1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,583 --> 00:00:24,041 LE BLUES DE MA RAINEY 5 00:01:05,791 --> 00:01:09,375 {\an8}BARNESVILLE, GÉORGIE 6 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 Allez, Ma ! 7 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Ouais ! 8 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 EN ROUTE POUR LA TERRE PROMISE 9 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 LE CHICAGO DEFENDER VOUS INVITE TOUS À VENIR DANS LE NORD 10 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}CHERCHONS HOMMES & FEMMES POUR TOUS TYPES DE TRAVAUX. 11 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}DOMESTIQUES, PORTEURS, SERVEURS & CUISINIERS. 12 00:03:07,791 --> 00:03:10,000 CE SOIR MA RAINEY - "LA MÈRE DU BLUES" 13 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 Test, un, deux, trois. 14 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 - Test, un, deux… - Tu as la liste ? 15 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 Oui. Ne t'en fais pas. 16 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Tu es responsable de la gérer. 17 00:05:11,666 --> 00:05:14,791 Je ne veux pas de combines. Tu m'entends, Irv ? 18 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 Irv ? 19 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 Je ne veux pas des caprices de la Reine du blues. 20 00:05:24,041 --> 00:05:27,250 La Mère du blues, Mel. Mère du blues. 21 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 Fallait entendre Levee hier soir, Toledo, 22 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 il parlait à la fille avec Ma. 23 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Je veux bien te croire. Je le connais. 24 00:05:56,083 --> 00:05:59,333 Il a essayé de lui parler, et ça s'est mal passé. 25 00:05:59,416 --> 00:06:02,833 Tu la fais entrer, on enregistre les chansons, et elle part. 26 00:06:02,916 --> 00:06:05,458 - Sans délai. - Sans délai. 27 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 Le trompettiste qui m'a donné les chansons, 28 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 il sera là ? 29 00:06:09,916 --> 00:06:12,583 - Je veux l'entendre. - Ça va, messieurs ? 30 00:06:12,666 --> 00:06:14,250 Oui, monsieur Irvin. 31 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 - Où est Ma ? Avec vous ? - J'en sais rien. 32 00:06:16,916 --> 00:06:18,625 Elle a dit de venir à 13 h. 33 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 Où est le trompettiste ? 34 00:06:21,291 --> 00:06:24,125 Levee est censé venir aussi. Il va arriver. 35 00:06:37,125 --> 00:06:39,916 Hé ! Bonjour, Chicago. 36 00:06:40,500 --> 00:06:41,916 Il n'est pas d'ici. 37 00:06:56,125 --> 00:06:58,500 Entrez manger et préparez-vous à jouer. 38 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 Au fond du couloir. 39 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Ma n'est pas avec le groupe ? 40 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 Tout est en ordre, Mel. Je m'occupe de tout. 41 00:07:08,083 --> 00:07:10,625 Voici les chansons qu'on enregistre, Cutler. 42 00:07:14,416 --> 00:07:16,916 Pourquoi elle est pas là ? Et le trompettiste ? 43 00:07:28,708 --> 00:07:30,000 On a quoi, Toledo ? 44 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 On a… 45 00:07:35,791 --> 00:07:38,291 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 46 00:07:38,375 --> 00:07:40,750 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 47 00:07:40,833 --> 00:07:42,625 Ma en avait choisi d'autres. 48 00:07:42,708 --> 00:07:45,458 Ne t'en fais pas, Ma arrangera ça. 49 00:07:45,541 --> 00:07:46,833 "Moonshine Blues". 50 00:07:46,916 --> 00:07:49,583 C'est Bessie Smith qui la chante. 51 00:07:49,666 --> 00:07:51,750 Slow Drag a raison. T'inquiète pas. 52 00:07:51,833 --> 00:07:53,958 Levee sait à quelle heure venir ? 53 00:07:54,041 --> 00:07:56,958 Il est parti s'acheter des chaussures. 54 00:07:57,041 --> 00:07:59,166 Pour une fois qu'il te bat au craps. 55 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 - Quatre dollars, c'est rien. - Pas pour Levee. 56 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 File-m'en un peu. 57 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 Ça lui brûle les doigts. 58 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Il devait arriver à 13 h. 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 - Du bon bourbon de Chicago. - Regarde, Cutler ! 60 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 Je me suis acheté ces chaussures. 61 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 Ça m'est égal, mec. 62 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 T'as payé ça combien ? 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 Onze dollars. Dont quatre de Cutler. 64 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 Levee a de nouvelles chaussures grâce à Cutler. 65 00:08:24,875 --> 00:08:27,541 Je me fiche de Levee et de ses chaussures. 66 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 Allez, on répète. 67 00:08:29,375 --> 00:08:32,125 Je te suis, je ne veux pas passer la nuit ici. 68 00:08:32,208 --> 00:08:34,000 Il n'y a que quatre chansons. 69 00:08:34,083 --> 00:08:38,875 - La dernière fois, il y en avait six. - Oui. Me voilà prêt. 70 00:08:41,041 --> 00:08:42,541 Là, je peux bien jouer. 71 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 Ils ont changé un truc. Ils n'arrêtent jamais de tout changer. 72 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Tout change tout le temps. 73 00:08:52,833 --> 00:08:55,000 Même l'air que tu respires. 74 00:08:55,083 --> 00:08:59,916 Le monoxyde et l'hydrogène changent tout le temps. 75 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 La peau change. Les molécules. Tout ça. 76 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 Qu'est-ce que tu racontes ? 77 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Je parle de la pièce, pas de peau ni d'air. 78 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Je parle de ce que je vois, pas des molécules. 79 00:09:11,833 --> 00:09:13,875 C'est toi qui ne me comprends pas. 80 00:09:13,958 --> 00:09:17,500 Cette porte. Tu la vois ? C'est de ça que je parle. 81 00:09:17,583 --> 00:09:19,000 Elle n'était pas là avant. 82 00:09:19,083 --> 00:09:23,125 Tu confonds ta gauche et ta droite. Bien sûr qu'elle était là. 83 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 On a changé de salle. 84 00:09:25,375 --> 00:09:26,958 Ne me parle pas de porte. 85 00:09:27,041 --> 00:09:29,208 On oublie, jouons. Je veux partir. 86 00:09:29,291 --> 00:09:32,458 Toledo parle de porte. Moi, je dis que tout change. 87 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 Je dis quoi, selon toi ? Les choses changent. L'air, tout. 88 00:09:36,041 --> 00:09:37,833 Maintenant, tu dis que c'est toi. 89 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Tu mets deux wagons sur le même rail, 90 00:09:40,875 --> 00:09:44,875 tu crées une collision et tu dis que c'est le même train ? 91 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 Le voilà qui parle de train. 92 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 On est passés de l'air, la peau, à la porte, et puis aux trains. 93 00:09:52,625 --> 00:09:57,625 Toledo, j'aimerais bien visiter ta tête pour voir comment tu penses. 94 00:09:57,708 --> 00:10:01,750 Y a plus de bazar là-dedans que de pécheurs en enfer. 95 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 Tu lis trop de livres. 96 00:10:03,833 --> 00:10:05,791 Ça te fait quoi, ce que je lis ? 97 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 J'ignore l'ignorant. 98 00:10:08,541 --> 00:10:10,125 Allez, on répète. 99 00:10:10,625 --> 00:10:14,083 Pas besoin de répéter. C'est de la musique de rue. 100 00:10:14,166 --> 00:10:15,916 Faudrait un groupe de rue. 101 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Du moment qu'on est payés. 102 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Je te parle d'art, mec. 103 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 Quel rapport avec le dessin ? 104 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 D'où tu sors ce mec, Cutler ? 105 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 On dirait un gars de l'Alabama. 106 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 C'est Slow Drag. Contente-toi de jouer, mec. 107 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 Si tu veux devenir, comment on dit, un virtuose, 108 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 tu te plantes d'endroit. 109 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 T'es pas King Oliver ou Buddy Bolden. 110 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 Juste un trompettiste parmi tant d'autres. 111 00:10:42,000 --> 00:10:42,833 Oublie l'art. 112 00:10:42,916 --> 00:10:45,625 Et toi ? Ton nom est pas en haut de l'affiche. 113 00:10:45,708 --> 00:10:49,000 Je joue ce qu'on me dit. Je ne critique pas les autres. 114 00:10:49,083 --> 00:10:51,833 Je suis pas comme toi, Cutler. J'ai du talent. 115 00:10:51,916 --> 00:10:53,000 Merde. 116 00:10:53,083 --> 00:10:55,125 Je connais bien mon cornet. 117 00:10:55,666 --> 00:10:59,500 Si mon père avait su que je ferais ça, il m'aurait appelé Gabriel. 118 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 J'aurai mon groupe, on enregistrera. 119 00:11:03,583 --> 00:11:07,916 J'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant, on va enregistrer avec le groupe. 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 Je dois finir cette chanson. 121 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 Je joue de la vraie musique, pas cette musique de rue. 122 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 J'ai du style. 123 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Tout le monde a du style. 124 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 Le style, c'est tenir son idée du début à la fin. 125 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 Tout le monde fait ça. 126 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 Tout le monde joue pas comme moi. Moi, j'aurai un groupe. 127 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Tant que t'as pas ton groupe, 128 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 joue et cesse de geindre. 129 00:11:29,125 --> 00:11:32,041 Je t'avais dit que c'était pas un groupe en vue. 130 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 On est là pour jouer les chansons de Ma. 131 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 Je sais bien. 132 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 Je vois le genre de groupe. 133 00:11:39,250 --> 00:11:41,375 Suffit de voir Toledo. 134 00:11:41,458 --> 00:11:44,833 Je t'ai rien dit. Me chauffe pas. 135 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 Vous allez jouer ou pas ? 136 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 T'as joué ça combien de fois ? 137 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 - Pourquoi répéter ? - On enregistre. 138 00:11:51,833 --> 00:11:53,625 Je veux filer après une prise. 139 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 Alors allez-y, répétez. 140 00:11:55,916 --> 00:11:58,500 Je vais finir la chanson pour M. Sturdyvant. 141 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 Je veux pas d'emmerdes. Tu répètes avec nous. 142 00:12:05,083 --> 00:12:06,875 T'es dans le groupe avec nous. 143 00:12:06,958 --> 00:12:09,083 M. Sturdyvant attendra. On va jouer. 144 00:12:09,166 --> 00:12:12,333 Je suis prêt à répéter. C'est inutile, c'est tout. 145 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 Ma est même pas là. 146 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 "Ma Rainey's Black Bottom". Un, deux, c'est quand tu veux. 147 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 Non. On fait pas cette version. 148 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 On fait la mienne. M. Irvin m'a dit. 149 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 C'est sur sa liste. 150 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 Je gère la liste. 151 00:12:36,375 --> 00:12:38,375 Pourquoi répéter la mauvaise ? 152 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 Faut répéter ce qu'on jouera. 153 00:12:40,291 --> 00:12:42,083 - J'ai appris ça. - Exactement. 154 00:12:42,166 --> 00:12:44,708 Tu veux choisir, mais c'est pas tes oignons. 155 00:12:45,291 --> 00:12:48,250 - Tu joues ce que je dis. - Je vois. 156 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 T'es jaloux parce que M. Irvin veut ma version. 157 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Moi, je serais jaloux de toi ? 158 00:12:53,083 --> 00:12:55,208 Plutôt mourir qu'être jaloux de toi. 159 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Il dit ça par flemme de répéter. 160 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 Où est le papier ? Regarde ce que ça dit. 161 00:13:01,083 --> 00:13:02,166 Flemme de répéter. 162 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 On parle pas du papier. 163 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 Tu dois connaître ta place. 164 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 - Tu joues ce que je dis. - Je m'en fiche. 165 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 M. Irvin réglera ça. Qu'importe ce que vous jouez. 166 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Vous savez où est Ma, les gars ? 167 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 J'en sais rien, monsieur Irvin. Elle va arriver. 168 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 Alors, allez-y. 169 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 Monsieur Irvin, pour les chansons… 170 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 C'est sur la liste. 171 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 Pour "Black Bottom"… 172 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 - C'est sur la liste. - Oui, je sais. 173 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 Je veux savoir quelle version. On en a deux. 174 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 La version de Levee. Son arrangement. 175 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 Compris. Et pour "Moonshine Blues" ? 176 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 On verra avec Ma, Cutler. 177 00:13:41,833 --> 00:13:43,791 Répétez ce qui est sur la liste. 178 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 Je te l'avais dit ! 179 00:13:48,416 --> 00:13:52,875 Tu me crois pas. Tant que c'est pas M. Irvin qui le dit. 180 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 Ce qui compte, c'est pas ce que tu dis, 181 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 ni M. Irvin, mais ce que dit Ma. 182 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Jouez ce que vous voulez. Je m'en fiche. 183 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 M. Irvin le dira. Moi, je m'en fiche. 184 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 Merci. Bon, on va jouer "Hear Me Talking to You" 185 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 puis on verra pour "Black Bottom". 186 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 Un, deux, c'est quand tu veux. 187 00:14:49,416 --> 00:14:52,333 Peu importe ce qu'on dit. Ma fera comme elle veut. 188 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 C'est M. Irvin qui sort le disque. 189 00:14:54,583 --> 00:14:55,875 Avec ce qu'elle veut. 190 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 Levee sait pas que Ma commande. 191 00:14:58,541 --> 00:15:00,541 Elle en vend beaucoup à New York ? 192 00:15:00,625 --> 00:15:03,875 Tu sais ce qu'il y a, à New York ? Harlem. 193 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 New York, tant pis. 194 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 On vend à Memphis, Birmingham… 195 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 On n'est pas à Memphis, mais à Chicago. On enregistre. 196 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 M. Sturdyvant et M. Irvin décident. 197 00:15:28,666 --> 00:15:30,166 Tu l'as entendu ? 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 "Ma Rainey's Black Bottom". Arrangement de Levee. 199 00:15:32,958 --> 00:15:34,916 C'est tout. C'est ce qu'il a dit. 200 00:15:35,000 --> 00:15:37,125 Je vois pas pourquoi vous m'embêtez. 201 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 D'accord avec Slow Drag. Répétons-la. 202 00:15:39,791 --> 00:15:42,416 "Ma Rainey's Black Bottom", version de Levee. 203 00:15:42,500 --> 00:15:44,833 C'est comment, le début, déjà ? 204 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 Comme ça. 205 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 Pour attirer l'attention. 206 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 Là, toi et Slow Drag lancez le rythme, 207 00:15:56,666 --> 00:15:58,375 Cutler et moi sur les breaks. 208 00:15:58,458 --> 00:16:01,750 Le début, pas tout le truc. "Ma Rainey's Black Bottom". 209 00:16:02,333 --> 00:16:04,750 Un, deux, c'est quand tu veux. 210 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Hé ! Faut suivre. C'est pas le bon tempo. 211 00:16:17,875 --> 00:16:20,708 Tu permets ? T'étais pas né qu'on la jouait déjà. 212 00:16:20,791 --> 00:16:22,291 Et il nous fait la leçon. 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,166 Bon. On reprend. 214 00:16:24,250 --> 00:16:25,625 Attendez, je remets ça. 215 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 La corde se défait, 216 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 et faut être bon pour le morceau de Levee. 217 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 Un vrai musicien soigne son instrument. 218 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 Il le garde en bon état. 219 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Si t'en étais un, je te prendrais dans mon groupe. 220 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 - Merde. - Bon sang ! 221 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 Slow Drag, gaffe à tes grolles. 222 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 T'as rien du tout. 223 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 - Tu marches sur mes chaussures. - Pousse-toi. 224 00:16:45,916 --> 00:16:47,416 Tu te colles, arrête. 225 00:16:47,500 --> 00:16:50,291 Qui met sa paie de la semaine dans des chaussures, 226 00:16:50,375 --> 00:16:53,958 vous savez, qui servent juste à marcher, est un idiot. 227 00:16:54,041 --> 00:16:56,833 - Je peux bien lui dire. - Ça te regarde ? 228 00:16:56,916 --> 00:16:59,083 On peut bien avoir de belles chaussures. 229 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Regardez Toledo. 230 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 Quoi ? 231 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Toledo quoi ? 232 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 Le mec a des godillots. 233 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 De vieux brodequins. C'est qu'un plouc. 234 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 Hé, Slow Drag. 235 00:17:17,291 --> 00:17:18,541 Joue-moi un truc. 236 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 Faut des chaussures pour danser comme ça. 237 00:17:27,333 --> 00:17:30,500 Pas les godillots de Toledo. 238 00:17:30,583 --> 00:17:33,708 Les gens de couleur pensent qu'à s'amuser. 239 00:17:33,791 --> 00:17:37,500 Y a plus de Noirs morts comme ça qu'on se l'imagine. 240 00:17:41,958 --> 00:17:45,333 Dites-moi à quoi ça rime de s'amuser. 241 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 Y a autre chose dans la vie. 242 00:17:47,625 --> 00:17:51,833 Quelle vie de misère, si c'est tout ce qu'on peut en tirer. 243 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 Les Noirs s'amusaient avant toi 244 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 et s'amuseront après toi. 245 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 Personne parle d'améliorer le sort des gens de couleur en Amérique. 246 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 Personne pense au monde qu'on laissera aux jeunes. 247 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 "Tout ce que je veux, c'est m'amuser." 248 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Ça me dégoûte. 249 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 S'amuser, c'est ça, la vie. 250 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 Je sais m'amuser comme tout un chacun. 251 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 Oui. 252 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 Mais y a pas que ça dans la vie. 253 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 L'homme de couleur devrait faire plus 254 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 que de chercher sans cesse à s'amuser. 255 00:18:30,583 --> 00:18:32,041 Et tu fais quoi, toi ? 256 00:18:32,541 --> 00:18:36,125 Avec tes belles idées sur un monde meilleur pour les Noirs, 257 00:18:36,208 --> 00:18:37,333 tu fais quoi ? 258 00:18:37,958 --> 00:18:42,000 Tu fais de la musique pour avoir de la chatte, comme nous ! 259 00:18:42,583 --> 00:18:43,583 Tu fais quoi ? 260 00:18:43,666 --> 00:18:46,708 Pas que moi, idiot. Je parle de tout le monde. 261 00:18:46,791 --> 00:18:50,291 Comme si j'étais la solution des gens de couleur à moi seul ! 262 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 J'ai dit : "nous". Tu comprends ? 263 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 Nous ? Tout homme de couleur 264 00:18:56,333 --> 00:18:58,583 doit participer, faire sa part. 265 00:18:59,083 --> 00:19:01,791 Je parle pas de ce qu'on va faire toi, moi, 266 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Cutler, Slow Drag ni qui que ce soit. 267 00:19:04,166 --> 00:19:08,375 Je parle de ce qu'on va faire tous ensemble. 268 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 Voilà de quoi je parle, mec. 269 00:19:11,666 --> 00:19:13,333 Fallait le dire, alors ! 270 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 Toledo, perds pas ton temps avec cet idiot. 271 00:19:19,791 --> 00:19:22,875 - Je resterai pas comme vous. - Personne ne t'écoute. 272 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 - Je suis personne. Faites pas gaffe. - Juste le diable. 273 00:19:27,083 --> 00:19:30,375 C'est moi. Je suis le diable. 274 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 Un type lui a vendu son âme. 275 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 Eliza Cotter, comté de Tuscaloosa, Alabama. 276 00:19:37,875 --> 00:19:40,375 Le diable est venu, il lui a vendu son âme. 277 00:19:40,875 --> 00:19:43,875 Comment tu sais ça ? 278 00:19:43,958 --> 00:19:45,791 Des racontars de bonnes femmes. 279 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 On le sait tous. C'est pas un secret. 280 00:19:48,583 --> 00:19:51,041 Il roulait pour le diable, ça se savait. 281 00:19:51,125 --> 00:19:53,708 Il lui portait son sac, genre sac de voyage. 282 00:19:53,791 --> 00:19:56,208 Il paraît, rempli de contrats du diable 283 00:19:56,291 --> 00:19:58,791 qu'on signe d'un pouce trempé dans le sang. 284 00:19:58,875 --> 00:20:00,541 J'aimerais savoir où il est. 285 00:20:00,625 --> 00:20:02,875 Je lui laisse toutes mes empreintes. 286 00:20:02,958 --> 00:20:07,416 Il s'est pointé dans les plus beaux habits jamais vus sur un Noir. 287 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 Les poches pleines d'argent, menant grand train. 288 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 Entouré d'une ribambelle de femmes, 289 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 étalant son argent. 290 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 Le mari d'une fille avec qui il fricotait 291 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 l'a regardé de travers, Eliza l'a tué. 292 00:20:20,708 --> 00:20:22,208 Ça l'a fait rire. 293 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 Le shérif l'a arrêté, puis relâché. 294 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 Au procès, le juge l'a laissé libre. 295 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 Il l'a libéré, avec du whisky en prime. 296 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 On lui a demandé pourquoi, 297 00:20:32,625 --> 00:20:35,833 il a répondu qu'il avait vendu son âme au diable 298 00:20:35,916 --> 00:20:38,875 et que si on voulait aussi, il pouvait demander. 299 00:20:39,416 --> 00:20:42,375 Il lui est arrivé quoi ? J'aimerais savoir. 300 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 On l'a vu remonter vers le Nord avec son sac, 301 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 en distribuant des billets de 100 $ à qui signait avec le diable. 302 00:20:50,291 --> 00:20:51,958 J'aimerais savoir où il est. 303 00:20:52,041 --> 00:20:53,458 Je serais vite conquis. 304 00:20:53,541 --> 00:20:55,125 Je l'aiderais à recruter. 305 00:20:55,208 --> 00:20:58,583 Tu vas provoquer la fureur de Dieu à blasphémer. 306 00:20:59,166 --> 00:21:01,625 Merde. Dieu n'est rien pour moi. 307 00:21:02,125 --> 00:21:04,458 Qu'il me frappe. Je suis là. 308 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 La colère de Dieu. Qu'il me frappe. J'ai pas peur de lui. 309 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 Très bien. Tu le regretteras. 310 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Tu vas te porter malheur. 311 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Rien ne te réussira. 312 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 - Malheur ? - Oui. 313 00:21:15,333 --> 00:21:16,875 Je m'en fiche du malheur ! 314 00:21:17,708 --> 00:21:21,250 T'es pas bien malin. Toute ma vie, c'est du malheur. 315 00:21:21,333 --> 00:21:24,041 Ça peut pas être pire. Je me fiche du malheur. 316 00:21:24,125 --> 00:21:26,208 C'est mon lot quotidien. 317 00:21:26,291 --> 00:21:29,041 T'es plus bête que je pensais si tu crois ça. 318 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 D'accord, mec. 319 00:21:32,125 --> 00:21:32,958 Tu verras. 320 00:21:34,708 --> 00:21:35,916 Je parle à un idiot. 321 00:21:37,291 --> 00:21:38,125 Tu verras. 322 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 C'est là. 323 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 Là-bas. 324 00:22:00,375 --> 00:22:01,458 Vous faites quoi ? 325 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 Cutler, les sandwiches de tes gars ! 326 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 - Cutler ? - Madame… 327 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 Une voiture flambant neuve. Pas une égratignure. 328 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 - Madame… - Vous allez faire quoi ? 329 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 - Ma ! - Je… 330 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 J'ai des yeux comme vous. Et ? 331 00:22:16,333 --> 00:22:18,958 - Que s'est-il passé ? - Dis-lui qui je suis. 332 00:22:19,041 --> 00:22:20,875 Dis-lui à qui il a affaire. 333 00:22:20,958 --> 00:22:23,291 Quel est le souci, monsieur l'agent ? 334 00:22:23,375 --> 00:22:24,916 Je suis arrivé, et la dame… 335 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 - Sylvester a cassé la voiture. - Il m'a percuté. 336 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Je résume les faits ? 337 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 Elle l'a agressé. 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,250 - Quoi ? - Sylvester conduisait… 339 00:22:33,333 --> 00:22:34,791 Voilà ce qui est arrivé. 340 00:22:34,875 --> 00:22:37,375 Mon neveu conduisait ma voiture. 341 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - On ignore à qui elle est. - À Ma. 342 00:22:39,708 --> 00:22:41,041 J'ai payé la voiture. 343 00:22:41,125 --> 00:22:42,833 Que vous dites. À vérifier. 344 00:22:42,916 --> 00:22:44,125 Quel est le souci ? 345 00:22:44,208 --> 00:22:47,666 J'appelais pour les emmener s'expliquer au poste. 346 00:22:47,750 --> 00:22:49,833 - Elle a agressé… - Il m'a insultée. 347 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 - Vous mentez. - Je peux raconter ? 348 00:22:52,208 --> 00:22:54,083 Racontez correctement, alors. 349 00:23:00,750 --> 00:23:05,708 Je disais, j'attendais le fourgon et j'écoutais sa version à lui. 350 00:23:05,791 --> 00:23:07,458 Elle l'a pas laissé parler. 351 00:23:07,541 --> 00:23:11,125 Il s'est avancé pour raconter, elle l'a poussé. 352 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 Il a trébuché. 353 00:23:12,666 --> 00:23:14,625 La meilleure. Je l'ai pas touché. 354 00:23:14,708 --> 00:23:17,250 D'accord, Ma. Un mot, monsieur l'agent ? 355 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 J'ai à faire. 356 00:23:18,416 --> 00:23:22,291 Il a buté sur moi et est tombé. Une vraie poupée de chiffon. 357 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 Je l'ai pas touché. 358 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 D'accord, Ma. 359 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 Allez. On dégage. 360 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 C'est arrangé. 361 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 Dégagez. On y va. 362 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 Quoi ? Qu'as-tu fait ? 363 00:23:40,291 --> 00:23:43,375 Sturdyvant, lâche-moi. J'ai pas besoin de tes leçons. 364 00:23:43,458 --> 00:23:45,666 - Circulez. - C'est pas le lieu. 365 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 Entre, Ma. 366 00:23:48,041 --> 00:23:49,333 Que je te débarrasse. 367 00:23:50,958 --> 00:23:52,583 - Et vous êtes ? - Salut. 368 00:23:52,666 --> 00:23:54,666 Mon neveu Sylvester et Dussie Mae. 369 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 - Bonjour. - Ils sont là ? 370 00:23:56,666 --> 00:23:58,041 Dans le studio. 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,166 - Ma, assieds-toi, détends-toi. - Je veux pas. 372 00:24:01,250 --> 00:24:03,958 - Où sont les toilettes ? - Au bout du couloir. 373 00:24:04,458 --> 00:24:07,916 Appelle pour ma voiture. Il faut la réparer aujourd'hui. 374 00:24:08,000 --> 00:24:11,666 Il fait trop chaud. Pour enregistrer, faudra un ventilateur. 375 00:24:11,750 --> 00:24:14,625 D'accord, Ma. Je m'occupe de tout. 376 00:24:29,750 --> 00:24:31,125 Elle est en retard et… 377 00:24:31,208 --> 00:24:33,750 Je lui ai parlé hier soir. Tout est prévu. 378 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 T'en mêle pas. Je m'en occupe. 379 00:24:36,041 --> 00:24:37,666 Comme la dernière fois ? 380 00:24:37,750 --> 00:24:41,416 Elle a débarqué comme une reine, s'est plainte du froid, 381 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 a trébuché et m'a menacé d'une plainte. 382 00:24:59,500 --> 00:25:02,250 J'ai jamais vu un studio d'enregistrement. 383 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 Où est le groupe ? 384 00:25:04,666 --> 00:25:06,208 Ils répètent quelque part. 385 00:25:08,125 --> 00:25:09,791 Viens me montrer ta robe. 386 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 Elle est jolie. 387 00:25:15,583 --> 00:25:17,833 Demain, je t'achèterai des tenues 388 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 avant de t'emmener à Memphis. 389 00:25:20,416 --> 00:25:23,458 Il y a des choses ici qu'on trouve pas là-bas. 390 00:25:24,458 --> 00:25:26,291 Tu dois être belle pour moi. 391 00:25:26,833 --> 00:25:29,291 Pour la tournée, faut être belle. 392 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 Je veux des chaussures. Celles-ci me font mal. 393 00:25:32,666 --> 00:25:35,333 Faut pas garder des chaussures qui font mal. 394 00:25:35,916 --> 00:25:39,000 Les pieds qui font mal, Ma connaît ça. 395 00:26:20,125 --> 00:26:21,166 Allez. 396 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 Va chercher mes chaussons dans mon sac. 397 00:26:51,291 --> 00:26:53,375 J'en veux des jaunes. 398 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Avec une demi-taille de plus. 399 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 On trouvera ce qu'il te faut. À Sylvester aussi. 400 00:26:58,625 --> 00:26:59,958 Sylvester, ta chemise. 401 00:27:00,041 --> 00:27:02,458 Comme un gentleman. 402 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 Regarde sa casquette. 403 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 Enlève-la. Viens ici, laisse ce piano. 404 00:27:07,333 --> 00:27:10,458 Je fais rien. Je le regarde, c'est tout. 405 00:27:10,958 --> 00:27:12,958 Viens t'asseoir ici. 406 00:27:14,458 --> 00:27:16,083 Quand M. Irvin sera revenu, 407 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 il te présentera au groupe. 408 00:27:19,583 --> 00:27:21,750 Cutler te montrera ta partie. 409 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Une fois payé, tu enverras de l'argent à ta mère. 410 00:27:24,750 --> 00:27:27,916 - Pour lui montrer que tu te débrouilles. - D'accord. 411 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 Ma, j'ai appelé le garage pour ta voiture. 412 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 Juste une rayure, elle sera prête cet après-midi. 413 00:27:36,083 --> 00:27:38,250 Un des mécanos la ramènera. 414 00:27:38,333 --> 00:27:39,708 Ils ont intérêt. 415 00:27:39,791 --> 00:27:42,708 Toute neuve. Y a intérêt à ce qu'elle soit nickel. 416 00:27:52,458 --> 00:27:54,041 J'entends quoi, Irvin ? 417 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 C'est pas la version de Levee. Ça peut pas être ça. 418 00:27:58,250 --> 00:28:00,041 Je voulais t'en parler. 419 00:28:00,541 --> 00:28:02,500 La version de Levee la réveille. 420 00:28:02,583 --> 00:28:06,208 Je me fiche de Levee. Je sais ce qu'il a fait au morceau. 421 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 Je l'aime pas comme ça. Je fais comme avant. 422 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 J'ai amené mon neveu pour l'intro. 423 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 Maintenant, les gens veulent pouvoir danser dessus, Ma. 424 00:28:15,083 --> 00:28:17,208 L'arrangement de Levee plaît. 425 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 Il amuse, fait oublier les soucis. 426 00:28:20,083 --> 00:28:24,500 Je me fiche de ce que tu dis. Levee touche pas à ma chanson. 427 00:28:24,583 --> 00:28:26,916 S'il plaît, qu'il aille voir ailleurs. 428 00:28:27,000 --> 00:28:29,250 Je chante ma chanson, pas la sienne. 429 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Un point c'est tout. 430 00:28:31,666 --> 00:28:34,333 Présente mon neveu au groupe en bas. 431 00:28:34,833 --> 00:28:39,875 J'ai promis à ma sœur de m'occuper de lui, donc il va faire l'intro comme je veux. 432 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 On s'est dit… 433 00:28:41,541 --> 00:28:44,916 Qui ça, "on" ? C'est qui, ce "on" ? 434 00:28:46,250 --> 00:28:50,375 - Sturdyvant et moi. On a décidé… - Décidé ? Moi, j'ai pas d'avis, 435 00:28:50,458 --> 00:28:54,000 je me laisse porter, quand Sturdyvant et toi décidez ? 436 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 - Non, on… - J'ai pas de bon sens. 437 00:28:56,208 --> 00:28:59,500 Je connais rien en musique, rien en bonne chanson. 438 00:28:59,583 --> 00:29:01,208 Tu connais mieux mes fans. 439 00:29:01,291 --> 00:29:03,833 Non, Ma, mais les gens veulent ça. 440 00:29:05,291 --> 00:29:08,458 Je vais te dire un truc, et dis-le à Sturdyvant. 441 00:29:10,083 --> 00:29:12,500 Je me fiche de ce que vous dites, vu ? 442 00:29:13,458 --> 00:29:17,583 Ma écoute son cœur, la voix à l'intérieur. Voilà ce qui compte pour Ma. 443 00:29:18,833 --> 00:29:20,250 Emmène mon neveu. 444 00:29:20,333 --> 00:29:23,375 Dis à Cutler qu'il fera l'intro de "Black Bottom". 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,750 Levee la gâchera pas. 446 00:29:25,250 --> 00:29:27,000 Si ça vous gêne, 447 00:29:27,083 --> 00:29:29,583 mes miches d'ébène retournent dans le Sud, 448 00:29:29,666 --> 00:29:31,208 parce que j'aime pas, ici. 449 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 D'accord, Ma. 450 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 Ça m'est égal. 451 00:29:38,708 --> 00:29:40,500 - Je pensais… - Je m'en fiche ! 452 00:29:41,000 --> 00:29:42,833 Tu vas m'apprendre ma chanson ? 453 00:29:42,916 --> 00:29:45,416 Marre des conneries de Levee et Sturdyvant. 454 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 Sylvester, va te présenter. J'en ai fini avec Irvin. 455 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 Je vais où ? Ils sont où ? 456 00:29:55,041 --> 00:29:56,791 Viens. Je t'emmène moi-même. 457 00:29:57,458 --> 00:29:59,125 Je viens ? Je veux les voir. 458 00:29:59,208 --> 00:30:00,541 Non. Viens, Sylvester. 459 00:30:01,166 --> 00:30:03,708 D'accord, Ma. Comme tu voudras, 460 00:30:04,291 --> 00:30:06,166 mais on a 15 minutes. 461 00:30:06,250 --> 00:30:09,875 On sera prêts quand je le dirai. C'est comme ça que ça marche. 462 00:30:12,083 --> 00:30:13,208 Parfait. 463 00:30:32,291 --> 00:30:34,291 Cutler, voici mon neveu Sylvester. 464 00:30:34,375 --> 00:30:37,541 Il fait l'intro de "Black Bottom" dans ma version. 465 00:30:37,625 --> 00:30:39,333 M. Irvin disait ma version. 466 00:30:39,416 --> 00:30:41,041 Je m'en fiche, de M. Irvin. 467 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 Cutler, montre-lui quoi faire. 468 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 Peu importe Levee. 469 00:30:44,833 --> 00:30:46,250 Ils me connaissent pas. 470 00:30:47,083 --> 00:30:50,166 Cutler va te montrer. Vas-y et te trompe pas. 471 00:30:50,916 --> 00:30:52,500 Écoute personne d'autre. 472 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 Entre. Je m'appelle Cutler. 473 00:30:58,333 --> 00:31:01,750 Voici Toledo, Levee et Slow Drag. 474 00:31:01,833 --> 00:31:04,166 - Sylvester ? - Sylvester Brown. 475 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 J'ai écrit une version 476 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 qui réveille la chanson et plaît aux gens, 477 00:31:08,708 --> 00:31:10,708 et elle débarque en disant ça. 478 00:31:10,791 --> 00:31:14,000 Pas besoin de tout ce cirque. Je sais ce que je dis. 479 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 Tu vas la foirer, Cutler, tu le sais. 480 00:31:16,375 --> 00:31:19,458 - Je vais rien foirer. Ma dit… - Je me fiche de Ma ! 481 00:31:20,041 --> 00:31:22,333 Je parle de ce que l'intro apporte. 482 00:31:22,416 --> 00:31:26,625 Les gens du Nord ne veulent pas des trucs de cirque, mais de la musique. 483 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 Mec, je te l'ai dit. C'est Ma qui décide. 484 00:31:29,875 --> 00:31:32,625 T'es pas là pour créer. Tu joues ce que dit Ma. 485 00:31:32,708 --> 00:31:35,208 Peut-être pas. Je peux partir. 486 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 C'est égal. Qui aura le cœur brisé ? 487 00:31:38,291 --> 00:31:41,666 Levee va pas partir. Il a besoin d'acheter du cirage. 488 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 Vous me connaissez pas. Vous savez pas ce que je ferai. 489 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 On s'en fiche. Écoute, Sylvester. 490 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 Le groupe fait l'intro, et puis tu dis : 491 00:31:52,875 --> 00:31:55,208 "Les gars, vous avez déjà vu tout ça. 492 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 Voici le nec plus ultra. 493 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 Ma Rainey et son 'Black Bottom'." 494 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Tu as compris ? Fais-le-moi une fois. 495 00:32:05,791 --> 00:32:07,291 Les gars, vous avez déjà… 496 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 vu tout ça. 497 00:32:12,541 --> 00:32:14,083 Voici le nec plus ultra. 498 00:32:15,125 --> 00:32:17,125 Ma Rainey et son "Black B… 499 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Bottom". 500 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 Eh bien, Cutler. Je suis curieux de te voir à l'œuvre. 501 00:32:27,416 --> 00:32:28,541 Pour arranger ça. 502 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 T'as entendu ça, Slow Drag ? 503 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 Comment il va faire s'il sait pas parler ? 504 00:32:35,750 --> 00:32:37,750 T'es qui pour me dire quoi faire ? 505 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 C'est pas ton groupe. Ma dit de le faire, je le fais. 506 00:32:41,625 --> 00:32:44,375 Va te faire voir… mec. 507 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 On se fiche de toi. Cutler, arrange ça. 508 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 Arrange ça, et je te cire les chaussures. 509 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Arrange donc ça. 510 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 Tu es le neveu de Ma ? 511 00:32:59,041 --> 00:33:00,333 Oui, et alors ? 512 00:33:00,833 --> 00:33:03,041 Alors, rien. Je demande juste. 513 00:33:03,125 --> 00:33:05,250 Répétons pour que le petit y arrive. 514 00:33:05,333 --> 00:33:07,000 Je répète rien du tout. 515 00:33:07,083 --> 00:33:08,750 Attendez de voir mon groupe. 516 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 Je vous montrerai comment on fait une chanson. 517 00:33:11,583 --> 00:33:14,375 On peut la faire sans Levee. Sylvester, prêt ? 518 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 Oui, je suis… prêt. 519 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 Alors, allons-y. 520 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 Levee. 521 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 Bien, je vois que vous répétez. 522 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 Oui, on répète. On connaît bien les chansons. 523 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 Tant mieux. Tu as fini la chanson, Levee ? 524 00:33:39,666 --> 00:33:41,750 Oui, monsieur Sturdyvant. Juste là. 525 00:33:42,333 --> 00:33:45,041 J'ai fait comme vous avez dit. Ça donne… 526 00:33:56,333 --> 00:34:00,125 Puis la partie pour faire danser, pour faire oublier les soucis. 527 00:34:00,208 --> 00:34:03,125 Bien. Je verrai ça dès que je pourrai, mon garçon. 528 00:34:03,208 --> 00:34:05,916 - Je la prends. - Oui, monsieur Sturdyvant. 529 00:34:06,416 --> 00:34:07,916 Dès que vous pourrez. 530 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 Vous l'entendez, le mec ? "Oui, on répète, patron." 531 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 Je l'ai entendu. Et je l'ai vu danser. 532 00:34:17,666 --> 00:34:20,291 Levee y peut rien. 533 00:34:20,375 --> 00:34:24,291 Il a peur des Blancs. Il les connaît pas. 534 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 Je les connais bien, les Blancs. 535 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 Le premier qui me regarde de travers, je lui montrerai. 536 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 Comme si j'avais peur des Blancs. 537 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 Qu'un d'eux m'énerve, vous verrez si j'ai peur. 538 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 Il débarque ici, te traite de garçon, 539 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 te fait te lever pour répéter 540 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 et tu dis : "Oui, monsieur !" 541 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Je dis ça si je veux. Ça te fait quoi ? 542 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 Je sais m'y prendre avec eux, 32 ans que ça dure. 543 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 Tu me ferais la leçon ? 544 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 "Oui, monsieur", c'est pas que j'ai peur. 545 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 Je sais ce que je fais. Je sais y faire. 546 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 Alors, vas-y. 547 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 Toledo, toujours à titiller. 548 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 Toujours à faire bisquer avec ta philosophie à la noix. 549 00:35:06,208 --> 00:35:08,583 Te mêle pas de ce que je fais ou dis. 550 00:35:08,666 --> 00:35:11,083 Je suis moi-même. Laisse-moi donc. 551 00:35:11,166 --> 00:35:14,958 D'accord, Levee. Tu as raison. Je m'excuse. 552 00:35:15,041 --> 00:35:17,375 J'y peux rien si tu as peur des Blancs. 553 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 Exactement ce que je dis. 554 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 Fichez-moi la paix. 555 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 Allons, Levee, on plaisante, c'est tout. 556 00:35:24,916 --> 00:35:27,125 Toledo fait pareil avec moi. 557 00:35:27,208 --> 00:35:28,333 Tu le prends mal. 558 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 C'était pas méchant. 559 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 Laissez Levee tranquille ! 560 00:35:32,125 --> 00:35:34,375 Me cherchez pas sur les Blancs ! 561 00:35:35,875 --> 00:35:38,833 Vous savez rien de moi. Vous connaissez pas Levee. 562 00:35:38,916 --> 00:35:41,208 Vous savez pas qui je suis ! 563 00:35:41,291 --> 00:35:43,250 Ce que j'ai dans le cœur ! 564 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 J'avais huit ans 565 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 quand des Blancs sont entrés chez mon père pour profiter de ma mère. 566 00:35:54,833 --> 00:35:59,291 On vivait dans le comté de Jefferson, près de Natchez. 567 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 Mon père s'appelait Memphis Lee Green. 568 00:36:02,750 --> 00:36:06,583 Il avait 20 hectares de terre agricole. Une terre fertile. 569 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 Tout y poussait. 570 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Il avait tout vendu pour l'acheter 571 00:36:11,583 --> 00:36:14,125 à la veuve de M. Hallie après sa mort. 572 00:36:14,208 --> 00:36:17,333 On le traitait de nègre arrogant pour avoir économisé, 573 00:36:17,416 --> 00:36:19,708 acheté une terre et être indépendant. 574 00:36:21,125 --> 00:36:23,000 La saison des semis approchait, 575 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 et mon père était parti acheter des graines à Natchez. 576 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 Il m'avait dit : "Levee, tu es l'homme de la maison. 577 00:36:33,333 --> 00:36:35,541 Prends soin de maman en mon absence." 578 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 J'étais qu'un petit garçon 579 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 de huit ans. 580 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 Ma maman… 581 00:36:48,291 --> 00:36:51,250 faisait du poulet frit quand ils sont arrivés. 582 00:36:52,333 --> 00:36:53,875 Ils étaient huit ou neuf. 583 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 Elle faisait frire son poulet quand ils l'ont attrapée 584 00:36:59,958 --> 00:37:04,208 comme on prend un âne pour lui faire faire ce qu'on veut. 585 00:37:08,541 --> 00:37:09,708 Ma maman… 586 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 livrée à une bande de Blancs. 587 00:37:17,750 --> 00:37:19,416 Elle s'est débattue, 588 00:37:20,833 --> 00:37:23,333 mais je voyais que ça servait à rien. 589 00:37:25,041 --> 00:37:27,291 Je savais pas ce qu'ils lui faisaient, 590 00:37:27,375 --> 00:37:30,333 mais j'ai pensé qu'ils allaient me le faire aussi. 591 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 Mon père avait un couteau, pour la chasse, le boulot, tout ça. 592 00:37:36,708 --> 00:37:39,708 Je savais où il le rangeait. Je l'ai pris. 593 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 Je vais vous montrer comme j'avais peur des Blancs. 594 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 J'ai tenté de trancher la gorge d'un d'entre eux. 595 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 Je l'ai touché à l'épaule. 596 00:37:55,875 --> 00:37:59,791 Il a attrapé le couteau et m'a frappé le torse. 597 00:38:05,833 --> 00:38:07,541 Ça les a arrêtés. 598 00:38:08,833 --> 00:38:10,958 La peur que je me vide de mon sang. 599 00:38:13,000 --> 00:38:14,791 Ma maman m'a enveloppé 600 00:38:14,875 --> 00:38:17,666 et porté sur trois kilomètres à Furlow, 601 00:38:18,208 --> 00:38:20,333 et on m'a emmené voir le Dr Albans. 602 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 Il aidait une vache à vêler, il avait pas le temps. 603 00:38:25,125 --> 00:38:27,166 On a vu Mlle Etta, la sage-femme, 604 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 qui m'a recousu. 605 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 Mon père est revenu 606 00:38:34,791 --> 00:38:37,375 et a fait comme s'il acceptait tout ça, 607 00:38:38,208 --> 00:38:40,458 mais il a demandé à maman leurs noms. 608 00:38:41,708 --> 00:38:45,333 Il les a trouvés, puis on a annoncé qu'on quittait le comté. 609 00:38:45,416 --> 00:38:47,666 On a dit au revoir à tous les voisins. 610 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 Mon père a souri à un des sales Blancs 611 00:38:53,458 --> 00:38:55,083 qui avaient touché ma mère. 612 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 Il lui a souri… 613 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 et lui a vendu nos terres. 614 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 On a emménagé dans la famille à Caldwell. 615 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 Il nous a installés 616 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 et puis un jour, il est parti. Je l'ai jamais revu. 617 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 Il y est retourné. 618 00:39:21,125 --> 00:39:22,791 Il s'est caché dans les bois 619 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 pour se préparer à tuer ces neuf hommes. 620 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 Il en a tué quatre avant qu'on l'attrape. 621 00:39:39,666 --> 00:39:41,458 Ils l'ont traqué dans le bois. 622 00:39:44,166 --> 00:39:45,708 Ils l'ont rattrapé, pendu… 623 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 lui ont mis le feu. 624 00:39:53,208 --> 00:39:56,458 Mon père avait pas peur des Blancs. Non, monsieur. 625 00:39:57,958 --> 00:40:00,208 Et je sais m'y prendre avec eux. 626 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 J'ai vu mon père sourire à ce sale Blanc. 627 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 Lui sourire et lui vendre ses terres. 628 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 Et en même temps, il préparait comment le coincer 629 00:40:15,958 --> 00:40:17,333 et quoi lui faire. 630 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 Voilà pourquoi je sais m'y prendre. 631 00:40:23,166 --> 00:40:26,708 Alors, laissez Levee tranquille avec les Blancs. 632 00:40:27,833 --> 00:40:31,291 Je peux sourire et dire "Oui, monsieur" à qui je veux. 633 00:40:31,375 --> 00:40:33,333 Mon heure viendra. 634 00:40:36,791 --> 00:40:39,416 Laissez Levee tranquille avec les Blancs. 635 00:40:57,500 --> 00:41:00,208 Tout le monde 636 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 On vient tous de différents coins d'Afrique, pas vrai ? 637 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Différentes tribus, tout ça. 638 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 Ils ont tout mis dans la casserole. 639 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 Il y avait des carottes, des pois, 640 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 et des patates, là-bas. 641 00:41:18,625 --> 00:41:21,208 Et là, il y avait la viande et les noix, 642 00:41:21,666 --> 00:41:23,208 le gombo, le maïs. 643 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 On mélange tout, on cuit tout ça pour libérer les saveurs. 644 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 Et on obtient une chose. 645 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 Un ragoût. 646 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 Et on mange ce ragoût. 647 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 On crée son histoire avec ce ragoût. 648 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 Mais en regardant autour de soi, on voit des carottes là-bas, 649 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 et des pois, ici. 650 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 Et le ragoût est toujours là. 651 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 On a créé notre histoire, et il est toujours là. 652 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 On peut pas tout manger. 653 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 Et ça donne quoi ? 654 00:42:08,916 --> 00:42:11,208 Des restes. Voilà. 655 00:42:15,583 --> 00:42:21,416 On est les restes. L'homme de couleur, c'est les restes. 656 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 Il va faire quoi ? 657 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 C'est ce qu'on attend de voir. 658 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 Mais il faut d'abord qu'il comprenne qu'il est un reste. 659 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 Monsieur Irvin. 660 00:43:27,416 --> 00:43:29,458 Je n'y suis pour rien, mais… 661 00:43:30,916 --> 00:43:32,541 le garçon n'y arrivera pas. 662 00:43:32,625 --> 00:43:34,333 Il bégaie à chaque fois. 663 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 C'est un autre truc. Un tout autre style. 664 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 Du calme, respire, tout ira bien. 665 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 Je te ferai un signe… 666 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 Je sais où est le quatrième. Inutile de me dire. 667 00:43:47,250 --> 00:43:51,125 Tu vas sourire et dire ta phrase. Et puis on y va. 668 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 - Cutler. - Madame ? 669 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 Je sais que c'est au quatrième… 670 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 Levee regarde pas où il faut. Reprends-le, Cutler. 671 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 Allez, Levee. On va jouer. Concentre-toi sur le boulot. 672 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 Allez, les gars. On y va. 673 00:44:06,083 --> 00:44:09,000 D'abord, "Moonshine blues". Ma. 674 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 Non, pas celle-là. D'abord "Black Bottom". 675 00:44:11,750 --> 00:44:15,041 Allez. Où est le micro de Sylvester ? Irvin, son micro. 676 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 Ma, les gars disent qu'il peut pas. 677 00:44:18,916 --> 00:44:22,958 Qui dit ça ? Qui dit qu'il peut pas ? 678 00:44:24,125 --> 00:44:25,791 Les gars du groupe, Ma. 679 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Quel groupe ? 680 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 Le mien. 681 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 Ils disent qu'il bégaie, Ma. 682 00:44:34,708 --> 00:44:35,958 Peu m'importe. 683 00:44:36,625 --> 00:44:39,250 Je l'ai promis au petit, il le fera. 684 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 Un point c'est tout. Il bégaie pas tout le temps. 685 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 Apporte-lui un micro. 686 00:44:45,250 --> 00:44:46,625 On n'a pas le temps… 687 00:44:46,708 --> 00:44:51,125 Pour ton disque, trouve le temps. Je plaisante pas, Irvin. Je peux partir. 688 00:44:51,208 --> 00:44:53,458 Reprendre ma tournée. Je m'en fiche. 689 00:44:53,541 --> 00:44:55,916 Va lui chercher un micro. 690 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 Je sais que tu es mêlé à ça. Fais gaffe. 691 00:45:04,291 --> 00:45:05,208 C'est Cutler. 692 00:45:05,291 --> 00:45:07,500 C'est toi. T'es le seul… 693 00:45:08,333 --> 00:45:10,041 Le petit bégaie. Il peut pas. 694 00:45:10,125 --> 00:45:11,458 C'est ça, il le fera. 695 00:45:11,541 --> 00:45:13,791 - T'en mêle pas. - Je m'en fiche. 696 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 - Il peut chanter toute la chanson. - Très bien. Merci. 697 00:45:17,166 --> 00:45:19,125 Il a une chance. Le coût… 698 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 Au diable le coût. T'as que ça à la bouche. 699 00:45:21,833 --> 00:45:24,708 Je rapporte plus au studio que tous réunis. 700 00:45:24,791 --> 00:45:27,291 Il recommencera jusqu'à ce qu'il y arrive. 701 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 Viens, chéri. Viens. 702 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 Mets-toi là. Les mains comme je t'ai dit. Bien. 703 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 N'aie pas peur de rater. 704 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 On le refera, tu y arriveras. 705 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Bien. Joue pour lui, Cutler. 706 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Très bien. 707 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 Un, deux, c'est quand tu veux. 708 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 Les gars, 709 00:45:53,208 --> 00:45:57,041 vous avez déjà vu le nec plus ultra. 710 00:45:57,833 --> 00:45:59,250 Voici tout ça. 711 00:45:59,833 --> 00:46:01,833 Voici Ma Rainey et son B… 712 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 "Black Bottom". 713 00:46:06,583 --> 00:46:09,583 Très bien, chéri. Prends ton temps. Tu y arriveras. 714 00:46:10,166 --> 00:46:12,083 Ma, on est prêts. 715 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 - Et mon Coca ? - "Ma Rainey's Black Bottom". 716 00:46:14,958 --> 00:46:18,250 Où est mon Coca ? Je veux un Coca. Avec cette chaleur. 717 00:46:18,833 --> 00:46:22,041 - Qu'y a-t-il ? - Où est mon Coca ? Il me faut un Coca. 718 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Ma, écoute… 719 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 J'ai oublié le Coca. 720 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 On fera sans. Une chanson. Hein, les gars ? 721 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Au diable leur avis. Tu devais me réserver un Coca. 722 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 Je fais rien sans mon Coca. 723 00:46:35,416 --> 00:46:36,916 - Merde. - Un instant, Ma. 724 00:46:37,000 --> 00:46:38,375 Tu arrives en retard… 725 00:46:38,458 --> 00:46:40,958 Dégage. Irvin, tu devais l'éloigner. 726 00:46:41,041 --> 00:46:43,041 Assez de bêtises. Intolérable. 727 00:46:43,125 --> 00:46:45,000 Laisse-moi faire. Ma, écoute. 728 00:46:45,083 --> 00:46:47,958 Je te commande le Coca. Mais commençons. 729 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 Sylvester est prêt, le groupe aussi. 730 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 On fait la chanson. 731 00:46:52,916 --> 00:46:57,083 Trop radin pour un Coca. Je me le paie. Slow Drag, Sylvester. Allez. 732 00:46:57,166 --> 00:47:01,083 Prenez trois bouteilles de Coca glacé. Prenez aussi pour vous. 733 00:47:01,166 --> 00:47:02,250 Gardez la monnaie. 734 00:47:03,208 --> 00:47:04,833 Irvin, laisse-moi. Merde. 735 00:47:04,916 --> 00:47:07,541 Attends que j'aie mon Coca. T'en mourras pas. 736 00:47:07,625 --> 00:47:09,958 D'accord, Ma. Bois ton Coca. 737 00:47:10,041 --> 00:47:11,375 Allons dans le studio. 738 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 Bon sang, bois ton Coca. 739 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 Cutler. 740 00:47:21,500 --> 00:47:23,041 Viens, je veux te parler. 741 00:47:28,750 --> 00:47:31,750 CHEZ POLANECZKY ÉPICERIE - TRAITEUR 742 00:47:42,000 --> 00:47:44,708 C'est quoi, ces conneries, "les gars disent" ? 743 00:47:45,291 --> 00:47:46,708 Je vous dis quoi faire. 744 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 Je dis ce que fait le groupe. Qui peut ou peut pas. 745 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 C'est juste qu'il bégaie. 746 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 Tu crois que je le sais pas ? 747 00:47:54,500 --> 00:47:57,166 - Ça l'aidera. - Ce serait plus facile… 748 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 Il fera sa partie. Je me fiche de ce que dit le groupe. 749 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 Et je veux que tu remplaces Levee quand on sera à Memphis. 750 00:48:09,708 --> 00:48:12,625 - Un fauteur de troubles. - Il est correct. 751 00:48:12,708 --> 00:48:15,208 Il joue bien quand il le veut. 752 00:48:15,291 --> 00:48:18,708 - Et il sait composer. - C'est égal. De la mauvaise graine. 753 00:48:18,791 --> 00:48:21,166 Trouves-en un autre. C'est le meneur. 754 00:48:21,250 --> 00:48:23,666 C'est lui qui dit qui fait quoi. 755 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 Dussie Mae ! Assieds-toi et cesse de t'exhiber. 756 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 - J'ai rien fait. - Va t'occuper ailleurs. 757 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 Salut, je voulais voir comment c'était, ici. 758 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 Eh bien, entre. 759 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 Je mords pas. 760 00:49:09,125 --> 00:49:13,333 J'ignorais que tu composais. Je pensais que tu me charriais, hier soir. 761 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 Non. Je sais composer. 762 00:49:16,250 --> 00:49:19,583 J'en ai donné à M. Sturdyvant. On va les enregistrer. 763 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 J'aurai mon groupe à moi. 764 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 Hé, Toledo. Pas vrai que j'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant ? 765 00:49:26,125 --> 00:49:27,833 Je veux pas être mêlé à ça. 766 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 T'auras ton groupe ? 767 00:49:32,250 --> 00:49:35,625 Levee Green et ses Footstompers. 768 00:49:36,416 --> 00:49:39,625 Qui a son groupe veut une femme comme toi. 769 00:49:39,708 --> 00:49:43,166 Une femme comme moi veut un homme qui ramène des sous. 770 00:49:44,000 --> 00:49:47,458 Pas un mec qui profite pour rien et me laisse en plan. 771 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 C'est pas mon style, ma jolie. Une femme, je la traite bien. 772 00:49:51,625 --> 00:49:54,541 Je fais des cadeaux, je la traite comme elle aime. 773 00:49:54,625 --> 00:49:57,375 Ils disent tous ça, ils promettent des cadeaux. 774 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 Quand on sera à Memphis, je te sortirai, 775 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 tu t'amuseras, 776 00:50:04,208 --> 00:50:06,750 tu verras que Levee traite bien les femmes. 777 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Ma. 778 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 "Moonshine Blues" est une chanson chantée par Bessie Smith, je crois. 779 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 Bessie quoi ? Je pense pas à Bessie. 780 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 Merde. Je l'ai formée. Elle m'imite. 781 00:50:25,041 --> 00:50:27,750 Elle peut bien vendre un million de disques. 782 00:50:28,375 --> 00:50:33,000 Chacun ses fans. Je me fiche des autres. J'étais pionnière, tu oublies. 783 00:50:33,083 --> 00:50:34,333 Peut-être. 784 00:50:34,416 --> 00:50:36,541 - Mais elle l'a chantée. - Je fais ça 785 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 depuis toute petite. Je me fiche des autres. 786 00:50:39,750 --> 00:50:42,125 Mince. C'est ce qui m'énerve avec Irvin. 787 00:50:43,583 --> 00:50:47,291 Les Blancs veulent nous berner. Trop radins pour un fichu Coca. 788 00:50:47,833 --> 00:50:51,666 Mais je leur dis. On bernera pas Ma. Mince. 789 00:50:52,166 --> 00:50:54,416 Ça veut coincer ma voix 790 00:50:54,500 --> 00:50:57,041 dans leur précieuse boîte pleine de boutons, 791 00:50:57,708 --> 00:50:59,666 et c'est trop radin pour un Coca. 792 00:51:00,250 --> 00:51:02,208 Même pas cinq cents la bouteille. 793 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 Je suis rien pour eux. 794 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 Il n'y a que ma voix qui les intéresse. 795 00:51:18,750 --> 00:51:20,041 J'ai retenu la leçon. 796 00:51:22,125 --> 00:51:25,708 Et ils me traiteront comme je veux, même si ça leur coûte. 797 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 Ils sont en train de me maudire. 798 00:51:32,583 --> 00:51:34,583 De me traiter de tous les noms. 799 00:51:35,166 --> 00:51:38,291 Mais ils y peuvent rien tant qu'ils ont besoin de moi. 800 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 Dès qu'ils auront enregistré ma voix, 801 00:51:43,750 --> 00:51:47,875 je serai comme la pute qu'ils délaissent en remettant leur pantalon. 802 00:51:48,375 --> 00:51:50,291 Ils n'auront plus besoin de moi. 803 00:51:52,000 --> 00:51:53,958 Je sais ce que je dis. Tu verras. 804 00:51:54,791 --> 00:51:57,500 Et Irvin est comme les autres. 805 00:51:57,583 --> 00:51:59,416 Il se fiche tout autant de moi. 806 00:52:00,041 --> 00:52:03,416 Mon manager depuis six ans, une seule invitation chez lui, 807 00:52:03,500 --> 00:52:07,000 - c'était pour chanter devant ses amis. - Je les connais. 808 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 T'es noir et tu leur profites, 809 00:52:09,750 --> 00:52:14,041 tout va bien, sinon, tu vaux pas mieux qu'un chien des rues. 810 00:52:14,958 --> 00:52:19,208 Mes disques leur ont rapporté plus que tous leurs autres artistes réunis, 811 00:52:19,291 --> 00:52:22,708 et ils se plaignent du coût de la session. 812 00:52:23,208 --> 00:52:25,375 Ça leur coûte pas ce qu'ils disent. 813 00:52:25,458 --> 00:52:28,208 Non. Je fais pas attention à ce qu'ils disent. 814 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 J'ai déjà choisi mes musiciens. 815 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 C'est des bons. Ils jouent très bien. 816 00:52:39,291 --> 00:52:42,625 Quand tu auras ton groupe, on verra si tu dis vrai. 817 00:52:43,208 --> 00:52:45,458 Je sais ce qu'aiment les femmes. 818 00:52:46,125 --> 00:52:48,875 On m'appelle pas Tout Miel pour rien. 819 00:52:48,958 --> 00:52:51,666 - Arrête, quelqu'un va venir. - Mais non. 820 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Écoute, ma jolie. 821 00:52:55,000 --> 00:52:56,666 Ce que je veux savoir, 822 00:52:57,416 --> 00:53:01,791 c'est si mon dard peut venir butiner ta fleur. 823 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Monte ton groupe, et on verra si ton dard en vaut la peine. 824 00:53:22,750 --> 00:53:24,208 Mince, chérie. 825 00:53:24,291 --> 00:53:27,250 Grand-père avait raison de veiller devant la maison 826 00:53:27,333 --> 00:53:30,458 une lame à la main quand grand-mère étendait le linge. 827 00:53:30,541 --> 00:53:32,083 T'es dingue ! 828 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 Je parie que tu cries comme le train de minuit pour l'Alabama 829 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 qui traverse la ligne Nord-Sud. 830 00:53:48,333 --> 00:53:50,083 Pourquoi t'es aussi dingue ? 831 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 C'est les femmes comme toi qui me rendent fou… 832 00:53:54,958 --> 00:53:56,250 La vache ! 833 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 Je prendrai deux belles miches, madame. 834 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 C'est bien silencieux, ici. 835 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 J'ai jamais aimé le silence. 836 00:54:22,333 --> 00:54:25,500 Il me faut toujours de la musique dans la tête. 837 00:54:26,166 --> 00:54:30,000 Pour l'équilibre. La musique est bien pour ça. Elle comble. 838 00:54:31,583 --> 00:54:34,875 Plus il y a de musique dans le monde, plus il est plein. 839 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 Je suis d'accord. Moi aussi, j'ai besoin de ça. 840 00:54:38,541 --> 00:54:40,791 Les Blancs comprennent rien au blues. 841 00:54:41,875 --> 00:54:44,541 Ils l'entendent, mais ignorent d'où il vient. 842 00:54:46,208 --> 00:54:48,916 Ils comprennent pas que c'est la vie qui parle. 843 00:54:50,208 --> 00:54:51,875 C'est pas pour aller mieux. 844 00:54:52,625 --> 00:54:55,250 On chante pour comprendre la vie. 845 00:54:57,750 --> 00:55:00,291 Le blues aide à se lever le matin. 846 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 On sait qu'on n'est pas seule. 847 00:55:05,958 --> 00:55:07,791 Qu'il y a autre chose au monde. 848 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 Quelque chose de plus avec cette chanson. 849 00:55:19,458 --> 00:55:22,041 Ce serait un monde bien vide sans le blues. 850 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 Oui. 851 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 Moi, j'essaie de combler ce vide. 852 00:55:33,666 --> 00:55:37,208 J'ai pas inventé le chant du blues. Il a toujours été là. 853 00:55:37,291 --> 00:55:41,208 Si on m'appelle la mère du blues, ça me va. Aucun mal à ça. 854 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Quand même. Sylvester, appelle Irvin. 855 00:55:46,625 --> 00:55:48,750 - On est prêts. - J'appelle Levee. 856 00:56:07,333 --> 00:56:09,750 Ma a son Coca, Levee. On est prêts. 857 00:56:09,833 --> 00:56:11,291 - Enlève-moi ça. - Oui. 858 00:56:11,833 --> 00:56:12,916 Je dois filer. 859 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 File ! 860 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 Allez, les gars. "Ma Rainey's Black Bottom", première. 861 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 Deux, c'est quand tu veux. 862 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 Les gars, vous avez… 863 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 Deuxième. 864 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 Les gars, 865 00:56:51,291 --> 00:56:54,250 vous avez déjà vu tout ça. Voici le nec plus ultra. 866 00:56:54,750 --> 00:56:57,125 Ma Rainey et son… 867 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 Quatrième… 868 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 Ma, on peut se passer du… 869 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 Sixième. 870 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 Septième. 871 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 Les gars, 872 00:57:32,625 --> 00:57:36,000 vous avez déjà vu tout ça. Voici le nec plus ultra. 873 00:57:36,708 --> 00:57:39,041 Ma Rainey et son "Black Bottom". 874 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 C'est bien, Ma. Superbe. Bravo, les gars. 875 00:59:42,208 --> 00:59:45,666 Tu vois ? Je te l'avais dit. Il suffit de se concentrer. 876 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 Je le pensais moins bon. 877 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 - Mon petit. - Les gars. Ma. 878 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 - Oui ! - On fait "Moonshine Blues" ? 879 00:59:56,083 --> 00:59:57,166 "Moonshine Blues". 880 00:59:57,250 --> 01:00:00,958 Irv ? Un souci avec l'enregistrement. Vérifie le micro. 881 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 Un, un, deux, un, deux… 882 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 Non, le micro du petit. 883 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 Nom de Dieu ! 884 01:00:09,250 --> 01:00:11,166 - C'est pas enregistré. - Merde ! 885 01:00:11,250 --> 01:00:14,125 Comment ça ? Vous avez fait quoi, là-haut ? 886 01:00:14,208 --> 01:00:15,541 Levee a dû débrancher. 887 01:00:15,625 --> 01:00:16,541 J'ai rien fait. 888 01:00:16,625 --> 01:00:18,333 Si Levee était concentré. 889 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 Levee, tu accumules. Reprends-toi. 890 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 - J'ai rien fait. - C'est le câble, Mel. 891 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 Il est abîmé. Faut le changer. 892 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 - Si désorganisés… - Ma ? 893 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 - Du gâchis. - Elle va où ? 894 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 - Merde. - Ma ? Ma ! 895 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 Ma ? 896 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 Ma, si tu pars, c'est fini. Tu es finie. 897 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 Bon sang, Mel ! Ma ! 898 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 Ma, reviens ! Je t'en prie ! 899 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 Écoute, Ma. 900 01:00:45,125 --> 01:00:46,833 Ces disques vont marcher. 901 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 Ça se vendra à la pelle. 902 01:00:49,541 --> 01:00:51,708 Même Sylvester sera une star. 903 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 Quinze minutes. 904 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 C'est tout ce que je demande. Quinze minutes. 905 01:01:03,333 --> 01:01:06,583 Quinze minutes. Tu m'entends ? Quinze. 906 01:01:06,666 --> 01:01:10,541 Après, mes miches d'ébène repartent en Géorgie. Quinze minutes. 907 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 Faites une pause. On reprend dans quinze minutes. 908 01:01:20,500 --> 01:01:24,291 C'est égal si elle part. Je suis prêt à filer. 909 01:01:24,375 --> 01:01:28,500 À la place de M. Irvin, je vérifierais tous les câbles et branchements. 910 01:01:28,583 --> 01:01:32,333 Si Levee s'était concentré, on serait en train de finir. 911 01:01:32,416 --> 01:01:34,625 À voir si le petit va réussir. 912 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 À zieuter la fille et pas sa trompette. 913 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 C'est la belle de Ma. 914 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 Je lui ai juste parlé comme à n'importe qui. 915 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 Continue à flirter avec elle et tu seras viré en beauté. 916 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 Je lui ai rien fait, juste demandé son nom. 917 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 Si je peux pas, que Ma aille au diable. 918 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 J'en ai assez. L'idiot ne veut rien entendre. 919 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 Certains hommes sont pires que d'autres. Ils sont ravis d'être idiots. 920 01:01:59,541 --> 01:02:02,291 Je sais. C'est trop agréable. 921 01:02:02,375 --> 01:02:05,875 J'ai connu ça. C'est agréable d'être un idiot. 922 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 Mais ça dure pas longtemps. 923 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 Sous peu, il te faudra en subir les conséquences. 924 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 Enfin une parole sensée, à force de parler d'idiot. 925 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 Enfin une parole sensée, tu admets en être un. 926 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 Je l'admets. C'est pas un problème. 927 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 J'ai été un peu tout. 928 01:02:24,375 --> 01:02:26,458 Et je le serai encore avant la fin. 929 01:02:27,125 --> 01:02:30,791 Mais jamais deux fois le même idiot. La différence entre nous. 930 01:02:30,875 --> 01:02:33,333 Mais t'as été idiot. C'est ce qui compte. 931 01:02:33,416 --> 01:02:37,250 Je suis idiot d'avoir demandé son nom, et tu l'es aussi. 932 01:02:37,333 --> 01:02:39,000 J'ai épousé une femme bien. 933 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 J'ai rien de mal à dire contre elle. 934 01:02:42,208 --> 01:02:47,875 Je l'ai épousée dans l'intention d'être lié à elle toute ma vie. 935 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 Je la voulais jusqu'à ma mort, mais elle est allée à l'église. 936 01:02:54,166 --> 01:02:58,625 Là-bas, elle a vu de bons chrétiens 937 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 et s'est demandé pourquoi pas moi. 938 01:03:01,375 --> 01:03:04,125 Elle a compris qu'elle avait épousé un païen. 939 01:03:04,208 --> 01:03:05,750 Elle ne l'a pas supporté. 940 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 Elle est partie. 941 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 J'ai réfléchi et compris que j'avais été idiot 942 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 de pas voir qu'il lui fallait ce que je lui donnais pas, 943 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 sinon elle serait pas allée à l'église. 944 01:03:21,000 --> 01:03:21,833 Alors, oui… 945 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 Toledo a été idiot avec une femme. 946 01:03:26,416 --> 01:03:27,875 C'est la vie. 947 01:03:28,958 --> 01:03:33,000 Toledo, on n'a pas la même définition de l'idiot. 948 01:03:33,500 --> 01:03:37,541 Un idiot est responsable de ce qui lui arrive. 949 01:03:37,625 --> 01:03:40,291 Un idiot le provoque. Comme Levee. 950 01:03:40,791 --> 01:03:45,250 S'il flirte encore avec la belle de Ma, il sera viré. C'est un idiot. 951 01:03:45,333 --> 01:03:48,291 Rien n'arrivera. Je laisserai rien arriver. 952 01:03:48,375 --> 01:03:51,375 Que Ma te voie pas lui parler. Tu l'écoutes ? 953 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 Pas besoin qu'on me le dise. 954 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 Ce que je dis, c'est qu'apparemment, 955 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 la vie n'a pas été tendre avec toi. 956 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 La vie est juste. 957 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 La vie vaut rien. 958 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 On la trimballe comme on veut. Elle a pas de couilles. 959 01:04:05,458 --> 01:04:08,500 La mort, par contre ? Elle est stylée. 960 01:04:08,583 --> 01:04:11,000 Elle te terrasse, tu regrettes d'être né. 961 01:04:11,083 --> 01:04:12,375 La mort est terrible. 962 01:04:12,458 --> 01:04:14,791 Mais la vie se maîtrise. C'est rien. 963 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Il dit que la vie est juste, il a pas un rond. 964 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 Je vais te dire une chose. 965 01:04:19,791 --> 01:04:22,166 Un Noir sera toujours mécontent. 966 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 Ils ont de quoi. 967 01:04:24,333 --> 01:04:29,458 Tu te contentes de l'os qu'on te jette quand tu les vois manger le cochon ? 968 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 T'as du bol de jouer pour eux, sans même le savoir. 969 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 Je parle de te contenter de l'os qu'on te jette. 970 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 C'est le problème, vous vous contentez d'être là. 971 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 Dès que mon groupe aura enregistré les chansons pour M. Sturdyvant, 972 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 je serai comme Ma, je dirai aux Blancs quoi faire. 973 01:04:47,583 --> 01:04:49,625 Ma dit qu'elle part à M. Irvin ? 974 01:04:49,708 --> 01:04:53,125 Il se met à genoux et la supplie de rester. 975 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 Moi aussi, je forcerai le respect des Blancs. 976 01:04:56,416 --> 01:05:00,750 Les Blancs se fichent de Ma. C'est les Noirs qui en ont fait une star. 977 01:05:00,833 --> 01:05:04,958 Les Blancs se fichent de qui elle est ou de sa musique. 978 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 Mets-la dans un grand hôtel de Blancs, tu verras. 979 01:05:08,000 --> 01:05:10,708 Elle arrête même pas un taxi ici, dans le Nord. 980 01:05:10,791 --> 01:05:13,083 J'ai une histoire. Le pasteur Gates. 981 01:05:13,166 --> 01:05:15,041 Slow Drag, tu vois qui c'est. 982 01:05:15,583 --> 01:05:19,500 Le pasteur Gates venait à Atlanta de Tallahassee 983 01:05:19,583 --> 01:05:22,916 rendre visite à sa sœur atteinte de tuberculose. 984 01:05:23,708 --> 01:05:29,083 Le train passe par Thomasville, Moultrie, et arrive à Sigsbee, un bourg. 985 01:05:29,166 --> 01:05:31,166 Arrête-toi là. 986 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 Un seul train part de Tallahassee vers Atlanta, au nord. 987 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 Il s'arrête pas à Sigsbee. 988 01:05:36,541 --> 01:05:40,541 Le seul qui s'y arrête vient de Santa Fe et faut changer à Moultrie. 989 01:05:40,625 --> 01:05:44,458 C'est peut-être ce qu'il a fait. Mais il est descendu à Sigsbee. 990 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 Comme tu veux. Invente n'importe quoi. 991 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 - Laisse-le finir. - Vas-y, raconte à ta façon. 992 01:05:50,791 --> 01:05:53,541 Le pasteur Gates descend du train à Sigsbee. 993 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 Il vérifie les horaires 994 01:05:55,541 --> 01:05:58,583 pour être sûr d'être à l'heure et qu'on le récupère. 995 01:05:59,541 --> 01:06:03,791 Là, il a besoin d'aller aux toilettes. 996 01:06:03,875 --> 01:06:09,791 Les seules toilettes pour Noirs sont dehors, à 200 m de la gare. 997 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 Alors qu'il est aux toilettes, le train repart sans lui. 998 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 Il sait pas où il est. 999 01:06:17,916 --> 01:06:20,000 Il connaît pas le nom du bourg. 1000 01:06:20,083 --> 01:06:24,208 Moi si, et il est pas descendu à Sigsbee en venant de Tallahassee. 1001 01:06:24,791 --> 01:06:28,125 Il est là, à se demander quoi faire, 1002 01:06:28,208 --> 01:06:30,375 dans cette ville étrange. 1003 01:06:32,416 --> 01:06:33,458 La nuit tombe. 1004 01:06:34,291 --> 01:06:38,375 Il voit que le soleil décline dans le ciel et se demande quoi faire, 1005 01:06:39,208 --> 01:06:42,291 quand il voit des Blancs de l'autre côté de la rue. 1006 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 Ils sont là, à le regarder. 1007 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 D'autres les rejoignent. 1008 01:06:49,458 --> 01:06:53,250 Il regarde dans la gare. Aucun Noir en vue. 1009 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Il ignore ce qu'ils ont en tête 1010 01:06:55,666 --> 01:06:57,291 et se met à marcher. 1011 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 Il sait pas où il va. Il longe les rails 1012 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 et entend : "Hé, négro." 1013 01:07:04,833 --> 01:07:05,750 Comme ça. 1014 01:07:07,041 --> 01:07:08,000 "Hé, négro." 1015 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 Il s'arrête pas. 1016 01:07:12,291 --> 01:07:15,125 Ils l'appellent encore. Il continue. 1017 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 Puis il entend un coup de feu. Oui. Il s'arrête. 1018 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Ils l'entourent. 1019 01:07:22,666 --> 01:07:23,791 Il est là, debout, 1020 01:07:24,666 --> 01:07:29,291 avec la croix autour du cou, et la Bible qu'il a toujours sur lui. 1021 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 Ils lui demandent son nom. Il dit s'appeler le pasteur Gates, 1022 01:07:34,166 --> 01:07:37,500 qu'il va voir sa sœur malade, et que le train l'a oublié. 1023 01:07:38,291 --> 01:07:40,916 Ils disent : "Ah oui, négro ? 1024 01:07:41,666 --> 01:07:43,166 Mais sais-tu danser ?" 1025 01:07:47,291 --> 01:07:48,208 Il les regarde 1026 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 et se met à danser. 1027 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 L'un d'eux arrache sa croix 1028 01:07:56,500 --> 01:08:00,041 et dit que danser avec une croix et la Bible est une hérésie. 1029 01:08:02,458 --> 01:08:04,541 Ils prennent sa Bible, la déchirent 1030 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 et le font danser tant que ça les amuse. 1031 01:08:09,125 --> 01:08:13,375 - C'est le seul moyen… - Mais c'est un homme d'Église. 1032 01:08:13,875 --> 01:08:16,500 Où était Dieu pendant ce temps-là ? 1033 01:08:17,458 --> 01:08:21,291 Pourquoi Dieu a pas déchaîné sa fureur sur ces sales Blancs ? 1034 01:08:22,291 --> 01:08:23,958 Levee, tu brûleras en enfer. 1035 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 Pourquoi Dieu les a pas frappés ? 1036 01:08:26,833 --> 01:08:29,875 C'est la question. Ne me parle pas de ton enfer. 1037 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 C'est un homme d'Église, 1038 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 pourquoi Dieu n'a pas frappé ? 1039 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 Je vais te dire pourquoi. Je vais te dire la vérité. 1040 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Dieu écoute jamais la prière des nègres. 1041 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 Dieu met leur prière à la poubelle. 1042 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 Dieu s'occupe pas des nègres. En fait, Dieu les hait. 1043 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 Il les hait de tout son cœur en furie. 1044 01:08:51,791 --> 01:08:54,333 Jésus t'aime pas, il hait ton cul de Noir. 1045 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 Brûler en enfer, que des conneries. 1046 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Dieu peut aller se faire voir. 1047 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 Tu blasphèmes ! C'est mon Dieu ! Sale… 1048 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 Lâche-le ! 1049 01:09:06,208 --> 01:09:07,416 - Vaurien ! - Allez ! 1050 01:09:07,500 --> 01:09:10,541 - C'est mon Dieu ! Blasphème ! - Stop, c'est rien ! 1051 01:09:11,375 --> 01:09:13,000 Ça veut rien dire ! 1052 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 Comme ça, c'est ton Dieu ? 1053 01:09:18,708 --> 01:09:23,583 Je vais lui donner une chance, à ton Dieu. 1054 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 Une chance de sauver ton cul de Noir. 1055 01:09:26,458 --> 01:09:28,833 - Lâche ça ! - T'en mêle pas, Toledo. 1056 01:09:28,916 --> 01:09:30,166 C'est pas la solution. 1057 01:09:30,250 --> 01:09:33,166 Je parle au Dieu de Cutler ! Tu m'entends ? 1058 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 Dieu de Cutler ? J'appelle le Dieu de Cutler ! 1059 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 Viens sauver ce Noir. 1060 01:09:39,875 --> 01:09:42,041 Frappe-moi avant que je le saigne. 1061 01:09:42,125 --> 01:09:45,125 - Tu brûleras en enfer. - J'appelle ton Dieu. 1062 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 Je lui donne une chance de te sauver. J'appelle ton Dieu ! 1063 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Dieu de Cutler ? 1064 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Viens sauver ce Noir. 1065 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 Viens le sauver comme tu as sauvé ma mère. 1066 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Sauve-le comme tu as sauvé ma mère ! 1067 01:10:02,541 --> 01:10:04,125 Elle t'appelait. 1068 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 Je l'ai entendue dire : "Pitié, mon Dieu. Jésus, aide-moi. 1069 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 Je t'en prie, Seigneur, aie pitié de moi. Jésus, aide-moi." 1070 01:10:17,125 --> 01:10:18,625 Tu l'as ignorée ? 1071 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 Tu l'as ignorée, enculé ? 1072 01:10:25,583 --> 01:10:27,208 Tu l'as ignorée ? 1073 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 Viens. 1074 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 Viens et ignore-moi. 1075 01:10:35,416 --> 01:10:37,166 Ignore-moi ! 1076 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 Viens. T'es où ? 1077 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 Viens m'ignorer ! 1078 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 Ignore-moi, enculé ! Je vais te saigner ! 1079 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 Viens. Qu'est-ce qu'il y a ? T'es où ? 1080 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 Viens m'ignorer. 1081 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 Allez, de quoi t'as peur ? 1082 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 Ignore-moi ! Viens ! 1083 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 Enculé de lâche ! 1084 01:11:17,208 --> 01:11:18,916 Ton Dieu n'est rien, Cutler. 1085 01:11:22,333 --> 01:11:23,666 Ton Dieu n'est rien. 1086 01:12:23,875 --> 01:12:25,708 Superbe. On le tient, les gars. 1087 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 Bonne session, on tient un succès ! 1088 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 Où t'as appris la contrebasse ? Je l'ai entendue chanter. 1089 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 - Elle sautait partout. - Je suivais Toledo. 1090 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 Avec ses longs doigts sur le piano. 1091 01:12:38,583 --> 01:12:41,125 - J'essayais de le suivre. - C'est bien ça. 1092 01:12:41,208 --> 01:12:44,875 Cutler, Slow Drag frappe la basse comme on fesse un bébé ! 1093 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 Levee, pourquoi toutes ces notes ? 1094 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 Tu jouais dix notes au lieu d'une. C'est pas la peine. 1095 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Faut improviser. C'est ce que j'ai fait. 1096 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 Tu dois jouer comme je chante. 1097 01:12:57,500 --> 01:12:59,625 Comme tout le monde joue. 1098 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 J'ai joué comme je le sentais. 1099 01:13:01,666 --> 01:13:04,833 J'essaie de chanter, et tu m'embrouilles l'oreille. 1100 01:13:04,916 --> 01:13:07,833 - Tu appelles ça de la musique ? - Je gère. 1101 01:13:08,583 --> 01:13:10,458 Laissez-moi avec ma musique. 1102 01:13:10,541 --> 01:13:13,291 C'est pas ta musique, c'est celle de Ma. 1103 01:13:13,375 --> 01:13:17,000 - Bon. Je t'ai dit quoi faire. - Je me fiche de Cutler et toi. 1104 01:13:21,833 --> 01:13:25,458 - Virez-moi. J'aurai mon groupe à moi. - Si tu continues… 1105 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 - Personne t'écoute. - Très bien, mec. T'es viré. 1106 01:13:35,208 --> 01:13:37,666 Tu crois que ça me touche ? Non. 1107 01:13:37,750 --> 01:13:39,875 - Tu me rends service. - Il est viré. 1108 01:13:39,958 --> 01:13:43,000 - Il joue plus dans mon groupe. - Viré ? Bon ! 1109 01:13:43,083 --> 01:13:45,083 J'aurais pas pu rêver mieux. 1110 01:13:46,500 --> 01:13:48,250 Pas besoin de vos conneries. 1111 01:14:31,791 --> 01:14:33,041 Allez. 1112 01:15:12,833 --> 01:15:16,833 - Mel va venir vous payer. - En liquide, je veux pas de chèque. 1113 01:15:17,375 --> 01:15:20,000 Je vois, je peux rien te promettre. 1114 01:15:20,083 --> 01:15:22,625 Tant que c'est pas un chèque. J'en veux pas. 1115 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 Écoute, Ma. J'ai parlé à Sturdyvant, et il dit… 1116 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 J'ai essayé de l'en dissuader, 1117 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 mais il dit qu'au mieux, il peut te prendre 25 $ 1118 01:15:32,666 --> 01:15:34,208 et les donner à Sylvester. 1119 01:15:34,791 --> 01:15:36,250 Prendre quoi pour quoi ? 1120 01:15:37,958 --> 01:15:41,583 Si je voulais qu'il ait 25 $ à moi, je les lui donnerais. 1121 01:15:42,916 --> 01:15:45,958 Il doit gagner son argent, comme les autres. 1122 01:15:47,000 --> 01:15:50,791 Va dire à Sturdyvant de lui payer son dû. 1123 01:15:51,291 --> 01:15:52,833 - C'est fait… - Recommence. 1124 01:15:52,916 --> 01:15:57,500 S'il paie pas le gamin, il refera jamais un disque à moi. 1125 01:15:59,250 --> 01:16:02,166 Tu es mon manager. Tu parles toujours d'entraide. 1126 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 Alors, aide-moi. 1127 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Va chercher son l'argent ! - Bon. 1128 01:16:09,208 --> 01:16:10,208 Je vais voir. 1129 01:16:41,416 --> 01:16:42,250 Ma. 1130 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Il y a un problème ? 1131 01:16:47,416 --> 01:16:51,041 - Je veux que tu paies le gamin. - Très bien. J'ai son argent. 1132 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 Ça fait 200 pour toi et 25 pour le petit, c'est ça ? 1133 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 Irvin m'a mal compris. C'était une erreur. 1134 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 - Une erreur ? - Oui. Une erreur. 1135 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 Il est payé, non ? 1136 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 La seule erreur… 1137 01:17:09,416 --> 01:17:12,000 c'est que j'ai pas encore signé les papiers. 1138 01:17:12,541 --> 01:17:13,541 Voilà l'erreur. 1139 01:17:14,333 --> 01:17:16,333 Allez. Signe les papiers. 1140 01:17:16,416 --> 01:17:18,625 - Dussie Mae, Sylvester. - Signe-les. 1141 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 Irvin, ma voiture ? 1142 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 Elle est devant. J'ai les clés. Allez, signe les papiers. 1143 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 Irvin, mes clés. 1144 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 Oui, Ma. Signe les papiers. 1145 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 Envoie-les-moi. Je le ferai. 1146 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 Allez, Ma. Je me suis occupé de tout, non ? 1147 01:17:48,000 --> 01:17:49,416 J'ai tout arrangé. 1148 01:17:50,500 --> 01:17:51,333 Ma ? 1149 01:17:55,208 --> 01:17:56,125 S'il te plaît ? 1150 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 Et dis à Sturdyvant, 1151 01:18:17,583 --> 01:18:20,541 encore une erreur, et je fais mes disques ailleurs. 1152 01:18:47,625 --> 01:18:48,750 J'accepterai pas. 1153 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 Personne me donnera de chèque. 1154 01:18:52,916 --> 01:18:56,583 J'en ai déjà eu. Résultat ? J'ai fait la ville pour le toucher. 1155 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Un Noir avec un chèque, c'est forcément un vol. 1156 01:18:59,583 --> 01:19:02,916 - J'ai pas eu de souci. - Je vais pas au bordel. 1157 01:19:03,000 --> 01:19:04,958 Tu sais rien, alors commence pas. 1158 01:19:05,041 --> 01:19:08,333 Tu m'as assez énervé. Je te botterais bien le cul. 1159 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 - Commencez pas. - Cause toujours. 1160 01:19:10,958 --> 01:19:12,791 C'est à lui que je parlais. 1161 01:19:12,875 --> 01:19:14,208 Votre paie, les gars. 1162 01:19:15,250 --> 01:19:18,500 M. Irvin m'a dit que vous préfériez du liquide, voici. 1163 01:19:19,083 --> 01:19:21,916 C'était une bonne session. Voilà 25 pour toi. 1164 01:19:22,000 --> 01:19:25,041 Vous connaissez votre affaire. Vingt-cinq pour toi. 1165 01:19:25,541 --> 01:19:28,250 On vous rappellera bientôt. Vingt-cinq. 1166 01:19:28,333 --> 01:19:31,416 Pour une autre session, vous vous ferez de l'argent. 1167 01:19:31,500 --> 01:19:32,708 Et 25 pour toi. 1168 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 Monsieur Sturdyvant ? 1169 01:19:37,875 --> 01:19:39,250 Pour mes chansons ? 1170 01:19:41,041 --> 01:19:45,583 Oui. Levee. J'ai réfléchi. Je pense pas que ça marchera. 1171 01:19:45,666 --> 01:19:47,541 C'est pas ce qu'on recherche. 1172 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 Monsieur Sturdyvant, j'ai monté mon groupe. 1173 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 Des types vraiment bons. Qui jouent de la vraie musique. 1174 01:19:54,375 --> 01:19:56,875 Si les gens l'entendent, ils achèteront. 1175 01:19:57,666 --> 01:20:00,166 Franchement, c'est pas les bonnes chansons. 1176 01:20:00,250 --> 01:20:03,208 Les gens en ont assez de la musique de rue. 1177 01:20:03,291 --> 01:20:06,416 Les gens de la ville veulent un truc qui met le feu. 1178 01:20:06,500 --> 01:20:08,458 Harlem, Détroit, Washington, DC. 1179 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 Écoute. Je t'en donne cinq dollars pièce. 1180 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 Je veux pas d'argent. Je veux les enregistrer, comme vous avez dit. 1181 01:20:16,666 --> 01:20:18,750 C'est pas ce qu'on recherche. 1182 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 Vous m'avez dit d'écrire ces chansons. 1183 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 Pourquoi vous m'avez pas dit ça avant ? 1184 01:20:24,375 --> 01:20:25,791 On devait enregistrer. 1185 01:20:25,875 --> 01:20:27,291 Qu'est-ce qui a changé ? 1186 01:20:27,375 --> 01:20:30,166 - Je peux te payer. - Qu'est-ce qui a changé ? 1187 01:20:30,250 --> 01:20:33,416 - Je veux savoir. - Mes gars ont joué tes chansons. 1188 01:20:34,125 --> 01:20:37,500 Je les ai entendues, mais c'est pas ce que je recherche. 1189 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 Il faut m'entendre les jouer. 1190 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 Vous m'avez pas entendu. Avec moi, ce sera bien. 1191 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 Je n'en doute pas. 1192 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 Je pense pas que ça marchera aussi bien que Ma. 1193 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 Mais je te les prends. 1194 01:20:53,208 --> 01:20:54,166 M. Sturdyvant. 1195 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 Je sais pas qui a joué les chansons, 1196 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 mais si je les joue, les gens adoreront. 1197 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 Vous m'avez dit que je les enregistrerais. 1198 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 Je n'y peux rien. 1199 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 Je t'ai dit, c'est cinq dollars pièce. Je t'en donne ça. 1200 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 Comme service. 1201 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 Si tu en écris d'autres, je t'en débarrasserai. 1202 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 Je paierai cinq dollars pièce. Comme maintenant. 1203 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Attention. 1204 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 - Merde. T'as marché sur ma pompe. - Excuse-moi, Levee. 1205 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 Regarde ça. 1206 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 Tu as marché sur ma pompe. 1207 01:21:52,458 --> 01:21:54,958 - Pourquoi t'as fait ça ? - Je suis désolé. 1208 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 Tu marches sur ma pompe. Tu as abîmé ma pompe. 1209 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 Regarde ce que tu as fait. 1210 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 J'ai pas marché sur les tiennes. Pourquoi ? 1211 01:22:06,041 --> 01:22:06,958 Il est désolé. 1212 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 Il peut être désolé, mais il a abîmé ma pompe. 1213 01:22:10,791 --> 01:22:12,000 Désolé, c'est ça. 1214 01:22:12,083 --> 01:22:14,708 T'as marché sur ma pompe, tu le sais ? 1215 01:22:16,791 --> 01:22:20,875 - T'as vu ce que t'as fait ? - Je me suis excusé. C'est fini. 1216 01:22:20,958 --> 01:22:23,666 - Tu veux quoi ? - Abîmer mes chaussures. 1217 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 J'ai pas marché sur les tiennes. Regarde. 1218 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 - Arrête. - Non. Regarde ce que tu as fait. 1219 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 Regarde ça. C'est ma chaussure. 1220 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 C'est ta faute ! 1221 01:22:35,541 --> 01:22:37,000 T'as bousillé ma pompe. 1222 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 T'as marché sur ma pompe avec tes godillots miteux. 1223 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 Tu nous assommes avec ta chaussure. 1224 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 J'ai dit : "Excuse-moi." 1225 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 Si t'acceptes pas ça, alors va au diable. 1226 01:22:51,041 --> 01:22:52,208 Tu veux quoi ? 1227 01:22:54,041 --> 01:22:55,875 Tu as marché sur ma pompe. 1228 01:23:01,916 --> 01:23:04,500 Il a marché sur ma pompe. Oui. 1229 01:23:05,958 --> 01:23:08,833 C'est vrai. Cutler, il a marché sur ma pompe. 1230 01:23:08,916 --> 01:23:11,416 Pourquoi ? Toledo, pourquoi t'as fait ça ? 1231 01:23:14,083 --> 01:23:15,125 Cutler, aide-moi. 1232 01:23:16,166 --> 01:23:17,666 Il a marché sur ma pompe. 1233 01:23:17,750 --> 01:23:18,583 Cutler ! 1234 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 C'est rien. Je vais t'aider. 1235 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 Allez, Toledo. 1236 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Non. 1237 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 Me… 1238 01:23:53,708 --> 01:23:55,708 Me regarde pas comme ça. 1239 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}D'APRÈS LA PIÈCE D'AUGUST WILSON 1240 01:28:09,541 --> 01:28:15,333 DÉDIÉ À CHADWICK BOSEMAN HOMME DE TALENT ET DE CŒUR 1241 01:33:11,708 --> 01:33:16,708 Sous-titres : Aude Di Paolantonio