1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,637 --> 00:00:16,558 TOTO JE PRAVDIVÝ PŘÍBĚH O FALEŠNÉM UMĚNÍ. 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,104 JMÉNA KVŮLI OCHRANĚ NEVINNÝCH ZMĚNĚNA NEBYLA, 5 00:00:21,187 --> 00:00:26,234 NEBOŤ NĚKTEŘÍ TAK NEVINNÍ NEJSOU. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,406 Nikdo nechce být oklamán. 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,914 Lidé jsou oklamáni uměním mnohem víc, než si myslíme. 8 00:00:43,752 --> 00:00:47,881 Ředitele Metropolitního muzea se jednou zeptali: 9 00:00:48,840 --> 00:00:53,845 „Kolik si myslíte, že máte na zdech padělků?“ 10 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 On na to odpověděl: „Nemám tušení.“ 11 00:01:02,645 --> 00:01:03,605 To je trapas. 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,858 Vlastně je to horší. 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Myslím, že nechtějí přiznat… 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 připustit, 15 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 že byli oklamáni. 16 00:01:20,622 --> 00:01:25,126 Myslím, že je velmi snadné pochopit… 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,007 jak jsem 18 00:01:31,091 --> 00:01:38,056 podlehla tomu vzrušení kolem umění. 19 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 PRODEJ PADĚLKŮ ZA 63 MILIONŮ DOLARŮ 20 00:01:40,350 --> 00:01:44,938 Řekli, že byla součástí zločineckého podniku. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 Řekli, že to ví na 100 %. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,525 Buď byla spoluviníkem, 23 00:01:48,608 --> 00:01:53,488 nebo patřila k těm nejhloupějším lidem, kteří kdy pracovali v umělecké galerii. 24 00:01:56,991 --> 00:02:01,037 Neprodávala jsem padělky úmyslně. 25 00:02:02,288 --> 00:02:06,918 Byla jsem přesvědčená, že jsou skutečné, pravé a věrohodné. 26 00:02:08,128 --> 00:02:09,379 Byla jsem si jistá. 27 00:03:15,945 --> 00:03:18,114 Přišlo to velmi nečekaně. 28 00:03:18,198 --> 00:03:22,035 Začalo to zprávou o uzavření galerie Knoedler. 29 00:03:22,744 --> 00:03:28,249 Bylo to šokující, protože Knoedler byla v uměleckém světě prestižní instituce. 30 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 A nikdo neznal podrobnosti, 31 00:03:32,670 --> 00:03:37,091 dokud se nezačaly objevovat zprávy o padělatelském skandálu. 32 00:03:37,175 --> 00:03:41,429 Skandál za 80 milionů dolarů, který rozhořčil svět umění. 33 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 Sběratelé nyní kontrolují svůj nejcennější majetek. 34 00:03:44,766 --> 00:03:49,562 Tohle je asi ten největší podvod s uměním, jaký byl kdy odhalen 35 00:03:49,646 --> 00:03:52,440 v dějinách Spojených států. 36 00:03:52,523 --> 00:03:55,568 Obžalovaný padělatel vytvořil napodobeniny obrazů 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,404 nejvýznamnějších amerických umělců. 38 00:03:58,488 --> 00:04:02,075 Podvod, který trval téměř 20 let. 39 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Tohle byl někdo, kdo měl tu drzost říct, 40 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Jackson Pollock, Motherwell, 41 00:04:07,997 --> 00:04:13,253 pojďme se pustit do těch největších umělců 20. století. 42 00:04:13,336 --> 00:04:15,588 Sběratelé koupili něco, 43 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 co má hodnotu v řádech milionů dolarů… 44 00:04:18,508 --> 00:04:24,222 Mám příležitost koupit dílo Rothka? 45 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 …a co je vlastně bezcenné. 46 00:04:25,974 --> 00:04:29,102 Lidé mysleli, že tyto padělky jsou mistrovská díla. 47 00:04:29,185 --> 00:04:32,272 Mysleli, že jde o umělecká díla a dali je do muzeí. 48 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 A jedna z nejdůležitějších galerií 49 00:04:35,024 --> 00:04:37,235 v této zemi byla v centru pozornosti. 50 00:04:37,735 --> 00:04:44,659 Galerie Knoedler byla v New Yorku velmi uctívaná i díky své dlouhověkosti. 51 00:04:44,742 --> 00:04:50,581 Přežili občanskou válku, dvě světové války a celé 20. století. 52 00:04:51,165 --> 00:04:55,628 Začali jako dealeři s díly starých mistrů a prodávali je lidem jako 53 00:04:55,712 --> 00:04:56,963 J. P. Morgan, 54 00:04:57,046 --> 00:04:58,172 Henry Clay Frick. 55 00:04:58,256 --> 00:05:01,217 Prodávali do Metropolitního muzea umění, do Louvru. 56 00:05:01,301 --> 00:05:05,013 Na začátku 70. let Armand Hammer, 57 00:05:05,096 --> 00:05:09,851 jeden z průmyslníků a filantropů amerického 20. století, 58 00:05:09,934 --> 00:05:12,186 získal podíl v galerii Knoedler. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,147 Jeho vnuk Michael Hammer 60 00:05:14,230 --> 00:05:17,400 získal vlastnický podíl kolem roku 2001. 61 00:05:17,483 --> 00:05:21,779 Ten převzal kontrolu nad galerií a do čela postavil Ann Freedmanovou. 62 00:05:21,863 --> 00:05:27,160 V galerii Knoedler jsem pracovala téměř 32 let. 63 00:05:27,243 --> 00:05:31,497 Ann Freedmanová měla jako dealerka dobrou pověst 64 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 a udržovala dobrý vztah se sběrateli. 65 00:05:33,916 --> 00:05:37,545 To všechno bylo díky galerii Knoedler, kde jsem pracovala. 66 00:05:37,628 --> 00:05:40,882 Knoedler byla instituce na vrcholu. 67 00:05:40,965 --> 00:05:45,428 A byla to galerie, která držela krok s časem a trendy. 68 00:05:45,511 --> 00:05:51,893 Ironické je, že jim unikl jen abstraktní expresionismus z 50. let, 69 00:05:51,976 --> 00:05:56,898 který se nakonec stal i jejich zkázou. 70 00:05:57,398 --> 00:06:01,652 V centru tohoto podvodu je podle úřadů tato žena z New Yorku. 71 00:06:01,736 --> 00:06:03,071 Glafira Rosalesová, 72 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 samozvaná dealerka s uměním. 73 00:06:05,114 --> 00:06:09,660 Glafira Rosalesová přišla do galerie Knoedler jen tak z ulice, 74 00:06:10,328 --> 00:06:13,456 že má v kufru svého auta mistrovská díla. 75 00:06:13,539 --> 00:06:20,505 Prostě obrovský, mnohamilionový poklad dosud neznámých obrazů. 76 00:06:20,588 --> 00:06:25,551 A všechny ty obrazy byly od této záhadné Glafiry Rosalesové. 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,054 Byla to dokonalá bouře. 78 00:06:28,137 --> 00:06:34,268 A bylo velice neobvyklé, že tak velký počet padělků 79 00:06:34,352 --> 00:06:37,980 prošel galerií Knoedler a oklamal tolik lidí. 80 00:06:38,064 --> 00:06:39,816 80MILIONOVÝ PODVOD JE U SOUDU 81 00:06:39,899 --> 00:06:43,069 POČÁTEK PODVODU 82 00:06:50,576 --> 00:06:56,082 Vzpomínám si, že v roce 1995 83 00:06:56,165 --> 00:07:02,130 byl Jimmy Andrade jakási pravá ruka. 84 00:07:02,213 --> 00:07:05,133 Měl na práci spoustu věcí, které se naskytly. 85 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 Měl naši velkou důvěru. 86 00:07:08,678 --> 00:07:15,268 Řekl mi, že má velmi dobrou kamarádku, která mi chtěla ukázat obraz Rothka. 87 00:07:17,687 --> 00:07:20,064 Jednoho dne přišla Glafira Rosalesová. 88 00:07:20,148 --> 00:07:23,526 V tu dobu jsem její jméno neznala, ale na tom nezáleželo. 89 00:07:23,609 --> 00:07:24,861 Neslyšela jsem o ní. 90 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 Byla zdvořilá, 91 00:07:28,614 --> 00:07:29,907 dobře oblečená, 92 00:07:30,741 --> 00:07:32,076 mluvila velmi jemně. 93 00:07:33,286 --> 00:07:36,372 Nebyl důvod Glafiře Rosalesové věřit. 94 00:07:36,456 --> 00:07:41,335 Nikdo nevěděl, kdo je. Neměla významný rodokmen. 95 00:07:41,419 --> 00:07:45,548 Byla to jen nějaká paní z Long Islandu, která jednou přišla do galerie. 96 00:07:45,631 --> 00:07:49,844 Rosalesová hrála perfektní roli. 97 00:07:49,927 --> 00:07:54,599 Řekla správné množství informací, ani moc, ani málo. 98 00:07:54,682 --> 00:07:59,437 Jen tolik, aby vzbudila zájem Ann a udržovala vztah dál. 99 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 Měla Rothkovo dílo na papíře 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,903 zabalené… mezi kartony. 101 00:08:06,986 --> 00:08:09,655 Zeptala jsem se jí, jestli to můžeme rozbalit. 102 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 Jimmy to rozbalil. 103 00:08:10,990 --> 00:08:12,116 Nic neobvyklého. 104 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Myslela jsem si, že je to naprostá nádhera. 105 00:08:17,747 --> 00:08:18,831 Naprostá nádhera. 106 00:08:20,750 --> 00:08:23,419 Pokud se dá zamilovat do něčeho hmotného, 107 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 pak já miluji umění. 108 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 Vím, že to není člověk, takže existuje určitý limit, 109 00:08:31,594 --> 00:08:37,683 ale z těchto uměleckých děl jsem byla vážně nadšená. 110 00:08:40,686 --> 00:08:43,814 Podpis na zadní straně. Datum. Vypadalo to výborně. 111 00:08:47,652 --> 00:08:54,408 I tenkrát pro mě bylo zcela normální položit pár otázek. 112 00:08:54,492 --> 00:08:58,204 „Můžete mi říct něco o tom, odkud je a kdo je vlastník?“ 113 00:08:58,287 --> 00:09:02,083 Dala jasně najevo, že má smlouvu o mlčenlivosti 114 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 a jméno majitele nesmí prozradit. 115 00:09:04,335 --> 00:09:08,422 Postupně vyšly na světlo další podrobnosti. 116 00:09:08,589 --> 00:09:13,094 První příběh, který byl později pozměněn, 117 00:09:13,177 --> 00:09:15,513 se točil kolem „pana X“. 118 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 Velmi zámožná rodina, která přišla z Evropy. 119 00:09:19,058 --> 00:09:23,271 Po válce odjeli do Mexika, což nebylo neobvyklé. 120 00:09:23,354 --> 00:09:25,940 On přijel s ženou do New Yorku. 121 00:09:26,023 --> 00:09:31,571 Koupili obrazy přes muže jménem Alfonso Ossorio. 122 00:09:31,654 --> 00:09:35,491 Alfonso Ossorio žil na Long Islandu. 123 00:09:35,575 --> 00:09:39,203 Byl to jakýsi mecenáš Jacksona Pollocka. 124 00:09:39,704 --> 00:09:45,835 Údajně propojoval anonymní sběratele s umělci. 125 00:09:46,752 --> 00:09:51,048 Získali řadu děl, tohle nebylo jediné. Měli i další. 126 00:09:51,132 --> 00:09:54,343 Ten Mexičan, i když abstraktní umění neměl rád, 127 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 vzal všechny ty malby zpět do Mexika. 128 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 Jak je převezl? Karavanou? 129 00:09:58,889 --> 00:10:03,894 No, vzal je s sebou do Mexika, hermeticky je uzavřel a dal je do sklepa. 130 00:10:03,978 --> 00:10:08,190 Ta díla dal svému synovi, 131 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 „panu X Juniorovi“. 132 00:10:10,067 --> 00:10:15,031 A ten je teď chce prodat za nízkou cenu, protože mu na penězích nezáleží. 133 00:10:15,114 --> 00:10:17,033 Bohatým že nezáleží na penězích? 134 00:10:17,116 --> 00:10:21,287 Ze zkušenosti vím, že bohatým na nich záleží víc než chudým. 135 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Je to jedna z těch historek, kde je pár detailů pravdivých, 136 00:10:25,333 --> 00:10:27,877 nebo spíš svůdně věrohodných, 137 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 a naivní člověk to celé sežere. 138 00:10:32,048 --> 00:10:37,928 Nejsou ale podvody vždy dostatečně uvěřitelné? 139 00:10:38,012 --> 00:10:41,599 Myslela jsem, že jsme učinili objev. 140 00:10:43,517 --> 00:10:46,270 Dražba začíná na 33, 34, 35 milionech dolarů. 141 00:10:46,354 --> 00:10:50,316 Mám nabídku za 36 milionů dolarů. 36 pro pana Stefana. 36. 142 00:10:50,816 --> 00:10:52,943 48, Charlie za 48. 143 00:10:53,027 --> 00:10:58,783 Po umění abstraktního expresionismu se v roce 2000, 1998 úplně bláznilo. 144 00:10:59,367 --> 00:11:02,495 Za 57 milionů dolarů. Elizabeth teď nabízí 57. 145 00:11:03,621 --> 00:11:04,789 58. 146 00:11:04,872 --> 00:11:10,461 Z trhu s přiměřenými cenami se stal trh na dračku 147 00:11:10,544 --> 00:11:13,714 a díla se prodávala za desetinásobek ceny. 148 00:11:14,465 --> 00:11:21,263 Abstraktní expresionisté patřili do první skupiny amerických umělců, 149 00:11:21,347 --> 00:11:25,184 kteří si vybudovali mezinárodní reputaci. 150 00:11:26,102 --> 00:11:29,480 Patřili do ní Jackson Pollock, Mark Rothko, 151 00:11:29,563 --> 00:11:30,564 Barnett Newman, 152 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Lee Krasner, 153 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 Robert Motherwell 154 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 a Willem de Kooning. 155 00:11:35,361 --> 00:11:42,034 Nikdy vlastně nečekali, že najdou své publikum a sběratele. 156 00:11:42,118 --> 00:11:45,705 Za 65 milionů dolarů? 157 00:11:47,248 --> 00:11:48,374 Děkuji! 158 00:11:48,999 --> 00:11:54,755 Kvůli současným cenám mnohých abstraktních expresionistů 159 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 je asi lákavější vytvářet padělky jejich děl. 160 00:12:02,054 --> 00:12:05,683 Z té historky jsem pochopila, že ty obrazy byly zakoupeny 161 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 na konci 50. a na začátku 60. let za velmi nízkou částku. 162 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 A bylo to věrohodné. 163 00:12:11,897 --> 00:12:15,609 Umělci umírali hlady, nešlo jim jen o prodej. 164 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 Měli vážnou potřebu. 165 00:12:17,987 --> 00:12:20,865 Pollock musel vyměnit své malby 166 00:12:20,948 --> 00:12:24,201 v místním obchodě s potravinami nebo s alkoholem. 167 00:12:25,077 --> 00:12:28,956 Takže myšlenka, že v té době mohl někdo 168 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 získat ta díla velmi levně, není překvapující. 169 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 A nezapomeňte, 170 00:12:34,336 --> 00:12:40,885 že když tento neznámý „pan X“ tato díla údajně kupoval, tak nebyla drahá. 171 00:12:40,968 --> 00:12:44,764 Stála pět až deset tisíc dolarů. 172 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Ty malby nebyly nikdy vystaveny, 173 00:12:47,475 --> 00:12:51,479 nemají žádné známé provenience, nemají žádné skutečné papíry. 174 00:12:51,562 --> 00:12:53,230 Provenience je zde klíčová. 175 00:12:53,314 --> 00:12:57,067 Musíte vědět, odkud ta malba pochází. 176 00:12:57,818 --> 00:13:02,239 Provenience je v podstatě historie vlastnictví. 177 00:13:02,907 --> 00:13:07,870 V ideálním případě tak můžete dané dílo vystopovat od současného vlastníka 178 00:13:08,537 --> 00:13:11,540 až do ateliéru umělce. 179 00:13:12,416 --> 00:13:17,254 Přinejmenším je třeba nějaký doklad o tom, 180 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 kdy to dílo bylo vytvořeno a komu patřilo. 181 00:13:20,174 --> 00:13:24,261 Sestra má možná nějaké doklady, ale nejspíš jsou zničeny. 182 00:13:24,345 --> 00:13:27,598 Tu historku měla připravenou. O tom žádná. 183 00:13:27,681 --> 00:13:33,604 To je dost vágní a jako provenienci to neměli uznat. 184 00:13:34,146 --> 00:13:35,731 Člověk by myslel, 185 00:13:35,815 --> 00:13:40,820 že se alespoň jeden z těch obrazů objevil v pozadí při focení 186 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 u umělce v jeho ateliéru. 187 00:13:43,739 --> 00:13:48,577 Často najdete záznamy o existenci díla, ale nikdy to není dokonalé 188 00:13:48,661 --> 00:13:50,162 a dá se to zfalšovat. 189 00:13:51,580 --> 00:13:55,417 Měli jsme skvělé sběratele jako Walter Chrysler, 190 00:13:55,501 --> 00:13:56,418 Roy Neuberger 191 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 a Joe Hirshhorn. 192 00:13:57,962 --> 00:14:02,550 Šli do uměleckých ateliérů a dostali množstevní slevu. 193 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 A platili hotově. 194 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Znělo mi to věrohodně. 195 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Věřila jsem tomu. 196 00:14:12,601 --> 00:14:15,938 Byla v tom záhada, ale v provenienci je často záhada. 197 00:14:17,314 --> 00:14:21,026 Ale doufala jsem, že tu záhadu časem vyřeším. 198 00:14:28,367 --> 00:14:31,829 Žádné z těch děl, které Rosalesová přinesla do galerie, 199 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 nebylo v katalogu raisonné daných umělců. 200 00:14:35,499 --> 00:14:40,337 Katalog raisonné je souborný katalog 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,507 autentických děl konkrétního umělce. 202 00:14:44,425 --> 00:14:48,220 Všichni akceptují to, že mohou existovat legitimní díla, 203 00:14:48,304 --> 00:14:53,267 která se do katalogu raisonné nedostala a která autorům v té době nebyla známá, 204 00:14:53,767 --> 00:14:56,186 ale je to taková bible. 205 00:14:56,770 --> 00:15:01,650 Tak co uděláte? Jdete za lidmi, kteří katalog raisonné vytvořili, 206 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 a zeptáte se na jejich názor. 207 00:15:04,528 --> 00:15:08,157 Pokud mi slouží paměť, tak jsem tuto malbu poprvé viděl… 208 00:15:08,240 --> 00:15:11,994 Odborník David Anfam 209 00:15:12,077 --> 00:15:15,414 zrovna přiletěl z Londýna, tak jsem mu to ukázala. 210 00:15:15,497 --> 00:15:18,459 Okamžitě na to měl názor, 211 00:15:18,542 --> 00:15:22,755 což jsem očekávala a řekl: „Nádhera. To je Rothko.” 212 00:15:26,091 --> 00:15:28,260 Na Rothka byl znalec. 213 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 Byl známý jako odborník na Rothka 214 00:15:31,263 --> 00:15:33,849 a na abstraktní expresionismus. 215 00:15:34,391 --> 00:15:37,853 Pracoval pro Národní galerii a pro rodinu Rothkových, 216 00:15:37,937 --> 00:15:42,107 aby vytvořil katalog raisonné, bibli děl Rothkeho. 217 00:15:44,568 --> 00:15:46,654 Znamenalo to, že je pravý. 218 00:15:48,948 --> 00:15:51,492 UMĚNÍ PODVODU 219 00:15:51,575 --> 00:15:54,745 Mistr podvodník vám dá, co chcete. 220 00:15:55,871 --> 00:15:58,165 AUTORKA 221 00:15:58,248 --> 00:16:01,251 Dobří podvodníci jsou velmi dobří psychologové. 222 00:16:01,335 --> 00:16:05,464 Jsou to lidé, kteří chápou lidskou potřebu a touhu 223 00:16:05,547 --> 00:16:07,591 a ví, jak funguje víra a naděje. 224 00:16:08,926 --> 00:16:11,470 Objevila se Rosalesová a ukázala, 225 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 že se jí dá věřit 226 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 a že má ve světě umění roli. 227 00:16:16,100 --> 00:16:20,938 Šla na aukce, na zahájení a kupovala ode mě umělecká díla. 228 00:16:21,730 --> 00:16:26,193 Zahájení jsou veřejná shromáždění, takže se neskrýváte. 229 00:16:26,860 --> 00:16:29,363 Byla to fascinující hra na kočku a myš, 230 00:16:29,446 --> 00:16:32,950 protože s každou další malbou, kterou Glafira přinesla, 231 00:16:34,076 --> 00:16:37,997 Ann se od ní snažila získat informace o „panu X“ 232 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 a Glafira řekla: 233 00:16:40,457 --> 00:16:43,711 „Řeknu vám, že je velmi spokojený s tím, jak si vedete.“ 234 00:16:44,294 --> 00:16:48,007 Galerie Knoedler prodávala jen jeden nebo dva padělky ročně. 235 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 Lidé se ohlédnou za celkovým číslem a řeknou si: „Propána! 236 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 Nedovezli je tam přece na trakaři.“ 237 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Šlo to pomaličku po kapkách. 238 00:16:57,683 --> 00:17:01,228 Pomalu, ale jistě – takový byl plán. 239 00:17:02,604 --> 00:17:07,317 Glafira je menší a docela tichá osoba. 240 00:17:07,401 --> 00:17:12,614 Nezapadá do profilu mezinárodního zločince prodávajícího padělky. 241 00:17:14,199 --> 00:17:17,327 Ale víme, že její přítel má s uměním zkušenosti. 242 00:17:19,413 --> 00:17:22,624 Mohl byste mi pro informaci říct vaše jméno? 243 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Jmenuji se José Carlos Bergantiños Díaz. 244 00:17:27,880 --> 00:17:30,966 PŘÍTEL GLAFIRY ROSALESOVÉ 245 00:17:31,050 --> 00:17:32,926 Kdo je Bergantiños? 246 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Kdo je Glafira Rosalesová? 247 00:17:35,554 --> 00:17:40,100 Tito lidé mají údajně galerii v New Yorku. 248 00:17:40,184 --> 00:17:43,270 Mají údajně galerii v Sands Point. 249 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Ve Španělsku byli obviněni z obchodování s padělky. 250 00:17:46,940 --> 00:17:52,988 Bergantiños byl v roce 2006 obviněn z padělání různých dokumentů. 251 00:17:53,489 --> 00:17:55,491 Kolem něj zvonily varovné signály. 252 00:17:55,574 --> 00:17:58,577 Nasvědčuje to tomu, že jestli existuje nějaký plán, 253 00:17:58,660 --> 00:18:01,580 což je evidentní, tak v tom jede i on. 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,916 Ann Freedmanová řídila galerii. 255 00:18:05,000 --> 00:18:07,294 Setkal jste se s ní někdy? 256 00:18:07,377 --> 00:18:11,256 Nikdy jsem ji nepotkal. Nikdy. 257 00:18:12,633 --> 00:18:16,470 Neznal jsem ani jejího asistenta. Neznal jsem nikoho. 258 00:18:18,138 --> 00:18:21,892 Ať už to byl Bergantiños, nebo Glafira, věděli, do čeho jdou. 259 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Když si zvolíte někoho jako Ann, zvolíte si někoho 260 00:18:25,896 --> 00:18:29,942 ve velmi zranitelném okamžiku kariéry, kdy něco takového potřebují. 261 00:18:30,025 --> 00:18:34,696 A to je něco, s čím Glafira a Bergantiños počítají. 262 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 Podvodník není dobrý řečník. 263 00:18:37,825 --> 00:18:39,910 Podvodník je dobrý posluchač. 264 00:18:40,661 --> 00:18:44,039 A to Glafira dělala neuvěřitelně dobře. 265 00:18:48,502 --> 00:18:52,464 Jakmile ta díla přišla, Ann si zavolala experty. 266 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 Tak to dealeři dělají. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 Ať máte provenienci, nebo ne. 268 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 Národní galerie umění vydala katalog raisonné 269 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 děl Marka Rothka na papíře. 270 00:19:04,935 --> 00:19:08,188 O dvou z těch Rothkových děl napsali Ann 271 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 a řekli: „Ta díla jsme vyhodnotili. 272 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 Hodláme je zařadit do katalogu.“ 273 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Šla za předním restaurátorem, 274 00:19:18,991 --> 00:19:22,911 který pečuje o vlastnictví Marka Rothka, a dostala hlášení o stavu, 275 00:19:22,995 --> 00:19:26,331 které se k těm dílům vyjádřilo pozitivně. 276 00:19:26,415 --> 00:19:29,459 „Toto je klasický příklad Rothkova stylu.“ 277 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 Tohle je někdo, kdo restauroval 278 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 stovky a stovky maleb, 279 00:19:33,839 --> 00:19:40,095 ale na fyzické konstrukci těchto obrazů si ničeho zvláštního nevšiml. 280 00:19:41,138 --> 00:19:43,640 Pak přišel Pollock 281 00:19:43,724 --> 00:19:47,769 a nakonec sedm Richardů Diebenkornů. 282 00:19:48,395 --> 00:19:52,357 Bylo to jako objevení neobdělané půdy. 283 00:19:52,441 --> 00:19:56,320 Nakonec jsem najala odborníka E. A. Carmeana, 284 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 aby tento výzkum vedl. 285 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 Jeho expertize jsem důvěřovala. 286 00:20:04,620 --> 00:20:08,498 Podle jeho názoru byly pravé, a dal mi to i písemně. 287 00:20:09,750 --> 00:20:13,128 Chtěli věřit, že ta díla jsou skutečná, 288 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 protože to tak bylo lepší pro všechny. 289 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 Učinili jsme velký objev. 290 00:20:18,050 --> 00:20:24,389 Máme cennou sbírku dříve neznámých maleb těch nejslavnějších umělců 20. století. 291 00:20:24,473 --> 00:20:27,267 A pokud chcete, aby něco byla pravda, 292 00:20:27,351 --> 00:20:31,980 tak uděláte vše pro to, abyste ignorovali varovné signály. 293 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 Ale bylo jich hodně. 294 00:20:33,732 --> 00:20:35,150 OPRAVDU NEVÍDANÝ POKLAD! 295 00:20:35,234 --> 00:20:39,488 Odborníci, za kterými šla, tato díla nějakou formou schválili. 296 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 SKVĚLÁ UKÁZKA JEHO PRÁCE 297 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 A když měla kolem odborníky, 298 00:20:43,742 --> 00:20:48,121 kteří potvrzovali to, v co věřila, pustila se do toho po hlavě. 299 00:20:48,205 --> 00:20:51,041 SBĚRATELÉ 300 00:20:51,124 --> 00:20:53,919 Umění je luxusní komodita, 301 00:20:54,002 --> 00:20:56,046 která má velmi malé publikum. 302 00:20:56,630 --> 00:21:00,259 Je to výlučnost. Jde o ty nejlepší umělce na světě. 303 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 Nemají moc děl. 304 00:21:02,261 --> 00:21:07,224 A jde také o lidi se spoustou peněz, kteří chtějí sbírat něco velmi vzácného, 305 00:21:07,307 --> 00:21:09,434 co nikdo jiný nemá. 306 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 A když tato fakta zkombinujete 307 00:21:12,938 --> 00:21:17,025 a někdo přijde s novým objevem, je to opravdu lákavé. 308 00:21:18,151 --> 00:21:21,822 De Soleovi jsou velmi inteligentní lidé. 309 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Domenico je absolvent Harvardské právnické školy. 310 00:21:25,158 --> 00:21:26,952 Je to velmi sofistikovaný muž. 311 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 A mají pozoruhodnou sbírku umění. 312 00:21:31,081 --> 00:21:34,543 Jeden náš starý přítel mi řekl: „Až budeš v New Yorku, 313 00:21:34,626 --> 00:21:37,170 musíš navštívit mou kamarádku. 314 00:21:37,254 --> 00:21:41,133 Je asi nejlepší ve Spojených státech. Je to Ann Freedmanová.“ 315 00:21:41,633 --> 00:21:45,679 PŘEDSEDA – SOTHEBY'S – TOM FORD INT. 316 00:21:45,762 --> 00:21:49,057 O ní ani o galerii Knoedler jsem nic nevěděl. 317 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 Mluvili jsme o díle od Scullyho, které se nám líbilo. 318 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 Proč nezavoláme Ann Freedmanové, jestli od něj něco má? 319 00:21:55,772 --> 00:22:00,068 V tu dobu jsem od Scullyho nic neměla, ale chtěla jsem se s nimi seznámit. 320 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 Byla to moc pěkná lokalita. 321 00:22:02,279 --> 00:22:07,492 Šlo se nahoru po schodech, kde byla kancelář, ve které jsme seděli. 322 00:22:07,576 --> 00:22:10,912 Pár zakrytých uměleckých děl na stojanech. 323 00:22:10,996 --> 00:22:14,791 Zeptali se: „Co je to tam zakryté?“ 324 00:22:14,875 --> 00:22:16,668 Řekla jsem: „To je Rothko.“ 325 00:22:17,377 --> 00:22:20,005 „Rothka milujeme! Podíváme se.“ 326 00:22:20,839 --> 00:22:26,428 Odhalila ta dvě umělecká díla, jedno z nich vypadalo jako Rothko 327 00:22:26,511 --> 00:22:28,889 a to druhé jako Jackson Pollock. 328 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 A my na to: „No tohle, podívej.” 329 00:22:32,559 --> 00:22:34,478 Vzalo nám to dech. 330 00:22:35,103 --> 00:22:37,397 „BEZ NÁZVU, 1956“ OLEJ NA PLÁTNĚ 331 00:22:37,481 --> 00:22:42,652 To vám každý den do cesty nepřijde. 332 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Pochopitelně jsme chtěli vědět víc. 333 00:22:45,530 --> 00:22:47,616 V jistém smyslu byli ošáleni, 334 00:22:48,200 --> 00:22:50,619 ale všichni to byli sofistikovaní lidé. 335 00:22:51,203 --> 00:22:55,707 Sofistikovaní v podnikání, v profesionálním životě, 336 00:22:55,791 --> 00:23:01,838 a přesto všichni podlehli kouzlu tohoto umění. 337 00:23:02,672 --> 00:23:08,178 Myslím, že smýšlení, které De Solesovy přimělo zamilovat se 338 00:23:08,261 --> 00:23:10,055 do tohoto údajného Rothka, 339 00:23:10,138 --> 00:23:16,895 je častý způsob uvažování sběratele, který koupil padělek. 340 00:23:18,438 --> 00:23:25,278 Zamilovanost je proces ignorování nedostatků a odpouštění chyb, 341 00:23:25,362 --> 00:23:30,117 jako je to v případě někoho, kdo ignoruje nedostatky své nové lásky. 342 00:23:30,200 --> 00:23:33,453 Pozdvihuje vám to sebevědomí. 343 00:23:33,537 --> 00:23:36,373 Když k vám přijdou lidé na návštěvu, 344 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 chcete, aby to viděli. 345 00:23:39,418 --> 00:23:43,839 Když se na trhu objeví Rothko, který se vám líbí, 346 00:23:43,922 --> 00:23:46,633 budete klást otázky, nebo si ho koupíte? 347 00:23:46,716 --> 00:23:49,553 Chci jen ujasnit, že nejsem odborník. 348 00:23:49,636 --> 00:23:50,971 Nejsem žádný expert. 349 00:23:51,054 --> 00:23:53,140 Ty malby vypadaly velmi dobře 350 00:23:53,223 --> 00:23:59,396 a měli jsme velmi sofistikovaného poradce, který myslel, že ta malba je velmi dobrá. 351 00:24:00,522 --> 00:24:03,358 Osm milionů dolarů zní jako hodně, 352 00:24:04,067 --> 00:24:07,988 ale na dílo od Rothka je to docela málo. 353 00:24:08,071 --> 00:24:13,243 Dobrá díla od Rothka z tehdejší doby stojí mnohem víc. 354 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 Nezdálo se, že mají hodně otázek. 355 00:24:17,789 --> 00:24:21,251 Byli tou malbou naprosto okouzleni. 356 00:24:21,334 --> 00:24:26,882 Domenico trval na tom, že kromě faktury 357 00:24:26,965 --> 00:24:30,635 chce i osvědčení o pravosti 358 00:24:30,719 --> 00:24:35,640 a Freedmanová nám poskytla několikastránkový dokument 359 00:24:35,724 --> 00:24:38,810 se seznamem všech „expertů“, 360 00:24:39,436 --> 00:24:44,024 kteří tu malbu viděli a ověřili. 361 00:24:44,107 --> 00:24:46,985 I já jsem byl v tom dokumentu uveden jako expert, 362 00:24:47,068 --> 00:24:50,113 což je jeden z důvodů, proč jsem se do toho zapletl. 363 00:24:50,197 --> 00:24:51,615 Nejsem expert na Rothka. 364 00:24:51,698 --> 00:24:54,367 Nevzpomínám si, že bych ten obraz viděl. 365 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 GRATULUJEME K AKVIZICI MALBY 366 00:24:56,536 --> 00:24:59,664 De Soleovi věděli, že provenience neexistuje. 367 00:24:59,748 --> 00:25:04,294 Věděli, že majitel – prodávající, je neznámý. 368 00:25:05,212 --> 00:25:07,339 Vlastně to věděli všichni. 369 00:25:09,299 --> 00:25:16,181 De Soleovi ho poslali do muzea Beyeler, takže bylo neuvěřitelně vystavované 370 00:25:16,264 --> 00:25:20,644 v kontextu pod jménem „Rothkovy pokoje“. O tom ráda mluvím. 371 00:25:20,727 --> 00:25:24,231 Ernst Beyeler byl jedním z nejvýznamnějších dealerů, 372 00:25:24,314 --> 00:25:28,276 který věnoval celou výstavu dílům Marka Rothka. 373 00:25:28,360 --> 00:25:31,029 Rothko od De Soleových měl svou vlastní zeď. 374 00:25:31,112 --> 00:25:32,405 Vešli jste dovnitř 375 00:25:33,698 --> 00:25:34,658 a tam to bylo. 376 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 Ernst Beyeler byl tehdy naživu, 377 00:25:38,495 --> 00:25:39,788 a nezpochybňoval ho. 378 00:25:39,871 --> 00:25:41,540 OBRAZ JE VELMI OBDIVOVÁN 379 00:25:41,623 --> 00:25:46,753 Přijal ho a to byl další důvod si myslet, že máme opravdový klenot. 380 00:25:46,836 --> 00:25:52,342 Měli byste si klást otázku: Proč jsem dostal tak dobrou cenu? 381 00:25:52,425 --> 00:25:55,303 PADĚLATEL 382 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Mnozí odborníci se shodli na tom, 383 00:25:57,472 --> 00:26:02,269 že by bylo velmi nepravděpodobné, ne-li nemožné, 384 00:26:02,352 --> 00:26:07,274 aby jeden člověk zvládnul styly tolika umělců. 385 00:26:07,357 --> 00:26:13,488 Bylo to pozoruhodné a ti, kteří ta díla viděli, to neočekávali. 386 00:26:13,572 --> 00:26:15,615 Je čas na našeho oblíbence dne, 387 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 který upoutal naši pozornost, 388 00:26:17,951 --> 00:26:20,203 a ne ze správných důvodů. 389 00:26:20,287 --> 00:26:24,332 Dnes se jedná o 75letého umělce, který začal prodávat své malby 390 00:26:24,416 --> 00:26:27,294 za pár set a nakonec je prodával za miliony. 391 00:26:27,711 --> 00:26:29,212 UMĚLEC, UČITEL, PADĚLATEL 392 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 O Pei-Shenovi víme, 393 00:26:30,964 --> 00:26:34,342 že žil v Číně jako úspěšný malíř. 394 00:26:34,426 --> 00:26:38,179 Přišel do Států, ale v umění se mu tolik jako v Číně nedařilo. 395 00:26:39,055 --> 00:26:40,682 Velmi ho to frustrovalo, 396 00:26:40,765 --> 00:26:45,729 protože si v Číně udělal jméno, 397 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 ale tady ho nikdo neznal. 398 00:26:48,106 --> 00:26:54,446 Studoval na umělecké škole Art Student League na Manhattanu, 399 00:26:54,529 --> 00:27:01,077 kde prošli výukou velikáni jako Alexander Calder a Pollock. 400 00:27:01,161 --> 00:27:04,205 PEI-SHENŮV SPOLUŽÁK 401 00:27:04,414 --> 00:27:08,168 Ten chlapík byl očividně génius 402 00:27:08,251 --> 00:27:14,633 a studoval techniky sedmi osmi různých malířů abstraktního expresionismu. 403 00:27:15,383 --> 00:27:18,094 A dost na tom dřel. 404 00:27:18,178 --> 00:27:22,891 Číňané mají víc než tisíciletou tradici 405 00:27:22,974 --> 00:27:28,229 správného kopírování, naprosto přesného kopírování, 406 00:27:28,313 --> 00:27:31,358 což je největší pocta, kterou můžete vzdát 407 00:27:31,441 --> 00:27:35,904 předešlému umělci a vyzkoušet si své schopnosti. 408 00:27:35,987 --> 00:27:38,448 Začalo to před stoletími a tisíciletími. 409 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 Originalita nebyla ctnost. 410 00:27:41,117 --> 00:27:45,288 Nic z vašeho srdce. Je to jen kopírování technik ostatních. 411 00:27:45,372 --> 00:27:51,127 Nekopírují jen umění, kopírují i iPhony a spoustu špičkových technologií. 412 00:27:51,211 --> 00:27:56,257 Člověk se až diví, že tento čínský umělec dokázal vytvořit díla, 413 00:27:56,341 --> 00:28:00,512 která skoro nikdo nemohl rozeznat od pravých mistrovských děl. 414 00:28:00,595 --> 00:28:02,263 Je dobrý. Má talent. 415 00:28:02,347 --> 00:28:05,975 Ale ne jako Picasso nebo Matisse. 416 00:28:06,643 --> 00:28:08,478 Jeho Rothko je špatná kopie. 417 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 Brilantní. Brilantní padělky. 418 00:28:12,899 --> 00:28:18,363 Glafira a Bergantiños vyhledali pár schopných lidí 419 00:28:18,446 --> 00:28:22,367 a rozhodli se pro Pei-Shena, protože byl nejlepší, kterého našli 420 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 a protože uměl několik umělců. 421 00:28:25,120 --> 00:28:28,873 Když Pei-Shen ty malby vytvořil, byly čerstvé a nové, 422 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 nebyly z 50. a 60. let, jak měly být. 423 00:28:31,501 --> 00:28:35,922 Pei-Shen vytvořil malbu, načež si ji vzal Bergantiños 424 00:28:36,005 --> 00:28:39,592 a udělal s ní něco, aby vypadala věrohodně staře. 425 00:28:39,676 --> 00:28:42,345 Povrch může mít prasklinu. Bude na ní prach. 426 00:28:42,429 --> 00:28:44,514 Rám musí být správně starý. 427 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 I plátno musí mít správný věk. 428 00:28:46,516 --> 00:28:50,562 Bergantiños si obstaral nějaké materiály, suroviny, 429 00:28:50,645 --> 00:28:53,481 staré plátno, správný rám. 430 00:28:53,565 --> 00:28:55,483 Pracovali ruku v ruce. 431 00:28:55,984 --> 00:29:01,531 Potřebovali Pei-Shenovu uměleckou práci, ale Bergantiños to pak musel dodělat, 432 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 aby to vypadalo staře a věrohodně. 433 00:29:05,410 --> 00:29:08,705 Do mého bankovního účtu nechodil žádný příjem. 434 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Pořád jsem chudý umělec. Myslíte, že jsem v tom zapleten? 435 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 Na začátku mu platili málo. 436 00:29:14,294 --> 00:29:20,133 Po nějakém čase se objevil na Armory Art Faire na 67. ulici, 437 00:29:20,717 --> 00:29:27,182 kde viděl jedno ze svých děl v sekci galerie Knoedler. 438 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 To byl ten moment, kdy se vrátil k Rosalesové a řekl: 439 00:29:32,312 --> 00:29:33,897 „Musíte mi zaplatit víc.“ 440 00:29:33,980 --> 00:29:38,401 Carlosi, jak ses seznámil s Pei-Shen Qianem? 441 00:29:38,902 --> 00:29:43,281 Koupil jsem od něho malby, 442 00:29:44,115 --> 00:29:46,034 když byl… 443 00:29:46,993 --> 00:29:51,623 na ulici a maloval různé věci. 444 00:29:52,916 --> 00:29:56,503 Občas jsem potřeboval peníze, 445 00:29:56,586 --> 00:30:01,549 tak jsem je koupil a prodal, jak to dělají ostatní. 446 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 A Rosalesová byla ta, 447 00:30:05,011 --> 00:30:10,683 která s pomocí svého přítele kolem těch obrazů vytvořila historku. 448 00:30:11,309 --> 00:30:13,353 Bylo to velmi dobře provedené. 449 00:30:14,395 --> 00:30:17,023 Nesmíme ale zapomenout, že Glafira Rosalesová 450 00:30:17,106 --> 00:30:20,068 se ty obrazy snažila prodat sama. 451 00:30:20,151 --> 00:30:23,446 I kdyby měla přístup ke sběratelům nebo galeriím, 452 00:30:23,530 --> 00:30:27,617 kterým prodávala Ann Freedmanová, vysmáli by se jí. 453 00:30:27,700 --> 00:30:29,244 Všichni vidíme v kontextu. 454 00:30:29,327 --> 00:30:32,831 Jdete do Muzea moderního umění, do Metropolitního muzea 455 00:30:32,914 --> 00:30:37,836 a vidíte tam obraz, a ani odborník si nebude myslet: 456 00:30:37,919 --> 00:30:40,797 „S tím obrazem není něco v pořádku.“ 457 00:30:40,880 --> 00:30:45,176 Spoléháte na to muzeum a na celou tu infrastrukturu, 458 00:30:45,260 --> 00:30:47,095 která ten obraz prověřila. 459 00:30:47,178 --> 00:30:53,434 Galerie Knoedler měla tak dobrou pověst, kterou lidé nikdy nepodezřívali. 460 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 To dílo se líbilo stále většímu počtu lidí. 461 00:30:56,938 --> 00:30:59,566 Když říkám „líbilo“, chci říct „chtělo“. 462 00:31:00,275 --> 00:31:04,737 Lidem se před ním úplně rozzářily oči. 463 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 GALERIE KNOEDLER PRODALA… 464 00:31:07,198 --> 00:31:10,493 Touha po těchto obrazech byla hluboká. 465 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 …OBRAZY OD ROSALESOVÉ SBĚRATELŮM, MUZEÍM A GALERIÍM PO CELÉM SVĚTĚ 466 00:31:27,343 --> 00:31:33,808 BYLO PRODÁNO PŘES 60 FALEŠNÝCH OBRAZŮ ZA 80 MILIONŮ DOLARŮ 467 00:31:33,892 --> 00:31:39,647 Na takzvaném sekundárním trhu s uměním, kde se dílo koupí od jedné strany 468 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 a prodá se zase dál, 469 00:31:41,816 --> 00:31:46,738 je prodej se 100% přirážkou celkem běžný. 470 00:31:47,322 --> 00:31:52,410 Ale tyhle ziskové marže byly spíš od 200 do 800 %. 471 00:31:52,952 --> 00:31:55,246 To se stává jednou za deset let. 472 00:31:55,997 --> 00:31:58,750 A každý dealer na sekundárním trhu ví, 473 00:31:58,833 --> 00:32:02,337 že pokud opakovaně dostává ziskové marže takového rozsahu, 474 00:32:02,962 --> 00:32:05,298 je důvod k obavám. 475 00:32:07,967 --> 00:32:11,971 Nebyla jsem jediná, kdo věřil, že to jsou umělecká díla. 476 00:32:13,014 --> 00:32:16,017 Nešla jsem proti celému světu. 477 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Každý k tomu svolil. 478 00:32:20,188 --> 00:32:21,773 Svět umění k tomu svolil. 479 00:32:23,733 --> 00:32:24,984 Nikdo je neschovával. 480 00:32:25,693 --> 00:32:27,320 Ani neignoroval. 481 00:32:28,029 --> 00:32:31,115 Byla vystavena na celém světě, 482 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 a publikována. 483 00:32:33,576 --> 00:32:36,120 TASCHEN ŠESTKRÁT PUBLIKOVAL FALEŠNÉHO ROTHKA 484 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Chtěla, 485 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 aby tato umělecká díla byla skutečná, 486 00:32:41,125 --> 00:32:47,882 protože v tom případě by byla hlavní postavou v dealerském světě umění. 487 00:32:47,966 --> 00:32:50,635 Byla by na vrcholu. 488 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 A to ji zavedlo až k propasti. 489 00:32:56,099 --> 00:32:58,977 TO ZNÍ AŽ PŘÍLIŠ DOBŘE 490 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 SBĚRATEL 491 00:33:01,229 --> 00:33:05,400 Jack Levy přišel do galerie a chtěl koupit dílo Jacksona Pollocka. 492 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 Řekl, že to dílo koupí, 493 00:33:09,278 --> 00:33:14,242 ale chce, aby ho posoudil IFAR. 494 00:33:17,829 --> 00:33:21,040 Mezinárodní nadace pro výzkum umění byla založena, 495 00:33:21,124 --> 00:33:25,628 aby se zabývala složitými záležitostmi ohledně přisuzování a autentičnosti. 496 00:33:26,504 --> 00:33:30,133 Jsme jedni z mála, kdo se tímto zabývá. 497 00:33:31,134 --> 00:33:37,932 Bylo dohodnuto, že pokud to dílo neuznáme jako pravé, 498 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 pan Levy dostane peníze zpět. 499 00:33:40,560 --> 00:33:45,356 Celá ta otázka autentičnosti je ve světě umění velmi znepokojivá. 500 00:33:46,232 --> 00:33:51,821 Padělatele zvýhodňuje to, že pokud máte negativní názor, 501 00:33:51,904 --> 00:33:55,324 pokud si nejste jistí, necháte si to raději pro sebe. 502 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 Existují odborníci, kteří malby zkritizovali 503 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 a zažalovali je. 504 00:34:01,497 --> 00:34:05,376 Autentizační výzkum je obvykle třífázový. 505 00:34:05,960 --> 00:34:11,215 Je to vědecký výzkum, jež zahrnuje provenienci. 506 00:34:11,299 --> 00:34:15,094 Poté se na to dílo podívají specialisté, 507 00:34:15,678 --> 00:34:18,556 kteří mají o umělci hluboké znalosti, 508 00:34:18,639 --> 00:34:21,517 aby zjistili, zda je v souladu s jeho stylem. 509 00:34:22,143 --> 00:34:25,396 A pak zkoumáme materiálové vlastnosti. 510 00:34:26,105 --> 00:34:32,612 Navzdory pozitivním názorům na toto dílo, které vypadalo dobře na povrchu, 511 00:34:32,695 --> 00:34:35,114 jsme měli příliš negativních názorů. 512 00:34:36,074 --> 00:34:41,913 Všimli jsme si, že na starém plátně byla nová barva. 513 00:34:41,996 --> 00:34:47,210 Srovnali jsme to se skutečným dílem od Pollocka toho samého roku 514 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 a ta hobra zestárla úplně jinak. 515 00:34:50,797 --> 00:34:53,591 Bylo nám to velmi podezřelé. 516 00:34:53,674 --> 00:34:59,013 Měli jsme obavy ohledně stylu a jak byla nanesena barva 517 00:34:59,097 --> 00:35:02,100 a o tom zelenohnědém nátěru. 518 00:35:02,183 --> 00:35:03,559 Nikdo to nikdy neviděl. 519 00:35:03,643 --> 00:35:06,979 I lidé, kterým se to dílo líbilo, to zpochybňovali. 520 00:35:07,063 --> 00:35:11,692 A ohledně provenience jsme přiložili 16stránkový dokument, 521 00:35:11,776 --> 00:35:15,029 který ukazoval, proč je nepřijatelná. 522 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Pollock je velmi zdokumentovaný umělec. 523 00:35:19,158 --> 00:35:21,953 Byl slavný už ve svém životě, propána! 524 00:35:22,537 --> 00:35:26,415 Chybějící dokumentace pro malbu 525 00:35:26,499 --> 00:35:30,044 na vrcholu Pollockovy kariéry, 526 00:35:30,169 --> 00:35:35,049 kdy se časopis Life tázal, zda je nejslavnějším umělcem v Americe. 527 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 To bylo obzvláště udivující. 528 00:35:38,386 --> 00:35:39,804 PŘEDLOŽENO K OVĚŘENÍ 529 00:35:39,887 --> 00:35:45,810 Kombinace těchto informací nás přiměla napsat zprávu, 530 00:35:45,893 --> 00:35:50,106 že toto dílo nemůžeme akceptovat jako dílo Jacksona Pollocka. 531 00:35:52,358 --> 00:35:54,110 Ta zpráva byla bezvýsledná. 532 00:35:54,193 --> 00:36:00,158 Což je v umělecké komunitě obvykle chápáno jako padělek, 533 00:36:00,241 --> 00:36:04,245 ale neřekli jsme to tak natvrdo a několikrát jsme to zopakovali. 534 00:36:04,328 --> 00:36:05,830 IFAR PRÝ CHTĚL KALIT VODU 535 00:36:05,913 --> 00:36:12,295 Pravda je ta, že tu zprávu schovali, nikdy ji nezmínili a léta nás očerňovali. 536 00:36:12,378 --> 00:36:14,714 SHARON NENÍ OSOBA 20. STOLETÍ 537 00:36:14,797 --> 00:36:19,844 Galerie se později snažila říct, že jsme na to neměli žádný názor. 538 00:36:19,927 --> 00:36:23,222 Měla jsem pocit, že nechtěla poslouchat, 539 00:36:24,098 --> 00:36:25,725 co jsem jí chtěla říct. 540 00:36:25,808 --> 00:36:31,647 Ale měli jsme názor. Řekli jsme, že to nemůžeme přijmout jako Pollockovo dílo. 541 00:36:32,732 --> 00:36:37,737 A tak šel Jack Levy zpátky za Ann Freedmanovou do galerie a řekl: 542 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 „Chci zpátky své peníze. To byla dohoda. Dlužíte mi dva miliony dolarů.“ 543 00:36:42,325 --> 00:36:47,413 Vzpomínám si, že jsem mu řekla: „Pokud je tu nějaký problém, spravíme to.“ 544 00:36:48,080 --> 00:36:49,999 A to bych řekla komukoli. 545 00:36:50,499 --> 00:36:53,836 A Knoedler vrátil 100 % z kupní ceny. 546 00:36:54,503 --> 00:36:58,674 Člověk by si myslel, že v ten moment Ann Freedmanová a galerie Knoedler 547 00:36:58,758 --> 00:37:02,678 zahájí důkladné vyšetřování. 548 00:37:02,762 --> 00:37:07,099 Ve skutečnosti se to dílo vrátilo do prodeje. 549 00:37:07,934 --> 00:37:13,022 Cena se pohybovala od 2 do asi 11 milionů dolarů. 550 00:37:14,023 --> 00:37:17,568 S postupem času jsem měla pocit, 551 00:37:17,652 --> 00:37:21,155 a tak to i bylo, že trh s Pollockem stoupal, 552 00:37:21,239 --> 00:37:24,116 takže se za něj mohlo žádat víc. 553 00:37:24,200 --> 00:37:25,409 Prodal se někdy? 554 00:37:26,619 --> 00:37:27,453 Ne. 555 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Šla jsem rovnou za Glafirou, abych jí řekla, 556 00:37:36,045 --> 00:37:40,299 že kolem těch děl existuje podezření 557 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 a dostala jsem víc informací. 558 00:37:44,971 --> 00:37:51,519 A jako zázrakem mělo toto dílo do tří týdnů novou provenienci. 559 00:37:52,478 --> 00:37:53,604 PAN X HISTORKA #2 560 00:37:53,688 --> 00:37:55,898 Historka číslo dvě se změnila. 561 00:37:55,982 --> 00:38:01,988 Teď byl „pan X “ gay a přijel do New Yorku 562 00:38:02,071 --> 00:38:07,451 a začal nakupovat díla přes chlápka jménem David Herbert, který byl také gay. 563 00:38:08,035 --> 00:38:10,997 Herbert byl dealer s uměním. Pracoval v 50. letech. 564 00:38:11,080 --> 00:38:13,291 Pracoval pro galerii Sidney Janis, 565 00:38:13,374 --> 00:38:16,585 která zastupovala umělce abstraktního expresionismu, 566 00:38:16,669 --> 00:38:21,590 a pro galerii Betty Parsons, která také zastupovala řadu těchto umělců. 567 00:38:21,674 --> 00:38:25,177 Byl to skutečný dealer s pozicemi v předních galeriích. 568 00:38:25,261 --> 00:38:31,642 „Pan X“ byl součástí polosvěta gayů milujících umění, dealerů a sběratelů. 569 00:38:31,726 --> 00:38:35,438 Ale ve Švýcarsku měl manželku a děti, 570 00:38:35,938 --> 00:38:38,941 takže ta díla nemohl vzít zpátky s sebou, 571 00:38:39,025 --> 00:38:42,570 neboť by tak rozprostíral svůj život gaye před svou rodinou. 572 00:38:42,653 --> 00:38:46,991 Bylo to smyšlené a dalo se to vyvrátit. 573 00:38:47,074 --> 00:38:48,743 Ta historka se stále měnila. 574 00:38:48,826 --> 00:38:51,912 Byl do toho zapojen Alfonso Ossorio, pak zase že ne. 575 00:38:51,996 --> 00:38:54,874 Příhodně to otočili k Davidu Herbertovi, 576 00:38:54,957 --> 00:38:56,834 který byl také příhodně mrtvý. 577 00:38:56,917 --> 00:39:00,171 A když se v té historce našly skuliny, 578 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 tak je zaplnili dalšími informacemi. 579 00:39:03,007 --> 00:39:07,636 Tady ale vidíte, jak to poněkud lehkověrný 580 00:39:07,720 --> 00:39:12,725 a ambiciózní dealer jako Ann Freedmanová, může spolknout i s navijákem. 581 00:39:12,808 --> 00:39:15,394 David Herbert přece existoval. 582 00:39:15,478 --> 00:39:19,982 Uvěřila všemu, co jí Glafira řekla. 583 00:39:21,400 --> 00:39:23,277 No, řekla toho víc. 584 00:39:23,361 --> 00:39:27,156 Ten příběh nezměnila, nic nevzala zpět. 585 00:39:28,199 --> 00:39:30,826 Její příběh se vyvíjel. 586 00:39:32,119 --> 00:39:35,331 Nevzpomínám si na žádný moment, 587 00:39:36,499 --> 00:39:39,168 kdy by mě napadlo, že mi neříká pravdu. 588 00:39:39,251 --> 00:39:40,753 To by mě znepokojilo, 589 00:39:40,836 --> 00:39:45,466 kdyby něco řekla jeden den, a druhý den to změnila. 590 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 To se nestalo. 591 00:39:54,350 --> 00:39:59,313 Nadaci Dedalus založil v roce 1981 Robert Motherwell. 592 00:40:03,818 --> 00:40:07,822 Motherwell byl jedním z předních umělců abstraktního expresionismu 593 00:40:07,905 --> 00:40:11,409 a v mnoha směrech i mluvčím tohoto hnutí. 594 00:40:19,959 --> 00:40:26,257 Soukromý dealer Julian Weissman nám začátkem roku 2007 řekl, 595 00:40:26,340 --> 00:40:31,345 že má obraz Motherwella, který byl nedávno objeven. 596 00:40:31,595 --> 00:40:34,974 GLAFIRA ROSALESOVÁ PRODÁVALA PADĚLKY I JULIANU WEISSMANOVI 597 00:40:35,850 --> 00:40:39,145 Měl jsem pocit, že to vypadlo divně. Bylo to zvláštní. 598 00:40:39,228 --> 00:40:42,231 V nátěru bylo moc oleje, okolo příliš moc kapek, 599 00:40:42,314 --> 00:40:44,984 ale vypadalo to jako ta díla v databázi. 600 00:40:45,067 --> 00:40:47,862 Tak jsme si řekli: „Dobře, je to objev. 601 00:40:47,945 --> 00:40:50,739 Objevujeme nové věci a vypadá to, že Motherwell 602 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 v roce 1953 namaloval víc obrazů, než jsme si mysleli.“ 603 00:40:54,743 --> 00:40:57,746 Požádal nás o potvrzení… 604 00:40:58,914 --> 00:41:01,709 a ten dopis pak použil, aby ten obraz prodal. 605 00:41:02,418 --> 00:41:05,838 To je moje vina. Byla to chyba. Chybami se člověk učí. 606 00:41:06,881 --> 00:41:11,552 Později toho roku nám Ann Freedmanová řekla, že má další obraz Elegy 607 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 a celé to vypadalo divně. 608 00:41:15,556 --> 00:41:19,143 Můj vlastní obraz od Motherwella mi potvrdila jeho žena 609 00:41:19,226 --> 00:41:22,813 Helen Frankenthalerová, se kterou byl ženatý 13 let. 610 00:41:23,397 --> 00:41:26,317 Podívala se na tu malbu, ukázala prstem a řekla: 611 00:41:26,400 --> 00:41:27,776 „Jo, to je Bob.“ 612 00:41:28,486 --> 00:41:31,697 Lepší potvrzení jsem si nemohla přát. 613 00:41:33,782 --> 00:41:36,619 Podpis vypadal na první pohled v pořádku, 614 00:41:36,702 --> 00:41:38,913 protože každý podpis se trochu liší, 615 00:41:38,996 --> 00:41:41,582 ale tenhle podpis vypadal jako z předlohy. 616 00:41:42,124 --> 00:41:44,668 Něco na těch obrazech nesedělo. 617 00:41:44,752 --> 00:41:48,214 Tak šli Freedmanovou konfrontovat do galerie. 618 00:41:50,424 --> 00:41:52,885 Mysleli jsme, že jí prokazujeme laskavost 619 00:41:52,968 --> 00:41:56,889 a že nám řekne: „Díkybohu, že jste mi o tom řekli, 620 00:41:56,972 --> 00:42:00,059 protože jsem si myslela, že ty obrazy jsou pravé.“ 621 00:42:00,142 --> 00:42:04,230 A řekla nám, že v té sbírce není jen Motherwell, 622 00:42:04,313 --> 00:42:07,733 ale i Rothko a Pollock a de Kooning. 623 00:42:07,816 --> 00:42:12,404 Galerie Knoedler nám začala tak odporovat, 624 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 až to nedávalo smysl. 625 00:42:14,114 --> 00:42:16,242 Začala se s námi hádat. 626 00:42:16,325 --> 00:42:21,413 Vytáhla tu historku o Davidu Herbertovi a jak měl k Motherwellovi blízko. 627 00:42:21,497 --> 00:42:27,628 Začali jsme po tom pátrat a zjistili jsme, že v Motherwellově životě nefiguroval. 628 00:42:27,711 --> 00:42:30,381 Nebo možná jako nějaká stinná postava. 629 00:42:30,464 --> 00:42:33,217 Ann vyvolávala zdání, že si byli blízcí, 630 00:42:33,842 --> 00:42:36,554 že ty obrazy jsou pravé a ještě řekla, 631 00:42:36,637 --> 00:42:40,516 že odborníci na ty druhé umělce řekli, že ty obrazy jsou pravé. 632 00:42:41,934 --> 00:42:43,185 Byl jsem ohromen. 633 00:42:44,144 --> 00:42:48,148 Zapomněl zmínit, že i on původně myslel, že ta díla jsou pravá. 634 00:42:48,983 --> 00:42:53,404 Taky bych měl říct, že v roce 2006 jsem jednu z těch Elegií viděl. 635 00:42:53,487 --> 00:42:55,573 Byla na podlaze v její kanceláři. 636 00:42:56,448 --> 00:43:01,954 Myslím, že si to vymyslel, že se krátce podíval na… 637 00:43:02,037 --> 00:43:03,956 cituji „Motherwella na podlaze“. 638 00:43:04,039 --> 00:43:06,667 Vypadalo to jako Elegy. 639 00:43:06,750 --> 00:43:09,962 Neukazovala jsem obrazy na podlaze, ale na stojanu. 640 00:43:10,045 --> 00:43:11,130 To byl můj způsob. 641 00:43:11,213 --> 00:43:15,467 Vypadalo to jako dílo od Motherwella, které jen tak leží na podlaze, 642 00:43:15,551 --> 00:43:17,219 nikdo se neptal na názor… 643 00:43:17,303 --> 00:43:20,681 Jack se nikdy na nic nedíval jen krátce. 644 00:43:20,764 --> 00:43:24,893 Má pocit, že na jeho názoru a úsudku záleží. 645 00:43:24,977 --> 00:43:30,774 Dívá se na dílo a zvažuje jeho kvalitu. 646 00:43:31,650 --> 00:43:33,652 Neřekl jsem: „Jo, vypadá dobře.“ 647 00:43:33,736 --> 00:43:36,655 Ale ani jsem neřekl: „Vypadá jako padělek.“ 648 00:43:38,657 --> 00:43:40,159 Jen jsem chtěla, 649 00:43:42,161 --> 00:43:44,663 abych mohla dokázat, že ta díla jsou pravá. 650 00:43:44,747 --> 00:43:45,581 Věřím jim. 651 00:43:45,664 --> 00:43:50,419 Věřím E. A. Carmeanovi, který znal Motherwella líp než Jack Flam. 652 00:43:52,046 --> 00:43:54,840 Nikdo neznal Motherwella tak jako Carmean. 653 00:43:54,923 --> 00:43:57,343 JE PRAVÝ. POKUD NE, JDE O PADĚLATELE. 654 00:43:57,426 --> 00:44:01,889 To neznamená, že jsem neuměla přijmout, že bych se mohla zmýlit. 655 00:44:02,473 --> 00:44:04,642 Jak tohle ale můžete… 656 00:44:06,727 --> 00:44:07,895 rozluštit? 657 00:44:08,604 --> 00:44:10,064 Pak jsem řekl, 658 00:44:10,147 --> 00:44:15,653 aby ty dva obrazy, které má ve své moci, nechala poslat na forenzní analýzu. 659 00:44:15,736 --> 00:44:20,741 Ten nejlepší ve Státech, a možná i ve světě, je pro tuto éru 660 00:44:20,824 --> 00:44:24,119 Jamie Martin z Orion Analytical. 661 00:44:24,203 --> 00:44:27,998 Nedůvěřovala jsem jeho metodám. 662 00:44:28,749 --> 00:44:33,212 Pro mě bylo otazníkem to, že Jamie Martin pracoval sám. 663 00:44:33,295 --> 00:44:37,383 Neměl žádné společníky, asistenty, laboranty, nic. 664 00:44:37,466 --> 00:44:38,342 Byl sám. 665 00:44:38,425 --> 00:44:41,220 Ann Freedmanová tu zprávu měla 666 00:44:41,303 --> 00:44:44,098 a nám ji předala až v lednu 2009. 667 00:44:44,181 --> 00:44:45,516 A když nám ji předala, 668 00:44:46,600 --> 00:44:50,688 chyběly poslední čtyři nejdůležitější stránky. 669 00:44:50,771 --> 00:44:53,857 Spoustu takzvaných důvěrných informací bylo vyřazeno. 670 00:44:53,941 --> 00:44:58,696 Ta zpráva byla plná otázek a chyb 671 00:44:58,779 --> 00:45:02,908 a bylo těžké uvěřit, že je objektivní. 672 00:45:02,991 --> 00:45:06,912 Z té zprávy bylo jasné, že ty obrazy jsou padělky. 673 00:45:07,496 --> 00:45:09,331 Měly různé anomálie. 674 00:45:09,415 --> 00:45:13,961 Základem byla akrylová polymerová emulze. 675 00:45:14,044 --> 00:45:19,299 Motherwell je začal používat až v roce 1961 nebo 1962. 676 00:45:20,134 --> 00:45:22,594 Pod malbami už byla malba 677 00:45:22,678 --> 00:45:25,639 obroušená elektrickou bruskou, 678 00:45:25,723 --> 00:45:29,351 což je v rozporu s Motherwellovým postupem. 679 00:45:30,686 --> 00:45:34,857 Ann tvrdila, že E. A. Carmean řekl pár věcí, 680 00:45:34,940 --> 00:45:36,608 které mi připadly nesmyslné. 681 00:45:36,692 --> 00:45:40,028 Například: Motherwellovy malby měly pigmenty, 682 00:45:40,112 --> 00:45:43,115 které byly vynalezeny až mnohem později. 683 00:45:43,657 --> 00:45:47,244 Carmean řekl, že se možná otřely v domu sběratele. 684 00:45:47,327 --> 00:45:48,912 Sběratel nebyl malíř. 685 00:45:49,413 --> 00:45:54,168 V tom okamžiku jsem o tom popřemýšlel 686 00:45:54,251 --> 00:45:56,128 a došlo mi, že jde o 687 00:45:57,463 --> 00:45:58,589 obrovský podvod 688 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 a rozhodl se jít na FBI. 689 00:46:05,596 --> 00:46:06,555 Bylo to… 690 00:46:07,931 --> 00:46:10,809 jako ve válce. 691 00:46:11,351 --> 00:46:13,520 Za mými zády mě zatáhli 692 00:46:14,563 --> 00:46:15,773 na FBI. 693 00:46:15,856 --> 00:46:20,194 Podle mě bylo jasné, že ví, 694 00:46:20,277 --> 00:46:22,821 nebo měla vědět, že to jsou padělky. 695 00:46:22,905 --> 00:46:25,783 I kdybych řekl, že jdu na FBI, k čemu by to bylo? 696 00:46:25,866 --> 00:46:29,286 Jack se se mnou mohl sejít, 697 00:46:29,369 --> 00:46:32,372 abychom si o jeho obavách promluvili. 698 00:46:34,583 --> 00:46:35,667 Nemluvil o nich? 699 00:46:35,751 --> 00:46:36,585 Ani ne. 700 00:46:36,668 --> 00:46:39,171 Konfrontoval mě před ostatními. 701 00:46:39,254 --> 00:46:42,758 To není rozmluva o jeho obavách. 702 00:46:42,841 --> 00:46:44,259 A jeho obava o mě. 703 00:46:45,385 --> 00:46:48,847 „Ann, tohle je znepokojivé. Nechci tě vidět v průšvihu. 704 00:46:49,473 --> 00:46:52,601 Panebože, na začátku jsem myslel, že jsou pravé. 705 00:46:52,684 --> 00:46:54,186 Asi jsem se zmýlil. 706 00:46:54,812 --> 00:46:56,021 A ty taky. 707 00:46:56,772 --> 00:47:00,275 Vím, že to myslíš dobře, protože tě znám. 708 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Protože tě znám tolik let.“ 709 00:47:02,277 --> 00:47:07,282 Tohle se dalo probrat lidsky. 710 00:47:07,825 --> 00:47:09,576 Ale to se nestalo. 711 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Tohle byl útok. 712 00:47:12,955 --> 00:47:14,957 Dostali… 713 00:47:16,959 --> 00:47:20,587 správnou… promiňte… odpověď. 714 00:47:21,547 --> 00:47:22,714 Ale jak to udělali… 715 00:47:24,550 --> 00:47:26,510 a jak se snažili zničit… 716 00:47:29,388 --> 00:47:30,597 moji pověst… 717 00:47:33,392 --> 00:47:34,518 to je jiná věc. 718 00:47:43,110 --> 00:47:44,695 FBI 719 00:47:44,778 --> 00:47:49,741 Věděl jsem, že to bude něco velkého, protože buď ty obrazy byly pravé, nebo ne. 720 00:47:49,825 --> 00:47:54,496 Buď řešíme padělky v hodnotě 80,7 milionů dolarů, 721 00:47:54,580 --> 00:47:58,417 což by asi byl ten největší podvod v umění v dějinách USA, 722 00:47:59,167 --> 00:48:04,172 nebo tu řešíme úžasnou sbírku, kterou by měl vidět celý svět. 723 00:48:04,673 --> 00:48:08,218 Jakmile jsem se přesvědčil, že jsou ty obrazy falešné, 724 00:48:08,302 --> 00:48:10,762 věděl jsem, že jde o obrovský případ. 725 00:48:12,973 --> 00:48:14,892 Řekla, že udělali chybu. 726 00:48:15,809 --> 00:48:18,812 Zmýlili se v tom, že nejsou pravé. 727 00:48:19,771 --> 00:48:25,444 Tak jsem jí s naléháním oznámila, že musíme udělat všechno pro to, 728 00:48:25,527 --> 00:48:27,738 abychom dokázali, že jsou pravé. 729 00:48:28,572 --> 00:48:32,910 Pokud jste obětí podvodníka, kterému opravdu věříte, 730 00:48:32,993 --> 00:48:37,039 když proti vám přijdou důkazy, začnete víc riskovat. 731 00:48:37,122 --> 00:48:43,587 Tohle je ta chvíle, kdy místo pochybování a uznání chyby, řeknete: „Ne, mám pravdu.“ 732 00:48:43,670 --> 00:48:47,382 Je to psychologický proces, který vychází kognitivní disonance. 733 00:48:47,466 --> 00:48:50,969 Vaše vnímání světa a důkazy už nejsou srovnatelné. 734 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Chtěla… 735 00:48:54,264 --> 00:48:59,645 jsem kvůli tomu obvinění přestat s obchodováním. 736 00:49:00,312 --> 00:49:04,733 Ale neznamenalo to, že to obvinění bylo správné. 737 00:49:04,816 --> 00:49:08,779 V umění měla takovou důvěru, že už to nemohla dál dělat. 738 00:49:08,862 --> 00:49:11,698 Držela se, jak dlouho to šlo. 739 00:49:13,575 --> 00:49:16,119 Cílem se stala Glafira Rosalesová. 740 00:49:16,203 --> 00:49:19,414 Vždy chcete zjistit, kdo další je trestně zodpovědný, 741 00:49:19,498 --> 00:49:23,293 ale ona ty obrazy přinášela do galerie. 742 00:49:23,377 --> 00:49:26,171 Nevíte, jestli i ona byla podvedená, 743 00:49:26,254 --> 00:49:30,550 ale dokud nemůžete stáhnout obvinění, zůstává první podezřelou. 744 00:49:31,718 --> 00:49:35,222 Když mi Ann Freedmanová dala jméno Glafiry Rosalesové, 745 00:49:35,305 --> 00:49:40,644 najali jsme si soukromou vyšetřovací firmu 746 00:49:41,228 --> 00:49:47,526 a do dvou týdnů zjistili, že žije s Josém Carlosem Bergantiños Díazem. 747 00:49:47,609 --> 00:49:53,532 Ten byl v roce 1999 obviněn z obchodování s ukradenými obrazy. 748 00:50:03,750 --> 00:50:10,173 Člověk by řekl, že když si neziskovka může najmout soukromého detektiva 749 00:50:10,257 --> 00:50:13,927 a tohle všechno zjistit, tak Ann Freedmanová a galerie Knoedler 750 00:50:14,011 --> 00:50:15,846 mohly udělat něco podobného. 751 00:50:22,602 --> 00:50:26,606 Galerie je důležitá, protože pomáhá usnadnit transakci. 752 00:50:27,107 --> 00:50:31,445 Nejsem si jistý jen tím, jestli v tom jedou s nimi, 753 00:50:31,528 --> 00:50:33,780 nebo jestli je také podvedli? 754 00:50:33,864 --> 00:50:35,866 Lhala jim Glafira? 755 00:50:35,949 --> 00:50:37,367 Nebo je to něco mezi? 756 00:50:38,410 --> 00:50:45,375 Na veřejnosti se o případu galerie Knoedler nemluvilo. 757 00:50:46,001 --> 00:50:51,798 Ani o sporech ohledně autentičnosti děl, která galerie Knoedler prodala. 758 00:50:51,882 --> 00:50:55,886 Jediný článek, který jsem našel a četl, 759 00:50:55,969 --> 00:50:59,890 byl o tom, že Ann Freedmanová přestala v galerii Knoedler pracovat. 760 00:51:02,142 --> 00:51:05,520 Kolem těch obrazů byly samozřejmě otázky. 761 00:51:05,604 --> 00:51:10,192 V té době došlo k předvolání velké poroty, takže bylo už od začátku jasné, 762 00:51:10,275 --> 00:51:13,904 že to vyšetřuje FBI a státní zástupce. 763 00:51:13,987 --> 00:51:18,116 Bylo jasné, že chtějí vědět, co Ann udělala. 764 00:51:20,494 --> 00:51:21,870 Řekli mi, abych odešla. 765 00:51:22,913 --> 00:51:23,830 Nechtěla jsem. 766 00:51:24,539 --> 00:51:30,003 Prosila jsem, abych zůstala, i kdyby mi vzali titul ředitelky a prezidentky, 767 00:51:30,087 --> 00:51:31,671 i kdyby mi vzali plat. 768 00:51:34,132 --> 00:51:37,260 Nečekaně mě zavolali na poradu 769 00:51:38,553 --> 00:51:40,931 a bylo mi řečeno, že mi dávají 770 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 volno, okamžitě. 771 00:51:44,059 --> 00:51:45,435 Nevyhodili mě, 772 00:51:45,519 --> 00:51:47,521 protože to by mělo následky. 773 00:51:48,522 --> 00:51:49,689 Volno. 774 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 Dal vám důvod? 775 00:51:52,859 --> 00:51:54,402 Situace byla obtížná. 776 00:51:54,945 --> 00:51:56,571 Bylo to tak lepší. 777 00:51:56,655 --> 00:51:59,324 A nikdy nezapomenu, co řekl Michael: 778 00:51:59,407 --> 00:52:03,120 „Možná se vrátíš a bude to v pořádku, anebo se nevrátíš.“ 779 00:52:05,747 --> 00:52:07,666 Odpověděla jsem: 780 00:52:07,749 --> 00:52:10,627 „Michaele, jak se tohle vysvětlí? 781 00:52:10,710 --> 00:52:12,420 Co mám říct?“ 782 00:52:12,504 --> 00:52:15,966 Řekl: „No, prostě řekni, že se ti vrátila rakovina plic.“ 783 00:52:17,217 --> 00:52:18,718 Řekla jsem: „Co prosím?“ 784 00:52:19,427 --> 00:52:23,515 „Jo, že se to vrátilo a potřebuješ volno.“ 785 00:52:25,058 --> 00:52:26,434 Prostě jsem… 786 00:52:27,269 --> 00:52:31,189 Nerozbrečela jsem se ani neztratila nervy, jen jsem řekla: 787 00:52:32,232 --> 00:52:33,150 „Dobře.“ 788 00:52:34,943 --> 00:52:36,778 Odvedli mě dolů po schodech, 789 00:52:37,571 --> 00:52:40,323 řekli, že si můžu vzít kabelku 790 00:52:40,407 --> 00:52:43,410 a že bude pršet, tak že si můžu vzít deštník. 791 00:52:45,120 --> 00:52:46,621 Rozloučila jsem se 792 00:52:46,705 --> 00:52:48,540 a přistihla jsem se, jak říkám: 793 00:52:50,083 --> 00:52:53,920 „Děkuji.“ Instinktivně ze mě vypadly dobré mravy. 794 00:52:58,884 --> 00:53:00,010 To byl ten den. 795 00:53:01,469 --> 00:53:04,806 Ten den se stalo pár dalších neobvyklých věcí, ale… 796 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 A nepršelo. 797 00:53:13,315 --> 00:53:17,819 Poté, co se Ann Freedmanová rozhodla opustit galerii, 798 00:53:19,112 --> 00:53:23,783 vytvořila se tam prázdnota, protože Ann byla mimořádně úspěšná 799 00:53:23,867 --> 00:53:28,538 ve své práci a docela známá a uznávaná postava ve světě umění 800 00:53:28,622 --> 00:53:30,457 a ve sběratelské komunitě. 801 00:53:30,540 --> 00:53:33,293 CHCI VYVRÁTIT FÁMY – DŮVODEM REZIGNACE NENÍ RAKOVINA 802 00:53:33,376 --> 00:53:36,046 Nevěděla jsem, co přesně se stalo, 803 00:53:36,129 --> 00:53:40,050 že se proti mně Michael Hammer postavil, 804 00:53:40,133 --> 00:53:43,511 ale bylo jasné, že se to dělo. 805 00:53:43,595 --> 00:53:47,807 Galerie Hammer ho krmila tím, 806 00:53:47,891 --> 00:53:52,020 že Ann asi bude mít problémy. 807 00:53:53,063 --> 00:53:57,442 Tak od toho běž pryč, ať to schytá jen ona. 808 00:53:59,402 --> 00:54:03,698 PÁD 809 00:54:04,574 --> 00:54:06,326 SBĚRATEL 810 00:54:06,409 --> 00:54:07,661 Pierre Lagrange. 811 00:54:08,411 --> 00:54:09,871 „Stříbrný Pollock.“ 812 00:54:09,955 --> 00:54:11,706 PRODÁN ZA 17 MILIONŮ DOLARŮ 813 00:54:11,790 --> 00:54:13,416 To byla první žaloba. 814 00:54:14,042 --> 00:54:16,169 PODFUK ZA 17 MILIONŮ DOLARŮ 815 00:54:16,253 --> 00:54:19,130 Pierre Lagrange se rozváděl 816 00:54:19,214 --> 00:54:22,300 a bylo to velmi dramatické. 817 00:54:22,384 --> 00:54:24,010 Páry, které se rozvádějí, 818 00:54:24,094 --> 00:54:28,723 si umí rozdělit domy, děti a jachty, 819 00:54:28,807 --> 00:54:29,849 ale umění ne. 820 00:54:29,933 --> 00:54:32,602 Lagrange chtěl ten obraz prodat na aukci. 821 00:54:32,686 --> 00:54:37,691 Sotheby's by je neprodala, neboť tu byly otázky ohledně provenience. 822 00:54:38,441 --> 00:54:42,821 A tak Pierre Lagrange zavolal významného uměleckého odborníka, 823 00:54:42,904 --> 00:54:48,493 aby zanalyzoval pigment jeho obrazu a ten zjistil, že žlutá barva 824 00:54:48,576 --> 00:54:52,330 byla komerčně k dispozici až v roce 1970. 825 00:54:52,414 --> 00:54:57,544 Lidé ve světě umění ví, že Jackson Pollock zemřel při autonehodě v roce 1956. 826 00:54:58,670 --> 00:55:00,005 A je to. Konec hry. 827 00:55:00,839 --> 00:55:04,050 A tak Pierre Lagrange naklusal do galerie Knoedler 828 00:55:04,134 --> 00:55:06,136 a tam narazil do zdi. 829 00:55:06,219 --> 00:55:08,096 Nemusíme s vámi mluvit. 830 00:55:08,179 --> 00:55:11,516 Promlčecí lhůta. Nemáme s tím nic společného. Běžte pryč. 831 00:55:12,100 --> 00:55:17,397 Pokud chcete, aby vás někdo zažaloval, tak udělejte tohle, pošlete je pryč. 832 00:55:17,480 --> 00:55:22,235 Trval na schůzce s Ann v hotelu The Carlyle. 833 00:55:24,070 --> 00:55:26,197 Propánakrále. 834 00:55:29,242 --> 00:55:33,455 Přišla jsem tam samozřejmě dřív. Bylo pět hodin půl šesté. 835 00:55:34,164 --> 00:55:37,375 Z fotografií jsem věděla, jak Pierre vypadá. 836 00:55:37,876 --> 00:55:42,922 Tak jsem vstala, šla jsem mu potřást rukou a řekla jsem: 837 00:55:43,006 --> 00:55:47,302 „Pierre Lagrangi, já jsem Ann Freedmanová. Jsem šťastná, že vás poznávám.“ 838 00:55:47,385 --> 00:55:51,765 A on mi s tím jeho přízvukem odpověděl: „Nebuďte si tak jistá!“ 839 00:55:52,807 --> 00:55:55,060 Byl nažhavenej. 840 00:55:55,143 --> 00:55:58,938 Ann se snažila udržet všechno v klidu. 841 00:55:59,022 --> 00:56:02,317 A pak začal křičet z plných plic: 842 00:56:02,400 --> 00:56:04,861 „Upálím vás! 843 00:56:05,612 --> 00:56:07,238 Rozumíte? 844 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 Upálím vás a bude s vámi konec. 845 00:56:11,409 --> 00:56:12,702 Bude po všem. 846 00:56:13,411 --> 00:56:17,707 Dostane se to do novin a bude po vás.“ 847 00:56:18,666 --> 00:56:22,295 A Ann Freedmanová podle Lagrange řekla: 848 00:56:22,379 --> 00:56:28,510 „Poslyšte, nerozčilujte se, Pierre, zkusím pro ten obraz najít jiného kupce.“ 849 00:56:28,593 --> 00:56:32,389 Je to pravda, nebo ne, že jste řekla, že najdete jiného kupce? 850 00:56:36,893 --> 00:56:39,979 Tuhle větu jsem myslím neřekla. 851 00:56:40,563 --> 00:56:42,565 Lagrange na to řekl: 852 00:56:42,649 --> 00:56:46,569 „Moment, tak já se z toho vyvleču a dostanu zpátky peníze, 853 00:56:46,653 --> 00:56:49,781 aby byl podveden jiný sběratel?“ 854 00:56:49,864 --> 00:56:53,993 Myslím, že jsem řekla: „Věřím, že je ten obraz pravý, 855 00:56:54,077 --> 00:56:58,540 a vím, že chcete, abych ho prodala, tak uvidím, co zmůžu.“ 856 00:56:58,623 --> 00:57:03,253 Nezapomínejme, že Ann Freedmanová stále tvrdila, že ty malby jsou pravé. 857 00:57:03,336 --> 00:57:10,051 Podle mého názoru věděla, že jsou falešné nebo to měla vědět, 858 00:57:10,593 --> 00:57:15,140 a tohle měla být strategie, jak to utajit. 859 00:57:17,142 --> 00:57:21,271 Domnívala se, že potřebujeme vlastního odborníka, 860 00:57:21,354 --> 00:57:23,523 který by ty pigmenty zhodnotil. 861 00:57:24,274 --> 00:57:27,527 Určitě neměla v úmyslu vyvozovat závěry z toho, 862 00:57:27,610 --> 00:57:30,947 že Lagrange to dílo správně identifikoval jako padělek 863 00:57:31,030 --> 00:57:33,658 na základě jediné vědecké analýzy. 864 00:57:34,868 --> 00:57:39,873 V reakci na Langrageovu vyhrůžku soudem, 865 00:57:39,956 --> 00:57:42,667 galerie Knoedler uzavírá své dveře. 866 00:57:42,750 --> 00:57:45,462 GALERIE SE PO 165 LETECH UZAVÍRÁ 867 00:57:45,545 --> 00:57:47,964 Očividně to vypadalo na žalobu, 868 00:57:48,047 --> 00:57:49,299 tak galerii uzavřeli. 869 00:57:51,134 --> 00:57:54,304 Michael Hammer měl spoustu peněz, 870 00:57:54,387 --> 00:57:57,807 a tak je logické předpokládat, 871 00:57:57,891 --> 00:58:04,022 že věděl, že je v legálním a finančním ohrožení. 872 00:58:04,105 --> 00:58:07,901 Tak začal s přesunem majetku, aby ho ochránil. 873 00:58:07,984 --> 00:58:11,237 A chápal, co je v sázce. 874 00:58:11,279 --> 00:58:12,530 UZAVÍRÁME GALERII 875 00:58:12,614 --> 00:58:18,036 Toto rozhodnutí nebylo učiněno v reakci na machinace Glafiry Rosalesové. 876 00:58:18,119 --> 00:58:22,707 Bylo to obchodní rozhodnutí založené na tržbách galerie, 877 00:58:22,790 --> 00:58:25,793 o kterém se uvažovalo už přes rok. 878 00:58:26,628 --> 00:58:28,463 VYŠETŘOVÁNÍ UMĚLECKÝCH PADĚLKŮ 879 00:58:28,546 --> 00:58:30,173 PIERRE LAGRANGE 880 00:58:30,256 --> 00:58:32,133 ZAŽALOVAL GALERII 881 00:58:32,217 --> 00:58:33,468 FORENZNÍ ANALÝZA 882 00:58:33,551 --> 00:58:38,014 Vzpomínám si, že jsem 1. prosince 2011 otevřela The New York Times. 883 00:58:38,097 --> 00:58:41,226 Toho rána jsem si šel zacvičit 884 00:58:41,309 --> 00:58:45,230 a vešel jsem do ložnice a viděl Eleanore… 885 00:58:45,313 --> 00:58:46,564 Plakala jsi. 886 00:58:46,648 --> 00:58:47,941 Třásla jsem se. 887 00:58:48,024 --> 00:58:49,901 GALERIE KNOEDLER NÁHLE ZAVŘELA 888 00:58:49,984 --> 00:58:54,322 Rychle jsme pochopili, že jde o špatnou zprávu. 889 00:58:54,822 --> 00:58:57,742 Dostala jsem hlášku, 890 00:58:57,825 --> 00:59:01,746 že to vyšetřuje FBI. 891 00:59:02,330 --> 00:59:03,873 To byl šok. 892 00:59:03,957 --> 00:59:05,458 Šokovalo mě to. 893 00:59:05,542 --> 00:59:06,751 Nebyl jsem v šoku. 894 00:59:06,834 --> 00:59:10,129 Propána, kolik let se tohle dělo? 895 00:59:10,213 --> 00:59:13,258 Lidé od toho nemohli odvrátit oči. 896 00:59:13,341 --> 00:59:15,426 Byla to skutečná hororová show. 897 00:59:15,510 --> 00:59:20,306 V tu chvíli jsem věděla, že máme padělek. O tom nebylo pochyb. 898 00:59:21,558 --> 00:59:24,227 Nezalezla jsem takříkajíc pod deku. 899 00:59:24,310 --> 00:59:30,024 Mluvila jsem s lidmi, kteří měli otázky. 900 00:59:30,108 --> 00:59:33,861 Odpovídala jsem, jak jsem mohla. Nevěděla jsem, že to přijde. 901 00:59:34,821 --> 00:59:38,324 „ODMÍTÁM OBVINĚNÍ Z PODVODU OHLEDNĚ TÉTO TRANSAKCE. 902 00:59:38,408 --> 00:59:42,370 V OKAMŽIKU PRODEJE JSEM VĚŘILA, ŽE JDE O VĚROHODNÉ DÍLO POLLOCKA. 903 00:59:42,453 --> 00:59:44,831 A I NADÁLE TOMU VĚŘÍM.“ – ANN FREEDMANOVÁ 904 00:59:44,914 --> 00:59:46,457 Pořád lže. 905 00:59:46,541 --> 00:59:51,337 Řekla, že ten obraz je zcela určitě pravý. 906 00:59:51,421 --> 00:59:54,716 „Dejte mi pár dní a zveřejním jméno 907 00:59:54,799 --> 00:59:57,468 toho švýcarského prodejce.“ 908 00:59:57,552 --> 01:00:00,638 A já říkám: „Dobře, ale hned mi zavolejte.“ 909 01:00:00,722 --> 01:00:02,473 A nikdy mi nezavolala. 910 01:00:02,557 --> 01:00:06,269 Chtěla jsem udělat vše, co bylo v mých silách, 911 01:00:07,061 --> 01:00:10,982 abych ty obrazy nechala prošetřit tím správným způsobem. 912 01:00:11,065 --> 01:00:15,653 A tak jsem svým právníkům řekla, že o to budu usilovat. 913 01:00:15,737 --> 01:00:18,364 GLAFIRO, NAŠE DŮVĚRA V PRŮBĚHU LET VZROSTLA. 914 01:00:18,448 --> 01:00:21,117 VĚŘÍM V ODHALENÍ PRAVDY. 915 01:00:21,200 --> 01:00:23,870 DOUFÁM, ŽE MI TO DOVOLÍŠ A POMŮŽEŠ MI. 916 01:00:23,953 --> 01:00:27,332 PŘIZNÁNÍ 917 01:00:27,415 --> 01:00:31,127 Pouze Glafira Rosalesová žila trvale v USA. 918 01:00:32,128 --> 01:00:35,214 Zatkli jsme ji u ní doma na Long Islandu. 919 01:00:35,298 --> 01:00:38,926 Soudkyni jsme řekli, že u ní hrozí útěk, tak jí zamítla kauci. 920 01:00:39,510 --> 01:00:44,599 Vyšetřování jsem vedl jako jasný případ podvodu s uměním. 921 01:00:44,682 --> 01:00:50,855 Měl jsem nějaké důkazy, ale ne takové, které by stačily k jejímu odsouzení, 922 01:00:50,938 --> 01:00:52,732 kdyby ten případ šel k soudu. 923 01:00:53,316 --> 01:00:55,735 Tak jsem se na to podíval jinak. 924 01:00:57,779 --> 01:01:00,114 Peníze šly z galerií v New Yorku 925 01:01:00,198 --> 01:01:02,367 do bankovních účtů ve Španělsku. 926 01:01:02,450 --> 01:01:08,122 Pak mělo jít 90 % údajné rodině, která ty obrazy vlastnila 927 01:01:08,206 --> 01:01:11,042 a ona si jako makléřka měla nechat 10%. 928 01:01:11,125 --> 01:01:15,171 Velmi rychle jsem zjistil, že si nechává všechny peníze. 929 01:01:15,254 --> 01:01:18,591 To mi říká dvě věci: Zaprvé žádná rodina není. 930 01:01:18,675 --> 01:01:21,219 A zadruhé je to i její příjem. 931 01:01:21,302 --> 01:01:23,221 Příjmy ve výši milionů dolarů… 932 01:01:23,304 --> 01:01:26,599 Tak jsme prověřili, jestli svůj zahraniční účet nahlásila 933 01:01:26,683 --> 01:01:29,394 a jestli ten příjem zdanila, 934 01:01:29,477 --> 01:01:30,561 ale neudělala to. 935 01:01:30,645 --> 01:01:36,025 Mohli jsme tedy vznést obvinění z neplacení daní, což nám velmi pomohlo. 936 01:01:36,109 --> 01:01:40,780 Nejenže spáchala daňový zločin, ale protože si ty peníze nechávala, 937 01:01:40,863 --> 01:01:44,701 je to důkaz, že ví, že s těmi obrazy něco je. 938 01:01:45,576 --> 01:01:48,579 Celé měsíce byla ve vazbě. 939 01:01:48,663 --> 01:01:52,291 Hrozilo jí několik let vězení kvůli daňovým podvodům. 940 01:01:52,375 --> 01:01:57,463 Myslím, že dosáhla bodu zlomu. Věděla, že nechce nést vinu za všechny 941 01:01:57,547 --> 01:02:00,591 a že by nám mohla pomoct s vyšetřováním 942 01:02:00,675 --> 01:02:03,928 a říct, kdo vytvořil ty malby, mimo jiné. 943 01:02:04,011 --> 01:02:04,971 A to udělala. 944 01:02:06,264 --> 01:02:07,849 Jmenuje se Pei-Shen Qian. 945 01:02:07,932 --> 01:02:10,017 Zmizel ze svého domu v Queensu, 946 01:02:10,101 --> 01:02:14,397 když se poprvé objevily zprávy o masivní padělatelské akci. 947 01:02:14,480 --> 01:02:18,609 Překvapilo mě, že ty obrazy vytvořil profesor matematiky v Queensu. 948 01:02:19,694 --> 01:02:22,029 Našli jsme spoustu důkazů. 949 01:02:22,113 --> 01:02:26,534 Našli jsme obálku s nápisem „Nehty Marka Rothka“. 950 01:02:26,617 --> 01:02:28,661 Našli jsme knihy na různá témata. 951 01:02:28,745 --> 01:02:31,456 Našli jsme barvy a různé věci, 952 01:02:31,539 --> 01:02:36,377 které přesně odpovídaly padělkům, které vyráběl pro Glafiru. 953 01:02:37,003 --> 01:02:41,507 Kdybyste o ničem nevěděli, mysleli byste, že tento člověk velmi rád maluje. 954 01:02:41,591 --> 01:02:43,384 A je to tak, malování miloval. 955 01:02:43,468 --> 01:02:47,138 Qian přiznal, že zfalšoval podpisy malířů, které kopíroval, 956 01:02:47,221 --> 01:02:50,933 ale trval na tom, že ho ohromilo, kolik lidí ve světě umění 957 01:02:51,017 --> 01:02:54,145 bylo oklamáno jeho napodobeninami Rothka a Pollocka. 958 01:02:55,229 --> 01:02:57,899 Qian byl obviněn pár měsíců po tomto rozhovoru 959 01:02:57,982 --> 01:03:02,069 za falšování podpisů umělců a za lhaní federálním agentům. 960 01:03:02,153 --> 01:03:08,034 Ať už se dozvěděl, že přijdeme, nebo ne, musel vědět, že Glafiru zatkli. 961 01:03:08,117 --> 01:03:09,202 To bylo veřejné. 962 01:03:09,285 --> 01:03:12,455 Myslím si, že se příliš dlouho nezdržoval 963 01:03:12,538 --> 01:03:15,041 a jakmile bude v Číně, nedá se nic dělat, 964 01:03:15,124 --> 01:03:18,336 protože Čína nevydá čínského občana do USA. 965 01:03:19,962 --> 01:03:23,841 Volali mi kolem oběda 966 01:03:24,467 --> 01:03:27,220 a řekli, že Glafira právě přiznala… 967 01:03:28,638 --> 01:03:34,852 že ty obrazy byly – jsou falešné. 968 01:03:38,314 --> 01:03:41,192 Věnovala téměř 20 let své kariéry 969 01:03:41,275 --> 01:03:46,656 studování, přemýšlení, vystavování a prodeji těchto děl, 970 01:03:47,198 --> 01:03:49,116 a najednou, v mžiku, 971 01:03:49,200 --> 01:03:51,452 se to pod ní probořilo. 972 01:03:51,911 --> 01:03:56,415 Představte si, že byste věnovali tolik času a kariéry něčemu, 973 01:03:56,499 --> 01:03:59,293 co se ukáže jako obrovský podvod. 974 01:04:06,801 --> 01:04:07,635 Hrůza. 975 01:04:10,054 --> 01:04:13,641 Všechny ty roky budování a důvěry. 976 01:04:15,768 --> 01:04:20,565 Pro mě by to byl okamžik, kdy by se můj život rozpadl. 977 01:04:22,650 --> 01:04:24,485 Všechno, co jsem kdy řekla 978 01:04:24,569 --> 01:04:27,363 a celý můj svět se hroutí. 979 01:04:27,446 --> 01:04:31,075 Myslím, že tohle byl ten nejhorší den v jejím životě. 980 01:04:33,077 --> 01:04:36,247 Ale musela jsem se nadechnout a postupovat legálně. 981 01:04:36,998 --> 01:04:39,792 TVÁŘE PŘÍPADU PODVODU S UMĚNÍM 982 01:04:54,932 --> 01:05:00,354 PROTI ANN FREEDMANOVÉ A GALERII KNOEDLER BYLO PODÁNO DESET ŽALOB 983 01:05:00,438 --> 01:05:04,066 DEVĚT BYLO DOHODNUTO MIMOSOUDNĚ 984 01:05:04,150 --> 01:05:06,527 JEDEN ŠEL K SOUDU 985 01:05:06,611 --> 01:05:07,778 Je mi 75 let, 986 01:05:07,862 --> 01:05:12,033 jednal jsem lidmi po celém světě v obtížných obchodních situacích, 987 01:05:12,116 --> 01:05:14,827 a tihle jsou ti nejhorší, co jsem zažil. 988 01:05:14,911 --> 01:05:17,079 De Soleovi chtěli vrátit peníze. 989 01:05:17,163 --> 01:05:20,625 Před soudním líčením nabídku vrácení peněz nedostali. 990 01:05:20,708 --> 01:05:23,878 Jejich nabídka byla jednoduše absurdní. 991 01:05:23,961 --> 01:05:26,005 Řekl jsem: „Fajn, budeme bojovat.“ 992 01:05:26,839 --> 01:05:29,425 PROCES 993 01:05:29,508 --> 01:05:33,804 Domenico De Sole zažaloval zaniklou galerii, 994 01:05:33,888 --> 01:05:37,808 Michaela Hammera, vlastníka galerie, a Ann Freedmanovou. 995 01:05:38,434 --> 01:05:41,729 De Soleovým nešlo jen o vrácení peněz. 996 01:05:41,812 --> 01:05:45,858 Chtěli, aby to celé vyšlo na povrch, protože byli naštvaní. 997 01:05:45,942 --> 01:05:51,781 Věřili, že Ann Freedmanová nebyla nevinná oběť a že je aktivně podváděla. 998 01:05:52,490 --> 01:05:57,036 Samozřejmě, že to mělo hodně společného s jeho pozicí v Sotheby's. 999 01:05:57,119 --> 01:06:00,331 Kdo jste, že si se mnou zahráváte? 1000 01:06:00,414 --> 01:06:04,585 Máte z toho pocit, že šlo o pomstychtivou spravedlnost. 1001 01:06:05,294 --> 01:06:08,547 Chtěl prostě jít… 1002 01:06:09,590 --> 01:06:10,549 do války. 1003 01:06:10,633 --> 01:06:12,301 PODVOD ZA 8,3 MILIONŮ DOLARŮ 1004 01:06:16,263 --> 01:06:18,724 Proces se konal ve slavnostní soudní síni 1005 01:06:18,808 --> 01:06:21,227 v jižním okrsku, což je velká soudní síň. 1006 01:06:21,310 --> 01:06:23,688 Bylo narváno. 1007 01:06:24,355 --> 01:06:27,400 Domenico vřel zlostí. 1008 01:06:27,858 --> 01:06:29,568 Když seděl se svými právníky, 1009 01:06:29,652 --> 01:06:34,657 neustále gestikuloval k divákům – No věříte tomu? 1010 01:06:34,740 --> 01:06:39,412 A já jsem se celou dobu dívala na Ann Freedmanovou s dýkami v očích. 1011 01:06:40,287 --> 01:06:43,666 Eleanore přemohly na lavici svědků emoce. 1012 01:06:43,749 --> 01:06:47,628 Mluvila o pocitu zrady od někoho, 1013 01:06:47,712 --> 01:06:49,422 komu důvěřovali. 1014 01:06:49,505 --> 01:06:54,635 Vypovídala o tom, jak je naštvaná, zlomená a smutná. 1015 01:06:54,719 --> 01:06:56,887 Jsem velmi emocionální. 1016 01:06:56,971 --> 01:07:00,433 Rozpláčou mě šťastné i smutné situace. 1017 01:07:00,516 --> 01:07:03,978 Tohle ale otevíralo rány 1018 01:07:04,061 --> 01:07:09,150 a doufám, že porota uznala, že jsem byla upřímná. 1019 01:07:09,233 --> 01:07:11,777 Myslím, že to hrála, ale hrála to dobře. 1020 01:07:11,861 --> 01:07:14,697 Ann Freedmanová nebyla její blízká přítelkyně. 1021 01:07:14,780 --> 01:07:16,741 V té galerii byli jen jednou. 1022 01:07:18,492 --> 01:07:20,244 Byly to nefalšované emoce 1023 01:07:20,327 --> 01:07:24,165 a neschovávala jsem je, protože byly skutečné. 1024 01:07:26,250 --> 01:07:28,586 Byly tam i vtipné chvíle. 1025 01:07:28,669 --> 01:07:33,299 Třeba ta, jak byl v soudní síni celou dobu ten nepravý Rothko 1026 01:07:33,382 --> 01:07:38,846 a lidé debatovali o tom, jestli má být na spodku ten menší díl, nebo ten větší, 1027 01:07:38,929 --> 01:07:40,848 protože tak to maloval Rothko. 1028 01:07:40,931 --> 01:07:45,102 Absurdní ale bylo to, že všichni věděli, že tohle Rothko nemaloval, 1029 01:07:45,186 --> 01:07:48,272 ale debatujeme o tom, zda je obráceně, nebo ne. 1030 01:07:48,355 --> 01:07:52,943 Byl to jeden z těch vtipných momentů moderního umění. 1031 01:07:53,027 --> 01:07:57,031 Je ta malba vzhůru nohama? Je tenhle padělek vzhůru nohama? 1032 01:07:58,324 --> 01:08:01,744 Ohromující skutečností bylo, 1033 01:08:01,827 --> 01:08:06,874 že tyto padělky prodávala ne nějaká starší paní na ulici, 1034 01:08:06,957 --> 01:08:09,251 ale sofistikovaná galerie. 1035 01:08:09,335 --> 01:08:11,170 Když začnete u tohoto, 1036 01:08:11,962 --> 01:08:13,672 už jste potopení. 1037 01:08:13,756 --> 01:08:19,261 Dělal jsem průzkum, abych zjistil, jak o tom lidé přemýšlí. 1038 01:08:19,345 --> 01:08:21,931 Za svou obhajobu utratili celé jmění. 1039 01:08:22,723 --> 01:08:26,435 Nejednou jsem slyšela, že prováděli testy se zkušební porotou. 1040 01:08:26,519 --> 01:08:29,271 Někdo hrál mě. My jsme nic takového nedělali. 1041 01:08:29,355 --> 01:08:32,983 Podle průzkumu to byl dostihový závod. 1042 01:08:33,067 --> 01:08:37,279 Poslechnou si jednu verzi, která způsobí škody, tak se přikloní k ní. 1043 01:08:38,072 --> 01:08:43,035 A pak si poslechnou mou verzi a řeknou: „Tohle má i druhou stránku.“ 1044 01:08:43,119 --> 01:08:45,496 Mysleli jsme, že máme mnohem větší šanci. 1045 01:08:45,579 --> 01:08:49,500 Věděli jsme, že fakta a zákon jsou na naší straně. 1046 01:08:49,583 --> 01:08:53,671 Podle toho, co mi řekl můj právník, 1047 01:08:54,505 --> 01:08:57,174 jsme měli šanci na výhru. 1048 01:08:58,676 --> 01:09:00,636 Chytání se stébel. 1049 01:09:00,719 --> 01:09:04,932 Oni vlastně neměli žádné argumenty. 1050 01:09:05,015 --> 01:09:08,894 A advokáti chtěli Domenica dostat tím, 1051 01:09:08,978 --> 01:09:12,314 že byl jednou kdysi právníkem. 1052 01:09:12,398 --> 01:09:16,694 Řekli mu: „Pane De Sole, to jste měl vědět, vždyť jste právník.“ 1053 01:09:16,777 --> 01:09:21,699 A on se k nim obrátil a řekl: „Já nejsem právník, já prodávám kabelky.“ 1054 01:09:22,408 --> 01:09:27,955 Odborníci, kteří přicházeli svědčit, byli ve velmi trapné situaci. 1055 01:09:28,664 --> 01:09:31,250 Christopher Rothko byl v galerii Knoedler, 1056 01:09:31,333 --> 01:09:33,961 aby se podíval na údajné dílo svého otce. 1057 01:09:34,044 --> 01:09:38,632 Půl hodiny se na něj díval ze všech stran, načež prohlásil, že je krásné. 1058 01:09:38,716 --> 01:09:43,804 Když si někdo myslí, že je obraz padělek, tak vám těžko řekne, že je krásné. 1059 01:09:46,265 --> 01:09:50,561 Věděl, že galerie Knoedler prodává umění, tak co si myslel, že tam dělal? 1060 01:09:50,644 --> 01:09:53,772 Bylo krásné, ale to neznamená, že bylo autentické. 1061 01:09:54,356 --> 01:09:57,401 Ty obrazy byly dobré, oklamaly spoustu lidí. 1062 01:09:57,484 --> 01:10:02,198 Ann Freedmanová ví, že když se řekne, že je něco krásné, není to důkaz pravosti. 1063 01:10:04,158 --> 01:10:08,829 Další odborník řekl: „Neřekl jsem, že to dílo je autentické.“ 1064 01:10:09,496 --> 01:10:15,836 U soudu ale vyznělo, že si ho přál vystavit na expozici, kterou pořádal. 1065 01:10:15,920 --> 01:10:21,759 Zeptali se ho: „Obvykle si žádáte o věci, které považujete za padělky?“ 1066 01:10:21,842 --> 01:10:23,010 A on: „Jistěže ne.“ 1067 01:10:23,093 --> 01:10:25,262 Hodili zpátečku. 1068 01:10:25,346 --> 01:10:29,433 Úplně šlo slyšet to pípání náklaďáků, když couvají. 1069 01:10:29,516 --> 01:10:33,562 Někteří popřeli, že ty e-maily napsali 1070 01:10:33,646 --> 01:10:35,272 a když jim je ukázali, 1071 01:10:35,356 --> 01:10:38,651 popřeli, že se v tom e-mailu psalo, co se v něm psalo. 1072 01:10:38,734 --> 01:10:45,241 Bylo velmi obtížné tam sedět a poslouchat to troufalé lhaní. 1073 01:10:45,324 --> 01:10:46,742 OPRAVDU NEVÍDANÝ POKLAD! 1074 01:10:46,825 --> 01:10:51,330 Ann se podívala na tu hromadu dokumentů, na které spoléhala, 1075 01:10:51,413 --> 01:10:56,919 ve kterých se psalo „Nemám důvod pochybovat o jeho pravosti.“ 1076 01:10:57,711 --> 01:10:59,505 a říká si: 1077 01:11:00,256 --> 01:11:02,716 „Kde jste, když vás potřebuju.“ 1078 01:11:03,550 --> 01:11:07,721 A překvapuje mě, že nikdo… 1079 01:11:09,723 --> 01:11:13,143 neuznal, že udělal chybu, 1080 01:11:13,227 --> 01:11:15,688 s výjimkou Ann. 1081 01:11:16,522 --> 01:11:22,987 Největším překvapením bylo to, když pan Anfam pod přísahou řekl, 1082 01:11:23,070 --> 01:11:24,822 že ten obraz nikdy neviděl. 1083 01:11:25,948 --> 01:11:28,033 Což bylo opravdu pozoruhodné. 1084 01:11:28,117 --> 01:11:32,746 Ten obraz nikdy ve skutečnosti neviděl, Ann Freedmanová mu poslala fotku. 1085 01:11:34,415 --> 01:11:38,711 Jako poslední vypovídala účetní galerie. 1086 01:11:38,794 --> 01:11:42,172 V podstatě soud obeznámila s účetními knihami, 1087 01:11:42,798 --> 01:11:47,678 které odhalily, že kdyby bývali neprodali 1088 01:11:47,761 --> 01:11:51,890 falešné obrazy za 80 milionů dolarů, 1089 01:11:51,974 --> 01:11:55,269 galerie Knoedler by měla milionové dluhy. 1090 01:11:55,352 --> 01:12:00,399 Takže poslední desetiletí jejich galerie vydělávala prodejem padělků. 1091 01:12:00,482 --> 01:12:04,862 A tam vyvstala otázka míry trestnosti. 1092 01:12:04,945 --> 01:12:11,660 Ann Freedmanová a Michael Hammer měli z prodeje těchto padělků osobní zisk. 1093 01:12:11,744 --> 01:12:13,495 PLAT A PODÍL NA ZISKU ZVÝŠEN 1094 01:12:13,579 --> 01:12:16,206 Nebyla jsem zodpovědná za režijní náklady. 1095 01:12:16,290 --> 01:12:22,004 V účetním oddělení jsem moc času netrávila. 1096 01:12:22,087 --> 01:12:24,340 V ČÍSLECH 1995 – 2008 (13 LET) 1097 01:12:24,423 --> 01:12:26,425 PRODEJ: 70 MILIONŮ ZISK: 33 MILIONŮ 1098 01:12:26,508 --> 01:12:28,635 Ale ano, myslím, že je to poškodilo. 1099 01:12:29,845 --> 01:12:36,435 Vyšlo najevo, že Hammer galerii používal pro svou vlastní potřebu. 1100 01:12:37,561 --> 01:12:43,275 Na firemní kreditku jezdil s manželkou na výlety do Paříže, 1101 01:12:43,817 --> 01:12:50,616 koupil si Mercedes za 500 000 dolarů, což asi hodně lidí nevědělo, 1102 01:12:50,699 --> 01:12:53,827 že se dá koupit Mercedes za 500 000 dolarů. 1103 01:12:53,911 --> 01:12:55,829 Michael byl vždycky 1104 01:12:56,872 --> 01:13:03,253 velmi entuziastický a nadšený z mého objevu těchto děl. 1105 01:13:05,047 --> 01:13:11,428 Bylo by udivující si myslet, že tito lidé o tom neměli jakékoli tušení. 1106 01:13:13,138 --> 01:13:15,808 Podle našeho názoru to věděli od začátku. 1107 01:13:17,476 --> 01:13:19,436 To je naprostá lež. 1108 01:13:19,937 --> 01:13:26,235 A naznačovat opak je naprosto nesmyslné a nepravdivé. 1109 01:13:26,318 --> 01:13:31,573 A je to vlastně urážka odkazu rodiny a jejich odvedené práce. 1110 01:13:32,574 --> 01:13:34,618 Po výpovědi všech svědků 1111 01:13:34,701 --> 01:13:41,250 přišla na řadu Ann Freedmanová a Michael Hammer. 1112 01:13:41,333 --> 01:13:46,547 Ann jako obvykle – oblečená v šedé barvě se sklopenou hlavou. 1113 01:13:46,630 --> 01:13:49,216 Michael Hammer vešel do soudní síně, 1114 01:13:49,758 --> 01:13:55,305 na sobě měl sametové sako v královsky modré barvě, 1115 01:13:56,265 --> 01:13:57,433 béžové kalhoty, 1116 01:13:58,350 --> 01:14:00,269 byl velmi opálený 1117 01:14:00,352 --> 01:14:04,106 a měl splývající zlatavě bílé vlasy. 1118 01:14:04,189 --> 01:14:07,693 A tohle bylo v únoru v New Yorku. 1119 01:14:08,277 --> 01:14:11,780 Soudní síň byla narvaná, nedalo se kam posadit. 1120 01:14:11,864 --> 01:14:15,826 Věděli jsme, že ten den vstupujeme do kritické fáze 1121 01:14:15,909 --> 01:14:18,662 a že to bude dost ošklivé. 1122 01:14:19,913 --> 01:14:24,877 Podle mě nebyla velká naděje, že by Ann Freedmanová a galerie Knoedler 1123 01:14:24,960 --> 01:14:26,003 mohly vyhrát. 1124 01:14:26,086 --> 01:14:29,715 A myslím, že Ann Freedmanová nechtěla, aby to došlo až k soudu 1125 01:14:29,798 --> 01:14:33,927 a zcela jistě nechtěla vypovídat, protože proces skončil dohodou 1126 01:14:34,011 --> 01:14:39,516 asi hodinu před tím, než měl Michael Hammer začít vypovídat. 1127 01:14:40,225 --> 01:14:45,856 Přišel někdo ze soudu a oznámil, že proces skončil. 1128 01:14:46,857 --> 01:14:47,691 Tečka. 1129 01:14:48,609 --> 01:14:53,030 Ann Freedmanová a Michael Hammer věděli, že by tu situaci mohli zhoršit. 1130 01:14:53,113 --> 01:14:59,828 Kdyby vypovídali u soudu, mohli by čelit trestnímu stíhání, 1131 01:14:59,912 --> 01:15:03,582 a tak se rozhodli, že to vzdají. 1132 01:15:03,665 --> 01:15:08,212 Myslím, že jsem svůj případ přednesl jasně a zřetelně a splnil svou povinnost. 1133 01:15:08,295 --> 01:15:14,968 Odhalil jsem podvod a v tu chvíli bylo rozumné se dohodnout. 1134 01:15:15,552 --> 01:15:21,266 Takže ten den, kdy já mám svědčit, 1135 01:15:22,684 --> 01:15:24,394 se dohodnou? 1136 01:15:25,979 --> 01:15:27,940 Nechtěli, aby obhajoba svědčila. 1137 01:15:29,650 --> 01:15:33,445 Neříkám, že nechtěli, abych svědčila já, 1138 01:15:33,529 --> 01:15:36,657 ale myslím, že na to lidé čekali. 1139 01:15:37,282 --> 01:15:42,412 Velmi ráda bych slyšela slovo „vinen“. 1140 01:15:42,913 --> 01:15:45,290 Prožívám to. 1141 01:15:45,374 --> 01:15:50,045 A možná by to pro Ann Freedmanovou, 1142 01:15:50,128 --> 01:15:54,716 Michaela Hammera a galerie mělo větší následky, 1143 01:15:54,800 --> 01:15:58,512 kdyby je soud shledal vinnými. 1144 01:15:59,221 --> 01:16:04,142 Usmysleli si, co bylo podle nich spravedlivé 1145 01:16:04,810 --> 01:16:09,731 a jakmile dostali, co chtěli, 1146 01:16:10,357 --> 01:16:11,608 dohodli se. 1147 01:16:12,651 --> 01:16:14,236 Jak se drží váš klient? 1148 01:16:14,736 --> 01:16:16,113 Promiňte, prosím. 1149 01:16:16,196 --> 01:16:20,867 Rosalesová byla jediná, která čelila trestu. 1150 01:16:21,368 --> 01:16:25,247 A nakonec byla odsouzena k trestu odnětí svobody 1151 01:16:25,330 --> 01:16:26,415 na několik měsíců. 1152 01:16:26,498 --> 01:16:29,376 ROSALESOVÁ SE PO PŘIZNÁNÍ VINY ROZPLAKALA 1153 01:16:29,459 --> 01:16:31,753 Někteří byli z jejího trestu zklamaní, 1154 01:16:31,837 --> 01:16:35,674 ale je třeba to vidět v kontextu s tím, čeho jsme dosáhli. 1155 01:16:35,757 --> 01:16:39,094 A myslím, že soudkyně to pojala logicky. 1156 01:16:39,177 --> 01:16:44,850 Neodsoudíme osobu, která je jaksi čirou náhodou 1157 01:16:44,933 --> 01:16:49,771 jediná, kdo má čelit spravedlnosti, a jediná, kdo se přiznal a spolupracoval. 1158 01:16:49,855 --> 01:16:53,942 O Glafiře to něco vypovídá, že do toho Ann nezatáhla. 1159 01:16:54,026 --> 01:16:57,654 Když se snažíte odvrátit vinu, abyste dostali menší trest, 1160 01:16:58,322 --> 01:17:01,116 čím víc lidí stáhnete, tím líp pro vás. 1161 01:17:01,199 --> 01:17:04,536 Ten tlak udat další lidi, 1162 01:17:04,620 --> 01:17:08,081 a za tím účelem vymyslet nebo přikrášlit výpověď, 1163 01:17:08,582 --> 01:17:09,499 je ohromný. 1164 01:17:10,459 --> 01:17:12,169 Vyvázla z toho snadno? 1165 01:17:13,003 --> 01:17:15,547 Nevím. Nezůstaly jí žádné peníze. 1166 01:17:15,631 --> 01:17:18,717 Byla ve vězení a ten den jsem byla v soudní síni, 1167 01:17:18,800 --> 01:17:22,262 když se tam objevila s řetězy na nohou. 1168 01:17:22,971 --> 01:17:26,183 Svým způsobem se to točilo kolem ní, 1169 01:17:26,266 --> 01:17:29,561 ale také v tom celém byla jen figurkou. 1170 01:17:29,645 --> 01:17:32,105 Dealerka s uměním Glafira Rosalesová 1171 01:17:32,189 --> 01:17:35,692 byla odsouzena soudkyní Katherine Polk Faillaovou 1172 01:17:35,776 --> 01:17:37,444 na 9 měsíců domácího vězení. 1173 01:17:37,527 --> 01:17:41,323 Faillaová citovala obhajobu, že chování Rosalesové vyplynulo 1174 01:17:41,406 --> 01:17:45,160 z hrubého zacházení ze strany přítele, strůjce tohoto plánu. 1175 01:17:45,243 --> 01:17:48,205 Občas jsem na ni zvedl ruku. 1176 01:17:48,288 --> 01:17:50,999 Hádali jsme se, 1177 01:17:51,083 --> 01:17:53,543 ale já ji chápal a odpustil jsem jí, 1178 01:17:53,627 --> 01:17:58,840 protože jsem věděl, že toto svědectví použije na svou obranu. 1179 01:18:00,425 --> 01:18:03,095 Pokud vím, tak žije na Long Islandu. 1180 01:18:03,178 --> 01:18:06,264 Na základě restitučního příkazu se vzdala majetku. 1181 01:18:06,348 --> 01:18:08,767 A co vím, v umění už nepracuje. 1182 01:18:09,351 --> 01:18:11,061 PO PŘEZKOUMÁNÍ VŠECH DŮKAZŮ, 1183 01:18:11,144 --> 01:18:15,023 STÁTNÍ ZÁSTUPCE PROTI ANN FREEDMANOVÉ NEPODAL TRESTNÍ OZNÁMENÍ 1184 01:18:16,525 --> 01:18:18,568 Mě hlavně zajímalo, 1185 01:18:18,652 --> 01:18:22,030 jestli jsem mohl dokázat 12 lidem nad veškerou pochybnost, 1186 01:18:22,572 --> 01:18:26,284 že ta galerie – ten, kdo ji řídil a ty obrazy prodával – věděla, 1187 01:18:26,368 --> 01:18:27,911 že jsou falešné. 1188 01:18:27,994 --> 01:18:30,914 Nevěděla, že prodává padělky. 1189 01:18:30,997 --> 01:18:33,333 Jsem o tom přesvědčen. 1190 01:18:33,917 --> 01:18:39,464 Seděla jsem s ní v kanceláři, jednala jsem s ní, a ona nám lhala. 1191 01:18:39,548 --> 01:18:41,550 Je vinná. 1192 01:18:41,633 --> 01:18:44,636 Ann Freedmanová není oběť, je to dealerka. 1193 01:18:46,138 --> 01:18:52,561 Je vinná z běžných biblických hříchů, jako je hrdost a chamtivost. 1194 01:18:52,644 --> 01:18:57,482 Buď v tom jela s Glafirou Rosalesovou, nebo byla tak hloupá. 1195 01:18:57,566 --> 01:19:02,738 Zkuste se vžít do její situace krok za krokem. 1196 01:19:03,238 --> 01:19:05,866 Je snadné se ohlédnout a říct: 1197 01:19:05,949 --> 01:19:10,454 „Ukážu vám všechny ty varovné signály za posledních 14 let.“ 1198 01:19:10,537 --> 01:19:17,002 Jak je možné mít doma falešného Pollocka se zkomoleným jménem 1199 01:19:17,085 --> 01:19:21,423 celých deset let nebo jak dlouho visel u Ann Freedmanové? 1200 01:19:21,506 --> 01:19:25,510 Otázka je, co věděla už tehdy? 1201 01:19:26,303 --> 01:19:30,557 Všechno to, co vyšlo později, na to nemá vliv. 1202 01:19:31,224 --> 01:19:33,059 Bylo rozhodnuto, 1203 01:19:33,143 --> 01:19:36,271 že to nad veškerou pochybnost nebude možné dokázat. 1204 01:19:36,354 --> 01:19:40,567 Byli spravedliví, přihlédli na to nejdůležitější a neobvinili ji. 1205 01:19:40,650 --> 01:19:44,362 Skutečnost, že ji neobžalovali, je pro mě šokující. 1206 01:19:44,446 --> 01:19:46,990 Nevím. Já… 1207 01:19:47,073 --> 01:19:51,870 Překvapuje mě, že… Celé mě to překvapuje… 1208 01:19:51,953 --> 01:19:53,705 Jsem velmi překvapen. 1209 01:19:53,789 --> 01:19:56,708 Je to záhada a je to nesmírně frustrující. 1210 01:19:58,084 --> 01:20:01,296 PÁTRÁNÍ PO DVOU LIDECH NA ÚTĚKU 1211 01:20:01,379 --> 01:20:05,091 Bergantiños byl zatčen ve Španělsku na základě obvinění z USA, 1212 01:20:05,175 --> 01:20:08,970 a propuštěn, zatímco čeká na vydání do Spojených států. 1213 01:20:09,054 --> 01:20:12,057 Odmítl jakékoliv provinění a novinářům řekl, 1214 01:20:12,140 --> 01:20:14,059 že si o případ starosti nedělá. 1215 01:20:14,142 --> 01:20:17,854 Jako španělští státní příslušníci jsou nedotknutelní. 1216 01:20:17,938 --> 01:20:23,527 My musíme projít procedurou extradice a Španělsko rozhodlo, že je nevydá, 1217 01:20:23,610 --> 01:20:24,611 což je zklamáním. 1218 01:20:30,200 --> 01:20:33,620 LUGO, ŠPANĚLSKO 1219 01:20:43,713 --> 01:20:48,343 Carlosi, vaše rozhodnutí vrátit se do Španělska… 1220 01:20:49,135 --> 01:20:53,265 No, vždycky jsem měl ve Španělsku domov. 1221 01:20:54,808 --> 01:20:59,938 Moje kořeny byly vždycky ve Španělsku. 1222 01:21:00,814 --> 01:21:03,191 - Nesouvisí to s tím, co se stalo? - Ne. 1223 01:21:05,819 --> 01:21:10,824 Bylo vynaloženo úsilí, aby byl Bergantiños převezen do Států 1224 01:21:10,907 --> 01:21:14,703 a stanul před soudem, ale zatím toto úsilí bylo bez úspěchu. 1225 01:21:16,204 --> 01:21:20,208 Pan Bergantiños je nevinný, dokud se neprokáže opak. 1226 01:21:20,292 --> 01:21:21,126 ADVOKÁT 1227 01:21:21,209 --> 01:21:23,712 Nemusí před soud, aby dokázal svou nevinu. 1228 01:21:24,462 --> 01:21:26,464 Jen z čistě právního hlediska, 1229 01:21:26,548 --> 01:21:32,012 vaše stanovisko je takové, že všechno okolo galerie Knoedler 1230 01:21:32,095 --> 01:21:34,556 a to, co se stalo, je chyba Glafiry? 1231 01:21:35,223 --> 01:21:39,019 No, řeknu vám tohle… 1232 01:21:39,102 --> 01:21:40,312 Ne. 1233 01:21:41,062 --> 01:21:43,189 Dobře, tato otázka se mu nelíbí. 1234 01:21:47,569 --> 01:21:52,073 Nikdy jsem nebyl moc ambiciózní. Glafira byla ambicióznější než já. 1235 01:21:54,743 --> 01:21:55,869 Odpouštím jí. 1236 01:21:56,494 --> 01:21:59,873 Je to matka mé dcery a přeji jí to nejlepší. 1237 01:22:00,373 --> 01:22:02,584 Vím, že se jí vede líp než mně. 1238 01:22:03,919 --> 01:22:09,257 PO ROZHOVORU SE BERGANTINOS POKUSIL REŽISÉROVI PRODAT „HARMONIKU BOBA DYLANA“ 1239 01:22:09,341 --> 01:22:12,052 Zaplaťte mi, kolik chcete, je skutečná. 1240 01:22:12,135 --> 01:22:13,011 Jasně! 1241 01:22:16,222 --> 01:22:17,474 Tohle je mimo záznam. 1242 01:22:23,980 --> 01:22:28,902 ŠANGHAJ, ČÍNA 1243 01:22:44,751 --> 01:22:46,795 Haló, je někdo doma? 1244 01:22:48,046 --> 01:22:49,673 Dobrý den. 1245 01:22:49,756 --> 01:22:53,677 Dobrý den, natáčíme dokument. 1246 01:22:53,760 --> 01:22:57,222 Znáte staršího muže jménem Qian Pei-Shen, který tu žije? 1247 01:23:01,184 --> 01:23:04,270 - Běžte nahoru a zeptejte se tam. - Nahoru? 1248 01:23:04,854 --> 01:23:06,356 - Tady nahoru. - Dobře. 1249 01:23:08,525 --> 01:23:10,735 Dobrý den, paní. 1250 01:23:12,028 --> 01:23:18,618 Zajímalo by nás, jestli znáte staršího muže jménem Qian Pei-Shen? 1251 01:23:18,702 --> 01:23:21,788 Qian Pei-Shen? Já jsem Qian Pei-Shen. 1252 01:23:22,831 --> 01:23:25,208 Cože? Vy jste Qian Pei-Shen? 1253 01:23:28,628 --> 01:23:33,008 Dobrý den, natáčíme dokument 1254 01:23:33,091 --> 01:23:36,511 o šanghajském umělci. 1255 01:23:36,594 --> 01:23:38,555 Můžeme vám položit pár otázek? 1256 01:23:39,639 --> 01:23:41,266 Šanghajský umělec… 1257 01:23:41,349 --> 01:23:44,185 Už jste někoho kontaktovali? Máte schůzku? 1258 01:23:44,811 --> 01:23:51,776 - Chtěli bychom mluvit s panem Qianem. - Kdo vám dal tuhle adresu? 1259 01:23:51,860 --> 01:23:54,863 Už je starý a nechce dělat rozhovory. 1260 01:23:54,946 --> 01:23:56,656 MANŽELKA PEI-SHEN QIANA 1261 01:23:57,240 --> 01:24:03,079 Protože teď už zůstává doma 1262 01:24:03,163 --> 01:24:05,999 a maluje jen pro sebe. 1263 01:24:06,082 --> 01:24:09,294 Svoje umění už neprodává. 1264 01:24:09,878 --> 01:24:14,215 Nechtěl jsem, aby se moje falešné obrazy prodávaly. 1265 01:24:14,299 --> 01:24:17,135 Byly to jen kopie, které si můžete pověsit doma. 1266 01:24:17,719 --> 01:24:21,097 Pei-Shen věděl, kam jeho obrazy jdou. 1267 01:24:21,181 --> 01:24:24,142 Podepisoval je jménem umělců. 1268 01:24:24,225 --> 01:24:28,313 V našem oboru je to právně vymezeno jako úmyslný klam, 1269 01:24:28,396 --> 01:24:30,148 když dáte na obraz podpis. 1270 01:24:30,732 --> 01:24:35,487 Překvapuje mě, že ten čínský malíř mohl opustit zemi, 1271 01:24:35,570 --> 01:24:39,324 že imigrační úřady nebyly upozorněny. Vědělo se, kdo to je. 1272 01:24:41,367 --> 01:24:45,413 Pei-Shen se do Států asi nikdy nevrátí. 1273 01:24:45,497 --> 01:24:47,290 To by byl blázen. 1274 01:24:48,333 --> 01:24:52,212 Je to velká škoda, protože tím Pei-Shen získal slávu, 1275 01:24:52,295 --> 01:24:53,588 ale nepyká za to. 1276 01:25:08,103 --> 01:25:12,941 Je velmi těžké se do někoho vžít. 1277 01:25:13,024 --> 01:25:17,487 Jedině Ann Freedmanová ví, čemu věřila, nebo nevěřila. 1278 01:25:18,988 --> 01:25:23,368 Nejenže Ann Freedmanová nebyla obviněna, podniká dál. 1279 01:25:23,451 --> 01:25:26,329 Provozuje galerii. 1280 01:25:26,830 --> 01:25:30,667 To vážně? Nechcete raději začít novou kariéru? 1281 01:25:30,750 --> 01:25:35,004 Je pozoruhodné, že má galerii, dál prodává 1282 01:25:35,088 --> 01:25:39,259 a lidé jsou ochotni s ní obchodovat. 1283 01:25:39,342 --> 01:25:41,261 - Koupil byste od ní obraz? - Ne. 1284 01:25:41,761 --> 01:25:45,598 Takže si neumíte představit, že byste od ní koupil umělecké dílo? 1285 01:25:45,682 --> 01:25:46,516 Ne. 1286 01:25:47,433 --> 01:25:51,938 Prožívám to a jsem naštvaná, 1287 01:25:52,021 --> 01:25:54,482 jen když jdu po Madison Avenue 1288 01:25:54,566 --> 01:25:58,486 a vidím Ann Freedmanovou sedět u stolu v kavárně. 1289 01:26:02,323 --> 01:26:06,077 Na jednu stranu je to pozoruhodný případ, 1290 01:26:06,161 --> 01:26:08,830 a říkáte si, jak je tohle úplně jiné. 1291 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Ale na druhou stranu si říkáte: „Je to tak výjimečné?“ 1292 01:26:12,792 --> 01:26:15,670 Kolik dalších věcí existuje, o kterých nevíme? 1293 01:26:18,715 --> 01:26:21,467 Myslím, že tahle příhoda vrhla stín. 1294 01:26:21,551 --> 01:26:23,845 Jak dlouho ten stín vydrží, to nevím. 1295 01:26:25,972 --> 01:26:30,810 Dokud budou lidé prodávat umění za spoustu peněz, budou existovat podvody. 1296 01:26:30,894 --> 01:26:32,437 EXPERT VARUJE PŘED PADĚLKY 1297 01:26:32,520 --> 01:26:35,440 S rostoucími cenami přijdou noví umělci, 1298 01:26:35,523 --> 01:26:37,817 nový rozruch i nově nalezené poklady 1299 01:26:37,901 --> 01:26:39,694 a těchto případů přibude. 1300 01:26:41,988 --> 01:26:44,949 V ŠEN-ČENU JSME OBJEVILI TOVÁRNU NA PADĚLKY A KOPIE 1301 01:26:45,033 --> 01:26:50,163 Myslím, že to otevřelo cestu k novému vnímání a kontrole uměleckých děl 1302 01:26:50,246 --> 01:26:54,792 a jak by se měla ověřovat jejich pravost. 1303 01:26:54,876 --> 01:27:00,381 A dělá svět umění to, co by dělat měl, aby to zjistil? 1304 01:27:03,593 --> 01:27:06,221 Je to příběh o dějinách umění. 1305 01:27:06,304 --> 01:27:09,390 Je to příběh o tom, jak o umění přemýšlet. 1306 01:27:10,850 --> 01:27:16,105 Před deseti lety by ten obraz za mnou měl hodnotu pěti milionů dolarů. 1307 01:27:16,189 --> 01:27:20,944 Prahli po něm nejvýznamnější sběratelé na světě 1308 01:27:21,527 --> 01:27:23,863 a teď je v mé kanceláři. 1309 01:27:23,947 --> 01:27:25,782 Mám ho tady, ale nemá hodnotu. 1310 01:27:26,574 --> 01:27:32,830 A přemýšlíte o tom, zda se ten zážitek z umění změní, 1311 01:27:32,914 --> 01:27:37,377 když víte, že to dílo není tím, čím být má. 1312 01:27:37,460 --> 01:27:38,586 GALERIE MNUCHIN 1313 01:27:38,670 --> 01:27:40,880 Jediné ospravedlnění by asi bylo, 1314 01:27:40,964 --> 01:27:44,259 kdyby celý svět věřil, že je naprosto nevinná. 1315 01:27:44,342 --> 01:27:47,095 A myslím, že to je teď její životní cíl. 1316 01:27:48,304 --> 01:27:51,891 Myslím, že budu souzena za to, co jsem udělala. 1317 01:27:52,725 --> 01:27:57,730 Jistěže jsem udělala chyby, a jsem ochotná dělat, co je třeba, 1318 01:27:58,898 --> 01:28:00,566 abych získala u lidí důvěru. 1319 01:28:02,318 --> 01:28:06,030 Zeptejte se těch, kteří utratili 80,7 milionů dolarů za obrazy, 1320 01:28:06,114 --> 01:28:07,490 jestli to stačí. 1321 01:28:09,826 --> 01:28:13,913 LOKALITA BÝVALÉ GALERIE KNOEDLER 1322 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 Jediné, co umím, je… 1323 01:28:19,585 --> 01:28:20,795 pokračovat dál. 1324 01:28:26,342 --> 01:28:29,679 V ČERVENCI 2019 BYL VYŘEŠEN DESÁTÝ A POSLEDNÍ SOUDNÍ SPOR 1325 01:28:29,762 --> 01:28:33,975 OHLEDNĚ FALEŠNÉHO MARKA ROTHKA, KTERÝ BYL ZAKOUPEN ZA 5,5 MILIONŮ DOLARŮ 1326 01:28:35,143 --> 01:28:39,230 GLAFIRA ROSALESOVÁ PRACUJE JAKO SERVÍRKA V RESTAURACI V BROOKLYNU 1327 01:28:40,481 --> 01:28:44,777 ANN FREEDMANOVÁ STÁLE PRODÁVÁ UMĚNÍ 1328 01:30:00,895 --> 01:30:05,900 Překlad titulků: Leona Filipová