1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:05,791 --> 00:01:09,375 {\an8}‫- בארנסוויל, ג'ורג'יה -‬ 5 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 ‫כן, מא!‬ 6 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 ‫כן, מותק!‬ 7 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 ‫- לארץ המובטחת -‬ 8 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 ‫- השיקגו דיפנדר מזמין את כולם לצפון -‬ 9 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}‫- דרושים! גברים ונשים‬ ‫לכל סוגי עבודות הכפיים. -‬ 10 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}‫- משרתים, סבלים, מלצרים וטבחים. -‬ 11 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 ‫- גרנד -‬ 12 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 ‫- הערב‬ ‫מא רייני - "האימא של הבלוז" -‬ 13 00:04:28,250 --> 00:04:32,208 {\an8}‫- שיקגו, אילינוי -‬ 14 00:05:00,375 --> 00:05:02,583 ‫בדיקה, בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.‬ 15 00:05:02,666 --> 00:05:04,666 ‫בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.‬ 16 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 ‫בדיקה, בדיקה, אחת, שתיים…‬ ‫-הרשימה אצלך?‬ 17 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 ‫כן. אל תדאג.‬ 18 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 ‫אתה אחראי לרסן אותה.‬ 19 00:05:11,666 --> 00:05:14,791 ‫לא אסבול שום שטויות. שמעת, אירוו? אירוו?‬ 20 00:05:16,583 --> 00:05:17,500 ‫אירוו?‬ 21 00:05:19,291 --> 00:05:20,125 ‫אירוו!‬ 22 00:05:21,333 --> 00:05:23,958 ‫אני לא מוכן להתמודד עם השטויות‬ ‫של מלכת הבלוז.‬ 23 00:05:24,041 --> 00:05:26,250 ‫האימא של הבלוז, מל.‬ 24 00:05:26,333 --> 00:05:27,250 ‫האימא של הבלוז.‬ 25 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 ‫היית צריך לשמוע את לווי‬ ‫במועדון אמש, טולדו.‬ 26 00:05:51,250 --> 00:05:56,000 ‫ניסה לדבר עם הבחורה שהייתה עם מא.‬ ‫-אתה לא צריך להגיד לי. אני מכיר את לווי.‬ 27 00:05:56,083 --> 00:05:58,875 ‫לווי ניסה לדבר עם הבחורה הזו ונפגע.‬ 28 00:05:59,416 --> 00:06:02,958 ‫אני רוצה שתביא אותה לפה,‬ ‫תקליטו את השירים ברשימה ותוציא אותה.‬ 29 00:06:03,041 --> 00:06:05,458 ‫כמו שעון.‬ ‫-כמו שעון, מל.‬ 30 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 ‫ונגן החצוצרה שהביא לי את השירים,‬ 31 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 ‫הוא יהיה פה היום?‬ 32 00:06:09,916 --> 00:06:12,583 ‫אני רוצה לשמוע עוד ממנו.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 33 00:06:12,666 --> 00:06:14,250 ‫בסדר, מר אירווין.‬ 34 00:06:14,333 --> 00:06:15,708 ‫איפה מא? היא איתך?‬ 35 00:06:15,791 --> 00:06:18,625 ‫אני לא יודע.‬ ‫היא אמרה לנו להיות פה ב-13:00.‬ 36 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 ‫איפה נגן החצוצרה?‬ 37 00:06:21,291 --> 00:06:24,583 ‫לווי אמור להגיע באותה שעה.‬ ‫הוא בטח יגיע בכל רגע.‬ 38 00:06:37,125 --> 00:06:39,916 ‫היי. בוקר טוב, שיקגו.‬ 39 00:06:40,625 --> 00:06:41,916 ‫הוא לא מפה.‬ 40 00:06:56,125 --> 00:06:57,208 ‫תיכנסו. אאכיל אתכם‬ 41 00:06:57,291 --> 00:06:59,625 ‫ואדאג שתהיו מוכנים ליצור מוזיקה.‬ ‫-בסדר.‬ 42 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 ‫בהמשך המסדרון.‬ 43 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 ‫איפה מא? למה היא לא עם הלהקה?‬ 44 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 ‫הכול בשליטה, מל. הכול בשליטה.‬ 45 00:07:08,083 --> 00:07:10,375 ‫קאטלר, הינה רשימת השירים שנקליט.‬ 46 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 ‫למה היא לא פה? ואיפה החצוצרן?‬ 47 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 ‫מה יש לנו שם, טולדו?‬ 48 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‫יש לנו…‬ 49 00:07:35,958 --> 00:07:38,291 ‫"תוכיח לי", "תשמע אותי מדברת אליך",‬ 50 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 ‫"הבלוז של מא רייני", "מונשיין בלוז".‬ 51 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 ‫אלו לא השירים שמא אמרה לי.‬ 52 00:07:42,583 --> 00:07:45,541 ‫לא הייתי דואג במקומך, מא תטפל בזה.‬ 53 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 ‫"מונשיין בלוז".‬ 54 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 ‫אני חושב שזה אחד השירים שבסי סמית' שרה.‬ 55 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 ‫סלואו דראג צודק. אין מה לדאוג.‬ 56 00:07:51,833 --> 00:07:54,083 ‫לווי יודע מתי הוא אמור להיות פה?‬ 57 00:07:54,166 --> 00:07:59,125 ‫הוא אמר שהוא הולך לקנות נעליים. הוא אמר‬ ‫שזו פעם ראשונה שהוא ניצח אותך בקוביות.‬ 58 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 ‫אני לא עושה עניין מארבעה דולרים.‬ ‫-לווי כן.‬ 59 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 ‫תביא שאכטה.‬ 60 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 ‫הוא מת לבזבז אותם.‬ 61 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 ‫הוא אמור להגיע ב-13:00.‬ 62 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 ‫זה בורבון איכותי משיקגו.‬ ‫-תסתכל, קאטלר!‬ 63 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 ‫קניתי נעליים.‬ 64 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 ‫אחי, לא אכפת לי ממך.‬ 65 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 ‫כמה שילמת עליהן?‬ 66 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 ‫אחד עשר דולרים. ארבעה מהם של קאטלר.‬ 67 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 ‫לווי אומר שלולא קאטלר,‬ ‫לא היו לו נעליים חדשות.‬ 68 00:08:24,875 --> 00:08:26,958 ‫לא אכפת לי מלווי או מהנעליים שלו.‬ 69 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 ‫בואו נתכונן לחזרה.‬ 70 00:08:29,375 --> 00:08:32,375 ‫אני איתך, אני לא רוצה להיות פה כל הלילה.‬ 71 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 ‫יש רק ארבעה שירים ברשימה.‬ 72 00:08:34,208 --> 00:08:38,875 ‫בפעם הקודמת היו שישה.‬ ‫-כן. עכשיו אני מוכן.‬ 73 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 ‫עכשיו אני יכול לנגן היטב.‬ 74 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 ‫לעזאזל! הם שינו דברים.‬ ‫לא צריך לשנות את מה שטוב.‬ 75 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 ‫הכול משתנה כל הזמן.‬ 76 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 ‫אפילו האוויר שאתה נושם משתנה.‬ 77 00:08:55,208 --> 00:08:59,916 ‫כן, פחמן ומימן משתנים כל הזמן.‬ 78 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 ‫העור משתנה. מולקולות שונות. הכול.‬ 79 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 80 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ‫אני מדבר על החדר, לא על עור ואוויר.‬ 81 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 ‫אני מדבר על משהו שאני יכול לראות,‬ ‫לא על מולקולות.‬ 82 00:09:11,333 --> 00:09:13,875 ‫אני מבין מה אתה אומר.‬ ‫אתה לא מבין מה אני אומר.‬ 83 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 ‫הדלת הזו. אתה רואה את הדלת הזו?‬ ‫על זה אני מדבר.‬ 84 00:09:17,708 --> 00:09:19,041 ‫הדלת לא הייתה שם קודם.‬ 85 00:09:19,125 --> 00:09:23,083 ‫לווי, אתה לא מבחין בין ימין לשמאל.‬ ‫וברור שהדלת הזו הייתה שם.‬ 86 00:09:23,166 --> 00:09:27,000 ‫אם אתה אומר שהחליפו חדרים, זה נכון,‬ ‫אבל אל תגיד שהדלת לא הייתה שם.‬ 87 00:09:27,083 --> 00:09:29,291 ‫תשכחו מהדלת ובואו נתחיל. אני רוצה ללכת.‬ 88 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 ‫טולדו התחיל לדבר על הדלת.‬ ‫אני רק אומר שדברים משתנים.‬ 89 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 ‫מה חשבת שאמרתי?‬ ‫דברים משתנים. האוויר והכול.‬ 90 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 ‫עכשיו אתה אומר שאתה אמרת את זה.‬ 91 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 ‫אתה שם שתי טענות על אותה המסילה,‬ 92 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 ‫הן מתנגשות זו בזו וגורמות לתאונה,‬ 93 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 ‫ואתה אומר שזו אותה הרכבת?‬ 94 00:09:44,958 --> 00:09:47,208 ‫עכשיו הוא מדבר על רכבות.‬ 95 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 ‫עברנו מאוויר, לעור, לדלת ועכשיו לרכבות.‬ 96 00:09:52,625 --> 00:09:56,208 ‫טולדו, הייתי רוצה להיות בראש שלך‬ ‫למשך חמש דקות‬ 97 00:09:56,291 --> 00:09:57,666 ‫כדי לראות איך אתה חושב.‬ 98 00:09:57,750 --> 00:10:00,375 ‫יש לך שם יותר שטויות‬ 99 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 ‫מאשר לשטן יש חוטאים.‬ 100 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 ‫קראת יותר מדי ספרים.‬ 101 00:10:03,833 --> 00:10:06,041 ‫מה אכפת לך כמה אני קורא?‬ 102 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 ‫אתעלם ממך כי אתה בור.‬ 103 00:10:08,541 --> 00:10:10,541 ‫בואו נעשה חזרה על המוזיקה.‬ 104 00:10:10,625 --> 00:10:14,208 ‫לא צריך לעשות על זה חזרה.‬ ‫זו רק מוזיקת כדים.‬ 105 00:10:14,291 --> 00:10:15,916 ‫צריך להקת כדים בשביל זה.‬ 106 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ‫לא אכפת לי כל עוד משלמים לנו.‬ 107 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 ‫לא, אחי, אני מדבר על אומנות.‬ 108 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 ‫מה ציור קשור לזה?‬ 109 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 ‫מאיפה הבאת את הבחור הזה, קאטלר?‬ 110 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 ‫הוא נשמע כמו שחור מאלבמה.‬ 111 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 ‫זה בהחלט סלואו דראג. פשוט תנגן, אחי.‬ 112 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 ‫אם אתה רוצה להיות וירטואוז או משהו,‬ 113 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 ‫אתה במקום הלא נכון.‬ 114 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 ‫אתה לא קינג אוליבר או באדי בולדן.‬ 115 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 ‫אתה סתם נגן חצוצרה, יש המון כמוך.‬ 116 00:10:42,000 --> 00:10:45,625 ‫מדבר איתי על אומנות.‬ ‫-מה איתך? אני לא רואה את השם שלך בניאון.‬ 117 00:10:45,708 --> 00:10:49,000 ‫אני מנגן מה שהם רוצים.‬ ‫אני לא מבקר מוזיקה של אחרים.‬ 118 00:10:49,083 --> 00:10:51,833 ‫אני לא כמוך, קאטלר. יש לי כישרון.‬ 119 00:10:51,916 --> 00:10:53,125 ‫לעזאזל.‬ 120 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 ‫יש לי ולחצוצרה הזו קשר חזק.‬ 121 00:10:55,708 --> 00:10:59,500 ‫אם אבא שלי היה יודע שאצא ככה,‬ ‫הוא היה קורא לי גבריאל.‬ 122 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 ‫אקים להקה ואקליט כמה תקליטים.‬ 123 00:11:03,666 --> 00:11:07,916 ‫נתתי למר סטרדיוונט שירים שכתבתי,‬ ‫והוא ייתן לי להקליט אותם כשתהיה לי להקה.‬ 124 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 ‫אני רק צריך לסיים את השיר הזה.‬ 125 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 ‫אני יודע לנגן מוזיקה אמיתית,‬ ‫לא את מוזיקת הכדים הזו.‬ 126 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 ‫יש לי סגנון.‬ 127 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 ‫לכולם יש סגנון.‬ 128 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 ‫סגנון זה רק לשמור על רעיון‬ ‫מההתחלה עד הסוף.‬ 129 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 ‫לכולם יש סגנון.‬ 130 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 ‫לא כולם יכולים לנגן כמוני.‬ ‫לא לכולם יש להקה משלהם.‬ 131 00:11:25,000 --> 00:11:29,125 ‫עד שתהיה לך להקה שתנגן איתה מה שאתה רוצה,‬ ‫תנגן את הקטע ותפסיק להתלונן.‬ 132 00:11:29,208 --> 00:11:32,041 ‫אמרתי לך כשהגעת, זו לא להקת דיקסילנד.‬ 133 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 ‫זו להקת ליווי.‬ ‫אתה מנגן את המוזיקה של מא כשאתה כאן.‬ 134 00:11:35,625 --> 00:11:39,166 ‫אני חכם מספיק כדי להבין את זה.‬ ‫אני רואה איזו להקה אתם.‬ 135 00:11:39,250 --> 00:11:41,500 ‫אני מסתכל על טולדו ורואה איזו להקה זו.‬ 136 00:11:41,583 --> 00:11:44,833 ‫לא אמרתי לך כלום. אל תעצבן אותי.‬ 137 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 ‫אתם מתכוונים לעשות חזרה או לא?‬ 138 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 ‫כמה פעמים ניגנת את השירים האלה?‬ 139 00:11:49,125 --> 00:11:51,708 ‫בשביל מה לעשות חזרה?‬ ‫-זה סשן הקלטות.‬ 140 00:11:51,791 --> 00:11:53,625 ‫אני רוצה להצליח בפעם אחת וללכת.‬ 141 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 ‫טוב, אז לכו תערכו חזרה.‬ 142 00:11:55,916 --> 00:11:58,750 ‫אני אסיים את השיר הזה בשביל מר סטרדיוונט.‬ 143 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 ‫לווי, אני לא רוצה בעיות.‬ ‫תערוך חזרה כמו כולם.‬ 144 00:12:05,083 --> 00:12:06,791 ‫אתה בלהקה כמו כולנו.‬ 145 00:12:06,875 --> 00:12:08,416 ‫מר סטרדיוונט ייאלץ לחכות.‬ 146 00:12:08,500 --> 00:12:12,333 ‫זה זמן הלהקה.‬ ‫-אני מוכן לחזרה. פשוט אמרתי שאין לזה טעם.‬ 147 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 ‫מא לא פה. מה הטעם?‬ 148 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 ‫"הבלוז של מא רייני".‬ ‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬ 149 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 ‫לא. לא עושים את זה ככה.‬ 150 00:12:31,291 --> 00:12:35,000 ‫עושים את הגרסה שלי. זה מה שמר אירווין אמר.‬ ‫הוא אמר שהיא ברשימה.‬ 151 00:12:35,083 --> 00:12:38,375 ‫אני אדאג בקשר לרשימה.‬ ‫-למה להתאמן על הגרסה הלא נכונה?‬ 152 00:12:38,458 --> 00:12:40,125 ‫אתה אמור להתאמן על מה שתנגן.‬ 153 00:12:40,208 --> 00:12:42,125 ‫ככה לימדו אותי.‬ ‫-זה מה שאני אומר.‬ 154 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 ‫אתה מנסה לומר לי מה ננגן,‬ 155 00:12:43,875 --> 00:12:45,291 ‫וזה לא עניינך.‬ 156 00:12:45,375 --> 00:12:48,250 ‫אתה צריך לנגן מה שאני אומר.‬ ‫-הבנתי.‬ 157 00:12:48,333 --> 00:12:51,250 ‫אתה מקנא כי מר אירווין משתמש בגרסה שלי.‬ 158 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 ‫במה יש לי לקנא?‬ 159 00:12:53,083 --> 00:12:55,208 ‫ביום שאקנא בך, אעדיף למות.‬ 160 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 ‫הוא אומר את זה כי הוא עצלן מכדי להתאמן.‬ 161 00:12:58,083 --> 00:13:02,125 ‫איפה הנייר? תסתכל ותראה מה כתוב.‬ ‫אומר לי שאני עצלן מדי.‬ 162 00:13:02,208 --> 00:13:03,708 ‫אנחנו לא מדברים על הנייר.‬ 163 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 ‫אנחנו מדברים על ההבנה שלך את מקומך.‬ 164 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 ‫אתה מנגן מה שאני אומר.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 165 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 ‫מר אירווין יטפל בזה. לא אכפת לי מה תנגן.‬ 166 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 ‫אתם יודעים למה מא מתעכבת?‬ 167 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 ‫לא יודע, מר אירווין.‬ ‫אני חושב שהיא תגיע מייד.‬ 168 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 ‫טוב, קדימה.‬ 169 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 ‫מר אירווין, בקשר לשירים האלה…‬ 170 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 ‫מה שיש ברשימה.‬ 171 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 ‫אני מדבר על "הבלוז".‬ 172 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 ‫הוא ברשימה.‬ ‫-כן, אדוני, אני יודע.‬ 173 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 ‫אבל אני רוצה לדעת איזו גרסה.‬ ‫יש לנו שתי גרסאות.‬ 174 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 ‫הגרסה של לווי.‬ ‫אנחנו משתמשים בעיבוד של לווי.‬ 175 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 ‫הבנתי. עכשיו בקשר ל"מונשיין בלוז".‬ 176 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 ‫כן, נסדר את זה עם מא, קאטלר.‬ 177 00:13:41,833 --> 00:13:43,833 ‫תעשו חזרה על מה שברשימה.‬ 178 00:13:46,375 --> 00:13:48,250 ‫רואה? אמרתי לך!‬ 179 00:13:48,333 --> 00:13:51,125 ‫מה שאני אומר לא שווה כלום.‬ ‫צריך לחכות למר אירווין.‬ 180 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 ‫אמרתי לך מה עושים.‬ 181 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 ‫תבין כבר שזה לא משנה מה אתה אומר‬ 182 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 ‫או מה מר אירווין אומר, אלא מה מא אומרת.‬ 183 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 ‫לא אכפת לי מה תנגן. זה לא משנה לי.‬ 184 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 ‫מר אירווין יטפל בזה, לא אכפת לי מה תנגן.‬ 185 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 ‫תודה. בואו ננגן את "תשמע אותי מדברת אליך"‬ 186 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 ‫עד שנחליט מה עושים עם "הבלוז".‬ 187 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 ‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬ 188 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 ‫מה שמשנה זה מה שמא אומרת.‬ ‫היא תעשה מה שהיא רוצה.‬ 189 00:14:52,416 --> 00:14:55,875 ‫מר אירווין מוציא את התקליט.‬ ‫-הוא יוציא מה שהיא תרצה.‬ 190 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 ‫לווי לא בטוח מי הבוס. הוא לא יודע שזו מא.‬ 191 00:14:58,541 --> 00:15:00,500 ‫אתה יודע כמה תקליטים היא מכרה בניו יורק?‬ 192 00:15:00,583 --> 00:15:03,875 ‫ואתה יודע מה יש בניו יורק?‬ ‫את הארלם. הארלם בניו יורק.‬ 193 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 ‫אז מה?‬ 194 00:15:05,250 --> 00:15:07,166 ‫מילאנו אולמות בממפיס, ברמינגהאם…‬ 195 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 ‫אנחנו לא בממפיס.‬ ‫אנחנו בשיקגו. אנחנו בסשן הקלטות.‬ 196 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 ‫מר סטרדיוונט ומר אירווין מחליטים.‬ 197 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 ‫שמעת מה הוא אמר.‬ 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 ‫"הבלוז של מא רייני". העיבוד של לווי.‬ 199 00:15:32,958 --> 00:15:34,875 ‫הינה. זה מה שהוא אמר לך.‬ 200 00:15:34,958 --> 00:15:37,125 ‫אני לא יודע למה אתם רבים איתי על זה.‬ 201 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 ‫אני מסכים עם סלואו דראג. בואו נערוך חזרה.‬ 202 00:15:39,791 --> 00:15:42,500 ‫טוב, "הבלוז של מא רייני",‬ ‫הגרסה של לווי.‬ 203 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 ‫איך הולך שוב החלק הראשון, לוו?‬ 204 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‫הוא הולך ככה.‬ 205 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 ‫זה מושך את תשומת הלב.‬ 206 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 ‫ואז אתה וסלואו דראג נכנסים עם הקצב,‬ 207 00:15:56,666 --> 00:15:58,250 ‫אני וקאטלר מנגנים בהפסקות.‬ 208 00:15:58,333 --> 00:16:01,750 ‫הוא רק שאל איך החלק הולך. לא את כל זה.‬ ‫"הבלוז של מא רייני".‬ 209 00:16:02,333 --> 00:16:04,750 ‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬ 210 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 ‫היי. אתם צריכים לשמור על קצב.‬ ‫אתם מנגנים בקצב הלא נכון.‬ 211 00:16:17,875 --> 00:16:20,666 ‫תיתן לנו לנגן את השיר?‬ ‫ניגנו עוד לפני שנולדת.‬ 212 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 ‫אומר לנו איך לנגן.‬ 213 00:16:22,375 --> 00:16:24,208 ‫טוב. בואו ננסה שוב.‬ 214 00:16:24,291 --> 00:16:25,625 ‫רגע, תן לי לתקן את זה.‬ 215 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 ‫המיתר מתחיל להיפרם,‬ 216 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 ‫ואני רוצה לנגן את המוזיקה של לווי כראוי.‬ 217 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 ‫אם היית מוזיקאי אמיתי, היית מטפל בכלי שלך.‬ 218 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 ‫שומר עליו במצב מיטבי.‬ 219 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 ‫אם היית מוזיקאי אמיתי,‬ ‫הייתי מצרף אותך ללהקה שלי.‬ 220 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 ‫שיט.‬ ‫-לעזאזל!‬ 221 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 ‫סלואו דראג, תיזהר עם הנעליים.‬ 222 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 ‫אף אחד לא עשה לך כלום.‬ 223 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 ‫דרכת על הנעליים שלי.‬ ‫-אז תזיז אותן מהדרך.‬ 224 00:16:45,916 --> 00:16:47,458 ‫עמדת בדרכי. לא אני בדרכך.‬ 225 00:16:47,541 --> 00:16:50,291 ‫כל גבר שמוציא משכורת של שבוע על נעליים,‬ 226 00:16:50,375 --> 00:16:53,958 ‫אתה מבין, דבר שהולכים איתו על האדמה,‬ ‫הוא אידיוט.‬ 227 00:16:54,041 --> 00:16:56,833 ‫ולא אכפת לי לומר לו.‬ ‫-מה זה עניינך?‬ 228 00:16:56,916 --> 00:16:59,083 ‫זה לא דבר רע שיש לך נעליים יפות.‬ 229 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 ‫תסתכל על טולדו.‬ 230 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 ‫מה?‬ 231 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 ‫מה אמרת על טולדו?‬ 232 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 ‫הוא נועל נעליים כבדות.‬ 233 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 ‫מגפי עבודה ישנים. הוא נראה כמו פועל במטע.‬ 234 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 ‫היי, סלואו דראג.‬ 235 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 ‫תנגן לי משהו.‬ 236 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 ‫גבר צריך נעליים כדי לרקוד ככה.‬ 237 00:17:27,333 --> 00:17:30,583 ‫אי אפשר לרקוד ככה עם המגפיים של טולדו.‬ 238 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 ‫זו הבעיה עם שחורים, הם תמיד רוצים לבלות.‬ 239 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 ‫יותר שחורים נהרגו בניסיון לבלות‬ 240 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 ‫מאשר לאלוהים יש דרכים לספור.‬ 241 00:17:41,958 --> 00:17:45,416 ‫מה זה אומר לבלות? אני רוצה לדעת.‬ 242 00:17:45,500 --> 00:17:47,541 ‫בילויים זה לא הכול בחיים.‬ 243 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 ‫אחרת, אלו חיים מסריחים,‬ 244 00:17:50,041 --> 00:17:51,833 ‫אם זה כל מה שיש.‬ 245 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 ‫אנשים שחורים בילו לפני שנולדת,‬ 246 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 ‫והם ימשיכו לבלות אחרי שתמות.‬ 247 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 ‫אף אחד לא מדבר על שיפור חייהם‬ ‫של השחורים באמריקה.‬ 248 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 ‫אף אחד לא חושב על העולם שנשאיר לדור הבא.‬ 249 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 ‫זה רק, "בואו נבלה. זה כל מה שאני רוצה."‬ 250 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 ‫זה מחליא אותי.‬ 251 00:18:12,416 --> 00:18:14,458 ‫הבילויים הם מה שנותן משמעות לחיים.‬ 252 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 ‫אני יודע לבלות כמו כל אחד אחר.‬ 253 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 ‫כן.‬ 254 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 ‫אבל לא ייתכן שבילויים זה הכול בחיים.‬ 255 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 ‫השחורים חייבים לעשות יותר‬ 256 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 ‫מאשר לנסות לבלות כל הזמן.‬ 257 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 ‫טוב, מה אתה עושה?‬ 258 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 ‫יש לך כמה רעיונות יומרניים‬ 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,333 ‫על עולם טוב יותר לשחורים.‬ ‫מה אתה עושה כדי לשפר אותו?‬ 260 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 ‫אתה מנגן מוזיקה‬ ‫ומחפש את הזיון הבא בדיוק כמונו.‬ 261 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 ‫מה אתה עושה?‬ 262 00:18:43,666 --> 00:18:46,750 ‫זה לא רק אני, טיפש. אמרתי כולם.‬ 263 00:18:46,833 --> 00:18:50,250 ‫אתה חושב שאפתור את הבעיות של השחורים לבדי?‬ 264 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 ‫אמרתי, "אנחנו". הבנת את זה?‬ 265 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 ‫אנחנו? כל השחורים בעולם‬ 266 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 ‫צריכים לקחת חלק, לעשות את שלהם.‬ 267 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 ‫אני לא מדבר על מה אני או אתה‬ 268 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 ‫או קאטלר או סלואו דראג או כל אחד אחר יעשה.‬ 269 00:19:04,166 --> 00:19:08,291 ‫אני מדבר על מה שכולנו נעשה יחד.‬ 270 00:19:08,375 --> 00:19:10,250 ‫על זה אני מדבר, אחי.‬ 271 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 ‫אז למה לא פשוט אמרת את זה?‬ 272 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 ‫טולדו, אני לא יודע‬ ‫למה אתה מבזבז זמן על הטיפש הזה.‬ 273 00:19:19,791 --> 00:19:22,875 ‫לא אסבול אתכם לעוד זמן רב.‬ ‫-אף אחד לא סופר אותך.‬ 274 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 ‫אני אף אחד. אל תתייחסו אליי.‬ ‫-רק השטן.‬ 275 00:19:27,083 --> 00:19:30,375 ‫בבקשה. זה מי שאני. אני השטן.‬ 276 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 ‫אני מכיר מישהו שמכר את נשמתו לשטן.‬ 277 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 ‫אלייזה קוטר. הוא גר במחוז טסקלוסה, אלבמה.‬ 278 00:19:37,958 --> 00:19:40,375 ‫השטן בא והוא מכר לו את נשמתו.‬ 279 00:19:40,875 --> 00:19:43,958 ‫איך אתה יודע שהוא מכר את נשמתו לשטן?‬ 280 00:19:44,041 --> 00:19:45,750 ‫אלה סיפורי סבתא.‬ 281 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 ‫כולם יודעים. זה לא היה סוד.‬ 282 00:19:48,583 --> 00:19:51,125 ‫הוא עבד בשביל השטן, כולם ידעו את זה.‬ 283 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 ‫הוא סחב את התיק שלו. תיק כזה משטיח.‬ 284 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 ‫אנשים אמרו שהוא סחב את הניירת של השטן,‬ 285 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 ‫איפה שהוא מחתים אנשים בדם שלהם.‬ 286 00:19:58,833 --> 00:20:00,625 ‫איפה הוא עכשיו? אני רוצה לדעת.‬ 287 00:20:00,708 --> 00:20:02,875 ‫הוא יכול לקבל את כל טביעת היד שלי.‬ 288 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 ‫הוא הופיע יום אחד לבוש מהודר‬ 289 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 ‫בבגדים הכי יפים שאי פעם ראית‬ ‫אדם שחור לובש.‬ 290 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 ‫היו לו כיסים מלאים בכסף‬ ‫והוא חי חיים של איש עשיר.‬ 291 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 ‫הוא הסתובב עם המון נשים‬ 292 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 ‫ובזבז עליהן את הכסף שלו.‬ 293 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 ‫בן זוג של אחת הבחורות שהוא התעסק איתן‬ 294 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 ‫זרק לו מילה לא במקום ואלייזה הרג אותו.‬ 295 00:20:20,708 --> 00:20:22,625 ‫וצחק על זה.‬ 296 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 ‫השריף בא ועצר אותו ושחרר אותו.‬ 297 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 ‫היה משפט. השופט שחרר אותו.‬ 298 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 ‫הוא שחרר אותו ונתן לו בקבוק ויסקי.‬ 299 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 ‫אנשים שאלו מה גרם לו להשתנות,‬ 300 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 ‫והוא פשוט אמר שהוא מכר את נשמתו לשטן‬ 301 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 ‫ושאל אותם אם גם הם רוצים,‬ 302 00:20:37,708 --> 00:20:39,416 ‫כי הוא יכול לסדר את זה.‬ 303 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 ‫מה קרה לבחור הזה? זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 304 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‫בפעם האחרונה ששמעתי,‬ ‫הוא היה בדרכו צפונה עם התיק‬ 305 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 ‫וחילק שטרות של 100 דולרים‬ ‫למי שרצה לחתום עסקה עם השטן.‬ 306 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 ‫הלוואי שידעתי לאן הוא הלך.‬ ‫לא יהיה לו קשה לשכנע אותי.‬ 307 00:20:53,458 --> 00:20:55,125 ‫אפילו אעזור לו להחתים אנשים.‬ 308 00:20:55,208 --> 00:20:59,208 ‫אלוהים יהרוג אותך על חילול הקודש הזה.‬ 309 00:20:59,291 --> 00:21:01,875 ‫לעזאזל. אלוהים לא מעניין אותי.‬ 310 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 ‫שיהרוג אותי. אני עומד ממש כאן.‬ 311 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 ‫אומר שהוא יהרוג אותי. הינה אני.‬ ‫שיהרוג אותי. אני לא פוחד ממנו.‬ 312 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 ‫טוב. אתה תצטער על זה.‬ 313 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 ‫אתה מביא לעצמך מזל רע.‬ 314 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 ‫שום דבר לא יסתדר לך.‬ 315 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 ‫מזל רע?‬ ‫-כן.‬ 316 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ‫מה אכפת לי ממזל רע?‬ 317 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 ‫אתה טיפש.‬ 318 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 ‫היה לי מזל רע כל חיי.‬ 319 00:21:21,333 --> 00:21:24,000 ‫לא יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫מה אכפת לי ממזל רע?‬ 320 00:21:24,083 --> 00:21:26,208 ‫אני אוכל אותו כל יום לארוחת בוקר.‬ 321 00:21:26,291 --> 00:21:29,041 ‫אתה טיפש יותר משחשבתי‬ ‫אם אתה מדבר על מזל רע.‬ 322 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 ‫טוב, אחי.‬ 323 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 ‫אתה תראה.‬ 324 00:21:34,791 --> 00:21:35,916 ‫טיפשים לא מקשיבים.‬ 325 00:21:37,291 --> 00:21:38,250 ‫אתה תראה.‬ 326 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 ‫הינה.‬ 327 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 ‫שם.‬ 328 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 ‫מה אתה עושה?‬ 329 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 ‫קאטלר, הכריכים של הבחורים שלך פה.‬ 330 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 ‫קאטלר?‬ ‫-גברתי…‬ 331 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 ‫זה אוטו חדש. לא הייתה עליו שריטה.‬ 332 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 ‫טוב, גברתי…‬ ‫-מה תעשה?‬ 333 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 ‫מא!‬ ‫-אני מדבר…‬ 334 00:22:14,291 --> 00:22:17,416 ‫לי יש עיניים, לך יש עיניים. מה תעשה?‬ ‫-מה קרה?‬ 335 00:22:17,500 --> 00:22:20,875 ‫תגיד לו מי אני. תגיד לו עם מי הוא מתעסק.‬ 336 00:22:20,958 --> 00:22:23,333 ‫אדוני השוטר, מה קרה?‬ 337 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 ‫כשהגעתי, הגברת הזו…‬ 338 00:22:25,000 --> 00:22:27,958 ‫סילבסטר הרס את האוטו של מא.‬ ‫-לא נכון. האיש פגע בי.‬ 339 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 ‫בשורה התחתונה?‬ 340 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 ‫היא מואשמת בתקיפה.‬ 341 00:22:30,916 --> 00:22:33,083 ‫תקיפה?‬ ‫-סילבסטר נהג…‬ 342 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 ‫אספר לך מה קרה.‬ 343 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 ‫זה האחיין שלי סילבסטר. הוא נהג באוטו…‬ 344 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 ‫אנחנו לא יודעים של מי האוטו.‬ ‫-של מא.‬ 345 00:22:39,708 --> 00:22:41,041 ‫שילמתי על האוטו הזה.‬ 346 00:22:41,125 --> 00:22:44,125 ‫זה מה שאת אומרת. צריך לבדוק את זה.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 347 00:22:44,208 --> 00:22:47,625 ‫הזמנתי ניידת שתיקח אותם לתחנה,‬ ‫לסדר את הכול.‬ 348 00:22:47,708 --> 00:22:49,833 ‫היא התנהגה בתוקפנות…‬ ‫-הוא התחצף אליי.‬ 349 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 ‫אני לא מבינה למה אתה משקר.‬ ‫-אפשר לספר?‬ 350 00:22:52,208 --> 00:22:54,041 ‫טוב, אם אתה מספר, תספר את האמת.‬ 351 00:23:00,750 --> 00:23:01,916 ‫כמו שאמרתי,‬ 352 00:23:02,000 --> 00:23:05,791 ‫בזמן שחיכיתי לניידת,‬ ‫הסתובבתי לשמוע את הצד של הבחור.‬ 353 00:23:05,875 --> 00:23:07,458 ‫היא לא נתנה לו לדבר.‬ 354 00:23:07,541 --> 00:23:10,208 ‫הוא נעמד מולה לספר את הגרסה שלו,‬ 355 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 ‫היא דחפה אותו.‬ 356 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 ‫הוא פשוט נפל.‬ 357 00:23:12,666 --> 00:23:14,541 ‫זה מגוחך. לא נגעתי בו.‬ 358 00:23:14,625 --> 00:23:17,291 ‫טוב, מא. אדוני השוטר, אפשר לדבר רגע?‬ 359 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 ‫יש לי מה לעשות.‬ 360 00:23:18,416 --> 00:23:22,375 ‫הוא נתקל בי ונפל.‬ ‫הוא פרפר על הקרקע כמו בובת סמרטוטים.‬ 361 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 ‫לא נגעתי בו.‬ 362 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 ‫בסדר, מא.‬ 363 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 ‫קדימה. זוזו.‬ 364 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 ‫טיפלתי בזה.‬ 365 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 ‫לפנות את המקום. קדימה.‬ 366 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 ‫מה קורה? מה עשית?‬ 367 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 ‫תתרחק ממני, לא מתאים לי השטויות שלך עכשיו.‬ 368 00:23:43,375 --> 00:23:45,666 ‫כולם ללכת.‬ ‫-זה לא המקום.‬ 369 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 ‫הינה, מא.‬ 370 00:23:48,083 --> 00:23:49,375 ‫אקח את הדברים שלך.‬ 371 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 ‫אני חושב שלא נפגשנו.‬ ‫-היי.‬ 372 00:23:52,708 --> 00:23:55,583 ‫זה האחיין שלי סילבסטר, וזו דאסי מיי.‬ ‫-שלום.‬ 373 00:23:55,666 --> 00:23:56,583 ‫כולם פה?‬ 374 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 ‫הם בחדר הלהקה.‬ 375 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 ‫מא, למה שלא תשבי ותירגעי?‬ ‫-אני לא יושבת.‬ 376 00:24:01,458 --> 00:24:03,916 ‫איפה השירותים?‬ ‫-בהמשך המסדרון.‬ 377 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 ‫תתקשר ותבדוק מה עם האוטו שלי.‬ ‫אני צריכה אותו מתוקן היום.‬ 378 00:24:08,000 --> 00:24:09,416 ‫למה חם פה כל כך?‬ 379 00:24:09,500 --> 00:24:11,916 ‫אם אתם רוצים תקליטים, תביאו מאוורר.‬ 380 00:24:12,000 --> 00:24:14,625 ‫אטפל בזה, מא. אטפל בכול.‬ 381 00:24:29,750 --> 00:24:31,041 ‫היא איחרה וכבר…‬ 382 00:24:31,125 --> 00:24:33,750 ‫דיברתי איתה אתמול בערב. הכול מסודר.‬ 383 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 ‫אל תתערב. אני אטפל בזה.‬ 384 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 ‫טיפלת בזה בפעם הקודמת, זוכר?‬ 385 00:24:37,916 --> 00:24:41,375 ‫היא נכנסת לפה כאילו המקום שייך לה,‬ ‫מתלוננת על הקור,‬ 386 00:24:41,458 --> 00:24:44,000 ‫מועדת על כבל של מיקרופון‬ ‫ומאיימת לתבוע אותי.‬ 387 00:24:59,500 --> 00:25:02,541 ‫מעולם לא הייתי באולפן הקלטות.‬ 388 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 ‫איפה הלהקה?‬ 389 00:25:04,666 --> 00:25:06,583 ‫עורכת חזרות איפשהו.‬ 390 00:25:08,125 --> 00:25:10,000 ‫בואי ותראי לי את השמלה הזו.‬ 391 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 ‫היא נראית טוב.‬ 392 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 ‫אקח אותך מחר לעשות קניות‬ 393 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 ‫לפני שאקח אותך לממפיס.‬ 394 00:25:20,416 --> 00:25:23,666 ‫יש פה בגדים שאין בממפיס.‬ 395 00:25:24,458 --> 00:25:26,291 ‫אני רוצה שתיראי טוב בשבילי.‬ 396 00:25:26,833 --> 00:25:29,750 ‫אם את מצטרפת לסבב ההופעות,‬ ‫את צריכה להיראות טוב.‬ 397 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 ‫אני רק צריכה נעליים חדשות. אלו מכאיבות לי.‬ 398 00:25:32,666 --> 00:25:35,833 ‫אל תנעלי נעליים שמכאיבות לך ברגליים.‬ 399 00:25:35,916 --> 00:25:39,166 ‫מא מבינה בכאבי רגליים.‬ 400 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 ‫בסדר.‬ 401 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 ‫תביאי לי את נעלי הבית מהתיק שם.‬ 402 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 ‫אני רוצה נעליים צהובות.‬ 403 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 ‫גדולות בחצי מידה.‬ 404 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 ‫נקנה לך מה שאת צריכה. גם לסילבסטר.‬ 405 00:26:58,625 --> 00:27:02,458 ‫סילבסטר, תכניס את הבגדים.‬ ‫תסדר אותם ותיראה טוב. תיראה כמו ג'נטלמן.‬ 406 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 ‫תראי את הכובע שלו.‬ 407 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 ‫תסיר את הכובע בפנים.‬ ‫ובוא הנה ותעזוב את הפסנתר.‬ 408 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 ‫אני לא עושה כלום עם הפסנתר.‬ ‫אני רק מסתכל עליו.‬ 409 00:27:10,958 --> 00:27:12,208 ‫מותק, בוא שב פה.‬ 410 00:27:12,291 --> 00:27:13,208 ‫בוא.‬ 411 00:27:14,500 --> 00:27:16,083 ‫ברגע שמר אירווין יחזור,‬ 412 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 ‫הוא יציג אותך ללהקה.‬ 413 00:27:19,583 --> 00:27:21,791 ‫קאטלר יראה לך איך החלק שלך הולך.‬ 414 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 ‫כשתקבל כסף, תשלח חלק הביתה לאימא שלך.‬ 415 00:27:24,750 --> 00:27:26,458 ‫שתדע שאתה בסדר.‬ 416 00:27:26,541 --> 00:27:27,500 ‫בסדר.‬ 417 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 ‫מא, התקשרתי למוסך ושאלתי על האוטו שלך.‬ 418 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 ‫זו רק שריטה, והוא יהיה מוכן אחר הצוהריים.‬ 419 00:27:36,083 --> 00:27:38,250 ‫הם ישלחו אותו עם אחד הבחורים שלהם.‬ 420 00:27:38,333 --> 00:27:42,666 ‫חסר לך שהאוטו לא יהיה מתוקן.‬ ‫זה אוטו חדש. שיעשו אותו כמו חדש.‬ 421 00:27:52,458 --> 00:27:54,583 ‫אירווין, מה אני שומעת?‬ 422 00:27:54,666 --> 00:27:56,791 ‫אני יודעת שזה לא "הבלוז" של לווי.‬ 423 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 ‫אני לא שומעת את זה.‬ 424 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 ‫מא, על זה רציתי לדבר איתך.‬ 425 00:28:00,291 --> 00:28:02,500 ‫הגרסה של לווי ממש מקפיצה אותו.‬ 426 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 ‫לא אכפת לי מלווי.‬ 427 00:28:05,000 --> 00:28:08,833 ‫אני יודעת מה הוא עשה לשיר.‬ ‫אני לא אוהבת את זה. אשיר אותו כמו קודם.‬ 428 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 ‫לכן הבאתי את האחיין שלי לפתיח הקולי.‬ 429 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 ‫זה מה שאנשים רוצים עכשיו, מא.‬ ‫הם רוצים משהו מרקיד.‬ 430 00:28:15,083 --> 00:28:20,000 ‫העיבוד של לווי נותן לאנשים מה שהם רוצים.‬ ‫הוא מרגש אותם וגורם להם לשכוח מהצרות שלהם.‬ 431 00:28:20,083 --> 00:28:22,083 ‫לא אכפת לי מה אתה אומר, מותק.‬ 432 00:28:22,666 --> 00:28:24,458 ‫לווי לא יהרוס את השיר שלי.‬ 433 00:28:24,541 --> 00:28:27,041 ‫אם יש לו מה שאנשים רוצים, הוא מוזמן לעזוב.‬ 434 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‫אני שרה את השיר שלי, לא של לווי.‬ 435 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 ‫זה הכול.‬ 436 00:28:31,666 --> 00:28:34,750 ‫קח את האחיין שלי למטה. תציג אותו ללהקה.‬ 437 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 ‫הבטחתי לאחותי שאדאג לו,‬ 438 00:28:37,041 --> 00:28:40,291 ‫אז הוא יבצע את הפתיח הקולי לשיר בדרך שלי.‬ 439 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 ‫פשוט אנחנו חשבנו…‬ 440 00:28:41,541 --> 00:28:45,541 ‫מי אלה "אנחנו"? מה הכוונה?‬ ‫תפסיק לדבר על "אנחנו".‬ 441 00:28:46,291 --> 00:28:47,708 ‫אני וסטרדיוונט. החלטנו…‬ 442 00:28:47,791 --> 00:28:48,750 ‫החלטתם?‬ 443 00:28:49,250 --> 00:28:52,125 ‫אני סתם גולם, עושה מה שאומרים לי.‬ 444 00:28:52,208 --> 00:28:54,000 ‫זהו זה? אתה וסטרדיוונט החלטתם?‬ 445 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 ‫לא. רק חשבנו…‬ ‫-שאני לא מבינה עניין.‬ 446 00:28:56,208 --> 00:28:59,541 ‫שאני לא מבינה כלום במוזיקה,‬ ‫מה זה שיר טוב ומה לא.‬ 447 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 ‫אתה מכיר את מעריציי יותר ממני.‬ 448 00:29:01,291 --> 00:29:03,833 ‫זה לא העניין, מא. זה מה שאנשים רוצים.‬ 449 00:29:05,291 --> 00:29:08,833 ‫אגיד לך משהו, ואתה יכול לעלות‬ ‫ולהגיד את זה גם לסטרדיוונט.‬ 450 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 ‫לא אכפת לי מה אתם אומרים, אתה מבין?‬ 451 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 ‫מא מקשיבה ללב שלה, לקול הפנימי שלה.‬ 452 00:29:16,458 --> 00:29:17,708 ‫זה מה שחשוב למא.‬ 453 00:29:18,833 --> 00:29:20,250 ‫קח את האחיין שלי למטה.‬ 454 00:29:20,333 --> 00:29:23,500 ‫תגיד לקאטלר שהוא יבצע‬ ‫את הפתיח הקולי ב"הבלוז".‬ 455 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 ‫לווי לא יהרוס אותו.‬ 456 00:29:25,250 --> 00:29:27,041 ‫אם זה לא מסתדר לך ולסטרדיוונט,‬ 457 00:29:27,125 --> 00:29:29,583 ‫אקח את ישבני השחור‬ ‫בחזרה לדרום לסיבוב ההופעות,‬ 458 00:29:29,666 --> 00:29:31,625 ‫כי אני לא אוהבת את מה שקורה פה.‬ 459 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 ‫בסדר, מא.‬ 460 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 ‫לא אכפת לי.‬ 461 00:29:38,791 --> 00:29:40,875 ‫פשוט חשבתי…‬ ‫-לעזאזל עם זה!‬ 462 00:29:40,958 --> 00:29:45,833 ‫נראה לך שתגיד לי איך לשיר את השיר שלי?‬ ‫אני לא מוכנה לשטויות של לווי וסטרדיוונט.‬ 463 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 ‫סילבסטר, תציג את עצמך.‬ ‫סיימתי לקשקש עם אירווין.‬ 464 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 ‫לאן ללכת? באיזה כיוון זה?‬ 465 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 ‫בוא. אקח אותך לשם בעצמי.‬ 466 00:29:57,458 --> 00:30:00,541 ‫אפשר גם? אני רוצה לראות את הלהקה.‬ ‫-לא. בוא, סילבסטר.‬ 467 00:30:01,166 --> 00:30:03,708 ‫בסדר, מא. מה שאת רוצה,‬ 468 00:30:04,458 --> 00:30:06,166 ‫אבל נהיה מוכנים בעוד רבע שעה.‬ 469 00:30:06,250 --> 00:30:09,833 ‫נהיה מוכנים כשאני אגיד. ככה זה עובד פה.‬ 470 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 ‫מושלם.‬ 471 00:30:32,291 --> 00:30:34,250 ‫קאטלר, זה האחיין שלי סילבסטר.‬ 472 00:30:34,333 --> 00:30:37,541 ‫הוא יבצע את הפתיח הקולי‬ ‫בגרסה הישנה של "הבלוז".‬ 473 00:30:37,625 --> 00:30:41,583 ‫מה? מר אירווין אמר שנשתמש בגרסה שלי.‬ ‫-לא אכפת לי ממך או ממר אירווין.‬ 474 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 ‫קאטלר, תסביר לו את החלק שלו.‬ 475 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 ‫לא אכפת לי מלווי.‬ 476 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 ‫הם הסתבכו עם האדם הלא נכון.‬ 477 00:30:47,083 --> 00:30:50,291 ‫קאטלר ילמד אותך את החלק שלך.‬ ‫תלמד אותו טוב.‬ 478 00:30:50,916 --> 00:30:52,708 ‫אל תחשוש ממה שאף אחד אחר אומר.‬ 479 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 ‫תיכנס, ילד. אני קאטלר.‬ 480 00:30:58,333 --> 00:31:01,875 ‫אלה טולדו, לווי וסלואו דראג שם.‬ 481 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 ‫סילבסטר?‬ ‫-סילבסטר בראון.‬ 482 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 ‫כתבתי גרסה של השיר הזה‬ 483 00:31:05,833 --> 00:31:08,541 ‫שמרימה אותו וגורמת לאנשים לאהוב אותו,‬ 484 00:31:08,625 --> 00:31:10,666 ‫והיא באה לפה ומדברת ככה.‬ 485 00:31:10,750 --> 00:31:14,125 ‫לא צריך את השטויות הקרקסיות האלה.‬ ‫אני יודע על מה אני מדבר.‬ 486 00:31:14,208 --> 00:31:16,291 ‫אתה תהרוס את השיר, ואתה יודע את זה.‬ 487 00:31:16,375 --> 00:31:17,750 ‫לא אהרוס דבר. מא אמרה…‬ 488 00:31:17,833 --> 00:31:19,458 ‫לא אכפת לי מה מא אמרה!‬ 489 00:31:20,041 --> 00:31:22,500 ‫אני מדבר על מה שהפתיח יעשה לשיר.‬ 490 00:31:22,583 --> 00:31:25,333 ‫האנשים בצפון לא יאהבו‬ ‫את הסגנון הקרקסי הזה.‬ 491 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 ‫הם רוצים לשמוע מוזיקה.‬ ‫-אחי,‬ 492 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 ‫אמרתי לך שוב ושוב.‬ ‫מא מחליטה מה ננגן, לא אתה.‬ 493 00:31:29,875 --> 00:31:32,833 ‫לא באת ליצור. תנגן מה שמא תגיד לך לנגן.‬ 494 00:31:32,916 --> 00:31:35,208 ‫אולי לא אנגן. אולי אפרוש.‬ 495 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 ‫לאף אחד לא יהיה אכפת אם תפרוש.‬ ‫את הלב של מי תשבור?‬ 496 00:31:38,291 --> 00:31:41,666 ‫לווי לא יפרוש. הוא צריך כסף‬ ‫בשביל לצחצח את הנעליים.‬ 497 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 ‫אתם לא מכירים אותי. אתם לא יודעים מה אעשה.‬ 498 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 ‫לאף אחד לא אכפת. סילבסטר, תקשיב.‬ 499 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 ‫הלהקה מנגנת את הפתיח, ואז אתה אומר,‬ 500 00:31:52,875 --> 00:31:55,208 ‫"טוב, בחורים, ראיתם את השאר.‬ 501 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 ‫עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬ 502 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 ‫מא רייני תראה לכם את הבלוז."‬ 503 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 ‫הבנת? תן לי לשמוע פעם אחת.‬ 504 00:32:05,791 --> 00:32:07,500 ‫טוב, בחורים, ראיתם…‬ 505 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 ‫את השאר.‬ 506 00:32:12,541 --> 00:32:14,458 ‫עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬ 507 00:32:15,125 --> 00:32:17,458 ‫מא רייני תראה לכם את…‬ 508 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 ‫הבלוז.‬ 509 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 ‫טוב, קאטלר. בוא נראה אותך מתקן את זה.‬ 510 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 ‫תסדר את זה.‬ 511 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 ‫סלואו דראג, שמעת את זה?‬ 512 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 ‫איך הוא יעשה את הקטע אם הוא לא יכול לדבר?‬ 513 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 ‫מי אתה שתגיד לי מה לעשות?‬ 514 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 ‫זו לא הלהקה שלך.‬ ‫אני עושה מה שמא אומרת לי לעשות.‬ 515 00:32:41,625 --> 00:32:44,375 ‫אז אתה יכול ללכת לעזאזל… אחי.‬ 516 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 ‫ילד, לאף אחד לא אכפת ממך.‬ ‫קאטלר, תסדר את זה.‬ 517 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 ‫אם תסדר את זה אצחצח לך את הנעליים.‬ 518 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 ‫תסדר את זה.‬ 519 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 ‫אמרת שאתה האחיין של מא?‬ 520 00:32:59,041 --> 00:33:00,750 ‫כן, אז מה?‬ 521 00:33:00,833 --> 00:33:03,250 ‫כלום. סתם שאלתי.‬ 522 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 ‫נעשה חזרה כדי שהילד יעשה את זה טוב.‬ 523 00:33:05,333 --> 00:33:07,083 ‫אני לא עושה שום חזרה.‬ 524 00:33:07,166 --> 00:33:08,750 ‫חכו שתהיה לי להקה.‬ 525 00:33:08,833 --> 00:33:11,458 ‫אראה לכם איך השיר אמור להישמע.‬ 526 00:33:11,541 --> 00:33:14,375 ‫נעשה את זה בלי לווי.‬ ‫סילבסטר, זוכר את החלק שלך?‬ 527 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 ‫כן, די טוב.‬ 528 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 ‫טוב, קדימה. אז בוא נעשה את זה.‬ 529 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 ‫לווי.‬ 530 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 ‫יופי, אני רואה שאתם עושים חזרה.‬ 531 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 ‫כן, אדוני. אנחנו עושים חזרה.‬ ‫אנחנו יודעים את השירים ממש טוב.‬ 532 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 ‫יופי. תגיד, לווי, סיימת את השיר?‬ 533 00:33:39,750 --> 00:33:41,750 ‫כן אדוני, מר סטרדיוונט. הוא כאן.‬ 534 00:33:42,375 --> 00:33:45,708 ‫כתבתי את החלק הזה כמו שאמרת. הוא הולך כך…‬ 535 00:33:56,333 --> 00:34:00,125 ‫ואז כתבתי את החלק הזה לריקודים,‬ ‫כמו שאמרת, שישכחו מהצרות שלהם.‬ 536 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 ‫יופי, אסתכל על השירים שלך‬ ‫ברגע שתהיה לי הזדמנות.‬ 537 00:34:03,166 --> 00:34:05,916 ‫אקח את זה.‬ ‫-כן, אדוני, מר סטרדיוונט.‬ 538 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 ‫ברגע שתהיה לך הזדמנות.‬ 539 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 ‫שמעת את זה? "כן, אדוני. אנחנו עושים חזרה."‬ 540 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 ‫שמעתי אותו.‬ ‫גם ראיתי אותו. מזיז את הרגליים.‬ 541 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 ‫כן, טוב, לווי לא שולט בזה.‬ 542 00:34:20,125 --> 00:34:24,291 ‫הוא פוחד מהאדם הלבן. הוא לא מכיר אותם.‬ 543 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 ‫אני מכיר את האדם הלבן, מכיר טוב מאוד.‬ 544 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 ‫ברגע שאחד מהם יתייחס אליי לא יפה,‬ ‫אני אראה לו כמה אני יודע.‬ 545 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 ‫אומר לי שאני פוחד מהאדם הלבן.‬ 546 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 ‫אם אחד מהם יתעסק איתי,‬ ‫אראה לך כמה אני פוחד.‬ 547 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 ‫האיש הזה בא לפה, מתייחס אליך כמו לעבד,‬ 548 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 ‫אומר לך לקום ולערוך חזרה,‬ 549 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 ‫ואמרת לו רק, "כן, אדוני".‬ 550 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 ‫אני יכול להגיד "כן, אדוני", אם אני רוצה.‬ ‫מה זה עניינך?‬ 551 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 ‫אני מתעסק עם אנשים לבנים כבר 32 שנים.‬ 552 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 ‫אתה תגיד לי איך לעשות את זה?‬ 553 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 ‫אמרתי "כן, אדוני", אבל אני לא פוחד ממנו.‬ 554 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 ‫אני יודע מה אני עושה. אני אטפל בו.‬ 555 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 ‫אז לך לטפל בזה.‬ 556 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 ‫טולדו, אתה תמיד מתעסק עם מישהו.‬ 557 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 ‫תמיד מעצבן מישהו‬ ‫עם השטויות הפילוסופיות שלך.‬ 558 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 ‫אל תגיד לי מה לעשות ולומר.‬ 559 00:35:08,791 --> 00:35:11,083 ‫אני אדם בפני עצמי. תעזוב אותי בשקט.‬ 560 00:35:11,166 --> 00:35:15,041 ‫בסדר. לווי, אתה צודק. אני מצטער.‬ 561 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ‫זה לא ענייני שאתה מפחד מהאדם הלבן.‬ 562 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 ‫אתה רואה? על זה אני מדבר.‬ 563 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 ‫קחו צעד אחורה ותעזבו אותי.‬ 564 00:35:22,458 --> 00:35:27,125 ‫בחייך, לווי, אנחנו סתם צוחקים.‬ ‫טולדו לא אמר עליך דבר שהוא לא אמר עליי.‬ 565 00:35:27,208 --> 00:35:29,625 ‫פירשת את זה לא נכון.‬ ‫-לא התכוונתי לכלום.‬ 566 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 ‫לווי חייב להיות לווי!‬ 567 00:35:32,125 --> 00:35:35,000 ‫שאף אחד לא יצחק איתי על האדם הלבן!‬ 568 00:35:35,875 --> 00:35:39,000 ‫כי אתה לא מכיר אותי. אתה לא מכיר את לווי.‬ 569 00:35:39,083 --> 00:35:41,333 ‫אתה לא יודע איזה דם זורם בגופי!‬ 570 00:35:41,416 --> 00:35:43,458 ‫איזה לב פועם בחזי!‬ 571 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 ‫הייתי בן שמונה‬ 572 00:35:48,291 --> 00:35:49,625 ‫כשחבורה של גברים לבנים‬ 573 00:35:49,708 --> 00:35:53,166 ‫נכנסו לבית של אבא שלי‬ ‫וביצעו את זממם באימא שלי.‬ 574 00:35:54,708 --> 00:35:59,291 ‫גרנו במחוז ג'פרסון, כ-12 ק"מ מחוץ לנאצ'ס.‬ 575 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 ‫לאבא שלי קראו ממפיס. ממפיס לי גרין.‬ 576 00:36:02,750 --> 00:36:07,041 ‫היו לו כמעט 200 דונמים‬ ‫של קרקע חקלאית טובה. כוונתי לקרקע טובה.‬ 577 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 ‫התאימה לכל הגידולים.‬ 578 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 ‫הוא מכר הכול וקנה את האדמה הזו‬ 579 00:36:11,583 --> 00:36:14,125 ‫מהאלמנה של מר האלי אחרי שהוא נפטר.‬ 580 00:36:14,208 --> 00:36:17,166 ‫אנשים קראו לו "כושי רברבן"‬ ‫כי הוא חסך ולווה כסף‬ 581 00:36:17,250 --> 00:36:19,916 ‫כדי לקנות את האדמה הזו ולהיות עצמאי.‬ 582 00:36:21,250 --> 00:36:23,000 ‫תקופת הנטיעות עמדה להגיע,‬ 583 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 ‫ואבא שלי הלך לנאצ'ס כדי להביא זרעים ודשן.‬ 584 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 ‫הוא התקשר אליי ואמר,‬ ‫"לווי, אתה הגבר בבית עכשיו.‬ 585 00:36:33,333 --> 00:36:35,791 ‫תדאג לאימא שלך בהיעדרי."‬ 586 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 ‫הייתי רק ילד קטן,‬ 587 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 ‫בן שמונה.‬ 588 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 ‫אימא שלי…‬ 589 00:36:48,291 --> 00:36:51,500 ‫טיגנה עוף כשהם נכנסו לבית.‬ 590 00:36:52,333 --> 00:36:54,125 ‫הם היו שמונה או תשעה.‬ 591 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 ‫היא עמדה וטיגנה עוף כשהם תפסו אותה‬ 592 00:36:59,958 --> 00:37:04,541 ‫כמו שאתה תופס פרד‬ ‫וגורם לו לעשות מה שאתה רוצה.‬ 593 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 ‫שם הייתה אימא שלי…‬ 594 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 ‫עם חבורה של גברים לבנים.‬ 595 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 ‫היא ניסתה להדוף אותם,‬ 596 00:37:20,875 --> 00:37:23,500 ‫אבל ראיתי שזה לא יעבוד.‬ 597 00:37:25,125 --> 00:37:27,041 ‫לא ידעתי מה הם עושים לה,‬ 598 00:37:27,125 --> 00:37:30,541 ‫אבל חשבתי שהם יעשו את זה גם לי.‬ 599 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 ‫לאבא שלי הייתה סכין לציד ועבודה וכל מיני.‬ 600 00:37:36,708 --> 00:37:39,708 ‫וידעתי איפה היא נמצאת. הלכתי לקחת אותה.‬ 601 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 ‫אראה לכם כמה אני פחדתי מהאדם הלבן.‬ 602 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 ‫ניסיתי בכל כוחי לשסף לאחד מהם את הגרון.‬ 603 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 ‫פגעתי לו בכתף.‬ 604 00:37:55,875 --> 00:38:00,041 ‫הוא תפס את הסכין וחתך אותי בחזה.‬ 605 00:38:05,833 --> 00:38:07,541 ‫זה מה שגרם להם להפסיק.‬ 606 00:38:08,875 --> 00:38:11,041 ‫הם פחדו שאדמם למוות.‬ 607 00:38:13,000 --> 00:38:14,958 ‫אימא שלי עטפה אותי בשמיכה,‬ 608 00:38:15,041 --> 00:38:18,166 ‫סחבה אותי שלושה ק"מ לבית של פארלו,‬ 609 00:38:18,250 --> 00:38:20,333 ‫והם הסיעו אותי לד"ר אלבנס.‬ 610 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 ‫הוא חיכה להמלטה של עגל‬ ‫ואמר שאין לו זמן לטפל בי.‬ 611 00:38:25,166 --> 00:38:27,375 ‫הם סחבו אותי לגב' אטה, המיילדת,‬ 612 00:38:28,750 --> 00:38:30,000 ‫והיא טיפלה בי.‬ 613 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 ‫אבא שלי חזר הביתה‬ 614 00:38:34,791 --> 00:38:37,500 ‫והתנהג כאילו הוא קיבל את מה שקרה,‬ 615 00:38:38,208 --> 00:38:40,791 ‫אבל הוא קיבל את השמות של הגברים מאימא.‬ 616 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 ‫הוא גילה מי הם,‬ 617 00:38:43,083 --> 00:38:45,333 ‫ואז הודענו שאנחנו עוברים מהמחוז.‬ 618 00:38:45,416 --> 00:38:47,916 ‫נפרדנו מכל השכנים.‬ 619 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 ‫אבא שלי חייך בפניו של אחד מהלבנים האלה‬ 620 00:38:53,458 --> 00:38:55,083 ‫שהיו עם אימא שלי.‬ 621 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 ‫חייך בפניו…‬ 622 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 ‫ומכר לו את האדמה שלנו.‬ 623 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 ‫עברנו לגור עם קרובי משפחה בקולדוול.‬ 624 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 ‫הוא עזר לנו להתמקם,‬ 625 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 ‫ואז יום אחד הוא נעלם. לא ראיתי אותו מאז.‬ 626 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 ‫הוא התגנב חזרה.‬ 627 00:39:21,125 --> 00:39:22,666 ‫התחבא ביער‬ 628 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 ‫ותכנן לתפוס את כל השמונה או התשעה.‬ 629 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 ‫הוא תפס ארבעה מהם לפני שהם תפסו אותו.‬ 630 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 ‫הם מצאו אותו ביער.‬ 631 00:39:44,166 --> 00:39:45,833 ‫השיגו אותו, תלו אותו…‬ 632 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 ‫ושרפו אותו.‬ 633 00:39:53,208 --> 00:39:56,875 ‫אבא שלי לא פחד מהאדם הלבן. לא, אדוני.‬ 634 00:39:58,125 --> 00:40:00,208 ‫וככה למדתי איך להתמודד איתם.‬ 635 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 ‫ראיתי את אבא שלי מחייך בפניו של הלבן ההוא.‬ 636 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 ‫מחייך בפניו ומוכר לו את האדמה שלו.‬ 637 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 ‫ובכל אותה העת הוא תכנן איך הוא יתפוס אותו‬ 638 00:40:16,166 --> 00:40:17,625 ‫ומה הוא יעשה לו.‬ 639 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 ‫ככה למדתי איך להתמודד איתם.‬ 640 00:40:23,166 --> 00:40:27,000 ‫אז תפסו מרחק‬ ‫ואל תזכירו את לווי בהקשר של האדם הלבן.‬ 641 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 ‫אני יכול לחייך ולומר "כן, אדוני"‬ ‫למי שאני רוצה.‬ 642 00:40:31,500 --> 00:40:33,458 ‫הזמן שלי יגיע.‬ 643 00:40:36,791 --> 00:40:39,833 ‫אל תזכירו את לווי בהקשר של האדם הלבן.‬ 644 00:40:57,500 --> 00:41:00,583 ‫"כולם"‬ 645 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 ‫כולם מגיעים ממקומות שונים באפריקה, נכון?‬ 646 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 ‫שבטים שונים.‬ 647 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 ‫במהרה הם החלו להכין נזיד אחד גדול.‬ 648 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 ‫היו גזרים ואפונים,‬ 649 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 ‫ותפוחי אדמה פה.‬ 650 00:41:18,625 --> 00:41:21,166 ‫ושם, בשר ואגוזים,‬ 651 00:41:21,666 --> 00:41:23,208 ‫במיה, תירס.‬ 652 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 ‫ומערבבים הכול,‬ ‫מבשלים טוב טוב כך שיהיו טעמים חזקים.‬ 653 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 ‫ואז יש לך דבר אחד.‬ 654 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 ‫יש לך נזיד.‬ 655 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 ‫עכשיו, אתה לוקח ואוכל את הנזיד הזה.‬ 656 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 ‫אתה יוצר את ההיסטוריה שלך בעזרת הנזיד הזה.‬ 657 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 ‫אבל אתה מסתכל מסביב ורואה כמה גזרים שם,‬ 658 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 ‫וכמה אפונים פה.‬ 659 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 ‫ו… הנזיד עדיין שם.‬ 660 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 ‫עשית את ההיסטוריה שלך והוא עדיין שם.‬ 661 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 ‫אי אפשר לאכול הכול.‬ 662 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 ‫מה יש לך?‬ 663 00:42:08,916 --> 00:42:12,000 ‫יש לך שאריות. זה מה שזה.‬ 664 00:42:15,583 --> 00:42:21,166 ‫אתה מבין, אנחנו השאריות.‬ ‫האדם השחור הוא השאריות.‬ 665 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 ‫מה האדם השחור יעשה עם עצמו?‬ 666 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 ‫זה מה שאנחנו מחכים לגלות.‬ 667 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 ‫אבל קודם כול הוא צריך לדעת שהוא שאריות.‬ 668 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 ‫מר אירווין.‬ 669 00:43:27,416 --> 00:43:29,458 ‫זה לא קשור אליי, אבל…‬ 670 00:43:31,166 --> 00:43:34,625 ‫הילד לא יכול לבצע את החלק שלו.‬ ‫הוא מגמגם בכל פעם.‬ 671 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 ‫אבל זה בלוז אחר. סגנון אחר לגמרי.‬ 672 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 ‫תירגע, תנשום, הכול יהיה בסדר.‬ 673 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 ‫אני אסמן לך…‬ 674 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 ‫אני יודע מה המקצב, אתה לא צריך להגיד לי.‬ 675 00:43:47,250 --> 00:43:50,541 ‫תחייך ותגיד את השורה. ואז נתחיל.‬ 676 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 ‫קאטלר.‬ ‫-גברתי?‬ 677 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 ‫אני יודע שזה על המקצב…‬ 678 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 ‫לווי מסתכל למקום הלא נכון.‬ ‫תחנך אותו, קאטלר.‬ 679 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 ‫קדימה, לווי. בוא נתכונן לנגן.‬ ‫תתמקד בעבודה.‬ 680 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 ‫טוב, בחורים. מתחילים.‬ 681 00:44:06,083 --> 00:44:09,000 ‫קודם "מונשיין בלוז". "מונשיין בלוז", מא.‬ 682 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 ‫אני לא שרה את זה. קודם "הבלוז" שלי.‬ 683 00:44:11,750 --> 00:44:15,083 ‫קדימה. איפה המיקרופון של סילבסטר?‬ ‫אירווין, תביא מיקרופון.‬ 684 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 ‫מא, הבחורים אומרים שהוא לא יכול.‬ 685 00:44:18,916 --> 00:44:19,875 ‫מי?‬ 686 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 ‫אילו בחורים אומרים שהוא לא יכול?‬ 687 00:44:24,125 --> 00:44:25,791 ‫בלהקה, מא. הבחורים בלהקה.‬ 688 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 ‫איזו להקה?‬ 689 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 ‫הלהקה עובדת אצלי.‬ 690 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 ‫הוא מגמגם, מא. הם אומרים שהוא מגמגם.‬ 691 00:44:34,708 --> 00:44:36,541 ‫לא אכפת לי.‬ 692 00:44:36,625 --> 00:44:39,791 ‫הבטחתי לילד שהוא יכול לעשות את הקטע,‬ ‫אז הוא יעשה אותו.‬ 693 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 ‫וזה הכול. הוא לא מגמגם כל הזמן.‬ 694 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 ‫תביא לו מיקרופון.‬ 695 00:44:45,250 --> 00:44:46,625 ‫אין לנו זמן. אי אפשר…‬ 696 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 ‫אם אתה רוצה תקליט, תמצא זמן.‬ 697 00:44:48,541 --> 00:44:51,166 ‫אני לא צוחקת איתך.‬ ‫אני יכולה ללכת מכאן עכשיו.‬ 698 00:44:51,250 --> 00:44:53,458 ‫אחזור לסיבוב שלי. אני לא צריכה את זה.‬ 699 00:44:53,541 --> 00:44:55,916 ‫לך להביא לילד מיקרופון.‬ 700 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 ‫לווי, אני יודעת שאתה קשור לזה. תיזהר.‬ 701 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 ‫זה היה קאטלר.‬ 702 00:45:05,375 --> 00:45:07,500 ‫זה היית אתה. אתה היחיד ש…‬ 703 00:45:08,333 --> 00:45:11,541 ‫הילד מגמגם. הוא לא יכול.‬ ‫-יכול או לא, הוא יעשה את זה.‬ 704 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 ‫זה לא קשור אליך.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 705 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 ‫הוא יכול לשיר את כל השיר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 706 00:45:17,166 --> 00:45:19,125 ‫יש לו רק הזדמנות אחת. העלות…‬ 707 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 ‫לעזאזל עם העלות.‬ ‫אתה כל הזמן מדבר על העלות.‬ 708 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ‫אני מרוויחה יותר כסף למקום הזה‬ ‫מאשר כל האחרים יחד.‬ 709 00:45:24,833 --> 00:45:27,375 ‫אם הוא יפשל, הוא יעשה את זה עד שהוא יצליח.‬ 710 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 ‫קדימה, מותק. קדימה. בוא.‬ 711 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 ‫תעמוד פה. תחזיק את הידיים כמו שאמרתי לך.‬ 712 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 ‫אל תחשוש לפשל.‬ 713 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 ‫נעשה את זה עד שתצליח.‬ 714 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 ‫בסדר. תנגן לו את זה, קאטלר.‬ 715 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 ‫בסדר.‬ 716 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 ‫אחת, שתיים, תתחילו בינתיים.‬ 717 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 ‫טוב, בחורים,‬ 718 00:45:53,208 --> 00:45:57,250 ‫ראיתם את הטוב ביותר.‬ 719 00:45:57,333 --> 00:45:59,250 ‫עכשיו תראו את כל השאר.‬ 720 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 ‫מא רייני תראה לכם את…‬ 721 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 ‫הבלוז.‬ 722 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 ‫זה טוב מאוד, מותק. קח את הזמן. אתה תצליח.‬ 723 00:46:10,083 --> 00:46:12,083 ‫טוב, מא. אנחנו מוכנים.‬ 724 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 ‫איפה הקולה שלי?‬ ‫- "הבלוז של מא רייני", בחורים.‬ 725 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 ‫איפה הקולה שלי? אני צריכה קולה.‬ ‫חם ממש. אני צריכה קולה.‬ 726 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 ‫מה קרה, מא?‬ ‫-איפה הקולה שלי? אני צריכה קולה קרה.‬ 727 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 ‫מא, תראי…‬ 728 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 ‫שכחתי את הקולה.‬ 729 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 ‫נעשה את זה בלעדיה. רק שיר אחד.‬ ‫מה אתם אומרים?‬ 730 00:46:29,500 --> 00:46:32,666 ‫למי אכפת מהם?‬ ‫היית אמור להביא לי קולה. ידעת את זה.‬ 731 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 ‫אני לא עושה כלום בלי קולה.‬ 732 00:46:35,541 --> 00:46:37,208 ‫לעזאזל.‬ ‫-רק רגע, מא.‬ 733 00:46:37,291 --> 00:46:40,958 ‫את מגיעה באיחור של שעה…‬ ‫-תתרחק ממני. אירווין, תרחיק אותו ממני.‬ 734 00:46:41,041 --> 00:46:43,875 ‫נמאס לי מהשטויות שלה. לא אסבול את זה.‬ ‫-תן לי.‬ 735 00:46:43,958 --> 00:46:45,000 ‫מא, תקשיבי.‬ 736 00:46:45,083 --> 00:46:48,375 ‫אתקשר להזמין לך קולה מהמעדנייה.‬ ‫אבל בואי נתחיל.‬ 737 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 ‫סילבסטר מוכן, הלהקה מוכנה.‬ 738 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 ‫בואי נקליט שיר אחד.‬ 739 00:46:52,916 --> 00:46:55,000 ‫אתה מתקמצן על קולה. אקנה לעצמי.‬ 740 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 ‫סלואו דראג, סילבסטר. קדימה, מותק.‬ 741 00:46:57,166 --> 00:47:01,125 ‫תביאו לי שלושה בקבוקי קולה קרים כקרח.‬ ‫תקנו גם לעצמכם משהו.‬ 742 00:47:01,208 --> 00:47:02,250 ‫תשמרו את העודף.‬ 743 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 ‫אירווין, תתרחק ממני. לעזאזל.‬ 744 00:47:05,083 --> 00:47:07,458 ‫חכה עד שאקבל את הקולה שלי. לא תמות.‬ 745 00:47:07,541 --> 00:47:09,958 ‫טוב, מא. קני לעצמך קולה.‬ 746 00:47:10,041 --> 00:47:11,500 ‫רבותיי, חדר הלהקה.‬ 747 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 ‫אלוהים אדירים, קני לעצמך קולה.‬ 748 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 ‫קאטלר.‬ 749 00:47:21,500 --> 00:47:23,458 ‫בוא לפה, אני צריכה לדבר איתך.‬ 750 00:47:28,458 --> 00:47:34,208 ‫- פולנסקי‬ ‫מכולת ומעדנייה -‬ 751 00:47:41,916 --> 00:47:45,125 ‫מה השטויות האלה בקשר‬ ‫למה שהבחורים בלהקה אמרו?‬ 752 00:47:45,208 --> 00:47:47,166 ‫אני אומרת לך מה לעשות.‬ 753 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 ‫אני אומרת מה קורה עם הלהקה.‬ ‫אני אומרת מה הם יכולים לעשות.‬ 754 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 ‫אמרנו את זה כי הילד מגמגם.‬ 755 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 ‫אני יודעת שהוא מגמגם. נראה לך שלא?‬ 756 00:47:54,500 --> 00:47:55,833 ‫זה יעזור לו.‬ 757 00:47:55,916 --> 00:47:59,041 ‫אולי יהיה קל יותר…‬ ‫-הוא יעשה את זה. לא רוצה לשמוע יותר‬ 758 00:47:59,125 --> 00:48:00,916 ‫על מה שהבחורים בלהקה אומרים.‬ 759 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 ‫ואני רוצה שתחליף את לווי כשנגיע לממפיס.‬ 760 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 ‫הוא רק מביא צרות.‬ ‫-לווי בסדר.‬ 761 00:48:12,750 --> 00:48:15,250 ‫הוא מנגן טוב כשהוא רוצה.‬ 762 00:48:15,333 --> 00:48:17,541 ‫הוא גם יודע לכתוב מוזיקה.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 763 00:48:17,625 --> 00:48:18,625 ‫הוא עושה צרות.‬ 764 00:48:18,708 --> 00:48:21,083 ‫תמצא מישהו אחר. הוא ראש הכנופיה.‬ 765 00:48:21,166 --> 00:48:23,666 ‫אני יודעת שזה היה רעיון שלו‬ ‫להגיד מה עושים.‬ 766 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 ‫דאסי מיי! שבי ותפסיקי לכרכר.‬ 767 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 ‫אני לא עושה כלום.‬ ‫-לכי לאנשהו ואל תפריעי.‬ 768 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 ‫היי. רק רציתי לראות איך נראה פה למטה.‬ 769 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 ‫היכנסי.‬ 770 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 ‫אני לא נושך.‬ 771 00:49:09,125 --> 00:49:13,333 ‫לא ידעתי שאתה כותב מוזיקה.‬ ‫חשבתי שעבדת עליי במועדון אתמול בערב.‬ 772 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 ‫לא, מותק. אני יודע לכתוב מוזיקה.‬ 773 00:49:16,250 --> 00:49:19,583 ‫נתתי למר סטרדיוונט כמה מהשירים שלי.‬ ‫הוא אמר שנקליט אותם.‬ 774 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 ‫תהיה לי להקה משלי.‬ 775 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 ‫היי, טולדו. נכון שנתתי למר סטרדיוונט‬ ‫כמה מהשירים שכתבתי?‬ 776 00:49:26,125 --> 00:49:28,125 ‫אל תערב אותי בזה.‬ 777 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 ‫באמת תהיה לך להקה משלך?‬ 778 00:49:32,250 --> 00:49:35,625 ‫לווי גרין והפוטסטומפרס.‬ 779 00:49:36,416 --> 00:49:39,583 ‫גבר עם להקה משלו צריך אישה כמוך.‬ 780 00:49:39,666 --> 00:49:43,166 ‫אישה כמוני צריכה גבר שיפרנס אותה.‬ 781 00:49:44,000 --> 00:49:47,458 ‫לא צריכה מישהו שלא יביא דבר‬ ‫וישאיר אותי לעמוד ליד הדלת.‬ 782 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 ‫זה לא הסגנון שלי, מותק.‬ ‫אני יודע איך להתייחס לאישה.‬ 783 00:49:51,625 --> 00:49:54,625 ‫לקנות לה מתנות ודברים.‬ ‫להתייחס אליה כפי שהיא רוצה.‬ 784 00:49:54,708 --> 00:49:57,833 ‫זה מה שכולם אומרים‬ ‫עד שמגיע הזמן לקנות את המתנות.‬ 785 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 ‫כשנגיע לממפיס, אצא איתך,‬ 786 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 ‫נבלה,‬ 787 00:50:04,125 --> 00:50:06,333 ‫אראה לך שלווי יודע איך להתייחס לאישה.‬ 788 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 ‫מא.‬ 789 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 ‫"מונשיין בלוז" זה אחד מהשירים‬ ‫שבסי סמית' שרה, אני מאמין.‬ 790 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 ‫בסי מה? אני לא סופרת את בסי.‬ 791 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 ‫לעזאזל. לימדתי את בסי. בסי מחקה אותי.‬ 792 00:50:25,041 --> 00:50:28,166 ‫לא אכפת לי אם היא תמכור מיליון תקליטים.‬ 793 00:50:28,250 --> 00:50:31,250 ‫יש לה אנשים משלה. לי יש את שלי.‬ ‫לא אכפת לי מאף אחד אחר.‬ 794 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 ‫מא הייתה הראשונה. אל תשכח.‬ 795 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 ‫אף אחד לא אמר שלא.‬ 796 00:50:34,500 --> 00:50:36,541 ‫זה שיר שהיא שרה.‬ ‫-אני עושה את זה זמן רב.‬ 797 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 ‫מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ ‫לא אכפת לי מה אף אחד אחר עושה.‬ 798 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 ‫לעזאזל. לכן אני כועסת כל כך על אירווין.‬ 799 00:50:43,583 --> 00:50:45,416 ‫אנשים לבנים מפריעים לך כל הזמן.‬ 800 00:50:45,500 --> 00:50:47,375 ‫מתקמצנים על קוקה קולה.‬ 801 00:50:47,916 --> 00:50:50,291 ‫אבל אני אומרת להם, מא לא תסבול את זה.‬ 802 00:50:51,125 --> 00:50:52,083 ‫לעזאזל.‬ 803 00:50:52,166 --> 00:50:55,166 ‫הם רוצים לקחת את הקול שלך‬ ‫ולכלוא אותו בקופסאות יפות‬ 804 00:50:55,250 --> 00:50:57,000 ‫עם כל הכפתורים והחוגות,‬ 805 00:50:57,791 --> 00:50:59,666 ‫ואז מתקמצנים על קולה.‬ 806 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 ‫בקבוק עולה רק ניקל אחד.‬ 807 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 ‫לא אכפת להם ממני.‬ 808 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 ‫הם רק רוצים את הקול שלי.‬ 809 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 ‫טוב, אני יודעת את זה.‬ 810 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 ‫והם יתייחסו אליי כמו שאני רוצה,‬ 811 00:51:24,291 --> 00:51:26,250 ‫לא משנה כמה זה יכאב להם.‬ 812 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 ‫הם יושבים מאחור ומכנים אותי בכל מיני שמות.‬ 813 00:51:32,583 --> 00:51:35,083 ‫הכול חוץ מבתו של אלוהים.‬ 814 00:51:35,166 --> 00:51:38,416 ‫אבל הם לא יכולים לעשות כלום‬ ‫כי עוד אין להם מה שהם רוצים.‬ 815 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 ‫ברגע שהם יקליטו את הקול שלי‬ ‫על אחת מהמכונות האלה,‬ 816 00:51:43,750 --> 00:51:48,291 ‫הם יתייחסו אליי כמו לזונה,‬ ‫יקומו וילבשו את המכנסיים.‬ 817 00:51:48,375 --> 00:51:50,416 ‫אין להם צורך בי אחר כך.‬ 818 00:51:52,000 --> 00:51:54,125 ‫אני יודעת על מה אני מדברת. אתה תראה.‬ 819 00:51:54,833 --> 00:51:57,500 ‫ואירווין, הוא בדיוק כמוהם.‬ 820 00:51:57,583 --> 00:51:59,416 ‫גם לו לא אכפת ממני.‬ 821 00:52:00,083 --> 00:52:03,333 ‫הוא האמרגן שלי כבר שש שנים,‬ ‫והפעם היחידה שהייתי בבית שלו‬ 822 00:52:03,416 --> 00:52:07,000 ‫הייתה כדי לשיר לחברים הלבנים שלו.‬ ‫-אני יודע איך הם.‬ 823 00:52:07,083 --> 00:52:11,166 ‫אם אתה שחור ואתה יכול להרוויח למענם כסף,‬ ‫אז מבחינתם אתה בסדר.‬ 824 00:52:11,708 --> 00:52:14,041 ‫אחרת אתה חסר תועלת.‬ 825 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 ‫הם הרוויחו מהתקליטים שלי יותר‬ 826 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 ‫מכל האומנים שמקליטים אצלם גם יחד,‬ 827 00:52:19,291 --> 00:52:23,125 ‫ואז הם עוד מתלוננים על עלות הסשן.‬ 828 00:52:23,208 --> 00:52:25,416 ‫אני לא מאמין שזה עולה כמו שהם אומרים.‬ 829 00:52:25,500 --> 00:52:28,416 ‫לעזאזל, זה לא. לא אכפת לי מהשטויות האלה.‬ 830 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 ‫כבר בחרתי את חברי הלהקה שלי.‬ 831 00:52:35,250 --> 00:52:39,208 ‫אני מביא כמה בחורים טובים.‬ ‫הם יודעים לנגן ממש טוב.‬ 832 00:52:39,291 --> 00:52:42,666 ‫כשתהיה לך להקה, נדבר על זה.‬ 833 00:52:43,208 --> 00:52:45,916 ‫אני רק רוצה להראות לך שאני יודע‬ ‫מה נשים אוהבות.‬ 834 00:52:46,000 --> 00:52:48,875 ‫לא סתם קוראים לי לימונדה מתוקה.‬ 835 00:52:48,958 --> 00:52:51,833 ‫תפסיק, מישהו ייכנס.‬ ‫-לא נכון.‬ 836 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 ‫תקשיבי, מותק.‬ 837 00:52:55,000 --> 00:52:56,666 ‫מה שאני רוצה לדעת זה…‬ 838 00:52:57,416 --> 00:53:02,250 ‫האם אני יכול להציג את התרנגול האדום שלי‬ ‫לתרנגולת החומה שלך?‬ 839 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 ‫כשתהיה לך להקה משלך‬ ‫נראה אם התרנגול האדום שלך יודע לקרקר.‬ 840 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 ‫לעזאזל, מותק.‬ 841 00:53:24,333 --> 00:53:28,250 ‫עכשיו אני יודע למה סבא שלי‬ ‫ישב במרפסת הקדמית עם תער‬ 842 00:53:28,333 --> 00:53:30,375 ‫כשסבתא שלי תלתה כביסה.‬ 843 00:53:30,458 --> 00:53:32,000 ‫אתה משוגע!‬ 844 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 ‫את בטח נשמעת כמו רכבת חצות לאלבמה‬ 845 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 ‫כשהיא חוצה את קו מייסון-דיקסון.‬ 846 00:53:48,333 --> 00:53:50,083 ‫איך נהיית כזה משוגע?‬ 847 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 ‫נשים כמוך משגעות אותי כל כך…‬ 848 00:53:54,958 --> 00:53:56,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 849 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 ‫יום הולדת שמח לבחורה עם ה"עוגות".‬ 850 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 ‫בהחלט נהיה פה שקט.‬ 851 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 ‫מעולם לא אהבתי דממה.‬ 852 00:54:22,333 --> 00:54:25,708 ‫אני תמיד חייבת קצת מוזיקה בראש שלי.‬ 853 00:54:26,250 --> 00:54:30,125 ‫היא שומרת על איזון.‬ ‫מוזיקה עושה את זה. ממלאה דברים.‬ 854 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 ‫כמה שיש יותר מוזיקה בעולם,‬ ‫כך הוא מלא יותר.‬ 855 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 ‫אני מסכים עם זה. גם אני חייב מוזיקה.‬ 856 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 ‫לבנים לא מבינים את הבלוז.‬ 857 00:54:41,875 --> 00:54:44,666 ‫הם שומעים אותו יוצא,‬ ‫אבל לא יודעים מאיפה הוא בא.‬ 858 00:54:46,208 --> 00:54:49,333 ‫הם לא מבינים שזו דרך החיים לדבר.‬ 859 00:54:50,208 --> 00:54:52,000 ‫לא שרים כדי להרגיש טוב יותר.‬ 860 00:54:52,625 --> 00:54:55,666 ‫שרים כי ככה מבינים את החיים.‬ 861 00:54:57,750 --> 00:55:00,625 ‫הבלוז עוזר לך לצאת מהמיטה בבוקר.‬ 862 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 ‫אתה קם ויודע שאתה לא לבד.‬ 863 00:55:05,958 --> 00:55:08,083 ‫יש עוד משהו בעולם.‬ 864 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 ‫משהו שהשיר הוסיף לעולם.‬ 865 00:55:19,541 --> 00:55:22,125 ‫זה יהיה עולם ריק בלי בלוז.‬ 866 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 ‫כן.‬ 867 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 ‫אני מנסה לקחת את הריקנות הזו‬ ‫ולמלא אותה במשהו.‬ 868 00:55:33,750 --> 00:55:39,000 ‫לא המצאתי את הבלוז, הוא תמיד היה שם.‬ ‫אם רוצים לקרוא לי "האימא של הבלוז",‬ 869 00:55:39,083 --> 00:55:41,208 ‫זה בסדר מבחינתי. זה לא פוגע באף אחד.‬ 870 00:55:44,208 --> 00:55:46,625 ‫לקח לכם הרבה זמן. סילבסטר, תקרא לאירווין.‬ 871 00:55:46,708 --> 00:55:48,833 ‫תגיד לו שאנחנו מוכנים.‬ ‫-אקרא ללווי.‬ 872 00:56:07,333 --> 00:56:09,833 ‫מא קיבלה את הקולה שלה.‬ ‫אנחנו מוכנים להתחיל.‬ 873 00:56:09,916 --> 00:56:11,291 ‫תוריד את זה ממני.‬ ‫-בסדר.‬ 874 00:56:11,833 --> 00:56:12,958 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 875 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 ‫פשוט תלך!‬ 876 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 ‫טוב, בחורים.‬ ‫"הבלוז של מא רייני", טייק ראשון.‬ 877 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 ‫שתיים, תתחילו בינתיים.‬ 878 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 ‫טוב, בחורים, ראיתם…‬ 879 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 ‫טייק שני.‬ 880 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 ‫טוב, בחורים,‬ 881 00:56:51,291 --> 00:56:54,625 ‫ראיתם את השאר. עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬ 882 00:56:54,708 --> 00:56:56,500 ‫מא רייני תראה לכם את…‬ 883 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 ‫טייק…‬ 884 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 ‫מא, אפשר לעשות את זה בלי…‬ 885 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 ‫טייק שישי.‬ 886 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 ‫טייק שביעי.‬ 887 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 ‫טוב, בחורים.‬ 888 00:57:32,625 --> 00:57:36,000 ‫ראיתם את השאר. עכשיו תראו את הטוב ביותר.‬ 889 00:57:36,708 --> 00:57:39,125 ‫מא רייני תראה לכם את הבלוז.‬ 890 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 ‫טוב, זה טוב, מא. זה נשמע נהדר.‬ ‫עבודה טובה, בחורים.‬ 891 00:59:42,208 --> 00:59:45,625 ‫אתה רואה? אמרתי לך שאתה מסוגל!‬ ‫אתה רק צריך להחליט.‬ 892 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 ‫הוא היה טוב משחשבתי.‬ 893 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 ‫זה המותק שלי.‬ ‫-היי, ילד. היי, בחורים, מא.‬ 894 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 ‫כן!‬ ‫-היי, נעשה את "מונשיין בלוז" עכשיו?‬ 895 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 ‫"מונשיין בלוז".‬ 896 00:59:57,208 --> 00:59:59,291 ‫אירוו? משהו קרה להקלטה.‬ 897 01:00:00,166 --> 01:00:01,416 ‫תבדוק את המיקרופון.‬ 898 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 ‫אחת, אחת, אחת, שתיים, בדיקה, אחת…‬ 899 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 ‫לא. זה המיקרופון של הילד.‬ 900 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 ‫אוי, אלוהים אדירים!‬ 901 01:00:09,250 --> 01:00:11,000 ‫לא הקלטנו את השיר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 902 01:00:11,083 --> 01:00:14,208 ‫מה הכוונה? מה עשיתם שם למעלה?‬ 903 01:00:14,291 --> 01:00:15,541 ‫לווי בטח בעט בכבל.‬ 904 01:00:15,625 --> 01:00:18,333 ‫לא בעטתי בכלום.‬ ‫-אם לווי רק היה מרוכז…‬ 905 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 ‫אם זה לא משהו אחד, זה משהו אחר.‬ ‫תתאפס על עצמך.‬ 906 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-זה הכבל, מל.‬ 907 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 ‫הוא נשרף. צריך כבל חדש.‬ 908 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 ‫הכי לא מאורגן…‬ ‫-מא?‬ 909 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 ‫בזבוז זמן.‬ ‫-לאן היא הולכת?‬ 910 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 ‫לעזאזל.‬ ‫-מא? מא!‬ 911 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 ‫מא?‬ 912 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 ‫מא!‬ ‫-אם את יוצאת מפה, את גמורה. זה הסוף שלך.‬ 913 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 ‫לעזאזל, מל! מא!‬ 914 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 ‫מא, תחזרי הנה! מא, בבקשה!‬ 915 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 ‫תקשיבי, מא.‬ 916 01:00:45,125 --> 01:00:46,833 ‫התקליטים האלה יהיו להיט.‬ 917 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 ‫הם יימכרו בטירוף.‬ 918 01:00:49,541 --> 01:00:51,708 ‫אפילו סילבסטר יהיה כוכב.‬ 919 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 ‫רבע שעה.‬ 920 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 ‫זה כל מה שאני מבקש, מא. רק רבע שעה.‬ 921 01:01:03,333 --> 01:01:06,583 ‫רבע שעה. שמעת? רבע שעה.‬ 922 01:01:06,666 --> 01:01:09,375 ‫ואז אקח את הישבן השחור שלי‬ ‫בחזרה לג'ורג'יה.‬ 923 01:01:09,458 --> 01:01:10,541 ‫רבע שעה.‬ 924 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 ‫אתם יכולים לצאת להפסקה.‬ ‫נהיה מוכנים בעוד רבע שעה.‬ 925 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 ‫זה לא משנה אם היא תעזוב או לא,‬ ‫אני מת לעוף מפה.‬ 926 01:01:24,458 --> 01:01:25,708 ‫אם הייתי מר אירווין,‬ 927 01:01:25,791 --> 01:01:28,458 ‫הייתי מחבר את הכבלים כמו שצריך.‬ 928 01:01:28,541 --> 01:01:32,625 ‫אם לווי היה מתרכז בעבודה,‬ ‫לא היינו בבלגן הזה. היינו מסיימים.‬ 929 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 ‫עכשיו צריך לראות אם הילד יצליח.‬ 930 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 ‫לווי מסתכל גם על הבחורה וגם על החצוצרה.‬ 931 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 ‫אחי, זו הבחורה של מא.‬ 932 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 ‫תראה, אני מדבר איתה כמו שאני מדבר עם כולם.‬ 933 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 ‫לא תהיה לך עבודה אם תמשיך להתעסק איתה.‬ 934 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 ‫אני לא עושה כלום,‬ ‫רק שאלתי אותה מה השם שלה.‬ 935 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 ‫אם אני לא יכול, מא יכולה ללכת לעזאזל.‬ 936 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 ‫נמאס לי. אי אפשר לדבר עם טיפשים.‬ 937 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 ‫לחלק מהאנשים קשה יותר מאחרים.‬ ‫חלק מהאנשים מתרגשים להיות טיפשים.‬ 938 01:01:59,458 --> 01:02:02,333 ‫אני יודע. ההתרגשות היא משהו אחר.‬ 939 01:02:02,416 --> 01:02:05,875 ‫חוויתי אותה.‬ ‫היא גורמת לך להרגיש טוב להיות טיפש.‬ 940 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 ‫אבל היא לא נמשכת לאורך זמן.‬ 941 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 ‫היא נגמרת ברגע,‬ ‫ואז צריך להתמודד עם ההשלכות.‬ 942 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 ‫סוף סוף אתה מדבר בהיגיון, אומר שאתה טיפש.‬ 943 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 ‫סוף סוף אתה מדבר בהיגיון, מודה שאתה טיפש.‬ 944 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 ‫אני מודה בזה. אין שום בעיה עם זה.‬ 945 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 ‫הייתי קצת מהכול.‬ 946 01:02:24,416 --> 01:02:26,541 ‫אהיה עוד כמה דברים לפני שאמות.‬ 947 01:02:27,125 --> 01:02:30,791 ‫אבל אף פעם לא אותו טיפש פעמיים.‬ ‫בזה אנחנו נבדלים.‬ 948 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 ‫אבל היית טיפש. זה מה שחשוב.‬ 949 01:02:33,291 --> 01:02:37,125 ‫אתה אומר שאני טיפש שאני שואל לשמה,‬ ‫וגם אתה טיפש.‬ 950 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 ‫התחתנתי עם אישה. אישה טובה.‬ 951 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 ‫עד היום, אין לי מילה רעה עליה.‬ 952 01:02:42,208 --> 01:02:45,583 ‫התחתנתי איתה בכוונה להיות נשוי,‬ 953 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 ‫להתחייב לה עד יום מותי.‬ 954 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 ‫תכננתי להיות איתה עד המוות,‬ ‫אבל היא הצטרפה לכנסייה.‬ 955 01:02:54,166 --> 01:02:58,625 ‫היא הלכה לשם וראתה גברים נוצרים טובים‬ 956 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 ‫ותהתה למה אני לא כזה.‬ 957 01:03:01,375 --> 01:03:03,833 ‫במהרה היא גילתה שהיא התחתנה עם כופר.‬ 958 01:03:04,333 --> 01:03:05,750 ‫היא לא יכלה לחיות ככה.‬ 959 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 ‫אז היא עזבה.‬ 960 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 ‫ישבתי והבנתי שאני טיפש‬ 961 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 ‫כי לא שמתי לב שהיא צריכה משהו שלא נתתי לה,‬ 962 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 ‫אחרת היא לא הייתה הולכת לכנסייה.‬ 963 01:03:21,000 --> 01:03:21,958 ‫אז כן…‬ 964 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 ‫טולדו נהג בטיפשות בגלל אישה.‬ 965 01:03:26,416 --> 01:03:28,083 ‫זה חלק מהחיים.‬ 966 01:03:28,958 --> 01:03:32,916 ‫טולדו, ההגדרה לטיפש שונה אצלנו.‬ 967 01:03:33,500 --> 01:03:37,666 ‫טיפש אחראי למה שקורה לו.‬ 968 01:03:37,750 --> 01:03:40,291 ‫טיפש גורם לזה לקרות. כמו לווי.‬ 969 01:03:40,791 --> 01:03:45,458 ‫אם הוא ימשיך להתעסק עם הבחורה של מא,‬ ‫הוא ייזרק לרחוב. זה טיפש.‬ 970 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 ‫שום דבר לא יקרה ללווי.‬ ‫לא אתן שיקרה לי שום דבר.‬ 971 01:03:48,500 --> 01:03:51,375 ‫לא כדאי שמא תראה אותך שואל אותה.‬ ‫זה מה שהוא מנסה לומר.‬ 972 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 ‫אף אחד לא צריך להגיד לי כלום.‬ 973 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 ‫טולדו, אני בסך הכול אומר שעל פניו,‬ 974 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 ‫מהסיפור שלך, החיים לא היו הוגנים כלפיך.‬ 975 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 ‫החיים הוגנים.‬ 976 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 ‫החיים שווים לתחת.‬ 977 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 ‫שים אותם בשקית ותסחוב אותם. אין להם ביצים.‬ 978 01:04:05,583 --> 01:04:08,458 ‫אבל המוות? למוות יש סגנון.‬ 979 01:04:08,541 --> 01:04:11,041 ‫המוות יכסח אותך‬ ‫ויגרום לך להצטער על שנולדת.‬ 980 01:04:11,125 --> 01:04:12,500 ‫המוות נוראי עד כדי כך.‬ 981 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 ‫אבל אפשר לשלוט על החיים. החיים הם כלום.‬ 982 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 ‫הוא אומר שהחיים הוגנים ואין לו גרוש.‬ 983 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 ‫עכשיו אגיד לך משהו.‬ 984 01:04:19,791 --> 01:04:22,166 ‫אדם שחור לא יהיה מרוצה בכל מקרה.‬ 985 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 ‫לשחורים יש זכות לא להיות מרוצים.‬ 986 01:04:24,333 --> 01:04:27,583 ‫אתה תהיה מרוצה אם מישהו יזרוק לך עצם‬ 987 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 ‫כשראית אותו אוכל חזיר שלם?‬ 988 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 ‫יש לך מזל שאתה בדרן.‬ ‫אין לך מושג כמה מזל יש לך.‬ 989 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 ‫אני מדבר על להיות מרוצה‬ ‫מעצם שמישהו זורק לך.‬ 990 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 ‫זו הבעיה שלכם, טוב לכם לשבת במקום אחד.‬ 991 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 ‫ברגע שתהיה לי להקה‬ ‫ואקליט את השירים בשביל מר סטרדיוונט,‬ 992 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 ‫אהיה כמו מא ואומר לאדם הלבן‬ ‫מה הוא יכול לעשות.‬ 993 01:04:48,083 --> 01:04:53,125 ‫מא אמרה למר אירווין שהיא הולכת?‬ ‫הוא יכרע ברך ויתחנן שהיא תישאר.‬ 994 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 ‫אגרום לאדם הלבן לכבד אותי.‬ 995 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 ‫לאדם הלבן לא אכפת ממא.‬ ‫השחורים הפכו את מא לכוכבת.‬ 996 01:05:00,708 --> 01:05:04,958 ‫ללבנים לא אכפת מי היא‬ ‫או איזו מוזיקה היא יוצרת.‬ 997 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 ‫שתלך למלון של לבנים ותראה כמה היא גדולה.‬ 998 01:05:08,000 --> 01:05:10,541 ‫לעזאזל, היא לא יכולה אפילו‬ ‫לתפוס מונית כאן בצפון.‬ 999 01:05:10,625 --> 01:05:13,083 ‫אומר לך משהו. הכומר גייטס.‬ 1000 01:05:13,166 --> 01:05:15,500 ‫סלואו דראג, אתה יודע על מה אני מדבר.‬ 1001 01:05:15,583 --> 01:05:19,500 ‫הכומר גייטס נסע מטלהאסי לאטלנטה‬ 1002 01:05:19,583 --> 01:05:23,208 ‫כדי לבקר את אחותו שהייתה חולה בשחפת.‬ 1003 01:05:23,708 --> 01:05:26,583 ‫הרכבת עוברת בתומסוויל, מולטרי,‬ 1004 01:05:26,666 --> 01:05:29,083 ‫והם מגיעים לעיירה בשם סיגסבי.‬ 1005 01:05:29,166 --> 01:05:31,166 ‫אעצור אותך כאן.‬ 1006 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 ‫יש רק רכבת אחת מטלהאסי‬ ‫שנוסעת צפונה לאטלנטה.‬ 1007 01:05:34,916 --> 01:05:38,875 ‫היא לא עוצרת בסיגסבי.‬ ‫הרכבת היחידה שעוצרת בסיגסבי היא סנטה פה,‬ 1008 01:05:38,958 --> 01:05:40,541 ‫צריך לרדת במולטרי כדי לעלות עליה.‬ 1009 01:05:40,625 --> 01:05:44,458 ‫אולי זה מה שהוא עשה. לא יודע.‬ ‫אני רק אומר לך שהוא ירד בסיגסבי.‬ 1010 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 ‫תספר איך שאתה רוצה. תמציא מה שאתה רוצה.‬ 1011 01:05:47,291 --> 01:05:50,500 ‫עזוב אותו, תן לו לסיים.‬ ‫-טוב, תספר את זה איך שאתה רוצה.‬ 1012 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 ‫הכומר גייטס ירד מהרכבת בסיגסבי.‬ 1013 01:05:54,083 --> 01:05:58,500 ‫הוא החליט לבדוק את הלו"ז ולוודא‬ ‫שהוא יגיע בזמן כדי שיאספו אותו, טוב?‬ 1014 01:05:59,583 --> 01:06:03,791 ‫בזמן שהוא היה שם,‬ ‫הוא היה צריך ללכת לשירותים.‬ 1015 01:06:03,875 --> 01:06:05,875 ‫השירותים היחידים לשחורים שהיו שם‬ 1016 01:06:05,958 --> 01:06:09,791 ‫היו שירותים חיצוניים,‬ ‫כ-200 מטרים מתחנת הרכבת.‬ 1017 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 ‫בזמן שהוא היה בשירותים, הרכבת נסעה בלעדיו.‬ 1018 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 ‫עכשיו, הוא לא יודע איפה הוא בעיירה הזו.‬ 1019 01:06:17,916 --> 01:06:20,000 ‫הוא מעולם לא שמע עליה לפני כן.‬ 1020 01:06:20,083 --> 01:06:22,083 ‫אני שמעתי עליה, והוא לא ירד מרכבת‬ 1021 01:06:22,166 --> 01:06:24,208 ‫מטלהאסי בסיגסבי.‬ 1022 01:06:24,791 --> 01:06:28,125 ‫האיש עומד שם ומנסה להבין מה לעשות,‬ 1023 01:06:28,208 --> 01:06:30,541 ‫אחרי שהרכבת השאירה אותו בעיירה זרה.‬ 1024 01:06:32,541 --> 01:06:33,666 ‫התחיל להחשיך.‬ 1025 01:06:34,333 --> 01:06:36,708 ‫הוא רואה שהשמש שוקעת,‬ 1026 01:06:36,791 --> 01:06:38,666 ‫והוא מנסה להחליט מה לעשות,‬ 1027 01:06:39,250 --> 01:06:42,416 ‫ואז הוא רואה כמה לבנים בצד השני של הרחוב.‬ 1028 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 ‫סתם עומדים שם ומסתכלים עליו.‬ 1029 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 ‫ואז עוד כמה מצטרפים אליהם.‬ 1030 01:06:49,250 --> 01:06:53,250 ‫הוא מסתכל מסביב לתחנה.‬ ‫הוא לא רואה אף אדם שחור.‬ 1031 01:06:53,791 --> 01:06:57,333 ‫הוא לא יודע על מה הבחורים חושבים,‬ ‫אז הוא מתחיל ללכת.‬ 1032 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 ‫הוא לא יודע לאן. הוא הולך לאורך פסי הרכבת‬ 1033 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 ‫כשהוא שומע, "היי, כושי."‬ 1034 01:07:04,833 --> 01:07:06,250 ‫ממש ככה.‬ 1035 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 ‫"היי, כושי."‬ 1036 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 ‫הוא ממשיך ללכת.‬ 1037 01:07:12,083 --> 01:07:15,125 ‫הם המשיכו לקרוא לו. הוא המשיך ללכת.‬ 1038 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 ‫ואז הוא שמע ירייה. כן. ואז הוא עצר.‬ 1039 01:07:20,791 --> 01:07:21,916 ‫הם התקהלו סביבו.‬ 1040 01:07:22,666 --> 01:07:23,791 ‫הוא עומד שם‬ 1041 01:07:24,583 --> 01:07:26,166 ‫עם צלב על הצוואר שלו,‬ 1042 01:07:26,250 --> 01:07:29,291 ‫וספר הקודש הקטן שתמיד אצלו.‬ 1043 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 ‫הם שאלו מי הוא. הוא אמר שהוא הכומר גייטס‬ 1044 01:07:34,166 --> 01:07:37,666 ‫ושהוא בדרך לבקר את אחותו החולה‬ ‫ושהרכבת נסעה בלעדיו.‬ 1045 01:07:38,291 --> 01:07:40,916 ‫והם אמרו, "כן, כושי?‬ 1046 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 ‫אבל האם אתה יודע לרקוד?"‬ 1047 01:07:47,333 --> 01:07:48,250 ‫הוא הביט בהם‬ 1048 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 ‫והתחיל לרקוד.‬ 1049 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 ‫אחד מהם תלש את הצלב מהצוואר שלו,‬ 1050 01:07:56,500 --> 01:08:00,250 ‫אמר שהוא כופר‬ ‫כי הוא רוקד עם צלב וספר הקודש.‬ 1051 01:08:02,375 --> 01:08:04,958 ‫הוא לקח את ספר הקודש שלו וקרע אותו,‬ 1052 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 ‫ואמר לו לרקוד עד שנמאס להם לצפות בו.‬ 1053 01:08:09,125 --> 01:08:13,708 ‫זו הדרך היחידה שהאיש הזה…‬ ‫-מה שאני רוצה לדעת, הוא נציג האל,‬ 1054 01:08:13,791 --> 01:08:16,500 ‫איפה אלוהים היה כשזה קרה?‬ 1055 01:08:17,500 --> 01:08:21,458 ‫למה אלוהים לא הכה בלבנים האלה‬ ‫בברק שאתה מדבר עליו?‬ 1056 01:08:22,333 --> 01:08:23,958 ‫לווי, אתה תישרף בגיהינום.‬ 1057 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 ‫למה אלוהים לא הרג את הלבנים האלה?‬ 1058 01:08:26,833 --> 01:08:29,875 ‫זו השאלה. אל תדבר איתי על להישרף בגיהינום.‬ 1059 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 ‫הוא נציג האל,‬ 1060 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 ‫למה אלוהים לא הרג את הלבנים האלה?‬ 1061 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 ‫אגיד לך למה. אגיד לך את האמת.‬ 1062 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 ‫אלוהים מעולם לא הקשיב לתפילות של שחורים.‬ 1063 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 ‫אלוהים זורק את התפילות שלהם לפח.‬ 1064 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 ‫לאלוהים לא אכפת משחורים.‬ ‫למעשה, אלוהים שונא שחורים.‬ 1065 01:08:49,291 --> 01:08:51,583 ‫שונא אותם מכל הלב.‬ 1066 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 ‫ישו לא אוהב אותך,‬ ‫הוא שונא את התחת השחור שלך.‬ 1067 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 ‫אתה מדבר איתי על להישרף בגיהינום.‬ 1068 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 ‫שאלוהים יישק לי בתחת.‬ 1069 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 ‫אתה רוצה לחלל את שם האלוהים שלי!‬ ‫זה האלוהים שלי! חתיכת…‬ 1070 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 ‫תעזוב אותו!‬ 1071 01:09:06,208 --> 01:09:07,458 ‫אפס!‬ ‫-תעזוב אותו!‬ 1072 01:09:07,541 --> 01:09:11,416 ‫זה האלוהים שלי! מחלל את שם האלוהים שלי.‬ ‫-עזוב! אין לזה משמעות!‬ 1073 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 ‫אין לזה משמעות!‬ 1074 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 ‫זה האלוהים שלך? כן?‬ 1075 01:09:18,708 --> 01:09:23,750 ‫אתן לאלוהים שלך הזדמנות.‬ 1076 01:09:23,833 --> 01:09:25,916 ‫הזדמנות להציל את התחת השחור שלך.‬ 1077 01:09:26,458 --> 01:09:27,750 ‫תניח את הסכין!‬ 1078 01:09:27,833 --> 01:09:29,708 ‫אל תתערב.‬ ‫-לא פותרים ככה דברים.‬ 1079 01:09:29,791 --> 01:09:33,166 ‫תניח את הסכין, לווי!‬ ‫-אני מדבר אל האלוהים של קאטלר. שמעת?‬ 1080 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 ‫האלוהים של קאטלר.‬ ‫אני קורא לאלוהים של קאטלר.‬ 1081 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 ‫בוא להציל את השחור הזה.‬ 1082 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 ‫תהרוג אותי לפני שאשסף את גרונו.‬ 1083 01:09:42,291 --> 01:09:45,166 ‫אתה תישרף בגיהינום.‬ ‫-אני קורא לאלוהים שלך.‬ 1084 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 ‫אתן לו הזדמנות להציל אותך.‬ ‫אני קורא לאלוהים שלך!‬ 1085 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 ‫האלוהים של קאטלר?‬ 1086 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 ‫בוא להציל את השחור הזה.‬ 1087 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 ‫בוא להציל אותו כמו שהצלת את אימא שלי.‬ 1088 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 ‫תציל אותו כמו שהצלת את אימא שלי!‬ 1089 01:10:02,541 --> 01:10:04,375 ‫שמעתי אותה כשהיא קראה לך.‬ 1090 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 ‫שמעתי אותה כשהיא אמרה,‬ ‫"שהאל ירחם עליי. ישו, עזור לי.‬ 1091 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 ‫בבקשה, אלוהים, רחם עליי, אלוהים.‬ ‫ישו, עזור לי."‬ 1092 01:10:17,125 --> 01:10:18,708 ‫הפנית עורף?‬ 1093 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 ‫הפנית עורף, בן זונה?‬ 1094 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 ‫הפנית עורף?‬ 1095 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 ‫קדימה.‬ 1096 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 ‫בוא תפנה לי עורף.‬ 1097 01:10:35,416 --> 01:10:37,166 ‫תפנה לי עורף!‬ 1098 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 ‫קדימה. איפה אתה?‬ 1099 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 ‫בוא תפנה לי עורף.‬ 1100 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 ‫תפנה לי עורף, בן זונה! אעקור לך את הלב!‬ 1101 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 ‫קדימה. מה קרה? איפה אתה?‬ 1102 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 ‫בוא תפנה לי עורף.‬ 1103 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 ‫קדימה, ממה אתה מפחד?‬ 1104 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 ‫תפנה לי עורף! קדימה!‬ 1105 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 ‫בן זונה פחדן!‬ 1106 01:11:17,208 --> 01:11:19,125 ‫האלוהים שלך לא שווה כלום, קאטלר.‬ 1107 01:11:22,208 --> 01:11:23,708 ‫האלוהים שלך לא שווה כלום.‬ 1108 01:12:23,916 --> 01:12:25,708 ‫נהדר. הקלטנו, בחורים.‬ 1109 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 ‫סשן טוב, יש לנו כמה שירים מוצלחים!‬ 1110 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 ‫איפה למדת לנגן בבס ככה?‬ ‫שמעתי אותו שר. שמעתי אותך.‬ 1111 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 ‫הוא קפץ לכל מקום.‬ ‫-עקבתי אחרי טולדו.‬ 1112 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 ‫יש לו אצבעות ארוכות על הפסנתר.‬ 1113 01:12:38,583 --> 01:12:41,708 ‫ניסיתי לעמוד בקצב שלו.‬ ‫-כך עושים. מנגנים.‬ 1114 01:12:41,791 --> 01:12:45,041 ‫קאטלר, שמעת את סלואו דראג‬ ‫מרביץ לבס כמו שמרביצים לתינוק?‬ 1115 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 ‫לווי, למה אתה מנגן את כל התווים האלה?‬ 1116 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 ‫אתה מנגן פי עשרה תווים‬ ‫ממה שאתה צריך. מיותר.‬ 1117 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 ‫אני אמור לאלתר. זה מה שעשיתי.‬ 1118 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 ‫אתה אמור לנגן כמו שאני שרה.‬ 1119 01:12:57,500 --> 01:12:59,625 ‫כמו כולם.‬ 1120 01:12:59,708 --> 01:13:01,666 ‫ניגנתי את השיר כמו שהרגשתי.‬ 1121 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 ‫אני מנסה לשיר את השיר שלי‬ ‫ואתה מפריע לי באוזן.‬ 1122 01:13:04,916 --> 01:13:08,083 ‫אתה קורא לזה לנגן מוזיקה?‬ ‫-אני יודע מה אני עושה.‬ 1123 01:13:08,583 --> 01:13:10,708 ‫אל תדברו על המוזיקה שלי.‬ 1124 01:13:10,791 --> 01:13:13,458 ‫אמרתי לך שמדובר במוזיקה של מא, לא שלך.‬ 1125 01:13:13,541 --> 01:13:17,166 ‫זה בסדר. אמרתי לך מה לעשות.‬ ‫-לא אכפת לי ממך ומקאטלר.‬ 1126 01:13:21,875 --> 01:13:25,458 ‫תפטרי אותי. אקים להקה משלי.‬ ‫-אם תמשיך להתעסק איתי…‬ 1127 01:13:25,541 --> 01:13:27,083 ‫לאף אחד לא אכפת ממך.‬ 1128 01:13:27,166 --> 01:13:29,000 ‫טוב. אתה מפוטר.‬ 1129 01:13:35,208 --> 01:13:37,666 ‫את חושבת שאכפת לי מזה? לא אכפת לי.‬ 1130 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 ‫את עושה לי טובה.‬ 1131 01:13:39,041 --> 01:13:41,000 ‫קאטלר, לווי כבר לא בלהקה שלי.‬ 1132 01:13:41,083 --> 01:13:43,000 ‫אני מפוטר? יופי!‬ 1133 01:13:43,083 --> 01:13:45,291 ‫הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 1134 01:13:46,500 --> 01:13:48,250 ‫אני לא צריך את החרא הזה.‬ 1135 01:14:32,000 --> 01:14:33,041 ‫טוב.‬ 1136 01:15:12,833 --> 01:15:16,833 ‫מל ישלם לך בעוד רגע.‬ ‫-במזומן, אני לא רוצה צ'ק.‬ 1137 01:15:17,375 --> 01:15:20,041 ‫אנסה, אני לא יכול להבטיח כלום.‬ 1138 01:15:20,125 --> 01:15:22,625 ‫כל עוד זה לא צ'ק. צ'ק לא עוזר.‬ 1139 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 ‫תקשיבי, מא,‬ ‫דיברתי עם סטרדיוונט והוא אמר ש…‬ 1140 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 ‫ניסיתי להניא אותו מזה,‬ 1141 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 ‫אבל הוא אמר שהמרב‬ ‫שהוא יכול לעשות זה לנכות 25 דולרים משכרך‬ 1142 01:15:32,666 --> 01:15:34,625 ‫ולתת אותם לסילבסטר.‬ 1143 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 ‫לנכות מה ולעשות מה?‬ 1144 01:15:37,958 --> 01:15:41,875 ‫אם הייתי רוצה שהילד יקבל 25 דולרים‬ ‫מהכסף שלי, הייתי נותנת לו לבד.‬ 1145 01:15:42,958 --> 01:15:45,958 ‫הוא אמור לקבל כסף משלו. לקבל שכר כמו כולם.‬ 1146 01:15:47,000 --> 01:15:51,208 ‫תעלה לשם ותגיד לסטרדיוונט‬ ‫לשלם לילד מהכסף שלו.‬ 1147 01:15:51,291 --> 01:15:52,833 ‫דיברתי איתו…‬ ‫-דבר איתו שוב.‬ 1148 01:15:52,916 --> 01:15:57,958 ‫אם הוא לא ישלם לילד מהכסף שלו,‬ ‫הוא לא יקליט שוב תקליט שלי.‬ 1149 01:15:59,250 --> 01:16:03,500 ‫אתה אמור להיות האמרגן שלי. אתה תמיד אומר‬ ‫שצריך לתמוך זה בזה. תתחיל לתמוך.‬ 1150 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 ‫תביא לילד את הכסף שלו!‬ ‫-בסדר.‬ 1151 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‫אראה מה אני יכול לעשות.‬ 1152 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 ‫היי, מא.‬ 1153 01:16:44,000 --> 01:16:45,416 ‫משהו לא בסדר?‬ 1154 01:16:45,500 --> 01:16:46,750 ‫יש בעיה?‬ 1155 01:16:47,416 --> 01:16:51,166 ‫אני רוצה שתשלם לילד.‬ ‫-בטח, מא. זה כאן.‬ 1156 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 ‫אלה 200 בשבילך ו-25 בשביל הילד, נכון?‬ 1157 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 ‫אירווין לא הבין אותי. זו הייתה טעות.‬ 1158 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 ‫טעות?‬ ‫-בטח, מא. עשיתי טעות.‬ 1159 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 ‫אבל שילמו לו, נכון?‬ 1160 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 ‫הטעות היחידה…‬ 1161 01:17:09,541 --> 01:17:12,375 ‫היא שגילית שלא חתמתי על טפסי הוויתור.‬ 1162 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 ‫זו הייתה טעות.‬ 1163 01:17:14,333 --> 01:17:16,375 ‫בחייך. תחתמי על הטפסים.‬ 1164 01:17:16,458 --> 01:17:18,625 ‫דאסי מיי, סילבסטר, קדימה.‬ ‫-מא, תחתמי.‬ 1165 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 ‫אירווין, איפה האוטו שלי?‬ 1166 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 ‫הוא מקדימה. המפתחות אצלי.‬ ‫בואי, תחתמי על הטפסים.‬ 1167 01:17:31,166 --> 01:17:32,708 ‫אירווין, תן לי את המפתחות.‬ 1168 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 ‫בטח, מא. פשוט… תחתמי על הטפסים האלה.‬ 1169 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 ‫תשלח אותם לכתובת שלי. אטפל בהם.‬ 1170 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 ‫בחייך, מא. דאגתי לכול, לא כך?‬ 1171 01:17:48,000 --> 01:17:49,875 ‫טיפלתי בכול.‬ 1172 01:17:50,541 --> 01:17:51,375 ‫מא?‬ 1173 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 ‫בבקשה?‬ 1174 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 ‫ותגיד לסטרדיוונט‬ 1175 01:18:17,583 --> 01:18:20,708 ‫שאם יהיו עוד טעויות, אקליט במקום אחר.‬ 1176 01:18:47,625 --> 01:18:48,750 ‫אני לא מוכן לזה.‬ 1177 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 ‫לא מוכן שיביאו לי צ'ק.‬ 1178 01:18:53,041 --> 01:18:56,583 ‫קיבלתי צ'ק בפעם הקודמת. מה קרה?‬ ‫נסענו בכל שיקגו כדי לפדות אותו.‬ 1179 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 ‫כשרואים אדם שחור עם צ'ק,‬ ‫ישר חושבים שהוא גנוב.‬ 1180 01:18:59,583 --> 01:19:02,916 ‫לא היה לי בעיה לפדות את שלי.‬ ‫-אני לא הולך לבתי זונות.‬ 1181 01:19:03,000 --> 01:19:04,791 ‫אתה לא יודע מה אני עושה.‬ 1182 01:19:04,875 --> 01:19:08,333 ‫נמאס לי ממך. עוד רגע אני קורע אותך.‬ 1183 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 ‫אל תתחיל כלום.‬ ‫-מה אכפת לי?‬ 1184 01:19:10,958 --> 01:19:12,791 ‫לא דיברתי איתך. דיברתי איתו.‬ 1185 01:19:12,875 --> 01:19:14,208 ‫בחורים, התשלום שלכם.‬ 1186 01:19:15,250 --> 01:19:18,500 ‫מר אירווין אמר לי שאתם מעדיפים מזומן‬ ‫וזה מה שהבאתי.‬ 1187 01:19:19,166 --> 01:19:22,000 ‫זה היה סשן טוב. הינה 25 בשבילך.‬ 1188 01:19:22,083 --> 01:19:25,458 ‫אתם טובים מאוד בתחום שלכם. 25 בשבילך.‬ 1189 01:19:25,541 --> 01:19:28,166 ‫תחזרו לפה בקרוב. 25.‬ 1190 01:19:28,250 --> 01:19:31,458 ‫ותערכו עוד סשן כדי שתוכלו להרוויח עוד כסף.‬ 1191 01:19:31,541 --> 01:19:32,791 ‫ו-25 בשבילך.‬ 1192 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 ‫מר סטרדיוונט, אדוני?‬ 1193 01:19:37,875 --> 01:19:39,583 ‫בקשר לשירים שהבאתי לך?‬ 1194 01:19:41,041 --> 01:19:45,625 ‫כן. לווי, חשבתי על זה.‬ ‫אני חושב שאנשים לא יקנו אותם.‬ 1195 01:19:45,708 --> 01:19:47,541 ‫זה לא סוג השירים שאנחנו מחפשים.‬ 1196 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 ‫מר סטרדיוונט, אדוני, בחרתי להקה.‬ 1197 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 ‫יש לי כמה בחורים ממש טובים.‬ ‫הם יודעים לנגן טוב.‬ 1198 01:19:54,375 --> 01:19:56,958 ‫אם אנשים ישמעו את המוזיקה, הם יקנו אותה.‬ 1199 01:19:57,666 --> 01:20:00,125 ‫למען האמת, הם לא השירים המתאימים.‬ 1200 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 ‫מר סטרדיוונט, לאנשים נמאס מלהקות כדים.‬ 1201 01:20:03,291 --> 01:20:06,458 ‫אנשים בעיר הגדולה רוצים משהו מקפיץ.‬ 1202 01:20:06,541 --> 01:20:08,458 ‫הארלם, דטרויט, וושינגטון די-סי.‬ 1203 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 ‫אגיד לך מה. אתן לך חמישה דולרים לשיר.‬ 1204 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 ‫אני לא רוצה חמישה דולרים, מר סטרדיוונט.‬ ‫אני רוצה להקליט שירים כמו שאמרת.‬ 1205 01:20:16,666 --> 01:20:18,750 ‫כמו שאמרתי, זה לא מה שאנחנו מחפשים.‬ 1206 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 ‫מר סטרדיוונט, ביקשת ממני לכתוב את השירים.‬ 1207 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 ‫למה לא אמרת לי את זה כשנתתי לך אותם?‬ 1208 01:20:24,375 --> 01:20:27,291 ‫אמרת שתיתן לי להקליט אותם.‬ ‫מה ההבדל בין אז לעכשיו?‬ 1209 01:20:27,375 --> 01:20:31,583 ‫אשלם לך על הטרחה.‬ ‫-מה ההבדל? זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 1210 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 ‫הבחורים שלי ניגנו את השירים שלך.‬ 1211 01:20:34,166 --> 01:20:37,541 ‫כששמעתי אותם,‬ ‫הם לא נשמעו כמו מה שאני מחפש עכשיו.‬ 1212 01:20:37,625 --> 01:20:39,541 ‫אתה צריך לשמוע אותי מנגן אותם.‬ 1213 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 ‫לא שמעת אותי מנגן אותם. אז הם יישמעו טוב.‬ 1214 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 ‫לווי, אין לי ספק.‬ 1215 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 ‫אני פשוט חושב‬ ‫שהם לא יימכרו כמו השירים של מא.‬ 1216 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 ‫אבל אקח אותם ממך.‬ 1217 01:20:53,166 --> 01:20:54,958 ‫מר סטרדיוונט, אדוני.‬ 1218 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 ‫אני לא יודע מי ניגן את השירים,‬ 1219 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 ‫אבל אם אוכל לנגן אותם, אנשים ימותו עליהם.‬ 1220 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 ‫אמרת לי שאני יכול להקליט אותם.‬ 1221 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 ‫אין לי מה לעשות.‬ 1222 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 ‫כמו שאמרתי, חמישה דולרים לשיר.‬ ‫זה מה שאשלם לך.‬ 1223 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 ‫אני עושה לך טובה.‬ 1224 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 ‫אם תכתוב עוד, אעזור לך ואקנה אותם ממך.‬ 1225 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 ‫המחיר הוא חמישה דולרים לשיר.‬ ‫בדיוק כמו עכשיו.‬ 1226 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 ‫תיזהר.‬ 1227 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 ‫לעזאזל. דרכת על הנעל שלי.‬ ‫-סליחה, לווי.‬ 1228 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 ‫תראה את זה.‬ 1229 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 ‫דרכת על הנעל שלי.‬ 1230 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-ביקשתי סליחה.‬ 1231 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 ‫דרכת על הנעל שלי. הרסת אותה.‬ 1232 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 ‫תראה מה עשית לנעל שלי.‬ 1233 01:22:03,458 --> 01:22:06,958 ‫לא דרכתי על הנעל שלך. למה דרכת על שלי?‬ ‫-הוא ביקש סליחה.‬ 1234 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 ‫איך הוא יצטער כשהוא הרס לי את הנעל?‬ 1235 01:22:10,791 --> 01:22:12,000 ‫מדבר על סליחה.‬ 1236 01:22:12,083 --> 01:22:14,708 ‫דרכת על הנעל שלי, אתה יודע את זה?‬ 1237 01:22:16,791 --> 01:22:20,916 ‫אתה רואה מה עשית?‬ ‫-אמרתי, "סליחה". עכשיו זה נגמר.‬ 1238 01:22:21,000 --> 01:22:23,666 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-הורס לי את הנעל ככה.‬ 1239 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 ‫לא דרכתי על הנעל שלך. תראה את זה.‬ 1240 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 ‫טוב, בחייך.‬ ‫-לא. תראה מה עשית.‬ 1241 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 ‫תראה את זה. זו הנעל שלי.‬ 1242 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 ‫אתה עשית את זה!‬ 1243 01:22:35,541 --> 01:22:37,000 ‫הרסת לי את הנעל.‬ 1244 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 ‫דרכת לי על הנעל עם המגפיים המרופטים שלך.‬ 1245 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 ‫לאף אחד לא אכפת ממך ומהנעל שלך.‬ 1246 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 ‫אמרתי, "סליחה".‬ 1247 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 ‫אם אתה לא יכול לקבל את זה,‬ ‫אז לעזאזל עם זה.‬ 1248 01:22:51,000 --> 01:22:52,208 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1249 01:22:54,041 --> 01:22:56,000 ‫דרכת על הנעל שלי.‬ 1250 01:23:01,916 --> 01:23:04,500 ‫הוא דרך על הנעל שלי.‬ 1251 01:23:05,958 --> 01:23:09,000 ‫באמת. קאטלר, הוא דרך על הנעל שלי.‬ 1252 01:23:09,083 --> 01:23:11,541 ‫למה הוא עשה את זה? טולדו, למה עשית את זה?‬ 1253 01:23:14,083 --> 01:23:14,958 ‫קאטלר, הצילו.‬ 1254 01:23:16,166 --> 01:23:17,625 ‫הוא דרך על הנעל שלי.‬ 1255 01:23:17,708 --> 01:23:18,541 ‫קאטלר!‬ 1256 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 ‫זה בסדר, טולדו. אני אעזור לך.‬ 1257 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 ‫קדימה, טולדו.‬ 1258 01:23:35,125 --> 01:23:36,041 ‫אוי, לא.‬ 1259 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 ‫אל…‬ 1260 01:23:54,041 --> 01:23:55,708 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 1261 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}‫- מבוסס על מחזה מאת אוגוסט וילסון -‬ 1262 01:28:09,541 --> 01:28:16,000 ‫- מוקדש לצ'דוויק בוזמן‬ ‫כדי להעלות על נס את כישרונו ואת ליבו -‬ 1263 01:33:03,041 --> 01:33:08,041 ‫תרגום כתוביות: יעל אביבי‬