1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,083 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 Sì, Ma! 5 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Vai così! 6 00:02:38,916 --> 00:02:42,291 VERSO LA TERRA PROMESSA 7 00:02:45,708 --> 00:02:51,375 IL CHICAGO DEFENDER INVITA TUTTI A VENIRE AL NORD 8 00:02:55,666 --> 00:02:58,750 {\an8}CERCASI UOMINI E DONNE COME MANOVALANZA! 9 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 {\an8}MAGGIORDOMI, FACCHINI, CAMERIERI E CUOCHI. 10 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 STASERA MA RAINEY - "MADRE DEL BLUES" 11 00:05:00,375 --> 00:05:04,666 Prova, uno, due, tre. 12 00:05:04,750 --> 00:05:07,416 - Prova, uno, due... - Hai la lista? 13 00:05:07,500 --> 00:05:09,375 Sì. Non preoccuparti. 14 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Dovrai tenerla sotto controllo. 15 00:05:11,666 --> 00:05:15,375 Non tollererò nessuna bravata. Capito, Irv? 16 00:05:16,583 --> 00:05:17,500 Irv? 17 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 Non voglio le stronzate della Regina del blues. 18 00:05:24,041 --> 00:05:27,250 Madre del blues, Mel. 19 00:05:48,625 --> 00:05:51,166 Toledo, ieri al locale dovevi vedere Levee 20 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 con la tipa che era con Ma. 21 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Non serve che me lo dica. So come fa Levee. 22 00:05:56,083 --> 00:05:59,333 Ha provato a parlarci e gli è andata male. 23 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 Deve venire qui, 24 00:06:00,750 --> 00:06:02,833 incidere i brani della lista e andar via. 25 00:06:02,916 --> 00:06:05,458 - Precisa come un orologio. - Sì, Mel. 26 00:06:05,541 --> 00:06:08,291 Il trombettista che mi ha dato quei brani 27 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 ci sarà? 28 00:06:09,916 --> 00:06:12,833 - Voglio risentirlo suonare. - Come state? 29 00:06:12,916 --> 00:06:14,250 Bene, sig. Irvin. 30 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 - Dov'è Ma? È con voi? - Non lo so. 31 00:06:16,916 --> 00:06:19,208 Ci ha solo detto di venire alle 13:00. 32 00:06:19,791 --> 00:06:21,208 Dov'è il trombettista? 33 00:06:21,291 --> 00:06:24,583 Dovrebbe esserci anche Levee. Starà arrivando. 34 00:06:37,125 --> 00:06:39,916 Ehi. Buongiorno, Chicago. 35 00:06:40,625 --> 00:06:42,500 Non è di qui. 36 00:06:56,125 --> 00:07:00,041 Entrate. Vi do da mangiare e siamo pronti a suonare. 37 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 In fondo al corridoio. 38 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Dov'è Ma? Non è con la band? 39 00:07:04,041 --> 00:07:08,000 È tutto a posto, Mel. Ho tutto sotto controllo. 40 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 Ecco la lista di brani che registreremo. 41 00:07:14,458 --> 00:07:16,916 Come mai non c'è? Dov'è il trombettista? 42 00:07:28,708 --> 00:07:30,708 Cosa dobbiamo suonare, Toledo? 43 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Allora... 44 00:07:35,958 --> 00:07:38,291 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 45 00:07:38,375 --> 00:07:40,791 "Ma Rainey's Black Bottom" e "Moonshine Blues". 46 00:07:40,875 --> 00:07:42,500 Ma mi ha dato altri titoli. 47 00:07:42,583 --> 00:07:45,541 Tranquillo, Ma sistemerà tutto. 48 00:07:45,625 --> 00:07:46,833 "Moonshine Blues." 49 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 È una delle canzoni che cantava Bessie Smith. 50 00:07:49,791 --> 00:07:51,750 Slow Drag ha ragione. Tranquillo. 51 00:07:51,833 --> 00:07:54,083 Levee sapeva a che ora doveva venire? 52 00:07:54,166 --> 00:07:57,041 È uscito dall'hotel per comprare delle scarpe. 53 00:07:57,125 --> 00:07:59,708 Dice che è la prima volta che ti batte ai dadi. 54 00:07:59,791 --> 00:08:02,625 - Non penso ai quattro dollari. - Levee sì. 55 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 Dammi un sorso. 56 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 Ha le tasche bucate. 57 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 Doveva essere qui alle 13:00. 58 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 - Ottimo bourbon di Chicago. - Guarda, Cutler! 59 00:08:11,125 --> 00:08:14,000 Mi sono comprato delle scarpe. 60 00:08:14,083 --> 00:08:16,541 Amico, non me ne frega niente di te. 61 00:08:16,625 --> 00:08:19,041 Quanto costano delle scarpe così? 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 Undici dollari. E quattro sono di Cutler. 63 00:08:21,916 --> 00:08:24,791 Dice che ha le scarpe nuove grazie a Cutler. 64 00:08:24,875 --> 00:08:27,541 Me ne fotto di Levee e delle sue scarpe. 65 00:08:27,625 --> 00:08:29,291 Prepariamoci a provare. 66 00:08:29,375 --> 00:08:32,375 Giusto, non voglio stare qui tutta la sera. 67 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 Ci sono solo quattro brani qui. 68 00:08:34,208 --> 00:08:38,875 - L'ultima volta erano sei. - Sì. Sono pronto. 69 00:08:41,041 --> 00:08:43,125 Ora posso fare della bella musica. 70 00:08:45,833 --> 00:08:50,666 Maledizione! Hanno cambiato tutto qui. Non lasciano mai niente com'è. 71 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Cambia sempre tutto. 72 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 Cambia anche l'aria che respiri. 73 00:08:55,208 --> 00:08:59,916 Già, il monossido, l'idrogeno, cambiano di continuo. 74 00:09:00,000 --> 00:09:03,250 La pelle cambia. Anche le molecole. Tutto. 75 00:09:03,333 --> 00:09:05,208 Ma di che parli? 76 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Io parlo della stanza, non della pelle o dell'aria. 77 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Parlo di cose che posso vedere, non di molecole. 78 00:09:11,333 --> 00:09:13,875 Lo so. Sei tu che non sai di cosa parlo io. 79 00:09:13,958 --> 00:09:17,625 Quella porta, la vedi? Parlo di quella. 80 00:09:17,708 --> 00:09:19,000 Prima non c'era. 81 00:09:19,083 --> 00:09:23,125 Tu non capisci niente. E quella porta c'era eccome. 82 00:09:23,208 --> 00:09:25,291 Hai ragione, hanno cambiato stanza. 83 00:09:25,375 --> 00:09:26,958 Ma quella porta c'era. 84 00:09:27,041 --> 00:09:29,291 Al diavolo la porta, cominciamo. 85 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Ha iniziato Toledo. Io dico solo che tutto cambia. 86 00:09:32,541 --> 00:09:35,958 E io cosa stavo dicendo? Tutto cambia, anche l'aria. 87 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 Ora dici che lo stavi dicendo tu. 88 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Metti due affermazioni sullo stesso binario, 89 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 le fai scontrare e poi dici 90 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 che sono lo stesso treno? 91 00:09:44,958 --> 00:09:47,208 Ora si mette a parlare di treni. 92 00:09:47,708 --> 00:09:52,541 Siamo passati dall'aria alla pelle, poi alla porta e ora ai treni. 93 00:09:52,625 --> 00:09:56,208 Toledo, vorrei entrare nella tua testa per cinque minuti 94 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 per vedere come pensi. 95 00:09:57,708 --> 00:10:00,375 C'è più merda accatastata lì dentro 96 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 che peccatori all'inferno. 97 00:10:01,833 --> 00:10:03,750 Tu leggi troppi libri. 98 00:10:03,833 --> 00:10:06,291 Che t'importa di quanto leggo? 99 00:10:06,833 --> 00:10:08,458 Ti ignorerò perché sei ignorante. 100 00:10:08,541 --> 00:10:10,541 Proviamo i brani. 101 00:10:10,625 --> 00:10:14,208 Non proveremo quella roba. È musica da vecchia jug band. 102 00:10:14,291 --> 00:10:15,916 Ci vuole una jug band. 103 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 L'importante è che ci paghino. 104 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 No, amico, sto parlando di arte. 105 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 Cosa c'entrano i quadri? 106 00:10:23,541 --> 00:10:25,458 Ma dove l'hai trovato, Cutler? 107 00:10:25,541 --> 00:10:27,666 Sembra venuto dall'Alabama. 108 00:10:27,750 --> 00:10:31,208 È Slow Drag, ok? Suona e sta' zitto, amico. 109 00:10:31,291 --> 00:10:34,416 Se vuoi fare il musicista virtuoso, 110 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 sei nel posto sbagliato. 111 00:10:36,208 --> 00:10:39,000 Non sei né King Oliver né Buddy Bolden. 112 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 Sei un vecchio trombettista come tanti. 113 00:10:42,000 --> 00:10:42,916 E parli di arte. 114 00:10:43,000 --> 00:10:45,625 E tu chi sei? Non mi pare tu sia famoso. 115 00:10:45,708 --> 00:10:49,583 Io suono quello che voglio. Non critico la musica altrui. 116 00:10:49,666 --> 00:10:51,833 Io non sono come voi. Io ho talento. 117 00:10:51,916 --> 00:10:53,125 Oh, cazzo. 118 00:10:53,208 --> 00:10:55,625 Io e questa tromba siamo un tutt'uno. 119 00:10:55,708 --> 00:10:59,875 Se mio padre lo avesse saputo, mi avrebbe chiamato Gabriele. 120 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 Fonderò una band e farò dei dischi. 121 00:11:03,666 --> 00:11:05,750 Ho dato dei brani al sig. Sturdyvant. 122 00:11:05,833 --> 00:11:07,916 Me li farà incidere quando avrò una band. 123 00:11:08,000 --> 00:11:10,333 Devo finire questa canzone. 124 00:11:10,416 --> 00:11:13,833 Io suono musica vera, non questa roba da jug band. 125 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Io ho stile. 126 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Tutti hanno stile. 127 00:11:16,583 --> 00:11:19,708 Lo stile è essere coerenti dall'inizio alla fine. 128 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 Ce l'hanno tutti. 129 00:11:21,250 --> 00:11:24,916 Non tutti suonano come me. Non tutti possono avere una band. 130 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Quando avrai una band farai ciò che vuoi. 131 00:11:27,458 --> 00:11:29,041 Ora suona e smetti di lamentarti. 132 00:11:29,125 --> 00:11:32,041 Te l'avevo detto, qui non si fa certo hot jazz. 133 00:11:32,125 --> 00:11:35,541 È un gruppo che accompagna. Qui suoniamo la musica di Ma. 134 00:11:35,625 --> 00:11:37,250 L'avevo intuito. 135 00:11:37,333 --> 00:11:39,166 Avevo capito subito che band siete. 136 00:11:39,250 --> 00:11:41,375 Bastava guardare Toledo per capirlo. 137 00:11:41,458 --> 00:11:44,833 Non ti ho detto niente. Non provocarmi. 138 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 Volete provare o no? 139 00:11:47,041 --> 00:11:49,041 Quante volte avete suonato quei brani? 140 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 - Perché li provate? - Dobbiamo registrare. 141 00:11:51,833 --> 00:11:53,625 Voglio farli subito bene e andarmene. 142 00:11:53,708 --> 00:11:55,833 Allora forza, provate. 143 00:11:55,916 --> 00:11:58,958 Io finisco questo brano per il sig. Sturdyvant. 144 00:12:02,375 --> 00:12:05,000 Levee, non voglio rogne. Tu provi come gli altri. 145 00:12:05,083 --> 00:12:06,791 Sei nella band come noi. 146 00:12:06,875 --> 00:12:09,083 Il sig. Sturdyvant dovrà aspettare. 147 00:12:09,166 --> 00:12:12,333 Sono pronto per provare. Dico solo che non ha senso. 148 00:12:12,416 --> 00:12:13,875 Tanto Ma non è arrivata. 149 00:12:13,958 --> 00:12:18,541 "Ma Rainey's Black Bottom." Uno, due, tre, si suona, alé. 150 00:12:27,666 --> 00:12:31,208 No. Non la faremo così. 151 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Il sig. Irvin vuole la mia versione. 152 00:12:33,625 --> 00:12:35,000 Dice che è sulla lista. 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,291 Penso io alla lista. 154 00:12:36,375 --> 00:12:38,375 Perché provare la versione sbagliata? 155 00:12:38,458 --> 00:12:40,208 Si prova ciò che si suona. 156 00:12:40,291 --> 00:12:42,125 - Mi hanno insegnato così. - Esatto. 157 00:12:42,208 --> 00:12:43,791 Vuoi dirmi cosa suonare, 158 00:12:43,875 --> 00:12:45,291 ma non è compito tuo. 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,250 - Il tuo compito è suonare ciò che dico. - Capisco. 160 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 Sei geloso perché il sig. Irvin vuole la mia versione. 161 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Perché dovrei essere geloso di te? 162 00:12:53,083 --> 00:12:55,208 Meglio morire che essere geloso di te. 163 00:12:55,291 --> 00:12:58,000 Lo dice perché non ha voglia di provare. 164 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 Dov'è la lista? Guardala e vedi che dice. 165 00:13:01,083 --> 00:13:02,166 Non ho voglia di... 166 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 Il problema non è la lista, 167 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 è che devi capire qual è il tuo posto. 168 00:13:06,083 --> 00:13:08,625 - Suoni ciò che dico io. - Fa' come ti pare. 169 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 Il sig. Irvin chiarirà tutto. Suonate ciò che volete. 170 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Sapete perché Ma è in ritardo? 171 00:13:16,166 --> 00:13:19,000 Non so, sig. Irvin. Arriverà a momenti, credo. 172 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 Beh, iniziate. 173 00:13:20,291 --> 00:13:23,541 Sig. Irvin, questi brani... 174 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Seguite la lista. 175 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 Parlo di "Black Bottom". 176 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 - È sulla lista. - Sì, signore, lo so. 177 00:13:29,916 --> 00:13:32,708 Ma non so quale versione fare. Ne abbiamo due. 178 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Quella di Levee. Usiamo il suo arrangiamento. 179 00:13:36,416 --> 00:13:39,041 Ok. E questa "Moonshine Blues"? 180 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Sì, lo vedremo con Ma, Cutler. 181 00:13:41,833 --> 00:13:44,208 Voi provate ciò che c'è sulla lista. 182 00:13:46,375 --> 00:13:48,333 Visto? Te l'ho detto! 183 00:13:48,416 --> 00:13:51,708 Se lo dico io, non conta. Deve dirlo il sig. Irvin. 184 00:13:51,791 --> 00:13:52,875 Te l'avevo detto. 185 00:13:52,958 --> 00:13:55,416 Devi capire che non conta ciò che dici tu 186 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 o che dice il sig. Irvin, conta ciò che dice Ma. 187 00:13:58,333 --> 00:14:00,708 Non mi frega niente di cosa suonate. 188 00:14:00,791 --> 00:14:03,333 Il sig. Irvin chiarirà tutto. Non m'importa. 189 00:14:03,416 --> 00:14:06,250 Grazie. Bene, suoniamo "Hear Me Talking to You", 190 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 poi capiremo come fare "Black Bottom". 191 00:14:08,458 --> 00:14:12,291 Uno, due, tre, si suona, alé. 192 00:14:49,541 --> 00:14:52,333 Nessuno ha voce in capitolo. Ma fa come vuole. 193 00:14:52,416 --> 00:14:54,500 È il sig. Irvin a pubblicare il disco. 194 00:14:54,583 --> 00:14:55,875 Pubblica ciò che vuole Ma. 195 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 Levee non ha capito che è Ma il capo. 196 00:14:58,541 --> 00:15:00,500 Quanti dischi vende a New York? 197 00:15:00,583 --> 00:15:03,875 E sai cosa c'è a New York? C'è Harlem. 198 00:15:03,958 --> 00:15:05,166 Non vendiamo a New York? 199 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 Ma a Memphis, Birmingham, Atlanta sì. 200 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 Ma qui siamo a Chicago e dobbiamo registrare. 201 00:15:10,375 --> 00:15:12,625 Decidono il sig. Sturdyvant e il sig. Irvin. 202 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 Hai sentito cos'ha detto. 203 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 "Ma Rainey's Black Bottom", arrangiamento di Levee. 204 00:15:32,958 --> 00:15:34,875 Ti ha detto così. 205 00:15:34,958 --> 00:15:37,125 Perché vuoi litigare con me? 206 00:15:37,208 --> 00:15:39,708 Io sto con Slow Drag. Proviamola. 207 00:15:39,791 --> 00:15:42,500 Ok, "Ma Rainey's Black Bottom" versione di Levee. 208 00:15:42,583 --> 00:15:44,833 Come fa la prima parte, Lev? 209 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 Fa così. 210 00:15:52,125 --> 00:15:53,708 Per attirare l'attenzione. 211 00:15:53,791 --> 00:15:56,583 Lì tu e Slow Drag vi inserite con il ritmo 212 00:15:56,666 --> 00:15:58,333 e io e Cutler entriamo nelle pause. 213 00:15:58,416 --> 00:16:00,291 Ti ha chiesto solo come inizia. 214 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 "Ma Rainey's Black Bottom." 215 00:16:02,333 --> 00:16:04,750 Uno, due, tre, si suona, alé. 216 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 Ehi. Dovete seguire il ritmo. Il tempo è sbagliato. 217 00:16:17,875 --> 00:16:20,666 Ci lasci suonare? Suoniamo da prima che tu nascessi. 218 00:16:20,750 --> 00:16:22,291 Non dirci come suonare. 219 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 Ok. Riproviamo. 220 00:16:24,083 --> 00:16:25,625 Un attimo. Sistemo qui. 221 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 La corda si sta allentando 222 00:16:27,416 --> 00:16:29,875 e voglio suonare bene la musica di Levee. 223 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 Se fossi un musicista, terresti al tuo strumento. 224 00:16:32,541 --> 00:16:34,125 Lo manterresti in ordine. 225 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Se fossi un musicista, ti farei suonare nella mia band. 226 00:16:37,291 --> 00:16:38,666 - Cazzo. - Accidenti! 227 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 Slow Drag, che scarpe enormi. 228 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 Non ti ho fatto niente. 229 00:16:43,333 --> 00:16:45,833 - Mi hai pestato le scarpe. - Allora levati. 230 00:16:45,916 --> 00:16:47,458 Eri tu in mezzo, non io. 231 00:16:47,541 --> 00:16:50,291 Chiunque spenda la paga di una settimana 232 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 per delle scarpe 233 00:16:51,708 --> 00:16:53,958 che servono per camminare è un idiota. 234 00:16:54,041 --> 00:16:55,166 E glielo dico. 235 00:16:55,250 --> 00:16:56,833 Che differenza fa per te? 236 00:16:56,916 --> 00:16:59,083 Non ho niente contro le scarpe belle. 237 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Guarda Toledo. 238 00:17:02,833 --> 00:17:04,041 Cosa? 239 00:17:06,208 --> 00:17:07,541 Che c'entra Toledo? 240 00:17:08,125 --> 00:17:09,625 Porta gli scarponi. 241 00:17:10,333 --> 00:17:13,375 Da lavoro. È solo un mezzadro. 242 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 Ehi, Slow Drag. 243 00:17:17,166 --> 00:17:18,541 Suonami qualcosa. 244 00:17:23,166 --> 00:17:26,291 Bisogna avere delle belle scarpe per ballare così. 245 00:17:27,333 --> 00:17:30,583 Non si può ballare così con gli scarponi di Toledo. 246 00:17:30,666 --> 00:17:33,791 La gente di colore pensa sempre a divertirsi. 247 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Si è perso il conto dei neri morti 248 00:17:35,875 --> 00:17:37,750 perché volevano divertirsi. 249 00:17:41,958 --> 00:17:45,333 Che diamine vuol dire divertirsi? Voglio saperlo. 250 00:17:45,416 --> 00:17:47,541 La vita non è solo divertimento. 251 00:17:47,625 --> 00:17:49,958 Se lo fosse, sarebbe proprio una merda 252 00:17:50,041 --> 00:17:52,541 la vita che facciamo. 253 00:17:53,541 --> 00:17:56,000 I neri si divertono da prima che nascessi 254 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 e continueranno a farlo dopo che morirai. 255 00:17:58,666 --> 00:18:02,958 Nessuno parla di migliorare la vita per i neri in America. 256 00:18:03,041 --> 00:18:07,000 Nessuno pensa al mondo da lasciare ai giovani. 257 00:18:07,083 --> 00:18:10,208 Pensano solo a divertirsi in quel momento. 258 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Mi fa schifo. 259 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 È per divertirsi che vale la pena vivere. 260 00:18:15,166 --> 00:18:18,625 Io mi diverto come chiunque altro. 261 00:18:18,708 --> 00:18:20,166 Già. 262 00:18:20,250 --> 00:18:23,666 Ma la vita non può essere solo divertimento. 263 00:18:23,750 --> 00:18:26,125 La gente di colore dovrebbe fare di più 264 00:18:26,208 --> 00:18:28,458 che pensare solo a divertirsi. 265 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 E tu cosa fai, amico? 266 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Snoccioli idee fantasiose 267 00:18:34,291 --> 00:18:36,125 su un mondo migliore per i neri. 268 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 Tu cosa fai per migliorarlo? 269 00:18:37,958 --> 00:18:42,000 Suoni e cerchi di rimorchiare, come tutti. 270 00:18:42,083 --> 00:18:43,583 Che cosa fai? 271 00:18:43,666 --> 00:18:46,750 Non si tratta solo di me, idiota, ma di tutti noi. 272 00:18:46,833 --> 00:18:50,250 Pensi che risolverò il problema dei neri da solo? 273 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Ho detto "noi". Lo capisci? 274 00:18:53,166 --> 00:18:56,250 "Noi." Ogni persona di colore al mondo 275 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 deve fare la sua parte. 276 00:18:59,083 --> 00:19:01,416 Non parlo di ciò che faccio io o fai tu 277 00:19:01,500 --> 00:19:04,083 o Cutler, Slow Drag o un altro. 278 00:19:04,166 --> 00:19:08,291 Parlo di ciò che possiamo fare insieme. 279 00:19:08,375 --> 00:19:10,250 Questo intendo. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Allora perché non ti spieghi meglio? 281 00:19:16,125 --> 00:19:19,166 Non so perché perdi tempo con questo idiota. 282 00:19:19,791 --> 00:19:21,291 Non resterò qui per molto. 283 00:19:21,375 --> 00:19:22,875 A nessuno frega niente di te. 284 00:19:22,958 --> 00:19:27,000 - Non sono nessuno. Non badate a me. - Nessuno, solo il diavolo. 285 00:19:27,083 --> 00:19:30,375 Ecco, esatto. Non sono nessuno, solo il diavolo. 286 00:19:30,458 --> 00:19:32,291 Un tizio vendette l'anima al diavolo. 287 00:19:33,416 --> 00:19:36,916 Eliza Cotter. Viveva nella Contea di Tuscaloosa, Alabama. 288 00:19:37,958 --> 00:19:40,791 Arrivò il diavolo e lui gli vendette l'anima. 289 00:19:40,875 --> 00:19:43,958 E tu come lo sai? 290 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 Sono storielle da vecchia befana. 291 00:19:46,291 --> 00:19:48,500 Lo sanno tutti. Non era un segreto. 292 00:19:48,583 --> 00:19:51,125 Lavorava per il diavolo. Era risaputo. 293 00:19:51,208 --> 00:19:53,708 Gli portò una borsa, una borsa da viaggio. 294 00:19:53,791 --> 00:19:56,333 Si dice che contenesse i fogli del diavolo 295 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 su cui mise la sua impronta intrisa di sangue. 296 00:19:58,833 --> 00:20:00,541 Ora dov'è? Voglio saperlo. 297 00:20:00,625 --> 00:20:02,875 Gli do l'impronta di tutta la mano. 298 00:20:02,958 --> 00:20:04,625 Un giorno arrivò tirato a lucido. 299 00:20:04,708 --> 00:20:07,416 Mai visto un nero vestito così bene. 300 00:20:08,166 --> 00:20:11,166 Pieno di soldi, faceva una vita da ricco. 301 00:20:11,833 --> 00:20:14,000 Aveva uno stuolo di donne intorno 302 00:20:14,083 --> 00:20:15,666 per cui spendeva soldi a palate. 303 00:20:15,750 --> 00:20:18,166 Il ragazzo di una di queste 304 00:20:18,250 --> 00:20:20,625 se la prese con lui ed Eliza lo uccise. 305 00:20:20,708 --> 00:20:22,625 E poi si fece una bella risata. 306 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 Arrivò lo sceriffo e lo arrestò. 307 00:20:25,083 --> 00:20:27,333 Al processo, il giudice lo lasciò andare 308 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 e gli diede una bottiglia di whiskey. 309 00:20:30,750 --> 00:20:32,541 La gente chiedeva perché era cambiato 310 00:20:32,625 --> 00:20:35,875 e lui rispondeva che aveva venduto l'anima al diavolo 311 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 e che, se avessero voluto farlo, 312 00:20:37,708 --> 00:20:39,416 avrebbe organizzato la cosa. 313 00:20:39,500 --> 00:20:42,375 Che ne è stato di lui? Voglio saperlo. 314 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 Ho saputo che andò a nord con la borsa, 315 00:20:45,333 --> 00:20:49,625 dando 100 dollari a chiunque firmasse un patto col diavolo. 316 00:20:50,291 --> 00:20:51,958 Vorrei sapere dov'è andato. 317 00:20:52,041 --> 00:20:53,458 Mi convincerebbe subito. 318 00:20:53,541 --> 00:20:55,125 E lo aiuterei a reclutare gente. 319 00:20:55,208 --> 00:20:59,166 Dio ti punirà per questa blasfemia. 320 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 Oh, cazzo. Dio non mi rappresenta niente. 321 00:21:01,958 --> 00:21:04,458 Che mi fulmini pure. Io sono qui. 322 00:21:04,541 --> 00:21:08,750 Dici che mi fulminerà? Avanti. Non ho paura di lui. 323 00:21:08,833 --> 00:21:10,625 Ok. Te ne pentirai. 324 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Vai in cerca di sventure. 325 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Non te la passerai bene. 326 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 - Sventure? - Già. 327 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 E che mi importa? 328 00:21:17,708 --> 00:21:19,208 La fai facile tu. 329 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 La mia vita è piena di sventure. 330 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Non può andare peggio di così. Che m'importa? 331 00:21:24,333 --> 00:21:26,000 Le sventure le mangio a colazione. 332 00:21:26,083 --> 00:21:29,041 Sei più stupido di quanto credessi. 333 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Ok, amico. 334 00:21:32,125 --> 00:21:33,125 Vedrai. 335 00:21:34,583 --> 00:21:36,500 Inutile parlare con gli idioti. 336 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Vedrai. 337 00:21:48,166 --> 00:21:49,000 Ci siamo. 338 00:21:50,583 --> 00:21:51,666 Laggiù. 339 00:22:00,375 --> 00:22:01,625 Che fai? 340 00:22:02,333 --> 00:22:04,958 Cutler, i panini per i tuoi ragazzi sono qui. 341 00:22:05,458 --> 00:22:07,125 - Cutler? - Signora... 342 00:22:07,208 --> 00:22:10,125 È un'auto nuova. Non aveva un graffio. 343 00:22:10,208 --> 00:22:13,291 - Ok, signora... - Che fai? 344 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 - Ma! - Dico... 345 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 Abbiamo visto com'è andata. Cosa farà? 346 00:22:16,333 --> 00:22:17,375 Cos'è successo? 347 00:22:17,458 --> 00:22:18,958 Di' a quest'uomo chi sono. 348 00:22:19,041 --> 00:22:20,875 Digli con chi ha a che fare. 349 00:22:20,958 --> 00:22:23,333 Agente, qual è il problema? 350 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 Mi sono avvicinato e lei... 351 00:22:25,000 --> 00:22:27,833 - Sylvester ha distrutto l'auto di Ma. - È colpa sua. 352 00:22:27,916 --> 00:22:29,416 Le spiego, in breve. 353 00:22:29,500 --> 00:22:30,833 È accusata di aggressione. 354 00:22:30,916 --> 00:22:33,083 - Aggressione? - Sylvester guidava... 355 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 Ti dico io cos'è successo. 356 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 Lui è mio nipote. Guidava la mia auto... 357 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - Non sappiamo di chi sia l'auto. - Di Ma. 358 00:22:39,708 --> 00:22:41,041 L'ho pagata io. 359 00:22:41,125 --> 00:22:42,833 Lo dice lei. Dobbiamo verificare. 360 00:22:42,916 --> 00:22:44,125 Qual è il problema? 361 00:22:44,208 --> 00:22:45,125 Arriva la volante 362 00:22:45,208 --> 00:22:47,666 per portarli in centrale e risolvere la cosa. 363 00:22:47,750 --> 00:22:49,833 - Ha aggredito l'autista. - Mi ha insultata. 364 00:22:49,916 --> 00:22:52,125 - Perché mente? - Mi lascia parlare? 365 00:22:52,208 --> 00:22:54,333 Sì, ma dica la verità. 366 00:23:00,750 --> 00:23:04,041 Come ho detto, aspettavo la volante 367 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 e volevo sentire la sua versione. 368 00:23:05,875 --> 00:23:07,458 Ma lei non lo lasciava parlare. 369 00:23:07,541 --> 00:23:10,208 Lui le passa davanti per dire la sua 370 00:23:10,291 --> 00:23:11,125 e lei lo spinge. 371 00:23:11,208 --> 00:23:12,583 Non l'ha colpito. È caduto. 372 00:23:12,666 --> 00:23:14,541 È assurdo. Non l'ho toccato. 373 00:23:14,625 --> 00:23:17,250 Ok, Ma. Agente, posso parlarle un attimo? 374 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Ho da fare. 375 00:23:18,416 --> 00:23:23,000 Mi è venuto addosso ed è caduto come una bambola di pezza. 376 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 Non l'ho toccato. 377 00:23:33,041 --> 00:23:33,875 Va bene, Ma. 378 00:23:33,958 --> 00:23:35,500 Andiamo. Levatevi. 379 00:23:36,083 --> 00:23:37,041 Ho sistemato tutto. 380 00:23:37,125 --> 00:23:38,750 Fate largo. Forza. 381 00:23:38,833 --> 00:23:40,208 Che c'è? Cos'hai fatto? 382 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Non rompere. Non mettertici anche tu. 383 00:23:43,375 --> 00:23:45,666 - Spostatevi tutti. - Non qui. 384 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 Vieni, Ma. 385 00:23:47,916 --> 00:23:49,375 Prendo le tue cose. 386 00:23:50,875 --> 00:23:52,625 - Non ci conosciamo. - Salve. 387 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Mio nipote Sylvester e Dussie Mae. 388 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 - Salve. - Ci sono tutti? 389 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 Sono in sala prove. 390 00:23:58,250 --> 00:24:01,375 - Ma, siediti e rilassati. - Non mi siedo. 391 00:24:01,458 --> 00:24:03,916 - Il bagno? - In fondo al corridoio. 392 00:24:04,416 --> 00:24:07,916 Chiama per la mia auto. Mi serve che la riparino oggi. 393 00:24:08,000 --> 00:24:09,416 Perché fa così caldo qui? 394 00:24:09,500 --> 00:24:11,916 Se volete fare dischi, comprate un ventilatore. 395 00:24:12,000 --> 00:24:14,625 Subito, Ma. Penso a tutto io. 396 00:24:29,750 --> 00:24:31,041 È in ritardo ed è già... 397 00:24:31,125 --> 00:24:33,750 Le ho parlato ieri sera. Ho sistemato tutto. 398 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 Stanne fuori. Me ne occupo io. 399 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 Come l'ultima volta, ricordi? 400 00:24:37,916 --> 00:24:41,500 È entrata come se fosse casa sua, si è lamentata del freddo, 401 00:24:41,583 --> 00:24:44,000 è inciampata su un filo e voleva farmi causa. 402 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Non ero mai stata in uno studio di registrazione. 403 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 Dov'è la band? 404 00:25:04,666 --> 00:25:06,583 Stanno provando. 405 00:25:08,125 --> 00:25:10,250 Vieni qui, fammi vedere il vestito. 406 00:25:11,875 --> 00:25:13,416 È bello. 407 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 Domani ti porto a comprare qualcosa, 408 00:25:17,916 --> 00:25:19,666 prima di portarti a Memphis. 409 00:25:20,416 --> 00:25:23,666 Qui hanno vestiti che a Memphis non si trovano. 410 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 Ti voglio bella. 411 00:25:26,625 --> 00:25:29,750 Quando siamo in tournée, devi essere carina. 412 00:25:29,833 --> 00:25:32,583 Mi servono scarpe nuove. Queste mi fanno male. 413 00:25:32,666 --> 00:25:35,833 Non si scherza con le scarpe che fanno male. 414 00:25:35,916 --> 00:25:39,166 Ma ne sa qualcosa di dolore ai piedi. 415 00:26:20,125 --> 00:26:21,166 Ok. 416 00:26:21,916 --> 00:26:24,500 Prendimi le pantofole dalla borsa. 417 00:26:51,291 --> 00:26:53,833 Voglio quelle gialle. 418 00:26:53,916 --> 00:26:55,666 Ma mezzo numero più grandi. 419 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 Ti comprerò quello che vuoi. Anche a Sylvester. 420 00:26:58,625 --> 00:26:59,875 Mettiti dentro la camicia. 421 00:26:59,958 --> 00:27:02,458 Datti una sistemata. Devi sembrare un signore. 422 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 Guardalo, col cappello. 423 00:27:03,875 --> 00:27:07,250 Toglitelo, al chiuso. Vieni, lascia stare il piano. 424 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 Non faccio niente al piano. Lo sto solo guardando. 425 00:27:10,958 --> 00:27:13,208 Tesoro, vieni a sederti qui. 426 00:27:14,500 --> 00:27:16,083 Appena torna il sig. Irvin, 427 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 ti farò presentare alla band. 428 00:27:19,583 --> 00:27:21,791 Cutler ti spiegherà la tua parte. 429 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 Quando ti pagano, manda un po' di soldi a tua madre. 430 00:27:24,750 --> 00:27:27,916 - Falle sapere che stai bene. - Ok. 431 00:27:28,000 --> 00:27:32,250 Ma, ho chiamato l'officina per la tua auto. 432 00:27:32,333 --> 00:27:36,000 È solo un graffio e sarà pronta questo pomeriggio. 433 00:27:36,083 --> 00:27:38,250 La manderanno qui con un garzone. 434 00:27:38,333 --> 00:27:39,708 Spero che la riparino bene. 435 00:27:39,791 --> 00:27:43,166 È nuova di zecca. Deve tornare come nuova. 436 00:27:52,458 --> 00:27:54,583 Irvin, cosa sto sentendo? 437 00:27:54,666 --> 00:27:56,791 Non sarà la "Black Bottom" di Levee? 438 00:27:56,875 --> 00:27:58,166 Non può essere. 439 00:27:58,250 --> 00:28:00,208 Volevo parlartene. 440 00:28:00,291 --> 00:28:02,500 La versione di Levee è più vivace. 441 00:28:02,583 --> 00:28:06,208 Non me ne frega niente di Levee. So come l'ha cambiata. 442 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 Non mi piace cantarla così. La faccio come prima. 443 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Infatti ho portato mio nipote per l'intro. 444 00:28:11,500 --> 00:28:15,000 Ma la gente ora vuole delle canzoni ballabili. 445 00:28:15,083 --> 00:28:17,208 Con l'arrangiamento di Levee è ballabile. 446 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 La gente si emoziona, dimentica i problemi. 447 00:28:20,083 --> 00:28:24,166 Non m'importa, caro. Levee non cambia la mia canzone. 448 00:28:24,250 --> 00:28:26,916 Se fa ciò che piace alla gente, può farlo altrove. 449 00:28:27,000 --> 00:28:29,416 Io canto la mia canzone, non la sua. 450 00:28:29,500 --> 00:28:31,083 Questo è quanto. 451 00:28:31,666 --> 00:28:34,750 Porta lì mio nipote e presentalo alla band. 452 00:28:34,833 --> 00:28:36,958 Ho promesso a mia sorella di badare a lui, 453 00:28:37,041 --> 00:28:40,291 perciò farà l'intro parlata del brano, a modo mio. 454 00:28:40,375 --> 00:28:41,458 Abbiamo pensato... 455 00:28:41,541 --> 00:28:45,541 "Abbiamo", chi? A chi ti riferisci? Spiegami. 456 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 - Io e Sturdyvant abbiamo deciso... - Deciso? E io sarei una scema 457 00:28:50,458 --> 00:28:52,125 da comandare a bacchetta? 458 00:28:52,208 --> 00:28:54,000 È così? Avete deciso voi due? 459 00:28:54,083 --> 00:28:56,125 - Pensavamo... - Non ho sale in zucca, 460 00:28:56,208 --> 00:28:59,541 non capisco di musica, non riconosco una bella canzone. 461 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 Conoscete i fan meglio di me. 462 00:29:01,291 --> 00:29:04,416 Non è quello. Conta ciò che la gente vuole. 463 00:29:05,291 --> 00:29:09,458 Ti dico una cosa, e puoi andare a riferirla anche a Sturdyvant. 464 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 Per me non conta ciò che dite, intesi? 465 00:29:13,458 --> 00:29:16,375 Ma ascolta il suo cuore, la voce dentro di sé. 466 00:29:16,458 --> 00:29:18,125 Per Ma è questo che conta. 467 00:29:18,625 --> 00:29:20,250 Porta lì mio nipote. 468 00:29:20,333 --> 00:29:23,500 Di' a Cutler che farà l'introduzione di "Black Bottom". 469 00:29:23,583 --> 00:29:25,166 Levee non la cambierà. 470 00:29:25,250 --> 00:29:27,000 Se a te e a Sturdyvant non sta bene, 471 00:29:27,083 --> 00:29:29,583 porterò il mio culone nero in tournée al Sud, 472 00:29:29,666 --> 00:29:31,625 perché il Nord non mi piace. 473 00:29:32,291 --> 00:29:34,125 Ok, Ma. 474 00:29:35,125 --> 00:29:36,083 Non fa niente. 475 00:29:38,583 --> 00:29:40,625 - Pensavo... - Al diavolo i tuoi pensieri! 476 00:29:40,708 --> 00:29:43,125 Chi ti credi di essere per dirmi come cantare? 477 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 Non farò quella roba di Levee e Sturdyvant. 478 00:29:47,708 --> 00:29:51,041 Sylvester, va' a presentarti. Con Irvin ho finito. 479 00:29:51,958 --> 00:29:53,875 Dove vado? Dov'è la band? 480 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 Andiamo. Ti accompagno io. 481 00:29:57,458 --> 00:29:59,208 Posso venire? Voglio vedere la band. 482 00:29:59,291 --> 00:30:00,541 No. Vieni, Sylvester. 483 00:30:01,166 --> 00:30:03,708 Ok, Ma. Fai come vuoi, 484 00:30:04,291 --> 00:30:06,166 ma vi voglio pronti tra 15 minuti. 485 00:30:06,250 --> 00:30:10,333 Saremo pronti quando lo dirò io. Qui si fa così. 486 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 Perfetto. 487 00:30:32,291 --> 00:30:34,250 Cutler, questo è mio nipote Sylvester. 488 00:30:34,333 --> 00:30:37,541 Farà l'intro della vecchia versione di "Black Bottom". 489 00:30:37,625 --> 00:30:39,916 Il sig. Irvin vuole la mia versione. 490 00:30:40,000 --> 00:30:41,541 Me ne frego di te e di Irvin. 491 00:30:41,625 --> 00:30:43,541 Spiegagli cosa deve fare. 492 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 Me ne fotto di Levee. 493 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 Si sono messi contro la donna sbagliata. 494 00:30:47,083 --> 00:30:50,791 Cutler ti insegnerà la parte. Imparala bene. 495 00:30:50,875 --> 00:30:53,250 Non preoccuparti di cosa dicono gli altri. 496 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 Ciao, ragazzo. Io sono Cutler. 497 00:30:58,333 --> 00:31:01,875 Loro sono Toledo, Levee e Slow Drag. 498 00:31:01,958 --> 00:31:04,166 - Sylvester, eh? - Sylvester Brown. 499 00:31:04,250 --> 00:31:05,750 Ho scritto una versione vivace 500 00:31:05,833 --> 00:31:08,541 che resta impressa nella mente 501 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 e lei viene qui e mi parla così. 502 00:31:10,583 --> 00:31:14,000 Non mi piace questo circo. Io so il fatto mio. 503 00:31:14,083 --> 00:31:16,291 Devi cambiare la canzone, Cutler, lo sai. 504 00:31:16,375 --> 00:31:19,458 - Non cambierò niente. Ma dice... - Chi se ne frega! 505 00:31:20,041 --> 00:31:22,500 Parlo dell'effetto dell'intro sulla canzone. 506 00:31:22,583 --> 00:31:25,333 Al Nord non piace quella roba vecchio stile. 507 00:31:25,416 --> 00:31:27,041 - Vogliono musica vera. - Amico, 508 00:31:27,125 --> 00:31:29,791 te lo ripeto per l'ultima volta. Decide Ma, non tu. 509 00:31:29,875 --> 00:31:32,833 Non sei qui per creare. Suoni ciò che dice Ma. 510 00:31:32,916 --> 00:31:35,208 Forse non suonerò e me ne andrò. 511 00:31:35,291 --> 00:31:38,208 Non importa a nessuno se vai via. A chi spezzi il cuore? 512 00:31:38,291 --> 00:31:42,250 Levee non se ne andrà. Gli servono i soldi per lucidarsi le scarpe. 513 00:31:44,333 --> 00:31:47,583 Voi non mi conoscete. Non sapete cosa farò. 514 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Non ce ne frega niente. Sylvester, guarda qui. 515 00:31:50,208 --> 00:31:52,791 La band suona l'intro e tu dici: 516 00:31:52,875 --> 00:31:55,208 "Conoscete tanti cantanti, o sbaglio? 517 00:31:55,291 --> 00:31:56,833 Ora vi mostro il meglio. 518 00:31:56,916 --> 00:31:59,833 Ma Rainey è qui con la sua 'Black Bottom'". 519 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Capito? Fammela una volta. 520 00:32:05,791 --> 00:32:07,500 Conoscete tanti... 521 00:32:09,583 --> 00:32:10,625 cantanti, o sbaglio? 522 00:32:12,541 --> 00:32:14,458 Ora vi mostro il meglio. 523 00:32:15,125 --> 00:32:17,458 Ma Rainey è qui con la sua "Black... 524 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Bottom". 525 00:32:23,583 --> 00:32:26,791 Bene, Cutler. Voglio vedere come risolvi la cosa. 526 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 Forza. 527 00:32:29,041 --> 00:32:31,750 Slow Drag, hai sentito? 528 00:32:31,833 --> 00:32:34,583 Come farà la parte se non sa neanche parlare? 529 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 Chi sei per dirmi cosa fare? 530 00:32:37,833 --> 00:32:41,041 Non è la tua band. Se lo dice Ma, io lo faccio. 531 00:32:41,625 --> 00:32:44,375 Puoi andare al diavolo... amico. 532 00:32:47,041 --> 00:32:50,625 Non frega a nessuno di te. Cutler, risolvi il problema. 533 00:32:51,208 --> 00:32:53,750 Risolvilo e io ti lucido le scarpe. 534 00:32:53,833 --> 00:32:55,375 Dai, trova una soluzione. 535 00:32:55,458 --> 00:32:58,958 Quindi sei il nipote di Ma? 536 00:32:59,041 --> 00:33:00,750 Già, e cosa vorresti dire? 537 00:33:00,833 --> 00:33:03,250 Niente. Stavo solo chiedendo. 538 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 Proviamo, così può imparare la parte. 539 00:33:05,333 --> 00:33:07,083 Io non provo niente. 540 00:33:07,166 --> 00:33:08,750 Quando avrò una band mia, 541 00:33:08,833 --> 00:33:11,458 vi mostrerò come va fatta quella canzone. 542 00:33:11,541 --> 00:33:14,375 Facciamola senza Levee. Sylvester, ricordi la parte? 543 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 Sì, me la ricordo bene. 544 00:33:18,666 --> 00:33:20,958 Bene, andiamo. Facciamola. 545 00:33:24,041 --> 00:33:24,916 Levee. 546 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 Bene, state provando, vedo. 547 00:33:32,708 --> 00:33:36,375 Sì, signore, proviamo. Conosciamo benissimo le canzoni. 548 00:33:36,458 --> 00:33:39,041 Bene. Levee, dimmi, hai finito quel brano? 549 00:33:39,750 --> 00:33:42,250 Sì, sig. Sturdyvant. Ce l'ho qui. 550 00:33:42,333 --> 00:33:45,041 Ho scritto quella parte come voleva. Fa... 551 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Poi ho scritto la parte da ballare, 552 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 perché voleva la distrazione. 553 00:34:00,208 --> 00:34:03,083 Bene. Appena posso ci do un'occhiata. 554 00:34:03,166 --> 00:34:05,916 - Questo lo prendo io. - Sì, sig. Sturdyvant. 555 00:34:06,416 --> 00:34:08,083 Appena può. 556 00:34:11,333 --> 00:34:14,541 L'hai sentito? "Sì, signore. Stiamo provando, capo." 557 00:34:14,625 --> 00:34:17,583 L'ho sentito. E l'ho visto. Tremava. 558 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 Beh, Levee non può farci niente. 559 00:34:20,125 --> 00:34:24,291 Ha paura dei bianchi. Non ha avuto tempo di studiarli. 560 00:34:24,375 --> 00:34:27,125 Li ho studiati per bene, invece. 561 00:34:27,208 --> 00:34:30,666 Il primo che mi tratta male vedrà come li ho studiati. 562 00:34:30,750 --> 00:34:32,708 Dice che ho paura dei bianchi. 563 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 Se uno mi provoca, vedrete quanta paura ho. 564 00:34:35,625 --> 00:34:38,541 Quello viene qui, ti dà ordini, 565 00:34:38,625 --> 00:34:41,208 ti dice di alzare il culo e andare a provare 566 00:34:41,291 --> 00:34:43,458 e tu gli dici: "Sissignore!" 567 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Se voglio, posso dire "sissignore". Ti crea problemi? 568 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 Ho a che fare con i bianchi da 32 anni. 569 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 Vuoi dirmi come comportarmi? 570 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 Gli dico "sissignore", ma non mi fa paura. 571 00:34:56,625 --> 00:34:59,000 So quel che faccio. So come trattarli. 572 00:34:59,083 --> 00:35:00,500 Benissimo. 573 00:35:00,583 --> 00:35:02,416 Toledo, vuoi sempre litigare. 574 00:35:02,500 --> 00:35:06,125 Provochi la gente con le tue stronzate filosofiche. 575 00:35:06,208 --> 00:35:08,708 Non ti immischiare in ciò che faccio e dico. 576 00:35:08,791 --> 00:35:11,083 Io so il fatto mio. Lasciami in pace. 577 00:35:11,166 --> 00:35:14,625 Va bene. Levee, hai ragione. Scusa. 578 00:35:14,708 --> 00:35:17,791 Non è affar mio se ti fanno paura i bianchi. 579 00:35:17,875 --> 00:35:20,250 Vedi, è questo che intendo. 580 00:35:20,333 --> 00:35:22,375 Smettila e lasciami in pace. 581 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 Dai, stavamo solo scherzando. 582 00:35:24,916 --> 00:35:27,125 Toledo ha detto le stesse cose anche a me. 583 00:35:27,208 --> 00:35:28,333 Non prenderla male. 584 00:35:28,416 --> 00:35:29,625 Non ho insinuato niente. 585 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 Io faccio ciò che voglio! 586 00:35:32,125 --> 00:35:35,375 Non voglio essere preso in giro sui bianchi! 587 00:35:35,875 --> 00:35:39,000 Voi non sapete niente di me. Non mi conoscete. 588 00:35:39,083 --> 00:35:41,333 Non sapete da dove vengo 589 00:35:41,416 --> 00:35:43,791 e che cuore mi batte qui dentro. 590 00:35:46,125 --> 00:35:47,708 Avevo otto anni 591 00:35:48,291 --> 00:35:50,708 quando dei bianchi entrarono a casa nostra 592 00:35:50,791 --> 00:35:53,666 e fecero di mia madre ciò che volevano. 593 00:35:54,708 --> 00:35:59,291 Vivevamo nella Contea di Jefferson, a 13 km da Natchez. 594 00:35:59,375 --> 00:36:02,666 Mio padre si chiamava Memphis, Memphis Lee Green. 595 00:36:02,750 --> 00:36:07,041 Aveva 20 ettari di terra. Parlo di terra ottima. 596 00:36:07,125 --> 00:36:08,708 Terra da coltivare. 597 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Vendette tutto e comprò la terra 598 00:36:11,583 --> 00:36:14,125 dalla vedova del sig. Hallie dopo che lui morì. 599 00:36:14,208 --> 00:36:17,166 Era considerato un nero spocchioso perché aveva risparmiato 600 00:36:17,250 --> 00:36:20,416 per comprarsi questa terra ed essere indipendente. 601 00:36:21,125 --> 00:36:23,000 Era quasi tempo della semina 602 00:36:23,500 --> 00:36:26,916 e mio padre andò a Natchez a comprare semi e fertilizzante. 603 00:36:27,000 --> 00:36:31,500 Mi chiamò e disse: "Levee, sei tu l'uomo di casa ora. 604 00:36:33,333 --> 00:36:35,791 Bada a tua madre mentre sono via". 605 00:36:38,416 --> 00:36:39,958 Ero solo un bambino, 606 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 avevo otto anni. 607 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 Mia madre... 608 00:36:48,291 --> 00:36:51,500 stava friggendo del pollo quando entrarono. 609 00:36:52,333 --> 00:36:54,458 Saranno stati otto o nove. 610 00:36:55,458 --> 00:36:59,875 Rimase lì a friggere e loro la presero 611 00:36:59,958 --> 00:37:04,541 come si prende un mulo per fargli fare ciò che si vuole. 612 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 Mia madre era lì... 613 00:37:11,500 --> 00:37:13,208 in balia di un gruppo di bianchi. 614 00:37:17,750 --> 00:37:19,666 Provò a ribellarsi, 615 00:37:21,000 --> 00:37:23,916 ma da ciò che vidi non servì. 616 00:37:25,041 --> 00:37:27,500 Non sapevo cosa le stessero facendo, 617 00:37:27,583 --> 00:37:30,541 ma pensai che potessero farlo anche a me. 618 00:37:32,666 --> 00:37:36,625 Mio padre aveva un coltello per la caccia e il lavoro. 619 00:37:36,708 --> 00:37:39,708 Sapevo dove lo teneva. Lo presi. 620 00:37:42,125 --> 00:37:47,125 Ora vi mostro quanto avessi paura dei bianchi. 621 00:37:49,000 --> 00:37:51,875 Cercai in tutti i modi di sgozzare uno di loro. 622 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 Lo colpii alla spalla. 623 00:37:55,875 --> 00:38:00,041 Mi prese il coltello dalla mano e mi squarciò il petto. 624 00:38:05,833 --> 00:38:07,541 Questo li fece fermare. 625 00:38:08,833 --> 00:38:11,375 Temevano che sarei morto dissanguato. 626 00:38:13,000 --> 00:38:14,958 Mia madre mi avvolse in una coperta, 627 00:38:15,041 --> 00:38:18,000 mi portò in braccio per tre km fino a Furlow 628 00:38:18,083 --> 00:38:20,333 e da lì in macchina dal dott. Albans. 629 00:38:20,416 --> 00:38:23,958 Stava facendo nascere un vitello e non aveva tempo per me. 630 00:38:25,125 --> 00:38:27,666 Mi portarono dalla sig.na Etta, la levatrice, 631 00:38:28,541 --> 00:38:30,000 e mi curò lei. 632 00:38:32,333 --> 00:38:33,791 Mio padre tornò 633 00:38:34,791 --> 00:38:37,750 e finse di accettare l'accaduto, 634 00:38:38,208 --> 00:38:40,791 ma si procurò i nomi degli aggressori. 635 00:38:41,708 --> 00:38:43,000 Scoprì chi erano 636 00:38:43,083 --> 00:38:45,333 e poi annunciammo che avremmo cambiato contea. 637 00:38:45,416 --> 00:38:47,916 Salutammo tutti i vicini. 638 00:38:50,375 --> 00:38:53,375 Mio padre sorrise a uno di quei visi pallidi 639 00:38:53,458 --> 00:38:55,083 che avevano aggredito mia madre. 640 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 Gli sorrise... 641 00:38:59,958 --> 00:39:01,625 e gli vendette la nostra terra. 642 00:39:03,833 --> 00:39:06,500 Andammo da un parente a Caldwell. 643 00:39:07,208 --> 00:39:09,000 Ci sistemò lì 644 00:39:09,708 --> 00:39:12,875 e poi un giorno se ne andò. Non lo vedemmo più. 645 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 Era tornato indietro. 646 00:39:21,125 --> 00:39:22,666 Si nascose nei boschi 647 00:39:23,541 --> 00:39:26,083 per dare la caccia agli otto o nove uomini. 648 00:39:29,083 --> 00:39:31,500 Ne uccise quattro prima che lo beccassero. 649 00:39:39,666 --> 00:39:41,791 Lo trovarono nel bosco. 650 00:39:44,166 --> 00:39:46,125 Lo catturarono, lo impiccarono... 651 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 e gli diedero fuoco. 652 00:39:53,208 --> 00:39:56,875 Mio padre non aveva paura dei bianchi. No, signore. 653 00:39:57,958 --> 00:40:00,208 E io ho imparato come trattarli. 654 00:40:01,291 --> 00:40:05,791 Vidi mio padre sorridere a quel viso pallido. 655 00:40:08,375 --> 00:40:11,541 Gli sorrise e gli vendette la terra. 656 00:40:11,625 --> 00:40:15,208 Nel frattempo, pensava a come prenderlo 657 00:40:16,083 --> 00:40:17,916 e a cosa fargli. 658 00:40:19,333 --> 00:40:21,416 Così ho imparato come trattarli. 659 00:40:23,166 --> 00:40:27,000 Perciò lasciate in pace Levee in fatto di bianchi. 660 00:40:27,833 --> 00:40:31,416 Posso sorridere e dire "sissignore" a chi voglio. 661 00:40:31,500 --> 00:40:33,458 Il mio momento arriverà. 662 00:40:36,791 --> 00:40:39,833 Lasciate in pace Levee in fatto di bianchi. 663 00:40:57,500 --> 00:41:00,583 Tutti 664 00:41:03,375 --> 00:41:06,666 Tutti vengono da posti diversi dell'Africa. 665 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Da tribù diverse. 666 00:41:09,500 --> 00:41:11,958 Dopo un po' iniziano a fare un grande stufato. 667 00:41:12,666 --> 00:41:16,583 Di qua carote e piselli 668 00:41:16,666 --> 00:41:18,541 e di là le patate. 669 00:41:18,625 --> 00:41:21,208 E di là carne e noci, 670 00:41:21,666 --> 00:41:23,208 gombo e mais. 671 00:41:23,291 --> 00:41:28,041 Cucinando tutto insieme, i sapori si mescolano. 672 00:41:28,125 --> 00:41:29,875 E viene fuori una cosa unica. 673 00:41:29,958 --> 00:41:32,041 Uno stufato. 674 00:41:33,041 --> 00:41:36,041 Lo prendono e lo mangiano. 675 00:41:36,125 --> 00:41:40,541 E con quello stufato fanno la loro storia. 676 00:41:41,708 --> 00:41:45,250 Ma guardandolo bene, si vedono sempre delle carote 677 00:41:45,333 --> 00:41:48,083 e dei piselli. 678 00:41:48,875 --> 00:41:53,208 Ma... lo stufato è sempre lì. 679 00:41:55,500 --> 00:41:58,708 Hanno fatto la storia e lo stufato è sempre lì. 680 00:42:00,708 --> 00:42:02,208 Non possono mangiarlo tutto. 681 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 Cosa è rimasto? 682 00:42:08,916 --> 00:42:12,000 Degli avanzi. Proprio così. 683 00:42:15,583 --> 00:42:21,166 Noi siamo gli avanzi. Le persone di colore sono gli avanzi. 684 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 E cosa farà l'uomo di colore? 685 00:42:40,791 --> 00:42:42,708 Stiamo aspettando di scoprirlo. 686 00:42:48,750 --> 00:42:53,875 Ma prima deve capire di essere un avanzo. 687 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 Sig. Irvin. 688 00:43:27,416 --> 00:43:29,875 Non c'entro niente, ma... 689 00:43:31,000 --> 00:43:32,541 il ragazzo non può farcela. 690 00:43:32,625 --> 00:43:34,625 Ogni volta balbetta. 691 00:43:35,500 --> 00:43:38,875 È un basso diverso. Uno stile completamente differente. 692 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 Rilassati, respira, andrà tutto bene. 693 00:43:41,958 --> 00:43:44,208 Ti do il segnale e... 694 00:43:44,291 --> 00:43:47,166 So dov'è l'attacco. Non devi dirmelo tu. 695 00:43:47,250 --> 00:43:51,125 Devi sorridere e dire la tua frase. Poi noi attacchiamo. 696 00:43:51,208 --> 00:43:53,208 - Cutler. - Sì, signora? 697 00:43:53,291 --> 00:43:55,750 So che è sull'attacco. 698 00:43:55,833 --> 00:43:58,875 Levee guarda nella direzione sbagliata. Riprendilo. 699 00:43:58,958 --> 00:44:02,208 Dai, Levee. Pronti a suonare. Concentrati sulla musica. 700 00:44:02,291 --> 00:44:05,500 Ok, ragazzi. Ci siamo. 701 00:44:06,083 --> 00:44:09,000 Prima "Moonshine Blues". "Moonshine Blues", Ma. 702 00:44:09,083 --> 00:44:11,666 Non se ne parla. Prima faccio "Black Bottom". 703 00:44:11,750 --> 00:44:15,041 Dov'è il microfono di Sylvester? Irvin, portagliene uno. 704 00:44:16,583 --> 00:44:18,833 Ma, dicono che non può farlo. 705 00:44:19,416 --> 00:44:22,958 Chi? Chi dice che non può farlo? 706 00:44:24,125 --> 00:44:26,375 La band, Ma. Quelli della band. 707 00:44:27,916 --> 00:44:28,958 Quale band? 708 00:44:30,833 --> 00:44:31,958 La band lavora per me. 709 00:44:32,041 --> 00:44:34,625 Balbetta, Ma. Dicono che balbetta. 710 00:44:34,708 --> 00:44:36,541 Non m'importa. 711 00:44:36,625 --> 00:44:39,791 Gli ho promesso la parte e la farà. 712 00:44:39,875 --> 00:44:43,458 Punto e basta. Non sempre balbetta. 713 00:44:43,541 --> 00:44:45,166 Portategli un microfono. 714 00:44:45,250 --> 00:44:46,625 Non c'è tempo. Non... 715 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 Volete il disco? Trovate il tempo. 716 00:44:48,541 --> 00:44:51,125 Non scherzo. Me ne vado. 717 00:44:51,208 --> 00:44:53,458 Torno in tournée. Non mi serve tutto questo. 718 00:44:53,541 --> 00:44:55,916 Date un microfono al ragazzo. 719 00:45:01,625 --> 00:45:04,208 So che c'entri tu. Attento a te. 720 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 È stato Cutler. 721 00:45:05,375 --> 00:45:07,500 Sei stato tu. Sei l'unico... 722 00:45:08,333 --> 00:45:09,958 Balbetta. Non può fare la parte. 723 00:45:10,041 --> 00:45:11,541 Che possa o no, la farà. 724 00:45:11,625 --> 00:45:13,791 - Tu non c'entri. - Non m'importa. 725 00:45:13,875 --> 00:45:17,083 - Può cantare tutta la canzone. - Ok. Grazie. 726 00:45:17,166 --> 00:45:19,125 Ha solo una possibilità. Le spese... 727 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 Al diavolo le spese. Non parli d'altro. 728 00:45:21,833 --> 00:45:24,708 Vi faccio guadagnare più io che chiunque altro. 729 00:45:24,791 --> 00:45:27,708 Se sbaglia, la ripeterà finché non la farà bene. 730 00:45:30,875 --> 00:45:33,291 Forza, tesoro. Su, vieni. 731 00:45:33,916 --> 00:45:37,416 Mettiti qui. Tieni le mani come ti ho insegnato. 732 00:45:38,625 --> 00:45:40,541 Non aver paura di sbagliare. 733 00:45:40,625 --> 00:45:42,708 La rifaremo finché non ci riesci. 734 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Bene. Suona, Cutler. 735 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 D'accordo. 736 00:45:46,000 --> 00:45:49,583 Uno, due, tre, si suona, alé. 737 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 Conoscete... 738 00:45:53,208 --> 00:45:57,250 tanti cantanti, o meglio? 739 00:45:57,333 --> 00:45:59,250 Ora vi mostro lo sbaglio. 740 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 Ma Rainey è qui... 741 00:46:03,750 --> 00:46:06,041 con la sua "Black Bottom". 742 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 Bravissimo, tesoro. Fai con calma. La imparerai. 743 00:46:10,166 --> 00:46:12,083 Ok, Ma. Siamo pronti. 744 00:46:12,166 --> 00:46:14,875 - Dov'è la mia Coca? - "Ma Rainey's Black Bottom." 745 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Dov'è la mia Coca? Mi serve. Fa caldo. Voglio una Coca. 746 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 - Che c'è? - Dov'è la mia Coca? La voglio fredda. 747 00:46:22,708 --> 00:46:23,833 Ma, senti, 748 00:46:24,875 --> 00:46:26,125 ho dimenticato la Coca. 749 00:46:26,708 --> 00:46:29,416 Faremo senza. Solo questa canzone. Ok, ragazzi? 750 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 Al diavolo loro. Dovevi portarmi una Coca-Cola. Lo sapevi. 751 00:46:33,166 --> 00:46:34,791 Non faccio niente senza. 752 00:46:35,416 --> 00:46:36,916 - Cazzo. - Un attimo, Ma. 753 00:46:37,000 --> 00:46:38,375 Arrivi un'ora in ritardo... 754 00:46:38,458 --> 00:46:40,958 Irvin, tienilo lontano da me. 755 00:46:41,041 --> 00:46:43,041 Sono stufo delle sue idiozie. 756 00:46:43,125 --> 00:46:45,000 Fai parlare me. Ma, ascolta. 757 00:46:45,083 --> 00:46:48,375 Faccio portare una Coca, però iniziamo. 758 00:46:48,458 --> 00:46:51,291 Sylvester è pronto, la band anche. 759 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 Facciamo solo questa. 760 00:46:52,916 --> 00:46:55,000 Tirchi anche per una Coca. La pago io. 761 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 Slow Drag, Sylvester. Andate. 762 00:46:57,166 --> 00:47:01,125 Prendete tre bottiglie di Coca ghiacciata. E qualcosa anche per voi. 763 00:47:01,208 --> 00:47:02,250 Tieni il resto. 764 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Irvin, sta' lontano da me. Cazzo. 765 00:47:05,083 --> 00:47:07,458 Aspettate che arrivi la Coca. Non morirete. 766 00:47:07,541 --> 00:47:09,958 Ok, Ma. Beviti la tua Coca. 767 00:47:10,041 --> 00:47:11,500 Signori, in sala prove. 768 00:47:12,083 --> 00:47:14,166 Cristo, bevi la tua Coca. 769 00:47:18,708 --> 00:47:19,875 Cutler. 770 00:47:21,500 --> 00:47:23,458 Vieni qui, devo parlarti. 771 00:47:28,416 --> 00:47:34,208 DA POLANECZKY ALIMENTARI E GASTRONOMIA 772 00:47:41,916 --> 00:47:45,125 Cos'è questa storia di quello che dice la band? 773 00:47:45,208 --> 00:47:47,166 Vi dico io cosa fare. 774 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 Io do gli ordini alla band. Dico io chi fa che cosa. 775 00:47:50,708 --> 00:47:52,250 Ma il ragazzo balbetta. 776 00:47:52,333 --> 00:47:54,416 Lo so. Non pensi che lo sappia? 777 00:47:54,500 --> 00:47:57,166 - Questo lo aiuterà. - Sarebbe più facile... 778 00:47:57,250 --> 00:47:58,916 La farà. Basta con le cazzate 779 00:47:59,000 --> 00:48:01,250 su quello che dice la band. 780 00:48:05,916 --> 00:48:09,625 E voglio che sostituisci Levee quando arriviamo a Memphis. 781 00:48:09,708 --> 00:48:12,666 - Crea solo problemi. - Levee è a posto. 782 00:48:12,750 --> 00:48:15,250 Suona ottima musica, quando si impegna. 783 00:48:15,333 --> 00:48:17,500 - E sa anche comporre. - Non m'importa. 784 00:48:17,583 --> 00:48:18,625 Porta solo grane. 785 00:48:18,708 --> 00:48:21,166 Trova qualcun altro. È lui il capobanda. 786 00:48:21,250 --> 00:48:23,666 È stata un'idea sua dire chi può fare cosa. 787 00:48:23,750 --> 00:48:27,208 Dussie Mae! Siediti e smettila di metterti in mostra. 788 00:48:27,291 --> 00:48:30,583 - Non ho fatto niente. - Levati dai piedi. 789 00:48:59,916 --> 00:49:03,000 Ciao. Volevo solo vedere com'è qui. 790 00:49:03,625 --> 00:49:04,958 Beh, entra. 791 00:49:05,791 --> 00:49:06,791 Non mordo. 792 00:49:09,125 --> 00:49:10,541 Non sapevo che componessi. 793 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Pensavo che mentissi ieri sera al locale. 794 00:49:13,416 --> 00:49:15,666 No, bellezza. So comporre eccome. 795 00:49:15,750 --> 00:49:18,000 Ho dato dei miei brani al sig. Sturdyvant. 796 00:49:18,083 --> 00:49:19,583 Dice che me li farà incidere. 797 00:49:19,666 --> 00:49:21,375 Avrò una band tutta mia. 798 00:49:21,458 --> 00:49:25,541 Ehi, Toledo. Non ho dato dei brani al sig. Sturdyvant? 799 00:49:26,125 --> 00:49:28,125 Non mi mettere in mezzo. 800 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 Avrai una band tutta tua, vero? 801 00:49:32,250 --> 00:49:35,625 Levee Green e i Piedi Ballerini. 802 00:49:36,416 --> 00:49:39,791 A un uomo con una band tutta sua serve una donna come te. 803 00:49:39,875 --> 00:49:43,166 A una donna come me serve un uomo che le dia da mangiare. 804 00:49:44,000 --> 00:49:45,583 Non mi serve uno spiantato 805 00:49:45,666 --> 00:49:47,458 che mi lascia al palo. 806 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 Non è il mio stile, bellezza. So come si trattano le donne. 807 00:49:51,625 --> 00:49:54,625 Vanno riempite di regali e trattate come meritano. 808 00:49:54,708 --> 00:49:57,833 Lo dicono tutti finché non devono comprare i regali. 809 00:49:57,916 --> 00:50:01,625 Quando arriveremo a Memphis, ti porterò fuori, 810 00:50:01,708 --> 00:50:03,375 ti farò divertire 811 00:50:04,208 --> 00:50:06,291 e ti dimostrerò che so trattare le donne. 812 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Ma. 813 00:50:14,750 --> 00:50:18,916 "Moonshine Blues" è una delle canzoni che cantava Bessie Smith, credo. 814 00:50:19,000 --> 00:50:21,791 Bessie chi? Non m'importa di Bessie. 815 00:50:22,333 --> 00:50:24,958 Le ho insegnato tutto io. Bessie imita me. 816 00:50:25,041 --> 00:50:28,166 Non m'importa se vende un milione di dischi. 817 00:50:28,250 --> 00:50:31,250 Lei ha il suo pubblico, io il mio. Me ne fotto degli altri. 818 00:50:31,333 --> 00:50:33,000 Ma è stata la prima. 819 00:50:33,083 --> 00:50:34,416 Nessuno lo mette in dubbio. 820 00:50:34,500 --> 00:50:36,541 - Però la cantava lei. - Canto da sempre. 821 00:50:36,625 --> 00:50:39,666 Da quando ero piccola. Me ne fotto degli altri. 822 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 Cavolo. Per questo ce l'ho tanto con Irvin. 823 00:50:43,583 --> 00:50:45,375 I bianchi rompono di continuo. 824 00:50:45,458 --> 00:50:47,750 Tirchi anche per una Coca-Cola. 825 00:50:47,833 --> 00:50:52,083 Glielo dico, però. Ma non può tollerare questa roba. 826 00:50:52,166 --> 00:50:55,166 Vogliono intrappolare la mia voce in quegli aggeggi 827 00:50:55,250 --> 00:50:59,666 che chiamano radio e poi non mi comprano neanche una Coca. 828 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 Costa solo cinque centesimi. 829 00:51:06,833 --> 00:51:08,791 Non gli importa di me. 830 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 Vogliono solo la mia voce. 831 00:51:18,750 --> 00:51:20,333 Beh, ora l'ho capito. 832 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 Mi tratteranno come dico io, 833 00:51:24,291 --> 00:51:26,250 che gli piaccia o meno. 834 00:51:29,666 --> 00:51:32,500 Ora saranno lì a insultarmi. 835 00:51:32,583 --> 00:51:35,083 A dirne di tutti i colori su di me. 836 00:51:35,166 --> 00:51:38,875 Ma non possono fare niente finché non hanno ciò che vogliono. 837 00:51:39,375 --> 00:51:43,000 Appena registreranno la mia voce in quegli aggeggi, 838 00:51:43,750 --> 00:51:48,291 per loro diventerò una zoccola da calpestare e usare. 839 00:51:48,375 --> 00:51:50,416 Non gli servirò più. 840 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 So quel che dico. Vedrai. 841 00:51:54,708 --> 00:51:57,500 E Irvin non è da meno. 842 00:51:57,583 --> 00:51:59,958 Neanche a lui importa di me. 843 00:52:00,041 --> 00:52:03,208 È il mio manager da sei anni e mi ha invitata a casa sua 844 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 - solo a cantare per i suoi amici bianchi. - Lo so. 845 00:52:07,083 --> 00:52:09,666 Se sei di colore e gli fai fare dei soldi, 846 00:52:09,750 --> 00:52:14,041 bene, altrimenti per loro non servi a niente. 847 00:52:14,958 --> 00:52:16,666 Fanno più soldi coi miei dischi 848 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 che con gli altri loro artisti messi assieme 849 00:52:19,291 --> 00:52:23,125 e si lamentano di quanto gli costa questa sessione? 850 00:52:23,208 --> 00:52:25,375 Come mai gli costa così tanto? 851 00:52:25,458 --> 00:52:28,625 Cazzo, non è vero. Non m'importa di quel che dicono. 852 00:52:32,250 --> 00:52:34,333 Ho già scelto i membri della band. 853 00:52:35,083 --> 00:52:39,208 Ho trovato degli ottimi musicisti, che suonano bella musica. 854 00:52:39,291 --> 00:52:43,125 Metti su una band, poi vedremo se è vero quel che dici. 855 00:52:43,208 --> 00:52:45,916 Voglio dimostrarti che so cosa piace alle donne. 856 00:52:46,000 --> 00:52:48,875 Non per niente mi chiamano "Limonata dolce". 857 00:52:48,958 --> 00:52:52,208 - Smettila, entrerà qualcuno. - No. 858 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Senti, bellezza. 859 00:52:55,000 --> 00:52:56,666 Voglio solo sapere 860 00:52:57,416 --> 00:53:02,250 se posso presentare il mio galletto alla tua gallinella. 861 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Metti su una band e vedremo se il tuo galletto sa davvero cantare. 862 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Accidenti. 863 00:53:24,333 --> 00:53:27,166 Ora so perché mio nonno si sedeva in veranda 864 00:53:27,250 --> 00:53:30,375 con un rasoio aperto in mano mentre mia nonna stendeva. 865 00:53:30,458 --> 00:53:32,000 Sei matto! 866 00:53:36,958 --> 00:53:40,958 Scommetto che strillerai di gioia come il treno per l'Alabama 867 00:53:41,041 --> 00:53:43,625 quando supera la linea Mason-Dixon. 868 00:53:47,833 --> 00:53:50,083 Com'è che ti agiti tanto? 869 00:53:50,166 --> 00:53:53,333 Le donne come te mi fanno... 870 00:53:54,958 --> 00:53:56,250 Buon Dio. 871 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 Dio benedica questo bel mandolino. 872 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 C'è troppo silenzio qui. 873 00:54:19,125 --> 00:54:21,208 Non ho mai sopportato il silenzio. 874 00:54:22,333 --> 00:54:26,166 Ho sempre preferito sentire della musica. 875 00:54:26,250 --> 00:54:30,125 Tiene tutto in equilibrio, la musica. Riempie la vita. 876 00:54:31,458 --> 00:54:34,875 Più musica c'è nel mondo, più è pieno. 877 00:54:34,958 --> 00:54:37,916 Sono d'accordo. Ci vuole un po' di musica. 878 00:54:38,541 --> 00:54:41,083 I bianchi non capiscono il blues. 879 00:54:41,875 --> 00:54:44,541 Lo sentono, ma non sanno da dove arriva. 880 00:54:46,208 --> 00:54:49,333 Non capiscono che la vita parla con il blues. 881 00:54:50,208 --> 00:54:52,000 Non si canta per stare meglio. 882 00:54:52,625 --> 00:54:55,666 Si canta per capire la vita. 883 00:54:57,750 --> 00:55:00,625 Il blues ti aiuta ad alzarti la mattina. 884 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 Lo fai sapendo che non sei da solo. 885 00:55:05,958 --> 00:55:08,083 C'è qualcos'altro al mondo. 886 00:55:09,208 --> 00:55:12,666 Ed è in quella canzone. 887 00:55:19,541 --> 00:55:22,125 Sarebbe un mondo vuoto, senza il blues. 888 00:55:24,333 --> 00:55:25,166 Già. 889 00:55:25,250 --> 00:55:28,708 Provo a eliminare quel vuoto e a riempirlo con qualcosa. 890 00:55:33,666 --> 00:55:37,208 Non ho inventato io come si canta il blues. C'è sempre stato. 891 00:55:37,291 --> 00:55:39,000 Mi chiamano "Madre del blues" 892 00:55:39,083 --> 00:55:41,750 e mi sta bene, non fa male a nessuno. 893 00:55:43,708 --> 00:55:46,625 Ce ne avete messo di tempo. Sylvester, chiama Irvin. 894 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 - Digli che siamo pronti. - Chiamo Levee. 895 00:56:07,333 --> 00:56:09,750 Ma ha la sua Coca, Levee. Siamo pronti. 896 00:56:09,833 --> 00:56:11,291 - Spostati. - Ok. 897 00:56:11,833 --> 00:56:12,916 Ok, devo andare. 898 00:56:15,000 --> 00:56:15,833 Vai! 899 00:56:30,041 --> 00:56:33,583 Bene, ragazzi. "Ma Rainey's Black Bottom", prima. 900 00:56:34,916 --> 00:56:37,625 Due, tre, si suona, alé. 901 00:56:40,125 --> 00:56:45,250 Conoscete... 902 00:56:48,208 --> 00:56:49,333 Vai con la seconda. 903 00:56:50,125 --> 00:56:51,208 Conoscete 904 00:56:51,291 --> 00:56:54,625 tanti cantanti, o sbaglio? Ora vi mostro il meglio. 905 00:56:54,708 --> 00:56:57,083 Ma Rainey è qui... 906 00:57:01,875 --> 00:57:03,000 Vai con... 907 00:57:12,416 --> 00:57:15,208 Ma, possiamo farla senza... 908 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 Sesta. 909 00:57:26,375 --> 00:57:27,500 Settima. 910 00:57:30,875 --> 00:57:31,916 Conoscete 911 00:57:32,625 --> 00:57:36,000 tanti cantanti, o sbaglio? Ora vi mostro il meglio. 912 00:57:36,708 --> 00:57:39,500 Ma Rainey è qui con la sua "Black Bottom". 913 00:59:38,583 --> 00:59:42,125 Ok, bene, Ma. Suono perfetto. Ottimo lavoro, ragazzi. 914 00:59:42,208 --> 00:59:45,666 Che ti avevo detto? Dovevi solo concentrarti. 915 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 È andata meglio del previsto. 916 00:59:47,333 --> 00:59:51,208 - Il mio tesoro. - Ehi, ragazzi. Ma. 917 00:59:51,291 --> 00:59:55,416 - Sì! - Ora facciamo "Moonshine Blues"? 918 00:59:56,083 --> 00:59:57,125 "Moonshine Blues." 919 00:59:57,208 --> 01:00:00,958 Irv? C'è un problema con la registrazione. Prova il microfono. 920 01:00:01,500 --> 01:00:03,583 Uno, due, prova, uno... 921 01:00:03,666 --> 01:00:05,375 No, è quello del ragazzo. 922 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 Oh, Dio Santo! 923 01:00:09,250 --> 01:00:11,000 - Non l'abbiamo registrata. - Cazzo! 924 01:00:11,083 --> 01:00:14,208 Che vuoi dire? Cosa stavate facendo lì dentro? 925 01:00:14,291 --> 01:00:15,541 Levee ha staccato il cavo. 926 01:00:15,625 --> 01:00:16,541 Non è vero. 927 01:00:16,625 --> 01:00:18,333 Levee era concentrato a suonare. 928 01:00:18,416 --> 01:00:21,250 Crei sempre problemi. Datti una regolata. 929 01:00:21,333 --> 01:00:24,333 - Non ho fatto niente. - È il filo, Mel. 930 01:00:24,416 --> 01:00:26,333 È logoro. Ce ne serve uno nuovo. 931 01:00:26,416 --> 01:00:28,041 - Che disorganizzati... - Ma? 932 01:00:28,125 --> 01:00:29,541 - Perdo solo tempo. - Dove va? 933 01:00:29,625 --> 01:00:31,083 - Cazzo. - Ma! 934 01:00:31,666 --> 01:00:32,500 Ma? 935 01:00:32,583 --> 01:00:35,458 Se esci, hai chiuso. La tua carriera è finita. 936 01:00:35,541 --> 01:00:37,291 Cristo, Mel! Ma! 937 01:00:37,375 --> 01:00:40,250 Ma, torna qui! Ti prego! 938 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Senti, Ma. 939 01:00:45,125 --> 01:00:46,833 Questi dischi avranno successo. 940 01:00:47,541 --> 01:00:49,458 Venderanno tantissimo. 941 01:00:49,541 --> 01:00:51,708 Anche Sylvester sarà una star. 942 01:00:52,666 --> 01:00:53,833 Un quarto d'ora. 943 01:00:55,125 --> 01:00:58,583 Non ti chiedo altro, Ma. Solo un quarto d'ora. 944 01:01:03,333 --> 01:01:06,208 Un quarto d'ora. È chiaro? Solo un quarto d'ora. 945 01:01:06,291 --> 01:01:09,375 Poi riporterò il mio culone nero in Georgia. 946 01:01:09,458 --> 01:01:10,541 Un quarto d'ora. 947 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 Fate una pausa. Saremo pronti tra un quarto d'ora. 948 01:01:20,500 --> 01:01:24,375 Non fa differenza se va via. Sono pronto ad andarmene. 949 01:01:24,458 --> 01:01:25,583 Se fossi il sig. Irvin, 950 01:01:25,666 --> 01:01:28,458 controllerei che sia tutto collegato e in funzione. 951 01:01:28,541 --> 01:01:32,625 Se Levee si fosse concentrato, ora avremmo finito. 952 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 Vedremo se il ragazzo azzeccherà la parte. 953 01:01:35,125 --> 01:01:37,375 Levee guarda più la ragazza della tromba. 954 01:01:37,458 --> 01:01:39,000 Amico, è la ragazza di Ma. 955 01:01:39,083 --> 01:01:42,208 Parlo con lei come con chiunque altro. 956 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 Se continui a girarle intorno, ti ritroverai senza lavoro. 957 01:01:45,875 --> 01:01:48,583 Non ho fatto niente, le ho solo chiesto il nome. 958 01:01:48,666 --> 01:01:51,000 Se non si può, Ma può andare al diavolo. 959 01:01:51,083 --> 01:01:53,708 Mi sono stancato di parlare con gli idioti. 960 01:01:53,791 --> 01:01:58,000 Per alcuni è diverso. Alcuni sono felici di essere idioti. 961 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 La felicità è un'altra cosa, io lo so bene. 962 01:02:02,166 --> 01:02:05,875 L'ho provato. Essere un idiota è bello. 963 01:02:05,958 --> 01:02:07,791 Ma non dura a lungo. 964 01:02:07,875 --> 01:02:11,083 Nel giro di poco, ti trovi ad affrontare le conseguenze. 965 01:02:11,166 --> 01:02:14,541 Finalmente dici cose sensate sull'essere un idiota. 966 01:02:14,625 --> 01:02:17,833 Dici la verità ammettendo di essere stato un idiota. 967 01:02:17,916 --> 01:02:21,375 Lo ammetto, va bene. Non c'è niente di male. 968 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 Sono stato tante cose. 969 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 E voglio esserne tante altre prima di morire. 970 01:02:27,250 --> 01:02:30,791 Ma non sono mai stato idiota nello stesso modo due volte. Tu sì. 971 01:02:30,875 --> 01:02:33,208 Ma sei stato un idiota. Conta quello. 972 01:02:33,291 --> 01:02:37,125 Sono stato un idiota a chiederle il nome? Lo sei stato anche tu. 973 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 Ho sposato una brava donna. 974 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 Non posso dire niente di male di lei. 975 01:02:42,208 --> 01:02:45,583 L'ho sposata con l'intenzione di essere legato a lei 976 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 per il resto della vita. 977 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 Ho sperato che mi seppellisse, invece si è messa a frequentare la chiesa. 978 01:02:54,000 --> 01:02:58,625 Ha visto tutti quei bravi uomini cristiani 979 01:02:58,708 --> 01:03:00,791 e si è chiesta perché io non fossi così. 980 01:03:01,375 --> 01:03:04,125 Ha capito di aver sposato un pagano. 981 01:03:04,208 --> 01:03:05,750 Non lo sopportava. 982 01:03:06,750 --> 01:03:07,750 E se n'è andata. 983 01:03:09,708 --> 01:03:14,416 Mi sono accorto di essere stato un idiota 984 01:03:14,500 --> 01:03:18,000 a non capire che cercava qualcosa che non le stavo dando, 985 01:03:18,083 --> 01:03:20,416 altrimenti non avrebbe frequentato la chiesa. 986 01:03:21,000 --> 01:03:21,958 Perciò, sì... 987 01:03:22,833 --> 01:03:25,041 Toledo è stato un idiota con una donna. 988 01:03:26,416 --> 01:03:28,083 Fa parte della vita. 989 01:03:28,958 --> 01:03:33,416 Toledo, per me un idiota non è ciò che è per te. 990 01:03:33,500 --> 01:03:37,666 Un idiota è responsabile di ciò che gli succede. 991 01:03:37,750 --> 01:03:40,291 Un idiota se le va a cercare. Come Levee. 992 01:03:40,791 --> 01:03:45,458 Gira intorno alla ragazza di Ma e si ritroverà per strada. È un idiota. 993 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 Non succederà niente. Non lo permetterò. 994 01:03:48,500 --> 01:03:51,375 Ti sta dicendo di non farti vedere da Ma intorno a lei. 995 01:03:51,458 --> 01:03:53,208 Nessuno mi dice cosa fare. 996 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 Da quel che vedo, secondo me 997 01:03:56,041 --> 01:03:58,375 la vita è stata ingiusta con te. 998 01:03:58,458 --> 01:03:59,750 La vita è giusta. 999 01:03:59,833 --> 01:04:00,958 La vita è una merda. 1000 01:04:01,041 --> 01:04:04,875 Te la porti appresso in una busta. Non ha le palle. 1001 01:04:05,583 --> 01:04:08,333 E la morte? La morte ha stile. 1002 01:04:08,416 --> 01:04:11,000 La morte ti fa il culo e vorresti non essere nato. 1003 01:04:11,083 --> 01:04:12,500 La morte è crudele. 1004 01:04:12,583 --> 01:04:14,791 Ma la vita non è niente. Puoi governarla. 1005 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Dice che la vita è giusta e non ha un soldo. 1006 01:04:17,708 --> 01:04:19,708 Ora ti dico una cosa. 1007 01:04:19,791 --> 01:04:22,166 Un nero sarà sempre insoddisfatto. 1008 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 I neri ne hanno il diritto. 1009 01:04:24,333 --> 01:04:27,291 Ti accontenti dell'osso che ti hanno tirato 1010 01:04:27,375 --> 01:04:29,458 vedendoli mangiare tutto il maiale? 1011 01:04:29,541 --> 01:04:32,625 Ti lasciano fare l'artista. Non sai quanto sei fortunato. 1012 01:04:32,708 --> 01:04:36,458 Parlo dell'accontentarsi dell'osso che ti tirano. 1013 01:04:36,541 --> 01:04:40,125 Quello è il problema, vi accontentate di stare in un angolo. 1014 01:04:40,208 --> 01:04:44,333 Quando avrò la mia band e inciderò canzoni per il sig. Sturdyvant, 1015 01:04:44,416 --> 01:04:47,500 sarò come Ma e darò ordini ai bianchi. 1016 01:04:48,083 --> 01:04:53,125 Ma dice al sig. Irvin che se ne va? Lui s'inginocchia e la implora di restare. 1017 01:04:53,208 --> 01:04:56,333 I bianchi mi rispetteranno. 1018 01:04:56,416 --> 01:05:00,625 Ai bianchi non importa di Ma. I neri l'hanno resa una star. 1019 01:05:00,708 --> 01:05:04,958 Ai bianchi non importa di lei o della musica che fa. 1020 01:05:05,041 --> 01:05:07,916 Portala in uno di quegli hotel da bianchi e vedrai. 1021 01:05:08,000 --> 01:05:10,875 Non può neanche prendere un taxi qui al Nord. 1022 01:05:10,958 --> 01:05:15,500 Ti racconto una cosa. Il Reverendo Gates. Sai di chi parlo. 1023 01:05:15,583 --> 01:05:19,333 Il Reverendo Gates stava andando da Tallahassee ad Atlanta 1024 01:05:19,416 --> 01:05:23,208 per far visita a sua sorella che aveva la tubercolosi. 1025 01:05:23,708 --> 01:05:26,583 Il treno passò per Thomasville, superò Moultrie 1026 01:05:26,666 --> 01:05:31,166 - e arrivò nel paesino di Sigsbee. - Puoi fermarti lì. 1027 01:05:31,250 --> 01:05:34,833 Solo un treno da Tallahassee va verso Nord, ad Atlanta. 1028 01:05:34,916 --> 01:05:36,458 E non si ferma a Sigsbee. 1029 01:05:36,541 --> 01:05:38,875 L'unico che si ferma a Sigsbee è il Santa Fe 1030 01:05:38,958 --> 01:05:40,541 e si cambia a Moultrie. 1031 01:05:40,625 --> 01:05:42,291 Forse cambiò lì, non lo so. 1032 01:05:42,375 --> 01:05:44,458 Comunque scese a Sigsbee. 1033 01:05:44,541 --> 01:05:47,208 Dilla come vuoi. Inventa pure. 1034 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 - Lascialo in pace. Fallo finire. - Raccontala come vuoi. 1035 01:05:50,791 --> 01:05:54,000 Il Reverendo Gates scese dal treno a Sigsbee. 1036 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 Controllò l'ora 1037 01:05:55,541 --> 01:05:59,333 per assicurarsi di arrivare in orario per farsi venire a prendere. 1038 01:05:59,416 --> 01:06:03,791 Mentre era lì, gli venne da andare in bagno. 1039 01:06:03,875 --> 01:06:05,875 L'unico bagno per neri 1040 01:06:05,958 --> 01:06:09,791 era un gabinetto esterno a quasi 200 metri dalla stazione. 1041 01:06:10,541 --> 01:06:13,916 Mentre era dentro, il treno ripartì senza di lui. 1042 01:06:14,541 --> 01:06:17,833 Non sapeva neanche dove si trovava Sigsbee. 1043 01:06:17,916 --> 01:06:19,875 Non l'aveva mai sentita. 1044 01:06:19,958 --> 01:06:22,083 Io l'ho sentita e non esiste un treno 1045 01:06:22,166 --> 01:06:24,791 da Tallahassee che si ferma a Sigsbee. 1046 01:06:24,875 --> 01:06:28,208 L'uomo se ne stava lì a cercare di capire cosa fare 1047 01:06:28,291 --> 01:06:31,083 nello strano paesino dove l'aveva lasciato il treno. 1048 01:06:32,416 --> 01:06:33,833 Si stava facendo buio. 1049 01:06:34,333 --> 01:06:36,708 Il sole in cielo stava calando 1050 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 e lui cercava di capire cosa fare, 1051 01:06:39,333 --> 01:06:42,875 quando vide dei bianchi di là della strada. 1052 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 In piedi, lo guardavano. 1053 01:06:46,000 --> 01:06:48,750 A loro se ne aggiunsero altri due. 1054 01:06:49,250 --> 01:06:53,250 Lui si guardò intorno in stazione e non vide nessun altro di colore. 1055 01:06:53,750 --> 01:06:55,583 Non sapeva cos'avessero in mente, 1056 01:06:55,666 --> 01:06:57,791 così cominciò a camminare. 1057 01:06:57,875 --> 01:07:01,000 Non sapeva dove stesse andando. Camminava lungo i binari 1058 01:07:01,083 --> 01:07:03,416 e a un certo punto sentì: "Ehi, negro". 1059 01:07:04,833 --> 01:07:06,250 Così. 1060 01:07:07,041 --> 01:07:08,458 "Ehi, negro." 1061 01:07:10,041 --> 01:07:11,208 Continuò a camminare. 1062 01:07:12,083 --> 01:07:15,125 Lo chiamarono altre volte. Lui proseguì. 1063 01:07:16,291 --> 01:07:19,833 Poi sentì uno sparo. Già. Allora si fermò. 1064 01:07:20,708 --> 01:07:22,500 Lo circondarono. 1065 01:07:22,583 --> 01:07:24,083 Lui se ne stava lì, 1066 01:07:24,583 --> 01:07:26,166 con il crocifisso al collo 1067 01:07:26,250 --> 01:07:29,291 e la Bibbia che teneva sempre con sé. 1068 01:07:30,458 --> 01:07:34,083 Gli chiesero chi fosse. Disse che era il Reverendo Gates, 1069 01:07:34,166 --> 01:07:35,666 che stava andando dalla sorella 1070 01:07:35,750 --> 01:07:37,958 e che il treno era ripartito senza di lui. 1071 01:07:38,041 --> 01:07:40,916 E loro: "Davvero, negro? 1072 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 Ma sai ballare?" 1073 01:07:47,125 --> 01:07:48,416 Lui li guardò 1074 01:07:49,125 --> 01:07:50,666 e cominciò a ballare. 1075 01:07:53,333 --> 01:07:56,416 Uno di loro gli strappò il crocifisso. 1076 01:07:56,500 --> 01:08:00,500 Disse che ballare con Bibbia e crocifisso era un'eresia. 1077 01:08:02,375 --> 01:08:04,958 Gli presero la Bibbia, la strapparono 1078 01:08:05,041 --> 01:08:07,833 e lo fecero ballare finché non si stufarono. 1079 01:08:09,125 --> 01:08:13,708 - Solo così l'uomo... - Era un uomo di Dio, no? Allora, 1080 01:08:13,791 --> 01:08:16,500 dov'era Dio mentre tutto ciò accadeva? 1081 01:08:17,458 --> 01:08:22,083 Perché Dio non ha colpito quei visi pallidi con le sue saette? 1082 01:08:22,166 --> 01:08:23,958 Levee, brucerai all'inferno. 1083 01:08:24,041 --> 01:08:26,750 Perché Dio non li ha fulminati? 1084 01:08:26,833 --> 01:08:30,416 Questo mi chiedo. E non dirmi che ora bruciano all'inferno. 1085 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 Lui era un uomo di Dio, 1086 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 allora perché Dio non li ha fulminati? 1087 01:08:35,541 --> 01:08:38,666 Te lo dico io il perché, la verità. 1088 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Dio non ascolta le preghiere dei neri. 1089 01:08:42,041 --> 01:08:44,250 Dio le butta tra i rifiuti, quelle preghiere. 1090 01:08:44,333 --> 01:08:48,666 A Dio non importa dei neri. Anzi, li odia. 1091 01:08:49,291 --> 01:08:51,583 Li odia con tutto il cuore. 1092 01:08:51,666 --> 01:08:54,333 Gesù non ti ama, anzi odia il tuo culo nero. 1093 01:08:54,416 --> 01:08:56,958 E mi vieni a dire che bruciano all'inferno. 1094 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 Dio può baciarmi il culo. 1095 01:09:00,333 --> 01:09:04,666 Basta bestemmiare il mio Dio! È il mio Dio, brutto... 1096 01:09:04,750 --> 01:09:06,125 Lascialo stare! 1097 01:09:06,208 --> 01:09:07,416 - Miserabile! - Lascialo! 1098 01:09:07,500 --> 01:09:11,416 - Bestemmiare il mio Dio... - Lascia perdere! Non vuol dire niente! 1099 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 Non significa niente! 1100 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 È il tuo Dio, giusto? 1101 01:09:18,708 --> 01:09:23,583 Darò al tuo Dio una possibilità. 1102 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 Gli darò la possibilità di salvarti il culo. 1103 01:09:26,458 --> 01:09:28,916 - Molla il coltello! - Stanne fuori. 1104 01:09:29,000 --> 01:09:30,166 Così non risolvi niente. 1105 01:09:30,250 --> 01:09:33,166 Sto parlando col Dio di Cutler! Mi senti? 1106 01:09:33,250 --> 01:09:36,500 Dio di Cutler? Ti sto chiamando! 1107 01:09:37,708 --> 01:09:39,291 Vieni a salvare questo nero. 1108 01:09:39,875 --> 01:09:42,208 Fulminami prima che gli tagli la gola. 1109 01:09:42,291 --> 01:09:45,583 - Brucerai all'inferno. - Sto chiamando il tuo Dio. 1110 01:09:45,666 --> 01:09:49,416 Gli do la possibilità di salvarti. Invoco il tuo Dio! 1111 01:09:50,166 --> 01:09:51,416 Dio di Cutler? 1112 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Vieni a salvare questo nero. 1113 01:09:54,208 --> 01:09:56,708 Vieni a salvarlo come hai salvato mia madre. 1114 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Salvalo come hai salvato mia madre! 1115 01:10:02,541 --> 01:10:04,375 La sentivo mentre ti chiamava. 1116 01:10:06,083 --> 01:10:10,750 La sentivo mentre diceva: "Dio, abbi pietà. Gesù, aiutami. 1117 01:10:11,750 --> 01:10:15,375 Per favore, Signore, abbia pietà di me. Gesù, aiutami". 1118 01:10:16,958 --> 01:10:18,708 Le hai voltato le spalle? 1119 01:10:21,541 --> 01:10:24,083 Le hai voltato le spalle, cazzo? 1120 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 Le hai voltato le spalle? 1121 01:10:29,166 --> 01:10:30,000 Forza. 1122 01:10:31,375 --> 01:10:33,375 Dai, ora voltale anche a anche me. 1123 01:10:35,416 --> 01:10:37,166 Voltale anche me! 1124 01:10:38,291 --> 01:10:39,625 Dai. Dove sei? 1125 01:10:41,208 --> 01:10:43,333 Forza, volta le spalle anche me! 1126 01:10:44,791 --> 01:10:48,625 Volta le spalle anche me, cazzo! Ti strapperò il cuore! 1127 01:10:49,791 --> 01:10:53,166 Andiamo. Qual è il problema? Dove sei? 1128 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 Forza, ignora anche me. 1129 01:10:57,041 --> 01:10:59,166 Di cosa hai paura? 1130 01:11:00,666 --> 01:11:04,500 Ignorami! Dai! 1131 01:11:10,500 --> 01:11:12,333 Stronzo codardo! 1132 01:11:17,208 --> 01:11:18,916 Il tuo Dio non vale un cazzo. 1133 01:11:22,208 --> 01:11:23,625 Non vale un cazzo. 1134 01:12:23,916 --> 01:12:25,708 Meraviglioso. Ce l'abbiamo. 1135 01:12:26,708 --> 01:12:29,250 Ottima sessione, ce l'abbiamo fatta! 1136 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 Dove hai imparato a suonare il basso così? Sembrava che cantasse. 1137 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 - L'hai fatto ballare. - Seguivo Toledo. 1138 01:12:36,375 --> 01:12:38,500 Con quelle sue lunghe dita sul piano. 1139 01:12:38,583 --> 01:12:41,125 - Ho cercato di stargli dietro. - Così si fa. 1140 01:12:41,208 --> 01:12:44,875 Cutler, hai sentito Slow Drag sculacciare il basso come un neonato? 1141 01:12:47,291 --> 01:12:49,666 Levee, perché suoni tutte quelle note? 1142 01:12:49,750 --> 01:12:52,958 Suoni dieci note ogni volta. Non è necessario. 1143 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Si deve improvvisare ed è ciò che ho fatto. 1144 01:12:55,583 --> 01:12:57,416 Devi suonarla come la canto io. 1145 01:12:57,500 --> 01:12:59,625 E come la suonano gli altri. 1146 01:12:59,708 --> 01:13:01,666 L'ho suonata come la sentivo. 1147 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Io cerco di cantare e tu mi confondi. 1148 01:13:04,916 --> 01:13:08,083 - Per te quello è suonare? - So quel che faccio. 1149 01:13:08,583 --> 01:13:10,708 Non criticate la mia musica. 1150 01:13:10,791 --> 01:13:13,458 Ti ho detto che è la musica di Ma, non la tua. 1151 01:13:13,541 --> 01:13:17,166 - Ti ho detto cosa fare. - Non m'importa di te e di Cutler. 1152 01:13:21,666 --> 01:13:25,458 - Licenziami. Metterò su una band mia. - Continua a rompermi... 1153 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 - Di te non importa a nessuno. - Ok. Sei licenziato. 1154 01:13:35,041 --> 01:13:37,666 Pensi che mi importi se mi licenzi? Tutt'altro. 1155 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 - Mi fai un favore. - Cutler, è fuori. 1156 01:13:39,791 --> 01:13:43,000 - Non suonerà più con noi. - Sono fuori? Bene! 1157 01:13:43,083 --> 01:13:45,291 La cosa migliore che mi sia mai successa. 1158 01:13:46,500 --> 01:13:48,250 Non mi serve tutto questo. 1159 01:14:31,791 --> 01:14:33,041 Ok. 1160 01:15:12,833 --> 01:15:17,291 - Mel ti porterà subito i soldi. - Contanti, non voglio assegni. 1161 01:15:17,375 --> 01:15:20,041 Vedrò, non posso promettertelo. 1162 01:15:20,125 --> 01:15:22,625 Basta che non sia un assegno. 1163 01:15:22,708 --> 01:15:26,708 Senti, Ma. Ho parlato con Sturdyvant, ha detto... 1164 01:15:26,791 --> 01:15:28,625 Ho provato a convincerlo, 1165 01:15:28,708 --> 01:15:32,583 ma ha detto che al massimo può togliere 25 dollari a te 1166 01:15:32,666 --> 01:15:34,625 e darli a Sylvester. 1167 01:15:34,708 --> 01:15:36,166 Cosa vuole fare? 1168 01:15:37,958 --> 01:15:41,875 Se volessi fargli avere 25 dollari dei miei, glieli darei io. 1169 01:15:42,791 --> 01:15:46,916 Deve guadagnare dei soldi suoi. Dovete pagarlo come gli altri. 1170 01:15:47,000 --> 01:15:50,708 Va' a dire a Sturdyvant di dargli ciò che gli spetta. 1171 01:15:50,791 --> 01:15:53,333 - Ci ho parlato... - Riparlaci. 1172 01:15:53,416 --> 01:15:57,958 Se non lo paga, ha finito di fare dischi con me. 1173 01:15:59,250 --> 01:16:02,166 Sei il mio manager, dici sempre che dobbiamo sostenerci. 1174 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 Inizia a farlo. 1175 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 - Fagli avere i suoi soldi! - Ok. 1176 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Vedrò che posso fare. 1177 01:16:41,541 --> 01:16:42,666 Ehi, Ma. 1178 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Qualcosa non va? Ci sono problemi? 1179 01:16:47,416 --> 01:16:51,541 - Voglio che gli dia i suoi soldi. - Certo. Eccoli qui. 1180 01:16:52,000 --> 01:16:55,208 Sono 200 per te e 25 per il ragazzo, ok? 1181 01:16:58,333 --> 01:17:01,708 Irvin ha capito male, è stato un errore. 1182 01:17:02,541 --> 01:17:05,125 - Un errore? - Certo, Ma. Tutto un errore. 1183 01:17:05,791 --> 01:17:07,166 Ma ora l'abbiamo pagato. 1184 01:17:07,250 --> 01:17:08,541 L'errore l'avete fatto... 1185 01:17:09,541 --> 01:17:12,375 non notando che non ho firmato la liberatoria. 1186 01:17:12,458 --> 01:17:13,541 Quello è un errore. 1187 01:17:14,333 --> 01:17:16,208 Dai. Firma. 1188 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 - Dussie Mae, Sylvester, andiamo. - Ma, firma. 1189 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 Irvin, dov'è l'auto? 1190 01:17:20,541 --> 01:17:25,291 Qui fuori. Ho qui le chiavi. Forza, firma questi fogli. 1191 01:17:31,166 --> 01:17:32,750 Irvin, dammi le chiavi. 1192 01:17:33,250 --> 01:17:36,166 Certo, Ma. Prima... firma i fogli. 1193 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 Mandali al mio indirizzo. Li firmerò. 1194 01:17:45,208 --> 01:17:47,916 Dai, Ma. Ho sistemato tutto, no? 1195 01:17:48,000 --> 01:17:49,875 Ho risolto tutti i problemi. 1196 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 Ma? 1197 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 Ti prego. 1198 01:18:15,875 --> 01:18:17,500 E di' a Sturdyvant 1199 01:18:17,583 --> 01:18:20,708 che se fa un altro errore farò i miei dischi altrove. 1200 01:18:47,416 --> 01:18:48,750 Non lo tollererò. 1201 01:18:48,833 --> 01:18:51,000 Non gli conviene darmi un assegno. 1202 01:18:53,041 --> 01:18:54,750 L'ultima volta, per incassarlo, 1203 01:18:54,833 --> 01:18:56,583 abbiamo girato tutta Chicago. 1204 01:18:56,666 --> 01:18:59,500 Se un nero ha un assegno, pensano che sia rubato. 1205 01:18:59,583 --> 01:19:03,041 - Non ho avuto problemi col mio. - Io non vado a zoccole. 1206 01:19:03,125 --> 01:19:04,791 Non mi conosci, non provocare. 1207 01:19:04,875 --> 01:19:08,333 Sono stufo di te. Potrei farti il culo anche ora. 1208 01:19:08,416 --> 01:19:10,875 - Non provocare. - Che m'importa? 1209 01:19:10,958 --> 01:19:12,791 Parlavo con lui, non con te. 1210 01:19:12,875 --> 01:19:15,166 Ragazzi, la vostra paga. 1211 01:19:15,250 --> 01:19:19,083 Il sig. Irvin dice che preferisci i contanti, perciò eccoli. 1212 01:19:19,166 --> 01:19:22,000 È stata un'ottima sessione. Ecco i 25 per te. 1213 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Siete proprio bravi. Ecco a te 25. 1214 01:19:25,041 --> 01:19:28,166 Vi richiameremo presto. Ecco 25. 1215 01:19:28,250 --> 01:19:31,416 Per un'altra sessione, così farete un altro po' di soldi. 1216 01:19:31,500 --> 01:19:32,708 E 25 per te. 1217 01:19:33,541 --> 01:19:35,125 Sig. Sturdyvant? 1218 01:19:37,875 --> 01:19:39,583 E le canzoni che le ho dato? 1219 01:19:41,041 --> 01:19:45,583 Sì, Levee. Ci ho pensato. Non penso che venderebbero. 1220 01:19:45,666 --> 01:19:47,541 Non sono il genere che cerchiamo. 1221 01:19:47,625 --> 01:19:50,666 Sig. Sturdyvant. Ho già scelto la mia band. 1222 01:19:50,750 --> 01:19:54,291 Ho trovato ottimi musicisti. Suonano benissimo. 1223 01:19:54,375 --> 01:19:57,583 So che, se la gente la sentirà, comprerà quella musica. 1224 01:19:57,666 --> 01:20:00,125 Onestamente, non sono le canzoni giuste. 1225 01:20:00,208 --> 01:20:03,208 Signore, la gente è stufa di musica da jug band. 1226 01:20:03,291 --> 01:20:06,291 Nelle città vogliono qualcosa col fuoco dentro. 1227 01:20:06,375 --> 01:20:08,458 Harlem, Detroit, Washington. 1228 01:20:08,541 --> 01:20:11,666 Senti, ti darò cinque dollari a canzone. 1229 01:20:11,750 --> 01:20:16,583 Non voglio cinque dollari, signore. Voglio inciderle, come ha detto. 1230 01:20:16,666 --> 01:20:18,750 Come ho detto, non è il genere che cerco. 1231 01:20:18,833 --> 01:20:21,250 Sig. Sturdyvant, mi ha chiesto di scriverle. 1232 01:20:21,333 --> 01:20:23,791 Poteva dirmelo prima che gliele dessi. 1233 01:20:23,875 --> 01:20:25,791 Ha detto che le avrei incise. 1234 01:20:25,875 --> 01:20:27,291 Cos'è cambiato da allora? 1235 01:20:27,375 --> 01:20:30,166 - Ti pagherò per il disturbo. - Cos'è cambiato? 1236 01:20:30,250 --> 01:20:34,041 - Voglio saperlo. - Le ho fatte suonare ai miei musicisti. 1237 01:20:34,125 --> 01:20:37,500 Le ho sentite e non erano il genere che sto cercando ora. 1238 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 Deve sentirle suonate da me. 1239 01:20:39,625 --> 01:20:42,666 Non le ho suonate io. Perciò non andavano bene. 1240 01:20:42,750 --> 01:20:44,083 Levee, non ne dubito. 1241 01:20:44,166 --> 01:20:47,125 È che non penso venderebbero come i dischi di Ma. 1242 01:20:48,458 --> 01:20:50,208 Ma te le compro. 1243 01:20:53,166 --> 01:20:54,166 Sig. Sturdyvant. 1244 01:20:55,041 --> 01:20:58,500 Non so a chi le abbia fatte suonare 1245 01:20:58,583 --> 01:21:02,583 ma, se potessi suonarle io, alla gente rimarrebbero impresse. 1246 01:21:02,666 --> 01:21:05,416 Mi ha detto che potevo inciderle. 1247 01:21:05,500 --> 01:21:06,958 Non posso farci niente. 1248 01:21:07,041 --> 01:21:10,666 Te l'ho detto, te le pagherò cinque dollari l'una. 1249 01:21:10,750 --> 01:21:12,041 Ti sto facendo un favore. 1250 01:21:12,125 --> 01:21:15,541 Se ne scrivi delle altre, ti aiuterò e te le comprerò. 1251 01:21:15,625 --> 01:21:18,750 Il prezzo è cinque dollari l'una, come ora. 1252 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Attento. 1253 01:21:45,041 --> 01:21:48,375 - Cazzo. Mi hai pestato la scarpa. - Scusami, Levee. 1254 01:21:48,458 --> 01:21:49,333 Guarda. 1255 01:21:50,500 --> 01:21:52,375 Mi hai pestato la scarpa. 1256 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 - Perché l'hai fatto? - Ti ho chiesto scusa. 1257 01:21:55,708 --> 01:21:59,541 Mi hai pestato la scarpa, maledizione. Non lo farai più, stronzo. 1258 01:22:00,875 --> 01:22:02,666 Guarda cos'hai fatto alla scarpa. 1259 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 Io non te l'ho pestata. Perché tu sì? 1260 01:22:06,041 --> 01:22:06,958 Si è scusato. 1261 01:22:07,041 --> 01:22:10,166 Come diavolo fa a scusarsi se mi ha rovinato la scarpa? 1262 01:22:10,791 --> 01:22:12,000 E mi chiede scusa. 1263 01:22:12,083 --> 01:22:14,708 Mi hai pestato la scarpa, amico, lo sai? 1264 01:22:16,791 --> 01:22:20,708 - Lo vedi cos'hai fatto? - Mi sono scusato. Ora basta. 1265 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 - Cosa vuoi che faccia? - Mi hai rovinato la scarpa. 1266 01:22:23,750 --> 01:22:26,208 Io non ho pestato la tua. Guarda. 1267 01:22:26,291 --> 01:22:29,666 - Ok, basta ora. - No. Guarda cos'hai fatto. 1268 01:22:30,250 --> 01:22:32,541 Guarda. È la mia scarpa. 1269 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 Sei stato tu! 1270 01:22:35,541 --> 01:22:37,000 Mi hai rovinato la scarpa. 1271 01:22:37,666 --> 01:22:40,750 L'hai pestata con quegli scarponi da due soldi. 1272 01:22:40,833 --> 01:22:43,833 A nessuno importa di te e della tua scarpa. 1273 01:22:44,375 --> 01:22:46,250 Ti ho chiesto scusa. 1274 01:22:46,333 --> 01:22:49,333 Se non accetti le scuse, vai al diavolo. 1275 01:22:50,958 --> 01:22:52,791 Cosa vuoi che faccia? 1276 01:22:54,041 --> 01:22:55,875 Mi hai pestato la scarpa. 1277 01:23:01,750 --> 01:23:04,500 Mi ha pestato la scarpa. Proprio così. 1278 01:23:05,958 --> 01:23:08,833 Già. Cutler, mi ha pestato la scarpa. 1279 01:23:08,916 --> 01:23:11,833 Perché l'ha fatto? Toledo, perché l'hai fatto? 1280 01:23:14,083 --> 01:23:14,958 Cutler, aiutami. 1281 01:23:16,166 --> 01:23:17,625 Mi ha pestato la scarpa. 1282 01:23:17,708 --> 01:23:18,541 Cutler! 1283 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 Ok. Ti aiuto. 1284 01:23:23,208 --> 01:23:24,333 Andiamo, Toledo. 1285 01:23:35,000 --> 01:23:35,916 Oh, no. 1286 01:23:47,625 --> 01:23:48,833 Non... 1287 01:23:53,708 --> 01:23:55,708 Non guardarmi così. 1288 01:26:39,458 --> 01:26:43,291 {\an8}BASATO SULL'OPERA TEATRALE DI AUGUST WILSON 1289 01:28:09,541 --> 01:28:15,333 DEDICATO A CHADWICK BOSEMAN PER CELEBRARE LA SUA PERSONA E LA SUA ARTE 1290 01:33:03,041 --> 01:33:08,041 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu