1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,583 --> 00:00:24,041
LE BLUES DE MA RAINEY
5
00:01:05,791 --> 00:01:09,375
{\an8}BARNESVILLE, GÉORGIE
6
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Allez, Ma !
7
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Ouais !
8
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
EN ROUTE POUR LA TERRE PROMISE
9
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
LE CHICAGO DEFENDER VOUS INVITE TOUS
À VENIR DANS LE NORD
10
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}CHERCHONS HOMMES & FEMMES
POUR TOUS TYPES DE TRAVAUX.
11
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}DOMESTIQUES, PORTEURS,
SERVEURS & CUISINIERS.
12
00:03:07,791 --> 00:03:10,000
CE SOIR
MA RAINEY - "LA MÈRE DU BLUES"
13
00:05:00,375 --> 00:05:02,583
Test, un, deux, trois.
14
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Test, un, deux…
- Tu as la liste ?
15
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Oui. Ne t'en fais pas.
16
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Tu es responsable de la gérer.
17
00:05:11,666 --> 00:05:14,791
Je ne veux pas de combines.
Tu m'entends, Irv ?
18
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Irv ?
19
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Je ne veux pas des caprices
de la Reine du blues.
20
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
La Mère du blues, Mel. Mère du blues.
21
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Fallait entendre Levee hier soir, Toledo,
22
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
il parlait à la fille avec Ma.
23
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Je veux bien te croire. Je le connais.
24
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Il a essayé de lui parler,
et ça s'est mal passé.
25
00:05:59,416 --> 00:06:02,833
Tu la fais entrer,
on enregistre les chansons, et elle part.
26
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Sans délai.
- Sans délai.
27
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Le trompettiste
qui m'a donné les chansons,
28
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
il sera là ?
29
00:06:09,916 --> 00:06:12,583
- Je veux l'entendre.
- Ça va, messieurs ?
30
00:06:12,666 --> 00:06:14,250
Oui, monsieur Irvin.
31
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Où est Ma ? Avec vous ?
- J'en sais rien.
32
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
Elle a dit de venir à 13 h.
33
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Où est le trompettiste ?
34
00:06:21,291 --> 00:06:24,125
Levee est censé venir aussi.
Il va arriver.
35
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Hé ! Bonjour, Chicago.
36
00:06:40,500 --> 00:06:41,916
Il n'est pas d'ici.
37
00:06:56,125 --> 00:06:58,500
Entrez manger
et préparez-vous à jouer.
38
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
Au fond du couloir.
39
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Ma n'est pas avec le groupe ?
40
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
Tout est en ordre, Mel.
Je m'occupe de tout.
41
00:07:08,083 --> 00:07:10,625
Voici les chansons
qu'on enregistre, Cutler.
42
00:07:14,416 --> 00:07:16,916
Pourquoi elle est pas là ?
Et le trompettiste ?
43
00:07:28,708 --> 00:07:30,000
On a quoi, Toledo ?
44
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
On a…
45
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",
46
00:07:38,375 --> 00:07:40,750
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".
47
00:07:40,833 --> 00:07:42,625
Ma en avait choisi d'autres.
48
00:07:42,708 --> 00:07:45,458
Ne t'en fais pas, Ma arrangera ça.
49
00:07:45,541 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues".
50
00:07:46,916 --> 00:07:49,583
C'est Bessie Smith qui la chante.
51
00:07:49,666 --> 00:07:51,750
Slow Drag a raison. T'inquiète pas.
52
00:07:51,833 --> 00:07:53,958
Levee sait à quelle heure venir ?
53
00:07:54,041 --> 00:07:56,958
Il est parti s'acheter des chaussures.
54
00:07:57,041 --> 00:07:59,166
Pour une fois qu'il te bat au craps.
55
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Quatre dollars, c'est rien.
- Pas pour Levee.
56
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
File-m'en un peu.
57
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Ça lui brûle les doigts.
58
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Il devait arriver à 13 h.
59
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Du bon bourbon de Chicago.
- Regarde, Cutler !
60
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Je me suis acheté ces chaussures.
61
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Ça m'est égal, mec.
62
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
T'as payé ça combien ?
63
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Onze dollars. Dont quatre de Cutler.
64
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Levee a de nouvelles chaussures
grâce à Cutler.
65
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Je me fiche de Levee et de ses chaussures.
66
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Allez, on répète.
67
00:08:29,375 --> 00:08:32,125
Je te suis,
je ne veux pas passer la nuit ici.
68
00:08:32,208 --> 00:08:34,000
Il n'y a que quatre chansons.
69
00:08:34,083 --> 00:08:38,875
- La dernière fois, il y en avait six.
- Oui. Me voilà prêt.
70
00:08:41,041 --> 00:08:42,541
Là, je peux bien jouer.
71
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Ils ont changé un truc.
Ils n'arrêtent jamais de tout changer.
72
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Tout change tout le temps.
73
00:08:52,833 --> 00:08:55,000
Même l'air que tu respires.
74
00:08:55,083 --> 00:08:59,916
Le monoxyde et l'hydrogène
changent tout le temps.
75
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
La peau change. Les molécules. Tout ça.
76
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Qu'est-ce que tu racontes ?
77
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Je parle de la pièce,
pas de peau ni d'air.
78
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Je parle de ce que je vois,
pas des molécules.
79
00:09:11,833 --> 00:09:13,875
C'est toi qui ne me comprends pas.
80
00:09:13,958 --> 00:09:17,500
Cette porte. Tu la vois ?
C'est de ça que je parle.
81
00:09:17,583 --> 00:09:19,000
Elle n'était pas là avant.
82
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Tu confonds ta gauche et ta droite.
Bien sûr qu'elle était là.
83
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
On a changé de salle.
84
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Ne me parle pas de porte.
85
00:09:27,041 --> 00:09:29,208
On oublie, jouons. Je veux partir.
86
00:09:29,291 --> 00:09:32,458
Toledo parle de porte.
Moi, je dis que tout change.
87
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
Je dis quoi, selon toi ?
Les choses changent. L'air, tout.
88
00:09:36,041 --> 00:09:37,833
Maintenant, tu dis que c'est toi.
89
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Tu mets deux wagons sur le même rail,
90
00:09:40,875 --> 00:09:44,875
tu crées une collision
et tu dis que c'est le même train ?
91
00:09:44,958 --> 00:09:46,791
Le voilà qui parle de train.
92
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
On est passés de l'air, la peau,
à la porte, et puis aux trains.
93
00:09:52,625 --> 00:09:57,625
Toledo, j'aimerais bien visiter ta tête
pour voir comment tu penses.
94
00:09:57,708 --> 00:10:01,750
Y a plus de bazar là-dedans
que de pécheurs en enfer.
95
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Tu lis trop de livres.
96
00:10:03,833 --> 00:10:05,791
Ça te fait quoi, ce que je lis ?
97
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
J'ignore l'ignorant.
98
00:10:08,541 --> 00:10:10,125
Allez, on répète.
99
00:10:10,625 --> 00:10:14,083
Pas besoin de répéter.
C'est de la musique de rue.
100
00:10:14,166 --> 00:10:15,916
Faudrait un groupe de rue.
101
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Du moment qu'on est payés.
102
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Je te parle d'art, mec.
103
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Quel rapport avec le dessin ?
104
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
D'où tu sors ce mec, Cutler ?
105
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
On dirait un gars de l'Alabama.
106
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
C'est Slow Drag.
Contente-toi de jouer, mec.
107
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Si tu veux devenir,
comment on dit, un virtuose,
108
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
tu te plantes d'endroit.
109
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
T'es pas King Oliver ou Buddy Bolden.
110
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Juste un trompettiste parmi tant d'autres.
111
00:10:42,000 --> 00:10:42,833
Oublie l'art.
112
00:10:42,916 --> 00:10:45,625
Et toi ?
Ton nom est pas en haut de l'affiche.
113
00:10:45,708 --> 00:10:49,000
Je joue ce qu'on me dit.
Je ne critique pas les autres.
114
00:10:49,083 --> 00:10:51,833
Je suis pas comme toi, Cutler.
J'ai du talent.
115
00:10:51,916 --> 00:10:53,000
Merde.
116
00:10:53,083 --> 00:10:55,125
Je connais bien mon cornet.
117
00:10:55,666 --> 00:10:59,500
Si mon père avait su que je ferais ça,
il m'aurait appelé Gabriel.
118
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
J'aurai mon groupe, on enregistrera.
119
00:11:03,583 --> 00:11:07,916
J'ai donné mes chansons à M. Sturdyvant,
on va enregistrer avec le groupe.
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Je dois finir cette chanson.
121
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Je joue de la vraie musique,
pas cette musique de rue.
122
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
J'ai du style.
123
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Tout le monde a du style.
124
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Le style, c'est tenir son idée
du début à la fin.
125
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Tout le monde fait ça.
126
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Tout le monde joue pas comme moi.
Moi, j'aurai un groupe.
127
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Tant que t'as pas ton groupe,
128
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
joue et cesse de geindre.
129
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Je t'avais dit que c'était pas
un groupe en vue.
130
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
On est là pour jouer les chansons de Ma.
131
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
Je sais bien.
132
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Je vois le genre de groupe.
133
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Suffit de voir Toledo.
134
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Je t'ai rien dit. Me chauffe pas.
135
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Vous allez jouer ou pas ?
136
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
T'as joué ça combien de fois ?
137
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Pourquoi répéter ?
- On enregistre.
138
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Je veux filer après une prise.
139
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Alors allez-y, répétez.
140
00:11:55,916 --> 00:11:58,500
Je vais finir la chanson
pour M. Sturdyvant.
141
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Je veux pas d'emmerdes.
Tu répètes avec nous.
142
00:12:05,083 --> 00:12:06,875
T'es dans le groupe avec nous.
143
00:12:06,958 --> 00:12:09,083
M. Sturdyvant attendra. On va jouer.
144
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Je suis prêt à répéter.
C'est inutile, c'est tout.
145
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Ma est même pas là.
146
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom".
Un, deux, c'est quand tu veux.
147
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Non. On fait pas cette version.
148
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
On fait la mienne. M. Irvin m'a dit.
149
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
C'est sur sa liste.
150
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Je gère la liste.
151
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Pourquoi répéter la mauvaise ?
152
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Faut répéter ce qu'on jouera.
153
00:12:40,291 --> 00:12:42,083
- J'ai appris ça.
- Exactement.
154
00:12:42,166 --> 00:12:44,708
Tu veux choisir,
mais c'est pas tes oignons.
155
00:12:45,291 --> 00:12:48,250
- Tu joues ce que je dis.
- Je vois.
156
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
T'es jaloux
parce que M. Irvin veut ma version.
157
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Moi, je serais jaloux de toi ?
158
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Plutôt mourir qu'être jaloux de toi.
159
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Il dit ça par flemme de répéter.
160
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Où est le papier ? Regarde ce que ça dit.
161
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Flemme de répéter.
162
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
On parle pas du papier.
163
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
Tu dois connaître ta place.
164
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Tu joues ce que je dis.
- Je m'en fiche.
165
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
M. Irvin réglera ça.
Qu'importe ce que vous jouez.
166
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Vous savez où est Ma, les gars ?
167
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
J'en sais rien, monsieur Irvin.
Elle va arriver.
168
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Alors, allez-y.
169
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Monsieur Irvin, pour les chansons…
170
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
C'est sur la liste.
171
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Pour "Black Bottom"…
172
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- C'est sur la liste.
- Oui, je sais.
173
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Je veux savoir quelle version.
On en a deux.
174
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
La version de Levee. Son arrangement.
175
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Compris. Et pour "Moonshine Blues" ?
176
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
On verra avec Ma, Cutler.
177
00:13:41,833 --> 00:13:43,791
Répétez ce qui est sur la liste.
178
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Je te l'avais dit !
179
00:13:48,416 --> 00:13:52,875
Tu me crois pas.
Tant que c'est pas M. Irvin qui le dit.
180
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Ce qui compte, c'est pas ce que tu dis,
181
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
ni M. Irvin, mais ce que dit Ma.
182
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Jouez ce que vous voulez. Je m'en fiche.
183
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
M. Irvin le dira. Moi, je m'en fiche.
184
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Merci. Bon, on va jouer
"Hear Me Talking to You"
185
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
puis on verra pour "Black Bottom".
186
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Un, deux, c'est quand tu veux.
187
00:14:49,416 --> 00:14:52,333
Peu importe ce qu'on dit.
Ma fera comme elle veut.
188
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
C'est M. Irvin qui sort le disque.
189
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Avec ce qu'elle veut.
190
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee sait pas que Ma commande.
191
00:14:58,541 --> 00:15:00,541
Elle en vend beaucoup à New York ?
192
00:15:00,625 --> 00:15:03,875
Tu sais ce qu'il y a, à New York ? Harlem.
193
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
New York, tant pis.
194
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
On vend à Memphis, Birmingham…
195
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
On n'est pas à Memphis, mais à Chicago.
On enregistre.
196
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
M. Sturdyvant et M. Irvin décident.
197
00:15:28,666 --> 00:15:30,166
Tu l'as entendu ?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
"Ma Rainey's Black Bottom".
Arrangement de Levee.
199
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
C'est tout. C'est ce qu'il a dit.
200
00:15:35,000 --> 00:15:37,125
Je vois pas pourquoi vous m'embêtez.
201
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
D'accord avec Slow Drag. Répétons-la.
202
00:15:39,791 --> 00:15:42,416
"Ma Rainey's Black Bottom",
version de Levee.
203
00:15:42,500 --> 00:15:44,833
C'est comment, le début, déjà ?
204
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Comme ça.
205
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Pour attirer l'attention.
206
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Là, toi et Slow Drag lancez le rythme,
207
00:15:56,666 --> 00:15:58,375
Cutler et moi sur les breaks.
208
00:15:58,458 --> 00:16:01,750
Le début, pas tout le truc.
"Ma Rainey's Black Bottom".
209
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Un, deux, c'est quand tu veux.
210
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Hé ! Faut suivre. C'est pas le bon tempo.
211
00:16:17,875 --> 00:16:20,708
Tu permets ?
T'étais pas né qu'on la jouait déjà.
212
00:16:20,791 --> 00:16:22,291
Et il nous fait la leçon.
213
00:16:22,375 --> 00:16:24,166
Bon. On reprend.
214
00:16:24,250 --> 00:16:25,625
Attendez, je remets ça.
215
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
La corde se défait,
216
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
et faut être bon
pour le morceau de Levee.
217
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Un vrai musicien soigne son instrument.
218
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Il le garde en bon état.
219
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Si t'en étais un,
je te prendrais dans mon groupe.
220
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Merde.
- Bon sang !
221
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, gaffe à tes grolles.
222
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
T'as rien du tout.
223
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Tu marches sur mes chaussures.
- Pousse-toi.
224
00:16:45,916 --> 00:16:47,416
Tu te colles, arrête.
225
00:16:47,500 --> 00:16:50,291
Qui met sa paie de la semaine
dans des chaussures,
226
00:16:50,375 --> 00:16:53,958
vous savez,
qui servent juste à marcher, est un idiot.
227
00:16:54,041 --> 00:16:56,833
- Je peux bien lui dire.
- Ça te regarde ?
228
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
On peut bien avoir de belles chaussures.
229
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Regardez Toledo.
230
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Quoi ?
231
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Toledo quoi ?
232
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Le mec a des godillots.
233
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
De vieux brodequins. C'est qu'un plouc.
234
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Hé, Slow Drag.
235
00:17:17,291 --> 00:17:18,541
Joue-moi un truc.
236
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Faut des chaussures pour danser comme ça.
237
00:17:27,333 --> 00:17:30,500
Pas les godillots de Toledo.
238
00:17:30,583 --> 00:17:33,708
Les gens de couleur pensent qu'à s'amuser.
239
00:17:33,791 --> 00:17:37,500
Y a plus de Noirs morts comme ça
qu'on se l'imagine.
240
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Dites-moi à quoi ça rime de s'amuser.
241
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
Y a autre chose dans la vie.
242
00:17:47,625 --> 00:17:51,833
Quelle vie de misère,
si c'est tout ce qu'on peut en tirer.
243
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
Les Noirs s'amusaient avant toi
244
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
et s'amuseront après toi.
245
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Personne parle d'améliorer le sort
des gens de couleur en Amérique.
246
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Personne pense au monde
qu'on laissera aux jeunes.
247
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
"Tout ce que je veux, c'est m'amuser."
248
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Ça me dégoûte.
249
00:18:12,416 --> 00:18:14,458
S'amuser, c'est ça, la vie.
250
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Je sais m'amuser comme tout un chacun.
251
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Oui.
252
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Mais y a pas que ça dans la vie.
253
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
L'homme de couleur devrait faire plus
254
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
que de chercher sans cesse à s'amuser.
255
00:18:30,583 --> 00:18:32,041
Et tu fais quoi, toi ?
256
00:18:32,541 --> 00:18:36,125
Avec tes belles idées
sur un monde meilleur pour les Noirs,
257
00:18:36,208 --> 00:18:37,333
tu fais quoi ?
258
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Tu fais de la musique
pour avoir de la chatte, comme nous !
259
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
Tu fais quoi ?
260
00:18:43,666 --> 00:18:46,708
Pas que moi, idiot.
Je parle de tout le monde.
261
00:18:46,791 --> 00:18:50,291
Comme si j'étais la solution
des gens de couleur à moi seul !
262
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
J'ai dit : "nous". Tu comprends ?
263
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
Nous ? Tout homme de couleur
264
00:18:56,333 --> 00:18:58,583
doit participer, faire sa part.
265
00:18:59,083 --> 00:19:01,791
Je parle pas
de ce qu'on va faire toi, moi,
266
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Cutler, Slow Drag ni qui que ce soit.
267
00:19:04,166 --> 00:19:08,375
Je parle de ce qu'on va faire
tous ensemble.
268
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Voilà de quoi je parle, mec.
269
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
Fallait le dire, alors !
270
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Toledo, perds pas ton temps
avec cet idiot.
271
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
- Je resterai pas comme vous.
- Personne ne t'écoute.
272
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Je suis personne. Faites pas gaffe.
- Juste le diable.
273
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
C'est moi. Je suis le diable.
274
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Un type lui a vendu son âme.
275
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter,
comté de Tuscaloosa, Alabama.
276
00:19:37,875 --> 00:19:40,375
Le diable est venu,
il lui a vendu son âme.
277
00:19:40,875 --> 00:19:43,875
Comment tu sais ça ?
278
00:19:43,958 --> 00:19:45,791
Des racontars de bonnes femmes.
279
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
On le sait tous. C'est pas un secret.
280
00:19:48,583 --> 00:19:51,041
Il roulait pour le diable, ça se savait.
281
00:19:51,125 --> 00:19:53,708
Il lui portait son sac,
genre sac de voyage.
282
00:19:53,791 --> 00:19:56,208
Il paraît, rempli de contrats du diable
283
00:19:56,291 --> 00:19:58,791
qu'on signe d'un pouce
trempé dans le sang.
284
00:19:58,875 --> 00:20:00,541
J'aimerais savoir où il est.
285
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Je lui laisse toutes mes empreintes.
286
00:20:02,958 --> 00:20:07,416
Il s'est pointé dans les plus beaux habits
jamais vus sur un Noir.
287
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Les poches pleines d'argent,
menant grand train.
288
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Entouré d'une ribambelle de femmes,
289
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
étalant son argent.
290
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Le mari d'une fille avec qui il fricotait
291
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
l'a regardé de travers, Eliza l'a tué.
292
00:20:20,708 --> 00:20:22,208
Ça l'a fait rire.
293
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Le shérif l'a arrêté, puis relâché.
294
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Au procès, le juge l'a laissé libre.
295
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Il l'a libéré, avec du whisky en prime.
296
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
On lui a demandé pourquoi,
297
00:20:32,625 --> 00:20:35,833
il a répondu
qu'il avait vendu son âme au diable
298
00:20:35,916 --> 00:20:38,875
et que si on voulait aussi,
il pouvait demander.
299
00:20:39,416 --> 00:20:42,375
Il lui est arrivé quoi ?
J'aimerais savoir.
300
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
On l'a vu remonter vers le Nord
avec son sac,
301
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
en distribuant des billets de 100 $
à qui signait avec le diable.
302
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
J'aimerais savoir où il est.
303
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Je serais vite conquis.
304
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
Je l'aiderais à recruter.
305
00:20:55,208 --> 00:20:58,583
Tu vas provoquer la fureur de Dieu
à blasphémer.
306
00:20:59,166 --> 00:21:01,625
Merde. Dieu n'est rien pour moi.
307
00:21:02,125 --> 00:21:04,458
Qu'il me frappe. Je suis là.
308
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
La colère de Dieu.
Qu'il me frappe. J'ai pas peur de lui.
309
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Très bien. Tu le regretteras.
310
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Tu vas te porter malheur.
311
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Rien ne te réussira.
312
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Malheur ?
- Oui.
313
00:21:15,333 --> 00:21:16,875
Je m'en fiche du malheur !
314
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
T'es pas bien malin.
Toute ma vie, c'est du malheur.
315
00:21:21,333 --> 00:21:24,041
Ça peut pas être pire.
Je me fiche du malheur.
316
00:21:24,125 --> 00:21:26,208
C'est mon lot quotidien.
317
00:21:26,291 --> 00:21:29,041
T'es plus bête que je pensais
si tu crois ça.
318
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
D'accord, mec.
319
00:21:32,125 --> 00:21:32,958
Tu verras.
320
00:21:34,708 --> 00:21:35,916
Je parle à un idiot.
321
00:21:37,291 --> 00:21:38,125
Tu verras.
322
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
C'est là.
323
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Là-bas.
324
00:22:00,375 --> 00:22:01,458
Vous faites quoi ?
325
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, les sandwiches de tes gars !
326
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler ?
- Madame…
327
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
Une voiture flambant neuve.
Pas une égratignure.
328
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Madame…
- Vous allez faire quoi ?
329
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma !
- Je…
330
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
J'ai des yeux comme vous. Et ?
331
00:22:16,333 --> 00:22:18,958
- Que s'est-il passé ?
- Dis-lui qui je suis.
332
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Dis-lui à qui il a affaire.
333
00:22:20,958 --> 00:22:23,291
Quel est le souci, monsieur l'agent ?
334
00:22:23,375 --> 00:22:24,916
Je suis arrivé, et la dame…
335
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Sylvester a cassé la voiture.
- Il m'a percuté.
336
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Je résume les faits ?
337
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
Elle l'a agressé.
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,250
- Quoi ?
- Sylvester conduisait…
339
00:22:33,333 --> 00:22:34,791
Voilà ce qui est arrivé.
340
00:22:34,875 --> 00:22:37,375
Mon neveu conduisait ma voiture.
341
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- On ignore à qui elle est.
- À Ma.
342
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
J'ai payé la voiture.
343
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Que vous dites. À vérifier.
344
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Quel est le souci ?
345
00:22:44,208 --> 00:22:47,666
J'appelais
pour les emmener s'expliquer au poste.
346
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Elle a agressé…
- Il m'a insultée.
347
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Vous mentez.
- Je peux raconter ?
348
00:22:52,208 --> 00:22:54,083
Racontez correctement, alors.
349
00:23:00,750 --> 00:23:05,708
Je disais, j'attendais le fourgon
et j'écoutais sa version à lui.
350
00:23:05,791 --> 00:23:07,458
Elle l'a pas laissé parler.
351
00:23:07,541 --> 00:23:11,125
Il s'est avancé pour raconter,
elle l'a poussé.
352
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Il a trébuché.
353
00:23:12,666 --> 00:23:14,625
La meilleure. Je l'ai pas touché.
354
00:23:14,708 --> 00:23:17,250
D'accord, Ma.
Un mot, monsieur l'agent ?
355
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
J'ai à faire.
356
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Il a buté sur moi et est tombé.
Une vraie poupée de chiffon.
357
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Je l'ai pas touché.
358
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
D'accord, Ma.
359
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Allez. On dégage.
360
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
C'est arrangé.
361
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Dégagez. On y va.
362
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Quoi ? Qu'as-tu fait ?
363
00:23:40,291 --> 00:23:43,375
Sturdyvant, lâche-moi.
J'ai pas besoin de tes leçons.
364
00:23:43,458 --> 00:23:45,666
- Circulez.
- C'est pas le lieu.
365
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Entre, Ma.
366
00:23:48,041 --> 00:23:49,333
Que je te débarrasse.
367
00:23:50,958 --> 00:23:52,583
- Et vous êtes ?
- Salut.
368
00:23:52,666 --> 00:23:54,666
Mon neveu Sylvester et Dussie Mae.
369
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Bonjour.
- Ils sont là ?
370
00:23:56,666 --> 00:23:58,041
Dans le studio.
371
00:23:58,125 --> 00:24:01,166
- Ma, assieds-toi, détends-toi.
- Je veux pas.
372
00:24:01,250 --> 00:24:03,958
- Où sont les toilettes ?
- Au bout du couloir.
373
00:24:04,458 --> 00:24:07,916
Appelle pour ma voiture.
Il faut la réparer aujourd'hui.
374
00:24:08,000 --> 00:24:11,666
Il fait trop chaud.
Pour enregistrer, faudra un ventilateur.
375
00:24:11,750 --> 00:24:14,625
D'accord, Ma. Je m'occupe de tout.
376
00:24:29,750 --> 00:24:31,125
Elle est en retard et…
377
00:24:31,208 --> 00:24:33,750
Je lui ai parlé hier soir. Tout est prévu.
378
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
T'en mêle pas. Je m'en occupe.
379
00:24:36,041 --> 00:24:37,666
Comme la dernière fois ?
380
00:24:37,750 --> 00:24:41,416
Elle a débarqué comme une reine,
s'est plainte du froid,
381
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
a trébuché et m'a menacé d'une plainte.
382
00:24:59,500 --> 00:25:02,250
J'ai jamais vu un studio d'enregistrement.
383
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Où est le groupe ?
384
00:25:04,666 --> 00:25:06,208
Ils répètent quelque part.
385
00:25:08,125 --> 00:25:09,791
Viens me montrer ta robe.
386
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
Elle est jolie.
387
00:25:15,583 --> 00:25:17,833
Demain, je t'achèterai des tenues
388
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
avant de t'emmener à Memphis.
389
00:25:20,416 --> 00:25:23,458
Il y a des choses ici
qu'on trouve pas là-bas.
390
00:25:24,458 --> 00:25:26,291
Tu dois être belle pour moi.
391
00:25:26,833 --> 00:25:29,291
Pour la tournée, faut être belle.
392
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Je veux des chaussures.
Celles-ci me font mal.
393
00:25:32,666 --> 00:25:35,333
Faut pas garder
des chaussures qui font mal.
394
00:25:35,916 --> 00:25:39,000
Les pieds qui font mal, Ma connaît ça.
395
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Allez.
396
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Va chercher mes chaussons dans mon sac.
397
00:26:51,291 --> 00:26:53,375
J'en veux des jaunes.
398
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Avec une demi-taille de plus.
399
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
On trouvera ce qu'il te faut.
À Sylvester aussi.
400
00:26:58,625 --> 00:26:59,958
Sylvester, ta chemise.
401
00:27:00,041 --> 00:27:02,458
Comme un gentleman.
402
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Regarde sa casquette.
403
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Enlève-la. Viens ici, laisse ce piano.
404
00:27:07,333 --> 00:27:10,458
Je fais rien. Je le regarde, c'est tout.
405
00:27:10,958 --> 00:27:12,958
Viens t'asseoir ici.
406
00:27:14,458 --> 00:27:16,083
Quand M. Irvin sera revenu,
407
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
il te présentera au groupe.
408
00:27:19,583 --> 00:27:21,750
Cutler te montrera ta partie.
409
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Une fois payé,
tu enverras de l'argent à ta mère.
410
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Pour lui montrer que tu te débrouilles.
- D'accord.
411
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, j'ai appelé le garage pour ta voiture.
412
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
Juste une rayure,
elle sera prête cet après-midi.
413
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
Un des mécanos la ramènera.
414
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Ils ont intérêt.
415
00:27:39,791 --> 00:27:42,708
Toute neuve.
Y a intérêt à ce qu'elle soit nickel.
416
00:27:52,458 --> 00:27:54,041
J'entends quoi, Irvin ?
417
00:27:54,666 --> 00:27:57,750
C'est pas la version de Levee.
Ça peut pas être ça.
418
00:27:58,250 --> 00:28:00,041
Je voulais t'en parler.
419
00:28:00,541 --> 00:28:02,500
La version de Levee la réveille.
420
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Je me fiche de Levee.
Je sais ce qu'il a fait au morceau.
421
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Je l'aime pas comme ça.
Je fais comme avant.
422
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
J'ai amené mon neveu pour l'intro.
423
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Maintenant, les gens veulent
pouvoir danser dessus, Ma.
424
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
L'arrangement de Levee plaît.
425
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
Il amuse, fait oublier les soucis.
426
00:28:20,083 --> 00:28:24,500
Je me fiche de ce que tu dis.
Levee touche pas à ma chanson.
427
00:28:24,583 --> 00:28:26,916
S'il plaît, qu'il aille voir ailleurs.
428
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
Je chante ma chanson, pas la sienne.
429
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Un point c'est tout.
430
00:28:31,666 --> 00:28:34,333
Présente mon neveu au groupe en bas.
431
00:28:34,833 --> 00:28:39,875
J'ai promis à ma sœur de m'occuper de lui,
donc il va faire l'intro comme je veux.
432
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
On s'est dit…
433
00:28:41,541 --> 00:28:44,916
Qui ça, "on" ? C'est qui, ce "on" ?
434
00:28:46,250 --> 00:28:50,375
- Sturdyvant et moi. On a décidé…
- Décidé ? Moi, j'ai pas d'avis,
435
00:28:50,458 --> 00:28:54,000
je me laisse porter,
quand Sturdyvant et toi décidez ?
436
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Non, on…
- J'ai pas de bon sens.
437
00:28:56,208 --> 00:28:59,500
Je connais rien en musique,
rien en bonne chanson.
438
00:28:59,583 --> 00:29:01,208
Tu connais mieux mes fans.
439
00:29:01,291 --> 00:29:03,833
Non, Ma, mais les gens veulent ça.
440
00:29:05,291 --> 00:29:08,458
Je vais te dire un truc,
et dis-le à Sturdyvant.
441
00:29:10,083 --> 00:29:12,500
Je me fiche de ce que vous dites, vu ?
442
00:29:13,458 --> 00:29:17,583
Ma écoute son cœur, la voix à l'intérieur.
Voilà ce qui compte pour Ma.
443
00:29:18,833 --> 00:29:20,250
Emmène mon neveu.
444
00:29:20,333 --> 00:29:23,375
Dis à Cutler qu'il fera l'intro
de "Black Bottom".
445
00:29:23,458 --> 00:29:24,750
Levee la gâchera pas.
446
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Si ça vous gêne,
447
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
mes miches d'ébène retournent dans le Sud,
448
00:29:29,666 --> 00:29:31,208
parce que j'aime pas, ici.
449
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
D'accord, Ma.
450
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Ça m'est égal.
451
00:29:38,708 --> 00:29:40,500
- Je pensais…
- Je m'en fiche !
452
00:29:41,000 --> 00:29:42,833
Tu vas m'apprendre ma chanson ?
453
00:29:42,916 --> 00:29:45,416
Marre des conneries
de Levee et Sturdyvant.
454
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, va te présenter.
J'en ai fini avec Irvin.
455
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Je vais où ? Ils sont où ?
456
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
Viens. Je t'emmène moi-même.
457
00:29:57,458 --> 00:29:59,125
Je viens ? Je veux les voir.
458
00:29:59,208 --> 00:30:00,541
Non. Viens, Sylvester.
459
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
D'accord, Ma. Comme tu voudras,
460
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
mais on a 15 minutes.
461
00:30:06,250 --> 00:30:09,875
On sera prêts quand je le dirai.
C'est comme ça que ça marche.
462
00:30:12,083 --> 00:30:13,208
Parfait.
463
00:30:32,291 --> 00:30:34,291
Cutler, voici mon neveu Sylvester.
464
00:30:34,375 --> 00:30:37,541
Il fait l'intro de "Black Bottom"
dans ma version.
465
00:30:37,625 --> 00:30:39,333
M. Irvin disait ma version.
466
00:30:39,416 --> 00:30:41,041
Je m'en fiche, de M. Irvin.
467
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Cutler, montre-lui quoi faire.
468
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Peu importe Levee.
469
00:30:44,833 --> 00:30:46,250
Ils me connaissent pas.
470
00:30:47,083 --> 00:30:50,166
Cutler va te montrer.
Vas-y et te trompe pas.
471
00:30:50,916 --> 00:30:52,500
Écoute personne d'autre.
472
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Entre. Je m'appelle Cutler.
473
00:30:58,333 --> 00:31:01,750
Voici Toledo, Levee et Slow Drag.
474
00:31:01,833 --> 00:31:04,166
- Sylvester ?
- Sylvester Brown.
475
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
J'ai écrit une version
476
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
qui réveille la chanson et plaît aux gens,
477
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
et elle débarque en disant ça.
478
00:31:10,791 --> 00:31:14,000
Pas besoin de tout ce cirque.
Je sais ce que je dis.
479
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Tu vas la foirer, Cutler, tu le sais.
480
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Je vais rien foirer. Ma dit…
- Je me fiche de Ma !
481
00:31:20,041 --> 00:31:22,333
Je parle de ce que l'intro apporte.
482
00:31:22,416 --> 00:31:26,625
Les gens du Nord ne veulent pas
des trucs de cirque, mais de la musique.
483
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
Mec, je te l'ai dit. C'est Ma qui décide.
484
00:31:29,875 --> 00:31:32,625
T'es pas là pour créer.
Tu joues ce que dit Ma.
485
00:31:32,708 --> 00:31:35,208
Peut-être pas. Je peux partir.
486
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
C'est égal. Qui aura le cœur brisé ?
487
00:31:38,291 --> 00:31:41,666
Levee va pas partir.
Il a besoin d'acheter du cirage.
488
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Vous me connaissez pas.
Vous savez pas ce que je ferai.
489
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
On s'en fiche. Écoute, Sylvester.
490
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
Le groupe fait l'intro, et puis tu dis :
491
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Les gars, vous avez déjà vu tout ça.
492
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Voici le nec plus ultra.
493
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey et son 'Black Bottom'."
494
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Tu as compris ? Fais-le-moi une fois.
495
00:32:05,791 --> 00:32:07,291
Les gars, vous avez déjà…
496
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
vu tout ça.
497
00:32:12,541 --> 00:32:14,083
Voici le nec plus ultra.
498
00:32:15,125 --> 00:32:17,125
Ma Rainey et son "Black B…
499
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Bottom".
500
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Eh bien, Cutler.
Je suis curieux de te voir à l'œuvre.
501
00:32:27,416 --> 00:32:28,541
Pour arranger ça.
502
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
T'as entendu ça, Slow Drag ?
503
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Comment il va faire s'il sait pas parler ?
504
00:32:35,750 --> 00:32:37,750
T'es qui pour me dire quoi faire ?
505
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
C'est pas ton groupe.
Ma dit de le faire, je le fais.
506
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Va te faire voir… mec.
507
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
On se fiche de toi. Cutler, arrange ça.
508
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Arrange ça, et je te cire les chaussures.
509
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Arrange donc ça.
510
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Tu es le neveu de Ma ?
511
00:32:59,041 --> 00:33:00,333
Oui, et alors ?
512
00:33:00,833 --> 00:33:03,041
Alors, rien. Je demande juste.
513
00:33:03,125 --> 00:33:05,250
Répétons pour que le petit y arrive.
514
00:33:05,333 --> 00:33:07,000
Je répète rien du tout.
515
00:33:07,083 --> 00:33:08,750
Attendez de voir mon groupe.
516
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Je vous montrerai
comment on fait une chanson.
517
00:33:11,583 --> 00:33:14,375
On peut la faire sans Levee.
Sylvester, prêt ?
518
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Oui, je suis… prêt.
519
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Alors, allons-y.
520
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.
521
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bien, je vois que vous répétez.
522
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Oui, on répète.
On connaît bien les chansons.
523
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Tant mieux. Tu as fini la chanson, Levee ?
524
00:33:39,666 --> 00:33:41,750
Oui, monsieur Sturdyvant. Juste là.
525
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
J'ai fait comme vous avez dit. Ça donne…
526
00:33:56,333 --> 00:34:00,125
Puis la partie pour faire danser,
pour faire oublier les soucis.
527
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
Bien. Je verrai ça dès que je pourrai,
mon garçon.
528
00:34:03,208 --> 00:34:05,916
- Je la prends.
- Oui, monsieur Sturdyvant.
529
00:34:06,416 --> 00:34:07,916
Dès que vous pourrez.
530
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
Vous l'entendez, le mec ?
"Oui, on répète, patron."
531
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
Je l'ai entendu. Et je l'ai vu danser.
532
00:34:17,666 --> 00:34:20,291
Levee y peut rien.
533
00:34:20,375 --> 00:34:24,291
Il a peur des Blancs. Il les connaît pas.
534
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Je les connais bien, les Blancs.
535
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Le premier qui me regarde de travers,
je lui montrerai.
536
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Comme si j'avais peur des Blancs.
537
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Qu'un d'eux m'énerve,
vous verrez si j'ai peur.
538
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Il débarque ici, te traite de garçon,
539
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
te fait te lever pour répéter
540
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
et tu dis : "Oui, monsieur !"
541
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Je dis ça si je veux. Ça te fait quoi ?
542
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Je sais m'y prendre avec eux,
32 ans que ça dure.
543
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Tu me ferais la leçon ?
544
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
"Oui, monsieur", c'est pas que j'ai peur.
545
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
Je sais ce que je fais. Je sais y faire.
546
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Alors, vas-y.
547
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, toujours à titiller.
548
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Toujours à faire bisquer
avec ta philosophie à la noix.
549
00:35:06,208 --> 00:35:08,583
Te mêle pas de ce que je fais ou dis.
550
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
Je suis moi-même. Laisse-moi donc.
551
00:35:11,166 --> 00:35:14,958
D'accord, Levee.
Tu as raison. Je m'excuse.
552
00:35:15,041 --> 00:35:17,375
J'y peux rien si tu as peur des Blancs.
553
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Exactement ce que je dis.
554
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Fichez-moi la paix.
555
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Allons, Levee, on plaisante, c'est tout.
556
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo fait pareil avec moi.
557
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Tu le prends mal.
558
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
C'était pas méchant.
559
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Laissez Levee tranquille !
560
00:35:32,125 --> 00:35:34,375
Me cherchez pas sur les Blancs !
561
00:35:35,875 --> 00:35:38,833
Vous savez rien de moi.
Vous connaissez pas Levee.
562
00:35:38,916 --> 00:35:41,208
Vous savez pas qui je suis !
563
00:35:41,291 --> 00:35:43,250
Ce que j'ai dans le cœur !
564
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
J'avais huit ans
565
00:35:48,291 --> 00:35:53,041
quand des Blancs sont entrés chez mon père
pour profiter de ma mère.
566
00:35:54,833 --> 00:35:59,291
On vivait dans le comté de Jefferson,
près de Natchez.
567
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Mon père s'appelait Memphis Lee Green.
568
00:36:02,750 --> 00:36:06,583
Il avait 20 hectares de terre agricole.
Une terre fertile.
569
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Tout y poussait.
570
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Il avait tout vendu pour l'acheter
571
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
à la veuve de M. Hallie après sa mort.
572
00:36:14,208 --> 00:36:17,333
On le traitait de nègre arrogant
pour avoir économisé,
573
00:36:17,416 --> 00:36:19,708
acheté une terre et être indépendant.
574
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
La saison des semis approchait,
575
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
et mon père était parti
acheter des graines à Natchez.
576
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Il m'avait dit : "Levee,
tu es l'homme de la maison.
577
00:36:33,333 --> 00:36:35,541
Prends soin de maman en mon absence."
578
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
J'étais qu'un petit garçon
579
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
de huit ans.
580
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Ma maman…
581
00:36:48,291 --> 00:36:51,250
faisait du poulet frit
quand ils sont arrivés.
582
00:36:52,333 --> 00:36:53,875
Ils étaient huit ou neuf.
583
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Elle faisait frire son poulet
quand ils l'ont attrapée
584
00:36:59,958 --> 00:37:04,208
comme on prend un âne
pour lui faire faire ce qu'on veut.
585
00:37:08,541 --> 00:37:09,708
Ma maman…
586
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
livrée à une bande de Blancs.
587
00:37:17,750 --> 00:37:19,416
Elle s'est débattue,
588
00:37:20,833 --> 00:37:23,333
mais je voyais que ça servait à rien.
589
00:37:25,041 --> 00:37:27,291
Je savais pas ce qu'ils lui faisaient,
590
00:37:27,375 --> 00:37:30,333
mais j'ai pensé
qu'ils allaient me le faire aussi.
591
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Mon père avait un couteau,
pour la chasse, le boulot, tout ça.
592
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Je savais où il le rangeait. Je l'ai pris.
593
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Je vais vous montrer
comme j'avais peur des Blancs.
594
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
J'ai tenté de trancher la gorge
d'un d'entre eux.
595
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Je l'ai touché à l'épaule.
596
00:37:55,875 --> 00:37:59,791
Il a attrapé le couteau
et m'a frappé le torse.
597
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Ça les a arrêtés.
598
00:38:08,833 --> 00:38:10,958
La peur que je me vide de mon sang.
599
00:38:13,000 --> 00:38:14,791
Ma maman m'a enveloppé
600
00:38:14,875 --> 00:38:17,666
et porté sur trois kilomètres à Furlow,
601
00:38:18,208 --> 00:38:20,333
et on m'a emmené voir le Dr Albans.
602
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Il aidait une vache à vêler,
il avait pas le temps.
603
00:38:25,125 --> 00:38:27,166
On a vu Mlle Etta, la sage-femme,
604
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
qui m'a recousu.
605
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Mon père est revenu
606
00:38:34,791 --> 00:38:37,375
et a fait comme s'il acceptait tout ça,
607
00:38:38,208 --> 00:38:40,458
mais il a demandé à maman leurs noms.
608
00:38:41,708 --> 00:38:45,333
Il les a trouvés,
puis on a annoncé qu'on quittait le comté.
609
00:38:45,416 --> 00:38:47,666
On a dit au revoir à tous les voisins.
610
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Mon père a souri à un des sales Blancs
611
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
qui avaient touché ma mère.
612
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Il lui a souri…
613
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
et lui a vendu nos terres.
614
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
On a emménagé dans la famille à Caldwell.
615
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Il nous a installés
616
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
et puis un jour, il est parti.
Je l'ai jamais revu.
617
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Il y est retourné.
618
00:39:21,125 --> 00:39:22,791
Il s'est caché dans les bois
619
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
pour se préparer à tuer ces neuf hommes.
620
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Il en a tué quatre avant qu'on l'attrape.
621
00:39:39,666 --> 00:39:41,458
Ils l'ont traqué dans le bois.
622
00:39:44,166 --> 00:39:45,708
Ils l'ont rattrapé, pendu…
623
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
lui ont mis le feu.
624
00:39:53,208 --> 00:39:56,458
Mon père avait pas peur des Blancs.
Non, monsieur.
625
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
Et je sais m'y prendre avec eux.
626
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
J'ai vu mon père sourire à ce sale Blanc.
627
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Lui sourire et lui vendre ses terres.
628
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Et en même temps,
il préparait comment le coincer
629
00:40:15,958 --> 00:40:17,333
et quoi lui faire.
630
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Voilà pourquoi je sais m'y prendre.
631
00:40:23,166 --> 00:40:26,708
Alors, laissez Levee tranquille
avec les Blancs.
632
00:40:27,833 --> 00:40:31,291
Je peux sourire
et dire "Oui, monsieur" à qui je veux.
633
00:40:31,375 --> 00:40:33,333
Mon heure viendra.
634
00:40:36,791 --> 00:40:39,416
Laissez Levee tranquille avec les Blancs.
635
00:40:57,500 --> 00:41:00,208
Tout le monde
636
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
On vient tous
de différents coins d'Afrique, pas vrai ?
637
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Différentes tribus, tout ça.
638
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Ils ont tout mis dans la casserole.
639
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Il y avait des carottes, des pois,
640
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
et des patates, là-bas.
641
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
Et là, il y avait la viande et les noix,
642
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
le gombo, le maïs.
643
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
On mélange tout, on cuit tout ça
pour libérer les saveurs.
644
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
Et on obtient une chose.
645
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Un ragoût.
646
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Et on mange ce ragoût.
647
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
On crée son histoire avec ce ragoût.
648
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Mais en regardant autour de soi,
on voit des carottes là-bas,
649
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
et des pois, ici.
650
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Et le ragoût est toujours là.
651
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
On a créé notre histoire,
et il est toujours là.
652
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
On peut pas tout manger.
653
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Et ça donne quoi ?
654
00:42:08,916 --> 00:42:11,208
Des restes. Voilà.
655
00:42:15,583 --> 00:42:21,416
On est les restes.
L'homme de couleur, c'est les restes.
656
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
Il va faire quoi ?
657
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
C'est ce qu'on attend de voir.
658
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Mais il faut d'abord
qu'il comprenne qu'il est un reste.
659
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Monsieur Irvin.
660
00:43:27,416 --> 00:43:29,458
Je n'y suis pour rien, mais…
661
00:43:30,916 --> 00:43:32,541
le garçon n'y arrivera pas.
662
00:43:32,625 --> 00:43:34,333
Il bégaie à chaque fois.
663
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
C'est un autre truc. Un tout autre style.
664
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Du calme, respire, tout ira bien.
665
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Je te ferai un signe…
666
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
Je sais où est le quatrième.
Inutile de me dire.
667
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Tu vas sourire et dire ta phrase.
Et puis on y va.
668
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler.
- Madame ?
669
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
Je sais que c'est au quatrième…
670
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee regarde pas où il faut.
Reprends-le, Cutler.
671
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Allez, Levee. On va jouer.
Concentre-toi sur le boulot.
672
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Allez, les gars. On y va.
673
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
D'abord, "Moonshine blues". Ma.
674
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Non, pas celle-là. D'abord "Black Bottom".
675
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Allez. Où est le micro de Sylvester ?
Irvin, son micro.
676
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, les gars disent qu'il peut pas.
677
00:44:18,916 --> 00:44:22,958
Qui dit ça ? Qui dit qu'il peut pas ?
678
00:44:24,125 --> 00:44:25,791
Les gars du groupe, Ma.
679
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Quel groupe ?
680
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
Le mien.
681
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Ils disent qu'il bégaie, Ma.
682
00:44:34,708 --> 00:44:35,958
Peu m'importe.
683
00:44:36,625 --> 00:44:39,250
Je l'ai promis au petit, il le fera.
684
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Un point c'est tout.
Il bégaie pas tout le temps.
685
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Apporte-lui un micro.
686
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
On n'a pas le temps…
687
00:44:46,708 --> 00:44:51,125
Pour ton disque, trouve le temps.
Je plaisante pas, Irvin. Je peux partir.
688
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Reprendre ma tournée. Je m'en fiche.
689
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Va lui chercher un micro.
690
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
Je sais que tu es mêlé à ça. Fais gaffe.
691
00:45:04,291 --> 00:45:05,208
C'est Cutler.
692
00:45:05,291 --> 00:45:07,500
C'est toi. T'es le seul…
693
00:45:08,333 --> 00:45:10,041
Le petit bégaie. Il peut pas.
694
00:45:10,125 --> 00:45:11,458
C'est ça, il le fera.
695
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
- T'en mêle pas.
- Je m'en fiche.
696
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Il peut chanter toute la chanson.
- Très bien. Merci.
697
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Il a une chance. Le coût…
698
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Au diable le coût.
T'as que ça à la bouche.
699
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Je rapporte plus au studio
que tous réunis.
700
00:45:24,791 --> 00:45:27,291
Il recommencera jusqu'à ce qu'il y arrive.
701
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Viens, chéri. Viens.
702
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Mets-toi là.
Les mains comme je t'ai dit. Bien.
703
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
N'aie pas peur de rater.
704
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
On le refera, tu y arriveras.
705
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Bien. Joue pour lui, Cutler.
706
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Très bien.
707
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Un, deux, c'est quand tu veux.
708
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Les gars,
709
00:45:53,208 --> 00:45:57,041
vous avez déjà vu le nec plus ultra.
710
00:45:57,833 --> 00:45:59,250
Voici tout ça.
711
00:45:59,833 --> 00:46:01,833
Voici Ma Rainey et son B…
712
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
"Black Bottom".
713
00:46:06,583 --> 00:46:09,583
Très bien, chéri. Prends ton temps.
Tu y arriveras.
714
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Ma, on est prêts.
715
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Et mon Coca ?
- "Ma Rainey's Black Bottom".
716
00:46:14,958 --> 00:46:18,250
Où est mon Coca ? Je veux un Coca.
Avec cette chaleur.
717
00:46:18,833 --> 00:46:22,041
- Qu'y a-t-il ?
- Où est mon Coca ? Il me faut un Coca.
718
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, écoute…
719
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
J'ai oublié le Coca.
720
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
On fera sans. Une chanson.
Hein, les gars ?
721
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Au diable leur avis.
Tu devais me réserver un Coca.
722
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Je fais rien sans mon Coca.
723
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Merde.
- Un instant, Ma.
724
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Tu arrives en retard…
725
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Dégage. Irvin, tu devais l'éloigner.
726
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Assez de bêtises. Intolérable.
727
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Laisse-moi faire. Ma, écoute.
728
00:46:45,083 --> 00:46:47,958
Je te commande le Coca. Mais commençons.
729
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester est prêt, le groupe aussi.
730
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
On fait la chanson.
731
00:46:52,916 --> 00:46:57,083
Trop radin pour un Coca. Je me le paie.
Slow Drag, Sylvester. Allez.
732
00:46:57,166 --> 00:47:01,083
Prenez trois bouteilles de Coca glacé.
Prenez aussi pour vous.
733
00:47:01,166 --> 00:47:02,250
Gardez la monnaie.
734
00:47:03,208 --> 00:47:04,833
Irvin, laisse-moi. Merde.
735
00:47:04,916 --> 00:47:07,541
Attends que j'aie mon Coca.
T'en mourras pas.
736
00:47:07,625 --> 00:47:09,958
D'accord, Ma. Bois ton Coca.
737
00:47:10,041 --> 00:47:11,375
Allons dans le studio.
738
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Bon sang, bois ton Coca.
739
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.
740
00:47:21,500 --> 00:47:23,041
Viens, je veux te parler.
741
00:47:28,750 --> 00:47:31,750
CHEZ POLANECZKY
ÉPICERIE - TRAITEUR
742
00:47:42,000 --> 00:47:44,708
C'est quoi, ces conneries,
"les gars disent" ?
743
00:47:45,291 --> 00:47:46,708
Je vous dis quoi faire.
744
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Je dis ce que fait le groupe.
Qui peut ou peut pas.
745
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
C'est juste qu'il bégaie.
746
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Tu crois que je le sais pas ?
747
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Ça l'aidera.
- Ce serait plus facile…
748
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
Il fera sa partie.
Je me fiche de ce que dit le groupe.
749
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
Et je veux que tu remplaces Levee
quand on sera à Memphis.
750
00:48:09,708 --> 00:48:12,625
- Un fauteur de troubles.
- Il est correct.
751
00:48:12,708 --> 00:48:15,208
Il joue bien quand il le veut.
752
00:48:15,291 --> 00:48:18,708
- Et il sait composer.
- C'est égal. De la mauvaise graine.
753
00:48:18,791 --> 00:48:21,166
Trouves-en un autre. C'est le meneur.
754
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
C'est lui qui dit qui fait quoi.
755
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae !
Assieds-toi et cesse de t'exhiber.
756
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- J'ai rien fait.
- Va t'occuper ailleurs.
757
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Salut, je voulais voir
comment c'était, ici.
758
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Eh bien, entre.
759
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Je mords pas.
760
00:49:09,125 --> 00:49:13,333
J'ignorais que tu composais.
Je pensais que tu me charriais, hier soir.
761
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
Non. Je sais composer.
762
00:49:16,250 --> 00:49:19,583
J'en ai donné à M. Sturdyvant.
On va les enregistrer.
763
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
J'aurai mon groupe à moi.
764
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Hé, Toledo. Pas vrai que j'ai donné
mes chansons à M. Sturdyvant ?
765
00:49:26,125 --> 00:49:27,833
Je veux pas être mêlé à ça.
766
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
T'auras ton groupe ?
767
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green et ses Footstompers.
768
00:49:36,416 --> 00:49:39,625
Qui a son groupe veut une femme comme toi.
769
00:49:39,708 --> 00:49:43,166
Une femme comme moi veut un homme
qui ramène des sous.
770
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Pas un mec qui profite pour rien
et me laisse en plan.
771
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
C'est pas mon style, ma jolie.
Une femme, je la traite bien.
772
00:49:51,625 --> 00:49:54,541
Je fais des cadeaux,
je la traite comme elle aime.
773
00:49:54,625 --> 00:49:57,375
Ils disent tous ça,
ils promettent des cadeaux.
774
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Quand on sera à Memphis, je te sortirai,
775
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
tu t'amuseras,
776
00:50:04,208 --> 00:50:06,750
tu verras
que Levee traite bien les femmes.
777
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.
778
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" est une chanson
chantée par Bessie Smith, je crois.
779
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie quoi ? Je pense pas à Bessie.
780
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Merde. Je l'ai formée. Elle m'imite.
781
00:50:25,041 --> 00:50:27,750
Elle peut bien vendre
un million de disques.
782
00:50:28,375 --> 00:50:33,000
Chacun ses fans. Je me fiche des autres.
J'étais pionnière, tu oublies.
783
00:50:33,083 --> 00:50:34,333
Peut-être.
784
00:50:34,416 --> 00:50:36,541
- Mais elle l'a chantée.
- Je fais ça
785
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
depuis toute petite.
Je me fiche des autres.
786
00:50:39,750 --> 00:50:42,125
Mince. C'est ce qui m'énerve avec Irvin.
787
00:50:43,583 --> 00:50:47,291
Les Blancs veulent nous berner.
Trop radins pour un fichu Coca.
788
00:50:47,833 --> 00:50:51,666
Mais je leur dis.
On bernera pas Ma. Mince.
789
00:50:52,166 --> 00:50:54,416
Ça veut coincer ma voix
790
00:50:54,500 --> 00:50:57,041
dans leur précieuse boîte
pleine de boutons,
791
00:50:57,708 --> 00:50:59,666
et c'est trop radin pour un Coca.
792
00:51:00,250 --> 00:51:02,208
Même pas cinq cents la bouteille.
793
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Je suis rien pour eux.
794
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Il n'y a que ma voix qui les intéresse.
795
00:51:18,750 --> 00:51:20,041
J'ai retenu la leçon.
796
00:51:22,125 --> 00:51:25,708
Et ils me traiteront comme je veux,
même si ça leur coûte.
797
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Ils sont en train de me maudire.
798
00:51:32,583 --> 00:51:34,583
De me traiter de tous les noms.
799
00:51:35,166 --> 00:51:38,291
Mais ils y peuvent rien
tant qu'ils ont besoin de moi.
800
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Dès qu'ils auront enregistré ma voix,
801
00:51:43,750 --> 00:51:47,875
je serai comme la pute qu'ils délaissent
en remettant leur pantalon.
802
00:51:48,375 --> 00:51:50,291
Ils n'auront plus besoin de moi.
803
00:51:52,000 --> 00:51:53,958
Je sais ce que je dis. Tu verras.
804
00:51:54,791 --> 00:51:57,500
Et Irvin est comme les autres.
805
00:51:57,583 --> 00:51:59,416
Il se fiche tout autant de moi.
806
00:52:00,041 --> 00:52:03,416
Mon manager depuis six ans,
une seule invitation chez lui,
807
00:52:03,500 --> 00:52:07,000
- c'était pour chanter devant ses amis.
- Je les connais.
808
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
T'es noir et tu leur profites,
809
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
tout va bien, sinon,
tu vaux pas mieux qu'un chien des rues.
810
00:52:14,958 --> 00:52:19,208
Mes disques leur ont rapporté plus
que tous leurs autres artistes réunis,
811
00:52:19,291 --> 00:52:22,708
et ils se plaignent du coût de la session.
812
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Ça leur coûte pas ce qu'ils disent.
813
00:52:25,458 --> 00:52:28,208
Non. Je fais pas attention
à ce qu'ils disent.
814
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
J'ai déjà choisi mes musiciens.
815
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
C'est des bons. Ils jouent très bien.
816
00:52:39,291 --> 00:52:42,625
Quand tu auras ton groupe,
on verra si tu dis vrai.
817
00:52:43,208 --> 00:52:45,458
Je sais ce qu'aiment les femmes.
818
00:52:46,125 --> 00:52:48,875
On m'appelle pas Tout Miel pour rien.
819
00:52:48,958 --> 00:52:51,666
- Arrête, quelqu'un va venir.
- Mais non.
820
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Écoute, ma jolie.
821
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Ce que je veux savoir,
822
00:52:57,416 --> 00:53:01,791
c'est si mon dard
peut venir butiner ta fleur.
823
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Monte ton groupe,
et on verra si ton dard en vaut la peine.
824
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
Mince, chérie.
825
00:53:24,291 --> 00:53:27,250
Grand-père avait raison
de veiller devant la maison
826
00:53:27,333 --> 00:53:30,458
une lame à la main
quand grand-mère étendait le linge.
827
00:53:30,541 --> 00:53:32,083
T'es dingue !
828
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Je parie que tu cries
comme le train de minuit pour l'Alabama
829
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
qui traverse la ligne Nord-Sud.
830
00:53:48,333 --> 00:53:50,083
Pourquoi t'es aussi dingue ?
831
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
C'est les femmes comme toi
qui me rendent fou…
832
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
La vache !
833
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Je prendrai deux belles miches, madame.
834
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
C'est bien silencieux, ici.
835
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
J'ai jamais aimé le silence.
836
00:54:22,333 --> 00:54:25,500
Il me faut toujours
de la musique dans la tête.
837
00:54:26,166 --> 00:54:30,000
Pour l'équilibre.
La musique est bien pour ça. Elle comble.
838
00:54:31,583 --> 00:54:34,875
Plus il y a de musique dans le monde,
plus il est plein.
839
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Je suis d'accord.
Moi aussi, j'ai besoin de ça.
840
00:54:38,541 --> 00:54:40,791
Les Blancs comprennent rien au blues.
841
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Ils l'entendent,
mais ignorent d'où il vient.
842
00:54:46,208 --> 00:54:48,916
Ils comprennent pas
que c'est la vie qui parle.
843
00:54:50,208 --> 00:54:51,875
C'est pas pour aller mieux.
844
00:54:52,625 --> 00:54:55,250
On chante pour comprendre la vie.
845
00:54:57,750 --> 00:55:00,291
Le blues aide à se lever le matin.
846
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
On sait qu'on n'est pas seule.
847
00:55:05,958 --> 00:55:07,791
Qu'il y a autre chose au monde.
848
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Quelque chose de plus avec cette chanson.
849
00:55:19,458 --> 00:55:22,041
Ce serait un monde bien vide
sans le blues.
850
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Oui.
851
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Moi, j'essaie de combler ce vide.
852
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
J'ai pas inventé le chant du blues.
Il a toujours été là.
853
00:55:37,291 --> 00:55:41,208
Si on m'appelle la mère du blues,
ça me va. Aucun mal à ça.
854
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Quand même. Sylvester, appelle Irvin.
855
00:55:46,625 --> 00:55:48,750
- On est prêts.
- J'appelle Levee.
856
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma a son Coca, Levee. On est prêts.
857
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Enlève-moi ça.
- Oui.
858
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Je dois filer.
859
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
File !
860
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Allez, les gars.
"Ma Rainey's Black Bottom", première.
861
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Deux, c'est quand tu veux.
862
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Les gars, vous avez…
863
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Deuxième.
864
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Les gars,
865
00:56:51,291 --> 00:56:54,250
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.
866
00:56:54,750 --> 00:56:57,125
Ma Rainey et son…
867
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Quatrième…
868
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, on peut se passer du…
869
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Sixième.
870
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Septième.
871
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Les gars,
872
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
vous avez déjà vu tout ça.
Voici le nec plus ultra.
873
00:57:36,708 --> 00:57:39,041
Ma Rainey et son "Black Bottom".
874
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
C'est bien, Ma. Superbe. Bravo, les gars.
875
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Tu vois ? Je te l'avais dit.
Il suffit de se concentrer.
876
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
Je le pensais moins bon.
877
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Mon petit.
- Les gars. Ma.
878
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Oui !
- On fait "Moonshine Blues" ?
879
00:59:56,083 --> 00:59:57,166
"Moonshine Blues".
880
00:59:57,250 --> 01:00:00,958
Irv ? Un souci avec l'enregistrement.
Vérifie le micro.
881
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Un, un, deux, un, deux…
882
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
Non, le micro du petit.
883
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Nom de Dieu !
884
01:00:09,250 --> 01:00:11,166
- C'est pas enregistré.
- Merde !
885
01:00:11,250 --> 01:00:14,125
Comment ça ?
Vous avez fait quoi, là-haut ?
886
01:00:14,208 --> 01:00:15,541
Levee a dû débrancher.
887
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
J'ai rien fait.
888
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Si Levee était concentré.
889
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Levee, tu accumules. Reprends-toi.
890
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- J'ai rien fait.
- C'est le câble, Mel.
891
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
Il est abîmé. Faut le changer.
892
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Si désorganisés…
- Ma ?
893
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Du gâchis.
- Elle va où ?
894
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Merde.
- Ma ? Ma !
895
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma ?
896
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Ma, si tu pars, c'est fini. Tu es finie.
897
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Bon sang, Mel ! Ma !
898
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, reviens ! Je t'en prie !
899
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
Écoute, Ma.
900
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Ces disques vont marcher.
901
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Ça se vendra à la pelle.
902
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Même Sylvester sera une star.
903
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Quinze minutes.
904
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
C'est tout ce que je demande.
Quinze minutes.
905
01:01:03,333 --> 01:01:06,583
Quinze minutes. Tu m'entends ? Quinze.
906
01:01:06,666 --> 01:01:10,541
Après, mes miches d'ébène repartent
en Géorgie. Quinze minutes.
907
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Faites une pause.
On reprend dans quinze minutes.
908
01:01:20,500 --> 01:01:24,291
C'est égal si elle part.
Je suis prêt à filer.
909
01:01:24,375 --> 01:01:28,500
À la place de M. Irvin, je vérifierais
tous les câbles et branchements.
910
01:01:28,583 --> 01:01:32,333
Si Levee s'était concentré,
on serait en train de finir.
911
01:01:32,416 --> 01:01:34,625
À voir si le petit va réussir.
912
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
À zieuter la fille et pas sa trompette.
913
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
C'est la belle de Ma.
914
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Je lui ai juste parlé
comme à n'importe qui.
915
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Continue à flirter avec elle
et tu seras viré en beauté.
916
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Je lui ai rien fait,
juste demandé son nom.
917
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Si je peux pas, que Ma aille au diable.
918
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
J'en ai assez.
L'idiot ne veut rien entendre.
919
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Certains hommes sont pires que d'autres.
Ils sont ravis d'être idiots.
920
01:01:59,541 --> 01:02:02,291
Je sais. C'est trop agréable.
921
01:02:02,375 --> 01:02:05,875
J'ai connu ça.
C'est agréable d'être un idiot.
922
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Mais ça dure pas longtemps.
923
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Sous peu, il te faudra
en subir les conséquences.
924
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Enfin une parole sensée,
à force de parler d'idiot.
925
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Enfin une parole sensée,
tu admets en être un.
926
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Je l'admets. C'est pas un problème.
927
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
J'ai été un peu tout.
928
01:02:24,375 --> 01:02:26,458
Et je le serai encore avant la fin.
929
01:02:27,125 --> 01:02:30,791
Mais jamais deux fois le même idiot.
La différence entre nous.
930
01:02:30,875 --> 01:02:33,333
Mais t'as été idiot. C'est ce qui compte.
931
01:02:33,416 --> 01:02:37,250
Je suis idiot d'avoir demandé son nom,
et tu l'es aussi.
932
01:02:37,333 --> 01:02:39,000
J'ai épousé une femme bien.
933
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
J'ai rien de mal à dire contre elle.
934
01:02:42,208 --> 01:02:47,875
Je l'ai épousée dans l'intention
d'être lié à elle toute ma vie.
935
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Je la voulais jusqu'à ma mort,
mais elle est allée à l'église.
936
01:02:54,166 --> 01:02:58,625
Là-bas, elle a vu de bons chrétiens
937
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
et s'est demandé pourquoi pas moi.
938
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Elle a compris
qu'elle avait épousé un païen.
939
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Elle ne l'a pas supporté.
940
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
Elle est partie.
941
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
J'ai réfléchi et compris
que j'avais été idiot
942
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
de pas voir qu'il lui fallait
ce que je lui donnais pas,
943
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
sinon elle serait pas allée à l'église.
944
01:03:21,000 --> 01:03:21,833
Alors, oui…
945
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo a été idiot avec une femme.
946
01:03:26,416 --> 01:03:27,875
C'est la vie.
947
01:03:28,958 --> 01:03:33,000
Toledo, on n'a pas
la même définition de l'idiot.
948
01:03:33,500 --> 01:03:37,541
Un idiot est responsable
de ce qui lui arrive.
949
01:03:37,625 --> 01:03:40,291
Un idiot le provoque. Comme Levee.
950
01:03:40,791 --> 01:03:45,250
S'il flirte encore avec la belle de Ma,
il sera viré. C'est un idiot.
951
01:03:45,333 --> 01:03:48,291
Rien n'arrivera.
Je laisserai rien arriver.
952
01:03:48,375 --> 01:03:51,375
Que Ma te voie pas lui parler.
Tu l'écoutes ?
953
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Pas besoin qu'on me le dise.
954
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Ce que je dis, c'est qu'apparemment,
955
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
la vie n'a pas été tendre avec toi.
956
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
La vie est juste.
957
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
La vie vaut rien.
958
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
On la trimballe comme on veut.
Elle a pas de couilles.
959
01:04:05,458 --> 01:04:08,500
La mort, par contre ? Elle est stylée.
960
01:04:08,583 --> 01:04:11,000
Elle te terrasse, tu regrettes d'être né.
961
01:04:11,083 --> 01:04:12,375
La mort est terrible.
962
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
Mais la vie se maîtrise. C'est rien.
963
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Il dit que la vie est juste,
il a pas un rond.
964
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Je vais te dire une chose.
965
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Un Noir sera toujours mécontent.
966
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
Ils ont de quoi.
967
01:04:24,333 --> 01:04:29,458
Tu te contentes de l'os qu'on te jette
quand tu les vois manger le cochon ?
968
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
T'as du bol de jouer pour eux,
sans même le savoir.
969
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Je parle de te contenter
de l'os qu'on te jette.
970
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
C'est le problème,
vous vous contentez d'être là.
971
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Dès que mon groupe aura enregistré
les chansons pour M. Sturdyvant,
972
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
je serai comme Ma,
je dirai aux Blancs quoi faire.
973
01:04:47,583 --> 01:04:49,625
Ma dit qu'elle part à M. Irvin ?
974
01:04:49,708 --> 01:04:53,125
Il se met à genoux
et la supplie de rester.
975
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
Moi aussi,
je forcerai le respect des Blancs.
976
01:04:56,416 --> 01:05:00,750
Les Blancs se fichent de Ma.
C'est les Noirs qui en ont fait une star.
977
01:05:00,833 --> 01:05:04,958
Les Blancs se fichent de qui elle est
ou de sa musique.
978
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Mets-la dans un grand hôtel de Blancs,
tu verras.
979
01:05:08,000 --> 01:05:10,708
Elle arrête même pas un taxi ici,
dans le Nord.
980
01:05:10,791 --> 01:05:13,083
J'ai une histoire. Le pasteur Gates.
981
01:05:13,166 --> 01:05:15,041
Slow Drag, tu vois qui c'est.
982
01:05:15,583 --> 01:05:19,500
Le pasteur Gates venait à Atlanta
de Tallahassee
983
01:05:19,583 --> 01:05:22,916
rendre visite à sa sœur
atteinte de tuberculose.
984
01:05:23,708 --> 01:05:29,083
Le train passe par Thomasville,
Moultrie, et arrive à Sigsbee, un bourg.
985
01:05:29,166 --> 01:05:31,166
Arrête-toi là.
986
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Un seul train part de Tallahassee
vers Atlanta, au nord.
987
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
Il s'arrête pas à Sigsbee.
988
01:05:36,541 --> 01:05:40,541
Le seul qui s'y arrête vient de Santa Fe
et faut changer à Moultrie.
989
01:05:40,625 --> 01:05:44,458
C'est peut-être ce qu'il a fait.
Mais il est descendu à Sigsbee.
990
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Comme tu veux. Invente n'importe quoi.
991
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
- Laisse-le finir.
- Vas-y, raconte à ta façon.
992
01:05:50,791 --> 01:05:53,541
Le pasteur Gates descend du train
à Sigsbee.
993
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Il vérifie les horaires
994
01:05:55,541 --> 01:05:58,583
pour être sûr d'être à l'heure
et qu'on le récupère.
995
01:05:59,541 --> 01:06:03,791
Là, il a besoin d'aller aux toilettes.
996
01:06:03,875 --> 01:06:09,791
Les seules toilettes pour Noirs
sont dehors, à 200 m de la gare.
997
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Alors qu'il est aux toilettes,
le train repart sans lui.
998
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Il sait pas où il est.
999
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Il connaît pas le nom du bourg.
1000
01:06:20,083 --> 01:06:24,208
Moi si, et il est pas descendu
à Sigsbee en venant de Tallahassee.
1001
01:06:24,791 --> 01:06:28,125
Il est là, à se demander quoi faire,
1002
01:06:28,208 --> 01:06:30,375
dans cette ville étrange.
1003
01:06:32,416 --> 01:06:33,458
La nuit tombe.
1004
01:06:34,291 --> 01:06:38,375
Il voit que le soleil décline dans le ciel
et se demande quoi faire,
1005
01:06:39,208 --> 01:06:42,291
quand il voit des Blancs
de l'autre côté de la rue.
1006
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Ils sont là, à le regarder.
1007
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
D'autres les rejoignent.
1008
01:06:49,458 --> 01:06:53,250
Il regarde dans la gare.
Aucun Noir en vue.
1009
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Il ignore ce qu'ils ont en tête
1010
01:06:55,666 --> 01:06:57,291
et se met à marcher.
1011
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Il sait pas où il va. Il longe les rails
1012
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
et entend : "Hé, négro."
1013
01:07:04,833 --> 01:07:05,750
Comme ça.
1014
01:07:07,041 --> 01:07:08,000
"Hé, négro."
1015
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Il s'arrête pas.
1016
01:07:12,291 --> 01:07:15,125
Ils l'appellent encore. Il continue.
1017
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Puis il entend un coup de feu.
Oui. Il s'arrête.
1018
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Ils l'entourent.
1019
01:07:22,666 --> 01:07:23,791
Il est là, debout,
1020
01:07:24,666 --> 01:07:29,291
avec la croix autour du cou,
et la Bible qu'il a toujours sur lui.
1021
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Ils lui demandent son nom.
Il dit s'appeler le pasteur Gates,
1022
01:07:34,166 --> 01:07:37,500
qu'il va voir sa sœur malade,
et que le train l'a oublié.
1023
01:07:38,291 --> 01:07:40,916
Ils disent : "Ah oui, négro ?
1024
01:07:41,666 --> 01:07:43,166
Mais sais-tu danser ?"
1025
01:07:47,291 --> 01:07:48,208
Il les regarde
1026
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
et se met à danser.
1027
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
L'un d'eux arrache sa croix
1028
01:07:56,500 --> 01:08:00,041
et dit que danser avec une croix
et la Bible est une hérésie.
1029
01:08:02,458 --> 01:08:04,541
Ils prennent sa Bible, la déchirent
1030
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
et le font danser tant que ça les amuse.
1031
01:08:09,125 --> 01:08:13,375
- C'est le seul moyen…
- Mais c'est un homme d'Église.
1032
01:08:13,875 --> 01:08:16,500
Où était Dieu pendant ce temps-là ?
1033
01:08:17,458 --> 01:08:21,291
Pourquoi Dieu a pas déchaîné sa fureur
sur ces sales Blancs ?
1034
01:08:22,291 --> 01:08:23,958
Levee, tu brûleras en enfer.
1035
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Pourquoi Dieu les a pas frappés ?
1036
01:08:26,833 --> 01:08:29,875
C'est la question.
Ne me parle pas de ton enfer.
1037
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
C'est un homme d'Église,
1038
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
pourquoi Dieu n'a pas frappé ?
1039
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Je vais te dire pourquoi.
Je vais te dire la vérité.
1040
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Dieu écoute jamais la prière des nègres.
1041
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Dieu met leur prière à la poubelle.
1042
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
Dieu s'occupe pas des nègres.
En fait, Dieu les hait.
1043
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
Il les hait de tout son cœur en furie.
1044
01:08:51,791 --> 01:08:54,333
Jésus t'aime pas, il hait ton cul de Noir.
1045
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
Brûler en enfer, que des conneries.
1046
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Dieu peut aller se faire voir.
1047
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Tu blasphèmes ! C'est mon Dieu ! Sale…
1048
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Lâche-le !
1049
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Vaurien !
- Allez !
1050
01:09:07,500 --> 01:09:10,541
- C'est mon Dieu ! Blasphème !
- Stop, c'est rien !
1051
01:09:11,375 --> 01:09:13,000
Ça veut rien dire !
1052
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Comme ça, c'est ton Dieu ?
1053
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Je vais lui donner une chance, à ton Dieu.
1054
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Une chance de sauver ton cul de Noir.
1055
01:09:26,458 --> 01:09:28,833
- Lâche ça !
- T'en mêle pas, Toledo.
1056
01:09:28,916 --> 01:09:30,166
C'est pas la solution.
1057
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Je parle au Dieu de Cutler !
Tu m'entends ?
1058
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Dieu de Cutler ?
J'appelle le Dieu de Cutler !
1059
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Viens sauver ce Noir.
1060
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
Frappe-moi avant que je le saigne.
1061
01:09:42,125 --> 01:09:45,125
- Tu brûleras en enfer.
- J'appelle ton Dieu.
1062
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Je lui donne une chance de te sauver.
J'appelle ton Dieu !
1063
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Dieu de Cutler ?
1064
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Viens sauver ce Noir.
1065
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Viens le sauver comme tu as sauvé ma mère.
1066
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Sauve-le comme tu as sauvé ma mère !
1067
01:10:02,541 --> 01:10:04,125
Elle t'appelait.
1068
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
Je l'ai entendue dire :
"Pitié, mon Dieu. Jésus, aide-moi.
1069
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Je t'en prie, Seigneur, aie pitié de moi.
Jésus, aide-moi."
1070
01:10:17,125 --> 01:10:18,625
Tu l'as ignorée ?
1071
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Tu l'as ignorée, enculé ?
1072
01:10:25,583 --> 01:10:27,208
Tu l'as ignorée ?
1073
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Viens.
1074
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Viens et ignore-moi.
1075
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Ignore-moi !
1076
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Viens. T'es où ?
1077
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Viens m'ignorer !
1078
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Ignore-moi, enculé ! Je vais te saigner !
1079
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Viens. Qu'est-ce qu'il y a ? T'es où ?
1080
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Viens m'ignorer.
1081
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Allez, de quoi t'as peur ?
1082
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Ignore-moi ! Viens !
1083
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Enculé de lâche !
1084
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Ton Dieu n'est rien, Cutler.
1085
01:11:22,333 --> 01:11:23,666
Ton Dieu n'est rien.
1086
01:12:23,875 --> 01:12:25,708
Superbe. On le tient, les gars.
1087
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Bonne session, on tient un succès !
1088
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Où t'as appris la contrebasse ?
Je l'ai entendue chanter.
1089
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- Elle sautait partout.
- Je suivais Toledo.
1090
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Avec ses longs doigts sur le piano.
1091
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- J'essayais de le suivre.
- C'est bien ça.
1092
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, Slow Drag frappe la basse
comme on fesse un bébé !
1093
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, pourquoi toutes ces notes ?
1094
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Tu jouais dix notes au lieu d'une.
C'est pas la peine.
1095
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Faut improviser. C'est ce que j'ai fait.
1096
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Tu dois jouer comme je chante.
1097
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
Comme tout le monde joue.
1098
01:12:59,708 --> 01:13:01,583
J'ai joué comme je le sentais.
1099
01:13:01,666 --> 01:13:04,833
J'essaie de chanter,
et tu m'embrouilles l'oreille.
1100
01:13:04,916 --> 01:13:07,833
- Tu appelles ça de la musique ?
- Je gère.
1101
01:13:08,583 --> 01:13:10,458
Laissez-moi avec ma musique.
1102
01:13:10,541 --> 01:13:13,291
C'est pas ta musique, c'est celle de Ma.
1103
01:13:13,375 --> 01:13:17,000
- Bon. Je t'ai dit quoi faire.
- Je me fiche de Cutler et toi.
1104
01:13:21,833 --> 01:13:25,458
- Virez-moi. J'aurai mon groupe à moi.
- Si tu continues…
1105
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Personne t'écoute.
- Très bien, mec. T'es viré.
1106
01:13:35,208 --> 01:13:37,666
Tu crois que ça me touche ? Non.
1107
01:13:37,750 --> 01:13:39,875
- Tu me rends service.
- Il est viré.
1108
01:13:39,958 --> 01:13:43,000
- Il joue plus dans mon groupe.
- Viré ? Bon !
1109
01:13:43,083 --> 01:13:45,083
J'aurais pas pu rêver mieux.
1110
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Pas besoin de vos conneries.
1111
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Allez.
1112
01:15:12,833 --> 01:15:16,833
- Mel va venir vous payer.
- En liquide, je veux pas de chèque.
1113
01:15:17,375 --> 01:15:20,000
Je vois, je peux rien te promettre.
1114
01:15:20,083 --> 01:15:22,625
Tant que c'est pas un chèque.
J'en veux pas.
1115
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Écoute, Ma.
J'ai parlé à Sturdyvant, et il dit…
1116
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
J'ai essayé de l'en dissuader,
1117
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
mais il dit qu'au mieux,
il peut te prendre 25 $
1118
01:15:32,666 --> 01:15:34,208
et les donner à Sylvester.
1119
01:15:34,791 --> 01:15:36,250
Prendre quoi pour quoi ?
1120
01:15:37,958 --> 01:15:41,583
Si je voulais qu'il ait 25 $ à moi,
je les lui donnerais.
1121
01:15:42,916 --> 01:15:45,958
Il doit gagner son argent,
comme les autres.
1122
01:15:47,000 --> 01:15:50,791
Va dire à Sturdyvant de lui payer son dû.
1123
01:15:51,291 --> 01:15:52,833
- C'est fait…
- Recommence.
1124
01:15:52,916 --> 01:15:57,500
S'il paie pas le gamin,
il refera jamais un disque à moi.
1125
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Tu es mon manager.
Tu parles toujours d'entraide.
1126
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Alors, aide-moi.
1127
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Va chercher son l'argent !
- Bon.
1128
01:16:09,208 --> 01:16:10,208
Je vais voir.
1129
01:16:41,416 --> 01:16:42,250
Ma.
1130
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Il y a un problème ?
1131
01:16:47,416 --> 01:16:51,041
- Je veux que tu paies le gamin.
- Très bien. J'ai son argent.
1132
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Ça fait 200 pour toi
et 25 pour le petit, c'est ça ?
1133
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin m'a mal compris. C'était une erreur.
1134
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Une erreur ?
- Oui. Une erreur.
1135
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Il est payé, non ?
1136
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
La seule erreur…
1137
01:17:09,416 --> 01:17:12,000
c'est que j'ai pas encore
signé les papiers.
1138
01:17:12,541 --> 01:17:13,541
Voilà l'erreur.
1139
01:17:14,333 --> 01:17:16,333
Allez. Signe les papiers.
1140
01:17:16,416 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester.
- Signe-les.
1141
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, ma voiture ?
1142
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Elle est devant. J'ai les clés.
Allez, signe les papiers.
1143
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
Irvin, mes clés.
1144
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Oui, Ma. Signe les papiers.
1145
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Envoie-les-moi. Je le ferai.
1146
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Allez, Ma.
Je me suis occupé de tout, non ?
1147
01:17:48,000 --> 01:17:49,416
J'ai tout arrangé.
1148
01:17:50,500 --> 01:17:51,333
Ma ?
1149
01:17:55,208 --> 01:17:56,125
S'il te plaît ?
1150
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
Et dis à Sturdyvant,
1151
01:18:17,583 --> 01:18:20,541
encore une erreur,
et je fais mes disques ailleurs.
1152
01:18:47,625 --> 01:18:48,750
J'accepterai pas.
1153
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Personne me donnera de chèque.
1154
01:18:52,916 --> 01:18:56,583
J'en ai déjà eu. Résultat ?
J'ai fait la ville pour le toucher.
1155
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Un Noir avec un chèque,
c'est forcément un vol.
1156
01:18:59,583 --> 01:19:02,916
- J'ai pas eu de souci.
- Je vais pas au bordel.
1157
01:19:03,000 --> 01:19:04,958
Tu sais rien, alors commence pas.
1158
01:19:05,041 --> 01:19:08,333
Tu m'as assez énervé.
Je te botterais bien le cul.
1159
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Commencez pas.
- Cause toujours.
1160
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
C'est à lui que je parlais.
1161
01:19:12,875 --> 01:19:14,208
Votre paie, les gars.
1162
01:19:15,250 --> 01:19:18,500
M. Irvin m'a dit
que vous préfériez du liquide, voici.
1163
01:19:19,083 --> 01:19:21,916
C'était une bonne session.
Voilà 25 pour toi.
1164
01:19:22,000 --> 01:19:25,041
Vous connaissez votre affaire.
Vingt-cinq pour toi.
1165
01:19:25,541 --> 01:19:28,250
On vous rappellera bientôt. Vingt-cinq.
1166
01:19:28,333 --> 01:19:31,416
Pour une autre session,
vous vous ferez de l'argent.
1167
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
Et 25 pour toi.
1168
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Monsieur Sturdyvant ?
1169
01:19:37,875 --> 01:19:39,250
Pour mes chansons ?
1170
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Oui. Levee. J'ai réfléchi.
Je pense pas que ça marchera.
1171
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
C'est pas ce qu'on recherche.
1172
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Monsieur Sturdyvant,
j'ai monté mon groupe.
1173
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Des types vraiment bons.
Qui jouent de la vraie musique.
1174
01:19:54,375 --> 01:19:56,875
Si les gens l'entendent, ils achèteront.
1175
01:19:57,666 --> 01:20:00,166
Franchement, c'est pas
les bonnes chansons.
1176
01:20:00,250 --> 01:20:03,208
Les gens en ont assez
de la musique de rue.
1177
01:20:03,291 --> 01:20:06,416
Les gens de la ville veulent
un truc qui met le feu.
1178
01:20:06,500 --> 01:20:08,458
Harlem, Détroit, Washington, DC.
1179
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Écoute. Je t'en donne cinq dollars pièce.
1180
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Je veux pas d'argent. Je veux
les enregistrer, comme vous avez dit.
1181
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
C'est pas ce qu'on recherche.
1182
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Vous m'avez dit d'écrire ces chansons.
1183
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Pourquoi vous m'avez pas dit ça avant ?
1184
01:20:24,375 --> 01:20:25,791
On devait enregistrer.
1185
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Qu'est-ce qui a changé ?
1186
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Je peux te payer.
- Qu'est-ce qui a changé ?
1187
01:20:30,250 --> 01:20:33,416
- Je veux savoir.
- Mes gars ont joué tes chansons.
1188
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Je les ai entendues,
mais c'est pas ce que je recherche.
1189
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Il faut m'entendre les jouer.
1190
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Vous m'avez pas entendu.
Avec moi, ce sera bien.
1191
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Je n'en doute pas.
1192
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
Je pense pas que ça marchera
aussi bien que Ma.
1193
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Mais je te les prends.
1194
01:20:53,208 --> 01:20:54,166
M. Sturdyvant.
1195
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Je sais pas qui a joué les chansons,
1196
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
mais si je les joue, les gens adoreront.
1197
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Vous m'avez dit que je les enregistrerais.
1198
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Je n'y peux rien.
1199
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Je t'ai dit, c'est cinq dollars pièce.
Je t'en donne ça.
1200
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Comme service.
1201
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Si tu en écris d'autres,
je t'en débarrasserai.
1202
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Je paierai cinq dollars pièce.
Comme maintenant.
1203
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Attention.
1204
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Merde. T'as marché sur ma pompe.
- Excuse-moi, Levee.
1205
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Regarde ça.
1206
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Tu as marché sur ma pompe.
1207
01:21:52,458 --> 01:21:54,958
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je suis désolé.
1208
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Tu marches sur ma pompe.
Tu as abîmé ma pompe.
1209
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Regarde ce que tu as fait.
1210
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
J'ai pas marché sur les tiennes.
Pourquoi ?
1211
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Il est désolé.
1212
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Il peut être désolé,
mais il a abîmé ma pompe.
1213
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
Désolé, c'est ça.
1214
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
T'as marché sur ma pompe, tu le sais ?
1215
01:22:16,791 --> 01:22:20,875
- T'as vu ce que t'as fait ?
- Je me suis excusé. C'est fini.
1216
01:22:20,958 --> 01:22:23,666
- Tu veux quoi ?
- Abîmer mes chaussures.
1217
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
J'ai pas marché sur les tiennes. Regarde.
1218
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Arrête.
- Non. Regarde ce que tu as fait.
1219
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Regarde ça. C'est ma chaussure.
1220
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
C'est ta faute !
1221
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
T'as bousillé ma pompe.
1222
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
T'as marché sur ma pompe
avec tes godillots miteux.
1223
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
Tu nous assommes avec ta chaussure.
1224
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
J'ai dit : "Excuse-moi."
1225
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Si t'acceptes pas ça, alors va au diable.
1226
01:22:51,041 --> 01:22:52,208
Tu veux quoi ?
1227
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Tu as marché sur ma pompe.
1228
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
Il a marché sur ma pompe. Oui.
1229
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
C'est vrai.
Cutler, il a marché sur ma pompe.
1230
01:23:08,916 --> 01:23:11,416
Pourquoi ? Toledo, pourquoi t'as fait ça ?
1231
01:23:14,083 --> 01:23:15,125
Cutler, aide-moi.
1232
01:23:16,166 --> 01:23:17,666
Il a marché sur ma pompe.
1233
01:23:17,750 --> 01:23:18,583
Cutler !
1234
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
C'est rien. Je vais t'aider.
1235
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Allez, Toledo.
1236
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Non.
1237
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Me…
1238
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Me regarde pas comme ça.
1239
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}D'APRÈS LA PIÈCE D'AUGUST WILSON
1240
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
DÉDIÉ À CHADWICK BOSEMAN
HOMME DE TALENT ET DE CŒUR
1241
01:33:11,708 --> 01:33:16,708
Sous-titres : Aude Di Paolantonio