1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 "Hindi na kailangan ang paniniwala sa sobrenatural na pinagmumulan ng kasamaan; 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 may lubos na kakayahan ang mga tao sa lahat ng uri ng kasamaan." 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 Ayos lang. Ayos lang. 6 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Narinig mo ba 'yun? 7 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 Hindi! Hindi! 8 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Hindi! Hindi! Hindi! Hindi! 9 00:02:45,916 --> 00:02:48,711 MALIGAYANG PAGDATING SA GOLDEN VALLEY - EST 1877 1977 - ANG AMING IKA-100 TAON! 10 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 -Tama si Veronica. -Ano? 11 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Wala man lang silang McDonald's dito. 12 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 -Diyos ko, bumalik na tayo! -Oo nga! 13 00:02:59,138 --> 00:03:03,100 Kung aalis na tayo ngayon, makakabalik na tayo sa Los Angeles nang hapunan. 14 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 Alam kong hindi magugustuhan dito ng kapatid mo, pero sana magustuhan mo. 15 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 Kayong dalawa. 16 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Alam ko kung gaano kahalaga ito para sa'yo. 17 00:03:15,696 --> 00:03:19,491 Limang taon ka pa lang nasa US pero tagapamahala ka na agad. 18 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 -'Yan ako. -Malaki 'yun. 19 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 Mahalaga 'yun para sa atin. 20 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 Beto. Ayos lang tayo. 21 00:03:33,964 --> 00:03:34,798 Talaga. 22 00:03:44,767 --> 00:03:47,895 Mas maraming oras kaysa sa buhay. 23 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Namnamin natin ang sandali. 24 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Napakaikli ng buhay. 25 00:03:55,694 --> 00:03:57,321 Ganoon namin sabihin 'yan dito. 26 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 Mas maganda 'yung sa akin. 27 00:04:41,615 --> 00:04:46,370 BOTIKA NI NICO 28 00:04:50,582 --> 00:04:54,545 TINDAHAN NG DAMIT 29 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 PANADERYA MEXICANA 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,674 SARIWANG PRODUKTO 31 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 ISTASYONG LOKAL BARBERO 32 00:05:02,845 --> 00:05:06,974 KAINAN SA ROUTE 190 33 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 INGLES LAMANG 34 00:05:42,718 --> 00:05:43,844 Nasa bahay na tayo. 35 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Sasama ka ba? 36 00:05:58,275 --> 00:06:02,529 MGA NANAY 37 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 HANGO SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI... 38 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 Ah, 39 00:07:34,538 --> 00:07:38,458 medyo iba sa mga larawan. 40 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Matagal na siguro ang mga iyon. 41 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 Alam ko hindi masyadong magarbo, pero... 42 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Ano nga 'yung kasabihan? 43 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Huwag balewalain ang mga ibinigay sa'yo? 44 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 Ang ibihigay sa'yo? 45 00:07:59,354 --> 00:08:02,941 Oo! 'Yan nga. Huwag balewalain ang mga ibinigay sa'yo. 46 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Madali lang ayusin ang mga 'yan. Kaya ko 'yan gawin agad. 47 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 Pagtutulungan nating gawin. 48 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Kailangan ng bagong pintura. 49 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Ilang kasangkapan. Bago. 50 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Ayos. 51 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Mga larawan natin. 52 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 Sa palagay mo, relihiyoso sila? 53 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 May isa sa bawat pinto para 'di makapasok ang demonyo. 54 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Perpektong lugar ito para sa pagsusulat. 55 00:08:46,735 --> 00:08:49,780 Magiging mas maganda kaysa sa lumang sulok mo sa pahayagan. 56 00:08:50,656 --> 00:08:53,533 Nag-aalala kang wala tayong sapat na lugar. 57 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Mas nag-aalala akong wala tayong bakuna sa tetano. 58 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Tara na, magtanghalian na tayo. Libutin natin ang bayan. 59 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 -Kumusta? -Kumusta? 60 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 -Magandang hapon, maligayang pagdating. -Salamat. 61 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Hindi kayo tagarito, ano? 62 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Hindi. 63 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Pasensya na, hindi ako magaling mag-Espanyol. 64 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Pero mukha kang... 65 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Ayos lang. Ako nga pala si Anita. 66 00:09:46,920 --> 00:09:49,965 Tingnan mo ito, Diana. Para sa kwarto ng bata. 67 00:09:50,048 --> 00:09:52,718 -Kailangan pa ba natin ng dagdag na krus? -Sige na. 68 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Mayroon akong ganito noong bata pa ako. 69 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 -Kumusta? Ikinagagalak kong makilala ka. -Masaya rin akong makilala ka. 70 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 -Ang ganda ng tindahan mo. -Salamat. 71 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Titingnan ko lang kung mayroon akong tamang... 72 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Ah, heto na. 73 00:10:11,194 --> 00:10:12,279 Salamat. 74 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Oh, heto. 75 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 -Salamat. -Walang anuman. 76 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Bago kayo umalis... 77 00:10:25,000 --> 00:10:27,044 Pwede ba akong magbigay ng basbas? 78 00:10:27,544 --> 00:10:30,756 Para sa iyo at, sa bagong anak mo? 79 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Oo, siyempre naman. 80 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Aba Ginoong Marya. Napupuno ka ng grasya, ang Panginon ay sumasaiyo. 81 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat. 82 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 At pinagpala naman ang iyong anak na si Hesus. 83 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 Santa Maria, ina ng Diyos, ipanalangin mo kaming makasalanan, 84 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 ngayon at kung kami'y mamamatay. 85 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Masaya akong makilala kayo. 86 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 Pwede maging magandang tumira sa bayang ito. 87 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 -Balik kayo, ha? -Oo naman. 88 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 Palagay ko magiging magandang simula ito para sa atin. 89 00:11:27,938 --> 00:11:30,065 -Talaga? -Talaga. 90 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 Hindi ko alam kung bakit, 91 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 pero naaalala ko itong lugar kung saan ako lumaki. 92 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Perpekto para simulan ang pamilya natin. 93 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 Ano sa tingin mo ang ibig sabihin ni Aling Anita, 94 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 sa "Pwedeng maging magandang tumira sa bayang ito?" 95 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 -Ganoon niya ba sinabi 'yun? -Hindi. 96 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 Pero ba't niya sinabing, "Pwede?" 97 00:12:02,264 --> 00:12:04,891 Bakit hindi, "Magandang lugar ito para sa..." 98 00:12:06,601 --> 00:12:09,855 -Ano 'yun? -Baka coyote lang. 99 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Masasanay ka rin sa buhay probinsya. 100 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Beto. May tao sa labas. 101 00:12:22,701 --> 00:12:27,122 Mahal ko, unang gabi natin ito sa bagong bahay. 102 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Makakarinig ka ng mga bagong tunog. 103 00:13:20,175 --> 00:13:21,009 Tara! 104 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Labas! 105 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 -Kumusta? Magandang hapon. -Mabuti. 106 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 -Ako si Roberto. -Ernesto. Ikinagagalak kong makilala ka. 107 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 Ikinagagalak kong makilala ka, Ernesto. 108 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Kape? 109 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Sige, bakit hindi? 110 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Salamat. 111 00:14:49,055 --> 00:14:50,015 Ang sarap. 112 00:14:59,107 --> 00:15:00,734 "Thomas" talaga ang tawag sa'kin. 113 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 -Pasensya na, nabasa ko kasi... -Ayos lang. Sanay na ako. 114 00:15:06,489 --> 00:15:07,574 Maganda, ha? 115 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Mabuti naman at ayos kayo. 116 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 -Oo, oo. -Talaga? 117 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 Kumusta ang bahay? Alam ko may kailangang ayusin... 118 00:15:13,663 --> 00:15:15,040 Hindi, maganda siya. 119 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 -Seryoso. -Talaga? 120 00:15:16,124 --> 00:15:19,294 Pakisabi kay G. Quill salamat sa pagpapatira niya sa amin dito. 121 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Para sa lahat, talaga. 122 00:15:23,465 --> 00:15:24,507 Maglakad tayo. 123 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Ang ganda, 'di ba? 124 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Oo. 125 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 Paganda nang paganda ang bukid taun-taon. Hulog ng langit ang 'yang mga agrokemikal. 126 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Nakilala mo na si Ernesto. Asawa niya, si Marisol, at Hector. Makakatulong mo sila. 127 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 -Kumusta? -Magandang hapon. 128 00:15:41,983 --> 00:15:43,818 -Ikinagagalak kong makilala kayo. -Ganoon din sa'yo. 129 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Ako nang bahala sa mga pinadadalhan natin, 130 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 -habang pinangangasiwaan mo sila. -Sige. 131 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 -Matagal ka na ba sa bansa? -Dumating ako noong 25 ako. 132 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Ligal? 133 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 Pasensya na. Hindi ako dapat nangingialam. 134 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 -Ikaw ba? -Ipinanganak ako sa Los Angeles. 135 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 -Pati ang asawa ko. -Talaga? Ang... 136 00:16:11,429 --> 00:16:15,475 'Yung mga magulang ko, dumating dito noong dekada 40. Manggagawang bukid sila. 137 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 -Ah, kaya pala. -Ano 'yun? 138 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Kung ba't napakagaling ng Ingles mo! 139 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 Hindi ko masabi nang maayos ang S-H-I-P. 140 00:16:23,775 --> 00:16:25,568 Palaging "sheep" ang lumalabas. 141 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 -O mas malala pa. -O mas malala pa. 142 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 Mabuti at nandito ka. Oo. 143 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 Palagay ko mas magugustuhan pa nilang makatrabaho... 144 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Ang tunay na Mexicano. 145 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 Nakakakilabot, ano? 146 00:16:47,257 --> 00:16:48,216 Ayos lang naman. 147 00:16:48,299 --> 00:16:51,136 Ipinagpalit mo ang LA para sa kili-kili ng California. 148 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 Nasisante ako at magkakaanak na kami. Para namang may iba pa akong pagpipilian. 149 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 Ang sabihin mo, sinisante ka kasi magkakaanak ka na. 150 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Dapat nilabanan mo 'yun! 151 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Sa totoo lang, ayos din naman, eh. 152 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 Ilang buwan na lang manganganak na ako at makakapagsulat na rin ako. 153 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 Alam mo na ba kung tungkol saan ang isusulat mo? 154 00:17:09,821 --> 00:17:10,947 Hindi. 155 00:17:11,030 --> 00:17:14,075 Pero maiisip ko rin. Tungkol sa mahalagang bagay. 156 00:17:14,576 --> 00:17:18,705 -Kumusta si Mama? -Alam mo na, si Mama pa rin. 157 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 -Hindi pa rin kayo nag-uusap? -Hindi. 158 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 Ganoon din ang ginawa niya noong mabuntis ka. 159 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 'Di umimik nang ilang linggo, mahihimasmasan din 'yun. 160 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Ayaw ko nang makipag-away sa kanya dahil kay Beto, 161 00:17:29,758 --> 00:17:32,385 o sa pagbabayad niya sa kurso ko sa pamamahayag 162 00:17:32,469 --> 00:17:35,388 para lang maging asawa ako ng mahirap na magsasaka. 163 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 Gusto lang niyang makatulong. Iniisip niya ang makakabuti sa'yo. 164 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 -Veronica! -Alam mong sinasabi ko. 165 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Para sa kanya, mas mabuti ang maputing anak at asawang naka-kurbata papasok. 166 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 Kung tutulong siya, tinuruan niya dapat tayong mag-Espanyol. 167 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 "Ayaw niyo naman magkaroon ng punto gaya ng Lola niyo, 'di ba?" 168 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Masama na ngang... 169 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Masamang ano? 170 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 -Tatawagan ulit kita. -Sige. Nandito lang ako. 171 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 UNYON NG MGA MIGRANTENG MAGSASAKA 172 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 "BANAYAD NA KAMATAYAN" UNYON NG MGA MIGRANTENG MAGSASAKA 173 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 ANG KATOTOHANAN TUNGKOL SA MGA PESTISIDYO 174 00:20:01,618 --> 00:20:02,535 Hoy. 175 00:20:03,202 --> 00:20:05,538 Hoy? Hoy! 176 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 Hoy? Hoy! 177 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Hoy! 178 00:20:54,504 --> 00:20:57,006 Sino namang gagawa noon? 179 00:20:58,383 --> 00:21:00,885 'Di natin alam kung gaano na katagal 'yan nandoon. 180 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 Kaya hindi masyadong nakakatakot ang mata 181 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 na nakasabit sa puno kung matagal nang nandoon? 182 00:21:07,141 --> 00:21:11,312 Baka mga batang nagkakatuwaan lang o inilagay ng mga dating may-ari. 183 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 May alam ka sa mga dating may-ari? 184 00:21:16,985 --> 00:21:17,860 Wala. 185 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Ipagtanong natin sa salu-salo sa katapusan ng linggo. 186 00:21:22,323 --> 00:21:25,034 -Kailangan ba talaga nating pumunta doon? -Oo kailangan. 187 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Pagkakataon natin 'yun para makilala ang ibang pamilya rito. 188 00:21:28,871 --> 00:21:29,956 Ayos. 189 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 Kaunting kwentuhan. Sa Espanyol. 190 00:21:34,502 --> 00:21:35,753 Paborito ko. 191 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 Mga binibini, nandito na ang paborito ninyong agua fresca. 192 00:21:43,845 --> 00:21:45,722 Magsaya kayo. Bagong gawa 'yan. 193 00:22:00,862 --> 00:22:04,532 Hindi lang niya nasira 'yung lugar, umabot pati sa mga bariles! 194 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Nakakita ka na ba ng lasing na coyote? 195 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Kumusta si Marisol? 196 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Mabuti... 197 00:22:15,376 --> 00:22:21,049 Sabi ng doktor kailangang mahiga sa kama sa klinika hanggang lumabas ang bata. 198 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Nasasabik ka na siguro. 199 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 Gusto ko ng kwintas mo. 200 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Salamat. Regalo ito. 201 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 -Regalo? -Mula kay Anita, para proteksyon. 202 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Ang ganda ng damit mo. 203 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Itong damit ko? Salamat! 204 00:22:36,898 --> 00:22:40,526 Bago lang ito. Nakuha ko bago kami bumiyahe. 205 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 Naisip ko kailangan ko ng manipis at maluwag. 206 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 At tingnan niyo, may mga bulsa! 207 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Mukhang mahal. 208 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 Pasensya na. Hindi ko maintindihan. 209 00:22:52,246 --> 00:22:56,250 'Yung mga magulang ko kasi napaparusahan sa paaralan sa pagsasalita ng Espanyol. 210 00:22:56,334 --> 00:22:57,835 Kaya hindi nila kami tinuruan. 211 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Kawawang puting bata. 212 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 -Rosa, tama na. -Biro lang 'yun. 213 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 Maganda ang damit mo. 214 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 Salamat. 215 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 Panganay? 216 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 Oo. 217 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 May anak ka ba? 218 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 Wala pa, pero sana, balang araw. 219 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 -Gusto sana namin ni Beto kahit dalawa. -Mas marami, mas masaya. 220 00:23:28,407 --> 00:23:30,076 Sa kalusugan ng pamilya mo. 221 00:23:32,286 --> 00:23:35,665 Eh, ikaw, Rosa? Gusto mo pa ba ng dagdag na anak? 222 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Dati, oo, pero... 223 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 wala na, eh. 224 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Pasensya na. 225 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Pero, salamat sa Diyos... 226 00:23:43,714 --> 00:23:44,882 May Jaimito naman kami. 227 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Masuswerte tayo. 228 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Pumunta ka roon. 229 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Nasaan ang mga pinsan mo? Mga kaibigan? 230 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 Wala ba? 231 00:24:07,655 --> 00:24:08,865 Narinig mo ba... 232 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 Nasaan si Juana? 233 00:24:10,908 --> 00:24:14,287 -Hindi naman sa nangtsitsismis ako... -Hindi ka nangtsitsismis? 234 00:24:14,662 --> 00:24:17,832 Hoy! Kelan ako nakipagtsismisan? 235 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Aba, parang... 236 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Agua fresca? Gawa ko 'yan. 237 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 -Subukan mo. -Sige. 238 00:24:36,350 --> 00:24:38,311 -Talaga? -Masarap siya. 239 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Salamat. May basket ako ng pasalubong para sa inyo. 240 00:24:40,938 --> 00:24:43,441 -Padadalhan ko kayo. -Salamat. 241 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 Walang anuman. 242 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Alam ko mahirap. Hindi mo alam ang wika at iba pang bagay, pero... 243 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 Ayos lang 'yun. Matututunan mo rin pagtagal-tagal. 244 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 -Maniwala ka. -Salamat. 245 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Sige. 246 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 Mukhang masaya namang araw ito. 247 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 Kasi mga kaibigan mo sila. 248 00:25:21,938 --> 00:25:23,147 Mga kaibigan natin. 249 00:25:29,320 --> 00:25:31,113 Sinubukan mo pa sana nang kaunti. 250 00:25:36,953 --> 00:25:39,121 Pinagtawanan nila ako at tinawag na dayo. 251 00:25:40,289 --> 00:25:41,290 Ano? 252 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 -Kailan? -Kasi... 253 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Ngayon ko lang naranasang maging tagalabas. 254 00:25:53,010 --> 00:25:55,596 Oo. Masasanay ka rin. 255 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 -Anita? -Magandang umaga, Diana. 256 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 Ano'ng ginagawa mo rito? 257 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Kumusta ang pakiramdam mo? 258 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Dinalhan kita nito. 259 00:26:58,492 --> 00:27:01,454 Maganda, pero hindi ko matatanggap. 260 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 Napakahalaga para sa mga bagong ina na maging protektado. 261 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 Binibigyan ko nito ang lahat ng buntis. 262 00:27:13,257 --> 00:27:15,843 Kilala mo 'yung babaeng nauna sa aming tumira rito? 263 00:27:17,470 --> 00:27:20,639 Si Teresa. Bakit mo naitanong? 264 00:27:20,723 --> 00:27:24,477 Marami kasi siyang naiwang gamit dito. Mga larawan, talaarawan, laruan. 265 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 -Ipapadala ko kung alam mo ang address. -Huwag na. 266 00:27:30,524 --> 00:27:33,736 Sige, pwede ka nang umalis. May gagawin pa ako. 267 00:27:34,153 --> 00:27:37,281 Kunin mo itong kwintas. Kailangan mo ng proteksyon. 268 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 Pakiusap, umalis ka na. 269 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 Proteksyon. 270 00:28:35,798 --> 00:28:39,635 LAGNAT BUKID 271 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 KLINIKANG PAANAKAN HILAGANG-KANLURAN 272 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 Pakiramdam ko may mga nakikita ako. 273 00:29:25,556 --> 00:29:26,807 Medyo malabo. 274 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 -May pamumulikat pa rin ako. -May pantal ba? 275 00:29:32,563 --> 00:29:33,689 Wala. 276 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Ayos. Sige, ang magandang balita ay maayos ang bata. 277 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 'Yung pamumulikat dala siguro ng lakas ng pagbagsak. 278 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 Dito ka muna buong magdamag. Bilang pag-iingat. 279 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 Buti na lang nagkakilala tayo. 280 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Mas gusto kong gawin iyon sa naka-iskedyul nating check-up. 281 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Salamat. 282 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 -Kumusta, Diana? -Ito si Carol, ang panggabi nating nars. 283 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 At makikilala mo si Molly bukas para sa pang-umagang rilyebo, 284 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 at iyon ang buong team. 285 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 Tatlo lang kayo? 286 00:30:02,968 --> 00:30:05,679 Alam ko hindi ganito ang kinasanayan mo sa lungsod, 287 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 pero aalagaan ka namin nang mabuti. 288 00:30:08,015 --> 00:30:10,434 Kung mararamdaman mong lumalala ang sintomas mo, 289 00:30:10,518 --> 00:30:13,145 dapat ipaalam mo kay Carol kaagad. 290 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 Titingnan ka niya kada ilang oras, 291 00:30:15,523 --> 00:30:17,775 pero inaasahan kong makakauwi ka na bukas. 292 00:30:17,858 --> 00:30:20,069 Pahinga ka na. Magkita tayo sa isang linggo. 293 00:30:20,569 --> 00:30:22,947 At kung may kailangan ka, ipaalam mo sa akin. 294 00:30:23,030 --> 00:30:23,906 Sige. 295 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Mayroon ba kayong nahihilang kama? 296 00:30:26,200 --> 00:30:29,328 Naku, wala. Hindi namin pinapayagang mamalagi ang mga bisita. 297 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 -Talaga? -Patakaran ng klinika, pasensya na. 298 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Pero maaga namang nagsisimula ang oras ng bisita. 299 00:30:44,134 --> 00:30:47,596 -Dito lang ako. -Matutulog ka sa upuan magdamag? 300 00:30:49,848 --> 00:30:52,935 Ayos lang, mahal. Matutulog lang din naman ako. 301 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Magpahinga ka na, may trabaho ka pa. 302 00:30:56,355 --> 00:30:59,275 Sige na! Umuwi ka na. 303 00:31:00,651 --> 00:31:01,694 Sige. 304 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Babalik ako agad bukas ng umaga. 305 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Pahinga ka, mahal ko. 306 00:31:11,036 --> 00:31:13,080 -Mahal kita. -Mahal kita. 307 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 Gusto ko lang ipaalam sa iyo na maayos ang bata. 308 00:32:00,336 --> 00:32:05,382 -Ayos lang ako. Ayos lang ang lahat. -Mukha namang... ayos nga. 309 00:32:06,884 --> 00:32:10,471 -Tatawagan ulit kita bukas. Mahal kita. -Mahal din kita. Paalam. 310 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Carol? 311 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 -Ayos ka lang? -Hindi. 312 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 Marisol, gusto mo bang tumawag ako ng doktor? 313 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 Pasensya na, hindi ko maintindihan. 314 00:33:27,256 --> 00:33:28,090 Ano? 315 00:33:32,720 --> 00:33:35,931 -Diana, ano... -May masamang nangyayari sa kanya. 316 00:33:36,014 --> 00:33:38,934 Ako na ang bahala kay Gng. Hernandez. Kailangan mong humiga. 317 00:33:39,017 --> 00:33:41,770 Kailangan mong magpahinga. Matulog ka na, ako na rito. 318 00:33:45,482 --> 00:33:50,320 Gng. Hernandez. G. Hernandez, kailangan mong kumalma. 319 00:33:51,196 --> 00:33:52,114 Ayos lang. 320 00:34:44,374 --> 00:34:45,459 Handa ka na ba? 321 00:34:53,550 --> 00:34:55,969 Kumusta ang pakiramdam mo? 322 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Kumusta, Mirasol? 323 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Kumusta? 324 00:34:59,848 --> 00:35:01,099 Diana, asawa ko. 325 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Ikinagagalak kong makilala ka. 326 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Hindi ko alam kung naaalala mo, pero nasa kwarto mo ako kagabi. 327 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Mukha kang sobrang nasasaktan. 328 00:35:10,234 --> 00:35:12,152 Pasensya na, hindi ko maintindihan. 329 00:35:12,236 --> 00:35:15,697 Sabi niya, ayos ka lang ba? May nangyari ba kagabi? 330 00:35:16,281 --> 00:35:19,827 Hindi, ayos lang ako. Wala akong naaalala masyado kagabi. 331 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 Matapang ang gamot. 332 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 Unang anak mo? 333 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Oo. 334 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 Ako pangalawa na. 335 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 Gusto ko pa ng isa. 336 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Gng. Hernandez, oras na... 337 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Salamat, Molly. 338 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 O, sige na... 339 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 -Alagaan mo nang mabuti ang sarili mo. -Ikaw rin. 340 00:35:43,559 --> 00:35:44,476 Paalam. 341 00:35:47,271 --> 00:35:50,774 Ikinagagalak kong... makilala ka. 342 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 Ikinagagalak ko rin. 343 00:36:06,498 --> 00:36:09,459 Kagabi sumisigaw siya ng, "Ang Sumpa." 344 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 Ano 'yun? 345 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 Ang sumpa. 346 00:36:22,014 --> 00:36:25,142 Kailangan ko ng ligo at pizza. 347 00:36:28,645 --> 00:36:29,855 May napansin ka ba? 348 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 Napakalinis ng bahay? 349 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 -Tingnan mo ikaw. -Sa inyong lingkod. 350 00:36:44,119 --> 00:36:45,329 At itong isang ito. 351 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 Galing ito sa bodega. 352 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Palagay ko pagmamay-ari ito ng babaeng nakatira rito dati. 353 00:36:53,170 --> 00:36:57,633 Oo, tiningnan ko nga. Mukhang interesado talaga siya sa bayang ito. 354 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 Napakaraming pananaliksik. 355 00:37:00,969 --> 00:37:03,388 Siguro manunulat din siya. 356 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 At... 357 00:37:07,017 --> 00:37:10,103 MAGPAKATATAG SA GITNA NG UNOS 358 00:37:19,321 --> 00:37:22,240 "Magpakatatag sa gitna ng unos." 359 00:37:22,741 --> 00:37:24,034 Matalinhaga, ano? 360 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 May isa pa akong ipapakita sa'yo. 361 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 -Ano? -Halika na, dali. 362 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 Ingat lang. 363 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Dahan-dahan. 364 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 -Sige. Sige. -Ayos na? Sige. 365 00:37:40,717 --> 00:37:43,762 Hindi ako nakatulog, pero sa tingin ko sulit naman. 366 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 Sige, heto na. 367 00:37:48,475 --> 00:37:49,726 Buksan mo ang mga mata mo. 368 00:37:57,609 --> 00:38:00,487 Gusto ko may maganda ka namang uuwian. 369 00:38:07,619 --> 00:38:08,954 Higit pa sa maganda ito. 370 00:38:18,755 --> 00:38:21,174 At tingnan mo. 371 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Kaunting linis lang, parang bago na. 372 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 Kakaiba ba? 373 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Gagamitin ang kahon de musika na para sa ibang bata? 374 00:38:32,394 --> 00:38:35,522 Nakuha mo sa kusina 'yan, akala ko nagustuhan mo. 375 00:38:35,939 --> 00:38:39,943 Napakalambing naman, pero akala ko bibili tayo ng bago para sa anak natin. 376 00:38:41,653 --> 00:38:42,612 Sige. 377 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Kung anong gusto mo. 378 00:38:48,076 --> 00:38:50,954 Ipamigay na lang natin ito kasama noong ibang gamit. 379 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 IPAMIGAY 380 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 Binabasa mo pa rin 'yan? 381 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 -Akala ko araw ng paglilinis ngayon. -Alam ko, alam ko. 382 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Pero inipon ni Teresa ang lahat ng interesanteng artikulong ito. 383 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 Maraming tungkol sa mga maysakit na manggagawa. 384 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Tinatawag na "lagnat bukid." 385 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 Baka hindi lang siya hiyang sa bukid. 386 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Hindi ba tayong lahat? 387 00:39:28,533 --> 00:39:31,745 -Maganda itong isiwalat. -Kay Teresa? 388 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Sa mga manggagawang bukid. 389 00:39:38,460 --> 00:39:39,544 Buweno, 390 00:39:40,837 --> 00:39:43,673 huwag kang masyadong magtagal dito sa labas, napakainit. 391 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Ayos ka lang? 392 00:39:56,812 --> 00:39:58,063 Ayos ka lang, mahal? 393 00:40:01,358 --> 00:40:02,317 Oo. 394 00:40:36,393 --> 00:40:40,355 PANTAL SA BABAE 395 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 -Kailangan ko ang tulong mo. -Halika. 396 00:42:51,444 --> 00:42:52,404 Para sa iyo. 397 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 Ang bait mo naman. 398 00:42:57,325 --> 00:42:59,411 Pero hindi 'yan ang kailangan ko. 399 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Alam mo ba kung ano ang mga pestisidyo? 400 00:43:02,664 --> 00:43:06,001 Bago lang sila. Ginagamit 'yun ng mga magsasaka sa mga pananim. 401 00:43:06,084 --> 00:43:09,170 Pero walang sapat na patunay na ligtas silang gamitin ng tao. 402 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Araw-araw nakalantad ang mga manggagawa sa bukid dito. 403 00:43:12,507 --> 00:43:14,759 -Saan mo nakuha ang lahat ng ito? -Kay Teresa! 404 00:43:14,843 --> 00:43:19,723 Kaya niya naiwan ang lahat ng gamit niya. Natuklasan niya 'yan at nawala siya. 405 00:43:21,141 --> 00:43:24,686 Lahat ng tao rito pinagkakatiwalaan ka. Nakikinig sila sa'yo. 406 00:43:25,437 --> 00:43:28,648 Kailangan ko ng tulong mo para balaan ang mga tao tungkol dito. 407 00:43:30,984 --> 00:43:34,070 -Gaano katagal nang nasa iyo ito? -Ano? 408 00:43:35,155 --> 00:43:38,533 Hindi, teka. Hindi ito sumpa. Totoo ito. 409 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 Totoo ang sumpa, Diana. 410 00:43:41,077 --> 00:43:43,079 Tama na 'yang kalokohan sa salamangka! 411 00:43:43,872 --> 00:43:46,374 Ipinakikita ko sa'yo ang patunay sa nangyayari rito. 412 00:43:46,458 --> 00:43:48,585 Kung pestisidyo ang dahilan, 413 00:43:49,294 --> 00:43:51,254 bakit mayroon kang ganitong pantal? 414 00:43:51,671 --> 00:43:54,007 Hindi kita nakikitang nagtatrabaho sa bukid. 415 00:43:54,090 --> 00:43:56,634 Kailan ka nalantad sa mga kemikal na ito? 416 00:43:56,718 --> 00:43:59,763 Ligtas, nasa bahay. Nagkakalkal ng mga gamit ni Teresa? 417 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Pwede maupo ka nga? Inihanda ko itong tanghalian para sa atin. 418 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 Hindi. Beto, hindi ka nakikinig sa akin. 419 00:44:18,865 --> 00:44:22,869 Naririnig kita. Hindi ko lang alam kung anong gusto mong gawin ko. 420 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Kailangan mong sabihin kina G. Quill at Tomas. 421 00:44:25,914 --> 00:44:28,833 Kailangang itigil ang paggamit sa mga pestisidyong ito. 422 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 Diana, kararating lang natin dito. 423 00:44:33,171 --> 00:44:36,174 Gusto mong dalhin ko sa mga amo ko ang mga lumang pulyeto 424 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 at hilinging baguhin nila ang operasyon? 425 00:44:39,302 --> 00:44:41,721 Alam ko hindi normal, pero magtiwala ka sa akin. 426 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Nagkakasakit ang lahat dahil sa pestisidyong ito. 427 00:44:44,349 --> 00:44:45,517 Wala akong sakit. 428 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Wala akong nakikitang maysakit sa bukid. 429 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 Bakit mo ginagawa ito? 430 00:44:52,148 --> 00:44:55,276 Anong ibig mong sabihin? Sinusubukan ko lang naman tumulong. 431 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 Hindi ito para sa libro mo? 432 00:45:02,700 --> 00:45:04,327 Gusto ko lang namang ligtas tayo. 433 00:45:05,245 --> 00:45:08,331 Ikaw ang nagdala sa atin dito tapos ngayon mapapahamak tayo 434 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 dahil wala kang gustong gawin. 435 00:45:11,459 --> 00:45:13,086 Ngayon kinaladkad kita rito! 436 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Siguro dapat nakinig ka na lang sa nanay mo, 437 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 at dapat hindi ka na lang sumama sa akin, isang hamak na magsasaka! 438 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 Pambihira ka naman. 439 00:45:19,717 --> 00:45:22,929 Ito ang unang beses na nakita kitang may ganito. 440 00:45:23,012 --> 00:45:25,807 Matagal na kitang kinukulit na mag-aral ng Espanyol. 441 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 Tapos ngayon biglang gusto mo nang matutong magsalita? 442 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Para magamit mo laban sa akin? 443 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 'Wag mo akong awayin dahil 'di ako marunong! 444 00:45:33,231 --> 00:45:36,067 Ngayong nagsisimula na akong mag-aral, masama na sa'yo? 445 00:45:36,151 --> 00:45:39,320 Inaaway ba kita na hindi ka marunong ng katutubong wika? 446 00:45:39,404 --> 00:45:42,824 Marunong ka ba ng Nahuatl? Alam mo ba ang wika ng lolo't lola mo? 447 00:45:43,408 --> 00:45:45,452 Pinagtawanan ba kita dahil 'di mo alam? 448 00:45:47,954 --> 00:45:49,622 Hindi ito tungkol sa'yo. 449 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 Para sa taong napakamahabagin sa mga tao at kultura niya, 450 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 inaasahan kong maninindigan ka at poprotektahan sila. 451 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 Kung ayaw mo, ako na lang. 452 00:46:03,261 --> 00:46:05,472 Sige. Heto na naman tayo. 453 00:46:05,555 --> 00:46:10,810 Dumating ang puting tagapagtanggol para sa'ming mahihirap at abang magsasaka. 454 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Pasensya na. Teka lang. 455 00:46:23,615 --> 00:46:25,283 Pareho tayong nababahala. 456 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 Malaking pagbabago ito para sa ating dalawa. 457 00:46:32,373 --> 00:46:35,793 Ako ang unang tao sa pamilya namin na naging tagapamahala. 458 00:46:39,214 --> 00:46:41,758 Kailangan kong galingan dito. 459 00:46:45,178 --> 00:46:46,387 Pano ang mga manggagawa? 460 00:46:52,477 --> 00:46:54,312 Kailangan mo silang protektahan. 461 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Ako ang gagawa. 462 00:47:23,424 --> 00:47:24,592 Ano 'yan? 463 00:47:26,553 --> 00:47:28,221 Galing ito sa bukid namin. 464 00:47:29,973 --> 00:47:33,810 Sabi ng tatay ko, totoong magsasaka lang daw ang kayang magpatubo ng celery. 465 00:47:34,727 --> 00:47:38,565 Celery ang is a sa may pinakamatagal na oras ng pagtubo. 466 00:47:39,482 --> 00:47:41,985 Maselan at mahina ito, 467 00:47:42,068 --> 00:47:46,864 at natatakot ang mga magsasaka sa paghahanap ng mas mabilis na ruta. 468 00:47:49,993 --> 00:47:50,910 Pero... 469 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 para makuha ang lutong na 'yun, 470 00:47:56,749 --> 00:47:58,209 kailangan ng pasensya 471 00:47:58,960 --> 00:48:00,044 at tiwala. 472 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Ginamitan mo ba ako ng simbolismo? 473 00:48:09,262 --> 00:48:11,764 Gusto lang kitang makausap sa sarili mong termino. 474 00:48:15,685 --> 00:48:16,519 Ah... 475 00:48:17,687 --> 00:48:18,688 Ayos ka lang? 476 00:48:21,816 --> 00:48:23,151 Hindi ko alam. Ah... 477 00:48:25,111 --> 00:48:28,406 Diyos ko. Umupo ka. Umupo ka, mahal. 478 00:48:31,909 --> 00:48:34,621 Mag-iskedyul tayo ng mga pagsusuri sa'yo. 479 00:48:34,704 --> 00:48:37,707 -Ano ito? -Baka wala lang. 480 00:48:37,790 --> 00:48:40,752 -Pamamantal lang. -At kung hindi? 481 00:48:42,337 --> 00:48:45,089 Narinig ko may mga pantal din ang mga mangagawa sa bayan. 482 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 'Di ko matalakay ang kasaysayan ng pasyente. 483 00:48:47,884 --> 00:48:51,054 Nagbabasa ako ng mga artikulo sa pestisidyo. 484 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 Sa tingin mo dahil 'yun doon? Tingin ng mga lokal sumpa raw ito. 485 00:48:59,729 --> 00:49:02,607 Alam mo, noong kadarating ko pa lang sa Golden Valley... 486 00:49:03,232 --> 00:49:04,776 May nakita akong kondisyon. 487 00:49:05,735 --> 00:49:08,946 Nagsimulang dumaing ang mga pasyente ng 'di karaniwang sintomas. 488 00:49:09,697 --> 00:49:13,117 Mga bigla-biglang pagkahilo, panghihina at kawalan ng pokus, 489 00:49:13,201 --> 00:49:16,412 tuloy-tuloy na ubo, halusinasyon, 490 00:49:16,496 --> 00:49:19,207 at nagkakaroon sila ng pamamantal sa mga katawan nila. 491 00:49:19,290 --> 00:49:21,000 Sa tingin ninyo may ganoon ako? 492 00:49:21,417 --> 00:49:23,378 Ayos lang ba ako? Ligtas ba ang anak ko? 493 00:49:28,466 --> 00:49:30,051 Hindi talaga ako ispiritwal. 494 00:49:30,802 --> 00:49:34,013 Pero may mga bagay talagang hindi maipaliwanag ng siyensiya. 495 00:49:34,097 --> 00:49:36,307 Sana may mas maayos akong sagot para sa'yo, 496 00:49:36,391 --> 00:49:38,976 pero marami sa mga tagarito ang napapanatag ng dasal. 497 00:49:39,769 --> 00:49:41,312 Imumungkahi ko rin sa'yo iyon. 498 00:49:42,647 --> 00:49:44,148 Seryoso ka ba? 499 00:49:44,857 --> 00:49:46,234 Naagapan natin ang pantal. 500 00:49:46,317 --> 00:49:50,113 Mag-iiskedyul ako ng oras mo para maisagawa natin ang mga pagsusuri. 501 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 May mga nagkasakit ba dahil sa pestisidyo? 502 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Hindi, wala sa atin. 'Yung mga babae lang. 503 00:50:09,632 --> 00:50:10,800 Ano? 504 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 Anong sabi ng doktor? 505 00:50:16,389 --> 00:50:19,267 Pumupunta kami kay Aling Anita. Inililigtas niya kami. 506 00:50:20,393 --> 00:50:21,853 Sino'ng nagliligtas sa inyo? 507 00:50:25,022 --> 00:50:26,733 Pinag-uusapan namin si Anita. 508 00:50:29,110 --> 00:50:30,445 'Yung bruhang 'yun. 509 00:50:31,779 --> 00:50:34,323 'Wag mong sabihing naniniwala ka rin doon. 510 00:50:48,671 --> 00:50:50,423 Nangyayari lang 'yun sa kababaihan. 511 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 Impormasyon, ano'ng maitutulong ko? 512 00:51:12,862 --> 00:51:15,740 Ano ang numero ng opisina ng klerk ng Golden County? 513 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Sandali lang. 514 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 NANGYARI RIN SA IBANG BAYAN 515 00:51:39,347 --> 00:51:41,057 Magsara ka pag-alis mo. 516 00:52:25,309 --> 00:52:27,645 DAMI NG PANGANGANAK SA GOLDEN VALLEY 517 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 NANGYAYARI ITO SA MGA BABAENG BUNTIS 518 00:52:46,205 --> 00:52:48,749 ARBINGTON, CA 1968-'76 DAMI NG PANGANGANAK 519 00:52:51,294 --> 00:52:53,337 IBANG BAYAN??? ARBINGTON 520 00:52:54,672 --> 00:52:58,009 PUTING HISPANIKO 521 00:53:08,060 --> 00:53:10,521 BUMUTI ANG DAMI NG PANGANGANAK NG HISPANIKO SA HULING 5 TAON 522 00:53:19,322 --> 00:53:24,744 SUSURIIN ANG MGA BAG BAGO KA UMALIS 523 00:53:57,902 --> 00:54:00,237 APELYIDO - F 097-010117 524 00:54:00,321 --> 00:54:02,531 TALA NG KAMATAYAN 1971 GOLDEN COUNTY TALA NG KAMATAYAN 1973 GOLDEN COUNTY 525 00:54:02,615 --> 00:54:04,659 TALA NG KAMATAYAN 1974 GOLDEN COUNTY 526 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 REHISTRO 527 00:54:21,175 --> 00:54:26,555 OKT 11 TERESA FLORES HUNYO 11, 1955 528 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Patay na si Teresa. 529 00:54:28,557 --> 00:54:32,269 Alam ko kakatwa ito, pero sa tingin ko may ipinapakita siya sa akin. 530 00:54:32,353 --> 00:54:35,189 Lason ang mga pestisidyong ito sa mga nagdadalang-tao. 531 00:54:37,733 --> 00:54:42,571 Nagpunta ako sa opisina ng klerk. Hindi nag-aanak ang mga Hispaniko rito! 532 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 Mag-isip ka, Beto! 533 00:54:46,033 --> 00:54:48,035 Nasaan ang lahat ng Mexicanong sanggol? 534 00:54:49,078 --> 00:54:50,663 Nakilala natin si Jaime, 535 00:54:51,497 --> 00:54:53,582 at 'yun na! Siya lang. 536 00:54:54,834 --> 00:54:59,005 Kinausap ko si Ernesto tungkol diyan. Sabi niya sumpa raw ito. 537 00:55:03,509 --> 00:55:06,554 Nangyari ito sa karatig na bayan, sa Arbington. 538 00:55:08,431 --> 00:55:10,433 Tinawagan ko ang paanakan nila. 539 00:55:11,434 --> 00:55:13,644 Ano namang akala mong sasabihin nila sa'yo? 540 00:55:14,437 --> 00:55:17,440 Umaayos ang tala ng Arbington sa nakaraang ilang taon. 541 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 Paano kung natuklasan nila ang problema? 542 00:55:23,654 --> 00:55:26,657 Paano kung mapatunayan nating tama silang lahat? 543 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 Na isa itong sumpa. 544 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 May paraan para malaman natin. 545 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 'Di ako makapaniwalang ginagawa ko ito. 546 00:56:02,860 --> 00:56:05,154 -Tapos na. -Sige. 547 00:56:05,237 --> 00:56:06,906 Kailangan mong matulog dito. 548 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 At makikita natin sa umaga. 549 00:56:14,455 --> 00:56:16,248 Subukan mong huwag isipin. 550 00:57:27,194 --> 00:57:29,280 Talagang nababaliw ka na. 551 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Beto! Sunog! 552 00:59:41,203 --> 00:59:42,496 Ano'ng ginagawa... 553 00:59:46,417 --> 00:59:47,334 Ikaw. 554 00:59:49,086 --> 00:59:52,089 Ikaw ang may gawa nito! Ibinalik mo si Teresa. 555 00:59:52,172 --> 00:59:54,383 Diana. Ibaba mo ang kutsilyo. 556 00:59:54,466 --> 00:59:57,511 Para ito sa proteksyon mo. Kailangan mo ng tagapangalaga. 557 00:59:57,594 --> 00:59:59,138 Lumayo ka sa akin! 558 01:00:03,517 --> 01:00:04,601 Ano'ng ginawa mo? 559 01:00:07,271 --> 01:00:08,439 Ibaba mo ang kutsilyo. 560 01:00:08,897 --> 01:00:10,816 -Gusto ko lang makatulong. -Huwag. 561 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Mahal. Mahal ko, tumingin ka sa akin. 562 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 Ibaba mo ang kutsilyo. 563 01:00:20,701 --> 01:00:21,910 Nagdurugo ka. 564 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 Anong kailangan mo sa akin? 565 01:03:02,946 --> 01:03:04,990 Huwag! Huwag! 566 01:03:06,909 --> 01:03:08,285 Huwag! 567 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 Pumirma ka rito, Gng. Hernandez. 568 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 Hindi ko maintindihan! 569 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 BAWAL NA AKSES 570 01:03:53,830 --> 01:03:55,707 Kailangan mong pumirma para sa bata. 571 01:03:55,791 --> 01:04:00,379 Paki tawagan si Rafael! Tawagan niyo ang asawa ko! 572 01:04:00,462 --> 01:04:03,924 Sinusubukan namin, pero walang sagot. Marisol, makinig ka sa akin. 573 01:04:04,800 --> 01:04:07,302 Makinig ka. Gusto kitang tulungan. 574 01:04:07,386 --> 01:04:10,681 Walang pirma. Walang doktor. Nasa panganib ang bata. 575 01:04:11,098 --> 01:04:13,308 Maaari siyang mamatay. Mamatay. 576 01:04:14,935 --> 01:04:17,688 Walang pirma. Maaaring pareho kayong mamatay. 577 01:04:17,771 --> 01:04:21,775 Pareho, parehong mamamatay. Pirma na! 578 01:04:23,193 --> 01:04:24,111 Sige. 579 01:04:26,154 --> 01:04:28,532 Salamat. Mabuti. Mabuti. 580 01:04:34,580 --> 01:04:35,497 Mabuti? 581 01:04:37,124 --> 01:04:40,794 -Diana? Bakit gising ka? -Natatakot ako. 582 01:04:41,378 --> 01:04:44,965 -Anong nangyayari? -Mukhang lumalala ang mga sintomas. 583 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 Masama na ang pantal. 584 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Nagdedeliryo na ako. 585 01:04:49,720 --> 01:04:51,221 Sinabi mo ba sa nars? 586 01:04:53,432 --> 01:04:54,391 Hindi. 587 01:04:57,686 --> 01:04:59,229 May nakita ako ngayong gabi. 588 01:05:02,983 --> 01:05:04,818 Sumisigaw sa sakit si Marisol 589 01:05:04,901 --> 01:05:07,529 at pinilit siyang pumirma ni Nars Carol. 590 01:05:09,823 --> 01:05:10,866 Ano 'yun? 591 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Hindi ko alam. 592 01:05:16,455 --> 01:05:17,706 Hindi ko alam. 593 01:05:18,123 --> 01:05:21,335 Pero kailangan mo pumunta sa Arbington bukas pagtapos ng trabaho. 594 01:05:22,753 --> 01:05:24,921 Kailangan personal mong makausap ang doktor 595 01:05:25,005 --> 01:05:27,758 at tanungin siya kung anong alam niya sa pestisidyo. 596 01:05:39,353 --> 01:05:41,313 Dapat protektahan natin ang anak natin. 597 01:08:10,337 --> 01:08:14,174 Unang beses kong marinig ang 'di pagkakapareho ng populasyon dito. 598 01:08:14,883 --> 01:08:18,136 Nakakita na ba kayo ng mga buntis na may ganitong sintomas? 599 01:08:18,220 --> 01:08:21,640 Hindi sa panunungkulan ko, nauna pa sa akin ito. 600 01:08:23,475 --> 01:08:24,768 Maaari mo bang hanapin? 601 01:08:26,436 --> 01:08:30,190 Sa kasamaang palad, hindi iniwan ng nauna sa akin ang mga tala ng pasyente. 602 01:08:34,069 --> 01:08:36,404 Ibibigay ko sa'yo ang kontak niya. 603 01:08:51,127 --> 01:08:52,587 Pwede bang makitawag? 604 01:09:13,316 --> 01:09:14,901 Anong problema, Beto? 605 01:09:17,195 --> 01:09:18,154 Ano? 606 01:09:38,842 --> 01:09:40,176 Diyos ko. 607 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 PAHINTULOT SA ISTERILISASYON 608 01:11:31,413 --> 01:11:35,166 PASYENTE - GABRIELA ORTIZ INSTITUTION GOLDEN VALLEY MATERNITY CLINIC 609 01:12:13,788 --> 01:12:16,875 PAHINTULOT SA ISTERILISASYON 610 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 Una mo? 611 01:12:26,634 --> 01:12:27,844 Oo. 612 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 May mga anak ka ba? 613 01:12:35,435 --> 01:12:36,519 Wala pa. 614 01:12:37,812 --> 01:12:38,980 Pero balang araw. 615 01:12:40,815 --> 01:12:41,816 Sana. 616 01:12:44,152 --> 01:12:46,154 Gusto namin ni Beto kahit dalawa. 617 01:12:48,156 --> 01:12:49,783 Mas marami, mas masaya. 618 01:12:54,204 --> 01:12:58,083 PASYENTE - ROSA KASARIAN B - BLG NG ANAK 1 619 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 Para sa kalusugan ng pamilya ninyo. 620 01:13:02,253 --> 01:13:03,922 At ikaw, Rosa? 621 01:13:05,215 --> 01:13:07,092 Plano mo pa bang magkaanak? 622 01:13:09,344 --> 01:13:12,388 Dati. Pero, wala na. 623 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Pasensya na. 624 01:13:22,690 --> 01:13:23,983 May Jamieto naman kami. 625 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Isa kami sa mapapalad. 626 01:13:29,364 --> 01:13:31,157 Wala akong maalala sa nangyari kagabi. 627 01:13:34,744 --> 01:13:37,122 Masyadong matapang ang gamot. 628 01:13:40,416 --> 01:13:41,668 Unang anak mo? 629 01:13:43,670 --> 01:13:44,712 Oo. 630 01:13:45,630 --> 01:13:46,840 Pangalawa ko na. 631 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Gusto ko pa. 632 01:14:00,812 --> 01:14:03,314 PASYENTE - TERESA FLORES KASARIAN B - BLG NG ANAK 0 633 01:14:07,861 --> 01:14:12,740 PUMANAW. MGA KOMPLIKASYON SA LIGATION 634 01:14:19,122 --> 01:14:20,456 Pasensya na. 635 01:14:32,302 --> 01:14:34,053 Anak ko. 636 01:14:37,056 --> 01:14:38,725 Anak ko. 637 01:14:55,825 --> 01:14:58,077 Bakit ako nasa operating room? 638 01:15:00,872 --> 01:15:03,458 Pinakialaman mo ang hindi dapat. 639 01:15:04,584 --> 01:15:08,421 Dapat naniwala ka na lang din doon sa kalokohang sumpa katulad ng iba. 640 01:15:11,633 --> 01:15:13,593 -Kapag mayroong epidemya... -Hindi! 641 01:15:13,676 --> 01:15:15,511 ...obligasyon kong gamutin. 642 01:15:15,595 --> 01:15:16,804 Tumigil ka! 643 01:15:18,139 --> 01:15:20,683 Halimaw ka! 644 01:15:22,268 --> 01:15:23,937 Hindi mo pwedeng gawin ito! 645 01:15:25,271 --> 01:15:28,399 Sa kasamaang palad, nag-labor ka 646 01:15:28,483 --> 01:15:32,070 at namatay ka dahil sa mga komplikasyon sa panganganak. 647 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Pero may magandang balita. 648 01:15:34,113 --> 01:15:35,698 Kaya kong iligtas ang sanggol. 649 01:15:35,782 --> 01:15:39,953 Sabihin mo lang sa akin kung may pinagsabihan ka pang iba tungkol dito. 650 01:15:41,621 --> 01:15:45,375 -Carol! Nasaan siya? -Parating na siya. 651 01:15:45,458 --> 01:15:48,294 Kasalanan niyang dinala niya sila rito. Kunin mo ang gas. 652 01:15:49,128 --> 01:15:51,839 Hindi. Hindi! 653 01:15:51,923 --> 01:15:53,841 Tulong! Tulong! 654 01:15:53,925 --> 01:15:57,679 Tumigil ka na! Tigil. Tigil na. 655 01:16:01,516 --> 01:16:03,518 Pakiusap, huwag mong gawin ito. 656 01:16:04,227 --> 01:16:08,022 Huwag mong gawin ito. Huwag mong sasaktan ang anak ko. 657 01:16:23,496 --> 01:16:24,497 Huwag! 658 01:16:41,764 --> 01:16:45,351 Ayos ka lang? Tara na. Halika na, umalis na tayo rito. Tara. 659 01:16:46,602 --> 01:16:47,520 Bilis, tara na. 660 01:16:47,603 --> 01:16:49,605 -Ayos lang. Ayos lang. -Sige. 661 01:16:59,949 --> 01:17:01,701 Hindi! 662 01:17:08,624 --> 01:17:13,504 Bakit hindi mo na lang inumin ang gamot mo at huwag kang makialam? 663 01:17:16,466 --> 01:17:17,675 Gamot? 664 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 'Yung agua fresca? 665 01:17:21,637 --> 01:17:23,473 Hindi 'yung mga pestisidyo. 666 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 Nilalason mo kami. 667 01:17:25,892 --> 01:17:28,227 Hindi kusang pupunta sa klinika ang mga babae. 668 01:17:29,187 --> 01:17:30,688 Kailangan ng dahilan. 669 01:17:30,772 --> 01:17:32,190 Pantal, 670 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 kaunting sakit sa ulo. 671 01:17:34,817 --> 01:17:38,738 Tama si Doktor Bell. Hindi niyo kayang tustusan ang mga bata. 672 01:17:41,282 --> 01:17:42,700 Tulungan niyo ako! 673 01:18:49,642 --> 01:18:52,019 Beto. Ayos ka lang. 674 01:18:52,103 --> 01:18:54,605 Ayos lang 'yan. Dito ka lang, dito ka lang sa akin. 675 01:18:54,689 --> 01:18:58,359 Huwag kang bibigay. Huwag kang bibigay! Ayos lang, ayos lang. 676 01:19:00,153 --> 01:19:03,281 Ayos lang, ayos lang. 677 01:19:21,799 --> 01:19:23,468 May bisita ka. 678 01:19:24,886 --> 01:19:28,764 -Nandito ka! -Ang ganda mo. 679 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 -Ano ang mga ito? -Galing kay Mama. 680 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Gusto niya siya ang magbigay, pero hindi na siya makapaghintay. 681 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 Darating na siya bukas. 682 01:19:39,859 --> 01:19:41,068 Kilala mo naman siya. 683 01:19:43,279 --> 01:19:44,614 Kumusta, pogi. 684 01:19:46,240 --> 01:19:47,617 Munting Jose. 685 01:19:47,700 --> 01:19:50,786 Napakaamo. Gusto ko ang pulseras niya. 686 01:19:50,870 --> 01:19:52,163 Huwag mong tanggalin. 687 01:20:01,047 --> 01:20:02,131 Ito na ba 'yun? 688 01:20:02,215 --> 01:20:05,259 MGA NANAY, MAGPAKATATAG SA GITNA NG UNOS NI DIANA 689 01:20:12,975 --> 01:20:15,353 Magpakatatag sa gitna ng unos. 690 01:20:15,811 --> 01:20:19,357 Paalala 'yan na ipaglaban ang tama, gaano man ito nakakatakot. 691 01:20:21,901 --> 01:20:24,862 -Sino 'yan? Sino 'yan? -Kumusta? 692 01:20:25,530 --> 01:20:27,448 Sino 'yan, anak? 693 01:20:49,804 --> 01:20:54,308 Alagaan ninyo ang anak ko. 694 01:20:56,477 --> 01:21:01,023 Huwag kang mag-alala. Aalagaan ka namin. Okay? 695 01:21:01,107 --> 01:21:04,694 Kailangan lang namin ng pirma mo rito, ha? 696 01:21:08,948 --> 01:21:13,369 Oo, mabuti, salamat. Mabuti. Mabuti. 697 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 Hinga. 698 01:21:19,000 --> 01:21:20,209 Hinga. 699 01:21:30,720 --> 01:21:32,138 Sa buong ika-20 siglo, 700 01:21:32,221 --> 01:21:35,391 mahigit 64,000 babae at lalaki ang sapilitang inisterilisa 701 01:21:35,474 --> 01:21:40,021 sa Estados Unidos dahil sa Pambansang Kilusan sa Pagpapabuti ng Lahi. 702 01:21:41,439 --> 01:21:43,107 Itinulak nila ang kanilang rasistang adyenda sa paghihigpit sa mga 703 01:21:43,190 --> 01:21:47,486 karapatan sa reproduksyon ng mga itinuturing na 'di angkop ang genetiko. 704 01:21:48,529 --> 01:21:50,740 Noong 1975, isang grupo ng mga imigranteng Mexicanong babae 705 01:21:50,823 --> 01:21:54,327 ang naglunsad ng malakihang kaso laban sa ospital sa Los Angeles 706 01:21:54,410 --> 01:21:56,287 kung saan sila inisterilisa nang wala ang kanilang pahintulot. 707 01:21:58,205 --> 01:22:02,627 Hindi naging matagumpay ang kaso. 708 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 Kamakailan, muling umusbong ang kasanayang ito sa pampublikong pansin 709 01:22:06,213 --> 01:22:08,215 sa isang ICE Detention Center sa Georgia. 710 01:22:08,299 --> 01:22:10,009 Ang paratang, Pederal na pasilidad ito... 711 01:22:10,092 --> 01:22:11,218 MAGSALITA 712 01:22:11,302 --> 01:22:16,057 ...nagpapadala sila ng mga imigranteng babaeng nasa poder at pangangalaga nila, 713 01:22:16,140 --> 01:22:18,976 sa doktor na nagtanggal ng kanilang mga reproductive organ 714 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 nang walang medikal na dahilan at wala ang kanilang pahintulot. 715 01:22:22,980 --> 01:22:27,902 Sa panahong ginagawa ang pelikulang ito noong 2020, 716 01:22:27,985 --> 01:22:32,657 wala pa rin sa mga biktima ang nakakuha ng katarungan. 717 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Erika Ivene Columna 718 01:23:25,751 --> 01:23:27,753 Mapanlikhang Superbisor: Maribeth Pierce