1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,541 --> 00:00:37,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:01,083 --> 00:01:03,625 Один мудрый человек однажды сказал о любви: 5 00:01:04,041 --> 00:01:07,541 «Мы живем во вселенной, где правит хаос и воля случая, 6 00:01:07,875 --> 00:01:11,041 и достаточно лишь одного маленького невезения, 7 00:01:11,541 --> 00:01:15,208 чтобы все наши надежды и мечты пошли коту под хвост». 8 00:01:20,375 --> 00:01:22,916 Ты сможешь. Просто поцелуй ее. 9 00:01:23,041 --> 00:01:23,875 Просто... 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 ...ты ей нравишься, ясно? 11 00:01:25,583 --> 00:01:27,250 Да, думаю... я ей нравлюсь. 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,125 Или нет. Нет, нравлюсь. Ты все выходные откладывал этот момент, 13 00:01:31,208 --> 00:01:34,000 и теперь у тебя не осталось больше времени. 14 00:01:35,791 --> 00:01:37,500 Буквально не осталось. 15 00:01:38,166 --> 00:01:40,750 Ладно, пора. Это твой шанс. Это... 16 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Скоро вы там? 17 00:01:43,791 --> 00:01:44,750 Секунду! 18 00:01:47,666 --> 00:01:48,541 Ладно. 19 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Да. 20 00:01:51,958 --> 00:01:53,041 - Привет. - Привет. 21 00:01:53,125 --> 00:01:55,916 - Все хорошо? - Да, желудок слегка взбунтовался. 22 00:01:56,541 --> 00:02:00,083 - Я боялась, ты пропустишь рейс. - Нет, еще есть несколько минут. 23 00:02:01,916 --> 00:02:03,666 Твоей сестре так повезло. 24 00:02:03,916 --> 00:02:07,458 Она получила работу в Риме, а я еду в охваченный войной ад. 25 00:02:07,541 --> 00:02:11,500 Если хочешь стать военным журналистом, этого следовало бы ожидать. 26 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Ладно, умник. 27 00:02:16,416 --> 00:02:17,291 Это... 28 00:02:19,375 --> 00:02:21,791 ...это были незабываемые выходные. 29 00:02:23,958 --> 00:02:24,791 Да. 30 00:02:26,208 --> 00:02:28,458 Когда Хейли сказала, что ее старший брат 31 00:02:28,541 --> 00:02:31,750 тоже приедет на эти выходные, я очень расстроилась, 32 00:02:32,125 --> 00:02:35,625 но, оказалось, ты не такой уж и зануда, как я думала. 33 00:02:36,041 --> 00:02:36,875 Ух ты! 34 00:02:37,666 --> 00:02:39,750 Я не получал комплимента приятнее. 35 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 А я еще никому не говорила ничего приятнее. 36 00:02:42,416 --> 00:02:45,333 - Тогда это вдвойне приятно. Спасибо. - Не за что. 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 Серьезно, спасибо за... 38 00:02:50,708 --> 00:02:51,833 ...чудесное время. 39 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 Я никогда не встречал такой, как ты. 40 00:02:55,416 --> 00:02:56,791 А ты просто очаровашка. 41 00:02:56,875 --> 00:03:01,166 Нет, это точно не про меня. Я совсем не умею очаровывать. 42 00:03:02,750 --> 00:03:04,166 Просто говорю, как есть. 43 00:03:14,916 --> 00:03:15,750 Что ж... 44 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 Что ж... 45 00:03:24,833 --> 00:03:26,250 Джек? Приятель! 46 00:03:26,958 --> 00:03:29,208 Поверить не могу! Что ты тут делаешь? 47 00:03:31,166 --> 00:03:33,541 - Я Грег! - Да, Грег! Я помню. 48 00:03:34,083 --> 00:03:34,916 Прости. 49 00:03:35,000 --> 00:03:36,291 - Дина. - Очень приятно. 50 00:03:36,375 --> 00:03:37,250 Взаимно. 51 00:03:37,333 --> 00:03:41,083 Мы вместе жили в общаге универа. Мы называли его мистер Дрочун. 52 00:03:43,416 --> 00:03:44,541 Он много дрочил. 53 00:03:45,375 --> 00:03:47,791 - Это был не я. - Нет, это точно был ты. 54 00:03:48,291 --> 00:03:49,333 В любом случае... 55 00:03:49,541 --> 00:03:51,333 ...мне надо обратно в Лондон. 56 00:03:51,416 --> 00:03:53,083 - Я еду в аэропорт. - Я тоже. 57 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 - Да ладно. - Я еду прямо сейчас. 58 00:03:55,375 --> 00:03:57,250 - Я на машине. Могу подвезти. - Правда? 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,166 Да. 60 00:03:58,416 --> 00:03:59,375 Без проблем. 61 00:04:03,750 --> 00:04:05,458 Так ты уже поедешь? 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,041 Да. 63 00:04:11,833 --> 00:04:12,916 Думаю, я... 64 00:04:13,666 --> 00:04:14,625 ...уже поеду. 65 00:04:16,083 --> 00:04:16,916 Ладно. 66 00:04:17,125 --> 00:04:19,250 Можно я... мне нужно попрощаться... 67 00:04:20,166 --> 00:04:23,666 ...просто... неизвестно, когда мы снова увидимся. 68 00:04:23,750 --> 00:04:24,791 Конечно. Давай. 69 00:04:30,750 --> 00:04:31,583 Спасибо... 70 00:04:32,125 --> 00:04:33,833 ...еще раз за удивительные... 71 00:04:35,583 --> 00:04:37,208 - ...выходные. - Да, было... 72 00:04:37,291 --> 00:04:39,000 - Прости. Я хотел... - Ладно. 73 00:04:40,083 --> 00:04:40,916 Да. 74 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Рад знакомству. - Взаимно. 75 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 Невероятно. 76 00:04:44,750 --> 00:04:46,125 - Пошли, Дрочун. - Ага. 77 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 - Какая удача! Ты можешь поверить? - Нет, не могу. 78 00:04:51,125 --> 00:04:55,833 И вот так с внезапным появлением какого-то одного мудака из прошлого 79 00:04:55,916 --> 00:05:00,041 воля случая врывается в вашу жизнь и наносит любви мощный удар под дых. 80 00:05:00,250 --> 00:05:02,125 Как сказал бы мудрый человек: 81 00:05:02,458 --> 00:05:04,875 «Воля случая может быть еще той сволочью». 82 00:06:23,166 --> 00:06:25,458 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 83 00:06:34,583 --> 00:06:35,500 Готово. 84 00:06:36,333 --> 00:06:37,291 Аккуратно. 85 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Всё в порядке. 86 00:06:48,166 --> 00:06:49,083 Отлично. 87 00:06:49,541 --> 00:06:51,625 - Красавица. - Она совершенство. 88 00:06:52,500 --> 00:06:53,416 Волнуешься? 89 00:06:58,083 --> 00:06:59,458 Ну как? Мы закончили. 90 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 Она идеальна. 91 00:07:01,083 --> 00:07:02,416 - Спасибо. - Пожалуйста. 92 00:07:02,500 --> 00:07:03,708 Поздравляем! 93 00:07:03,791 --> 00:07:04,625 Пока. 94 00:07:26,291 --> 00:07:29,500 Все будет хорошо. Просто замечательно. 95 00:07:31,916 --> 00:07:34,083 - Доброе утро. - Доброе утро. 96 00:07:41,250 --> 00:07:42,083 Хейлз? 97 00:07:42,500 --> 00:07:43,333 Хейли? 98 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Одну секунду. 99 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 Ты в порядке? 100 00:07:47,791 --> 00:07:49,750 - Да, в порядке. - В чем дело? 101 00:07:50,666 --> 00:07:52,541 Свадьба — это такой стресс, да? 102 00:07:53,916 --> 00:07:56,083 Я смогла поспать только благодаря... 103 00:07:56,291 --> 00:07:59,708 ...этому снотворному, которое может вырубить даже лошадь. 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,666 - Боже. Как я выгляжу? - Ты великолепна. 105 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 Жизнь непредсказуема, да? 106 00:08:06,583 --> 00:08:10,583 Сначала я обмениваюсь непристойностями с незнакомцем на парковке, 107 00:08:10,666 --> 00:08:14,666 и вот уже полгода как мы встречаемся, по уши влюблены и женимся. 108 00:08:19,958 --> 00:08:21,583 Жаль, мамы с папой тут нет. 109 00:08:22,416 --> 00:08:23,958 - Знаю. - Да. 110 00:08:25,583 --> 00:08:27,208 - Все хорошо. - Да. 111 00:08:27,375 --> 00:08:30,583 Где же наша невеста в этом чертовом доме? 112 00:08:31,333 --> 00:08:34,791 О Боже, милашка Хейли! 113 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Выглядишь потрясающе. 114 00:08:37,958 --> 00:08:41,166 Спасибо, Брайан. Все хорошо? Ты знаешь свои обязанности? 115 00:08:41,250 --> 00:08:42,625 - Да. Все отлично. - Да? 116 00:08:43,041 --> 00:08:44,291 Только пара вопросов. 117 00:08:44,375 --> 00:08:47,250 Можно я буду не подружкой невесты, а другом? 118 00:08:47,333 --> 00:08:50,250 - Нет. Второй вопрос? - Просто я ведь мужчина и... 119 00:08:50,541 --> 00:08:51,375 ...во-вторых, 120 00:08:52,000 --> 00:08:53,583 я сижу рядом с Вителли? 121 00:08:53,833 --> 00:08:55,458 - Нет. - Ладно. 122 00:08:57,583 --> 00:08:58,458 Почему? 123 00:08:58,541 --> 00:09:01,166 Он сейчас набирает актеров для нового фильма. 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,541 Понимаешь, какой это шанс для моей карьеры? 125 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 - Начать ее? - Именно. 126 00:09:05,250 --> 00:09:08,666 Я посадила всех англичан за один стол, но я вас познакомлю. 127 00:09:08,750 --> 00:09:11,875 Хорошо. Прости. Это твой день. Только не сажай меня с Ребеккой. 128 00:09:11,958 --> 00:09:14,666 Я не выдержу ее приставаний весь вечер, она... 129 00:09:15,041 --> 00:09:17,166 - ...прости. Я затыкаюсь. - Отлично. 130 00:09:19,291 --> 00:09:20,333 Думаю, я готова. 131 00:09:20,583 --> 00:09:21,958 Боже мой! 132 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 Невероятно! Моя сестра выходит замуж! 133 00:09:25,791 --> 00:09:26,750 Да. 134 00:09:26,833 --> 00:09:29,083 Увидимся там. Я сбегаю постригусь. 135 00:09:29,541 --> 00:09:32,458 - Сейчас? Ты опоздаешь на церемонию. - Да, Брайан. 136 00:09:32,541 --> 00:09:34,208 Ого! Как давно мы знакомы? 137 00:09:34,291 --> 00:09:37,458 - И вы до сих пор не доверяете мне? - Ничуточки. 138 00:09:37,541 --> 00:09:40,833 Я не могу знакомиться с Вителли с дерьмовой прической. 139 00:09:40,916 --> 00:09:43,500 Ладно. Иди. Не опаздывай. Это моя свадьба! 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,583 - Не опоздай. - Сегодня моя свадьба, Брайан. 141 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 - Он опоздает. - Пошли. 142 00:09:49,583 --> 00:09:52,166 - Хейли... хотел уточнить. - Да. 143 00:09:52,250 --> 00:09:54,916 Тот стол с англичанами. Аманды же там не будет? 144 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Будет. Ладно. 145 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 Прости, у меня не было выбора. Это ничего? 146 00:10:01,208 --> 00:10:07,125 Ничего, что я буду сидеть рядом со своей кошмарной бывшей целый день? 147 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 Все будет хорошо, ладно? 148 00:10:19,333 --> 00:10:22,083 Наша свадьба не будет в чужой стране. 149 00:10:22,291 --> 00:10:24,416 Я пока не согласилась выйти за тебя. 150 00:10:24,500 --> 00:10:28,833 Да, я в курсе. Мои друзья в шоке, что ты не ухватилась за такой шанс. 151 00:10:28,916 --> 00:10:31,208 Провести с кем-то остаток жизни — это серьезно. 152 00:10:31,291 --> 00:10:33,125 Я не хочу спешить с решением. 153 00:10:33,208 --> 00:10:36,333 - Я сделал предложение полгода назад. - Началось. 154 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Аманда! 155 00:10:37,625 --> 00:10:38,458 Это... 156 00:10:40,625 --> 00:10:41,583 Держи, приятель. 157 00:10:41,666 --> 00:10:44,875 Я думала, что «пенне» — это «пенис» на итальянском, 158 00:10:44,958 --> 00:10:47,708 потому что они маленькие, похожи на трубочки. 159 00:10:47,791 --> 00:10:50,458 Но оказалось, «пенне» — это просто «пенне». 160 00:10:50,750 --> 00:10:54,541 - Ты купил его, чтобы разозлить меня? - Нет, это классный костюм. 161 00:10:55,625 --> 00:10:58,041 - Выглядишь как хренов фокусник. - Что... 162 00:10:58,541 --> 00:11:00,125 ...я отдал за него три штуки. 163 00:11:01,375 --> 00:11:03,083 О Боже! Аманда, привет! 164 00:11:03,166 --> 00:11:05,750 - Выглядишь потрясающе! - Спасибо, милая. 165 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Они заказали артистов? 166 00:11:07,250 --> 00:11:10,250 - Нет. Я парень Аманды. - И вы артист кабаре! 167 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 - Здорово! - Нет. 168 00:11:11,416 --> 00:11:13,625 Не знала, что у тебя новый парень. Здорово. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Я так рада, что ты рассталась с предыдущим. 170 00:11:16,375 --> 00:11:20,416 Как его звали? Чез? Ты еще сказала: «Я встречаюсь с таким мудаком». 171 00:11:20,500 --> 00:11:21,958 Нет, это я Чез. 172 00:11:22,041 --> 00:11:23,916 - Что? - Я Чез, так что... 173 00:11:25,125 --> 00:11:26,791 Вот это да! 174 00:11:27,708 --> 00:11:29,666 Твоего нового тоже зовут Чез? 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,916 Это такое редкое имя. С ума сойти. 176 00:11:32,000 --> 00:11:34,125 Сидни. Сидни, это ты? Сидни! 177 00:11:34,208 --> 00:11:35,541 Боже, я не знала... 178 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Иду. Извините. 179 00:11:37,333 --> 00:11:39,666 Чез, дорогой, это Сидни. 180 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 - Привет, Аманда. - Наш бывший сосед, 181 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 который почему-то в килте, 182 00:11:43,625 --> 00:11:46,041 хотя он даже и близко не шотландец. 183 00:11:46,125 --> 00:11:47,208 Да, я... 184 00:11:47,500 --> 00:11:49,333 ...уже немного жалею об этом. 185 00:11:50,041 --> 00:11:53,083 Эта ткань довольно тяжелая, и мне уже начало... 186 00:11:54,125 --> 00:11:55,875 ...немного натирать в паховой... 187 00:11:57,083 --> 00:11:57,916 ...области. 188 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Яички! 189 00:12:02,583 --> 00:12:04,500 - Пройдем внутрь? - Да. 190 00:12:04,583 --> 00:12:05,958 Да, давайте. 191 00:12:06,083 --> 00:12:09,541 - Как давно вы выступаете в кабаре? - Я музыкальный продюсер. 192 00:12:09,625 --> 00:12:12,083 - Кто этот другой Чез? - Забудь об этом. 193 00:12:12,166 --> 00:12:15,208 Бедные мои яички. Думаю, они будут в порядке. 194 00:12:15,291 --> 00:12:17,541 Нужно просто приловчиться с ними. 195 00:12:37,541 --> 00:12:38,541 Ну что, готова? 196 00:12:40,583 --> 00:12:42,791 Да. Думаю, готова. 197 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Пойдем. 198 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Джек, постой. 199 00:12:47,208 --> 00:12:48,791 - Слушай, я... - Что такое? 200 00:12:49,666 --> 00:12:51,208 ...ты знаешь, что я бы... 201 00:12:52,583 --> 00:12:54,750 ...все отдала, чтобы папа был здесь. 202 00:12:55,583 --> 00:12:58,125 Но если к алтарю меня поведешь ты, 203 00:12:58,208 --> 00:13:01,625 я тоже буду очень счастлива, так что... 204 00:13:08,541 --> 00:13:11,666 И еще: можешь присмотреть за моей сумкой с таблетками? 205 00:13:11,958 --> 00:13:12,791 Спасибо. 206 00:13:13,166 --> 00:13:14,000 Конечно. 207 00:13:18,083 --> 00:13:19,625 Давай выдадим тебя замуж. 208 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 Я выхожу замуж! 209 00:13:22,208 --> 00:13:23,416 - Пойдем. - Ладно. 210 00:13:44,708 --> 00:13:47,666 - Где этот чертов Брайан? - Он придет. 211 00:13:47,750 --> 00:13:50,958 Какого хрена он пошел стричься именно сейчас? Он с ума сошел? 212 00:13:51,041 --> 00:13:53,666 Господи! Зачем я пошла на это? 213 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 Потому что ты его любишь. 214 00:13:57,416 --> 00:13:58,250 Да? 215 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 Да. 216 00:14:06,291 --> 00:14:08,125 Ладно. Давай сделаем это. 217 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 Ах да! Забыла сказать. 218 00:14:10,583 --> 00:14:13,291 Помнишь Дину, мою подругу, с которой ты познакомился в Риме? 219 00:14:13,375 --> 00:14:14,541 - Да. - Она здесь. 220 00:14:17,750 --> 00:14:18,666 - Что? - Да. 221 00:14:19,541 --> 00:14:23,083 Постой-ка. Ты сказала, она не сможет приехать, 222 00:14:23,166 --> 00:14:25,375 и, кроме того, у нее есть парень, да? 223 00:14:25,458 --> 00:14:28,833 Она все-таки смогла приехать, и она рассталась с парнем. 224 00:14:28,916 --> 00:14:30,958 - Да. Давай, пошли. - Подожди. 225 00:14:32,333 --> 00:14:33,208 Ладно. 226 00:14:34,375 --> 00:14:35,208 Ладно. 227 00:14:39,458 --> 00:14:40,291 Идем. 228 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 О Боже. 229 00:15:07,541 --> 00:15:09,416 Я приветствую всех вас. 230 00:15:09,625 --> 00:15:12,833 Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить узами брака 231 00:15:12,916 --> 00:15:15,041 Роберто и Хейли. 232 00:15:15,375 --> 00:15:16,875 Дамы и господа... 233 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Простите. Я же говорил, что успею. 234 00:15:24,416 --> 00:15:28,208 Андреа, это мой брат Джек. А это моя подружка невесты Брайан. 235 00:15:28,291 --> 00:15:29,416 - Чао. - Чао. 236 00:15:29,500 --> 00:15:31,000 Это София, мама Роберто. 237 00:15:31,541 --> 00:15:32,500 Здравствуйте. 238 00:15:32,583 --> 00:15:33,541 Здрасьте. 239 00:15:35,458 --> 00:15:36,291 Здравствуйте. 240 00:15:37,833 --> 00:15:39,083 Ладно. 241 00:15:40,083 --> 00:15:41,166 Рад знакомству. 242 00:15:44,791 --> 00:15:46,625 - Он поцеловал меня в губы. - И меня. 243 00:15:46,708 --> 00:15:48,125 Я чувствовал его язык. 244 00:15:48,208 --> 00:15:49,625 Так ты не артист кабаре. 245 00:15:49,708 --> 00:15:51,041 Но костюмчик классный. 246 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 - Да? Спасибо. - Да. 247 00:15:52,541 --> 00:15:55,291 У моего шестилетнего племянника точно такой же. 248 00:15:55,416 --> 00:15:57,833 - Шестилетнего. - Похоже, он крутой пацан. 249 00:15:57,916 --> 00:15:59,958 Только у него верх брюк отстегивается, 250 00:16:00,041 --> 00:16:02,666 чтобы он мог достать свою пипку. Очень круто. 251 00:16:02,750 --> 00:16:05,083 Нет, у меня обычная молния. 252 00:16:05,875 --> 00:16:08,708 Я должна пообщаться с новыми родственниками. 253 00:16:08,791 --> 00:16:09,916 Ступай. 254 00:16:11,625 --> 00:16:14,000 - Не поддавайся эмоциям. - Не буду. 255 00:16:15,041 --> 00:16:15,875 Дружище. 256 00:16:15,958 --> 00:16:17,666 - Она такая счастливая. - Да. 257 00:16:19,041 --> 00:16:20,250 Ты вообще стригся? 258 00:16:20,333 --> 00:16:22,166 - Ничего не изменилось. - Неправда. 259 00:16:22,250 --> 00:16:23,166 Форма круглее. 260 00:16:23,250 --> 00:16:24,916 - Чувак... - Не спорь, Джек. 261 00:16:39,666 --> 00:16:40,500 Жарко. 262 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 - Да, очень жарко. - Очень. 263 00:16:43,375 --> 00:16:44,291 Но тут красиво. 264 00:16:44,500 --> 00:16:45,583 Прекрасное платье! 265 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 - Спасибо. - Красота. 266 00:16:47,041 --> 00:16:49,666 Спасибо. У вас тоже. То есть... это не платье. 267 00:16:50,166 --> 00:16:51,041 Это килт. 268 00:16:51,708 --> 00:16:53,375 Да, я знаю. Точно. 269 00:16:53,916 --> 00:16:56,458 Традиционное шотландское платье. 270 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 - Да. Я знаю. - Да. 271 00:16:58,250 --> 00:16:59,625 - Я не шотландец. - Нет? 272 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 - Нет. - Тогда почему вы в килте? 273 00:17:10,916 --> 00:17:12,625 Жаркое итальянское солнце. 274 00:17:16,625 --> 00:17:17,458 Лишайник. 275 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Черт подери. 276 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 Думаю, лучше... 277 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 ...не стоит... 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,708 А где ваша половинка? 279 00:17:26,166 --> 00:17:27,458 У меня нет половинки. 280 00:17:27,541 --> 00:17:29,333 Сегодня только половинка меня. 281 00:17:29,416 --> 00:17:32,541 - Я тоже без половинки. - Правда? Что ж... 282 00:17:33,208 --> 00:17:34,666 - Заметано? - Заметано. 283 00:17:35,375 --> 00:17:38,166 - Свадебные друзья. - Так уговор был об этом? 284 00:17:38,250 --> 00:17:39,791 - Мы пожали руки. - Ну да. 285 00:17:39,875 --> 00:17:41,666 А что делают свадебные друзья? 286 00:17:41,750 --> 00:17:43,541 Мы потусуемся немного. 287 00:17:49,916 --> 00:17:51,416 - Хотите выпить? - Нет... 288 00:17:51,500 --> 00:17:53,416 Это бесплатно. Два шампанского? 289 00:17:53,500 --> 00:17:56,000 - Да, это бесплатно, но... - Я быстро. 290 00:17:56,083 --> 00:17:57,250 Никуда не уходите. 291 00:18:03,416 --> 00:18:05,041 - Боже, это он. - Кто? 292 00:18:05,125 --> 00:18:06,000 Вителли. 293 00:18:06,083 --> 00:18:07,208 - Ого. - Да. 294 00:18:07,291 --> 00:18:08,583 Он создает кинозвезд. 295 00:18:08,666 --> 00:18:11,458 Кинозвезд. У меня есть один шанс впечатлить его. 296 00:18:11,541 --> 00:18:14,041 - Впечатлишь его позже своей речью. - Да. 297 00:18:14,958 --> 00:18:17,291 - Какой речью? - Речью подружки невесты. 298 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Никто не сказал мне об этом. 299 00:18:19,333 --> 00:18:21,875 - Это есть в программе. - Нет, вряд ли. 300 00:18:22,416 --> 00:18:23,875 О нет! 301 00:18:24,208 --> 00:18:26,416 - Я не готовился! - Все будет хорошо. 302 00:18:26,500 --> 00:18:28,916 - Нет, не будет. - Просто импровизируй! 303 00:18:29,000 --> 00:18:30,166 Черт, там Ребекка. 304 00:18:30,250 --> 00:18:33,541 Не оставляй меня с ней. Вот приставучая! От нее не скрыться. 305 00:18:33,625 --> 00:18:36,458 - Приветики! - Ух ты! А вот и мы! 306 00:18:37,291 --> 00:18:40,666 Знаете, что это? Машина веселья. Прокатит вас с ветерком. 307 00:18:41,083 --> 00:18:41,916 Спасибо. 308 00:18:42,000 --> 00:18:43,541 Чух-чух-чух! 309 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Поезд веселья. 310 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 - Все на борт. - Ясно. 311 00:18:47,416 --> 00:18:49,291 - Выглядишь шикарно. - Спасибо. 312 00:18:49,375 --> 00:18:51,208 - Правда. Потрясающе. - Ты тоже. 313 00:18:51,291 --> 00:18:52,708 Я так рада тебя видеть. 314 00:18:54,583 --> 00:18:56,625 - Ты просто великолепен. - Спасибо. 315 00:19:12,875 --> 00:19:14,875 - Я отойду... - Ты стал выше? 316 00:19:14,958 --> 00:19:17,250 - Носишь каблуки? - Я сейчас... да. 317 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 - Джек? - Я быстро. 318 00:19:18,666 --> 00:19:20,041 - Джек? - Да? 319 00:19:20,750 --> 00:19:22,208 - Я... - Ты неотразим. 320 00:19:22,291 --> 00:19:23,666 - Спасибо. - Классный костюм. 321 00:19:23,750 --> 00:19:24,958 Спасибо. Я просто... 322 00:19:25,041 --> 00:19:28,083 - ...я, пожалуй, схожу за выпивкой. - О, спасибо. 323 00:19:28,625 --> 00:19:29,875 Джек? Боже мой. 324 00:19:31,208 --> 00:19:32,500 - Джек. - Привет. 325 00:19:32,958 --> 00:19:33,791 Привет. 326 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 - Привет. - Рада тебя... 327 00:19:36,041 --> 00:19:36,916 ...привет. 328 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 - Я тоже рад тебя видеть. - Боже... 329 00:19:40,416 --> 00:19:42,458 ...да, я... у тебя все хорошо? 330 00:19:42,541 --> 00:19:43,583 - Да. - Хорошо. 331 00:19:43,666 --> 00:19:44,500 Да. 332 00:19:45,125 --> 00:19:47,166 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 333 00:19:47,708 --> 00:19:49,791 Не верю, что ты притащила меня сюда, 334 00:19:49,875 --> 00:19:51,958 чтобы пялиться на парня, с которым ты спала. 335 00:19:52,041 --> 00:19:53,208 Так не пялься. 336 00:19:54,333 --> 00:19:55,375 Я-то буду получше. 337 00:19:56,333 --> 00:19:58,291 - Получше? - Ты сомневаешься? 338 00:19:59,000 --> 00:20:01,833 Я красивее, выше и уж точно лучше в постели. 339 00:20:01,916 --> 00:20:03,666 Откуда знаешь? Ты с ним спал? 340 00:20:03,750 --> 00:20:05,750 Это очевидно, посмотри на него. 341 00:20:05,833 --> 00:20:07,083 Что ты имеешь в виду? 342 00:20:07,166 --> 00:20:08,791 То есть он лучше в постели? 343 00:20:08,875 --> 00:20:10,958 У меня не было времени это анализировать. 344 00:20:11,041 --> 00:20:13,000 А у меня было. Я поспрашивал людей, 345 00:20:13,083 --> 00:20:16,083 и они все сказали: «Да, ты великолепен, чувак». 346 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 - Отойди от меня, пожалуйста. - Что? 347 00:20:24,166 --> 00:20:25,000 Дальше. 348 00:20:28,333 --> 00:20:29,166 Так пойдет? 349 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 Отлично. 350 00:20:45,333 --> 00:20:48,333 Ты в порядке? Просто столько всего. 351 00:20:48,416 --> 00:20:50,291 Да, я в порядке. Мы в порядке. 352 00:20:50,833 --> 00:20:51,875 Я так тебя люблю. 353 00:20:52,458 --> 00:20:54,708 Я хочу, чтобы это был лучший день в твоей жизни. 354 00:20:55,833 --> 00:20:57,958 Ничто не сможет испортить этот день. 355 00:21:31,875 --> 00:21:34,750 Сижу я в своей машине на пустой парковке. 356 00:21:34,875 --> 00:21:36,125 Вокруг ни души. 357 00:21:37,208 --> 00:21:39,083 И подходит ко мне Хейли и говорит... 358 00:21:39,166 --> 00:21:40,083 ...твою ж мать! 359 00:21:44,708 --> 00:21:45,916 Что она сказала? 360 00:21:46,000 --> 00:21:47,750 Извините. Просто... 361 00:21:48,208 --> 00:21:50,041 - ...я сейчас вернусь. - Ладно. 362 00:21:50,916 --> 00:21:51,833 Я ее понял. 363 00:21:51,916 --> 00:21:54,541 Нет, она не это хотела сказать. 364 00:22:01,750 --> 00:22:02,625 Здравствуйте. 365 00:22:06,416 --> 00:22:08,250 - Привет. - Марк. 366 00:22:08,333 --> 00:22:11,791 - Какого хрена ты тут делаешь? - Не ожидала меня увидеть? 367 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 Ну да. Просто тут все пришли по приглашениям. 368 00:22:15,083 --> 00:22:17,041 - Чего ты хочешь? - Знаю! 369 00:22:17,125 --> 00:22:21,458 Тебе пришлось притворяться счастливой невестой. Но вот я здесь. 370 00:22:21,791 --> 00:22:25,250 И я хочу, чтобы мы стали счастливой парой. 371 00:22:26,250 --> 00:22:27,083 Чего? 372 00:22:28,791 --> 00:22:33,583 Я уже счастлива со своим мужем, который в соседней комнате. 373 00:22:33,666 --> 00:22:35,041 - Привет! - Красивая свадьба. 374 00:22:35,125 --> 00:22:37,791 Спасибо. Я подойду к вам через минуту. 375 00:22:38,000 --> 00:22:39,875 Я уже говорила тебе, мне... 376 00:22:39,958 --> 00:22:41,583 - Поздравляю. - Спасибо. 377 00:22:41,666 --> 00:22:44,166 - ...мне это неинтересно. - Я знаю. 378 00:22:44,250 --> 00:22:46,875 Ты думала, что я тебя не любил, 379 00:22:46,958 --> 00:22:49,666 но этим романтичным поступком я доказываю свою любовь. 380 00:22:49,750 --> 00:22:52,208 Это не романтично, это идиотизм! 381 00:22:52,291 --> 00:22:55,416 - Прошу, Марк, уходи. Пожалуйста. - Я только пришел. 382 00:22:55,500 --> 00:22:57,583 Иначе я попрошу охрану вышвырнуть тебя. 383 00:22:58,083 --> 00:23:00,708 Попробуй. Увидишь, что будет. 384 00:23:01,250 --> 00:23:02,875 - Ты говнюк... - Хейли. 385 00:23:03,541 --> 00:23:04,625 - Эй! - Роберто. 386 00:23:05,333 --> 00:23:09,375 Это один из твоих английских друзей, о которых я наслышан? Я Роберто. 387 00:23:09,458 --> 00:23:11,125 Да. Это... 388 00:23:11,875 --> 00:23:16,666 ...это Марк. Но он просто заскочил и, к сожалению, не может остаться. 389 00:23:16,750 --> 00:23:19,333 - Могу. - Нет, не можешь, потому что... 390 00:23:19,416 --> 00:23:21,875 ...ну, во-первых, тебе негде будет сесть. 391 00:23:21,958 --> 00:23:23,791 Нет. Это не проблема. 392 00:23:23,958 --> 00:23:27,583 Твой кузен не приехал. Мы посадим его за стол с англичанами. 393 00:23:28,500 --> 00:23:30,083 Ну вот. Отлично. 394 00:23:30,166 --> 00:23:31,583 - Я все устрою. - Здорово. 395 00:23:31,666 --> 00:23:32,916 Роберто, просто... 396 00:23:34,250 --> 00:23:35,333 ...да... 397 00:23:37,000 --> 00:23:37,833 ...черт! 398 00:23:38,583 --> 00:23:41,458 - Так у тебя был парень. - Да. Но мы расстались. 399 00:23:41,541 --> 00:23:44,291 Он решил переспать почти со всеми своими сотрудницами. 400 00:23:44,375 --> 00:23:45,583 - Ужас. - Да. 401 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 У меня был выбор: полететь в Рим на свадьбу Хейли 402 00:23:49,041 --> 00:23:51,250 или пойти домой и поколотить его. 403 00:23:51,333 --> 00:23:52,416 Ну, еще не поздно. 404 00:23:52,500 --> 00:23:56,833 Ты можешь поколотить его, когда вернешься. Убьешь двух зайцев. 405 00:23:56,916 --> 00:23:59,500 Я вернуть во вторник, тогда и поколочу его. 406 00:24:00,875 --> 00:24:01,875 Прежде чем мы... 407 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Да? 408 00:24:08,291 --> 00:24:10,416 Я спрашивал о тебе... 409 00:24:11,416 --> 00:24:12,291 ...постоянно. 410 00:24:15,166 --> 00:24:16,666 Я тоже спрашивала о тебе. 411 00:24:20,791 --> 00:24:22,000 А вот и она! 412 00:24:22,083 --> 00:24:25,583 - Привет! Ты такая красивая! - Ты тоже. Рада тебя видеть. 413 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 Я украду его на секундочку. Мы сейчас вернемся. Прости. 414 00:24:29,458 --> 00:24:31,458 Запомни эту мысль, пожалуйста. 415 00:24:50,208 --> 00:24:51,833 Боже, Хейлз. 416 00:24:52,291 --> 00:24:54,541 Она еще красивее, чем я помню. 417 00:24:54,750 --> 00:24:56,375 Слушай, знаю, ты занята, 418 00:24:56,458 --> 00:24:59,333 но тот столик с англичанами — она сидит за ним? 419 00:24:59,416 --> 00:25:01,625 Заткнись на секунду и послушай. 420 00:25:01,708 --> 00:25:03,916 У меня небольшая проблема. 421 00:25:04,000 --> 00:25:06,333 - Ладно. В чем дело? - Марк Фишер здесь. 422 00:25:06,625 --> 00:25:08,208 - Тот мудак со школы? - Да. 423 00:25:08,291 --> 00:25:09,958 Какого черта ты его пригласила? 424 00:25:10,041 --> 00:25:12,958 - Я не приглашала, он сам пришел. - Так скажи ему уйти. 425 00:25:13,041 --> 00:25:15,208 Нельзя прийти на свадьбу без приглашения. 426 00:25:15,291 --> 00:25:16,375 Ты не понимаешь. 427 00:25:16,458 --> 00:25:18,375 Он говорит, что влюблен в меня, 428 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 и угрожает устроить скандал и испортить свадьбу! 429 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 - Он что? - Знаю. Он полный придурок. 430 00:25:24,250 --> 00:25:26,333 И он до одури обдолбался коксом! 431 00:25:26,666 --> 00:25:28,958 Ладно. Не волнуйся. Я его выведу. 432 00:25:29,041 --> 00:25:31,375 Он неадекватный. Бог знает, как он отреагирует. 433 00:25:31,458 --> 00:25:34,250 - Хорошо. И что делать? - Я не знаю! 434 00:25:35,041 --> 00:25:39,958 Боже. Мои таблетки у тебя? Давай. Спасибо. 435 00:25:40,041 --> 00:25:43,083 - Ты же не будешь блевать? - Лучше принеси ведро. 436 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Черт! 437 00:25:44,958 --> 00:25:48,125 - О Боже! - Просто... что такое? 438 00:25:49,708 --> 00:25:50,791 Да. 439 00:25:51,458 --> 00:25:53,625 Это снотворное, которое я принимаю. 440 00:25:53,708 --> 00:25:57,041 Пара капель вырубит его на несколько часов. Оно очень сильное. 441 00:25:57,666 --> 00:25:58,750 Прости, что? 442 00:25:59,500 --> 00:26:03,083 Роберто посадил его за твой стол. О Боже, это идеально. 443 00:26:03,166 --> 00:26:06,000 Просто добавь пару капель в его шампанское. 444 00:26:06,083 --> 00:26:06,958 Этого хватит. 445 00:26:07,041 --> 00:26:09,666 Но используй экономно, это последняя банка. 446 00:26:09,750 --> 00:26:11,541 - Положи в карман. - Один вопрос. 447 00:26:11,625 --> 00:26:14,125 - Да? - У тебя совсем крыша поехала? 448 00:26:15,000 --> 00:26:16,791 Я не буду накачивать Марка снотворным. 449 00:26:16,875 --> 00:26:18,083 Послушай, Джек. 450 00:26:18,166 --> 00:26:20,875 Марк совсем спятил, и он испортит всю свадьбу 451 00:26:20,958 --> 00:26:23,500 и унизит меня перед моей новой семьей, 452 00:26:23,583 --> 00:26:26,291 многие из которых и так считают меня сволочью. 453 00:26:26,375 --> 00:26:28,500 - Должен быть другой способ. - Его нет. 454 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 - Прошу тебя. - Должен быть. 455 00:26:30,375 --> 00:26:32,625 - Другого пути нет. - Должен быть! 456 00:26:32,708 --> 00:26:33,541 Джек... 457 00:26:33,625 --> 00:26:36,625 Хейли! Куда ты все время исчезаешь, моя красавица? 458 00:26:37,541 --> 00:26:38,916 У нас фотосессия. 459 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 - Привет! - Привет! 460 00:26:40,666 --> 00:26:42,500 Твоя сестра просто ангел, да? 461 00:26:44,750 --> 00:26:45,708 - Да! - Да. 462 00:26:45,791 --> 00:26:46,625 Идем. 463 00:26:47,833 --> 00:26:48,666 Хейли... 464 00:26:49,875 --> 00:26:52,083 ...Хейлз? 465 00:26:52,500 --> 00:26:53,416 Хейлз? 466 00:26:53,500 --> 00:26:54,333 Хейли! 467 00:26:58,500 --> 00:27:00,291 Она твоя сестра. 468 00:27:02,916 --> 00:27:03,833 Ладно. 469 00:27:09,791 --> 00:27:10,750 Чао. 470 00:27:37,583 --> 00:27:39,666 Будешь мне охрененно должна, Хейли. 471 00:27:43,541 --> 00:27:45,041 МАРК Ф. 472 00:27:45,583 --> 00:27:47,333 ДЖЕК К., ДИНА М. 473 00:27:50,208 --> 00:27:53,416 Знаете, сколько вариантов рассадки восьмерых человек за столом? 474 00:27:54,208 --> 00:27:56,916 Не пытайтесь вычислить. Это сложная математика. 475 00:27:57,000 --> 00:27:59,541 У вас не получится. Есть тысячи вариантов. 476 00:28:00,000 --> 00:28:02,291 Поверьте мне. Проверите позже. 477 00:28:02,541 --> 00:28:03,458 РЕБЕККА Л. 478 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Но суть в том, 479 00:28:04,458 --> 00:28:08,416 что что-то на первый взгляд неважное, такое как рассадка за столом, 480 00:28:09,041 --> 00:28:10,583 является случайностью, 481 00:28:11,208 --> 00:28:13,750 определяющей, ждет ли вас в любви успех 482 00:28:14,166 --> 00:28:15,041 или поражение. 483 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Сеньоры и сеньориты, дамы и господа... 484 00:28:33,583 --> 00:28:36,250 Прошу всех за столы. Сейчас будет подан обед. 485 00:28:48,625 --> 00:28:50,583 Соберись. 486 00:28:50,666 --> 00:28:52,916 Он обычный человек. Такой же, как все. 487 00:28:53,583 --> 00:28:57,000 Красивый, солидный, успешный мужчина. 488 00:28:57,083 --> 00:28:59,458 Но это ничего. Просто иди и поздоровайся. 489 00:28:59,541 --> 00:29:01,791 «Привет, я Брайан». Видишь, это легко. 490 00:29:02,458 --> 00:29:03,750 Он такой же человек. 491 00:29:03,833 --> 00:29:05,541 Он ходит в туалет, как и все. 492 00:29:06,208 --> 00:29:08,958 Представь его голым. Да, голый мужчина. 493 00:29:09,041 --> 00:29:11,125 Просто голый мужчина на унитазе. 494 00:29:27,208 --> 00:29:29,375 О, мы сидим рядом. Круто, да? 495 00:29:29,458 --> 00:29:30,333 Замечательно. 496 00:29:37,166 --> 00:29:38,041 Спасибо. 497 00:29:42,375 --> 00:29:43,208 Спасибо. 498 00:29:45,500 --> 00:29:46,625 Повторите. Спасибо. 499 00:29:51,833 --> 00:29:52,708 Привет. 500 00:29:53,041 --> 00:29:53,958 Привет. 501 00:29:54,208 --> 00:29:56,000 Я сижу здесь. А ты... 502 00:29:56,583 --> 00:29:57,833 - Там. Да. - Как-то... 503 00:29:58,333 --> 00:29:59,458 Ладно. 504 00:29:59,541 --> 00:30:01,125 Можем махать друг другу. 505 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 - Привет. - Привет. 506 00:30:04,666 --> 00:30:05,916 - Я Брайан. - Дина. 507 00:30:06,208 --> 00:30:07,166 Стойте... 508 00:30:07,750 --> 00:30:08,708 ...секундочку. 509 00:30:10,625 --> 00:30:11,833 Держи, приятель. 510 00:30:14,416 --> 00:30:15,833 Можно я просто... 511 00:30:18,541 --> 00:30:19,375 За нас! 512 00:30:23,375 --> 00:30:27,250 Его член точно не больше моего. Возможно, толще, но не длиннее. 513 00:30:27,333 --> 00:30:30,500 - Ты серьезно все еще об этом думаешь? - Ну да. 514 00:30:31,250 --> 00:30:34,041 К твоему сведению, толщина тоже важна. 515 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Кому нужен длинный, тонкий член-карандаш? 516 00:30:37,166 --> 00:30:38,750 - У меня член-карандаш? - Хватит. 517 00:30:39,291 --> 00:30:41,875 - Ты как 12-летний. - У меня член не 12-летнего. 518 00:30:41,958 --> 00:30:43,833 Зато мозгов как у 12-летнего. 519 00:30:43,916 --> 00:30:44,875 Ладно, хорошо... 520 00:30:46,625 --> 00:30:48,375 - Привет. - Привет. 521 00:30:51,625 --> 00:30:53,250 Да вы издеваетесь. 522 00:30:53,583 --> 00:30:55,791 Отлично. Мы еще и сидим не рядом. 523 00:30:55,875 --> 00:30:59,500 - Придется сидеть с незнакомцами. - О чем думала твоя сестра, Джек? 524 00:30:59,583 --> 00:31:01,666 Ну, я понятия не имею. 525 00:31:01,916 --> 00:31:03,000 - Привет. - Привет. 526 00:31:03,583 --> 00:31:04,416 Здорово, да? 527 00:31:08,208 --> 00:31:10,750 Нам суждено быть вместе. Судя по всему. 528 00:31:16,208 --> 00:31:17,625 - Всем привет. - Привет. 529 00:31:21,083 --> 00:31:23,833 - Что тут делает Марк Фишер? - Потом объясню. 530 00:31:23,916 --> 00:31:26,375 Дамы и господа, мистер и миссис Карбони! 531 00:31:37,791 --> 00:31:39,500 За нас, друзья. Марк. 532 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 Добро пожаловать! 533 00:31:41,291 --> 00:31:42,791 - За четвертый стол! - Будем! 534 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 - За нас. - За нас. 535 00:31:45,208 --> 00:31:46,500 За нас. 536 00:31:48,666 --> 00:31:49,500 За нас. 537 00:31:50,500 --> 00:31:51,333 Это возможно. 538 00:31:55,125 --> 00:31:55,958 Спасибо. 539 00:31:56,833 --> 00:31:59,583 Так как давно вы с Амандой встречаетесь? 540 00:31:59,666 --> 00:32:01,666 Ну, мы вместе около года. 541 00:32:01,791 --> 00:32:05,291 Да, и она предпочла сидеть рядом с бывшим, а не с нынешним. 542 00:32:06,000 --> 00:32:07,250 Довольно грубо, да? 543 00:32:07,333 --> 00:32:10,916 Особенно учитывая, какие у них были отношения. 544 00:32:11,125 --> 00:32:13,416 - О чем ты? - Ну, очень телесные. 545 00:32:13,500 --> 00:32:14,791 Лично я не верю, 546 00:32:14,875 --> 00:32:18,166 что серьезные отношения можно построить на бурном сексе, 547 00:32:18,250 --> 00:32:20,208 так что странно, что они сели вместе. 548 00:32:20,291 --> 00:32:22,958 Ну знаешь, там было больше... и меньше... 549 00:32:23,041 --> 00:32:24,666 - Понимаешь меня? - Да. 550 00:32:24,750 --> 00:32:29,666 Много чпоканья, и мало болтовни. И, типа, к чему все это приводит? 551 00:32:29,750 --> 00:32:32,125 Приятель, можно чего-нибудь покрепче? 552 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 Только один... и никакого... 553 00:32:34,541 --> 00:32:36,500 - Понимаешь меня? - Да. 554 00:32:36,916 --> 00:32:39,708 Вижу, ты надел запонки, которые я тебе купила. 555 00:32:40,791 --> 00:32:41,666 Да. 556 00:32:42,500 --> 00:32:44,458 Просто других не было, так что... 557 00:32:46,125 --> 00:32:46,958 Пошел ты. 558 00:32:48,250 --> 00:32:50,833 Я слышал, что вы журналист. 559 00:32:51,833 --> 00:32:53,166 - Да. - В журналистике. 560 00:32:53,750 --> 00:32:54,791 Да, верно. 561 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 Угадал с первого раза. 562 00:32:57,708 --> 00:33:01,291 - Работаете в сфере моды? - Нет, я военный журналист. 563 00:33:01,375 --> 00:33:02,750 Кто-то говорил. Стойте. 564 00:33:02,833 --> 00:33:03,875 Это вас похитили? 565 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Да, меня. 566 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 Упс. 567 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 - Да, упс. - Большой косяк. То есть нет. 568 00:33:09,041 --> 00:33:11,375 Ну, типа, как беспечно. Но это не про вас. 569 00:33:11,458 --> 00:33:13,416 - Нет. - Так что же произошло? 570 00:33:13,833 --> 00:33:17,750 - Мы делали репортаж в Афганистане и... - Вот ваша первая ошибка. 571 00:33:19,000 --> 00:33:20,708 Афганистан, подумать только! 572 00:33:22,041 --> 00:33:23,750 И что случилось? Не говорите. 573 00:33:24,541 --> 00:33:25,458 Ну, «Талибан»... 574 00:33:25,541 --> 00:33:27,750 - «Талибан». Какая неожиданность. - Да. 575 00:33:27,833 --> 00:33:31,125 Да, боевики «Талибана» пришли на нашу территорию... 576 00:33:31,208 --> 00:33:32,166 Без приглашения? 577 00:33:33,541 --> 00:33:34,916 - Да. - Ну конечно же. 578 00:33:35,041 --> 00:33:37,250 - Конечно. - Зачем приглашать талибов? 579 00:33:38,333 --> 00:33:40,291 Мы делали репортаж в Афганистане, 580 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 и пришли талибы и вывели нас на улицу, 581 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 - приставили оружие к... - Что на вас было? 582 00:33:45,083 --> 00:33:46,833 - Что? - Что на вас было? 583 00:33:47,125 --> 00:33:48,541 Просто это бы явно... 584 00:33:49,833 --> 00:33:53,291 ...не понравилось им. Им не нравится открытая... 585 00:33:55,291 --> 00:33:56,125 ...грудь. 586 00:33:57,291 --> 00:34:00,875 Не то чтобы она у вас открыта... просто она... да. 587 00:34:01,166 --> 00:34:03,000 Вы совершенно... неотразимы. 588 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 Я бы похитил вас. 589 00:34:06,708 --> 00:34:09,125 Не попробуешь — не узнаешь. В итоге они разошлись. 590 00:34:09,208 --> 00:34:11,708 Нет, она постоянно говорит о его огромном члене. 591 00:34:11,791 --> 00:34:15,291 - Правда? - Да, ну, у меня-то, конечно, большой. 592 00:34:15,375 --> 00:34:17,708 - Насколько большой? - Больше, чем у него. 593 00:34:17,791 --> 00:34:18,875 Ложка или вилка? 594 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 - И то и другое. - Покажи примерно размер. 595 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 Ложка и вилка, соединенные вместе. 596 00:34:23,333 --> 00:34:24,916 - Соединенные вместе? - Да. 597 00:34:32,583 --> 00:34:36,083 - Кто эта американка? - Это подруга Хейли, Дина. 598 00:34:36,166 --> 00:34:39,166 Та девушка из Рима, о которой ты все уши прожужжал. 599 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 Неправда. 600 00:34:40,375 --> 00:34:43,458 Ты находил любой предлог, чтобы поговорить о ней. 601 00:34:43,541 --> 00:34:46,416 Мы провели там много дней. 602 00:34:46,500 --> 00:34:50,291 Мы тогда даже не понимали, когда был день, а когда ночь, и... 603 00:34:50,375 --> 00:34:52,083 Я занимаюсь автострахованием. 604 00:34:53,958 --> 00:34:55,833 - Что? - Я занимаюсь автострахованием. 605 00:34:58,166 --> 00:34:59,500 - Хорошо. - Это хорошо. 606 00:34:59,791 --> 00:35:00,666 Хорошо. 607 00:35:00,750 --> 00:35:02,583 Это не так скучно, как звучит. 608 00:35:04,125 --> 00:35:06,541 - Извините. Продолжайте. - Да, так вот... 609 00:35:07,458 --> 00:35:10,833 ...я работаю с двумя ребятами — Джимом и Джеффом. 610 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 Я зову его Джеффом, а Джим зовет его Джеффри. 611 00:35:13,916 --> 00:35:16,041 Джим начал работать в 2001 году. 612 00:35:16,583 --> 00:35:18,041 А Джефф начал... 613 00:35:18,125 --> 00:35:19,375 - Отлично. - Спасибо. 614 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 Grazie. 615 00:35:20,666 --> 00:35:21,958 - Grazie. - Правильно. 616 00:35:22,291 --> 00:35:25,375 А Джефф начал работать на пару лет позже... 617 00:35:25,458 --> 00:35:27,083 Я думал, у нее есть парень. 618 00:35:27,166 --> 00:35:28,458 Уже нет. 619 00:35:28,916 --> 00:35:31,000 Оказывается, он страшно изменял ей. 620 00:35:31,083 --> 00:35:34,833 Отлично, старик. На этот раз ты должен воспользоваться случаем. 621 00:35:34,916 --> 00:35:36,416 Я так и сделаю. 622 00:35:36,500 --> 00:35:40,375 В общем, да, Джим и Джефф уморительные. 623 00:35:40,458 --> 00:35:42,333 Боже, а вы всё пьете, да? 624 00:35:43,000 --> 00:35:45,458 - Ну, если ситуация требует. - Конечно. 625 00:35:45,541 --> 00:35:48,208 А она требует. А похитители разрешали вам пить? 626 00:36:09,375 --> 00:36:11,000 А как-то раз, послушайте, 627 00:36:11,083 --> 00:36:13,416 я припарковал велик, на улице весна, 628 00:36:13,500 --> 00:36:15,375 я пристегнул его и иду внутрь, 629 00:36:16,000 --> 00:36:16,958 открываю дверь, 630 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 а там сироп. 631 00:36:18,791 --> 00:36:19,791 - Что? - Сироп. 632 00:36:19,875 --> 00:36:21,875 - Сироп? - Дверная ручка вся в сиропе. 633 00:36:21,958 --> 00:36:24,541 До такой степени, что он даже капал на пол. 634 00:36:24,625 --> 00:36:26,416 - На ковер. - Снова шутник Джефф? 635 00:36:26,500 --> 00:36:27,750 Джим. Какой Джефф? 636 00:36:28,375 --> 00:36:32,208 - Я сказала «шутник Джефф»... - Это не Джефф. Это было до Джеффа. 637 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 Простите, я... 638 00:36:33,833 --> 00:36:35,041 Да, вы правы, это... 639 00:36:36,583 --> 00:36:38,791 Это был Джим. Я сам себе рассказываю? 640 00:36:38,875 --> 00:36:39,708 Нет. 641 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Джефф начал работать только в 2008. 642 00:36:42,666 --> 00:36:44,750 Стойте. У меня уже не было велика, 643 00:36:45,000 --> 00:36:47,416 так что, должно быть, он начал весной... 644 00:36:47,750 --> 00:36:48,583 ...в... 645 00:36:48,791 --> 00:36:51,166 ...две тысячи... 646 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 ...постойте... 647 00:36:53,416 --> 00:36:55,708 - Знаете, это неважно. - Сейчас вспомню. 648 00:36:55,791 --> 00:36:56,625 Брайан. 649 00:36:57,625 --> 00:36:59,416 Дружище, сделай мне одолжение. 650 00:36:59,875 --> 00:37:02,791 Присмотришь за Марком? Если он встанет, позови меня. 651 00:37:04,166 --> 00:37:06,791 Пойду попытаю счастья. Пожелай мне удачи. 652 00:37:07,291 --> 00:37:09,666 Это было в 2006, в... 653 00:37:09,750 --> 00:37:11,583 ...да, в 2008. Кого я вижу! 654 00:37:11,666 --> 00:37:13,208 - Извините, что прерываю. - Привет. 655 00:37:13,291 --> 00:37:16,833 Привет, приятель. Как насчет пойти выпить чего-нибудь в баре? 656 00:37:16,916 --> 00:37:19,583 - С удовольствием. Простите. - Звучит отлично. 657 00:37:23,958 --> 00:37:24,791 Ладно. 658 00:37:25,041 --> 00:37:27,625 - Джек, ты идешь? - Да. Конечно. 659 00:37:44,583 --> 00:37:45,875 Ах да, Вителли. 660 00:37:46,416 --> 00:37:48,375 - Что? Куда это ты? - К Вителли. 661 00:37:48,625 --> 00:37:50,875 - Хочешь, я пойду с тобой? - Боже, нет. 662 00:37:51,875 --> 00:37:52,708 Ладно. 663 00:37:54,750 --> 00:37:56,875 О... я же говорил... 664 00:37:58,708 --> 00:38:00,500 Мистер... Вителли. 665 00:38:01,416 --> 00:38:02,916 - Да? - Меня зовут Брайан. 666 00:38:03,000 --> 00:38:04,500 Приятно познакомиться. 667 00:38:05,333 --> 00:38:06,166 Брайан? 668 00:38:10,333 --> 00:38:11,166 Простите. 669 00:38:11,541 --> 00:38:13,250 Не против, если я присяду? 670 00:38:14,875 --> 00:38:16,166 Просто хочу присесть. 671 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 Ладно. Могу чем-то помочь? 672 00:38:19,250 --> 00:38:20,291 - Да. - Да? 673 00:38:20,625 --> 00:38:24,916 Мистер Вителли, я просто хотел сказать, что я ваш большой поклонник. 674 00:38:25,416 --> 00:38:28,125 - Спасибо. Большое спасибо. - Нет, правда, я... 675 00:38:28,208 --> 00:38:33,875 ...и мне очень интересно узнать, где вы берете... 676 00:38:35,125 --> 00:38:36,666 ...идеи для ваших фильмов. 677 00:38:36,833 --> 00:38:38,250 - Идеи? - Да, идеи. 678 00:38:38,333 --> 00:38:39,375 Ну, знаете... 679 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 ...дело в том, что идеи... 680 00:38:45,000 --> 00:38:46,375 ...они не создаются. 681 00:38:46,583 --> 00:38:48,500 Они приходят к тебе, как... 682 00:38:49,875 --> 00:38:51,416 ...счастливая случайность. 683 00:38:52,083 --> 00:38:54,208 Понимаете? Изнутри. Они просто... 684 00:38:55,208 --> 00:38:58,041 ...приходят изнутри. Из потаенного, темного... 685 00:38:58,333 --> 00:39:00,708 - Темного места. - ...скрытого уголка твоей души. 686 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Гениально. 687 00:39:07,833 --> 00:39:08,708 Эй, приятель? 688 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 Вителли. 689 00:39:20,666 --> 00:39:23,166 - Ладно, спасибо, что подошли. - Спасибо. 690 00:39:23,250 --> 00:39:24,083 Спасибо. 691 00:39:27,208 --> 00:39:29,125 - Был рад пообщаться. - Спасибо. 692 00:39:29,208 --> 00:39:30,041 Да. 693 00:39:30,416 --> 00:39:31,250 Спасибо. 694 00:39:35,458 --> 00:39:36,291 Как прошло? 695 00:39:37,666 --> 00:39:40,166 - С Вителли. Как все прошло? - Хорошо. 696 00:39:40,250 --> 00:39:41,666 Боже, я так и знала! 697 00:39:41,750 --> 00:39:43,375 Вот это да! Отличный вечер. 698 00:39:43,458 --> 00:39:45,833 Невероятно. Я вижу, как ты взволнован. 699 00:39:56,041 --> 00:39:58,458 Джефф стоял и смеялся. На руке перчатка. 700 00:39:58,541 --> 00:39:59,875 Он прикрывался рукой. 701 00:40:00,291 --> 00:40:02,375 В фиолетовом спортивном костюме. 702 00:40:02,458 --> 00:40:05,708 И я такой: «Да, это сработало. Как и планировалось». 703 00:40:05,791 --> 00:40:07,166 Сидни, простите. 704 00:40:07,833 --> 00:40:09,875 Не хочу показаться грубым, но... 705 00:40:11,083 --> 00:40:12,541 ...просто я надеялся 706 00:40:12,625 --> 00:40:15,458 поговорить наедине. 707 00:40:15,625 --> 00:40:18,000 Ну, типа... только мы двое. 708 00:40:19,041 --> 00:40:20,083 Мужской разговор. 709 00:40:21,833 --> 00:40:23,125 Вы не возражаете? 710 00:40:26,708 --> 00:40:28,000 Послушайте, Сидни. 711 00:40:28,083 --> 00:40:29,958 - Да, Джек? - Я имел в виду... 712 00:40:31,666 --> 00:40:32,958 ...Дину и себя. 713 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 А мне куда идти? 714 00:40:37,333 --> 00:40:38,666 Не знаю, приятель. 715 00:40:39,208 --> 00:40:40,083 Туда? 716 00:40:40,583 --> 00:40:42,000 - Туда? - Да. 717 00:40:46,416 --> 00:40:47,291 Я удаляюсь. 718 00:40:47,958 --> 00:40:50,291 Да, ты молодец. Увидимся через минуту. 719 00:40:50,375 --> 00:40:51,916 - Вы тоже молодец. - Ладно. 720 00:40:53,125 --> 00:40:54,416 Чувствую себя ужасно. 721 00:40:54,666 --> 00:40:56,250 Просто кошмар. 722 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Ничего себе! Ты такой крутой. 723 00:41:06,208 --> 00:41:09,291 Но тебе на это пофиг. Я в восторге. Ты потрясающий. 724 00:41:09,375 --> 00:41:12,416 Я правда так думаю. Ну да ладно. 725 00:41:15,958 --> 00:41:17,750 Она тебя любит. 726 00:41:19,166 --> 00:41:20,125 Она твоя. 727 00:41:21,083 --> 00:41:21,916 Ты справишься. 728 00:41:22,000 --> 00:41:24,208 Да. Она тебя точно любит. 729 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Давай быстро, пока Сидни не вернулся. Расскажи, чем занимался. 730 00:41:31,416 --> 00:41:32,458 Быстро рассказать... 731 00:41:32,541 --> 00:41:35,083 Расскажи за 10 секунд, чем ты занимался три года. 732 00:41:35,166 --> 00:41:36,291 У Сидни получается. 733 00:41:36,375 --> 00:41:39,791 С нашей последней встречи у меня были неудачные отношения. 734 00:41:39,875 --> 00:41:42,000 С Амандой, которая сидит рядом со мной. 735 00:41:43,208 --> 00:41:45,166 Потом я путешествовал по Азии, 736 00:41:45,250 --> 00:41:47,791 подхватил ужасную болезнь, вернулся 737 00:41:47,875 --> 00:41:50,833 и недавно получил диплом инженера-проектировщика... 738 00:41:51,041 --> 00:41:51,875 ...наконец-то. 739 00:41:52,750 --> 00:41:54,000 Ты успел за 8 секунд! 740 00:41:54,083 --> 00:41:55,333 Ты что, считала? 741 00:41:55,875 --> 00:41:59,583 У тебя еще две секунды, но тебе больше нечего рассказать. 742 00:41:59,666 --> 00:42:02,291 Нечего. Мне очень грустно это признавать. 743 00:42:02,375 --> 00:42:04,125 Да, столько всего... 744 00:42:09,875 --> 00:42:11,750 - Эй! - Извините, я сейчас. 745 00:42:13,333 --> 00:42:14,541 Ты не спишь. 746 00:42:14,625 --> 00:42:17,875 Конечно нет. С чего вдруг? Нам нужно поговорить. 747 00:42:20,083 --> 00:42:21,416 Ладно. Давай. 748 00:42:21,500 --> 00:42:25,000 Только если не будешь говорить, что нам суждено быть вместе. 749 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 Так и есть. 750 00:42:28,333 --> 00:42:30,041 Марк, ты совсем спятил? 751 00:42:30,750 --> 00:42:32,583 Мне что, на лбу это написать? 752 00:42:32,666 --> 00:42:34,291 Я люблю Роберто. 753 00:42:35,583 --> 00:42:36,416 Нет. 754 00:42:37,666 --> 00:42:38,666 Что значит «нет»? 755 00:42:38,750 --> 00:42:40,916 Между нами определенно есть связь. 756 00:42:41,000 --> 00:42:43,583 Ты просто боишься сказать Роберто. Но ничего. 757 00:42:43,666 --> 00:42:46,583 Он должен знать. Либо ты ему скажешь, либо это сделаю я. 758 00:42:46,666 --> 00:42:48,791 Сеньоры и сеньориты, дамы и господа... 759 00:42:52,625 --> 00:42:56,083 А сейчас будет первый танец Хейли и Роберто. 760 00:42:58,666 --> 00:42:59,791 Жди здесь. 761 00:43:33,000 --> 00:43:34,541 Давай. Твоя очередь. 762 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 Я была иностранным корреспондентом. 763 00:43:37,416 --> 00:43:40,500 Я побывала в очень ужасных местах. 764 00:43:40,958 --> 00:43:43,291 Видела, как убивали людей. Меня похитили. 765 00:43:43,375 --> 00:43:46,250 Вернулась домой. Моя мама заболела и умерла. 766 00:43:46,500 --> 00:43:48,208 И я узнала, что мой парень 767 00:43:48,291 --> 00:43:51,916 любит заниматься сексом со всем, что движется, так что... 768 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 ...это... 769 00:43:55,625 --> 00:43:56,875 - Ух ты. - ...это всё. 770 00:43:58,791 --> 00:43:59,708 Да. 771 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 Мне жаль. 772 00:44:01,458 --> 00:44:03,750 Да все хорошо. Просто... это жизнь. 773 00:44:03,833 --> 00:44:06,125 Нет, мне жаль, что это было 12 секунд. 774 00:44:07,291 --> 00:44:10,458 Что ж, это... плохо. Выходит, ты проиграла. 775 00:44:12,041 --> 00:44:14,583 Ну... будем надеяться... 776 00:44:15,333 --> 00:44:17,541 ...что все несчастья остались позади, да? 777 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Да, будем надеяться. 778 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 - Твое платье! - Прости! 779 00:44:33,208 --> 00:44:35,791 - Куда мы идем? - Давай сюда. Вот здесь. 780 00:44:36,916 --> 00:44:38,541 - Ты в порядке? - Не совсем. 781 00:44:38,625 --> 00:44:40,875 - Марк еще не вырубился! - Что? Почему? 782 00:44:40,958 --> 00:44:44,291 Черт, это было проще простого. Как ты мог облажаться? 783 00:44:44,708 --> 00:44:48,000 Эй! Я впервые в жизни подсыпал кому-то снотворное. 784 00:44:48,833 --> 00:44:51,625 - Я и так чувствую себя ужасно... - Да, я знаю. 785 00:44:51,708 --> 00:44:55,125 Прошу, просто проследи, чтобы он не приближался к Роберто. 786 00:44:55,208 --> 00:44:56,458 Меня ждет одно дело. 787 00:44:56,541 --> 00:44:58,333 - Какое дело? - Хренова фотосессия! 788 00:44:59,500 --> 00:45:00,791 Как дела с Диной? 789 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 Все хорошо. 790 00:45:03,125 --> 00:45:04,333 - Хорошо. - Отлично. 791 00:45:04,416 --> 00:45:08,416 Знаешь, мама всегда говорила: «Ожидай худшего, но надейся на лучшее». 792 00:45:08,500 --> 00:45:10,833 Я чувствую, пришло наше время. Это... 793 00:45:10,916 --> 00:45:12,458 Да, замечательно. 794 00:45:21,333 --> 00:45:22,208 Привет, яички. 795 00:45:23,041 --> 00:45:23,875 Привет. 796 00:45:24,041 --> 00:45:25,125 - Привет. - Привет. 797 00:45:25,208 --> 00:45:27,833 - Я Кристина. - Не могли бы вы подержать. 798 00:45:28,833 --> 00:45:30,125 Мне нужно кое-что... 799 00:45:32,000 --> 00:45:32,833 ...поправить. 800 00:45:34,375 --> 00:45:36,000 Килт... минутку. 801 00:45:37,166 --> 00:45:38,000 Простите. 802 00:45:39,041 --> 00:45:40,083 Под этим... 803 00:45:41,083 --> 00:45:42,916 ...черт, как они это делают? 804 00:45:44,083 --> 00:45:46,541 Они обмотались вокруг, как нунчаки. 805 00:45:48,958 --> 00:45:49,833 Размотаю их. 806 00:45:54,833 --> 00:45:55,708 Вуаля! 807 00:45:56,208 --> 00:45:58,000 Спасибо. Я Сидни. 808 00:45:58,166 --> 00:45:59,000 Ясно. 809 00:45:59,625 --> 00:46:00,500 Ладно. 810 00:46:01,208 --> 00:46:02,041 Хорошо. 811 00:46:02,833 --> 00:46:03,750 Она уходит. 812 00:46:12,958 --> 00:46:13,833 Привет, чувак. 813 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 Привет. 814 00:46:15,500 --> 00:46:17,208 Я хотел сказать, ты молодец. 815 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 - Прости? - Ну, как ты все устроил, 816 00:46:20,416 --> 00:46:22,125 чтобы сидеть рядом с Амандой. 817 00:46:23,708 --> 00:46:27,416 Думаешь, я хотел сидеть рядом со своей бывшей на свадьбе сестры? 818 00:46:27,750 --> 00:46:28,708 Я не мазохист. 819 00:46:28,791 --> 00:46:31,291 - Удивительное совпадение, да? - Серьезно? 820 00:46:31,375 --> 00:46:32,833 Да, представь себе. 821 00:46:32,916 --> 00:46:34,750 Слушай, приятель... 822 00:46:35,791 --> 00:46:38,875 ...у нас с Амандой все кончено. 823 00:46:38,958 --> 00:46:40,416 Мы встречались два года, 824 00:46:40,500 --> 00:46:42,708 но в конце мы уже ненавидели друг друга. 825 00:46:42,791 --> 00:46:44,208 То есть ты ее ненавидишь? 826 00:46:44,708 --> 00:46:47,083 - Ну, это громкое слово. - Ты сам сказал. 827 00:46:47,166 --> 00:46:49,083 Она мне просто не нравится. 828 00:46:49,625 --> 00:46:52,416 Осторожно. Ты говоришь о моей будущей невесте. 829 00:46:53,166 --> 00:46:55,083 - Правда? - Что значит «правда»? 830 00:46:56,041 --> 00:46:58,708 А! Потому что у меня нет вот этого, да? 831 00:46:59,125 --> 00:47:02,375 И я тебе в подметки не гожусь? Да? О чем ты подумал? 832 00:47:02,458 --> 00:47:06,541 «У этого типа стремный крошечный пенис, над которым все смеются». 833 00:47:06,625 --> 00:47:08,041 Нет. Смеются над тобой. 834 00:47:08,125 --> 00:47:10,625 Ты чудик, шастающий тут со своим большим пенисом. 835 00:47:10,708 --> 00:47:13,625 «Посмотрите! Я пришел со своим большим членом! 836 00:47:13,708 --> 00:47:15,875 Все уважают меня за большой пенис! 837 00:47:15,958 --> 00:47:19,541 О, он такой здоровенный! Зацените!» 838 00:47:23,041 --> 00:47:25,416 - Я понятия не имею, о чем ты. - Конечно. 839 00:47:25,500 --> 00:47:27,125 Держись от нее подальше. 840 00:47:28,333 --> 00:47:29,500 - Ладно. - Хорошо. 841 00:47:29,583 --> 00:47:30,666 - Я понял. - Ладно. 842 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 - Да. - Да. 843 00:47:32,583 --> 00:47:34,541 - Хорошо поболтали. - Да, отлично. 844 00:47:34,666 --> 00:47:36,333 - Да уж. - Да. 845 00:47:37,041 --> 00:47:38,416 - Ладно. - Ага. 846 00:47:41,000 --> 00:47:41,958 Эй! 847 00:47:43,208 --> 00:47:45,458 - Приветики. - Все в порядке? 848 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Да. 849 00:47:49,333 --> 00:47:51,833 - Хочешь выпить? - Да, безусловно. 850 00:47:51,916 --> 00:47:54,333 Думаю, я вместо вина возьму джин с... 851 00:47:54,625 --> 00:47:55,458 ...черт. 852 00:47:56,041 --> 00:47:56,916 Секундочку. 853 00:48:00,041 --> 00:48:02,000 Он будет «Джин с чертом». Спасибо. 854 00:48:05,000 --> 00:48:05,875 Шучу. 855 00:48:13,166 --> 00:48:14,916 - Что ты делаешь? - Иди сюда. 856 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 Мне очень жаль. 857 00:48:16,916 --> 00:48:18,041 Прости. 858 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Почему... нет, стой. 859 00:48:21,041 --> 00:48:23,375 Подожди секунду. 860 00:48:24,000 --> 00:48:24,833 Прости. 861 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 Знаю, ты влюблен в Хейли, 862 00:48:27,166 --> 00:48:29,958 но это не взаимно, и тебе нужно это принять. 863 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 О, неужели? 864 00:48:31,750 --> 00:48:32,583 Тогда... 865 00:48:33,291 --> 00:48:36,125 ...почему мы трахались три недели назад? 866 00:48:41,500 --> 00:48:42,833 - Что? - Что слышал. 867 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 Мы трахались. 868 00:48:46,000 --> 00:48:46,833 Просто... 869 00:48:47,916 --> 00:48:50,708 ...ладно, я не знаю, что здесь происходит, 870 00:48:50,791 --> 00:48:52,083 но она счастлива. 871 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 Пожалуйста, не порти все. 872 00:48:55,500 --> 00:48:58,875 Ладно. Но она будет счастлива лишь со мной! Идиот! 873 00:48:59,791 --> 00:49:01,041 Нет, стой... 874 00:49:01,666 --> 00:49:02,791 ...ладно. 875 00:49:03,291 --> 00:49:04,458 Не могу поверить! 876 00:49:04,541 --> 00:49:07,041 Прости. Мне очень жаль. 877 00:49:08,291 --> 00:49:11,000 - А! Джек, слушай... - Сидни! 878 00:49:11,083 --> 00:49:13,375 Я сгоняю в отель, надену брюки. 879 00:49:13,666 --> 00:49:15,291 - Килт уже достал. - Отлично! 880 00:49:15,375 --> 00:49:17,791 Можете мне быстренько помочь? Сидни! 881 00:49:17,958 --> 00:49:19,708 - Сидни! - Да, Джек. 882 00:49:19,791 --> 00:49:21,333 - Сидни! - Да, иду. 883 00:49:22,041 --> 00:49:24,041 - Нужно найти комнату. - Что происходит? 884 00:49:24,125 --> 00:49:25,458 Позже объясню. 885 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 - Я Федерико Вителли. - Дина. 886 00:49:28,666 --> 00:49:32,000 - Рад знакомству. - Я тоже. Я люблю ваши фильмы. 887 00:49:33,250 --> 00:49:35,250 Давай сюда! Так. 888 00:49:36,083 --> 00:49:37,000 - Сидни. - Да? 889 00:49:37,083 --> 00:49:37,916 Тот шкаф! 890 00:49:38,000 --> 00:49:39,708 - Другая дверь! - Открыть обе? 891 00:49:39,791 --> 00:49:41,291 Вот так. Хорошо. 892 00:49:43,250 --> 00:49:45,333 - Не закрывайте меня в шкафу! - Пока! 893 00:49:46,208 --> 00:49:47,958 - У Джима такая же картина. - Ага! 894 00:49:48,041 --> 00:49:49,250 Красивая вещь. 895 00:49:49,875 --> 00:49:52,333 Пожалуйста! Помогите! 896 00:49:57,541 --> 00:49:58,416 Привет. 897 00:49:59,083 --> 00:50:00,416 Можно тебя на секунду? 898 00:50:00,750 --> 00:50:02,041 Да, конечно. 899 00:50:02,791 --> 00:50:03,708 Простите. 900 00:50:04,250 --> 00:50:05,125 Извините. 901 00:50:06,166 --> 00:50:07,000 Джек? 902 00:50:09,208 --> 00:50:11,583 Ладно. Мне нужен ответ прямо сейчас. 903 00:50:12,125 --> 00:50:13,541 О чем ты, Чез? 904 00:50:13,625 --> 00:50:15,083 Я о нашей свадьбе. 905 00:50:15,166 --> 00:50:17,666 Это из-за твоего бывшего? В этом все дело? 906 00:50:17,750 --> 00:50:19,500 Боже! Не говори ерунды! 907 00:50:20,208 --> 00:50:23,333 Хорошо, потому что... он сказал, что ненавидит тебя. 908 00:50:27,458 --> 00:50:28,416 Хорошая выпивка. 909 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 Что он сказал? 910 00:50:37,500 --> 00:50:38,375 Помогите! 911 00:50:38,458 --> 00:50:39,833 Я в шкафу! 912 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Кто-нибудь! 913 00:50:52,083 --> 00:50:52,916 Что такое? 914 00:50:53,583 --> 00:50:56,083 Просто я услышал кое-что немного странное. 915 00:50:56,375 --> 00:50:59,583 Якобы три месяца назад ты трахнулась с Марком Фишером. 916 00:51:01,208 --> 00:51:02,125 Это он сказал? 917 00:51:02,791 --> 00:51:05,250 Это просто невероятно. Ну и нахал! 918 00:51:05,333 --> 00:51:08,083 Боже! Ты самая ужасная лгунья во всем мире! 919 00:51:08,166 --> 00:51:09,375 О чем ты думала? 920 00:51:09,458 --> 00:51:12,208 Знаю, я сильно облажалась. Это вышло случайно. 921 00:51:12,916 --> 00:51:14,375 - Здравствуйте. - Здрасьте. 922 00:51:17,708 --> 00:51:19,958 Как можно случайно переспать с кем-то? 923 00:51:20,041 --> 00:51:21,041 Как это возможно? 924 00:51:21,375 --> 00:51:24,583 Дай объяснить. Помнишь, я приехала в Лондон пару недель назад 925 00:51:24,666 --> 00:51:26,291 и была на нервах из-за свадьбы? 926 00:51:26,750 --> 00:51:28,375 Я пошла в паб, выпила, 927 00:51:28,458 --> 00:51:30,125 и тут появляется Марк Фишер. 928 00:51:30,208 --> 00:51:34,041 Мы начали болтать, выпили немного, и потом все как-то закрутилось. 929 00:51:34,375 --> 00:51:36,291 Но это ничего не значило, Джек. 930 00:51:36,750 --> 00:51:40,458 Конечно, оказалось, что он был одержим мной с 15 лет. 931 00:51:40,541 --> 00:51:43,125 С 15 лет, Джек! И ничего не было. 932 00:51:43,208 --> 00:51:45,958 Да, мы поцеловались пару раз. Он лапал мою грудь. 933 00:51:46,041 --> 00:51:48,791 - Я трогала его через джинсы. - Не надо деталей. 934 00:51:48,875 --> 00:51:49,708 Прости. 935 00:51:51,125 --> 00:51:54,791 - Черт, я думал, ты любишь Роберто. - Боже, конечно люблю. 936 00:51:55,250 --> 00:51:57,041 Правда. Больше всего на свете. 937 00:51:57,958 --> 00:51:59,666 Он не должен об этом узнать. 938 00:52:00,083 --> 00:52:01,166 Это его убьет. 939 00:52:01,875 --> 00:52:03,000 Дамы и господа, 940 00:52:03,291 --> 00:52:07,375 сейчас скажет речь подружка невесты, Брайан. 941 00:52:10,333 --> 00:52:11,375 Где Брайан? 942 00:52:17,625 --> 00:52:18,458 Брайан. 943 00:52:20,500 --> 00:52:22,375 Эй, дружище. 944 00:52:22,791 --> 00:52:23,666 Ладно. 945 00:52:25,333 --> 00:52:27,916 - Тебя зовут произнести речь. - Речь? 946 00:52:28,541 --> 00:52:30,500 Речь на свадьбе, помнишь? 947 00:52:30,750 --> 00:52:32,000 - Какой свадьбе? - На этой. 948 00:52:32,083 --> 00:52:34,375 Свадьбе Хейли. Ты подружка невесты. 949 00:52:34,458 --> 00:52:36,375 - Друг невесты. - Да, верно. 950 00:52:36,458 --> 00:52:39,750 - Ты хотел впечатлить Вителли, помнишь? - Да, Вителли. 951 00:52:42,750 --> 00:52:43,625 Где же он? 952 00:52:45,708 --> 00:52:46,583 О! 953 00:52:53,583 --> 00:52:54,875 Осторожно! 954 00:53:19,041 --> 00:53:21,541 Почему все эти люди уставились на меня? 955 00:53:26,375 --> 00:53:27,250 Да уж. 956 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 Какой странный сон. 957 00:53:35,958 --> 00:53:37,333 Даже Вителли. 958 00:53:38,625 --> 00:53:40,041 Итальянский режиссер. 959 00:53:41,458 --> 00:53:43,000 А он красавчик, да? 960 00:53:44,541 --> 00:53:45,750 Он мне нравится, но... 961 00:53:47,250 --> 00:53:48,916 ...я даже не гей, но... 962 00:53:50,041 --> 00:53:51,083 ...неважно. 963 00:53:53,458 --> 00:53:55,750 Я бы хотел получить роль в его фильме. 964 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Просто роль. 965 00:53:58,416 --> 00:53:59,458 Маленькую роль. 966 00:54:01,291 --> 00:54:02,208 Я бы справился. 967 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Я бы вас не подвел. 968 00:54:07,416 --> 00:54:09,333 Просто дай мне роль, ублюдок! 969 00:54:19,166 --> 00:54:20,000 Это торт. 970 00:54:23,125 --> 00:54:24,000 Торт мечты. 971 00:54:26,958 --> 00:54:28,041 Брайан... 972 00:54:29,000 --> 00:54:30,041 Нет! 973 00:54:37,833 --> 00:54:39,375 - Давай... - Нет! 974 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 ...я отведу тебя в туалет, ладно? 975 00:54:41,541 --> 00:54:43,916 Похлопаем подружке невесты, 976 00:54:44,291 --> 00:54:45,166 Брайану. 977 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 Да. 978 00:54:53,833 --> 00:54:57,125 Помогите! 979 00:54:58,000 --> 00:54:59,583 Помогите! 980 00:55:01,083 --> 00:55:05,541 Помогите! 981 00:55:05,666 --> 00:55:06,625 Эй! 982 00:55:14,208 --> 00:55:15,041 Спасибо. 983 00:55:15,916 --> 00:55:17,083 Прекрасный торт. 984 00:55:20,291 --> 00:55:21,541 Что случилось? 985 00:55:22,500 --> 00:55:25,375 О Боже. Проблемы на работе. Мне нужно уйти. 986 00:55:25,875 --> 00:55:28,875 - Можете взять мою машину. - О, это было бы здорово. 987 00:55:28,958 --> 00:55:31,500 - Большое спасибо. - Да. Пойдемте. 988 00:55:32,000 --> 00:55:33,041 Я вас провожу. 989 00:55:40,916 --> 00:55:42,625 Хейли, привет. Извините. 990 00:55:42,708 --> 00:55:45,250 Я должна уйти. Прости. Проблемы на работе. 991 00:55:45,333 --> 00:55:46,708 Ладно. Все в порядке. 992 00:55:47,166 --> 00:55:48,875 Дина уходит. Давай, иди. 993 00:55:50,041 --> 00:55:51,208 - Ладно. - Боже! 994 00:55:53,333 --> 00:55:55,333 Садись. Давай, Брайан. 995 00:55:56,625 --> 00:55:57,791 Боже милостивый. 996 00:55:59,500 --> 00:56:00,333 Ладно. 997 00:56:00,750 --> 00:56:01,666 Пока, Брайан. 998 00:56:02,541 --> 00:56:03,458 Пока. 999 00:56:07,916 --> 00:56:08,750 Дина? 1000 00:56:09,875 --> 00:56:11,958 Джек. Привет. Я искала тебя. 1001 00:56:12,041 --> 00:56:13,916 - Уже уходишь? - Да, прости. 1002 00:56:14,000 --> 00:56:16,583 Я хотела попрощаться. В Мексике был ураган. 1003 00:56:16,666 --> 00:56:18,583 А у моего редактора отравление. 1004 00:56:18,666 --> 00:56:20,333 Долгая история. Прости. 1005 00:56:20,416 --> 00:56:23,458 Может, встретимся в другой раз или... 1006 00:56:23,541 --> 00:56:26,916 ...ты будешь в Мексике или Гвадалахаре в ближайшее время? 1007 00:56:27,000 --> 00:56:28,708 Я должен кое-что сказать. 1008 00:56:29,666 --> 00:56:30,541 Хорошо. 1009 00:56:31,125 --> 00:56:32,333 Слушай, я... 1010 00:56:32,916 --> 00:56:33,791 Вот он где! 1011 00:56:33,875 --> 00:56:36,708 - Так ты меня ненавидишь? - Что? 1012 00:56:36,791 --> 00:56:39,041 - Чез мне сказал. - Я не говорил этого. 1013 00:56:39,125 --> 00:56:40,166 Нет, сказал... 1014 00:56:40,250 --> 00:56:43,541 Ладно, я сказал «ненавижу», 1015 00:56:43,625 --> 00:56:44,916 но потом исправился. 1016 00:56:45,000 --> 00:56:46,333 Ага, на «не нравится». 1017 00:56:46,458 --> 00:56:49,583 - Как мило с твоей стороны. - Я тебе тоже не нравлюсь. 1018 00:56:49,666 --> 00:56:53,291 Зачем притворяться, что наши отношения не были сплошной мукой? 1019 00:56:57,416 --> 00:57:00,000 - Верно? - Ладно. Да, хорошо. 1020 00:57:00,083 --> 00:57:02,208 Возможно, ты прав. 1021 00:57:03,250 --> 00:57:04,500 - Спасибо. - Да. 1022 00:57:05,041 --> 00:57:06,208 И еще кое-что. 1023 00:57:06,291 --> 00:57:08,708 - Что? - Господи! Джек! 1024 00:57:08,791 --> 00:57:10,625 Ты кусок дерьма! 1025 00:57:10,708 --> 00:57:11,916 Джек, ты в порядке? 1026 00:57:12,291 --> 00:57:13,541 О Боже. Джек, стой. 1027 00:57:13,625 --> 00:57:15,083 Да, я выйду за тебя. 1028 00:57:15,166 --> 00:57:16,833 Я не думаю, что... 1029 00:57:18,041 --> 00:57:21,166 - Дай посмотрю... - У меня кровь из носа ручьем! 1030 00:57:28,625 --> 00:57:29,666 Мы с Хейли переспали! 1031 00:57:30,833 --> 00:57:32,833 - Что он сказал? - Нет! 1032 00:57:32,958 --> 00:57:34,166 Что он делает? 1033 00:57:35,458 --> 00:57:37,958 Это правда. Мы переспали, и мы любим друг друга. 1034 00:57:38,041 --> 00:57:39,916 Давай, Хейли. Скажи им. 1035 00:57:40,000 --> 00:57:41,458 Убирайся со сцены. 1036 00:57:45,541 --> 00:57:47,750 Хейли! 1037 00:57:48,875 --> 00:57:51,041 - Ты иди. Спасай мир. - Мне так жаль. 1038 00:57:51,125 --> 00:57:52,625 Кровь не останавливается. 1039 00:57:53,541 --> 00:57:54,416 Все нормально. 1040 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Иди. 1041 00:57:56,458 --> 00:57:57,666 - Я тебе напишу. - Ага. 1042 00:57:59,041 --> 00:58:01,583 - Черт. - Иди. Я в порядке. 1043 00:58:06,375 --> 00:58:07,500 Хейли! 1044 00:58:08,291 --> 00:58:09,458 Хейли! 1045 00:58:14,250 --> 00:58:15,125 Это правда? 1046 00:58:25,541 --> 00:58:26,375 Послушай... 1047 00:58:26,666 --> 00:58:27,500 ...нет... 1048 00:58:35,416 --> 00:58:36,250 Ладно. 1049 00:58:36,416 --> 00:58:37,666 Присаживайтесь. 1050 00:58:46,791 --> 00:58:51,250 Вителли... 1051 00:58:52,208 --> 00:58:53,833 ...дай мне роль, ублюдок. 1052 00:59:02,916 --> 00:59:04,125 Черт возьми. 1053 00:59:09,458 --> 00:59:10,750 Роберто, стой. 1054 00:59:11,291 --> 00:59:12,750 Прошу, поговори со мной. 1055 00:59:14,208 --> 00:59:16,041 Поверить не могу. Как ты могла? 1056 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 - Это какой-то кошмар, Хейли. - Знаю. 1057 00:59:18,625 --> 00:59:21,375 Это была ошибка, прости, я так люблю тебя... 1058 00:59:21,458 --> 00:59:22,791 Нет, все кончено. 1059 00:59:22,875 --> 00:59:26,083 - Прошу, дай объяснить. - Я не хочу с тобой говорить. 1060 00:59:26,166 --> 00:59:28,375 Никогда. Больше никогда. Все кончено. 1061 00:59:28,625 --> 00:59:30,375 - Свадьба окончена. - Роберто! 1062 00:59:30,458 --> 00:59:31,541 О Боже! 1063 00:59:37,291 --> 00:59:38,416 Вот такие дела. 1064 00:59:39,458 --> 00:59:42,541 Одно маленькое невезение, и все летит к чертям. 1065 00:59:43,666 --> 00:59:45,750 А если бы все пошло по-другому? 1066 00:59:46,958 --> 00:59:49,958 Помните, что я говорила о тысячах вариантах 1067 00:59:50,041 --> 00:59:52,250 рассадки восьмерых человек за столом? 1068 01:00:51,125 --> 01:00:52,000 За нас. 1069 01:00:52,708 --> 01:00:53,625 За нас. 1070 01:00:54,125 --> 01:00:55,375 И, наконец, 1071 01:00:55,791 --> 01:00:59,291 остается последняя надежда, что все может пойти правильно. 1072 01:01:00,416 --> 01:01:02,041 Всем привет. 1073 01:01:02,666 --> 01:01:03,541 Привет. 1074 01:01:11,958 --> 01:01:12,833 Черт. 1075 01:01:15,208 --> 01:01:16,916 - В чем дело? - Вот черт! 1076 01:01:17,375 --> 01:01:20,833 - Джек? - Вот блин! 1077 01:01:21,250 --> 01:01:23,458 - Джек... - Меня не должно здесь быть. 1078 01:01:23,541 --> 01:01:24,750 Что? Джек. 1079 01:01:28,250 --> 01:01:29,375 Извините... 1080 01:01:29,458 --> 01:01:31,625 Простите. Черт! 1081 01:01:32,750 --> 01:01:34,166 Извините нас. Scusi. 1082 01:01:49,083 --> 01:01:52,750 - Какого черта ты делаешь? - Я выпил очень сильное снотворное. 1083 01:01:52,833 --> 01:01:55,708 Странно делать такое на свадьбе своей сестры. 1084 01:01:55,791 --> 01:01:57,958 Ну я же не специально, придурок. 1085 01:01:59,250 --> 01:02:00,791 Прекрати. Меня сейчас вырвет. 1086 01:02:00,875 --> 01:02:03,291 Черт! Как вызвать рвоту двумя пальцами? 1087 01:02:03,500 --> 01:02:05,500 Я не могу. Я не могу это сделать. 1088 01:02:05,958 --> 01:02:08,625 Ты должен мне помочь. Засунь пальцы мне в рот. 1089 01:02:09,583 --> 01:02:12,041 - Что? - Я не могу сделать это сам. 1090 01:02:12,125 --> 01:02:13,625 Мне нужна твоя помощь. 1091 01:02:13,708 --> 01:02:16,375 У тебя большие, длиннющие странные пальцы. 1092 01:02:16,458 --> 01:02:18,291 Они глубже пролезут в горло. 1093 01:02:18,375 --> 01:02:21,166 Мне надо впечатлить Вителли. Я не могу с этим возиться. 1094 01:02:21,250 --> 01:02:25,250 Что подумает Дина, если я засну за столом? Что я полный придурок! 1095 01:02:25,416 --> 01:02:26,250 Ну да. 1096 01:02:26,333 --> 01:02:27,916 Прошу, Брайан, ради меня. 1097 01:02:28,375 --> 01:02:30,791 - Я не хочу. - Мне нужна твоя помощь. 1098 01:02:30,875 --> 01:02:32,333 Я правда не хочу. 1099 01:02:32,458 --> 01:02:34,166 Прошу, это же свадьба Хейли. 1100 01:02:38,583 --> 01:02:40,000 - Ладно. - Хорошо. 1101 01:02:40,416 --> 01:02:42,666 Запомни, какой я хороший друг. 1102 01:02:42,750 --> 01:02:44,541 Да, конечно. Ты отличный друг. 1103 01:02:44,625 --> 01:02:47,166 - Лучший друг. - Лучший. Ты мой лучший друг. 1104 01:02:52,333 --> 01:02:54,958 Дамы и господа, мистер и миссис Карбони. 1105 01:03:02,833 --> 01:03:05,125 Как мне... что я должен... 1106 01:03:05,208 --> 01:03:07,208 Дай мне свои гребаные пальцы. 1107 01:03:07,291 --> 01:03:08,958 - Ладно! - Просто выпрями их. 1108 01:03:09,041 --> 01:03:09,875 Хорошо. 1109 01:03:12,416 --> 01:03:13,958 Нет! 1110 01:03:15,000 --> 01:03:17,416 Боже! Это худший момент в моей жизни. 1111 01:03:18,083 --> 01:03:19,000 О нет! 1112 01:03:26,375 --> 01:03:28,250 Простите... я просто... 1113 01:03:28,625 --> 01:03:31,250 ...хотела проверить, в порядке ли вы. Все хорошо? 1114 01:03:31,791 --> 01:03:32,625 Да? 1115 01:03:33,500 --> 01:03:37,000 Ладно, пойду... я просто... мне нужно идти... 1116 01:04:05,791 --> 01:04:08,375 Отлично. Спасибо. Можно мне... еще... 1117 01:04:09,333 --> 01:04:10,416 ...кофе? 1118 01:04:10,833 --> 01:04:12,208 - Спасибо. - Без понятия. 1119 01:04:17,958 --> 01:04:19,458 Мне жаль, что ты это... 1120 01:04:19,541 --> 01:04:21,041 ...мы можем притвориться, 1121 01:04:21,125 --> 01:04:23,166 что того, что ты видела, не было? 1122 01:04:23,916 --> 01:04:25,458 Это незабываемое зрелище. 1123 01:04:25,666 --> 01:04:27,166 Такое сложно забыть. 1124 01:04:28,166 --> 01:04:29,916 Точно. Нет. 1125 01:04:30,000 --> 01:04:31,583 Этому есть... 1126 01:04:32,333 --> 01:04:34,083 ...очень разумное объяснение. 1127 01:04:34,250 --> 01:04:37,291 Это забавная история. Правда. Обхохочешься. 1128 01:04:38,041 --> 01:04:41,416 И я расскажу ее тебе, только не сегодня. 1129 01:04:41,833 --> 01:04:43,958 Мы можем попытаться забыть об этом? 1130 01:04:48,125 --> 01:04:49,166 Я попробую. 1131 01:04:49,333 --> 01:04:50,500 - Хорошо. - Ладно. 1132 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 Это было... очень странно. 1133 01:04:52,416 --> 01:04:54,208 Да уж. Я знаю. 1134 01:04:54,666 --> 01:04:55,833 Прости. Итак. 1135 01:04:55,916 --> 01:04:58,625 Ты собиралась рассказать мне... 1136 01:04:59,416 --> 01:05:01,625 ...чем занималась с нашей последней встречи. 1137 01:05:01,708 --> 01:05:03,958 Ну, в основном я была занята работой. 1138 01:05:04,958 --> 01:05:06,833 Она отняла у меня всё. 1139 01:05:07,291 --> 01:05:10,916 Честно говоря, я остановилась и задумалась лишь тогда, 1140 01:05:11,000 --> 01:05:12,208 когда мама заболела. 1141 01:05:16,500 --> 01:05:18,708 Рак моей мамы наводит на тебя скуку? 1142 01:05:18,791 --> 01:05:21,000 Нет. Это не так. 1143 01:05:22,125 --> 01:05:22,958 Продолжай. 1144 01:05:23,541 --> 01:05:24,583 - Точно? - Да. 1145 01:05:25,833 --> 01:05:26,666 Ладно. 1146 01:05:32,583 --> 01:05:33,416 В общем, я... 1147 01:05:33,500 --> 01:05:37,291 ...знаю, я уже говорила тебе, как мы с ней были близки и... 1148 01:05:39,500 --> 01:05:40,458 ...ну, просто... 1149 01:05:42,416 --> 01:05:44,166 ...просто все это было... 1150 01:05:44,500 --> 01:05:47,083 ...как сильный удар под дых, честно говоря. 1151 01:05:54,416 --> 01:05:57,750 И я просто не могу смириться с этой потерей, понимаешь? 1152 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 Почему она? 1153 01:06:02,708 --> 01:06:03,625 Да, почему? 1154 01:06:03,708 --> 01:06:04,666 Знаешь, я... 1155 01:06:05,791 --> 01:06:06,833 ...я обычно не... 1156 01:06:08,125 --> 01:06:11,625 ...не говорю об этом, потому что это как-то неловко, но... 1157 01:06:14,083 --> 01:06:15,916 ...знаешь, я просто раздавлена. 1158 01:06:19,250 --> 01:06:21,500 Думаю, я еще не оправилась от этого... 1159 01:06:24,125 --> 01:06:27,500 Честно говоря, думаю, я никогда не оправлюсь. 1160 01:06:30,958 --> 01:06:32,625 Ты что, блин, издеваешься? 1161 01:06:44,916 --> 01:06:46,166 Простите. Я сейчас. 1162 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 - Почему ты не спишь? - Не сплю? Почему я должен спать? 1163 01:06:55,416 --> 01:06:57,791 - Налейте мне! - Хотите выпить? 1164 01:06:57,875 --> 01:06:59,833 - Налейте ей выпить. - Быстрее! 1165 01:06:59,916 --> 01:07:01,125 Выпивку для этой дамы. 1166 01:07:03,041 --> 01:07:04,291 Ладно. 1167 01:07:05,125 --> 01:07:06,916 - Мэдди Ричардс. - Что? 1168 01:07:07,000 --> 01:07:09,583 Она никогда не жаловалась на меня в постели. 1169 01:07:09,666 --> 01:07:12,625 Она всегда давала мне твердые 7,5 из 10. 1170 01:07:13,125 --> 01:07:15,500 И почти всегда у меня даже не было полной эрекции. 1171 01:07:15,583 --> 01:07:17,541 Так что тебе очень повезло. 1172 01:07:20,791 --> 01:07:22,125 Какая же я счастливая. 1173 01:07:22,666 --> 01:07:24,250 Молодец. 1174 01:07:24,333 --> 01:07:25,666 Да, тебе повезло, и... 1175 01:07:26,666 --> 01:07:28,000 ...ты должна радоваться. 1176 01:07:29,541 --> 01:07:31,250 Давай. 1177 01:07:31,333 --> 01:07:33,375 Просто подойди и поздоровайся. 1178 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 Брайан, свали. 1179 01:07:54,541 --> 01:07:57,916 Джек. 1180 01:08:01,000 --> 01:08:01,833 Джек! 1181 01:08:03,250 --> 01:08:04,541 Приветик! 1182 01:08:05,208 --> 01:08:06,958 Чез сделал мне предложение. 1183 01:08:13,791 --> 01:08:16,291 Я сказала, что Чез сделал мне предложение. 1184 01:08:17,125 --> 01:08:18,166 Поздравляю. 1185 01:08:33,208 --> 01:08:34,125 Черт. 1186 01:08:47,541 --> 01:08:48,416 Чего тебе? 1187 01:08:49,916 --> 01:08:50,833 Чувак. 1188 01:08:51,791 --> 01:08:53,625 Не порти свадьбу моей сестры. 1189 01:08:53,708 --> 01:08:55,000 Это неправильно. 1190 01:08:55,333 --> 01:08:57,500 Я ничего не порчу. 1191 01:08:59,750 --> 01:09:01,125 Я ее спасаю. 1192 01:09:02,250 --> 01:09:04,583 Сеньоры и сеньориты, дамы и господа... 1193 01:09:05,208 --> 01:09:06,208 Нет, Марк. 1194 01:09:08,291 --> 01:09:12,083 А сейчас — первый танец Хейли и Роберто. 1195 01:09:34,708 --> 01:09:37,291 Джек. 1196 01:09:39,291 --> 01:09:41,333 - Давай. - Привет, Брайан. 1197 01:09:41,416 --> 01:09:43,041 Вставай, Джек. 1198 01:09:46,291 --> 01:09:47,500 Боже милостивый. 1199 01:09:47,916 --> 01:09:49,458 Давай, Джек. 1200 01:09:55,833 --> 01:09:56,666 Джек. 1201 01:09:58,375 --> 01:09:59,208 Джек. 1202 01:10:01,125 --> 01:10:01,958 Джек! 1203 01:10:02,833 --> 01:10:05,375 - Что ты делаешь? - Пытаюсь тебе помочь. 1204 01:10:05,458 --> 01:10:07,125 Отвешивая мне оплеухи? 1205 01:10:07,208 --> 01:10:09,125 Тогда иди проспись. Я просто... 1206 01:10:09,208 --> 01:10:10,625 Нет, прости. 1207 01:10:10,708 --> 01:10:12,625 Прости. Знаю, ты хочешь помочь. 1208 01:10:13,083 --> 01:10:14,666 Я просто очень переживаю. 1209 01:10:14,750 --> 01:10:16,666 У Хейли огромные проблемы. 1210 01:10:16,750 --> 01:10:19,541 Ты вечно вытаскиваешь Хейли из ее заварушек. 1211 01:10:19,625 --> 01:10:22,166 Да, она же моя сестра. Я ей нужен. 1212 01:10:25,541 --> 01:10:27,458 И, я думаю, Дина меня ненавидит. 1213 01:10:27,875 --> 01:10:28,708 Почему? 1214 01:10:30,916 --> 01:10:34,250 Я заснул, когда она рассказывала мне о смерти своей мамы. 1215 01:10:34,500 --> 01:10:35,583 Вот блин. 1216 01:10:37,166 --> 01:10:38,333 Да уж. 1217 01:10:39,625 --> 01:10:40,833 Я просто козел. 1218 01:10:40,916 --> 01:10:42,500 Нет, ты не козел, Джек. 1219 01:10:43,416 --> 01:10:44,375 - Козел. - Нет. 1220 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Думаю, ты лучше всех, кого я знаю. 1221 01:10:48,000 --> 01:10:50,500 Но нельзя все время думать только о других. 1222 01:10:51,375 --> 01:10:52,583 Я волнуюсь за тебя. 1223 01:10:55,916 --> 01:10:56,791 Ага. 1224 01:11:00,416 --> 01:11:01,791 Я люблю тебя, приятель. 1225 01:11:03,250 --> 01:11:05,916 - Отлично. - Нет, я... не так. 1226 01:11:06,958 --> 01:11:08,375 Нет, в смысле... 1227 01:11:10,041 --> 01:11:11,500 ...по-настоящему люблю. 1228 01:11:12,375 --> 01:11:14,291 Ты мне больше, чем просто друг. 1229 01:11:15,958 --> 01:11:16,958 Ну да. 1230 01:11:24,375 --> 01:11:25,208 Эй! 1231 01:11:26,333 --> 01:11:27,291 Сказала Роберто? 1232 01:11:27,375 --> 01:11:30,291 - Нет. Отвали. - У тебя время, пока не вынесли торт. 1233 01:11:38,333 --> 01:11:39,166 Боже мой. 1234 01:11:40,083 --> 01:11:41,666 Джек, пойдем со мной. 1235 01:11:41,916 --> 01:11:43,791 - Давай. - Нет. Я слишком устал. 1236 01:11:43,875 --> 01:11:44,875 Вставай. Ну же. 1237 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Ты выпил то снотворное? 1238 01:11:47,916 --> 01:11:48,750 Джек! 1239 01:11:50,416 --> 01:11:51,791 Ну ты и болван! 1240 01:11:51,875 --> 01:11:54,000 - Ну же, проснись. - Я не сплю. 1241 01:11:54,083 --> 01:11:55,916 - Иди нормально! - Я иду. 1242 01:11:57,500 --> 01:11:58,791 - Кошмар. - Я иду. 1243 01:11:59,833 --> 01:12:03,750 - Куда ты меня ведешь? - В какое-нибудь уединенное место. 1244 01:12:04,791 --> 01:12:06,166 Здесь очень уединенно. 1245 01:12:08,375 --> 01:12:10,125 Джек, пожалуйста! 1246 01:12:10,208 --> 01:12:12,666 - Почему меня все бьют? - Ты мне нужен. 1247 01:12:12,750 --> 01:12:13,583 Зачем? 1248 01:12:13,666 --> 01:12:18,541 Послушай, это действительно так важно? Давай успокоимся и пойдем поспим. 1249 01:12:18,625 --> 01:12:22,833 Марк скажет Роберто, что я с ним переспала. 1250 01:12:23,666 --> 01:12:26,250 В смысле когда ты была моложе? 1251 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 - Как давно? - Пару недель назад. 1252 01:12:33,625 --> 01:12:34,583 Господи Боже. 1253 01:12:35,125 --> 01:12:37,333 Роберто меня бросит! Я это заслужила! 1254 01:12:37,416 --> 01:12:39,583 Потому что я все испортила! 1255 01:12:39,666 --> 01:12:41,458 - Нет, это не так. - Это так! 1256 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 Я полная неудачница! 1257 01:12:43,833 --> 01:12:45,958 Ты не неудачница. 1258 01:12:47,625 --> 01:12:48,458 Ясно? 1259 01:12:49,041 --> 01:12:50,666 Ты моя сестра. 1260 01:12:52,750 --> 01:12:56,125 Ты самая смешная, удивительная и заботливая девушка в мире. 1261 01:12:56,208 --> 01:13:00,583 И если Роберто не сможет простить тебя за эту глупую ошибку... 1262 01:13:00,666 --> 01:13:03,125 - О Джек! - Нет, послушай. 1263 01:13:03,208 --> 01:13:05,625 Если он не сможет простить тебя... 1264 01:13:08,750 --> 01:13:09,708 ...я буду рядом. 1265 01:13:13,708 --> 01:13:15,000 Я всегда буду рядом. 1266 01:13:17,541 --> 01:13:18,625 Будем оба неудачниками. 1267 01:13:28,416 --> 01:13:29,250 Эй. 1268 01:13:31,041 --> 01:13:33,166 У нас с тобой одинаковая проблема. 1269 01:13:34,000 --> 01:13:34,833 Правда? 1270 01:13:36,541 --> 01:13:40,250 Мы просто боимся серьезных отношений, потому что... 1271 01:13:42,500 --> 01:13:45,000 ...знаем, как легко можно потерять тех, кого любим. 1272 01:13:57,750 --> 01:13:59,250 - Джек. - Я не сплю. 1273 01:13:59,958 --> 01:14:02,416 - Я не сплю. - Пожалуйста. 1274 01:14:02,833 --> 01:14:04,541 - Проснись. - Я здесь. 1275 01:14:07,666 --> 01:14:08,541 Кофе? 1276 01:14:09,083 --> 01:14:10,208 - Пожалуй. - Ладно. 1277 01:14:11,958 --> 01:14:15,916 В общем, я вернулся за свой стол и обнаружил, что... 1278 01:14:19,250 --> 01:14:20,708 ...они разбили мой ноутбук. 1279 01:14:20,791 --> 01:14:24,000 - Джим и Джефф? - То был старый ноутбук, не основной. 1280 01:14:25,416 --> 01:14:27,250 Джим и Джефф, похоже, придурки. 1281 01:14:28,500 --> 01:14:29,833 То был старый ноутбук. 1282 01:14:30,333 --> 01:14:32,416 Я должна вам кое-что сказать. 1283 01:14:32,500 --> 01:14:34,750 - Они вам не друзья. За нас. - За нас. 1284 01:14:38,083 --> 01:14:39,916 - Как вы это пьете? - Вот так. 1285 01:14:41,708 --> 01:14:43,125 Боже, мне нужен хлеб. 1286 01:15:01,625 --> 01:15:02,458 Привет! 1287 01:15:03,416 --> 01:15:04,791 Синее видение. 1288 01:15:08,875 --> 01:15:10,041 - Ребекка? - Да? 1289 01:15:10,708 --> 01:15:12,083 Почему я тебе нравлюсь? 1290 01:15:13,458 --> 01:15:17,250 Я же жутко самовлюбленный неврастеник. 1291 01:15:18,250 --> 01:15:21,041 Да. Но меня... 1292 01:15:21,625 --> 01:15:24,583 ...меня это, на самом деле, не очень волнует. 1293 01:15:25,583 --> 01:15:26,833 Ты не думаешь, что я идиот? 1294 01:15:28,375 --> 01:15:30,375 О да. Конечно. 1295 01:15:30,458 --> 01:15:32,208 Ты большой идиот. Да. 1296 01:15:33,000 --> 01:15:34,625 - Да. - Да уж. 1297 01:15:36,541 --> 01:15:38,666 Но, думаю, найдется пару человек, 1298 01:15:38,750 --> 01:15:42,458 которые тоже считают меня большой идиоткой. 1299 01:15:44,250 --> 01:15:46,958 Так что то, что ты большой идиот, 1300 01:15:47,041 --> 01:15:50,625 мне нравится в тебе больше всего. 1301 01:15:53,208 --> 01:15:56,458 Я хочу сказать, что ты мне нравишься таким, какой ты есть. 1302 01:15:58,708 --> 01:15:59,583 Ого. 1303 01:16:00,958 --> 01:16:02,916 Это... 1304 01:16:03,916 --> 01:16:07,000 ...думаю, никто никогда не любил меня таким, какой я есть. 1305 01:16:07,083 --> 01:16:11,416 Обычно мне нужно притворяться кем-то, чтобы понравиться. Время от времени. 1306 01:16:13,666 --> 01:16:14,500 Что ж... 1307 01:16:16,041 --> 01:16:18,083 ...со мной тебе не нужно притворяться. 1308 01:16:44,416 --> 01:16:46,333 - Спасибо. - Нет, тебе спасибо. 1309 01:16:48,125 --> 01:16:50,041 - Извини... я не думал... - Нет. 1310 01:16:50,125 --> 01:16:51,750 - Нет, я не... - Просто... 1311 01:16:51,833 --> 01:16:53,125 ...ничего такого. 1312 01:16:54,208 --> 01:16:55,375 Просто это... 1313 01:16:56,583 --> 01:16:59,541 - Ты не против... еще одного поцелуя? - Здорово. 1314 01:16:59,625 --> 01:17:00,625 - Да? - Да. 1315 01:17:13,666 --> 01:17:14,500 Она твоя. 1316 01:17:20,250 --> 01:17:21,375 - Марк! - Чего тебе? 1317 01:17:21,458 --> 01:17:24,166 - Надо поговорить. - Нам не о чем говорить. 1318 01:17:24,250 --> 01:17:26,208 Марк, пожалуйста. 1319 01:17:26,291 --> 01:17:28,375 Просто... просто выслушай. 1320 01:17:28,458 --> 01:17:30,750 Я знаю о твоих чувствах к Хейли. 1321 01:17:31,750 --> 01:17:34,958 Но, может, некоторым вещам просто не суждено сбыться. 1322 01:17:35,041 --> 01:17:36,375 - Не этому. - Просто... 1323 01:17:38,375 --> 01:17:41,500 - Хейли заслуживает счастья. - Да. 1324 01:17:44,083 --> 01:17:46,000 И она счастлива с Роберто. 1325 01:17:48,458 --> 01:17:49,291 Если ты... 1326 01:17:50,416 --> 01:17:54,625 ...если она действительно дорога тебе, прошу, отпусти ее. 1327 01:18:10,791 --> 01:18:12,333 Ладно. 1328 01:18:25,458 --> 01:18:26,958 Джек. 1329 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 Сидни, 1330 01:18:29,125 --> 01:18:32,416 - сейчас не самый удачный момент. - Ты имеешь успех у женщин, 1331 01:18:32,500 --> 01:18:34,750 Может, у тебя есть какой-нибудь совет. 1332 01:18:35,333 --> 01:18:41,458 Поверь, я не тот человек, у которого стоит просить советы. 1333 01:18:41,541 --> 01:18:43,125 - Нет, ты тот. - Не сейчас. 1334 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 Знаю, я не такой сексуальный, как... 1335 01:18:47,125 --> 01:18:47,958 ...Брэд Питт. 1336 01:18:53,625 --> 01:18:56,041 Но я начинаю переживать, что, может, я... 1337 01:18:57,166 --> 01:18:59,041 ...накручиваю себя, но... 1338 01:19:00,583 --> 01:19:01,625 Я скучный? 1339 01:19:03,875 --> 01:19:04,708 Джек? 1340 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 Джек? 1341 01:19:21,875 --> 01:19:24,208 - Сидни. - Прости, Джек. 1342 01:19:24,875 --> 01:19:25,708 Продолжай. 1343 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Послушай. 1344 01:19:27,833 --> 01:19:31,208 - Постарайся больше слушать. - Да. Ты в этом хорош. 1345 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 - Нет. - Ты... 1346 01:19:32,416 --> 01:19:33,291 ...да. 1347 01:19:33,375 --> 01:19:35,333 - Попробуй... - Ты даешь высказаться. 1348 01:19:36,166 --> 01:19:38,708 - Сидни. - Ты располагаешь к себе. 1349 01:19:41,833 --> 01:19:44,958 Просто больше слушай других людей. 1350 01:19:45,458 --> 01:19:47,291 Знаю, они твои друзья, но... 1351 01:19:49,166 --> 01:19:50,708 ...хватит о Джиме и Джеффе. 1352 01:19:53,125 --> 01:19:54,708 Я не так уж и хорошо их знаю. 1353 01:19:58,416 --> 01:20:00,333 Тогда зачем рассказываешь о них? 1354 01:20:01,416 --> 01:20:03,541 Чтобы казаться более популярным. 1355 01:20:04,708 --> 01:20:05,666 Это не работает. 1356 01:20:07,750 --> 01:20:08,583 Нет. 1357 01:20:14,291 --> 01:20:16,000 - Точно нет? - Это... 1358 01:20:16,083 --> 01:20:19,041 Не болтать о Джиме и Джеффе. И, черт возьми... 1359 01:20:20,166 --> 01:20:21,000 ...слушать. 1360 01:20:22,333 --> 01:20:23,166 Удачи. 1361 01:20:24,500 --> 01:20:25,541 - Вперед! - Ага. 1362 01:20:43,791 --> 01:20:45,916 Сеньоры и сеньориты, дамы и господа, 1363 01:20:46,000 --> 01:20:49,041 сейчас выступит с речью подружка невесты, Брайан. 1364 01:20:50,333 --> 01:20:52,041 - Ты куда? - Черт, это меня. 1365 01:20:52,125 --> 01:20:53,166 Точно. 1366 01:20:53,583 --> 01:20:54,416 Эй! 1367 01:21:13,916 --> 01:21:14,791 Всем привет. 1368 01:21:16,875 --> 01:21:19,208 Извините, но я не говорю по-итальянски. 1369 01:21:31,333 --> 01:21:33,000 Любовь — странная штука, да? 1370 01:21:34,625 --> 01:21:36,375 Иногда она непредсказуема... 1371 01:21:37,625 --> 01:21:38,541 ...запутана. 1372 01:21:40,625 --> 01:21:41,500 Но я думаю... 1373 01:21:42,416 --> 01:21:43,791 ...самое важное... 1374 01:21:46,166 --> 01:21:47,708 ...когда твоя половинка... 1375 01:21:48,625 --> 01:21:50,708 ...любит тебя таким, какой ты есть. 1376 01:21:51,541 --> 01:21:52,750 Ей этого достаточно. 1377 01:21:53,541 --> 01:21:58,125 И ты любишь ее такой, какая она есть. И это то, что есть у Хейли и Роберто. 1378 01:22:01,958 --> 01:22:03,541 И у меня с Ребеккой. 1379 01:22:05,458 --> 01:22:06,291 Животное! 1380 01:22:06,375 --> 01:22:08,125 Простите меня. Боже. 1381 01:22:12,791 --> 01:22:14,708 Я безумно люблю тебя, Хейлз, и... 1382 01:22:14,791 --> 01:22:18,416 ...я так рад, что ты счастлива. 1383 01:22:19,500 --> 01:22:22,125 И я надеюсь, что это продлится вечно. 1384 01:22:24,750 --> 01:22:25,916 За Хейли и Роберто. 1385 01:22:26,791 --> 01:22:27,916 За Хейли и Роберто! 1386 01:22:30,375 --> 01:22:31,208 Спасибо. 1387 01:22:42,375 --> 01:22:43,666 Как я справился? 1388 01:22:44,916 --> 01:22:46,750 Это было блестяще. Ты молодец. 1389 01:22:48,916 --> 01:22:50,916 - Я принесу еще выпить. - Хорошо. 1390 01:23:19,583 --> 01:23:20,708 Мы с Хейли... 1391 01:23:27,500 --> 01:23:28,583 ...мы с Хейли... 1392 01:23:32,041 --> 01:23:32,875 ...мы с... 1393 01:23:34,041 --> 01:23:34,875 ...Хейли... 1394 01:23:38,708 --> 01:23:40,500 ...Хей... Хейли... 1395 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 ...Хейли... 1396 01:23:57,750 --> 01:23:58,583 ...и... 1397 01:24:00,208 --> 01:24:01,041 ...Роберто... 1398 01:24:09,166 --> 01:24:10,166 ...надеюсь, вы... 1399 01:24:11,666 --> 01:24:13,708 ...будете очень счастливы вместе. 1400 01:24:23,833 --> 01:24:24,708 Спасибо. 1401 01:24:31,916 --> 01:24:33,333 Я на минутку, ладно? 1402 01:24:37,500 --> 01:24:39,875 - Я с ним поговорю. - Только... ладно. 1403 01:24:41,625 --> 01:24:42,833 - Держи. - Спасибо. 1404 01:24:50,375 --> 01:24:51,208 Марк. 1405 01:25:25,208 --> 01:25:26,041 Привет. 1406 01:25:26,958 --> 01:25:27,791 Привет. 1407 01:25:28,875 --> 01:25:29,833 Я тут подумал. 1408 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 Может... 1409 01:25:33,125 --> 01:25:34,625 ...нам не стоит жениться. 1410 01:25:36,500 --> 01:25:37,958 Ну, просто... 1411 01:25:38,375 --> 01:25:40,458 ...ты явно не влюблена в меня, и... 1412 01:25:41,875 --> 01:25:44,000 ...ничего не получится, да? 1413 01:25:47,875 --> 01:25:48,708 Да? 1414 01:25:51,000 --> 01:25:54,291 Кому-то с тобой невероятно повезет. 1415 01:25:55,750 --> 01:25:56,583 Да. 1416 01:25:57,833 --> 01:26:00,291 Особенно с таким внушительным хозяйством. 1417 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 Я так и знал. 1418 01:26:03,666 --> 01:26:06,083 Но спасибо, что подтвердила это, 1419 01:26:06,166 --> 01:26:09,583 потому что я уже весь извелся. 1420 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 Что ж, ладно. 1421 01:26:30,000 --> 01:26:34,458 У ваших арбузов слишком много семечек. Тут вы облажались. Определенно. 1422 01:26:34,541 --> 01:26:36,250 В Америке в них нет семечек. 1423 01:26:36,333 --> 01:26:38,083 Мы их выращиваем без семечек. 1424 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 Даже не знаю как. 1425 01:26:45,625 --> 01:26:46,708 - Привет. - Привет. 1426 01:26:47,291 --> 01:26:49,250 - Меня зовут Кристина. - Кристина? 1427 01:26:49,333 --> 01:26:51,333 - Кристина, да. - Меня зовут Сидни. 1428 01:26:51,541 --> 01:26:53,041 - Сидни. - Привет. 1429 01:26:54,083 --> 01:26:57,000 - Чем вы занимаетесь, Сидни? - Автострахованием. 1430 01:26:58,416 --> 01:27:00,250 Это не так скучно, как кажется. 1431 01:27:00,625 --> 01:27:02,125 Я работаю с ребятами... 1432 01:27:04,750 --> 01:27:06,166 А вы чем занимаетесь? 1433 01:27:06,958 --> 01:27:08,750 - Я? - Да. Чем вы занимаетесь? 1434 01:27:09,500 --> 01:27:12,291 - Я работаю на почте. - На почте? 1435 01:27:12,375 --> 01:27:14,750 - Да, в Риме. - Вы шутите. Ого. В Риме? 1436 01:27:15,125 --> 01:27:17,041 - У меня есть подруга. - Необычно. 1437 01:27:17,125 --> 01:27:19,416 - Мы вместе работаем. Джулия. - Джулия? 1438 01:27:19,500 --> 01:27:20,625 - Да. - Продолжайте. 1439 01:27:20,708 --> 01:27:23,166 - Она просто сумасшедшая. - Безумная дама. 1440 01:27:23,250 --> 01:27:25,000 - Она смешная. - Здорово. 1441 01:27:25,208 --> 01:27:27,041 - Да. - Похоже, она невероятная. 1442 01:27:30,041 --> 01:27:32,208 - Мне нравится ваш килт. - Осторожно! 1443 01:27:32,833 --> 01:27:33,958 Не так быстро. 1444 01:27:35,375 --> 01:27:36,583 Вы здесь один? 1445 01:27:37,000 --> 01:27:39,083 Да, я здесь один. 1446 01:27:40,333 --> 01:27:41,375 А вы здесь одна? 1447 01:27:41,916 --> 01:27:43,375 Да, одна. 1448 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Который час? 1449 01:28:00,791 --> 01:28:03,958 Не знаю. 1450 01:28:05,708 --> 01:28:06,750 Не знаю. 1451 01:28:06,833 --> 01:28:08,833 - Ты что, нищий? - Ага. 1452 01:28:09,333 --> 01:28:11,000 Потому что он без семечек. 1453 01:28:13,166 --> 01:28:14,041 Черт. 1454 01:28:14,500 --> 01:28:15,875 Боже, мне нужно бежать. 1455 01:28:17,500 --> 01:28:18,833 Чао. Я пошла. 1456 01:28:20,958 --> 01:28:23,333 - Хейли! Привет. Прости. - Привет, Дина. 1457 01:28:24,083 --> 01:28:25,958 Красавица. Я так рада за тебя. 1458 01:28:26,375 --> 01:28:28,875 Я позвоню, меня вызвали по работе. 1459 01:28:28,958 --> 01:28:30,250 - Сейчас? - Да, извини. 1460 01:28:30,333 --> 01:28:32,750 Люблю тебя, детка. Пока. 1461 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Дина? 1462 01:28:41,041 --> 01:28:42,666 Смотрите, кто проснулся. 1463 01:28:46,125 --> 01:28:46,958 Привет. 1464 01:28:47,791 --> 01:28:50,791 Прости за то, что произошло там. Я... 1465 01:28:52,041 --> 01:28:55,416 ...сегодня все пошло не совсем так, как я планировал. 1466 01:28:55,500 --> 01:28:58,708 Да? Что ж... в жизни все идет не по плану. 1467 01:28:59,583 --> 01:29:01,125 Да, наверное. 1468 01:29:04,583 --> 01:29:06,000 - Черт. - Ты уже уходишь? 1469 01:29:06,083 --> 01:29:07,166 Да, я должна. 1470 01:29:07,250 --> 01:29:11,166 У меня 16 пропущенных с работы, а я так напилась, что не заметила. 1471 01:29:13,416 --> 01:29:14,291 Я... 1472 01:29:15,416 --> 01:29:16,333 ...я хотел... 1473 01:29:17,125 --> 01:29:18,166 ...поцеловать тебя... 1474 01:29:19,333 --> 01:29:20,250 ...в тот вечер. 1475 01:29:20,625 --> 01:29:21,458 Я... 1476 01:29:22,375 --> 01:29:25,083 ...я думал, между нами было что-то особенное. 1477 01:29:25,958 --> 01:29:28,125 Знаю, это кажется безумием, 1478 01:29:28,208 --> 01:29:31,500 ведь мы были знакомы лишь пару дней, но я... 1479 01:29:32,708 --> 01:29:36,166 ...я никогда до этого не чувствовал ни с кем такой связи. 1480 01:29:38,250 --> 01:29:39,208 И после тоже. 1481 01:29:41,333 --> 01:29:43,750 И мне казалось, что это взаимно. 1482 01:29:48,125 --> 01:29:49,083 Я просто хочу... 1483 01:29:49,166 --> 01:29:50,541 ...мне нужно знать... 1484 01:29:51,916 --> 01:29:53,333 ...не придумал ли я это. 1485 01:29:59,375 --> 01:30:00,666 Ты это не придумал. 1486 01:30:02,083 --> 01:30:04,041 Думаю, мы просто упустили свой шанс. 1487 01:30:05,375 --> 01:30:06,625 - Боже. - Ясно. 1488 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 Ясно. 1489 01:30:09,791 --> 01:30:10,625 Я... 1490 01:30:11,625 --> 01:30:12,458 Да. 1491 01:30:28,333 --> 01:30:29,166 Да. 1492 01:30:49,833 --> 01:30:50,875 Да. Спасибо. 1493 01:30:53,083 --> 01:30:53,916 Спасибо. 1494 01:30:54,875 --> 01:30:55,791 Привет. 1495 01:30:55,958 --> 01:30:56,833 Привет. 1496 01:30:57,666 --> 01:30:59,666 Так вы с Ребеккой вместе? 1497 01:30:59,750 --> 01:31:00,625 Не знаю. 1498 01:31:01,541 --> 01:31:03,791 Я просто... не знаю, как так вышло. 1499 01:31:06,208 --> 01:31:07,250 А где американка? 1500 01:31:08,041 --> 01:31:08,916 Она ушла. 1501 01:31:10,791 --> 01:31:11,791 Мне жаль, чувак. 1502 01:31:13,458 --> 01:31:15,541 Некоторым вещам не суждено сбыться. 1503 01:31:15,625 --> 01:31:18,125 Верно. Например, моей актерской карьере. 1504 01:31:19,666 --> 01:31:20,500 - Правда? - Да. 1505 01:31:21,583 --> 01:31:25,208 Я понял, что мне не нужно играть. Я просто хочу быть собой. 1506 01:31:27,291 --> 01:31:28,625 Так на этом всё? 1507 01:31:28,708 --> 01:31:29,541 На этом всё. 1508 01:31:30,708 --> 01:31:32,083 Точка. Хватит. 1509 01:31:32,875 --> 01:31:34,458 Нужно же когда-то меняться. 1510 01:31:35,500 --> 01:31:37,166 - Нельзя... - Вот вы где. 1511 01:31:38,041 --> 01:31:39,125 - Привет. - Привет. 1512 01:31:40,208 --> 01:31:41,541 Меня тронула ваша речь. 1513 01:31:42,000 --> 01:31:43,250 - Правда? - Да. 1514 01:31:43,333 --> 01:31:44,583 Большое спасибо. 1515 01:31:45,000 --> 01:31:47,000 - Вы друг-актер Хейли? - Да. 1516 01:31:47,458 --> 01:31:48,916 Я снимаю новый фильм. 1517 01:31:49,166 --> 01:31:50,416 Вот моя визитка, 1518 01:31:50,500 --> 01:31:52,916 позвоните завтра моему ассистенту. 1519 01:31:53,000 --> 01:31:54,208 - Хорошо. - Выпьем кофе. 1520 01:31:54,291 --> 01:31:55,875 - Здорово. Я позвоню. - Ладно. 1521 01:31:55,958 --> 01:31:58,125 - Я люблю кофе. - Увидимся. Пока. 1522 01:31:58,958 --> 01:32:00,041 Вот это да! 1523 01:32:00,125 --> 01:32:03,583 - Невероятно. Что это было? - Не знаю. 1524 01:32:04,125 --> 01:32:06,666 Я думал, ты покончил с актерством. 1525 01:32:06,750 --> 01:32:08,916 Это был бред. Я очень хочу быть актером. 1526 01:32:11,625 --> 01:32:13,458 Хотя бы одному из нас повезло. 1527 01:32:13,958 --> 01:32:15,583 О чем ты? Нам всем повезло. 1528 01:32:16,125 --> 01:32:17,166 Неужели? 1529 01:32:20,041 --> 01:32:23,916 Ты когда-нибудь думал о том, насколько малы шансы, 1530 01:32:24,000 --> 01:32:25,166 что ты родишься? 1531 01:32:26,541 --> 01:32:29,000 Если бы что-то в прошлом пошло по-другому, 1532 01:32:29,375 --> 01:32:31,750 если бы один из миллионов твоих предков 1533 01:32:31,833 --> 01:32:34,583 не встретился с другим в определенное время, 1534 01:32:35,458 --> 01:32:36,666 тебя бы не было. 1535 01:32:39,166 --> 01:32:41,083 Ты бы даже не прожил и дня. 1536 01:32:43,291 --> 01:32:44,666 - Ты это выдумал? - Нет. 1537 01:32:44,750 --> 01:32:47,625 Это цитата из фильма Вителли. Но это же правда. 1538 01:32:47,708 --> 01:32:48,541 Да. 1539 01:32:49,333 --> 01:32:51,375 Да, это очень страшно, 1540 01:32:52,041 --> 01:32:53,666 но, по правде говоря, 1541 01:32:53,750 --> 01:32:55,166 все зависит от случая. 1542 01:32:55,791 --> 01:33:00,000 И суть в том, что нужно хватать эти шансы, когда они появляются. 1543 01:33:51,958 --> 01:33:53,416 Я вам сейчас перезвоню. 1544 01:33:53,500 --> 01:33:54,333 Спасибо. 1545 01:34:05,583 --> 01:34:06,416 Привет. 1546 01:34:08,416 --> 01:34:09,250 Привет. 1547 01:34:13,875 --> 01:34:15,166 Собрался на пробежку? 1548 01:34:21,875 --> 01:34:22,708 Дина? 1549 01:34:24,416 --> 01:34:25,583 - Привет. - Боже! 1550 01:34:25,666 --> 01:34:27,541 - Мы знакомы? - Мы познакомились на... 1551 01:34:27,625 --> 01:34:28,458 Отвали. 1552 01:34:30,958 --> 01:34:32,291 Серьезно, вали отсюда! 1553 01:34:36,291 --> 01:34:37,125 Вот так. 1554 01:34:37,958 --> 01:34:38,791 Ладно. 1555 01:34:39,583 --> 01:34:40,416 Ладно. 1556 01:34:59,750 --> 01:35:00,625 Привет всем. 1557 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Стой. Ты же не здесь сидишь. 1558 01:35:03,333 --> 01:35:04,625 Думаю, здесь. 1559 01:35:08,458 --> 01:35:11,416 Какого черта ты делаешь? Какого хрена? 1560 01:35:13,666 --> 01:35:15,375 Он самый удивительный актер в мире. 1561 01:35:15,458 --> 01:35:17,875 - Даже не знаю. - Правда. Он великолепен. 1562 01:35:18,250 --> 01:35:19,375 - Да. - Спасибо. 1563 01:35:19,458 --> 01:35:20,666 И вы будете... 1564 01:35:20,750 --> 01:35:24,750 ...полным идиотом, если не возьмете его в свой фильм. 1565 01:35:24,833 --> 01:35:26,750 - Настоящим идиотом. - Успокойся. 1566 01:35:26,833 --> 01:35:28,833 Он одержим вами, прямо как маньяк. 1567 01:35:28,916 --> 01:35:30,541 - Я не маньяк. - Он не маньяк. 1568 01:35:30,625 --> 01:35:32,875 - Я наблюдатель. - Он как безумный фанат. 1569 01:35:32,958 --> 01:35:35,500 Залезет к вам в душ с криками: «Я ваш фанат!» 1570 01:35:35,583 --> 01:35:36,791 - Нет! - Спасибо. 1571 01:35:37,916 --> 01:35:40,041 Простите, сэр. Господи Боже! 1572 01:35:40,125 --> 01:35:41,958 - Это вышло случайно! - Вот! 1573 01:35:42,750 --> 01:35:45,250 Холодная вода лучше, чем горячая. Простите. 1574 01:35:48,000 --> 01:35:50,125 Надеюсь, он не обжег свой член. 1575 01:35:54,583 --> 01:35:55,708 Только не в шкаф! 1576 01:35:58,666 --> 01:36:00,250 - Здравствуйте. - Здрасьте. 1577 01:36:09,375 --> 01:36:10,208 Спасибо! 1578 01:36:13,833 --> 01:36:15,541 Я не блюю. Это просто воздух. 1579 01:36:15,625 --> 01:36:17,333 Брайан! 1580 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 Тут волк лижет зад ребенку! 1581 01:36:22,916 --> 01:36:24,208 Мне это не нравится. 1582 01:36:24,916 --> 01:36:26,916 Я могу сам. 1583 01:36:27,458 --> 01:36:29,833 Из-за этого килта у меня пошла сыпь. 1584 01:36:30,041 --> 01:36:31,750 А вот и он! 1585 01:36:32,458 --> 01:36:33,541 Эй ты, член! 1586 01:36:33,625 --> 01:36:35,166 - Доставай его. - Прости? 1587 01:36:35,416 --> 01:36:37,833 Внимание! Джек сейчас вытащит свой член! 1588 01:36:40,416 --> 01:36:42,083 - Нет! - Показывай! 1589 01:36:42,791 --> 01:36:44,041 Что вы делаете? 1590 01:36:50,166 --> 01:36:51,750 Эти англичане с ума посходили!