,250 --> 01:00:17,083 Что ж, достаточно. 1025 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Ну что, зажигаем? 1026 01:00:20,750 --> 01:00:21,583 Конечно. 1027 01:00:26,291 --> 01:00:27,625 Так. Отлично. 1028 01:00:29,166 --> 01:00:32,000 Прекраснее леса я в жизни не видела. 1029 01:00:32,083 --> 01:00:33,125 Рад слышать. 1030 01:00:34,000 --> 01:00:36,958 Я каждый день ходил сюда с моим ретривером Чуи. 1031 01:00:37,041 --> 01:00:38,166 Он умер в том году. 1032 01:00:38,750 --> 01:00:40,000 Очень скучаю по нему. 1033 01:00:41,708 --> 01:00:43,333 Ему бы понравился этот лес. 1034 01:00:45,708 --> 01:00:46,541 И ты. 1035 01:00:55,583 --> 01:00:58,916 Это и правда мило. У меня сто лет не было таких свиданий. 1036 01:00:59,583 --> 01:01:01,583 Это не свидание, а разминка. 1037 01:01:03,125 --> 01:01:04,625 Как относишься к бобслею? 1038 01:01:07,291 --> 01:01:09,000 Я в этих делах не мастер. 1039 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 Ладно. Просто расслабься. 1040 01:01:11,416 --> 01:01:15,416 Расслабиться? Нет. Тогда я точно психану. 1041 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 Надень наушники и поставь музыку. 1042 01:01:18,125 --> 01:01:19,791 Не уверена, что я их взяла. 1043 01:01:22,333 --> 01:01:25,625 Вообще-то, у меня нашлось кое-что получше. 1044 01:01:29,125 --> 01:01:30,958 Тебе Э-Рок посылочку передал. 1045 01:01:31,041 --> 01:01:32,083 Э-Рок? 1046 01:01:33,416 --> 01:01:34,666 Он вышел из тюрьмы? 1047 01:01:43,541 --> 01:01:46,083 Как ты там, Нэтали? 1048 01:01:46,166 --> 01:01:48,041 Кайфово! 1049 01:02:01,041 --> 01:02:02,125 Рад, что ты цела. 1050 01:02:03,000 --> 01:02:05,125 Чувствую себя живой как никогда! 1051 01:02:06,708 --> 01:02:09,750 Мало того, что Тэг пригласил меня завтра на ужин, 1052 01:02:10,583 --> 01:02:13,500 так я еще и пробилась на зимние Олимпийские игры. 1053 01:02:17,500 --> 01:02:18,958 Впервые встретила 1054 01:02:19,041 --> 01:02:21,791 человека, который в реальности так же идеален, 1055 01:02:21,875 --> 01:02:23,375 как и в моей голове. 1056 01:02:25,333 --> 01:02:28,833 Не хочу тебя разочаровывать, но Тэг далеко не безупречен. 1057 01:02:28,916 --> 01:02:32,750 В первом классе у него была амблиопия. Даже повязку на глаз носил. 1058 01:02:33,791 --> 01:02:35,208 Ты чего такой странный? 1059 01:02:35,958 --> 01:02:41,458 У некоторых народов высокий рост и лицевая симметрия совсем не в чести. 1060 01:02:43,291 --> 01:02:45,166 Я к ним отношения не имею. 1061 01:02:45,791 --> 01:02:47,000 Что ты там делаешь? 1062 01:02:47,625 --> 01:02:49,416 Смешиваю новые ароматы. 1063 01:02:51,458 --> 01:02:54,000 Пахнет свежескошенной травой. 1064 01:02:54,583 --> 01:02:56,416 Эта называется «Газонокосилка». 1065 01:03:04,291 --> 01:03:06,458 Начинаю чувствовать. Не торопи. 1066 01:03:07,916 --> 01:03:13,500 Знаешь, а эта пахнет майками бравых автомехаников 1067 01:03:14,500 --> 01:03:16,208 после долгого трудового дня. 1068 01:03:16,291 --> 01:03:17,875 Я назвал ее «Автосервис». 1069 01:03:19,291 --> 01:03:22,250 Названия так себе, а вот ароматы — огонь. 1070 01:03:22,333 --> 01:03:23,875 Извини, это мое. 1071 01:03:24,500 --> 01:03:26,916 Ну а теперь будет мое. 1072 01:03:28,583 --> 01:03:31,041 Эвкалипт! Обожаю. 1073 01:03:31,625 --> 01:03:33,541 Еще «Олд Спайс» 1074 01:03:33,625 --> 01:03:35,625 и едва неуловимый аромат 1075 01:03:37,000 --> 01:03:39,041 бензина? А эта как называется? 1076 01:03:40,833 --> 01:03:41,666 «Дедушка». 1077 01:03:43,666 --> 01:03:46,625 Благодаря ему я и начал делать свечи. 1078 01:03:47,291 --> 01:03:50,000 Говорят, запах способен оживить память. 1079 01:03:51,208 --> 01:03:52,625 И я воссоздал его запах. 1080 01:03:53,375 --> 01:03:54,208 Глупо, знаю. 1081 01:03:55,708 --> 01:03:56,541 Нет. 1082 01:03:57,583 --> 01:03:58,416 Вовсе нет. 1083 01:04:04,083 --> 01:04:06,500 Это очень мило. 1084 01:04:12,375 --> 01:04:16,041 - Ребят, фильм скоро начнется! - Какой? 1085 01:04:16,708 --> 01:04:19,041 Лучший рождественский фильм всех времен. 1086 01:04:21,666 --> 01:04:22,625 ЭТО ПЕВЦЫ 1087 01:04:23,625 --> 01:04:24,833 Это певцы. 1088 01:04:29,500 --> 01:04:31,125 Знакомое лицо. 1089 01:04:31,208 --> 01:04:33,291 Он из «Игры престолов». 1090 01:04:35,208 --> 01:04:37,125 Нет, из сериала про зомби. 1091 01:04:37,208 --> 01:04:38,583 «Ходячие мертвецы». 1092 01:04:38,666 --> 01:04:40,750 Фу. Отвратительная документалка. 1093 01:04:40,833 --> 01:04:42,833 Тихо вы. Это моя любимая часть. 1094 01:04:42,916 --> 01:04:44,291 ТЫ ДЛЯ МЕНЯ ИДЕАЛ 1095 01:04:44,375 --> 01:04:46,500 И МОЕ ИЗМУЧЕННОЕ СЕРДЦЕ ПОЛЮБИТ ТЕБЯ 1096 01:04:46,583 --> 01:04:47,458 Блин. 1097 01:04:51,750 --> 01:04:55,375 Смотрите! Надо будет это распечатать. Маленькие голубки. 1098 01:04:55,458 --> 01:04:58,875 Объявление о вашей помолвке завтра появится в газетах. 1099 01:05:18,916 --> 01:05:20,500 Садись скорее! 1100 01:05:24,666 --> 01:05:26,666 Зря стараетесь! Вам не спрятаться! 1101 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 Чёрт. Не двигайся. 1102 01:05:32,916 --> 01:05:35,041 - Уехал. - Точно? 1103 01:05:39,416 --> 01:05:42,083 Теперь этого газетчика уволят. 1104 01:05:42,166 --> 01:05:45,416 - Устрою его в магазин. - Надеюсь, он любит путешествия. 1105 01:05:45,500 --> 01:05:46,833 Вполне себе повышение. 1106 01:05:47,583 --> 01:05:50,666 Ладно. Это последняя улица. Кажется, всё собрали. 1107 01:05:50,750 --> 01:05:52,666 Матерь божья! 1108 01:05:52,750 --> 01:05:55,416 Я при таком освещении на оленя похожа. 1109 01:05:55,500 --> 01:05:57,625 - Ничего подобного. - Сам погляди. 1110 01:05:58,708 --> 01:06:00,625 А ты очень неплохо получился. 1111 01:06:00,708 --> 01:06:01,541 Посмотри. 1112 01:06:02,208 --> 01:06:03,833 Впервые в жизни. 1113 01:06:04,833 --> 01:06:08,500 Да брось, Джош. Ты бы многим девчонкам пришелся по душе. 1114 01:06:09,541 --> 01:06:11,416 Ну, точно не на «Флирт Алерт». 1115 01:06:15,500 --> 01:06:18,041 У тебя сохранились старые фотки из профиля? 1116 01:06:19,958 --> 01:06:21,416 - Значит, да. - Нет. 1117 01:06:21,500 --> 01:06:22,416 Показывай. 1118 01:06:22,500 --> 01:06:24,625 - Я всё удалил. - Не верю. 1119 01:06:24,708 --> 01:06:25,625 Пожалуйста. 1120 01:06:25,708 --> 01:06:27,125 - Нет. - Я же тебя знаю. 1121 01:06:27,208 --> 01:06:29,041 - Ладно. - Покажи фотки! 1122 01:06:36,083 --> 01:06:40,083 Чувак. У тебя в руках топор. Ты тут на маньяка похож. 1123 01:06:40,625 --> 01:06:42,916 Я хотел выглядеть мужественно. 1124 01:06:43,000 --> 01:06:43,833 Ладно. 1125 01:06:45,458 --> 01:06:49,458 Кому не нравится селфи в ванной? И видок у меня был ничего. 1126 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Селфи в ванной — это моветон! И почему у тебя ключ? 1127 01:06:52,916 --> 01:06:56,583 Я чинил унитаз. Девчонки тащатся от рукастых парней. 1128 01:06:59,625 --> 01:07:00,458 Что? 1129 01:07:00,541 --> 01:07:02,750 Ладно, иди-ка сюда. 1130 01:07:02,833 --> 01:07:07,250 Подведем итоги. У тебя в руках побывал гаечный ключ, топор и веревка. 1131 01:07:07,333 --> 01:07:09,125 Ты девушку пытаешься найти 1132 01:07:09,208 --> 01:07:11,458 или серийного убийцу изображаешь? 1133 01:07:13,875 --> 01:07:17,958 Понятно, почему мало кто клюнул. Ты скрываешь свои сильные стороны. 1134 01:07:18,875 --> 01:07:20,458 Какие, например? 1135 01:07:22,416 --> 01:07:23,250 Ну… 1136 01:07:24,750 --> 01:07:27,916 Во-первых, у тебя очень красивые глаза. 1137 01:07:29,458 --> 01:07:31,250 Не стесняйся их показывать. 1138 01:07:34,583 --> 01:07:36,041 И зубы. 1139 01:07:37,583 --> 01:07:39,250 У тебя очень ровные зубы. 1140 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Прям безупречные. 1141 01:07:42,291 --> 01:07:43,583 Пять лет брекетов. 1142 01:07:43,666 --> 01:07:45,875 Ну так улыбайся чаще! 1143 01:07:47,208 --> 01:07:48,166 Другое дело. 1144 01:07:49,583 --> 01:07:50,500 Так-то лучше. 1145 01:07:51,541 --> 01:07:52,583 Шучу. 1146 01:07:54,625 --> 01:07:58,375 Но главное, что ты хороший парень, Джош. 1147 01:08:00,958 --> 01:08:03,083 Я не знаю, как показать это на фото. 1148 01:08:04,958 --> 01:08:07,916 Во-первых, тебе самому надо поверить, что это так. 1149 01:08:09,541 --> 01:08:10,416 Ну а потом, 1150 01:08:11,541 --> 01:08:12,375 точно говорю, 1151 01:08:13,750 --> 01:08:14,708 это заметят все. 1152 01:08:21,833 --> 01:08:23,833 Обещай, что когда всё закончится, 1153 01:08:25,166 --> 01:08:29,166 ты зальешь в профиль настоящие фотки и покажешь свое истинное лицо. 1154 01:08:32,666 --> 01:08:33,500 Обещаю. 1155 01:08:39,041 --> 01:08:41,541 Я знаю, вы там, засранцы. Вижу пар! 1156 01:08:41,625 --> 01:08:43,125 Валим! 1157 01:08:44,833 --> 01:08:46,333 Не хочешь остаться? 1158 01:08:46,416 --> 01:08:48,166 Будем делать пряничный домик. 1159 01:08:48,250 --> 01:08:50,166 У нас с Тэгом свидание в восемь. 1160 01:08:51,708 --> 01:08:53,333 Так. Ну? 1161 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Что скажешь? 1162 01:08:58,250 --> 01:08:59,166 Ого. 1163 01:08:59,250 --> 01:09:02,708 Это лучшее, что я нашла в шкафу твоей мамы. 1164 01:09:02,791 --> 01:09:05,958 Но я его чуток улучшила. Надеюсь, она не против. 1165 01:09:06,958 --> 01:09:08,541 Нет же. Ты выглядишь… 1166 01:09:11,250 --> 01:09:12,083 …безупречно. 1167 01:09:12,833 --> 01:09:13,666 Да ладно. 1168 01:09:13,750 --> 01:09:15,125 Не перехваливай уж. 1169 01:09:20,750 --> 01:09:21,916 А куда вы идете? 1170 01:09:23,291 --> 01:09:24,875 В закусочную «Эбботс». 1171 01:09:24,958 --> 01:09:28,208 - Это же стейк-хаус. - Знаю. Его семейный бизнес. 1172 01:09:28,291 --> 01:09:30,083 Но ты же вегетарианка, 1173 01:09:30,166 --> 01:09:34,166 а Тэг — фанат мяса с картошечкой. От своей девушки он ждет того же. 1174 01:09:34,750 --> 01:09:37,208 Ладно, картошку-то я могу поесть. 1175 01:09:38,708 --> 01:09:40,958 В худшем случае съем кусочек мяса. 1176 01:09:41,750 --> 01:09:44,333 А тебе не кажется, что это уже перебор? 1177 01:09:45,708 --> 01:09:46,541 Нет. 1178 01:09:46,625 --> 01:09:50,166 Притвориться, что ты любишь скалолазание или Торо — это одно. 1179 01:09:50,250 --> 01:09:52,166 Но предавать свои убеждения? 1180 01:09:52,250 --> 01:09:56,208 Не драматизируй. Я же не мясокомбинат собралась открывать. 1181 01:09:56,291 --> 01:10:01,250 Ну, сегодня ты ешь мясо. О чём тебе придется соврать завтра? 1182 01:10:02,166 --> 01:10:04,333 Что-что? Врать? 1183 01:10:05,333 --> 01:10:09,250 Не будем забывать — я оказалась здесь как раз из-за твоей лжи. 1184 01:10:09,333 --> 01:10:11,375 - Я соврал насчет фотки. - Нет. 1185 01:10:11,458 --> 01:10:15,083 Ты спрятался за чужим лицом. Лгал о своей личности. 1186 01:10:15,875 --> 01:10:16,958 Но я был собой. 1187 01:10:17,791 --> 01:10:23,666 Все наши разговоры, сообщения, шуточки — всё это было со мной. 1188 01:10:24,750 --> 01:10:25,958 Тебе понравился я. 1189 01:10:26,750 --> 01:10:31,708 И ты прилетела через полстраны, чтобы сделать мне сюрприз на Рождество. 1190 01:10:31,791 --> 01:10:33,500 Верно. Ты мне понравился. 1191 01:10:34,375 --> 01:10:35,583 Но всё это ложь. 1192 01:10:35,666 --> 01:10:37,125 Выдумка. 1193 01:11:05,375 --> 01:11:07,750 Добрый вечер. Есть вопросы по меню? 1194 01:11:07,833 --> 01:11:09,583 Я буду стейк портерхаус. 1195 01:11:09,666 --> 01:11:11,666 А степень прожарки? 1196 01:11:11,750 --> 01:11:15,208 Как обычно — пожарьте так, чтобы ветеринар мог его оживить. 1197 01:11:18,833 --> 01:11:22,041 Жаль, что Нэтали не смогла к нам присоединиться. 1198 01:11:22,125 --> 01:11:23,041 А где она? 1199 01:11:23,916 --> 01:11:24,833 в «Эбботс». 1200 01:11:26,333 --> 01:11:27,500 Что она там делает? 1201 01:11:28,375 --> 01:11:32,833 Да так. Пробует меню для свадебного ужина. 1202 01:11:34,333 --> 01:11:36,375 А вы это не вместе должны делать? 1203 01:11:37,041 --> 01:11:39,291 Ну, мои желания тут не так важны. 1204 01:11:39,791 --> 01:11:42,375 Главное, чтобы она была довольна. 1205 01:11:44,875 --> 01:11:46,875 Блин. Лакричные палочки кончились. 1206 01:11:46,958 --> 01:11:49,958 Как же я без них построю свою прекрасную крышу? 1207 01:11:50,041 --> 01:11:54,291 Сбегаю-ка в магазин. Кому-нибудь что-то нужно? Нет? Ладно. 1208 01:11:58,916 --> 01:12:00,875 Ну что, как тебе ресторан? 1209 01:12:02,083 --> 01:12:03,083 Весьма любопытно. 1210 01:12:03,875 --> 01:12:06,750 Можно увидеть Бэмби, даже не заходя в Диснейленд. 1211 01:12:06,833 --> 01:12:08,375 Как раз я его и застрелил. 1212 01:12:10,750 --> 01:12:11,916 - Ну и ну. - Ага. 1213 01:12:24,625 --> 01:12:29,208 Значит, ты любишь пиццу, скалолазание и Торо. 1214 01:12:29,791 --> 01:12:31,125 Что еще тебе нравится? 1215 01:12:32,041 --> 01:12:34,791 Кино. Особенно «Крепкий орешек». 1216 01:12:34,875 --> 01:12:38,041 Лучший рождественский фильм всех времен. 1217 01:12:41,125 --> 01:12:42,375 Так выпьем за это. 1218 01:12:46,958 --> 01:12:50,791 Я обожаю Рождество, но вообще Санта — жутковатый мужик. 1219 01:12:50,875 --> 01:12:52,208 Смотрит, как ты спишь. 1220 01:12:52,291 --> 01:12:56,083 Знает, когда ты просыпаешься. Усаживает тебя к себе на колени. 1221 01:12:56,166 --> 01:12:57,583 Да. Полностью согласен. 1222 01:12:58,166 --> 01:13:00,416 Он олицетворяет все минусы Рождества. 1223 01:13:01,041 --> 01:13:02,375 Поэтому я не праздную. 1224 01:13:06,708 --> 01:13:09,458 Серьезно? Ты не отмечаешь Рождество? 1225 01:13:09,541 --> 01:13:11,833 Нет. Бросил это дело три года назад. 1226 01:13:13,166 --> 01:13:15,875 - Почему? - Потому что это полная лажа. 1227 01:13:16,916 --> 01:13:17,750 Ясно. 1228 01:13:18,708 --> 01:13:19,541 Правда? 1229 01:13:21,416 --> 01:13:22,791 К дому не подъезжай. 1230 01:13:22,875 --> 01:13:24,291 - Все уже спят. - Ладно. 1231 01:13:24,375 --> 01:13:26,791 Без обид, но машина у тебя шумная. 1232 01:13:30,083 --> 01:13:30,958 Что ж. 1233 01:13:31,541 --> 01:13:33,583 Я отлично провел вечер. 1234 01:13:34,833 --> 01:13:35,666 И я. 1235 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 Спасибо. 1236 01:13:55,375 --> 01:13:56,208 Спасибо. 1237 01:13:58,833 --> 01:13:59,666 Доброй ночи. 1238 01:14:00,875 --> 01:14:01,791 Спокойной ночи. 1239 01:14:41,916 --> 01:14:43,000 Там есть хлопья. 1240 01:14:48,208 --> 01:14:51,333 Слушай, Джош. Насчет того, что я вчера сказала… 1241 01:14:51,416 --> 01:14:53,125 Ты не обязана оправдываться. 1242 01:14:53,208 --> 01:14:54,500 И тем не менее. 1243 01:14:55,458 --> 01:14:56,958 - Привет. - Мне не стоило… 1244 01:14:57,041 --> 01:14:59,708 Нужна помощь. Одевайся, встретимся у машины. 1245 01:15:00,291 --> 01:15:01,125 Куда мы едем? 1246 01:15:01,833 --> 01:15:03,041 В «Шиммеринг Пайнз». 1247 01:15:03,833 --> 01:15:07,375 Бабуль, попроси маму помочь. Ей же нравится это место. 1248 01:15:07,458 --> 01:15:09,250 Мне нужна не твоя мама, а ты. 1249 01:15:10,750 --> 01:15:14,500 Мы начинаем. Прошу вашего внимания. 1250 01:15:14,583 --> 01:15:16,750 Приступаем к делу. 1251 01:15:18,041 --> 01:15:20,666 Поскольку вас интересовали онлайн-знакомства, 1252 01:15:20,750 --> 01:15:23,291 я привела вам двух экспертов. 1253 01:15:23,375 --> 01:15:27,875 Знакомьтесь — мой внук Джош и его невеста Нэтали. 1254 01:15:29,541 --> 01:15:33,166 Они познакомились в сети и теперь помолвлены. 1255 01:15:34,333 --> 01:15:37,000 Кто, как не они, смогут рассказать вам 1256 01:15:37,083 --> 01:15:39,583 обо всех подводных камнях онлайн-знакомств? 1257 01:15:40,458 --> 01:15:41,916 Есть вопросы? 1258 01:15:42,541 --> 01:15:46,541 Как объяснить человеку, что я не ищу серьезных отношений? 1259 01:15:46,625 --> 01:15:47,500 Да. 1260 01:15:48,208 --> 01:15:50,000 Это, полагаю, и так ясно. 1261 01:15:50,083 --> 01:15:54,208 Стоит ли упоминать, что у меня болезнь Паркинсона? 1262 01:15:54,291 --> 01:15:57,333 Как по мне, лучше всегда быть честным. 1263 01:15:57,916 --> 01:16:01,416 А что, если немножко приукрасить правду? 1264 01:16:01,500 --> 01:16:04,458 Скажу, что у меня не болезнь Паркинсона, 1265 01:16:04,541 --> 01:16:06,166 а, например, не знаю… 1266 01:16:07,375 --> 01:16:11,333 - Непреодолимая тяга к движению. - Хорошая мысль! Мне нравится. 1267 01:16:11,416 --> 01:16:14,250 Не хочу упоминать, что сижу в инвалидном кресле. 1268 01:16:14,333 --> 01:16:17,958 Так и не упоминай. Напиши: «Люблю покатушки с друзьями». 1269 01:16:18,041 --> 01:16:20,083 - Да! - Шикарная идея! 1270 01:16:20,166 --> 01:16:22,583 Вы не совсем верно улавливаете суть. 1271 01:16:22,666 --> 01:16:26,875 А то, что я живу в доме престарелых, мужчин не спугнет? 1272 01:16:27,500 --> 01:16:29,041 Вовсе не обязательно. 1273 01:16:29,125 --> 01:16:32,041 Просто скажи, что ты очень компанейская. 1274 01:16:33,708 --> 01:16:38,666 А Хэнк напишет, что ему больше по душе домашние сиделки, чем прогулки. 1275 01:16:44,375 --> 01:16:46,708 Хватит. Всё, перестаньте. 1276 01:16:46,791 --> 01:16:47,833 - Что? - Ладно. 1277 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Я всё понимаю. 1278 01:16:50,666 --> 01:16:53,125 Правда. Понимаю. 1279 01:16:54,250 --> 01:16:56,000 Ваши желания вполне ясны. 1280 01:16:57,333 --> 01:17:00,666 Вы хорошие люди, прожили замечательную жизнь. 1281 01:17:01,166 --> 01:17:04,041 Путешествовали по всему миру, сражались на войне. 1282 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 Глэдис, вы даже Синатру видели. 1283 01:17:07,166 --> 01:17:09,500 Я слышал о вашем вечере во «Фламинго». 1284 01:17:11,416 --> 01:17:16,708 Но стоит закрасться неуверенности, и вы начинаете чуток преувеличивать. 1285 01:17:18,083 --> 01:17:20,583 Это всё еще вы, просто чуть лучше прежнего. 1286 01:17:21,625 --> 01:17:23,291 Но вам эта версия по душе. 1287 01:17:24,666 --> 01:17:26,750 И вы подправляете себя еще малость. 1288 01:17:28,458 --> 01:17:32,333 И так до тех пор, пока ваше и без того прекрасное лицо 1289 01:17:33,375 --> 01:17:35,291 становится и вовсе не узнать. 1290 01:17:38,250 --> 01:17:39,333 Но беда вот в чём. 1291 01:17:40,875 --> 01:17:42,666 Вы обманываете не только себя. 1292 01:17:43,750 --> 01:17:46,458 Ведь по ту сторону экрана может сидеть тот, 1293 01:17:47,375 --> 01:17:51,000 кто влюбится в человека, которого и вовсе не существует. 1294 01:17:52,958 --> 01:17:54,666 И это нечестно. 1295 01:17:55,500 --> 01:17:58,833 Для того человека всё это закончится лишь разочарованием. 1296 01:17:59,833 --> 01:18:01,250 Ну а для вас — 1297 01:18:02,958 --> 01:18:03,958 разбитым сердцем. 1298 01:18:07,916 --> 01:18:09,458 Если я чему-то и научился, 1299 01:18:10,000 --> 01:18:12,916 так это тому, что любовь не должна быть идеальной. 1300 01:18:14,416 --> 01:18:15,875 Главное — это честность. 1301 01:18:23,583 --> 01:18:27,625 - «Пышнотелая» слитно пишется? - Ну не раздельно же. 1302 01:18:36,041 --> 01:18:38,083 Удивительно. Я настолько 1303 01:18:39,250 --> 01:18:40,500 зациклилась на себе, 1304 01:18:40,583 --> 01:18:44,375 что даже и не задумалась о твоих истинных мотивах. 1305 01:18:44,458 --> 01:18:48,541 Послушай, Нэтали, эти мелочи уже не имеют никакого значения. 1306 01:18:48,625 --> 01:18:51,708 Зря я всё это затеял. Не стоило просить тебя лгать. 1307 01:18:51,791 --> 01:18:55,333 Так что я пойду к своим близким и раскрою им все карты. 1308 01:18:55,416 --> 01:18:58,083 Погоди, что? Нет. Ты не можешь. 1309 01:18:58,166 --> 01:19:00,541 Джош, это не твоя вина. То есть… 1310 01:19:01,958 --> 01:19:04,333 Уговор есть уговор. Мы уже далеко зашли. 1311 01:19:04,416 --> 01:19:08,291 До Рождества всего два дня. Инсценируем разрыв, как и планировали. 1312 01:19:09,000 --> 01:19:10,500 Не волнуйся, я подыграю. 1313 01:19:11,083 --> 01:19:13,000 Не знаю. Как-то мне не по себе. 1314 01:19:14,375 --> 01:19:16,041 Бабуль, машина вон там! 1315 01:19:16,875 --> 01:19:18,750 Бабушка! Ты не туда идешь! 1316 01:19:19,250 --> 01:19:20,083 Подожди! 1317 01:19:20,875 --> 01:19:23,125 Бабуль, ты куда? 1318 01:19:25,833 --> 01:19:28,416 Сюрприз! 1319 01:19:33,000 --> 01:19:36,791 Мы так счастливы, что ты станешь частью нашей семьи! 1320 01:19:39,416 --> 01:19:43,125 Твои родители устроили нам вечеринку в честь помолвки? Здесь? 1321 01:19:43,750 --> 01:19:45,458 Да. Так себе вышло. 1322 01:19:47,375 --> 01:19:48,500 Давайте веселиться! 1323 01:19:51,583 --> 01:19:52,916 - Привет. - Привет! 1324 01:19:53,000 --> 01:19:54,125 Что ты тут делаешь? 1325 01:19:54,208 --> 01:19:57,750 Твоя тетя спросила, не могу ли помочь с вечеринкой для Джоша, 1326 01:19:57,833 --> 01:19:59,916 и я решил, что не прочь. 1327 01:20:00,000 --> 01:20:02,083 А где невеста? Я ее еще не видел. 1328 01:20:02,166 --> 01:20:03,500 Общается с гостями. 1329 01:20:03,583 --> 01:20:06,583 - Поздравляю, дорогая. - Спасибо. Голодны, наверное? 1330 01:20:06,666 --> 01:20:08,333 Почему он тебя поздравил? 1331 01:20:09,500 --> 01:20:10,416 А ты не слышал? 1332 01:20:11,666 --> 01:20:14,333 Я стала миллионным покупателем в супермаркете. 1333 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 Пожизненный запас консервов. 1334 01:20:16,791 --> 01:20:19,000 - Повезло! - Я знаю благотворительную… 1335 01:20:19,083 --> 01:20:21,250 - А загляни-ка в гардероб. - Ага. 1336 01:20:21,333 --> 01:20:22,750 Отнеси мою куртку. 1337 01:20:22,833 --> 01:20:24,875 - Спасибо. - Отлично выглядишь. 1338 01:20:24,958 --> 01:20:25,791 Благодарю. 1339 01:20:28,958 --> 01:20:29,791 Закуски? 1340 01:20:30,291 --> 01:20:32,791 Джей-Дог! Поздравляю, дружище! 1341 01:20:32,875 --> 01:20:37,083 Э-Рок! Гляжу, мама и впрямь пригласила всех, кого только можно. 1342 01:20:37,166 --> 01:20:41,125 Да я просто заскочил завезти чемоданчик твоей суженой. 1343 01:20:41,208 --> 01:20:44,250 Там прорва шикарных трусиков. Повезло тебе, мужик. 1344 01:20:46,625 --> 01:20:47,875 По правде, я удивлен. 1345 01:20:48,791 --> 01:20:49,875 Ли? 1346 01:20:49,958 --> 01:20:53,666 - Я думал, ничего не выйдет. - Ты как тут оказался? 1347 01:20:53,750 --> 01:20:56,208 Первым классом прилетел. Я ж не плебей. 1348 01:20:56,291 --> 01:20:57,625 Нет, я не об этом… 1349 01:20:57,708 --> 01:21:00,500 Думаешь, только ты в интернете сидишь? 1350 01:21:00,583 --> 01:21:05,000 Про эту скромную вечеринку я узнал из «Фейсбука» Барб. 1351 01:21:09,000 --> 01:21:10,625 Ну что, как там обстановка? 1352 01:21:11,375 --> 01:21:13,208 Сюда нагрянули Тэг и Ли. 1353 01:21:13,291 --> 01:21:16,500 - Ли? Ты мутишь с двумя парнями? - Нет, это мой босс. 1354 01:21:16,583 --> 01:21:19,833 - Почему он здесь? - Потому что Бог меня ненавидит. 1355 01:21:21,666 --> 01:21:23,083 Виски Glenlivet. Чистый. 1356 01:21:24,250 --> 01:21:25,666 Гляжу, вы разбираетесь. 1357 01:21:26,250 --> 01:21:29,791 Веди себя естественно. Вместе мы точно выкрутимся. Лады? 1358 01:21:29,875 --> 01:21:32,291 Милая. Хочу познакомить тебя с родителями. 1359 01:21:32,875 --> 01:21:33,833 Я пошел. 1360 01:21:33,916 --> 01:21:35,541 Что привело вас сюда? 1361 01:21:35,625 --> 01:21:36,625 Я босс Нэтали. 1362 01:21:38,416 --> 01:21:39,250 Неужели? 1363 01:21:40,333 --> 01:21:41,166 Любопытненько. 1364 01:21:41,250 --> 01:21:43,416 Мам, пап, это Нэтали. 1365 01:21:43,500 --> 01:21:44,375 Привет. 1366 01:21:44,458 --> 01:21:46,208 - Привет. - Наслышаны о тебе. 1367 01:21:46,291 --> 01:21:48,666 А Тэг редко говорит о своих подружках. 1368 01:21:48,750 --> 01:21:49,916 Пап, ну перестань. 1369 01:21:50,000 --> 01:21:53,583 Подружках? Ого. Рада знакомству. Я сейчас… 1370 01:21:54,416 --> 01:21:56,083 Отойду в дамскую комнату. 1371 01:21:57,541 --> 01:22:00,333 - Не спеши. Надо поговорить. - Я занята, Оуэн. 1372 01:22:00,416 --> 01:22:01,958 С любовничком болтаешь? 1373 01:22:02,458 --> 01:22:05,791 Ага. Я видел, как вы тут с Тэгом вчера любезничали. 1374 01:22:06,958 --> 01:22:09,000 Ты неправильно всё понял. 1375 01:22:09,083 --> 01:22:11,708 Забавно. Я вообще не знал, что думать, 1376 01:22:11,791 --> 01:22:14,000 пока не потолковал с твоим боссом. 1377 01:22:14,083 --> 01:22:15,916 Теперь-то всё стало ясно. 1378 01:22:16,000 --> 01:22:18,250 Слушай, я всё объясню. Видишь ли… 1379 01:22:19,125 --> 01:22:23,166 Не хочу даже слышать. Просто перестань пудрить мозги моему брату. 1380 01:22:25,750 --> 01:22:27,333 Два бокала шампанского. 1381 01:22:27,416 --> 01:22:29,958 - Тэг, салют, братуха! - Как дела, Э? 1382 01:22:30,041 --> 01:22:32,291 Джей-Дог женится! Можешь представить? 1383 01:22:32,375 --> 01:22:33,916 И бабенка у него — улет! 1384 01:22:34,000 --> 01:22:35,750 - Я ее еще не видел. - Вон же. 1385 01:22:36,500 --> 01:22:37,958 Чувак, это его кузина. 1386 01:22:38,041 --> 01:22:41,541 Осуждать не берусь. Любовь — штука коварная. 1387 01:22:41,625 --> 01:22:44,958 - Да погоди ты… - С чего мне вдруг тебе верить? 1388 01:22:45,041 --> 01:22:46,958 Ребят! У вас тут всё нормально? 1389 01:22:47,041 --> 01:22:47,875 - Нет! - Да. 1390 01:22:49,083 --> 01:22:53,083 Она явилась сюда не по любви, а ради статейки в журнале. 1391 01:22:53,166 --> 01:22:55,166 Всё это время она обманывала тебя. 1392 01:22:55,250 --> 01:22:58,541 Она автор колонки «Провальное свидание». Ты не жених, 1393 01:22:58,625 --> 01:23:00,208 а подопытный кролик. 1394 01:23:00,291 --> 01:23:02,166 - Не надо… - Погоди. Что? Нэт. 1395 01:23:02,666 --> 01:23:03,625 О чём он? 1396 01:23:05,916 --> 01:23:07,666 Пожалуйста, прошу внимания. 1397 01:23:09,791 --> 01:23:12,416 Я не умею толкать речи, так что скажу быстро. 1398 01:23:14,416 --> 01:23:15,416 Джош. 1399 01:23:16,291 --> 01:23:19,666 Знаю, мы с тобой не всегда сходимся во взглядах, 1400 01:23:19,750 --> 01:23:22,333 но ты хороший парень с большим сердцем, 1401 01:23:22,416 --> 01:23:27,666 и проведя последнюю неделю с твоей прекрасной невестой, 1402 01:23:28,500 --> 01:23:31,958 думаю, вся семья согласится, что тебе крайне повезло! 1403 01:23:32,041 --> 01:23:34,083 Я очень счастлив за тебя, сынок. 1404 01:23:34,166 --> 01:23:37,958 Так что давайте поднимем бокал за будущих мистера и миссис Лин, 1405 01:23:38,041 --> 01:23:39,833 - Джоша и… - Нет! 1406 01:23:43,291 --> 01:23:44,125 Пока нет. 1407 01:23:46,916 --> 01:23:50,291 Рано звенеть бокалами. С речами еще не покончено. 1408 01:23:50,375 --> 01:23:55,375 Я хотела бы кое-что добавить к вашей душещипательной речи 1409 01:23:56,125 --> 01:23:58,625 и продолжить выступление. 1410 01:24:00,000 --> 01:24:01,250 Я скажу пару слов 1411 01:24:02,833 --> 01:24:06,166 о любви и Джоше, 1412 01:24:06,250 --> 01:24:07,250 и… 1413 01:24:15,166 --> 01:24:16,083 …нечестности. 1414 01:24:18,000 --> 01:24:19,333 Вот как я себя повела. 1415 01:24:20,500 --> 01:24:21,333 Нечестно. 1416 01:24:22,541 --> 01:24:25,041 Я лгала Джошу, его семье, 1417 01:24:25,750 --> 01:24:26,875 Тэгу, 1418 01:24:26,958 --> 01:24:27,958 да всем. Я… 1419 01:24:31,708 --> 01:24:32,541 Ладно. 1420 01:24:33,791 --> 01:24:36,125 Я познакомилась в сети с одним парнем. 1421 01:24:36,875 --> 01:24:40,958 Он был умным, веселым, милым и выглядел в точности как тот парень. 1422 01:24:42,500 --> 01:24:45,500 Поэтому я и решила сделать ему сюрприз на Рождество. 1423 01:24:46,875 --> 01:24:51,750 Но по приезде выяснилось, что в интернете я общалась с ним. 1424 01:24:53,500 --> 01:24:54,583 Меня развели, 1425 01:24:55,291 --> 01:24:56,458 и я была в ярости. 1426 01:24:57,875 --> 01:25:01,291 Но Джош сказал, что поможет привлечь внимание Тэга, 1427 01:25:01,375 --> 01:25:04,166 если я притворюсь его девушкой на праздники. 1428 01:25:04,250 --> 01:25:08,625 И я вправду думала, что найду здесь свою вторую половинку, 1429 01:25:08,708 --> 01:25:11,750 потому и решила притвориться той, кем не являюсь. 1430 01:25:13,416 --> 01:25:15,333 Я лишь хотела счастливого конца. 1431 01:25:18,250 --> 01:25:22,875 Но я так больше не могу. Устала врать. Простите меня. 1432 01:25:25,333 --> 01:25:26,458 Мне очень жаль. 1433 01:25:31,166 --> 01:25:32,416 Ты лазать-то любишь? 1434 01:25:34,750 --> 01:25:35,583 А Торо? 1435 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 Терпеть не могу. 1436 01:25:38,583 --> 01:25:39,458 А бобслей? 1437 01:25:40,166 --> 01:25:42,416 Мне перед ним обкуриться пришлось. 1438 01:25:43,125 --> 01:25:45,083 Во! Так держать. 1439 01:25:46,416 --> 01:25:50,625 То есть ты разозлилась на Джоша за то, что он тебя развел, 1440 01:25:51,166 --> 01:25:53,500 а потом поступила точно так же со мной? 1441 01:25:59,875 --> 01:26:00,750 Поздравляю. 1442 01:26:05,333 --> 01:26:09,541 И, кстати, «Крепкий орешек» — не рождественский фильм. 1443 01:26:10,541 --> 01:26:11,541 Да. 1444 01:26:17,250 --> 01:26:20,458 Ну всё, шоу окончено. Не на что тут больше смотреть. 1445 01:26:20,541 --> 01:26:21,625 Ясно? 1446 01:26:23,250 --> 01:26:25,875 Все по домам. Нечего пялиться на моего брата. 1447 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 Страсть, пламя которой не разжигается, в конце концов угасает. 1448 01:27:24,166 --> 01:27:26,416 Не бойся быть собой. Нэтали. 1449 01:27:27,541 --> 01:27:29,625 Мясо у них отменное. 1450 01:27:29,708 --> 01:27:33,041 Этим они и славятся. Старыми добрыми стейками. 1451 01:27:43,375 --> 01:27:44,208 Она ушла. 1452 01:27:50,958 --> 01:27:52,083 Милый. 1453 01:27:52,750 --> 01:27:55,291 Дорогой, мне так жаль. 1454 01:28:01,000 --> 01:28:01,958 Спасибо, бабуль. 1455 01:28:07,333 --> 01:28:08,583 Выше нос, медвежонок. 1456 01:28:14,250 --> 01:28:15,166 Мне жаль, Джош. 1457 01:28:16,541 --> 01:28:17,375 Ничего. 1458 01:28:27,875 --> 01:28:30,750 Ничего страшного. Что ни делается, всё… 1459 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Мне жаль, сынок. 1460 01:28:47,708 --> 01:28:48,541 Что это? 1461 01:28:49,708 --> 01:28:51,958 Да так, ерунда. Свечи делаю. 1462 01:28:55,958 --> 01:28:56,791 Сам, что ли? 1463 01:28:57,708 --> 01:28:59,125 Ты изготавливаешь свечи? 1464 01:29:00,125 --> 01:29:02,708 Ничего особенного. Просто хобби. 1465 01:29:07,291 --> 01:29:08,125 Ну и ну. 1466 01:29:08,833 --> 01:29:09,916 Как ты это сделал? 1467 01:29:11,416 --> 01:29:13,375 Пахнет прямо как дедушка. 1468 01:29:13,458 --> 01:29:15,708 Будто бы он здесь, рядом с нами. 1469 01:29:18,958 --> 01:29:20,583 Чувствую запах его лосьона. 1470 01:29:23,458 --> 01:29:24,750 Его шерстяной свитер. 1471 01:29:28,375 --> 01:29:31,250 И еще какой-то неуловимый аромат. Не могу понять. 1472 01:29:32,041 --> 01:29:33,875 - Эвкалипт? - Мазь для суставов. 1473 01:29:36,458 --> 01:29:38,958 Ну и ну. Отличное у тебя хобби. 1474 01:29:42,375 --> 01:29:43,583 Вообще-то, пап, 1475 01:29:44,291 --> 01:29:46,000 это не просто хобби. 1476 01:29:46,750 --> 01:29:50,083 Мне кажется, из этого может получиться крупный бизнес. 1477 01:29:51,083 --> 01:29:54,375 Ну да, я не буду помогать людям покорять Эверест 1478 01:29:54,458 --> 01:29:57,458 или продавать оборудование для дайвинга на рифах, 1479 01:29:58,000 --> 01:30:01,166 но это увлечение может стать делом всей моей жизни. 1480 01:30:04,083 --> 01:30:04,916 Погоди. 1481 01:30:06,291 --> 01:30:08,625 Ты больше не хочешь работать в магазине? 1482 01:30:09,750 --> 01:30:11,125 Нет, не хочу. 1483 01:30:11,666 --> 01:30:13,208 Прости, пап. 1484 01:30:16,041 --> 01:30:16,875 Слава богу. 1485 01:30:19,208 --> 01:30:23,500 Я люблю тебя, сынок, но спорттовары ты продавать не умеешь. 1486 01:30:23,583 --> 01:30:24,666 Это точно! 1487 01:30:28,208 --> 01:30:29,750 Так ты не злишься на меня? 1488 01:30:31,041 --> 01:30:31,875 Нет, конечно. 1489 01:30:34,583 --> 01:30:36,541 Раз мой сын хочет делать свечи… 1490 01:30:38,583 --> 01:30:40,958 …так пускай делает. 1491 01:30:44,833 --> 01:30:45,666 Да. 1492 01:30:53,208 --> 01:30:56,625 БИЛЕТОВ НЕТ 1493 01:31:07,166 --> 01:31:10,458 ГОСТИНИЦА ЛЕЙК-ПЛЭСИД 1494 01:31:19,250 --> 01:31:21,791 На дне стакана ты статью явно не найдешь. 1495 01:31:21,875 --> 01:31:25,083 Матерь божья, Ли. Ты прямо вездесущ. 1496 01:31:25,166 --> 01:31:26,666 Уна сервеса, пор фавор. 1497 01:31:26,750 --> 01:31:27,583 Не вопрос. 1498 01:31:28,625 --> 01:31:31,625 Да, шикарную ты речь произнесла в честь помолвки. 1499 01:31:32,375 --> 01:31:35,708 Ну а если серьезно, это всё даже для меня перебор. 1500 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Всё нормально? 1501 01:31:38,666 --> 01:31:42,250 Ты видел лицо Джоша? Нормальным мое состояние не назовешь. 1502 01:31:43,125 --> 01:31:46,708 Почему ты не уехала, когда узнала, что тебя развели? 1503 01:31:47,500 --> 01:31:50,208 Вернись я без статьи, ты бы меня тупо уволил. 1504 01:31:50,291 --> 01:31:53,333 Я тебя четыре раза увольнял. А ты всё возвращаешься. 1505 01:31:54,000 --> 01:31:55,458 Так почему ты осталась? 1506 01:31:57,625 --> 01:31:59,666 Не знаю. 1507 01:31:59,750 --> 01:32:01,750 Ладно. Просто странно как-то. 1508 01:32:01,833 --> 01:32:04,375 Любые несовершенства тебя жутко пугают. 1509 01:32:05,208 --> 01:32:08,125 Джош далек от идеала, и всё же ты решила остаться. 1510 01:32:09,083 --> 01:32:10,375 Это уже неважно. 1511 01:32:11,958 --> 01:32:13,333 Только это и важно. 1512 01:32:23,625 --> 01:32:27,416 Пойду к себе в номер. Статья сама себя не напишет. 1513 01:32:27,500 --> 01:32:31,375 Ага. То, что мы теперь подружки, не значит, что я тебя не уволю. 1514 01:32:45,166 --> 01:32:49,375 В толковом словаре любовь описывается как… 1515 01:32:51,083 --> 01:32:56,000 Если перефразировать слова моей любимой Селин Дион, «мое сердце»… 1516 01:33:07,208 --> 01:33:08,041 Что? 1517 01:33:23,875 --> 01:33:26,958 Половина из вас любит байки о провальных свиданиях. 1518 01:33:27,041 --> 01:33:29,541 А вторая половина обожает истории любви. 1519 01:33:29,625 --> 01:33:32,750 И первые сейчас чрезвычайно обрадуются. 1520 01:33:33,541 --> 01:33:34,750 Позвольте объяснить. 1521 01:33:35,375 --> 01:33:36,916 Всё началось со свайпа. 1522 01:33:38,750 --> 01:33:41,666 Тэг Эбботт, главный… Сын Зевса. Джош Лин… 1523 01:33:41,750 --> 01:33:46,250 Его семья приняла меня. Никогда в жизни не чувствовал себя более мерзко. 1524 01:33:46,333 --> 01:33:50,833 Как-то так, ребят. Вот вам в копилку очередное провальное свидание. 1525 01:33:50,916 --> 01:33:54,666 Но теперь я поняла — что для того, чтобы отыскать любовь, 1526 01:33:55,250 --> 01:33:57,541 мне нужно быть честной и с собой. 1527 01:33:58,208 --> 01:34:00,458 В этом и кроется корень всех моих бед. 1528 01:34:01,291 --> 01:34:03,791 Я так зациклилась на чужих несовершенствах, 1529 01:34:04,333 --> 01:34:06,333 что совсем позабыла о своих. 1530 01:34:07,083 --> 01:34:10,833 Будь я прозорливее, то смогла бы разуть глаза, 1531 01:34:11,708 --> 01:34:13,958 и история моя закончилась бы… 1532 01:34:27,916 --> 01:34:31,916 «ФЛИРТ АЛЕРТ» НОВЫЙ ПРОФИЛЬ! 1533 01:34:32,000 --> 01:34:38,458 ДЖОШ, 30 ИЗГОТОВИТЕЛЬ СВЕЧ, В ПОЛУТОРА КМ 1534 01:34:47,250 --> 01:34:51,750 ИЩУ ТОГО, КТО ПРИМЕТ МЕНЯ ТАКИМ, КАКОЙ Я ЕСТЬ 1535 01:35:24,708 --> 01:35:25,541 Кто там? 1536 01:35:28,666 --> 01:35:30,916 СКАЖИ, ЧТО ЭТО МОРМОНЫ 1537 01:35:32,541 --> 01:35:34,125 Это мормоны. 1538 01:35:34,208 --> 01:35:37,166 В последний раз говорю — мы не вступим в ваши ряды! 1539 01:35:46,666 --> 01:35:49,958 Я ПОТРАТИЛА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ 1540 01:35:52,125 --> 01:35:54,916 НА ПОИСКИ ИДЕАЛЬНОГО ПАРНЯ 1541 01:35:56,916 --> 01:36:01,125 ОДНАКО ЖЕ МОИ ИДЕАЛЫ 1542 01:36:01,208 --> 01:36:03,208 МОГУТ НЕ СОВПАДАТЬ С ОБЩЕПРИНЯТЫМИ 1543 01:36:07,083 --> 01:36:10,583 ЛЮДИ ИЩУТ ТЕХ, С КЕМ ЧИТАТЬ ВОСКРЕСНЫЕ ГАЗЕТЫ 1544 01:36:12,583 --> 01:36:15,625 Я ЖЕ ИЩУ ТОГО, С КЕМ БУДУ ИХ ВОРОВАТЬ 1545 01:36:19,416 --> 01:36:25,250 СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ КОГДА-НИБУДЬ ПРОСТИТЬ МЕНЯ ЗА ТО, 1546 01:36:25,333 --> 01:36:27,666 ЧТО МНЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ, 1547 01:36:33,541 --> 01:36:36,791 ЧТОБЫ ПОНЯТЬ, ЧТО МОЙ ИДЕАЛ — ЭТО ТЫ? 1548 01:36:37,833 --> 01:36:40,125 ЗАСЛУЖИВАЮ ЛИ Я РЕАЛЬНОЙ ЛЮБВИ? 1549 01:37:11,875 --> 01:37:15,333 ЙИППИ-КАЙ-ЭЙ, УБЛЮДОК! 1550 01:37:18,916 --> 01:37:20,083 И что будем делать? 1551 01:37:22,708 --> 01:37:25,208 Поцелуй ее, идиот! 1552 01:37:52,791 --> 01:37:57,458 Я думала, что пролетела полстраны, чтобы узнать, чем кончится моя история. 1553 01:38:00,291 --> 01:38:03,833 А оказалось, что всё только начинается. 1554 01:38:16,333 --> 01:38:18,833 Так, это не мое, а Джоша. 1555 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Оуэн! 1556 01:38:21,625 --> 01:38:23,625 Ребята, время разбирать подарки! 1557 01:38:24,708 --> 01:38:28,666 Предупреждаю — мое семейство очень серьезно относится к подаркам. 1558 01:38:30,458 --> 01:38:31,500 Ожидаемо. 1559 01:38:35,291 --> 01:38:36,166 Ребят. 1560 01:38:36,708 --> 01:38:38,791 Быстрый вопрос. Что такое дикпик? 1561 01:38:41,500 --> 01:38:42,708 Ну что, объяснишь? 1562 01:44:39,625 --> 01:44:44,625 Перевод субтитров: Юлия Фетисова