1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 "A crença em uma origem sobrenatural do mal não é necessária, 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 o homem, por si só, é capaz de qualquer maldade." 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 Está tudo bem. 6 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 Beto? 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Você ouviu isso? 8 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 Não! 9 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Não! 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,711 BEM-VINDO A GOLDEN VALLEY 1977 - NOSSO 100º ANO! 11 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 -Veronica tinha razão. -O quê? 12 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Eles não têm nem um McDonald's aqui. 13 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 -Meu Deus, a gente tem que voltar! -Sim! 14 00:02:59,138 --> 00:03:03,100 Se voltarmos agora, chegaremos a Los Angeles na hora do jantar. 15 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 Sei que sua irmã não ia gostar daqui, mas espero que você goste. 16 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 Vocês dois. 17 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Sei como isso é importante pra você. 18 00:03:15,696 --> 00:03:19,491 Só está nos EUA há cinco anos, e já se tornou gerente. 19 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 -Esse sou eu. -Isso é demais! 20 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 É importante pra gente. 21 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 Beto. Está tudo bem. 22 00:03:33,964 --> 00:03:34,798 Sério. 23 00:03:44,767 --> 00:03:47,895 Tem mais tempo do que vida? 24 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Viva o momento. 25 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 A vida é muito curta. 26 00:03:55,694 --> 00:03:57,321 É assim que se fala aqui. 27 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 Prefiro o meu jeito. 28 00:04:41,615 --> 00:04:46,370 FARMÁCIA DO NICO 29 00:04:46,453 --> 00:04:50,499 SALÃO DE BELEZA BONECA PRECIOSA 30 00:04:50,582 --> 00:04:54,545 LOJA DE VESTIDOS 31 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 PADARIA MEXICANA 32 00:04:56,588 --> 00:04:58,674 PRODUTOS FRESCOS 33 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 BARBEARIA 34 00:05:02,845 --> 00:05:06,974 VIA 190 LANCHONETE 35 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 FALA-SE APENAS INGLÊS 36 00:05:42,718 --> 00:05:43,844 Nossa casa. 37 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Você não vem? 38 00:05:58,275 --> 00:06:02,529 MADRES, MÃES DE NINGUÉM 39 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 BASEADO EM FATOS REAIS... 40 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 Bem, 41 00:07:34,538 --> 00:07:38,458 é um pouco diferente das fotos. 42 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Elas deviam ser antigas. 43 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 Sei que não é lá essas coisas, mas... 44 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Como é o ditado? 45 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 A cavalo grátis não se olha os dentes? 46 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 Você quer dizer cavalo dado? 47 00:07:59,354 --> 00:08:02,941 Sim! É isso. A casa dada não se olha os dentes. 48 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 São reparos simples. Posso fazer rapidinho. 49 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 Vamos fazer juntos. 50 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Precisamos de tinta. 51 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Alguns móveis. Novos. 52 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Certo. 53 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Nossas fotos. 54 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 Acho que eram religiosos. 55 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 Uma em cada porta pra afastar o diabo. 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Vai ser um lugar perfeito pra escrever. 57 00:08:46,735 --> 00:08:49,780 Melhor do que seu antigo cubículo na redação. 58 00:08:50,656 --> 00:08:53,533 Você tinha medo de que faltasse espaço. 59 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Não tomamos injeções de tétano suficientes. 60 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Vamos almoçar. Podemos conhecer a cidade. 61 00:09:12,094 --> 00:09:14,554 PLANTAS MEDICINAIS 62 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 -Olá. -Como vai? 63 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 -Boa tarde, sejam bem-vindos. -Obrigado. 64 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Você não é daqui, certo? 65 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Não. 66 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Desculpe, meu espanhol não é bom. 67 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Mas você parece... 68 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Está tudo bem. Eu me chamo Anita. 69 00:09:46,920 --> 00:09:49,965 Diana, olha só isso. Pro quarto do bebê. 70 00:09:50,048 --> 00:09:52,718 -Precisamos mesmo de outra cruz? -Vamos. 71 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Eu tinha uma igual quando era criança. 72 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 -Olá! Muito prazer. -O prazer é meu. 73 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 -Sua loja é linda. -Obrigada. 74 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Vou ver se tenho dinheiro trocado... 75 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Tenho, aqui está. 76 00:10:11,194 --> 00:10:12,279 Obrigada. 77 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Toma. 78 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 -Obrigado. -De nada. 79 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Antes de irem... 80 00:10:25,000 --> 00:10:27,044 Posso dar uma benção? 81 00:10:27,544 --> 00:10:30,756 Pra você e pro seu novo bebê? 82 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Pode, claro. 83 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 84 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 bendita sois vós entre as mulheres 85 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 86 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 87 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 agora e na hora da nossa morte. 88 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 Amém. 89 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Amém. 90 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 É muito bom conhecer vocês. 91 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 Essa cidade pode ser um lugar maravilhoso pra se viver. 92 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 -Voltem sempre. -Sim, claro. 93 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 Acho que vai ser um ótimo recomeço pra gente. 94 00:11:27,938 --> 00:11:30,065 -Acha mesmo? -Acho. 95 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 Não sei por que, 96 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 mas essa cidade me lembra de onde cresci. 97 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Perfeita pra começar uma família. 98 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 O que acha que a Anita quis dizer com: 99 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 "Pode ser um lugar maravilhoso pra viver?" 100 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 -Ela falou assim? -Não. 101 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 Mas por que "pode ser"? 102 00:12:02,264 --> 00:12:04,891 Por que não: "É um lugar maravilhoso pra..." 103 00:12:06,601 --> 00:12:09,855 -O que foi isso? -Deve ser só um coiote. 104 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Vai se acostumar com a vida aqui. 105 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Beto. Tem alguém lá fora. 106 00:12:22,701 --> 00:12:27,122 Mi amor, é nossa primeira noite numa casa nova. 107 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Vamos ouvir barulhos novos. 108 00:13:20,175 --> 00:13:21,009 Vamos! 109 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Sai daqui! 110 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 -Como estão? Boa tarde. -Bem. 111 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 -Sou Roberto. -Ernesto. Muito prazer. 112 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 Muito prazer, Ernesto. 113 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Café? 114 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Claro, por que não? 115 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Obrigado. 116 00:14:49,055 --> 00:14:50,015 Está muito bom. 117 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Tomás? 118 00:14:59,107 --> 00:15:00,734 Na verdade, é "Thomas". 119 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 -Desculpe, vi escrito e... -Tudo bem. Acontece sempre. 120 00:15:06,489 --> 00:15:07,574 Menos mal. 121 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Bom saber que chegaram bem. 122 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 -Sim. -Sim? 123 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 E a casa? Sei que precisa de reformas... 124 00:15:13,663 --> 00:15:15,040 Não, é perfeita. 125 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 -De verdade. -É? 126 00:15:16,124 --> 00:15:19,294 Agradeça ao Sr. Quill por nos deixar ficar lá. 127 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Por tudo, na verdade. 128 00:15:23,465 --> 00:15:24,507 Vem comigo. 129 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Impressionante, não? 130 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Sim. 131 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 A colheita melhora a cada ano. Os novos agrotóxicos são uma dádiva. 132 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Conhece Ernesto. A esposa dele, Marisol, e Hector. Vão trabalhar juntos. 133 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 -Como vai? -Boa tarde. 134 00:15:41,983 --> 00:15:43,818 -Muito prazer. -Igualmente. 135 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Vou lidar com os novos distribuidores, 136 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 -você supervisiona os empregados. -Certo. 137 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 -Está no país há muito tempo? -Vim quando eu tinha 25 anos. 138 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Legalmente? 139 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 Desculpe. Não é da minha conta. 140 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 -E você? -Nasci em Los Angeles. 141 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 -Minha mulher também. -É? Os meus... 142 00:16:11,429 --> 00:16:15,475 Os meus pais vieram pra cá nos anos 40. Eram braceros. 143 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 -Isso explica. -O quê? 144 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Você falar tão bem! 145 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 Não pronuncio "igual" corretamente. 146 00:16:23,775 --> 00:16:25,568 Sempre fica parecendo "iguaL". 147 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 -Ou pior. -Ou pior. 148 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 Vai ser bom ter você aqui. Sim. 149 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 Acho que eles vão preferir trabalhar com... 150 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Um mexicano de verdade. 151 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 Então, aí é horrível, não é? 152 00:16:47,257 --> 00:16:48,216 É legal. 153 00:16:48,299 --> 00:16:51,136 Trocou LA por um buraco da Califórnia. 154 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 Fui despedida, e vamos ter um bebê. Eu não tinha muitas opções. 155 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 Você foi despedida porque vão ter um bebê. 156 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Deveria ter ido à Justiça! 157 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Está tudo resolvido. 158 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 O bebê chega em alguns meses, e vou poder escrever meu livro. 159 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 Já sabe sobre o que vai escrever? 160 00:17:09,821 --> 00:17:10,947 Não. 161 00:17:11,030 --> 00:17:14,075 Ainda estou pensando. Algo que faça diferença. 162 00:17:14,576 --> 00:17:18,705 -A mamãe está bem? -Você a conhece. 163 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 -Ainda não estão se falando? -Não. 164 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 Ela fez igual quando você engravidou. 165 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 Silêncio por algumas semanas, mas vai ceder. 166 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Não quero brigar de novo pelo Beto, a mudança 167 00:17:29,758 --> 00:17:32,385 ou ouvir ela dizer que pagou minha faculdade 168 00:17:32,469 --> 00:17:35,388 e eu me tornei a esposa de um fazendeiro pobre. 169 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 Ela só quer ajudar. Ela acha que você merece mais. 170 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 -Veronica! -Você entendeu. 171 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Pra ela, "mais" é ter filhos brancos e marido que trabalha de terno. 172 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 Se queria ajudar, devia ter nos ensinado espanhol. 173 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 "Meninas, não querem um sotaque como a vovó, querem?" 174 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Já é ruim que eu... 175 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Você o quê? 176 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 -Posso ligar mais tarde? -Claro. Estarei aqui. 177 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 "MORTE SÚBITA" SINDICATO DOS LAVRADORES IMIGRANTES 178 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 A VERDADE SOBRE OS PESTICIDAS 179 00:20:01,618 --> 00:20:02,535 Ei. 180 00:20:03,202 --> 00:20:05,538 Olá? Ei! 181 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 Olá? Olá! 182 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Ei! 183 00:20:54,504 --> 00:20:57,006 Quem faria uma coisa dessas? 184 00:20:58,383 --> 00:21:00,885 Não sabemos há quanto tempo estava lá. 185 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 Um olho pendurado na nossa árvore 186 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 é menos assustador se estiver há um tempo? 187 00:21:07,141 --> 00:21:11,312 Pode ser brincadeira de criança ou algo deixado pelo antigo dono. 188 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 Sabe alguma coisa sobre o antigo dono? 189 00:21:16,985 --> 00:21:17,860 Não. 190 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Perguntaremos no churrasco do fim de semana. 191 00:21:22,323 --> 00:21:25,034 -Temos mesmo que ir? -Sim, temos. 192 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Teremos a chance de conhecer as outras famílias. 193 00:21:28,871 --> 00:21:29,956 Que bom. 194 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 Conversa fiada. Em espanhol. 195 00:21:34,502 --> 00:21:35,753 Adoro. 196 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 Senhoras, peguem sua água saborizada favorita ali. 197 00:21:43,845 --> 00:21:45,722 Aproveitem. Fresquinha. 198 00:22:00,862 --> 00:22:04,532 Além de destruir o lugar, ele entrou nos barris! 199 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Já viu um coiote bêbado? 200 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Como está Marisol? 201 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Bem... 202 00:22:15,376 --> 00:22:21,049 O médico disse que ela precisa ficar de cama na clínica até o bebê nascer. 203 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Deve estar ansioso. 204 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 Gostei do seu colar. 205 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Obrigada. Foi um presente. 206 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 -Um presente? -Da Anita, pra proteção. 207 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Que vestido bonito. 208 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Meu vestido? Obrigada! 209 00:22:36,898 --> 00:22:40,526 É novo. Comprei antes de viajar. 210 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 Eu achei ele leve e fresco. 211 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 E tem até bolsos! 212 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Parece ser caro. 213 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Rosa! 214 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 Desculpe. Não entendi. 215 00:22:52,246 --> 00:22:56,250 Meus pais foram punidos por falar espanhol na escola. 216 00:22:56,334 --> 00:22:57,835 Eles nunca nos ensinaram. 217 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Coitadinha da gringa. 218 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 -Rosa, já chega. -Foi uma piada. 219 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 Achei o seu vestido bonito. 220 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 Obrigada. 221 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 É seu primeiro? 222 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 Sim. 223 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 Você tem filhos? 224 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 Não, mas ainda terei. Eu espero. 225 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 -Eu e Beto queremos ao menos dois. -Quanto mais melhor. 226 00:23:28,407 --> 00:23:30,076 À saúde da sua família. 227 00:23:32,286 --> 00:23:35,665 E você, Rosa? Quer ter mais filhos? 228 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Eu queria, mas... 229 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Não consegui. 230 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Sinto muito. 231 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Mas, graças a Deus, 232 00:23:43,714 --> 00:23:44,882 temos o Jaimito. 233 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Estamos entre os sortudos. 234 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Vai pra lá. 235 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Onde estão seus primos? Seus amigos? 236 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 Não tem nenhum? 237 00:24:07,655 --> 00:24:08,865 Você ouviu... 238 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 Onde está Juana? 239 00:24:10,908 --> 00:24:14,287 -Não gosto de fofoca, mas... -Você não gosta de fofoca? 240 00:24:14,662 --> 00:24:17,832 Ei! Quando faço fofoca? 241 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Bem, aparentemente... 242 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Água saborizada? Feita em casa. 243 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 -Experimenta. -Está bem. 244 00:24:36,350 --> 00:24:38,311 -E então? -É deliciosa. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Tenho uma cesta de boas-vindas pra vocês. 246 00:24:40,938 --> 00:24:43,441 -Vou mandar um pouco junto. -Obrigada. 247 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 De nada. 248 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Escute, sei que é difícil não conhecer o idioma e tal, mas... 249 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 Está tudo bem. Vai aprender depressa. 250 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 -Vai. -Obrigada. 251 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Imagina. 252 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 Achei que tivesse sido um dia bom. 253 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 Porque são seus amigos. 254 00:25:21,938 --> 00:25:23,147 Nossos amigos. 255 00:25:29,320 --> 00:25:31,113 Podia ter se esforçado mais. 256 00:25:31,781 --> 00:25:32,740 Beto! 257 00:25:36,953 --> 00:25:39,121 Riram de mim, me chamaram de gringa. 258 00:25:40,289 --> 00:25:41,290 O quê? 259 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 -Quando? -É que... 260 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Nunca me senti tão deslocada. 261 00:25:53,010 --> 00:25:55,596 Sim. Você vai se acostumar. 262 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 -Anita? -Buenos días, Diana. 263 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 O que está fazendo aqui? 264 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Como está se sentindo? 265 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Trouxe pra você. 266 00:26:58,492 --> 00:27:01,454 É lindo, mas não posso aceitar. 267 00:27:01,537 --> 00:27:02,413 Diana. 268 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 É muito importante que novas mães estejam protegidas. 269 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 Dou isso a todas as mulheres grávidas. 270 00:27:13,257 --> 00:27:15,843 Você conhecia a mulher que morava aqui? 271 00:27:17,470 --> 00:27:20,639 Teresa? Por que está perguntando? 272 00:27:20,723 --> 00:27:24,477 Ela deixou várias coisas pra trás. Fotos, diários, brinquedos. 273 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 -Enviarei pra ela, se me der o endereço. -Esquece. 274 00:27:30,524 --> 00:27:33,736 Acho melhor você ir embora. Tenho que trabalhar. 275 00:27:34,153 --> 00:27:37,281 Quero que fique com este colar. Precisa de proteção. 276 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 Vá, por favor. 277 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 Proteção. 278 00:28:35,798 --> 00:28:39,635 FEBRE DO VALE 279 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 MATERNIDADE DO NOROESTE 280 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 Parece que estou vendo coisas. 281 00:29:25,556 --> 00:29:26,807 Fica meio embaçado. 282 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 -Estou com cólica. -Alguma ferida? 283 00:29:32,563 --> 00:29:33,689 Não. 284 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Certo. A boa notícia é que o bebê está bem. 285 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 A cólica deve ter sido causada pelo estresse da queda. 286 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 Quero que passe a noite aqui, por precaução. 287 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 Foi bom conhecê-la. 288 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Mas preferia que fosse no check-up, semana que vem. 289 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Obrigada. 290 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 -Oi, Diana. -Essa é a enfermeira da noite, Carol. 291 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 Vai conhecer a enfermeira Molly amanhã no turno da manhã, 292 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 e essa é toda a equipe. 293 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 São só vocês três? 294 00:30:02,968 --> 00:30:05,679 Não é como está acostumada, na cidade grande, 295 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 mas vamos cuidar muito bem de você. 296 00:30:08,015 --> 00:30:10,434 Se os sintomas piorarem, 297 00:30:10,518 --> 00:30:13,145 avise imediatamente à enfermeira Carol. 298 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 Ela virá ver você a toda hora, 299 00:30:15,523 --> 00:30:17,775 mas espero liberar você de manhã. 300 00:30:17,858 --> 00:30:20,069 Descanse. Até semana que vem. 301 00:30:20,569 --> 00:30:22,947 Se precisar de algo, me avise. 302 00:30:23,030 --> 00:30:23,906 Está bem. 303 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Tem cama pra acompanhante? 304 00:30:26,200 --> 00:30:29,328 Infelizmente, não. Acompanhantes não dormem aqui. 305 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 -Sério? -Regras da clínica, desculpe. 306 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Mas pode vir visitá-la bem cedo. 307 00:30:44,134 --> 00:30:47,596 -Vou ficar. -Vai passar a noite nessa cadeira? 308 00:30:49,848 --> 00:30:52,935 Querido, está tudo bem. Eu vou ter que dormir aqui. 309 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Descansa, tem que trabalhar. 310 00:30:56,355 --> 00:30:59,275 Vai! Sai daqui. 311 00:31:00,651 --> 00:31:01,694 Está bem. 312 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Volto amanhã bem cedo. 313 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Descansa, amor. 314 00:31:11,036 --> 00:31:13,080 -Amo você. -Amo você. 315 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 Só queria te avisar que o bebê está bem. 316 00:32:00,336 --> 00:32:05,382 -Eu estou bem. Está tudo bem. -Bem, então está tudo bem. 317 00:32:06,884 --> 00:32:10,471 -Nos falamos amanhã. Amo você. -Também amo você, tchau. 318 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Enfermeira Carol? 319 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 -Você está bem? -Não. 320 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 Marisol, quer que eu chame o médico? 321 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 Desculpe, não entendo. 322 00:33:27,256 --> 00:33:28,090 O quê? 323 00:33:32,720 --> 00:33:35,931 -Diana, o que... -Tem algo muito errado com ela. 324 00:33:36,014 --> 00:33:38,934 Vou cuidar da Sra. Hernandez. Devia estar na cama. 325 00:33:39,017 --> 00:33:41,770 Precisa descansar. Vai dormir, eu cuido dela. 326 00:33:45,482 --> 00:33:50,320 Sra. Hernandez, a senhora precisa se acalmar. 327 00:33:51,196 --> 00:33:52,114 Está tudo bem. 328 00:34:44,374 --> 00:34:45,459 Pronta, querida? 329 00:34:53,550 --> 00:34:55,969 Oi, como está se sentindo? 330 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Olá, Marisol. 331 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Olá. 332 00:34:59,848 --> 00:35:01,099 Diana, minha esposa. 333 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Muito prazer. 334 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Não sei se lembra, mas fui até seu quarto ontem à noite. 335 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Parecia que estava sentindo muita dor. 336 00:35:10,234 --> 00:35:12,152 Desculpe, não entendo. 337 00:35:12,236 --> 00:35:15,697 Ela perguntou se você está bem. Aconteceu algo ontem? 338 00:35:16,281 --> 00:35:19,827 Não, estou bem. Não me lembro de muita coisa. 339 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 O medicamento era forte. 340 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 É seu primeiro bebê? 341 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Sim. 342 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 É o meu segundo. 343 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 Quero mais um. 344 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Sra. Hernandez, está na hora... 345 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Obrigada, Molly. 346 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Bem... 347 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 -Cuide-se. -Você também. 348 00:35:43,559 --> 00:35:44,476 Adeus. 349 00:35:47,271 --> 00:35:50,774 Muito prazer. 350 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 O prazer foi meu. 351 00:36:06,498 --> 00:36:09,459 Ontem à noite ela estava gritando "La Maldición". 352 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 O que é isso? 353 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 A maldição. 354 00:36:22,014 --> 00:36:25,142 Preciso de um banho e de uma pizza. 355 00:36:28,645 --> 00:36:29,855 Notou alguma coisa? 356 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 A casa está limpa? 357 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 -Olhe só. -Ao seu dispor. 358 00:36:44,119 --> 00:36:45,329 E encontrei isso. 359 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 Estava no galpão. 360 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Acho que era da mulher que morava aqui. 361 00:36:53,170 --> 00:36:57,633 Sim, eu dei uma lida. Ela era muito interessada na cidade. 362 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 Muita pesquisa. 363 00:37:00,969 --> 00:37:03,388 Será que é escritora também? 364 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 E... 365 00:37:19,321 --> 00:37:22,240 "Em momentos ruins, faça uma cara boa." 366 00:37:22,741 --> 00:37:24,034 Poético, não? 367 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Quero te mostrar outra coisa. 368 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 -O quê? -Vem. 369 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 Cuidado. 370 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Devagar. 371 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 -Está bem -Certo? 372 00:37:40,717 --> 00:37:43,762 Não dormi nada, mas acho que valeu a pena. 373 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 Pronto, vamos lá. 374 00:37:48,475 --> 00:37:49,726 Abre os olhos. 375 00:37:56,108 --> 00:37:56,942 Beto... 376 00:37:57,609 --> 00:38:00,487 Queria que tivesse algo bonito quando voltasse. 377 00:38:07,619 --> 00:38:08,954 É mais do que bonito. 378 00:38:18,755 --> 00:38:21,174 E olha só isso. 379 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Fiz uma limpeza, agora parece novo. 380 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 Não acha estranho? 381 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Pegar a caixinha de música de outra criança? 382 00:38:32,394 --> 00:38:35,522 Você levou pra cozinha, achei que tinha gostado dela. 383 00:38:35,939 --> 00:38:39,943 É fofa, mas eu queria comprar coisas novas pro bebê. 384 00:38:41,653 --> 00:38:42,612 Está bem. 385 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Como você quiser. 386 00:38:48,076 --> 00:38:50,954 Vamos doar isso com o resto das coisas. 387 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 DOAR 388 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 Ainda está lendo isso? 389 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 -Achei que fosse dia de faxina. -Eu sei. 390 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Mas Teresa colecionava artigos muito interessantes. 391 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 Muitos falam de trabalhadores doentes. 392 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Algo chamado "febre do vale". 393 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 Ela devia ser alérgica a alguma coisa da fazenda. 394 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Não somos todos? 395 00:39:28,533 --> 00:39:31,745 -Isso daria uma ótima reportagem. -Sobre a Teresa? 396 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Sobre os lavradores. 397 00:39:38,460 --> 00:39:39,544 Bom, 398 00:39:40,837 --> 00:39:43,673 não fica muito tempo aqui fora, está quente. 399 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Você está bem? 400 00:39:56,812 --> 00:39:58,063 Você está bem, amor? 401 00:40:01,358 --> 00:40:02,317 Sim. 402 00:40:36,393 --> 00:40:40,355 ERUPCIÓN F. COMICHÃO 403 00:41:04,129 --> 00:41:05,172 Beto? 404 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 -Preciso de ajuda. -Venha. 405 00:42:51,444 --> 00:42:52,404 Pra você. 406 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 É muito gentil. 407 00:42:57,325 --> 00:42:59,411 Mas não é a ajuda que eu preciso. 408 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Sabe o que são pesticidas? 409 00:43:02,664 --> 00:43:06,001 São novos. Os lavradores usam nas plantações. 410 00:43:06,084 --> 00:43:09,170 Mas não testaram para saber se são seguros. 411 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Os trabalhadores são expostos a isso todo dia. 412 00:43:12,507 --> 00:43:14,759 -Onde conseguiu tudo isso? -Teresa! 413 00:43:14,843 --> 00:43:19,723 Por isso ela deixou tudo pra trás. Ela descobriu isso e desapareceu. 414 00:43:21,141 --> 00:43:24,686 Todos aqui confiam em você. Eles escutam você. 415 00:43:25,437 --> 00:43:28,648 Preciso de sua ajuda para alertar as pessoas da cidade. 416 00:43:30,984 --> 00:43:34,070 -Há quanto tempo tem isso? -O quê? 417 00:43:35,155 --> 00:43:38,533 Para com isso. Não é uma maldição. Isso é real. 418 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 A maldição é real, Diana. 419 00:43:41,077 --> 00:43:43,079 Chega dessa bobagem de xamanismo! 420 00:43:43,872 --> 00:43:46,374 Mostrei provas do que acontece aqui. 421 00:43:46,458 --> 00:43:48,585 Se os pesticidas são a causa, 422 00:43:49,294 --> 00:43:51,254 por que está com essas feridas? 423 00:43:51,671 --> 00:43:54,007 Não vejo você trabalhando na lavoura. 424 00:43:54,090 --> 00:43:56,634 Quando ficou exposta aos produtos químicos? 425 00:43:56,718 --> 00:43:59,763 Segura, na sua casa? Mexendo nas coisas da Teresa? 426 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Pode se sentar? Preparei o almoço pra gente. 427 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 Não. Beto, não está me ouvindo. 428 00:44:18,865 --> 00:44:22,869 Estou ouvindo. Mas não sei o que espera que eu faça. 429 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Tem que contar pro Sr. Quill e pro Tomas. 430 00:44:25,914 --> 00:44:28,833 Eles têm que parar de usar esses pesticidas. 431 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 Diana, acabamos de chegar. 432 00:44:33,171 --> 00:44:36,174 Quer que eu leve um jornais velhos pro meu chefe 433 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 e exija que mudem suas práticas? 434 00:44:39,302 --> 00:44:41,721 É estranho, mas tem que confiar em mim. 435 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Os pesticidas deixam todos doentes. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,517 Não estou doente. 437 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Não vejo ninguém doente nos campos. 438 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 O que está fazendo? 439 00:44:52,148 --> 00:44:55,276 Como assim? Estou tentando ajudar. 440 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 Não é pro seu livro? 441 00:45:02,700 --> 00:45:04,327 Quero nos manter seguros. 442 00:45:05,245 --> 00:45:08,331 Nos trouxe para cá e está nos colocando em risco 443 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 porque não toma uma atitude. 444 00:45:11,459 --> 00:45:13,086 Agora eu trouxe você para cá! 445 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Devia ter ouvido a sua mãe, 446 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 não devia ter se envolvido comigo, o fazendeiro de merda! 447 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 Não seja ridículo. 448 00:45:19,717 --> 00:45:22,929 É a primeira vez que vejo você com um desses. 449 00:45:23,012 --> 00:45:25,807 Há anos, falo para você aprender espanhol. 450 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 De repente, ficou interessada em aprender o idioma? 451 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Porque pode usar contra mim? 452 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 Me critica por eu não saber espanhol! 453 00:45:33,231 --> 00:45:36,067 Finalmente comecei a aprender. Não basta? 454 00:45:36,151 --> 00:45:39,320 Critico você por não saber as línguas indígenas? 455 00:45:39,404 --> 00:45:42,824 Você sabe Nahuatl? Aprendeu a língua dos seus avós? 456 00:45:43,408 --> 00:45:45,452 Rio de você porque não sabe? 457 00:45:47,954 --> 00:45:49,622 Isso não é sobre você. 458 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 Alguém tão apaixonado por seu povo e sua cultura, 459 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 devia se comover e protegê-los. 460 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 Se não faz, faço eu. 461 00:46:03,261 --> 00:46:05,472 Está bem. Lá vamos nós. 462 00:46:05,555 --> 00:46:10,810 A salvadora branca vem proteger os pobres lavradores burros. 463 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Desculpe. Espera. 464 00:46:23,615 --> 00:46:25,283 Estamos estressados. 465 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 É uma grande mudança pra nós dois. 466 00:46:32,373 --> 00:46:35,793 Sou o primeiro da minha família a se tornar gerente. 467 00:46:39,214 --> 00:46:41,758 Tenho que fazer um bom trabalho. 468 00:46:45,178 --> 00:46:46,387 E os trabalhadores? 469 00:46:52,477 --> 00:46:54,312 Você tem que protegê-los. 470 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Eu vou. 471 00:47:23,424 --> 00:47:24,592 O que é isso? 472 00:47:26,553 --> 00:47:28,221 Isso vem da nossa fazenda. 473 00:47:29,973 --> 00:47:33,810 Meu pai dizia que só um fazendeiro de verdade cultiva aipo. 474 00:47:34,727 --> 00:47:38,565 Aipo é um dos cultivos com período de maturação mais longo. 475 00:47:39,482 --> 00:47:41,985 Ele é delicado, frágil 476 00:47:42,068 --> 00:47:46,864 e espanta fazendeiros que procuram lucro rápido. 477 00:47:49,993 --> 00:47:50,910 Mas... 478 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 Pra conseguir crocância, 479 00:47:56,749 --> 00:47:58,209 é preciso paciência 480 00:47:58,960 --> 00:48:00,044 e confiança. 481 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Criou uma metáfora pra mim? 482 00:48:09,262 --> 00:48:11,764 Queria falar nos seus próprios termos. 483 00:48:15,685 --> 00:48:16,519 Eu... 484 00:48:17,687 --> 00:48:18,688 Você está bem? 485 00:48:21,816 --> 00:48:23,151 Não sei. Eu... 486 00:48:25,111 --> 00:48:28,406 Meu Deus. Senta, senta amor. 487 00:48:31,909 --> 00:48:34,621 Vamos agendar alguns exames. 488 00:48:34,704 --> 00:48:37,707 -O que é? -Pode não ser nada. 489 00:48:37,790 --> 00:48:40,752 -Uma reação alérgica. -E se não for? 490 00:48:42,337 --> 00:48:45,089 Dizem que os lavradores também têm feridas. 491 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Não posso falar sobre os pacientes. 492 00:48:47,884 --> 00:48:51,054 Li artigos sobre pesticidas. 493 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 Acha que pode ser isso? Os moradores acham que é uma maldição. 494 00:48:59,729 --> 00:49:02,607 Quando vim para Golden Valley, 495 00:49:03,232 --> 00:49:04,776 encontrei uma situação. 496 00:49:05,735 --> 00:49:08,946 Os pacientes se queixavam de sintomas parecidos: 497 00:49:09,697 --> 00:49:13,117 Episódios aleatórios de tontura, fraqueza, visão desfocada, 498 00:49:13,201 --> 00:49:16,412 tosse persistente, alucinações 499 00:49:16,496 --> 00:49:19,207 e feridas pelo corpo. 500 00:49:19,290 --> 00:49:21,000 O senhor acha que tenho isso? 501 00:49:21,417 --> 00:49:23,378 Estou segura? E o meu bebê? 502 00:49:28,466 --> 00:49:30,051 Não sou religioso. 503 00:49:30,802 --> 00:49:34,013 Mas algumas coisas a ciência não explica. 504 00:49:34,097 --> 00:49:36,307 Eu queria ter uma resposta melhor, 505 00:49:36,391 --> 00:49:38,976 mas muitos na cidade se apoiam em orações. 506 00:49:39,769 --> 00:49:41,312 Sugiro que façam o mesmo. 507 00:49:42,647 --> 00:49:44,148 Não está falando sério. 508 00:49:44,857 --> 00:49:46,234 Vimos as feridas cedo. 509 00:49:46,317 --> 00:49:50,113 Vou marcar uma data pra fazermos os exames. 510 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 Alguém ficou doente com os pesticidas? 511 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Nós, não. Apenas as mulheres. 512 00:50:09,632 --> 00:50:10,800 O quê? 513 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 O que o médico disse? 514 00:50:16,389 --> 00:50:19,267 Procuramos a Sra. Anita. Ela nos protege. 515 00:50:20,393 --> 00:50:21,853 Quem protege vocês? 516 00:50:25,022 --> 00:50:26,733 Estamos falando da Anita. 517 00:50:29,110 --> 00:50:30,445 A bruxa. 518 00:50:31,779 --> 00:50:34,323 Você também acredita nessa merda? 519 00:50:48,671 --> 00:50:50,423 Só acontece com mulheres. 520 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 Informações, posso ajudar? 521 00:51:12,862 --> 00:51:15,740 Quero o número do cartório do Condado de Golden. 522 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Aguarde. 523 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 ACONTECEU EM OUTRA CIDADE 524 00:51:39,347 --> 00:51:41,057 Tranque quando sair. 525 00:52:25,309 --> 00:52:27,645 GOLDEN VALLEY TAXA DE NATALIDADE 526 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 ACONTECE COM GRÁVIDAS 527 00:52:46,205 --> 00:52:48,749 ARBINGTON, CA 1968-76 TAXA DE NATALIDADE 528 00:52:51,294 --> 00:52:53,337 OUTRA CIDADE? ARBINGTON 529 00:52:54,672 --> 00:52:58,009 BRANCOS HISPÂNICOS 530 00:53:08,060 --> 00:53:10,521 TAXA DE NATALIDADE DE HISPÂNICOS AUMENTOU NOS ÚLTIMOS 5 ANOS 531 00:53:19,322 --> 00:53:24,744 BOLSAS SERÃO REVISTADAS NA SAÍDA 532 00:53:57,902 --> 00:54:00,237 SOBRENOME - F 533 00:54:00,321 --> 00:54:02,531 CONDADO DE GOLDEN - REGISTROS DE ÓBITO 1971 - 1973 534 00:54:02,615 --> 00:54:04,659 REGISTROS DE ÓBITO 1974 535 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 REGISTRO 536 00:54:21,175 --> 00:54:26,555 11 DE OUTUBRO TERESA FLORES, 11 DE JUNHO DE 1955 537 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Teresa está morta. 538 00:54:28,557 --> 00:54:32,269 Sei que parece loucura, mas acho que ela quer me mostrar. 539 00:54:32,353 --> 00:54:35,189 Pesticidas são um veneno pra mulheres grávidas. 540 00:54:37,733 --> 00:54:42,571 Fui até o cartório. Mulheres hispânicas não estão tendo bebês aqui! 541 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 Pensa, Beto! 542 00:54:46,033 --> 00:54:48,035 Onde estão os bebês mexicanos? 543 00:54:49,078 --> 00:54:50,663 Conhecemos o Jaime, 544 00:54:51,497 --> 00:54:53,582 e só! 545 00:54:54,834 --> 00:54:59,005 Conversei com Ernesto sobre isso. Ele disse que é uma maldição. 546 00:55:03,509 --> 00:55:06,554 Aconteceu em uma cidade próxima chamada Arbington. 547 00:55:08,431 --> 00:55:10,433 Liguei para a maternidade de lá. 548 00:55:11,434 --> 00:55:13,644 O que esperava que fossem dizer? 549 00:55:14,437 --> 00:55:17,440 Os números de Arbington aumentaram nos últimos anos. 550 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 E se descobriram qual era o problema? 551 00:55:23,654 --> 00:55:26,657 E se descobrirmos que todos estão certos? 552 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 Que é uma maldição. 553 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Tem um jeito de descobrir. 554 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 Não acredito nisso. 555 00:56:02,860 --> 00:56:05,154 -Está feito. -Está bem. 556 00:56:05,237 --> 00:56:06,906 Tem que dormir com isso. 557 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 De manhã vamos saber se deu certo. 558 00:56:14,455 --> 00:56:16,248 Tenta não pensar nisso. 559 00:56:50,574 --> 00:56:51,492 Beto. 560 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Beto. 561 00:57:27,194 --> 00:57:29,280 Você enlouqueceu de vez. 562 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Beto! Fogo! 563 00:59:41,203 --> 00:59:42,496 O que você... 564 00:59:46,417 --> 00:59:47,334 Você. 565 00:59:49,086 --> 00:59:52,089 Você fez isso! Você trouxe a Teresa de volta. 566 00:59:52,172 --> 00:59:54,383 Diana. Larga essa faca. 567 00:59:54,466 --> 00:59:57,511 Isto é pro seu bem. Você precisa de um guardião. 568 00:59:57,594 --> 00:59:59,138 Fica longe de mim! 569 01:00:01,932 --> 01:00:02,850 Diana! 570 01:00:03,517 --> 01:00:04,601 O que você fez? 571 01:00:07,271 --> 01:00:08,439 Larga a faca. 572 01:00:08,897 --> 01:00:10,816 -Só quero ajudar. -Não. 573 01:00:11,317 --> 01:00:13,319 Diana. 574 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Querida, olha para mim. 575 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 Larga a faca. 576 01:00:20,701 --> 01:00:21,910 Você está sangrando. 577 01:02:37,212 --> 01:02:38,255 Teresa. 578 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 O que você quer de mim? 579 01:03:02,946 --> 01:03:04,990 Não! 580 01:03:06,909 --> 01:03:08,285 Não! 581 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 Tem que assinar, Sra. Hernandez. 582 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 Eu não entendo! 583 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 ACESSO RESTRITO 584 01:03:53,830 --> 01:03:55,707 Pelo bebê, tem que assinar. 585 01:03:55,791 --> 01:04:00,379 Por favor, chama o Rafael! Chama o meu marido! 586 01:04:00,462 --> 01:04:03,924 Tentamos, mas ele não atende. Marisol, escute. 587 01:04:04,800 --> 01:04:07,302 Escute. Estou tentado ajudá-la. 588 01:04:07,386 --> 01:04:10,681 Se não assinar, não terá médico. O bebê corre perigo. 589 01:04:11,098 --> 01:04:13,308 Ele pode morrer. Muerte. 590 01:04:14,935 --> 01:04:17,688 Se não assinar, vocês dois podem morrer. 591 01:04:17,771 --> 01:04:21,775 Os dois, muerte. ¡Firmar! 592 01:04:23,193 --> 01:04:24,111 Aqui. 593 01:04:26,154 --> 01:04:28,532 Obrigada. Muito bem. 594 01:04:36,164 --> 01:04:37,040 Beto? 595 01:04:37,124 --> 01:04:40,794 -Diana? O que está fazendo acordada? -Estou com medo. 596 01:04:41,378 --> 01:04:44,965 -O que está acontecendo? -Os sintomas estão piorando. 597 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 A ferida está horrível. 598 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Tenho alucinações. 599 01:04:49,720 --> 01:04:51,221 Falou com a enfermeira? 600 01:04:53,432 --> 01:04:54,391 Não. 601 01:04:57,686 --> 01:04:59,229 Vi uma coisa essa noite. 602 01:05:02,983 --> 01:05:04,818 A Marisol gritava de dor 603 01:05:04,901 --> 01:05:07,529 e enfermeira Carol a forçou a assinar algo. 604 01:05:09,823 --> 01:05:10,866 O que era? 605 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Eu não sei. 606 01:05:16,455 --> 01:05:17,706 Não sei. 607 01:05:18,123 --> 01:05:21,335 Mas tem que ir a Arbington amanhã, depois do trabalho. 608 01:05:22,753 --> 01:05:24,921 Falar pessoalmente com o médico 609 01:05:25,005 --> 01:05:27,758 e perguntar o que ele sabe sobre os pesticidas. 610 01:05:39,353 --> 01:05:41,313 Temos que proteger nosso bebê. 611 01:08:04,998 --> 01:08:10,253 ARBINGTON CLÍNICA MÉDICA 612 01:08:10,337 --> 01:08:14,174 Nunca ouvi falar de disparidade populacional nessa cidade. 613 01:08:14,883 --> 01:08:18,136 Já viu mulheres grávidas com esses sintomas? 614 01:08:18,220 --> 01:08:21,640 Não na minha gestão, mas acontecia antes de eu vir pra cá. 615 01:08:23,475 --> 01:08:24,768 Pode checar? 616 01:08:26,436 --> 01:08:30,190 Infelizmente, meu antecessor não deixou registros de pacientes. 617 01:08:34,069 --> 01:08:36,404 Vou lhe dar o contato dele. 618 01:08:51,127 --> 01:08:52,587 Posso usar seu telefone? 619 01:09:09,896 --> 01:09:10,939 Alô. 620 01:09:13,316 --> 01:09:14,901 Beto, o que foi? 621 01:09:17,195 --> 01:09:18,154 O quê? 622 01:09:38,842 --> 01:09:40,176 Meu Deus. 623 01:11:06,221 --> 01:11:10,308 DR. WHELTON BELL MATERNIDADE DO NOROESTE 624 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 625 01:11:31,413 --> 01:11:35,166 PACIENTE - GABRIELA ORTIZ MATERNIDADE DE GOLDEN VALLEY 626 01:12:13,788 --> 01:12:16,875 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 627 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 É seu primeiro? 628 01:12:26,634 --> 01:12:27,844 Sim. 629 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 Você tem filhos? 630 01:12:35,435 --> 01:12:36,519 Não. 631 01:12:37,812 --> 01:12:38,980 Mas ainda terei. 632 01:12:40,815 --> 01:12:41,816 Eu espero. 633 01:12:44,152 --> 01:12:46,154 Eu e Beto queremos ao menos dois. 634 01:12:48,156 --> 01:12:49,783 Quanto mais melhor. 635 01:12:54,204 --> 01:12:58,083 PACIENTE - ROSA SEXO F - Nº DE FILHOS 1 636 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 À saúde da sua família. 637 01:13:02,253 --> 01:13:03,922 E você, Rosa? 638 01:13:05,215 --> 01:13:07,092 Quer ter mais filhos? 639 01:13:09,344 --> 01:13:12,388 Eu queria. Mas não consegui. 640 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Sinto muito. 641 01:13:20,271 --> 01:13:21,940 Mas, graças a Deus, 642 01:13:22,690 --> 01:13:23,983 temos nosso Jaimito. 643 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Estamos entre os sortudos. 644 01:13:29,364 --> 01:13:31,157 Não lembro de ontem à noite. 645 01:13:34,744 --> 01:13:37,122 A medicação era forte. 646 01:13:40,416 --> 01:13:41,668 É seu primeiro bebê? 647 01:13:43,670 --> 01:13:44,712 Sim. 648 01:13:45,630 --> 01:13:46,840 É o meu segundo. 649 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Quero mais um. 650 01:14:00,812 --> 01:14:03,314 PACIENTE - TERESA FLORES SEXO F - Nº DE FILHOS 0 651 01:14:07,861 --> 01:14:12,740 FALECIDA. COMPLICAÇÕES COM LIGADURA DE TROMPAS 652 01:14:19,122 --> 01:14:20,456 Sinto muito. 653 01:14:32,302 --> 01:14:34,053 Meu bebê. 654 01:14:37,056 --> 01:14:38,725 Meu bebê. 655 01:14:55,825 --> 01:14:58,077 Por que estou na sala de cirurgia? 656 01:15:00,872 --> 01:15:03,458 Meteu o nariz onde não foi chamada. 657 01:15:04,584 --> 01:15:08,421 Devia ter acreditado na maldição idiota como as outras latinas. 658 01:15:11,633 --> 01:15:13,593 -Quando há uma epidemia... -Não! 659 01:15:13,676 --> 01:15:15,511 ...é minha obrigação combater. 660 01:15:15,595 --> 01:15:16,804 Para! 661 01:15:18,139 --> 01:15:20,683 Seu monstro de merda! 662 01:15:22,268 --> 01:15:23,937 Não pode fazer isto! 663 01:15:25,271 --> 01:15:28,399 Infelizmente, você entrou em trabalho de parto 664 01:15:28,483 --> 01:15:32,070 e morreu por conta de complicações ao dar à luz. 665 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Mas tenho boas notícias. 666 01:15:34,113 --> 01:15:35,698 Posso salvar seu bebê. 667 01:15:35,782 --> 01:15:39,953 Só precisa me dizer se contou pra mais alguém sobre isto. 668 01:15:41,621 --> 01:15:45,375 -Carol! Onde ele está? -Ele está a caminho. 669 01:15:45,458 --> 01:15:48,294 Ele estragou tudo trazendo-os aqui. Pegue o gás. 670 01:15:49,128 --> 01:15:51,839 Não! 671 01:15:51,923 --> 01:15:53,841 Socorro! 672 01:15:53,925 --> 01:15:57,679 Pare! 673 01:16:01,516 --> 01:16:03,518 Por favor, não precisa fazer isso. 674 01:16:04,227 --> 01:16:08,022 Não precisa fazer isto. Por favor, não machuque o meu bebê. 675 01:16:10,233 --> 01:16:11,442 Beto! 676 01:16:14,028 --> 01:16:15,154 Beto! 677 01:16:23,496 --> 01:16:24,497 Não! 678 01:16:46,602 --> 01:16:47,520 Vamos. 679 01:16:47,603 --> 01:16:49,605 -Está tudo bem. -Certo. 680 01:16:59,949 --> 01:17:01,701 Não! 681 01:17:08,624 --> 01:17:13,504 Por que não tomou seu remédio e cuidou da sua vida? 682 01:17:16,466 --> 01:17:17,675 Remédio? 683 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 A água saborizada? 684 01:17:21,637 --> 01:17:23,473 Não foram os pesticidas. 685 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 Você está nos envenenando. 686 01:17:25,892 --> 01:17:28,227 Ilegais não vêm à clínica à toa. 687 01:17:29,187 --> 01:17:30,688 Precisam de um empurrão. 688 01:17:30,772 --> 01:17:32,190 Feridas, 689 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 dores de cabeça. 690 01:17:34,817 --> 01:17:38,738 Doutor Bell tinha razão. Não podem sustentar todas essas crianças. 691 01:17:41,282 --> 01:17:42,700 Me ajuda! 692 01:18:49,642 --> 01:18:52,019 Beto. Está tudo bem. 693 01:18:52,103 --> 01:18:54,605 Está tudo bem. Fica comigo. 694 01:18:54,689 --> 01:18:58,359 Fica comigo! Está tudo bem. 695 01:19:00,153 --> 01:19:03,281 Está tudo bem. 696 01:19:21,799 --> 01:19:23,468 Alguém quer ver você. 697 01:19:24,886 --> 01:19:28,764 -Você veio! -Você está linda. 698 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 -O que é isso? -A mamãe mandou. 699 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Ela queria trazer pessoalmente, mas não pôde esperar. 700 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 Ela chega amanhã. 701 01:19:39,859 --> 01:19:41,068 Você a conhece. 702 01:19:43,279 --> 01:19:44,614 Oi, bonitão. 703 01:19:46,240 --> 01:19:47,617 Pequeno Jose. 704 01:19:47,700 --> 01:19:50,786 Que fofo. Adorei a pulseira. 705 01:19:50,870 --> 01:19:52,163 Não tira. 706 01:20:01,047 --> 01:20:02,131 Então é isto? 707 01:20:02,215 --> 01:20:05,259 MÃES - EM MOMENTOS RUINS, FAÇA UMA CARA BOA - POR DIANA 708 01:20:12,975 --> 01:20:15,353 Em momentos ruins, faça uma cara boa. 709 01:20:15,811 --> 01:20:19,357 Devemos lutar pelo que é certo, não importa se é assustador. 710 01:20:21,901 --> 01:20:24,862 -Quem é? -Oi. 711 01:20:25,530 --> 01:20:27,448 Quem é, filho? 712 01:20:38,042 --> 01:20:43,422 MATERNIDADE STA. AGATHA LOS ANGELES, CA 713 01:20:49,804 --> 01:20:54,308 Por favor, cuidem do meu bebê! 714 01:20:56,477 --> 01:21:01,023 Não se preocupe. Vamos cuidar muito bem de você. 715 01:21:01,107 --> 01:21:04,694 Só precisa assinar isso. 716 01:21:08,948 --> 01:21:13,369 Sim, ótimo, obrigada. Muito bem. 717 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 Respire. 718 01:21:19,000 --> 01:21:20,209 Respire. 719 01:21:30,720 --> 01:21:32,138 Ao longo do século 20, 720 01:21:32,221 --> 01:21:35,391 mais de 64 mil mulheres e homens foram esterilizados à força 721 01:21:35,474 --> 01:21:40,021 nos EUA como parte do Movimento Nacional de Eugenia. 722 01:21:41,439 --> 01:21:43,107 Eles executaram sua prática racista 723 01:21:43,190 --> 01:21:47,486 restringindo os direitos reprodutivos dos considerados geneticamente inferiores. 724 01:21:48,529 --> 01:21:50,740 Em 1975, um grupo de imigrantes mexicanas 725 01:21:50,823 --> 01:21:54,327 processou um hospital de Los Angeles 726 01:21:54,410 --> 01:21:56,287 onde foram esterilizadas sem permissão. 727 01:21:58,205 --> 01:22:02,627 Elas não tiveram sucesso. 728 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 Recentemente, esta prática ressurgiu 729 01:22:06,213 --> 01:22:08,215 em um centro de detenção na Geórgia. 730 01:22:08,299 --> 01:22:10,009 Alegam que é uma instituição federal 731 01:22:10,092 --> 01:22:11,218 DIGA ALGO 732 01:22:11,302 --> 01:22:16,057 que está enviando mulheres imigrantes sob seus cuidados, sob sua custódia, 733 01:22:16,140 --> 01:22:18,976 para um médico que removeu seus órgãos reprodutores 734 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 sem razão médica e sem seu consentimento. 735 01:22:22,980 --> 01:22:27,902 Até a realização deste filme em 2020, 736 01:22:27,985 --> 01:22:32,657 nenhuma das vítimas foi indenizada. 737 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Legendas: Pedro R. 738 01:23:25,751 --> 01:23:27,753 Supervisão Criativa Miriam Ficher