1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 „Credința într-o sursă supranaturală a răului nu e necesară, 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 „oamenii singuri sunt perfect capabili de orice răutate.” 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 E în regulă. 6 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 Beto? 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Ai auzit? 8 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 Nu! 9 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Nu! 10 00:02:45,916 --> 00:02:48,711 BUN VENIT ÎN GOLDEN VALLEY 1977, ANIVERSAREA CENTENARULUI 11 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 - Veronica avea dreptate. - Ce? 12 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Aici n-au nici măcar un McDonald's. 13 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 - Doamne, hai să întoarcem! - Da! 14 00:02:59,138 --> 00:03:03,100 Dacă plecăm acum, ajungem în Los Angeles la ora cinei. 15 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 Știu că surorii tale n-o să-i placă aici, dar sper să-ți placă ție. 16 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 Amândurora. 17 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Știu ce mult înseamnă asta pentru tine. 18 00:03:15,696 --> 00:03:19,491 Ești stabilit în SUA doar de cinci ani și ești deja manager. 19 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 - Exact. - E nemaipomenit. 20 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 E important pentru noi. 21 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 Beto, sunt de acord cu tine. 22 00:03:33,964 --> 00:03:34,798 Cu adevărat. 23 00:03:44,767 --> 00:03:47,895 Zilele omului sunt numărate. 24 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Trăiește clipa. 25 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Viața-i prea scurtă. 26 00:03:55,694 --> 00:03:57,321 Așa se zice aici. 27 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 Varianta mea e mai drăguță. 28 00:04:41,615 --> 00:04:46,370 FARMACIA LUI NICO 29 00:04:46,453 --> 00:04:50,499 SALON DE COSMETICĂ 30 00:04:50,582 --> 00:04:54,545 ÎMBRĂCĂMINTE 31 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 BRUTĂRIE 32 00:04:56,588 --> 00:04:58,674 LEGUME PROASPETE 33 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 FRIZERIA DE LA GARĂ 34 00:05:02,845 --> 00:05:06,974 ROUTE 190 RESTAURANT 35 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 DOAR ÎN ENGLEZĂ 36 00:05:42,718 --> 00:05:43,844 Am ajuns acasă. 37 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Vii? 38 00:05:58,275 --> 00:06:02,529 MAME 39 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 INSPIRAT DE FAPTE REALE... 40 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 Ei bine, 41 00:07:34,538 --> 00:07:38,458 arată altfel decât în poze. 42 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Trebuie să fi fost poze vechi. 43 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 Știu că nu pare a fi mare lucru, dar... 44 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Cum era proverbul ăla? 45 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 Calul gratuit nu se caută la dinți? 46 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 Calul de dar? 47 00:07:59,354 --> 00:08:02,941 Exact. Chiar așa. Casa cadou nu se caută la dinți. 48 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Toate se repară ușor. Le fac cât ai clipi. 49 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 O să le facem împreună. 50 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Trebuie să văruim. 51 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Niște mobilă. Nouă. 52 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Bine. 53 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Fotografii de familie. 54 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 Crezi că erau credincioși? 55 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 Una deasupra fiecărei uși te păzește de diavol. 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Va fi locul perfect pentru scris. 57 00:08:46,735 --> 00:08:49,780 Mai bine decât în biroul tău strâmt de la ziar. 58 00:08:50,656 --> 00:08:53,533 Te temeai că n-o s-avem destul spațiu de depozitare. 59 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Acum mă tem că n-o s-avem destule doze antitetanos. 60 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Hai să luăm prânzul și să cunoști orașul! 61 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 - Bună! - Ce mai faci? 62 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 - Bună ziua. Bun venit! - Mulțumim. 63 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Nu sunteți din zonă, nu? 64 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Nu. 65 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Scuze, nu prea stăpânesc spaniola. 66 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Dar arăți... 67 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Nu-i nimic. Eu sunt Anita. 68 00:09:46,920 --> 00:09:49,965 Diana, uite! Pentru camera copilului. 69 00:09:50,048 --> 00:09:52,718 - Chiar ne trebuie altă cruce? - Haide! 70 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Am avut și eu una, identică, când eram mic. 71 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 - Bună. Încântat de cunoștință. - Asemenea. 72 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 - Magazinul tău e frumos. - Mulțumesc. 73 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Să văd dacă am să-ți dau restul exact... 74 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Da, poftim. 75 00:10:11,194 --> 00:10:12,279 Mulțumesc. 76 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Poftim. 77 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 78 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Înainte să plecați... 79 00:10:25,000 --> 00:10:27,044 pot să vă binecuvântez? 80 00:10:27,544 --> 00:10:30,756 Pe voi și pe bebelușul vostru? 81 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Da, bineînțeles. 82 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Sfântă Marie, plină de har, Domnul e cu Tine. 83 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Binecuvântată ești printre celelalte femei. 84 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 Și binecuvântat este Iisus, rodul pântecului tău. 85 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 Sfântă Marie, Maica Domnului, roagă-te pentru noi, păcătoșii, 86 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 acum și în ceasul morții. 87 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 Amin. 88 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Amin. 89 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 Mă bucur foarte mult că v-am întâlnit. 90 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 În orașul ăsta puteți avea o viață minunată. 91 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 - Reveniți oricând. - Desigur. 92 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 Cred c-o să fie un început excelent pentru noi. 93 00:11:27,938 --> 00:11:30,065 - Da? - Da. 94 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 Nu știu de ce, 95 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 dar orașul ăsta îmi amintește de locul unde am copilărit. 96 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 E locul perfect pentru a întemeia o familie. 97 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 Ce crezi c-a vrut să spună Anita 98 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 prin: „În orașul ăsta puteți avea o viață minunată.” 99 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 - A zis-o pe tonul ăsta? - Nu. 100 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 Dar de ce să zică „puteți”? 101 00:12:02,264 --> 00:12:04,891 De ce nu „veți avea o viață minunată”? 102 00:12:06,601 --> 00:12:09,855 - Ce-a fost asta? - Probabil un coiot. 103 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 O să te obișnuiești cu viața de la țară. 104 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Beto, e cineva afară. 105 00:12:22,701 --> 00:12:27,122 Mi amor, e prima noastră noapte într-o casă nouă. 106 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 O să auzim tot felul de sunete noi. 107 00:13:20,175 --> 00:13:21,009 Haide! 108 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Afară! 109 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 - Ce mai faci? Bună ziua. - Bine. 110 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 - Eu sunt Roberto. - Ernesto. Încântat de cunoștință. 111 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 Și eu, Ernesto. Mă bucur să te cunosc. 112 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Cafea? 113 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Sigur. De ce nu? 114 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Mulțumesc. 115 00:14:49,055 --> 00:14:50,015 E bună. 116 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Tomas? 117 00:14:59,107 --> 00:15:00,734 De fapt, mi se spune „Thomas”. 118 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 - Scuze, am văzut ortografia și... - Nu-i nimic. Mi se întâmplă tot timpul. 119 00:15:06,489 --> 00:15:07,574 E în regulă. 120 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Mă bucur să văd c-ați ajuns cu bine. 121 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 - Așa e. - Da? 122 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 Cum e casa? Știu c-are nevoie de niște reparații... 123 00:15:13,663 --> 00:15:15,040 Nu, e perfectă. 124 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 - Serios. - Da? 125 00:15:16,124 --> 00:15:19,294 Te rog să-i mulțumești domnului Quill că ne lasă să stăm acolo. 126 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 De fapt, mulțumește-i pentru tot. 127 00:15:23,465 --> 00:15:24,507 Vino cu mine! 128 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Impresionant, nu? 129 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Da. 130 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 Productivitatea crește în fiecare an. Produsele agrochimice sunt mană cerească. 131 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Pe Ernesto îl știi. Ea e soția lui, Marisol. Și Hector. O să lucrați împreună. 132 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 - Ce mai faceți? - Bună ziua. 133 00:15:41,983 --> 00:15:43,818 - Încântat de cunoștință. - Asemenea. 134 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Eu mă ocup de livrările către noii distribuitori. 135 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 - Iar tu supraveghezi lucrătorii. - Bine. 136 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 - Te-ai stabilit de mult aici? - Am venit când aveam 25 de ani. 137 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 În mod legal? 138 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 Scuze, nu e treaba mea. 139 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 - Dar tu? - M-am născut în Los Angeles. 140 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 - Ca soția mea. - Da? 141 00:16:11,429 --> 00:16:15,475 Părinții mei au venit aici în anii '40. Erau agricultori migranți. 142 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 - Așa se explică. - Ce anume? 143 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 De ce vorbești engleză atât de bine. 144 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 Nu pot rosti bine L-I-V-R-A-R-E. 145 00:16:23,775 --> 00:16:25,568 Mereu se aude „livrea”. 146 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 - Sau mai rău. - Sau mai rău. 147 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 O să fie bine cu tine prin preajmă. Sigur. 148 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 Cred că oamenii ar prefera să lucreze cu... 149 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Cu un mexican autentic. 150 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 Așadar, e groaznic, nu? 151 00:16:47,257 --> 00:16:48,216 E în regulă. 152 00:16:48,299 --> 00:16:51,136 Nu pot să cred c-ai lăsat Los Angelesul pentru o văgăună. 153 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 Am fost concediată și așteptăm un copil. N-am prea avut de ales. 154 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 Vrei să spui c-ai fost concediată din cauză că aștepți un copil. 155 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Trebuia să ripostezi la mizeria asta! 156 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Sincer, totul s-a rezolvat. 157 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 Copilul se naște peste câteva luni și, în sfârșit, îmi pot scrie cartea. 158 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 Știi deja despre ce vrei să scrii? 159 00:17:09,821 --> 00:17:10,947 Nu. 160 00:17:11,030 --> 00:17:14,075 Dar o să-mi dau seama. Despre ceva care contează. 161 00:17:14,576 --> 00:17:18,705 - Ce face mama? - Doar știi cum e ea. 162 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 - Tot nu vorbiți una cu alta? - Nu. 163 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 S-a purtat la fel și după ce-ai rămas însărcinată. 164 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 A tăcut săptămâni întregi, dar s-a dat pe brazdă. 165 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Nu mai pot să mă cert iar cu ea din cauza lui Beto 166 00:17:29,758 --> 00:17:32,385 ca să-mi spună cum mi-a plătit ea facultatea de jurnalism 167 00:17:32,469 --> 00:17:35,388 numai ca să devin nevasta unui fermier sărac. 168 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 Vrea doar să-ți fie de ajutor. Crede că meriți mai mult. 169 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 - Veronica! - Știu ce vrei să spui. 170 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Pentru ea, asta înseamnă copii cu ten deschis și-un soț în costum. 171 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 Dacă voia să ne ajute, mai bine ne-ar fi învățat spaniola. 172 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 „Fetelor, doar nu vreți să vorbiți cu accent ca bunica. Nu?” 173 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Adică, oricum e rău că eu... 174 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Tu, ce? 175 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 - Te sun mai târziu. - Bine. Aștept. 176 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 SINDICATUL AGRICULTORILOR MIGRANȚI 177 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 „MOARTE SUSPECTĂ” SINDICATUL AGRICULTORILOR MIGRANȚI 178 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 ADEVĂRUL DESPRE PESTICIDE 179 00:20:01,618 --> 00:20:02,535 Hei! 180 00:20:03,202 --> 00:20:05,538 E cineva? Hei! 181 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 E cineva? 182 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Hei! 183 00:20:54,504 --> 00:20:57,006 Cine naiba ar face așa ceva? 184 00:20:58,383 --> 00:21:00,885 Nu știm de cât timp se află acolo. 185 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 Deci, un ochi scos atârnat în copac 186 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 nu mai sperie atât de tare, dacă stă acolo mai demult? 187 00:21:07,141 --> 00:21:11,312 Poate s-au jucat niște copii sau l-au atârnat foștii proprietari. 188 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 Știi ceva despre foștii proprietari? 189 00:21:16,985 --> 00:21:17,860 Nu. 190 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Putem întreba la grătar, în weekend-ul ăsta. 191 00:21:22,323 --> 00:21:25,034 - Chiar trebuie să mergem? - Da, trebuie. 192 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 O să avem ocazia să cunoaștem restul familiilor de-aici. 193 00:21:28,871 --> 00:21:29,956 Bine. 194 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 O să stăm la taclale, în spaniolă. 195 00:21:34,502 --> 00:21:35,753 Exact ce-mi place mie. 196 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 Doamnelor, am pregătit agua fresca pentru voi. 197 00:21:43,845 --> 00:21:45,722 Gustați! E proaspătă. 198 00:22:00,862 --> 00:22:04,532 Nu doar că a distrus locul, dar a intrat și-un butoaie! 199 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Ai mai văzut un coiot beat? 200 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Ce mai face Marisol? 201 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Bine. 202 00:22:15,376 --> 00:22:21,049 Doctorul spune că trebuie să stea la pat, în spital, până naște. 203 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Cred că de-abia aștepți. 204 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 Îmi place colierul tău. 205 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Mulțumesc. L-am primit cadou. 206 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 - Cadou? - De la Anita, ca să mă protejeze. 207 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Ce rochie frumoasă! 208 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Rochia mea? Mulțumesc. 209 00:22:36,898 --> 00:22:40,526 E nouă. Am luat-o înainte de plecare. 210 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 M-am gândit că-mi trebuie ceva ușor și răcoros. 211 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 Și, uite, are chiar și buzunare! 212 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Pare scumpă. 213 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Rosa! 214 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 Scuze, nu înțeleg. 215 00:22:52,246 --> 00:22:56,250 Părinții mei erau pedepsiți dacă vorbeau spaniola la școală. 216 00:22:56,334 --> 00:22:57,835 Așa că pe noi nu ne-au învățat. 217 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Biata fată albă! 218 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 - Rosa, ajunge! - Am glumit. 219 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 Eu găsesc drăguță rochia ta. 220 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 Mulțumesc. 221 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 E primul copil? 222 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 Da. 223 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 Tu ai copii? 224 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 Încă nu. Sper să am cândva. 225 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 - Beto și eu vrem măcar doi. - Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. 226 00:23:28,407 --> 00:23:30,076 Pentru sănătatea familiei tale. 227 00:23:32,286 --> 00:23:35,665 Dar tu, Rosa? Mai vrei copii? 228 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Voiam, dar... 229 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Nu se va întâmpla. 230 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Îmi pare rău. 231 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Dar, slavă Domnului... 232 00:23:43,714 --> 00:23:44,882 Îl avem pe Jaimito. 233 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Suntem printre cei norocoși. 234 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Du-te acolo! 235 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Unde-ți sunt toți verii? Prietenii? 236 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 Nu ai așa ceva? 237 00:24:07,655 --> 00:24:08,865 Ai auzit... 238 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 Unde e Juana? 239 00:24:10,908 --> 00:24:14,287 - Nu-mi place să bârfesc, dar... - Tu nu bârfești? 240 00:24:14,662 --> 00:24:17,832 Hei! Când bârfesc eu? 241 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Ei bine, se pare... 242 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Agua fresca? E făcută în casă. 243 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 - Gustă! - Bine. 244 00:24:36,350 --> 00:24:38,311 - Ce zici? - E delicioasă. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Mersi. Am pregătit un coș de bun venit pentru voi. 246 00:24:40,938 --> 00:24:43,441 - O să vă trimitem și-acasă. - Mulțumesc. 247 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 Nu-i nicio problemă. 248 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Uite, știu că-i greu, fiindcă nu cunoști limba și altele... 249 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 Dar nu-i nimic. O s-o înveți rapid. 250 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 - Crede-mă! - Mulțumesc. 251 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Cu plăcere. 252 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 Mi-a plăcut ziua de azi. 253 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 Din cauză că sunt prietenii tăi. 254 00:25:21,938 --> 00:25:23,147 Prietenii noștri. 255 00:25:29,320 --> 00:25:31,113 Puteai să-ți dai mai mult silința. 256 00:25:31,781 --> 00:25:32,740 Beto! 257 00:25:36,953 --> 00:25:39,121 M-au luat peste picior și mi-au zis gringa. 258 00:25:40,289 --> 00:25:41,290 Ce? 259 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 - Când? - Eu... 260 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Nu m-am simțit niciodată atât de înstrăinată. 261 00:25:53,010 --> 00:25:55,596 O să te obișnuiești. 262 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 - Anita? - Bună ziua, Diana. 263 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 Ce faci aici? 264 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Cum te simți? 265 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Ți-am adus asta. 266 00:26:58,492 --> 00:27:01,454 E superb, dar nu-l pot primi. 267 00:27:01,537 --> 00:27:02,413 Diana. 268 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 E foarte important ca viitoarele mame să fie protejate. 269 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 Le dăruiesc tuturor femeilor însărcinate. 270 00:27:13,257 --> 00:27:15,843 O știi pe femeia care a locuit aici înaintea noastră? 271 00:27:17,470 --> 00:27:20,639 Teresa. De ce mă întrebi? 272 00:27:20,723 --> 00:27:24,477 Și-a lăsat aici o grămadă de lucruri: poze, jurnale, jucării de copii. 273 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 - O să i le trimit, dacă-mi dai adresa. - Lasă! 274 00:27:30,524 --> 00:27:33,736 Bine, cred că trebuie să pleci. Eu am de lucru. 275 00:27:34,153 --> 00:27:37,281 Vreau să iei colierul. Ai nevoie de protecție. 276 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 Pleacă, te rog! 277 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 Protecție. 278 00:28:35,798 --> 00:28:39,635 FEBRA VALLEY 279 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 MATERNITATEA NORTHWEST 280 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 Mi se pare că am halucinații. 281 00:29:25,556 --> 00:29:26,807 Sunt cam neclare. 282 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 - Încă am crampe. - Iritații? 283 00:29:32,563 --> 00:29:33,689 Nu. 284 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Bine. Vestea bună e că bebelușul e sănătos. 285 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 Crampele s-au declanșat ca urmare a căzăturii. 286 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 Aș vrea să rămâi aici peste noapte. Ca măsură de prevedere. 287 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 Mă bucur că ne-am cunoscut. 288 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Deși era de preferat săptămâna viitoare, conform programării. 289 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Mulțumesc. 290 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 - Bună, Diana! - Asistenta Carol, din tura de noapte. 291 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 Mâine o s-o vezi pe asistenta Molly, din tura de dimineață. 292 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 Asta-i toată echipa noastră. 293 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 Doar trei persoane? 294 00:30:02,968 --> 00:30:05,679 Știu că, la oraș, erai obișnuită cu altceva, 295 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 dar o să te îngrijim cu multă atenție. 296 00:30:08,015 --> 00:30:10,434 Dacă observi vreo înrăutățire a simptomelor, 297 00:30:10,518 --> 00:30:13,145 s-o anunți urgent pe asistenta Carol. 298 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 O să te controleze o dată la câteva ore, 299 00:30:15,523 --> 00:30:17,775 dar cred că dimineață vei pleca. 300 00:30:17,858 --> 00:30:20,069 Odihnește-te! Ne vedem săptămâna viitoare. 301 00:30:20,569 --> 00:30:22,947 Și, dacă ai nevoie de ceva, anunță-mă! 302 00:30:23,030 --> 00:30:23,906 Bine. 303 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Aveți paturi pliante? 304 00:30:26,200 --> 00:30:29,328 Din păcate, nu. Nu permitem vizitatorilor să rămână peste noapte. 305 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 - Serios? - Asta-i politica clinicii. Îmi pare rău. 306 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Dar orele de vizitare se reiau la prima oră. 307 00:30:44,134 --> 00:30:47,596 - Rămân aici. - Dormi în scaunul ăla, toată noaptea? 308 00:30:49,848 --> 00:30:52,935 E în regulă, iubitule. O să dorm oricum. 309 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Odihnește-te, trebuie să lucrezi! 310 00:30:56,355 --> 00:30:59,275 Du-te! Pleacă de-aici! 311 00:31:00,651 --> 00:31:01,694 Bine. 312 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Mă întorc de dimineață, la prima oră. 313 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Odihnește-te, scumpo! 314 00:31:11,036 --> 00:31:13,080 - Te iubesc! - Și eu! 315 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 Am vrut doar să-ți spun că bebelușul e bine. 316 00:32:00,336 --> 00:32:05,382 - Eu sunt bine. Totul e bine. - Atunci, e bine s-aud asta. 317 00:32:06,884 --> 00:32:10,471 - Te mai sun mâine. Te iubesc. - Și eu. Pa! 318 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Asistentă Carol? 319 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 - Te simți bine? - Nu. 320 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 Marisol, vrei să chem doctorul? 321 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 Scuze, nu înțeleg. 322 00:33:27,256 --> 00:33:28,090 Ce? 323 00:33:32,720 --> 00:33:35,931 - Diana, ce... - Se simte foarte rău. 324 00:33:36,014 --> 00:33:38,934 O să am eu grijă de doamna Hernandez. Trebuie să fii în pat. 325 00:33:39,017 --> 00:33:41,770 Trebuie să te odihnești. Du-te în pat, mă ocup eu de ea. 326 00:33:45,482 --> 00:33:50,320 Doamnă Hernandez, trebuie să vă liniștiți! 327 00:33:51,196 --> 00:33:52,114 E în regulă. 328 00:34:44,374 --> 00:34:45,459 Ești gata, iubito? 329 00:34:53,550 --> 00:34:55,969 Bună, cum te simți? 330 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Bună, Marisol! 331 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Bună. 332 00:34:59,848 --> 00:35:01,099 Diana, soția mea. 333 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Încântată de cunoștință. 334 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Nu știu dacă-ți amintești, dar am fost în rezerva ta, aseară. 335 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Păreai să ai dureri mari. 336 00:35:10,234 --> 00:35:12,152 Regret, dar nu înțeleg. 337 00:35:12,236 --> 00:35:15,697 Te-a întrebat dacă te simți bine. S-a întâmplat ceva aseară? 338 00:35:16,281 --> 00:35:19,827 Nu, mă simt bine. Nu-mi amintesc ce-a fost azi-noapte. 339 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 Medicamentele au fost tari. 340 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 E primul copil? 341 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Da. 342 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 Pentru mine, al doilea. 343 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 Mai vreau unul. 344 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Doamnă Hernandez, e timpul... 345 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Mulțumesc, Molly. 346 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Ei bine, atunci... 347 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 - Să ai grijă de tine. - Și tu. 348 00:35:43,559 --> 00:35:44,476 La revedere. 349 00:35:47,271 --> 00:35:50,774 Încântată... de cunoștință. 350 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 Asemenea. 351 00:36:06,498 --> 00:36:09,459 Azi-noapte, urla: „La Maldición”. 352 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 Ce înseamnă? 353 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 Blestemul. 354 00:36:22,014 --> 00:36:25,142 Vreau un duș și o pizza. 355 00:36:28,645 --> 00:36:29,855 Observi ceva? 356 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 Casa pare foarte curată? 357 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 - Ca să vezi! - La dispoziția ta. 358 00:36:44,119 --> 00:36:45,329 Am găsit și asta. 359 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 E din șopron. 360 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Cred că aparține femeii care a locuit aici. 361 00:36:53,170 --> 00:36:57,633 Da, l-am răsfoit. Părea foarte interesată de oraș. 362 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 S-a documentat mult. 363 00:37:00,969 --> 00:37:03,388 Ar putea fi și ea scriitoare. 364 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 Și... 365 00:37:19,321 --> 00:37:22,240 „În vremuri grele, arată-te curajos.” 366 00:37:22,741 --> 00:37:24,034 Poetic, nu? 367 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Mai am să-ți arăt un lucru. 368 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 - Ce? - Haide, vino! 369 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 Atenție! 370 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Le luăm în ordine. 371 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 - Bine. - În regulă? 372 00:37:40,717 --> 00:37:43,762 N-am apucat să dorm, dar cred c-a meritat. 373 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 Gata. Iată! 374 00:37:48,475 --> 00:37:49,726 Deschide ochii! 375 00:37:56,108 --> 00:37:56,942 Beto... 376 00:37:57,609 --> 00:38:00,487 Am vrut, ca la întoarcere, să te întâmpine ceva drăguț. 377 00:38:07,619 --> 00:38:08,954 E mai mult decât drăguț. 378 00:38:18,755 --> 00:38:21,174 Și fii atentă aici! 379 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 După ce-am curățat-o un pic, e ca nouă. 380 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 Nu-i ciudat? 381 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Să luăm o cutie muzicală destinată copilului altora? 382 00:38:32,394 --> 00:38:35,522 Tu ai dus-o în bucătărie. Credeam că-ți place. 383 00:38:35,939 --> 00:38:39,943 Îmi place, dar speram să-i luăm ceva nou copilului. 384 00:38:41,653 --> 00:38:42,612 Bine. 385 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Cum vrei tu. 386 00:38:48,076 --> 00:38:50,954 Atunci o s-o donăm cu restul lucrurilor. 387 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 DONAȚIE 388 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 Încă-l mai citești? 389 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 - Credeam că azi e ziua de curățenie. - Știu. 390 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Dar Teresa a adunat toate articolele astea interesante. 391 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 Multe din ele sunt despre lucrători bolnavi. 392 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 E o boală care se numește „febră Valley”. 393 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 Poate ceva de la fermă îi dădea alergie. 394 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Nu doar ei, nu? 395 00:39:28,533 --> 00:39:31,745 - Ar ieși un reportaj excelent. - Despre Teresa? 396 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Despre lucrătorii de la fermă. 397 00:39:38,460 --> 00:39:39,544 Ei bine, 398 00:39:40,837 --> 00:39:43,673 nu sta prea mult afară. E caniculă. 399 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Te simți bine? 400 00:39:56,812 --> 00:39:58,063 Te simți bine, iubito? 401 00:40:01,358 --> 00:40:02,317 Da. 402 00:40:36,393 --> 00:40:40,355 ERUPCION F. IRITAȚIE 403 00:41:04,129 --> 00:41:05,172 Beto? 404 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 - Am nevoie de ajutorul tău. - Vino! 405 00:42:51,444 --> 00:42:52,404 Pentru tine. 406 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 Ce drăguț! 407 00:42:57,325 --> 00:42:59,411 Dar nu de asta am nevoie. 408 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Știi ce sunt pesticidele? 409 00:43:02,664 --> 00:43:06,001 Sunt noi. Fermierii le folosesc pentru culturile lor. 410 00:43:06,084 --> 00:43:09,170 Dar nu există dovezi suficiente că sunt sigure pentru oameni. 411 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Lucrătorii de pe câmp iau contact cu ele zilnic. 412 00:43:12,507 --> 00:43:14,759 - Unde ai găsit toate astea? - La Teresa. 413 00:43:14,843 --> 00:43:19,723 De asta și-a lăsat aici toate lucrurile. A descoperit asta și-a dispărut. 414 00:43:21,141 --> 00:43:24,686 Toată lumea de-aici are încredere în tine. Toți te ascultă. 415 00:43:25,437 --> 00:43:28,648 Am nevoie de ajutorul tău ca să-i avertizez pe oamenii din oraș. 416 00:43:30,984 --> 00:43:34,070 - Când ai făcut asta? - Ce? 417 00:43:35,155 --> 00:43:38,533 Încetează. Nu-i niciun blestem. E ceva real. 418 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 Blestemul e real, Diana. 419 00:43:41,077 --> 00:43:43,079 Termină cu prostiile astea vrăjitorești! 420 00:43:43,872 --> 00:43:46,374 Ți-am adus dovezi despre ce se întâmplă aici. 421 00:43:46,458 --> 00:43:48,585 Dacă pesticidele sunt cauza, 422 00:43:49,294 --> 00:43:51,254 tu de ce ai iritații? 423 00:43:51,671 --> 00:43:54,007 Nu te văd muncind pe câmp. 424 00:43:54,090 --> 00:43:56,634 Când ai intrat în contact cu aceste chimicale? 425 00:43:56,718 --> 00:43:59,763 Acasă, în siguranță, când umblai prin lucrurile Teresei? 426 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Vrei să te așezi, te rog? Am pregătit masa de prânz. 427 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 Nu. Beto, nu mă asculți. 428 00:44:18,865 --> 00:44:22,869 Te aud, dar nu știu ce vrei să fac. 429 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Trebuie să le spui domnului Quill și lui Thomas. 430 00:44:25,914 --> 00:44:28,833 Trebuie să înceteze să mai folosească pesticidele astea. 431 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 Diana, de-abia ne-am instalat aici. 432 00:44:33,171 --> 00:44:36,174 Vrei să-i dau șefului meu niște fluturași vechi 433 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 și să-i cer să-și schimbe procedurile? 434 00:44:39,302 --> 00:44:41,721 Știu că-i ciudat, dar ai încredere în mine. 435 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Pesticidele astea îmbolnăvesc pe toată lumea. 436 00:44:44,349 --> 00:44:45,517 Eu nu sunt bolnav. 437 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Nu văd niciun bolnav pe câmp. 438 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 De ce faci asta? 439 00:44:52,148 --> 00:44:55,276 Ce vrei să spui? Încerc s-ajut. 440 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 N-are legătură cu cartea ta? 441 00:45:02,700 --> 00:45:04,327 Vreau să rămânem sănătoși. 442 00:45:05,245 --> 00:45:08,331 Ne-ai târât până aici și-acum îți pui familia în pericol, 443 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 fiindcă nu vrei să faci nimic. 444 00:45:11,459 --> 00:45:13,086 Deci eu te-am târât aici! 445 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Poate trebuia s-o asculți pe maică-ta 446 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 și să nu te combini cu mine, un fermier amărât. 447 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 Nu fi ridicol! 448 00:45:19,717 --> 00:45:22,929 E prima dată când te văd cu unul în mână. 449 00:45:23,012 --> 00:45:25,807 M-am ținut ani întregi de capul tău să-nveți spaniola. 450 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 Și, brusc, ai devenit interesată de limba asta? 451 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Ca s-o poți folosi contra mea? 452 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 Nu mă mai ataca fiindcă nu știu spaniola! 453 00:45:33,231 --> 00:45:36,067 În sfârșit, am început să-nvăț. Nu-i suficient pentru tine? 454 00:45:36,151 --> 00:45:39,320 Te atac vreodată fiindcă nu vorbești limbile indigenilor? 455 00:45:39,404 --> 00:45:42,824 Știi nahuatl? Ai învățat limba bunicilor tăi? 456 00:45:43,408 --> 00:45:45,452 Râd eu de tine fiindcă n-ai învățat-o? 457 00:45:47,954 --> 00:45:49,622 Aici nu-i vorba de tine. 458 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 Fiindcă ești atât de preocupat de soarta neamului tău și a culturii sale, 459 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 mă așteptam să sari în apărarea lor. 460 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 Dacă n-o faci, o s-o fac eu. 461 00:46:03,261 --> 00:46:05,472 Ca să vezi! 462 00:46:05,555 --> 00:46:10,810 Salvatoare albă sosește ca să ne apere pe noi, bieți fermieri prostuți. 463 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Îmi pare rău. Stai! 464 00:46:23,615 --> 00:46:25,283 Amândoi suntem stresați. 465 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 Asta e o schimbare uriașă pentru amândoi. 466 00:46:32,373 --> 00:46:35,793 Sunt primul din familia mea care ajunge manager. 467 00:46:39,214 --> 00:46:41,758 Trebuie să fac o treabă bună. 468 00:46:45,178 --> 00:46:46,387 Și lucrătorii? 469 00:46:52,477 --> 00:46:54,312 Trebuie să-i protejezi. 470 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 O s-o fac. 471 00:47:23,424 --> 00:47:24,592 Ce-a fost asta? 472 00:47:26,553 --> 00:47:28,221 Este de la ferma noastră. 473 00:47:29,973 --> 00:47:33,810 Tata spunea că numai un fermier adevărat știe să cultive țelină. 474 00:47:34,727 --> 00:47:38,565 Țelina are cea mai lungă perioadă de maturare din toate culturile. 475 00:47:39,482 --> 00:47:41,985 E delicată și fragilă 476 00:47:42,068 --> 00:47:46,864 și evitată de fermierii care vor o recoltă rapidă. 477 00:47:49,993 --> 00:47:50,910 Dar... 478 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 ca să iasă atât de crocantă, 479 00:47:56,749 --> 00:47:58,209 e nevoie de răbdare 480 00:47:58,960 --> 00:48:00,044 și credință. 481 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Vrei să mă convingi cu metafore? 482 00:48:09,262 --> 00:48:11,764 Vreau doar să-ți vorbesc pe limba ta. 483 00:48:15,685 --> 00:48:16,519 Eu... 484 00:48:17,687 --> 00:48:18,688 Te simți bine? 485 00:48:21,816 --> 00:48:23,151 Nu știu. Eu... 486 00:48:25,111 --> 00:48:28,406 Doamne! Așază-te! Șezi, iubito! 487 00:48:31,909 --> 00:48:34,621 Hai să te programăm pentru niște analize! 488 00:48:34,704 --> 00:48:37,707 - Ce-i? - S-ar putea să nu fie nimic. 489 00:48:37,790 --> 00:48:40,752 - O reacție alergică. - Și dacă nu e asta? 490 00:48:42,337 --> 00:48:45,089 Am auzit că și unii lucrători din oraș au iritații. 491 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Nu pot comenta fișele medicale ale pacienților. 492 00:48:47,884 --> 00:48:51,054 Am citit articole despre pesticide. 493 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 Crezi că asta ar fi cauza? Localnicii cred că-i un blestem. 494 00:48:59,729 --> 00:49:02,607 Știi, când am venit prima oară la Golden Valley, eu... 495 00:49:03,232 --> 00:49:04,776 Am întâlnit o anumită afecțiune. 496 00:49:05,735 --> 00:49:08,946 Pacienții au început să reclame simptome similare neobișnuite. 497 00:49:09,697 --> 00:49:13,117 Momente de amețeală, slăbiciune și lipsă de concentrare, 498 00:49:13,201 --> 00:49:16,412 tuse persistentă, halucinații 499 00:49:16,496 --> 00:49:19,207 și apariția unor iritații pe corp. 500 00:49:19,290 --> 00:49:21,000 Crezi că asta am și eu? 501 00:49:21,417 --> 00:49:23,378 Sunt în siguranță? Dar copilul? 502 00:49:28,466 --> 00:49:30,051 Nu sunt un om foarte religios, 503 00:49:30,802 --> 00:49:34,013 dar unele lucruri nu pot fi explicate de știință. 504 00:49:34,097 --> 00:49:36,307 Aș vrea să vă dau un răspuns mai bun, 505 00:49:36,391 --> 00:49:38,976 dar mulți localnici își găsesc alinare în rugăciune. 506 00:49:39,769 --> 00:49:41,312 Vă sugerez să faceți la fel. 507 00:49:42,647 --> 00:49:44,148 Doar nu vorbiți serios! 508 00:49:44,857 --> 00:49:46,234 Ți-am găsit rapid iritația. 509 00:49:46,317 --> 00:49:50,113 O să te programez și o să-ți facem analizele. 510 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 S-a îmbolnăvit cineva de la pesticide? 511 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Noi nu. Doar femeile. 512 00:50:09,632 --> 00:50:10,800 Ce? 513 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 Ce spune doctorul? 514 00:50:16,389 --> 00:50:19,267 Noi mergem la Anita. Ea ne protejează. 515 00:50:20,393 --> 00:50:21,853 Cine vă protejează? 516 00:50:25,022 --> 00:50:26,733 Vorbim despre Anita. 517 00:50:29,110 --> 00:50:30,445 Vrăjitoarea. 518 00:50:31,779 --> 00:50:34,323 Nu-mi spune că și tu crezi în porcăriile alea. 519 00:50:48,671 --> 00:50:50,423 Doar femeile sunt afectate. 520 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 Aici informațiile. Cu ce vă pot ajuta? 521 00:51:12,862 --> 00:51:15,740 Aș dori telefonul Biroului Administrativ din Golden Valley. 522 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Așteptați, vă rog. 523 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 S-A ÎNTÂMPLAT ÎN ALT ORAȘ 524 00:51:39,347 --> 00:51:41,057 Să închideți când plecați. 525 00:52:22,014 --> 00:52:25,226 GOLDEN VALLEY, CALIFORNIA 1968 - 1976 526 00:52:25,309 --> 00:52:27,645 GOLDEN VALLEY NATALITATE 527 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 GRAVIDELE SUNT AFECTATE ASTFEL 528 00:52:46,205 --> 00:52:48,749 ARBINGTON, CALIFORNIA, 1968 - '76 NATALITATE 529 00:52:51,294 --> 00:52:53,337 UN ALT ORAȘ? ARBINGTON 530 00:52:54,672 --> 00:52:58,009 ALBI HISPANICI 531 00:53:08,060 --> 00:53:10,521 NATALITATEA HISPANICILOR A CRESCUT ÎN ULTIMII CINCI ANI 532 00:53:19,322 --> 00:53:24,744 ÎNAINTE DE PLECARE PREDAȚI GEANTA LA CONTROL 533 00:53:57,902 --> 00:54:00,237 NUME DE FAMILIE - F 097- 010117 534 00:54:00,321 --> 00:54:02,531 MORTALITATE 1971, GOLDEN VALLEY MORTALITATE 1973, GOLDEN VALLEY 535 00:54:02,615 --> 00:54:04,659 MORTALITATE 1974, GOLDEN VALLEY 536 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 FIȘĂ DE ÎNREGISTRARE 537 00:54:21,175 --> 00:54:26,555 11 OCTOMBRIE, TERESA FLORES 11 IUNIE 1955 538 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Teresa a murit. 539 00:54:28,557 --> 00:54:32,269 Știu că sună aiurea, dar cred că încearcă să-mi arate ceva. 540 00:54:32,353 --> 00:54:35,189 Pesticidele le otrăvesc pe femeile gravide. 541 00:54:37,733 --> 00:54:42,571 M-am dus la Biroul Administrativ. Femeile hispanice nu au copii aici! 542 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 Gândește-te, Beto! 543 00:54:46,033 --> 00:54:48,035 Unde sunt toți bebelușii mexicani? 544 00:54:49,078 --> 00:54:50,663 L-am cunoscut pe Jaime 545 00:54:51,497 --> 00:54:53,582 și-atât. Doar atât! 546 00:54:54,834 --> 00:54:59,005 Am vorbit despre asta cu Ernesto. Spune că-i un blestem. 547 00:55:03,509 --> 00:55:06,554 S-a întâmplat într-un oraș învecinat, Arbington. 548 00:55:08,431 --> 00:55:10,433 Am sunat la maternitatea de-acolo. 549 00:55:11,434 --> 00:55:13,644 Ce te-așteptai să-ți spună? 550 00:55:14,437 --> 00:55:17,440 Cifrele din Arbington s-au îmbunătățit în ultimii ani. 551 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 Dacă ei și-au dat seama care era problema? 552 00:55:23,654 --> 00:55:26,657 Și dacă aflăm că toți au dreptate? 553 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 Că e vorba de un blestem. 554 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Există o modalitate prin care putem ști. 555 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 Nu pot să cred că fac asta. 556 00:56:02,860 --> 00:56:05,154 - E gata. - Bine. 557 00:56:05,237 --> 00:56:06,906 Trebuie să dormi pe asta. 558 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 Și o să aflăm mai multe de dimineață. 559 00:56:14,455 --> 00:56:16,248 Încearcă să nu te gândești. 560 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Beto. 561 00:57:27,194 --> 00:57:29,280 E limpede că ți-ai pierdut mințile. 562 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Beto! Foc! 563 00:59:41,203 --> 00:59:42,496 Ce faci... 564 00:59:46,417 --> 00:59:47,334 Tu. 565 00:59:49,086 --> 00:59:52,089 Tu ai făcut asta. Ai readus-o pe Teresa. 566 00:59:52,172 --> 00:59:54,383 Diana, lasă cuțitul! 567 00:59:54,466 --> 00:59:57,511 Fac asta ca să te protejez. Ai nevoie de un apărător. 568 00:59:57,594 --> 00:59:59,138 Nu te apropia de mine! 569 01:00:01,932 --> 01:00:02,850 Diana! 570 01:00:03,517 --> 01:00:04,601 Ce-ai făcut? 571 01:00:07,271 --> 01:00:08,439 Pune cuțitul jos! 572 01:00:08,897 --> 01:00:10,816 - Încerc să fiu de ajutor. - Nu mai încerca. 573 01:00:11,317 --> 01:00:13,319 Diana! 574 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Iubito, uită-te la mine! 575 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 Pune cuțitul jos! 576 01:00:20,701 --> 01:00:21,910 Sângerezi. 577 01:02:37,212 --> 01:02:38,255 Teresa. 578 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 Ce vrei de la mine? 579 01:03:02,946 --> 01:03:04,990 Nu! 580 01:03:06,909 --> 01:03:08,285 Nu! 581 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 Trebuie să semnați aici, doamnă Hernandez. 582 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 Nu înțeleg. 583 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 ACCES INTERZIS 584 01:03:53,830 --> 01:03:55,707 De dragul copilului, trebuie să semnați. 585 01:03:55,791 --> 01:04:00,379 Te rog, sună-l pe Rafael! Sună-l pe soțul meu! 586 01:04:00,462 --> 01:04:03,924 Am încercat, dar nu răspunde nimeni. Marisol, ascultă-mă! 587 01:04:04,800 --> 01:04:07,302 Ascultă-mă! Încerc să te ajut. 588 01:04:07,386 --> 01:04:10,681 Nu semnezi, nu vine doctorul. Copilul are probleme. 589 01:04:11,098 --> 01:04:13,308 Ar putea muri. Muerte. 590 01:04:14,935 --> 01:04:17,688 Nu semnezi și muriți amândoi. 591 01:04:17,771 --> 01:04:21,775 Amândoi muerte. Semnează! 592 01:04:23,193 --> 01:04:24,111 Aici. 593 01:04:26,154 --> 01:04:28,532 Mulțumesc. E în regulă. 594 01:04:34,580 --> 01:04:35,497 Alo? 595 01:04:36,164 --> 01:04:37,040 Beto? 596 01:04:37,124 --> 01:04:40,794 - Diana, de ce ești trează? - Mi-e teamă. 597 01:04:41,378 --> 01:04:44,965 - Ce se petrece? - Cred că simptomele se agravează. 598 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 Iritația e gravă. 599 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Am halucinații. 600 01:04:49,720 --> 01:04:51,221 I-ai zis asistentei? 601 01:04:53,432 --> 01:04:54,391 Nu. 602 01:04:57,686 --> 01:04:59,229 Am văzut ceva în seara asta. 603 01:05:02,983 --> 01:05:04,818 Marisol țipa de durere 604 01:05:04,901 --> 01:05:07,529 și asistenta Carol a forțat-o să semneze ceva. 605 01:05:09,823 --> 01:05:10,866 Ce anume? 606 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Nu știu. 607 01:05:16,455 --> 01:05:17,706 Nu știu. 608 01:05:18,123 --> 01:05:21,335 Dar vreau să te duci la Arbington mâine, după serviciu. 609 01:05:22,753 --> 01:05:24,921 Trebuie să vorbești personal cu doctorul 610 01:05:25,005 --> 01:05:27,758 și să-l întrebi ce știe despre pesticide. 611 01:05:39,353 --> 01:05:41,313 Trebuie să ne protejăm bebelușul. 612 01:08:04,998 --> 01:08:10,253 ARBINGTON CLINICĂ 613 01:08:10,337 --> 01:08:14,174 E prima dată când aflu despre diferențele din cadrul populației din oraș. 614 01:08:14,883 --> 01:08:18,136 Ați mai văzut femei gravide cu astfel de simptome? 615 01:08:18,220 --> 01:08:21,640 Nu, de când lucrez aici. Dar astea s-au întâmplat înainte. 616 01:08:23,475 --> 01:08:24,768 Ați putea verifica? 617 01:08:26,436 --> 01:08:30,190 Din păcate, predecesorul meu n-a lăsat fișele pacienților săi. 618 01:08:34,069 --> 01:08:36,404 Să vă dau datele lui de contact. 619 01:08:44,579 --> 01:08:47,833 DR. W. BELL, BD. SEVEN NR.9932, GOLDEN VALLEY, CALIFORNIA 620 01:08:51,127 --> 01:08:52,587 Vă pot folosi telefonul? 621 01:09:09,896 --> 01:09:10,939 Alo? 622 01:09:13,316 --> 01:09:14,901 Beto, ce s-a întâmplat? 623 01:09:17,195 --> 01:09:18,154 Ce? 624 01:09:38,842 --> 01:09:40,176 Doamne! 625 01:11:06,221 --> 01:11:10,308 DR. WHELTON BELL, MATERNITATEA NORTHWEST 626 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 ACORD DE STERILIZARE 627 01:11:31,413 --> 01:11:35,166 PACIENTA - GABRIELA ORTIZ, MATERNITATEA DIN GOLDEN VALLEY 628 01:12:13,788 --> 01:12:16,875 ACORD DE STERILIZARE 629 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 E primul copil? 630 01:12:26,634 --> 01:12:27,844 Da. 631 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 Tu ai copii? 632 01:12:35,435 --> 01:12:36,519 Încă nu. 633 01:12:37,812 --> 01:12:38,980 O să am cândva. 634 01:12:40,815 --> 01:12:41,816 Sper. 635 01:12:44,152 --> 01:12:46,154 Beto și eu vrem măcar doi. 636 01:12:48,156 --> 01:12:49,783 Cu cât mai mulți, atât mai bine. 637 01:12:54,204 --> 01:12:58,083 PACIENTĂ - ROSA SEX FEMININ, UN COPIL 638 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 În sănătatea familiei tale! 639 01:13:02,253 --> 01:13:03,922 Dar tu, Rosa? 640 01:13:05,215 --> 01:13:07,092 Mai vrei copii? 641 01:13:09,344 --> 01:13:12,388 Voiam, dar nu se va întâmpla. 642 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Îmi pare rău. 643 01:13:22,690 --> 01:13:23,983 Îl avem pe Jaimito. 644 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Suntem printre cei norocoși. 645 01:13:29,364 --> 01:13:31,157 Nu-mi amintesc ce-a fost azi-noapte. 646 01:13:34,744 --> 01:13:37,122 Medicamentele au fost tari. 647 01:13:40,416 --> 01:13:41,668 E primul tău copil? 648 01:13:43,670 --> 01:13:44,712 Da. 649 01:13:45,630 --> 01:13:46,840 Pentru mine, al doilea. 650 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Mai vreau unul. 651 01:14:00,812 --> 01:14:03,314 PACIENTĂ - TERESA FLORES SEX FEMININ - NUMĂR COPII 0 652 01:14:07,861 --> 01:14:12,740 DECEDATĂ COMPLICAȚII ÎN URMA LIGATURII TUBARE 653 01:14:19,122 --> 01:14:20,456 Îmi pare rău. 654 01:14:32,302 --> 01:14:34,053 Copilul meu. 655 01:14:37,056 --> 01:14:38,725 Copilul meu. 656 01:14:55,825 --> 01:14:58,077 De ce sunt în sala de operații? 657 01:15:00,872 --> 01:15:03,458 Ți-ai băgat nasul unde nu-ți fierbe oala. 658 01:15:04,584 --> 01:15:08,421 Trebuia să crezi varianta cu blestemul, ca restul țărănoilor. 659 01:15:11,633 --> 01:15:13,593 - Când apare o epidemie... - Nu! 660 01:15:13,676 --> 01:15:15,511 ... am obligația s-o tratez. 661 01:15:15,595 --> 01:15:16,804 Oprește-te! 662 01:15:18,139 --> 01:15:20,683 Ești un monstru nenorocit! 663 01:15:22,268 --> 01:15:23,937 Nu poți face asta! 664 01:15:25,271 --> 01:15:28,399 Din păcate, ai intrat în travaliu 665 01:15:28,483 --> 01:15:32,070 și ai murit din cauza complicațiilor de la naștere. 666 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Dar am și vești bune. 667 01:15:34,113 --> 01:15:35,698 Îți pot salva copilul. 668 01:15:35,782 --> 01:15:39,953 Trebuie doar să-mi spui dac-ai mai vorbit cu cineva despre asta. 669 01:15:41,621 --> 01:15:45,375 - Carol, el unde-i? - E pe drum. 670 01:15:45,458 --> 01:15:48,294 El a declanșat dezastrul aducându-i aici. Adu gazul! 671 01:15:49,128 --> 01:15:51,839 Nu! 672 01:15:51,923 --> 01:15:53,841 Ajutor! 673 01:15:53,925 --> 01:15:57,679 Încetează! Încetează odată! 674 01:16:01,516 --> 01:16:03,518 Te rog, nu-i nevoie să faci asta. 675 01:16:04,227 --> 01:16:08,022 Nu-i nevoie să faci asta. Nu-i face rău bebelușului! 676 01:16:10,233 --> 01:16:11,442 Beto! 677 01:16:14,028 --> 01:16:15,154 Beto! 678 01:16:23,496 --> 01:16:24,497 Nu! 679 01:16:46,602 --> 01:16:47,520 Haide, să mergem! 680 01:16:47,603 --> 01:16:49,605 - E în regulă. - Bine. 681 01:16:59,949 --> 01:17:01,701 Nu! 682 01:17:08,624 --> 01:17:13,504 Nu puteai să-ți iei medicamentele și să-ți vezi de-ale tale? 683 01:17:16,466 --> 01:17:17,675 Medicamente? 684 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 Agua fresca? 685 01:17:21,637 --> 01:17:23,473 Nu era de la pesticide. 686 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 Tu ne otrăveai. 687 01:17:25,892 --> 01:17:28,227 Amărâții nu vin la clinică din proprie inițiativă. 688 01:17:29,187 --> 01:17:30,688 Au nevoie de-un bobârnac. 689 01:17:30,772 --> 01:17:32,190 O iritație, 690 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 niște dureri de cap... 691 01:17:34,817 --> 01:17:38,738 Doctorul Bell avea dreptate. Nu vă permiteți să creșteți acești copii. 692 01:17:41,282 --> 01:17:42,700 Ajută-mă! 693 01:18:49,642 --> 01:18:52,019 Beto, totu-i bine. 694 01:18:52,103 --> 01:18:54,605 Totu-i bine. Rămâi cu mine. 695 01:18:54,689 --> 01:18:58,359 Rămâi cu mine. Totu-i bine. 696 01:19:00,153 --> 01:19:03,281 Totu-i bine. 697 01:19:21,799 --> 01:19:23,468 Cineva a venit să te vadă. 698 01:19:24,886 --> 01:19:28,764 - Ai sosit. - Ce frumoasă ești! 699 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 - Ce-i cu astea? - Sunt de la mama. 700 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Voia să ți le dea chiar ea, dar n-a mai avut răbdare. 701 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 O să ajungă aici mâine. 702 01:19:39,859 --> 01:19:41,068 Doar o știi. 703 01:19:43,279 --> 01:19:44,614 Salut, frumosule! 704 01:19:46,240 --> 01:19:47,617 Micul Jose. 705 01:19:47,700 --> 01:19:50,786 Ce dulce e! Îmi place brățara. 706 01:19:50,870 --> 01:19:52,163 Nu i-o scoate! 707 01:20:01,047 --> 01:20:02,131 Deci, e gata? 708 01:20:12,975 --> 01:20:15,353 În vremuri grele, să ne arătăm curajoase. 709 01:20:15,811 --> 01:20:19,357 Un îndemn să luptăm pentru ce-i just, oricât de tare ne sperie asta. 710 01:20:21,901 --> 01:20:24,862 - Cine e? Cine? - Bună. 711 01:20:25,530 --> 01:20:27,448 Cine-i, iubitule? 712 01:20:38,042 --> 01:20:43,422 MATERNITATEA SF. AGATA LOS ANGELES, CALIFORNIA 713 01:20:49,804 --> 01:20:54,308 Vă rog s-aveți grijă de copilul meu! 714 01:20:56,477 --> 01:21:01,023 Nu te teme! O să avem grjiă de tine. Da? 715 01:21:01,107 --> 01:21:04,694 Trebuie să semnezi asta. Da? 716 01:21:08,948 --> 01:21:13,369 Da, bine. Mulțumesc. Așa e bine. 717 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 Respiră! 718 01:21:19,000 --> 01:21:20,209 Respiră! 719 01:21:30,720 --> 01:21:32,138 De-a lungul secolului XX, 720 01:21:32,221 --> 01:21:35,391 peste 64.000 de femei și bărbați au fost sterilizați forțat, 721 01:21:35,474 --> 01:21:40,021 pe tot cuprinsul SUA, ca parte a Mișcării Naționale pentru Eugenie. 722 01:21:41,439 --> 01:21:43,107 Pentru a-și atinge scopurile rasiste, 723 01:21:43,190 --> 01:21:47,486 au limitat drepturile reproductive ale celor genetic necorespunzători. 724 01:21:48,529 --> 01:21:50,740 În 1975, un grup de imigrante mexicane 725 01:21:50,823 --> 01:21:54,327 au dat în judecată spitalul din Los Angeles 726 01:21:54,410 --> 01:21:56,287 unde au fost sterilizate fără acordul lor. 727 01:21:58,205 --> 01:22:02,627 Procesul n-a avut succes. 728 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 Recent, această practică a fost readusă în atenția publicului 729 01:22:06,213 --> 01:22:08,215 la un penitenciar din Georgia. 730 01:22:08,299 --> 01:22:10,009 Acuzațiile vizează o închisoare federală... 731 01:22:10,092 --> 01:22:11,218 LUAȚI ATITUDINE 732 01:22:11,302 --> 01:22:16,057 ... în care imigrantele aflate în grija și custodia celor de-acolo au fost trimise 733 01:22:16,140 --> 01:22:18,976 la un doctor care le-a extras organele reproductive 734 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 fără vreun motiv medical și fără acordul lor. 735 01:22:22,980 --> 01:22:27,902 Până la momentul realizării acestui film, în 2020, 736 01:22:27,985 --> 01:22:32,657 niciunei victime nu i s-a făcut dreptate. 737 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Subtitrarea: Christine Bleotu 738 01:23:25,751 --> 01:23:27,753 redactor Cristian Brînză