1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:19,041 --> 00:05:23,083 ‫"24 ديسمبر، 5:10:02 م"‬ 4 00:05:23,166 --> 00:05:24,583 ‫"5:10:03 م"‬ 5 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 {\an8}‫"بانتظاره‬ 6 00:05:37,541 --> 00:05:41,708 ‫ليصل الليلة‬ 7 00:05:43,250 --> 00:05:48,083 ‫قليلًا بعد فحسب"‬ 8 00:05:48,708 --> 00:05:51,291 ‫"بانتظاره‬ 9 00:05:52,916 --> 00:05:56,833 ‫ليصل الليلة‬ 10 00:05:56,916 --> 00:06:00,375 ‫دعه يصل يا قلبي المضطرب‬ 11 00:06:00,458 --> 00:06:04,708 ‫يمكنك إظهار كل حبك‬ 12 00:06:04,791 --> 00:06:07,583 ‫(شبو)‬ 13 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 ‫(شبو)‬ 14 00:06:12,083 --> 00:06:14,958 ‫(شبو)‬ 15 00:06:15,041 --> 00:06:17,083 ‫(شبو)"‬ 16 00:06:21,750 --> 00:06:23,416 ‫تعال.‬ 17 00:06:30,250 --> 00:06:32,541 ‫- لديك أسلوب.‬ ‫- أي أسلوب؟‬ 18 00:06:32,625 --> 00:06:34,666 ‫"غوا" ليست كما كانت يا "طوني".‬ 19 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 ‫في السابق كان الروس، الأوروبيين.‬ 20 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 ‫- الإسرائيليون.‬ ‫- كان الإسرائيليون ليأتوا هنا.‬ 21 00:06:41,750 --> 00:06:45,375 ‫يتناولون وجبة واحدة،‬ ‫ويدخنون الحشيش، وينتشون.‬ 22 00:06:45,458 --> 00:06:47,541 ‫لكن وجبة واحدة لا تكفي لجني المال.‬ 23 00:06:47,958 --> 00:06:49,291 ‫على الإطلاق.‬ 24 00:06:49,666 --> 00:06:52,208 ‫منذ أن جاء هؤلاء صبية "بوليوود" إلى هنا‬ 25 00:06:52,291 --> 00:06:54,541 ‫والتقطوا أفلامًا في قلعة "تشابورا"‬ 26 00:06:54,625 --> 00:06:57,083 ‫أصبح كل هندي يتدفق على "غوا".‬ 27 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 ‫و "غوا" تعني الطريق الأنيق‬ 28 00:06:59,375 --> 00:07:00,416 ‫الطريق الأنيق.‬ 29 00:07:01,250 --> 00:07:04,416 ‫لكن هناك شيء جيد،‬ ‫يأتي السائح الهندي مع العائلة‬ 30 00:07:05,041 --> 00:07:08,083 ‫الزوجة، الأولاد، حتى الآباء.‬ 31 00:07:08,166 --> 00:07:10,625 ‫منفصلين، لكن يتناولون 3 وجبات في اليوم.‬ 32 00:07:11,208 --> 00:07:12,416 ‫ويأكلون كثيرًا.‬ 33 00:07:12,500 --> 00:07:16,125 ‫حتى أصحاب الحانات الصغيرة‬ ‫يبنون مطاعم عائلية.‬ 34 00:07:16,208 --> 00:07:18,875 ‫حتى أنا اغتنمت الفرصة في هذا الوضع.‬ 35 00:07:18,958 --> 00:07:20,708 ‫لم تغتنم الفرصة فحسب.‬ 36 00:07:21,375 --> 00:07:24,958 ‫لقد بنيت إمبراطورية حولها.‬ 37 00:07:29,208 --> 00:07:30,250 ‫أجل.‬ 38 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 ‫اسمع.‬ 39 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 ‫أتذكر "فيروز"، الشاب الذي عمل معك.‬ 40 00:07:35,708 --> 00:07:36,833 ‫ما قصته؟‬ 41 00:07:38,916 --> 00:07:41,208 ‫انظر، أحضرته هنا من "بهار".‬ 42 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 ‫أعطيته عملًا.‬ 43 00:07:45,666 --> 00:07:46,791 ‫و أعطيته راتبًا.‬ 44 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 ‫ووفرت له لقمة عيشه.‬ 45 00:07:49,875 --> 00:07:52,333 ‫ومكان ليبقى فيه. أراد أن يحضر عائلته.‬ 46 00:07:52,416 --> 00:07:53,916 ‫ساعدتهم لكي يستقروا.‬ 47 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 ‫قلت له يومًا، "هؤلاء السياح الذين‬ ‫يأتون إلى هنا،‬ 48 00:07:58,916 --> 00:08:01,500 ‫قدم لهم الجعة،‬ 49 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 ‫و دعهم يجربون شيئًا ما."‬ 50 00:08:04,541 --> 00:08:07,916 ‫- تقصد يجربون؟‬ ‫- أجل مخدرات، لكنه رفض.‬ 51 00:08:08,541 --> 00:08:11,125 ‫قال إنه أمر غير أخلاقي.‬ 52 00:08:11,250 --> 00:08:13,958 ‫قلت له، فلتذهب النوايا إلى الجحيم.‬ ‫أقول لك أن تفعل ذلك.‬ 53 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‫أنا مديرك أقول لك افعلها، قال، لا.‬ 54 00:08:16,083 --> 00:08:19,000 ‫وصفعته.‬ 55 00:08:19,291 --> 00:08:22,458 ‫هدد بالذهاب للشرطة وإخبارهم عني،‬ 56 00:08:22,541 --> 00:08:24,416 ‫10 سنوات من المجهود ستذهب سدى.‬ 57 00:08:24,500 --> 00:08:25,791 ‫لذلك قتلته.‬ 58 00:08:25,875 --> 00:08:27,208 ‫لا بد أن يكون هناك...‬ 59 00:08:27,583 --> 00:08:30,125 ‫- أين الجثة؟‬ ‫- ألقيت بها في شلالات "دودساغار".‬ 60 00:08:30,708 --> 00:08:34,041 ‫تعتقد زوجته أنه هرب مع إحدى الأجنبيات.‬ 61 00:08:39,666 --> 00:08:41,833 ‫من يكترث بالعائلة؟‬ 62 00:08:41,916 --> 00:08:44,208 ‫لكن المطعم يجب أن لا يغلق أبدًا‬ 63 00:08:45,625 --> 00:08:48,041 ‫أنت يا أخي إنسان عظيم.‬ 64 00:08:48,125 --> 00:08:49,791 ‫لكن دعني أخبرك...‬ 65 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 ‫عائلتي قادمة.‬ 66 00:08:56,083 --> 00:08:57,458 ‫إنها ليلة رأس السنة بالنهاية.‬ 67 00:08:58,583 --> 00:08:59,791 ‫عائلتي قادمة.‬ 68 00:08:59,875 --> 00:09:04,291 ‫زوجتي، والديّ، الأطفال.‬ 69 00:09:04,958 --> 00:09:06,291 ‫و من أجل الطفل "جون"...‬ 70 00:09:07,666 --> 00:09:09,666 ‫"(طوني شاك)، مطعم وبار عائلي"‬ 71 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 ‫هيا يا "بوركار" حان وقت العمل.‬ ‫احمني يا إلهي.‬ 72 00:09:22,500 --> 00:09:24,416 ‫تفقد إن كان ميتًا أو لا.‬ 73 00:09:24,625 --> 00:09:25,666 ‫سأتفقده.‬ 74 00:09:32,875 --> 00:09:34,166 ‫ما زال حيًا.‬ 75 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 ‫المسدس الذي صادرناه أمس‬ ‫عند الغارة، ضعه في يده.‬ 76 00:09:40,416 --> 00:09:42,500 ‫وامسح عنه البصمات بمنديل رطب.‬ 77 00:09:52,625 --> 00:09:55,416 {\an8}‫نحن القتلة لا يكون قلبنا‬ ‫بالمكان الصحيح أبدًا.‬ 78 00:10:01,166 --> 00:10:02,500 {\an8}‫"(أنجاني أغاشي)"‬ 79 00:10:02,583 --> 00:10:05,458 {\an8}‫"(شبو)‬ 80 00:10:05,541 --> 00:10:07,750 {\an8}‫(شبو)‬ 81 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 ‫(شبو)"‬ 82 00:10:13,500 --> 00:10:15,458 ‫"(طوني شاك)،  مطعم وبار..."‬ 83 00:10:15,541 --> 00:10:17,458 ‫يريد أن يدير مطعم عائلي.‬ 84 00:10:20,333 --> 00:10:21,375 ‫ضابط القسم "أغاشي".‬ 85 00:10:22,416 --> 00:10:24,000 ‫أريد أن أبلغ عن جريمة  يا سيدي.‬ 86 00:10:25,666 --> 00:10:27,833 ‫بلغ مخفرك المحلي.‬ 87 00:10:28,708 --> 00:10:30,791 ‫لم تحدث بعد، أنا على وشك فعلها.‬ 88 00:10:34,083 --> 00:10:35,416 ‫أيها الحقير.‬ 89 00:10:35,875 --> 00:10:39,791 ‫إنها ليلة رأس السنة وليس كذبة أول أبريل.‬ ‫لا تحاول خداعي.‬ 90 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 ‫ستكون ليلة طويلة جدًا.‬ 91 00:10:44,125 --> 00:10:45,208 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 92 00:10:46,416 --> 00:10:48,083 ‫ماذا؟ مرحبًا.‬ 93 00:10:48,708 --> 00:10:49,833 ‫مرحبًا.‬ 94 00:10:54,000 --> 00:10:55,791 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- نخب ذلك.‬ 95 00:10:55,875 --> 00:10:59,125 ‫أبي، جد شخصًا مثل "مايكل" لأختي أيضًا.‬ 96 00:11:00,541 --> 00:11:05,416 ‫زوج كـ"مايكل" و"تيريزا" يوجد فقط في الجنة.‬ 97 00:11:06,125 --> 00:11:10,916 ‫القيم الكاثوليكية واحترام الكنيسة،‬ ‫لم تعد موجودة.‬ 98 00:11:11,375 --> 00:11:13,458 ‫"مايكل"، أنت جاهز لتصبح أبًا.‬ 99 00:11:15,041 --> 00:11:18,666 ‫"تيريزا"، السيدة "دميلو" صارت حاملًا.‬ 100 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 ‫بعد 15 سنة طويلة هي حامل.‬ 101 00:11:21,708 --> 00:11:24,166 ‫وكل الفضل يعود لذلك الطبيب النسائي.‬ 102 00:11:24,833 --> 00:11:27,500 ‫هو من ساعدها، إنه جيد جدًا.‬ 103 00:11:27,583 --> 00:11:29,166 ‫لقد أخذت رقمه.‬ 104 00:11:29,416 --> 00:11:31,541 ‫يجب أن تتواصلي معه.‬ 105 00:11:32,500 --> 00:11:35,875 ‫نريد أن نصبح أجدادًا، وأنا متأكدة أن‬ ‫"مايكل" يريد أن يصبح أبًا.‬ 106 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 ‫حين كانت "تيريزا" و"بوني" تكبران‬ 107 00:11:39,416 --> 00:11:43,416 ‫كنا خائفين من أن "بوني" ستلتحق‬ ‫بالأسطول التجاري.‬ 108 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 ‫تعلم، يقولون...‬ 109 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 ‫لكن انظر الآن...‬ 110 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 ‫هو بالبيت على الأقل 3 أشهر بالسنة.‬ 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,208 ‫و عائلتنا تكبر.‬ 112 00:11:57,041 --> 00:11:59,125 ‫- نخب ذلك.‬ ‫- نخب ذلك.‬ 113 00:11:59,208 --> 00:12:00,541 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 114 00:12:00,791 --> 00:12:02,458 ‫سأتفقد الكعكة.‬ 115 00:12:02,958 --> 00:12:04,791 ‫أعتقد أن ذلك الطبق حلاوته زائدة.‬ 116 00:12:04,875 --> 00:12:08,250 ‫يوجد فيه القليل من الزبيب، إنه جيد.‬ 117 00:12:09,750 --> 00:12:11,000 ‫حسنًا، جرب بعضًا منه.‬ 118 00:12:11,250 --> 00:12:13,000 ‫- المزيد من النبيذ؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 119 00:12:24,791 --> 00:12:27,541 ‫- "تيريزا"، أين الكعكة؟‬ ‫- إني أحضرها.‬ 120 00:12:39,666 --> 00:12:42,583 ‫"الليلة ستكون بداية جديدة لنا،‬ ‫لا أستطيع الانتظار بعد الآن.‬ 121 00:12:42,666 --> 00:12:44,208 ‫لم أتكلم مع (مايكل) بعد."‬ 122 00:12:44,291 --> 00:12:46,375 ‫"لا يهمني، أنا قادم لأحضرك الليلة"‬ 123 00:13:00,875 --> 00:13:02,666 ‫العشاء جاهز، الجميع ينتظر.‬ 124 00:13:07,333 --> 00:13:08,416 ‫"تيريزا".‬ 125 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 ‫أريد التحدث معك.‬ 126 00:13:12,458 --> 00:13:13,291 ‫تحدث.‬ 127 00:13:15,166 --> 00:13:16,250 ‫أنا...‬ 128 00:13:18,916 --> 00:13:20,708 ‫- مرحبًا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 129 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 ‫- عيد ميلاد مجيد.‬ ‫- عيد ميلاد مجيد.‬ 130 00:13:23,500 --> 00:13:25,875 ‫آسف على الإزعاج.‬ ‫ هل السيد "مايكل" في البيت؟‬ 131 00:13:27,291 --> 00:13:28,416 ‫"مايكل".‬ 132 00:13:28,583 --> 00:13:30,833 ‫لا حلويات لك، الواجب ينادي.‬ 133 00:13:31,375 --> 00:13:33,250 ‫يجب أن أقابله لأجل قضية.‬ 134 00:13:35,750 --> 00:13:38,666 ‫سواء كنت تتذكرين أي شيء آخر،‬ ‫تذكري دومًا شيئًا واحدًا.‬ 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,125 ‫أنا أحبك.‬ 136 00:13:49,041 --> 00:13:51,083 {\an8}‫"24 ديسمبر، 7:02:02 م"‬ 137 00:13:51,166 --> 00:13:54,625 {\an8}‫"شرطة (غوا)"‬ 138 00:13:59,666 --> 00:14:02,333 ‫سيدي، سبب الوفاة، إصابة قوية في الرأس.‬ 139 00:14:02,458 --> 00:14:04,875 ‫أُصيب بجروح بليغة قبل أن يُقتل.‬ 140 00:14:06,208 --> 00:14:09,375 ‫يبدو أن الدافع هو السرقة.‬ ‫ هناك أضرار جسيمة.‬ 141 00:14:09,875 --> 00:14:11,875 ‫ما زلنا نضع قائمة بالعناصر المفقودة.‬ 142 00:14:13,416 --> 00:14:17,083 ‫إنها ليست سرقة، لا يعلن اللصوص وصولهم.‬ 143 00:14:19,208 --> 00:14:20,666 ‫جريمة قتل بدم بارد.‬ 144 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 ‫اسم الضحية هو "فيكتور فيرنز"‬ ‫نائب شرطة، خلية خاصة.‬ 145 00:14:24,375 --> 00:14:26,291 ‫كان ضابطًا من قسمك.‬ 146 00:14:27,708 --> 00:14:28,750 ‫أعرف.‬ 147 00:14:30,333 --> 00:14:31,291 ‫كان صديقًا.‬ 148 00:14:32,708 --> 00:14:34,291 ‫ولكن ثمة شيء واحد لا يزال يحيرني.‬ 149 00:14:34,875 --> 00:14:37,791 ‫الدمار الواقع لا يبدو من عمل رجل واحد.‬ 150 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 ‫أكثر من 6 رجال متورطين.‬ 151 00:14:39,500 --> 00:14:41,416 ‫كان رجل واحد يا "باندي".‬ 152 00:14:45,625 --> 00:14:48,375 ‫لكن عليك قول كان هناك على الأقل 6.‬ ‫خلاف ذلك، سيضحك الناس عليك.‬ 153 00:14:48,708 --> 00:14:51,000 ‫هذا الرجل قتل ضابط خلية خاصة.‬ 154 00:14:53,333 --> 00:14:55,166 ‫انظر كيف علقه يا "بوركار".‬ 155 00:14:55,250 --> 00:14:56,208 ‫نعم سيدي.‬ 156 00:14:56,375 --> 00:14:58,083 ‫كميدالية على الحائط.‬ 157 00:14:58,833 --> 00:15:01,416 ‫- لقد استمتع بقتله، صحيح؟‬ ‫- نعم سيدي.‬ 158 00:15:02,083 --> 00:15:03,750 ‫هذا أمر شخصي.‬ 159 00:15:03,833 --> 00:15:06,708 ‫كانت الضحية من الخلية الخاصة من فريقي.‬ 160 00:15:07,708 --> 00:15:10,750 ‫وهذه قضيتنا، لسنا بحاجة إلى فرع الجريمة.‬ 161 00:15:10,833 --> 00:15:14,541 ‫أعرف يا "مايكل". جئت في نزهة بعد العشاء.‬ 162 00:15:14,750 --> 00:15:17,583 ‫اتصل بي القاتل قبل ارتكاب الجريمة‬ ‫وقال إنه سيقتل شخصًا ما.‬ 163 00:15:18,750 --> 00:15:22,333 ‫وأردت التحقق إن كان يمزح أو كان تحديًا.‬ 164 00:15:22,500 --> 00:15:23,583 ‫اتضح أنه تحد.‬ 165 00:15:24,625 --> 00:15:26,208 ‫وأنت تعرف...‬ 166 00:15:27,125 --> 00:15:28,916 ‫"أغاشي" يحب التحدي.‬ 167 00:15:33,375 --> 00:15:35,333 ‫الجميع يعرف بشأنك يا "أغاشي".‬ 168 00:15:36,291 --> 00:15:39,375 ‫"الخلاص بالعدالة الفورية" لن يعمل هنا.‬ 169 00:15:39,458 --> 00:15:41,500 ‫أريد تحقيقًا نظيفًا بشأن هذا.‬ 170 00:15:43,625 --> 00:15:44,958 ‫هل لديك روبية يا "باندي"؟‬ 171 00:15:45,041 --> 00:15:48,083 ‫اعطني إياها، سأعطيك نصيحة.‬ 172 00:15:48,166 --> 00:15:49,791 ‫لكن لا أعطيها مجانًا أبدًا.‬ 173 00:15:49,875 --> 00:15:52,458 ‫وإن قمت ببيع نصيحتي،‬ ‫سيعتقد الناس أنني أتلقى رشاوى.‬ 174 00:15:55,875 --> 00:15:58,041 ‫خذ نصيحتي وابق نفسك مشغولًا بالحقائق.‬ 175 00:15:59,583 --> 00:16:02,916 ‫لأن من فعل هذا ليس قاتلًا عاديًا.‬ 176 00:16:03,291 --> 00:16:04,833 ‫إنه وحش.‬ 177 00:16:08,333 --> 00:16:12,458 ‫يمكن للمرء أن يهزم الخوف‬ ‫فقط حين لا يخشى شيئًا.‬ 178 00:16:21,541 --> 00:16:27,083 ‫يجعلك تعاني حتى الموت‬ ‫حين يفقد المرء شيئًا بنفسه.‬ 179 00:16:41,625 --> 00:16:45,041 ‫هذه ليست النهاية، إنها البداية فقط.‬ 180 00:16:46,083 --> 00:16:47,250 ‫انتظر وشاهد،‬ 181 00:16:48,291 --> 00:16:50,208 ‫الليلة ستكون واحدة من أحلك الليالي.‬ 182 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 ‫وسيصم الصمت الآذان .‬ 183 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 {\an8}‫"قبل 5 سنوات"‬ 184 00:17:15,958 --> 00:17:19,791 {\an8}‫"انطلقت القافلة في هذه الرحلة‬ 185 00:17:20,416 --> 00:17:23,333 {\an8}‫انطلقت القافلة‬ 186 00:17:23,416 --> 00:17:26,333 {\an8}‫في هذه الرحلة‬ 187 00:17:26,833 --> 00:17:31,541 {\an8}‫من دون قيود أو شروط‬ ‫لا مكان لأكون فيه‬ 188 00:17:31,625 --> 00:17:34,541 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 189 00:17:34,625 --> 00:17:37,625 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 190 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 191 00:17:41,000 --> 00:17:44,875 {\an8}‫رحالة‬ 192 00:17:56,958 --> 00:17:59,833 {\an8}‫مثل الزاهد‬ 193 00:17:59,916 --> 00:18:02,875 {\an8}‫قلبي يتجول‬ 194 00:18:03,583 --> 00:18:06,291 {\an8}‫مثل الزاهد‬ 195 00:18:06,375 --> 00:18:08,000 {\an8}‫قلبي يتجول"‬ 196 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 {\an8}‫"تنظيف"‬ 197 00:18:09,458 --> 00:18:14,708 {\an8}‫"إلى أين سيأخذني المصير بعد ذلك؟‬ 198 00:18:14,791 --> 00:18:17,416 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 199 00:18:17,500 --> 00:18:20,375 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 200 00:18:20,458 --> 00:18:23,791 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 201 00:18:24,375 --> 00:18:27,666 {\an8}‫رحالة"‬ 202 00:18:27,750 --> 00:18:30,583 ‫"صالة المغادرة"‬ 203 00:18:33,291 --> 00:18:35,166 ‫"(غو)ا"‬ 204 00:18:52,791 --> 00:18:55,791 {\an8}‫"هناك رياح تحت قدمي‬ 205 00:18:55,916 --> 00:19:00,208 {\an8}‫لا شيء يمكن أن يثبطني‬ 206 00:19:05,041 --> 00:19:08,166 {\an8}‫هناك رياح تحت قدمي‬ 207 00:19:08,250 --> 00:19:11,208 {\an8}‫لا شيء يمكن أن يثبطني‬ 208 00:19:11,291 --> 00:19:14,291 {\an8}‫لقد تركت الشواطئ بعيدًا‬ 209 00:19:14,375 --> 00:19:17,458 {\an8}‫للذهاب إلى أقصى حد ممكن مع المد‬ 210 00:19:17,541 --> 00:19:23,541 {\an8}‫الأيام تستمر بالمرور‬ 211 00:19:23,625 --> 00:19:28,291 {\an8}‫قد تنتهي الطرق، لكن ليس الرحلة‬ 212 00:19:28,375 --> 00:19:31,250 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 213 00:19:31,333 --> 00:19:34,375 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 214 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 215 00:19:38,208 --> 00:19:41,583 {\an8}‫رحالة"‬ 216 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 {\an8}‫أيها الناس هل أنتم جاهزون؟‬ 217 00:20:31,125 --> 00:20:34,083 ‫- شرطة!‬ ‫- إنها الشرطة!‬ 218 00:20:37,333 --> 00:20:40,291 ‫- اذهب!‬ ‫- شرطة! اهرب!‬ 219 00:20:42,583 --> 00:20:43,833 ‫شرطة!‬ 220 00:21:04,708 --> 00:21:08,291 ‫- قف، امسكه.‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 221 00:21:11,958 --> 00:21:15,416 ‫- اللعنة!‬ ‫- كان هذا جنون! مجنون!‬ 222 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 ‫يا إلهي!‬ 223 00:21:17,458 --> 00:21:20,833 ‫قل لي شيئا، هل غارات الشرطة‬ ‫شيء عادي هنا؟‬ 224 00:21:23,125 --> 00:21:25,458 ‫لا بد أن شخصًا ما أخبرهم‬ ‫أنهم يبيعون أشياء هناك.‬ 225 00:21:26,000 --> 00:21:26,958 ‫أشياء؟‬ 226 00:21:29,166 --> 00:21:34,750 ‫تعلمين، الأشياء التي تجديها في الحفلات؟‬ ‫أسيد، "إل إس دي"، كوكايين، حشيش.‬ 227 00:21:34,833 --> 00:21:36,750 ‫هل تعرف أين الحفلة التالية؟ لنذهب.‬ 228 00:21:38,000 --> 00:21:40,500 ‫لا بد أن يكون هناك حفلة ما في الأرجاء.‬ 229 00:21:40,583 --> 00:21:43,000 ‫إنها الساعة الـ10 فقط‬ ‫والليل لا يزال بأوله.‬ 230 00:21:44,000 --> 00:21:45,208 ‫حسنًا.‬ 231 00:22:03,166 --> 00:22:04,375 ‫أظن أنه من ذلك الطريق.‬ 232 00:22:12,291 --> 00:22:14,041 ‫تحقق أين يمكننا العثور على واحد.‬ 233 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 ‫ماذا؟ الحمام؟‬ 234 00:22:15,500 --> 00:22:16,708 ‫أقراص النشوة.‬ 235 00:22:18,250 --> 00:22:19,541 ‫هل أنت جدية؟‬ 236 00:22:22,083 --> 00:22:23,458 ‫حسنًا، جيد.‬ 237 00:22:24,250 --> 00:22:26,166 ‫يجب أن تكون متاحة هنا.‬ 238 00:22:26,916 --> 00:22:30,791 ‫اسمعي، سأذهب للحديث مع ذلك الرجل.‬ ‫انتظري هنا لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 239 00:22:34,041 --> 00:22:35,833 ‫- مرحبا "جيسي".‬ ‫- مرحبا "كوستا".‬ 240 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 ‫أراك لاحقًا يا فتاة.‬ 241 00:23:20,500 --> 00:23:22,000 ‫عمّ تبحثين؟‬ 242 00:23:22,833 --> 00:23:24,083 ‫سلام أم متعة؟‬ 243 00:23:24,666 --> 00:23:27,583 ‫رائع! هذه اللكنة الهندية تبدو مثيرة.‬ 244 00:23:30,708 --> 00:23:33,625 ‫- هل تعرفين أين أجد بعض أقراص النشوة؟‬ ‫- لا نريد أي شيء.‬ 245 00:23:33,708 --> 00:23:34,916 ‫- أنا أتولى هذا.‬ ‫- لنذهب.‬ 246 00:23:35,000 --> 00:23:36,416 ‫لا! أنا أعرف ما أفعله.‬ 247 00:23:37,250 --> 00:23:38,666 ‫هل أنتما الـ2 معًا؟‬ 248 00:23:40,958 --> 00:23:42,166 ‫نعم.‬ 249 00:23:43,208 --> 00:23:44,625 ‫مؤقت أو دائم؟‬ 250 00:23:47,833 --> 00:23:49,125 ‫لم نقرر بعد.‬ 251 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ‫هذه على حسابي.‬ 252 00:23:59,750 --> 00:24:00,958 ‫ابقيا معًا، اتفقنا؟‬ 253 00:24:05,500 --> 00:24:07,041 ‫هل هذا هو؟‬ 254 00:24:09,916 --> 00:24:12,125 ‫دعني أرى، أعطه هنا!‬ 255 00:24:14,458 --> 00:24:18,166 ‫إنه قوي جدًا، سنقسم حبة إلى نصفين.‬ 256 00:24:21,041 --> 00:24:22,500 ‫إنه قوي جدًا!‬ 257 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 ‫الحياة تعني خيارات.‬ 258 00:24:26,416 --> 00:24:29,333 ‫إما أنت مشارك أو منسحب.‬ 259 00:25:16,833 --> 00:25:17,916 ‫دع نفسك.‬ 260 00:25:37,958 --> 00:25:40,916 ‫"وجدت نفسي‬ 261 00:25:41,000 --> 00:25:45,250 ‫منذ أن وجدتك‬ 262 00:25:50,208 --> 00:25:53,250 {\an8}‫وجدت نفسي‬ 263 00:25:53,333 --> 00:25:56,000 {\an8}‫منذ أن وجدتك‬ 264 00:25:56,083 --> 00:26:02,583 {\an8}‫في عالم الوهم هذا، لقد وجدت قدري فيك‬ 265 00:26:02,666 --> 00:26:08,416 {\an8}‫الليل يتلاشى والفجر لم يأت بعد‬ 266 00:26:08,708 --> 00:26:11,250 {\an8}‫أنا أفقد الثقة بك‬ 267 00:26:11,833 --> 00:26:13,416 {\an8}‫لأنك أصبحت ديني‬ 268 00:26:13,500 --> 00:26:16,708 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 269 00:26:16,791 --> 00:26:19,708 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 270 00:26:19,791 --> 00:26:23,125 {\an8}‫أريد أن أكون رحالة‬ 271 00:26:23,208 --> 00:26:26,875 {\an8}‫رحالة"‬ 272 00:27:32,958 --> 00:27:34,125 ‫صباح الخير.‬ 273 00:27:35,458 --> 00:27:36,625 ‫صباح الخير.‬ 274 00:27:38,583 --> 00:27:39,458 ‫هل تريدين مساعدة؟‬ 275 00:27:46,208 --> 00:27:48,083 ‫هل هذا الخيط وهذه العقدة خاصة؟‬ 276 00:27:48,750 --> 00:27:54,166 ‫هذا الخيط هو أنا، وكل عقدة‬ ‫تمثل واحدة من مخاوفي.‬ 277 00:27:55,000 --> 00:27:56,875 ‫كل خوف أريد التغلب عليه.‬ 278 00:27:57,958 --> 00:27:58,875 ‫مثل؟‬ 279 00:28:00,125 --> 00:28:03,416 ‫مثل محاولة كل شيء.‬ 280 00:28:03,500 --> 00:28:07,375 ‫مثل لقاء شخص غريب والقيام بـ...‬ 281 00:28:07,458 --> 00:28:08,666 ‫تعرف ما أقصده.‬ 282 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 ‫- فهمت.‬ ‫- شكرًا.‬ 283 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 ‫إذًا كنت مجرد عقدة على بعض الخيط.‬ 284 00:28:16,125 --> 00:28:18,125 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 285 00:28:19,333 --> 00:28:20,333 ‫والبقية؟‬ 286 00:28:20,750 --> 00:28:21,916 ‫البقية...‬ 287 00:28:22,583 --> 00:28:24,416 ‫سأفعل كل شيء لم أفعله من قبل.‬ 288 00:28:25,000 --> 00:28:28,291 ‫مثل القفز من الطائرة، الغوص في البحر.‬ 289 00:28:28,875 --> 00:28:32,208 ‫ذات يوم، أريد فقط أن آكل كل شيء.‬ ‫كل ما أستطيع.‬ 290 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 ‫تدخين بعض الماريجوانا،‬ ‫وشرب بعض الجعة الرخيصة.‬ 291 00:28:38,958 --> 00:28:40,166 ‫ماذا عنك؟‬ 292 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 ‫أنا في "غوا" لبضعة أيام.‬ 293 00:28:44,375 --> 00:28:46,208 ‫ثم أخطط للذهاب إلى "غوكارنا".‬ 294 00:28:46,916 --> 00:28:50,083 ‫بعد ذلك سأذهب شمالًا، على ما أعتقد.‬ ‫إلى مكان يسمى "توش".‬ 295 00:28:51,500 --> 00:28:53,666 ‫أذهب إلى أماكن مختلفة،‬ ‫ألتقي بأناس مختلفين.‬ 296 00:28:53,750 --> 00:28:56,458 ‫- لا خطة.‬ ‫- تبدو كخطة جيدة.‬ 297 00:28:58,583 --> 00:29:01,083 ‫- جيد، يبدو رائعًا استمتع برحلتك.‬ ‫- نعم.‬ 298 00:29:02,500 --> 00:29:03,791 ‫إذًا، أهذه هي النهاية؟‬ 299 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 ‫هذه هي النهاية.‬ 300 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 ‫وداعًا.‬ 301 00:29:16,666 --> 00:29:19,333 ‫-9677...‬ ‫- ليس لديّ هاتف.‬ 302 00:29:20,416 --> 00:29:21,666 ‫هل أنت جدية؟‬ 303 00:29:23,291 --> 00:29:25,291 ‫اللعنة! نسيت. اسمي "أدفيت".‬ 304 00:29:26,458 --> 00:29:27,916 ‫"سارة".‬ 305 00:29:41,041 --> 00:29:41,916 ‫"أدفيت".‬ 306 00:29:52,250 --> 00:29:55,625 ‫"24 ديسمبر، 7:34:15 م"‬ 307 00:29:57,125 --> 00:30:00,458 ‫تقرير تشريح الجثة يقول إنه تم إعطاء‬ ‫"فيكتور" جرعة زائدة من عقار "فالاكا".‬ 308 00:30:00,541 --> 00:30:02,875 ‫- والدليل؟‬ ‫- لدينا دليل من قسم المخدرات.‬ 309 00:30:03,500 --> 00:30:06,833 ‫المخدرات جاءت من عصابة نيجيرية،‬ ‫لكن فريقي يعمل على ذلك.‬ 310 00:30:06,958 --> 00:30:07,833 ‫والتاجر؟‬ 311 00:30:07,916 --> 00:30:11,291 ‫- اسم التاجر "نيكولاس أوبادو".‬ ‫- أي مخدرات؟ أنا لا أبيع المخدرات.‬ 312 00:30:11,375 --> 00:30:13,416 ‫- سيدي، دخل فحسب.‬ ‫- ماذا تقول؟ أرسلني إلى المنزل.‬ 313 00:30:13,500 --> 00:30:15,250 ‫قُتل ضابط شرطة يا "مايكل".‬ 314 00:30:15,333 --> 00:30:17,041 ‫هذا مُحرج للغاية للقسم.‬ 315 00:30:17,125 --> 00:30:20,291 ‫- يجب حل القضية على الفور.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 316 00:30:20,916 --> 00:30:24,583 ‫أنا لا أفهم الهندية، لا هندية. أنا طالب.‬ 317 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 ‫هل ترى تأشيرتي؟ لست هنديًا.‬ 318 00:30:30,958 --> 00:30:33,000 ‫لست هنديًا؟ طالب؟‬ 319 00:30:33,916 --> 00:30:35,291 ‫أنا لا أبيع المخدرات.‬ 320 00:30:36,125 --> 00:30:40,708 ‫لذا دعني أعلمك شيئًا أو 2 عن الهندية.‬ 321 00:30:43,500 --> 00:30:46,166 ‫هيا يا سيد "باندي".‬ ‫أنتم يا رفاق لا تأكلون أبدًا.‬ 322 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 ‫هيا الجميع، دعنا نذهب.‬ 323 00:30:47,833 --> 00:30:48,916 ‫تعال سيد "باندي".‬ 324 00:30:50,875 --> 00:30:52,333 ‫كيف كانت كعكة البرقوق من العمة؟‬ 325 00:30:52,416 --> 00:30:53,958 ‫- هيا يا "بوركار".‬ ‫- كلها.‬ 326 00:30:54,041 --> 00:30:55,041 ‫تفضل.‬ 327 00:30:55,125 --> 00:30:56,416 ‫- خذها.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 328 00:30:57,291 --> 00:30:58,958 ‫تناول القليل.‬ 329 00:30:59,041 --> 00:30:59,916 ‫كعكة البرقوق.‬ 330 00:31:01,750 --> 00:31:03,375 ‫انتهاء البث.‬ 331 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 ‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ.‬ ‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان.‬ 332 00:31:10,375 --> 00:31:12,833 ‫أنا لا أطلق النار، فقط أظهر لك...‬ 333 00:31:13,791 --> 00:31:15,291 ‫أداة متعددة الأغراض.‬ 334 00:31:18,458 --> 00:31:19,833 ‫متعددة الأغراض.‬ 335 00:31:22,125 --> 00:31:26,958 ‫- يمكن استخدامه كمطرقة، ماذا؟‬ ‫- مطرقة!‬ 336 00:31:27,541 --> 00:31:28,375 ‫أيها...‬ 337 00:31:28,458 --> 00:31:30,750 ‫يمكن أيضًا أن تُستخدم كمفك؟‬ 338 00:31:30,916 --> 00:31:34,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- مفك براغي!‬ 339 00:31:35,458 --> 00:31:37,000 ‫انتهى أمر رئيسك.‬ 340 00:31:37,625 --> 00:31:41,875 ‫وإن دفعته في ظهرك هكذا، ماذا نسمي ذلك؟‬ 341 00:31:41,958 --> 00:31:43,000 ‫هذا يكفي.‬ 342 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 ‫- ماذا نسمي ذلك؟‬ ‫- اتركه.‬ 343 00:31:45,208 --> 00:31:47,291 ‫- ماذا نسمي ذلك؟‬ ‫- قلت هذا يكفي!‬ 344 00:31:48,666 --> 00:31:51,583 ‫التنمر هو عملهم. لا يفعل رجال الشرطة  ذلك.‬ 345 00:31:52,291 --> 00:31:53,791 ‫تعلم اتباع النظام.‬ 346 00:31:55,000 --> 00:31:56,041 ‫سيدي.‬ 347 00:31:57,375 --> 00:31:58,708 ‫أتوسل إليك.‬ 348 00:32:00,250 --> 00:32:01,375 ‫أخبرنا من فضلك.‬ 349 00:32:01,958 --> 00:32:04,666 ‫إلى من تبيع المخدرات؟ أخبرنا.‬ 350 00:32:05,166 --> 00:32:06,833 ‫- أخبرنا‬ ‫- هذا يكفي!‬ 351 00:32:06,958 --> 00:32:09,708 ‫- ليست هذه هي الطريقة.‬ ‫- هذه هي الطريقة الوحيدة!‬ 352 00:32:09,791 --> 00:32:11,083 ‫هذا هو أسلوب "أغاشي".‬ 353 00:32:11,666 --> 00:32:14,541 ‫هذا هو أسلوب "أغاشي".‬ 354 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 ‫أطلق.‬ 355 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 ‫أطلق.‬ 356 00:32:35,208 --> 00:32:36,458 ‫أطلق.‬ 357 00:32:40,125 --> 00:32:41,458 ‫أطلق.‬ 358 00:32:44,541 --> 00:32:46,083 ‫تلقيت اتصالًا.‬ 359 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 ‫دفعت لي زيادة.‬ 360 00:32:48,625 --> 00:32:51,375 ‫كانت فتاة بيضاء، شعرها مجدل.‬ 361 00:32:51,458 --> 00:32:52,750 ‫لديها وشوم أيضًا.‬ 362 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 ‫هذه الحقيقة.‬ 363 00:33:02,750 --> 00:33:03,708 ‫تلقيت اتصالًا.‬ 364 00:33:04,750 --> 00:33:06,375 ‫دفعت لي زيادة.‬ 365 00:33:07,500 --> 00:33:09,791 ‫هذه الحقيقة، أقسم.‬ 366 00:33:10,541 --> 00:33:13,333 ‫يمكنك التحدث باللغة الماراثية كذلك.‬ 367 00:33:13,416 --> 00:33:14,416 ‫نعم.‬ 368 00:33:18,125 --> 00:33:20,125 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 369 00:33:20,541 --> 00:33:22,708 ‫اسمعوا جميعًا! نبحث عن امرأة.‬ 370 00:33:23,500 --> 00:33:25,291 ‫شعر طويل، مجدل ووشم.‬ 371 00:33:26,125 --> 00:33:27,916 ‫أخبر كل عملاؤنا لدى تجار المخدرات.‬ 372 00:33:28,000 --> 00:33:28,833 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 373 00:33:29,916 --> 00:33:32,750 ‫- "باندي"، بلّغ غرفة التحكم...‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 374 00:33:32,916 --> 00:33:35,000 ‫...في كاميرات المراقبة من مجمع "فيتكور"،‬ 375 00:33:35,083 --> 00:33:36,875 ‫إن كانوا قد لاحظوا شخصًا في رداء أحمر.‬ 376 00:33:36,958 --> 00:33:39,458 ‫- يمكنه التحدث باللغة الماراثية كذلك.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 377 00:33:41,000 --> 00:33:42,666 ‫- "مايكل".‬ ‫- ماذا يا "باندي"؟‬ 378 00:33:42,916 --> 00:33:44,583 ‫كنت تعلم أن مسدسي فارغ، صحيح؟‬ 379 00:33:45,166 --> 00:33:46,083 ‫لا...‬ 380 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 ‫لم أكن أعرف.‬ 381 00:33:50,916 --> 00:33:53,291 ‫- "كيث".‬ ‫- سيدي، الهاتف مغلق.‬ 382 00:33:53,375 --> 00:33:57,083 ‫لا يمكننا تتبع الجهاز حتى يعيد تشغيله.‬ 383 00:33:57,875 --> 00:34:00,375 ‫- أعطي هذا لرجل فقير.‬ ‫- حسنًا سيدي.‬ 384 00:34:00,541 --> 00:34:02,583 ‫تحتاج "غوا" إلى ضباط شرطة مثله.‬ 385 00:34:02,666 --> 00:34:04,625 ‫سأعلمك عند تشغيله.‬ 386 00:34:05,333 --> 00:34:06,916 ‫- "كيث".‬ ‫- نعم سيدي.‬ 387 00:34:07,333 --> 00:34:08,625 ‫يوجد رقم هنا.‬ 388 00:34:08,750 --> 00:34:10,791 ‫أرسل لي كل التفاصيل على رقمي الشخصي.‬ 389 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 ‫حاضر يا سيدي.‬ 390 00:34:12,583 --> 00:34:13,791 ‫لأجل هذه القضية يا سيدي؟‬ 391 00:34:14,458 --> 00:34:17,166 ‫- لا، أمر شخصي.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 392 00:34:20,583 --> 00:34:22,625 ‫إنها وظيفة غريبة صحيح يا "مايكل"؟‬ 393 00:34:23,625 --> 00:34:25,875 ‫تُفسد حياتك الشخصية تمامًا.‬ 394 00:34:29,583 --> 00:34:31,958 ‫القبض على المجرم يعني نهاية القضية.‬ 395 00:34:32,708 --> 00:34:33,916 ‫و ليس نهاية المجرم.‬ 396 00:34:35,166 --> 00:34:38,083 ‫يعود يومًا كعدو لك.‬ 397 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 ‫كقضية "فيكتور فيرنز".‬ 398 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 ‫أنا متأكد من أنها كانت عداوة قديمة.‬ 399 00:34:46,291 --> 00:34:47,750 ‫افتراض آخر.‬ 400 00:34:50,583 --> 00:34:53,416 ‫سيحصل صديقي "فيكتور" وعائلته على العدالة.‬ 401 00:34:53,541 --> 00:34:55,250 ‫لتذهب العدالة إلى الجحيم.‬ 402 00:34:55,833 --> 00:34:58,250 ‫لا يمكنك أن تلهي العائلات بالعدالة.‬ 403 00:34:58,833 --> 00:35:01,291 ‫ماذا تريد؟ الانتقام؟‬ 404 00:35:02,666 --> 00:35:04,041 ‫تذكر دومًا يا "اغاشي".‬ 405 00:35:04,791 --> 00:35:07,166 ‫يقود الانتقام دومًا إلى قبرين،‬ 406 00:35:07,375 --> 00:35:09,000 ‫أحدهما هو لك.‬ 407 00:35:10,375 --> 00:35:13,125 ‫طولي 180 سم.‬ 408 00:35:13,416 --> 00:35:14,375 ‫احفر لي واحدًا.‬ 409 00:35:21,541 --> 00:35:23,625 ‫سيدي، إنه هو، يتصل على هاتفك.‬ 410 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لن تحصل على أي شيء‬ 411 00:35:30,416 --> 00:35:31,708 ‫من موزع المخدرات يا سيدي.‬ 412 00:35:32,916 --> 00:35:34,125 ‫أنت تضيع وقتك.‬ 413 00:35:35,958 --> 00:35:39,083 ‫يجب أن تكون سعيدًا‬ ‫ نوفر لك المزيد من الوقت.‬ 414 00:35:39,916 --> 00:35:42,000 ‫لا أعرف من أنت أو ما تريد.‬ 415 00:35:43,333 --> 00:35:45,375 ‫لكنك لا تعرف "أغاشي".‬ 416 00:35:45,875 --> 00:35:50,875 ‫- وماذا يفعل مع القتلة أمثالك.‬ ‫- يواجه، صحيح؟‬ 417 00:35:53,208 --> 00:35:55,416 ‫قتل المجرمين يجعلك سعيدًا، صحيح؟‬ 418 00:35:55,500 --> 00:35:57,208 ‫لا تبتعد عن الموضوع.‬ 419 00:35:57,291 --> 00:35:59,333 ‫من أنت وماذا تريد؟‬ 420 00:35:59,916 --> 00:36:02,250 ‫إنها وظيفتك أن تعرف من أنا.‬ 421 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 ‫ولكن سأخبرك بما أريد.‬ 422 00:36:06,708 --> 00:36:07,791 ‫ضابط شرطة آخر.‬ 423 00:36:12,833 --> 00:36:14,000 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 424 00:36:17,041 --> 00:36:20,125 ‫سيدي، إنه في "بانجيم".‬ ‫يوجد كرنفال عيد الميلاد هناك.‬ 425 00:36:20,208 --> 00:36:22,666 ‫ونصف قوة الشرطة تم نشرها هناك.‬ 426 00:36:41,000 --> 00:36:43,916 ‫جميع الفرق تتحرك،‬ ‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬ 427 00:36:49,875 --> 00:36:51,166 ‫تحياتي.‬ 428 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 ‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬ 429 00:36:53,291 --> 00:36:55,875 ‫إن رأيتم أي شخص يرتدي سترة حمراء، اعتقلوه.‬ 430 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 ‫وأخبر كل ضابط شرطة أن يبقى يقظًا.‬ 431 00:36:58,125 --> 00:37:00,708 ‫أكرر مرة أخرى.‬ ‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬ 432 00:37:17,125 --> 00:37:18,916 ‫عيد ميلاد مجيد.‬ 433 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 ‫وغد!‬ 434 00:37:41,625 --> 00:37:43,250 ‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬ 435 00:37:43,916 --> 00:37:46,625 ‫أنا شرطي، سترى ما سأفعله بك.‬ 436 00:37:48,041 --> 00:37:50,416 ‫شاهد فقط ما سأفعله بك.‬ 437 00:37:54,000 --> 00:37:54,916 ‫الآن، شاهد أنت.‬ 438 00:38:28,208 --> 00:38:30,958 ‫لتتأهب جميع الفرق،‬ ‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬ 439 00:38:33,333 --> 00:38:34,541 ‫عم "مايكل".‬ 440 00:38:37,875 --> 00:38:39,791 ‫أرجوك، اتركني!‬ 441 00:38:40,833 --> 00:38:43,166 ‫- لديّ عائلة.‬ ‫- ليس لديّ واحدة.‬ 442 00:39:02,000 --> 00:39:03,166 ‫لا.‬ 443 00:39:04,083 --> 00:39:05,458 ‫لا!‬ 444 00:39:31,375 --> 00:39:32,583 ‫قف!‬ 445 00:39:36,166 --> 00:39:38,916 ‫انتظر، توقف، امسكه!‬ 446 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 ‫- اتصل بسيارة إسعاف بسرعة.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 447 00:40:23,000 --> 00:40:24,875 ‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء. لا تدعه يهرب.‬ 448 00:40:24,958 --> 00:40:26,416 ‫أمّن جميع المخارج.‬ 449 00:40:41,375 --> 00:40:42,250 ‫على رسلك.‬ 450 00:40:45,166 --> 00:40:46,291 ‫عالم صغير، صحيح؟‬ 451 00:40:48,125 --> 00:40:49,333 ‫ألم تكن مغادرًا؟‬ 452 00:40:49,916 --> 00:40:53,250 ‫ماذا كان المكان؟ "غوكارنا"، "توش"، صحيح؟‬ 453 00:40:53,916 --> 00:40:55,208 ‫نعم، أنا ذاهب.‬ 454 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 ‫أتتعقبني؟‬ 455 00:40:59,833 --> 00:41:06,333 ‫لا، كنت أفكر، لم لا نحل‬ ‫العقد التي على خيطك معًا؟‬ 456 00:41:20,291 --> 00:41:21,666 ‫لديّ أو لديك؟‬ 457 00:41:24,958 --> 00:41:26,000 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 458 00:41:26,083 --> 00:41:30,000 ‫أعتقد أننا جيدان معًا كشريكين.‬ ‫مثل نقطة ضعف واحد هي قوة الآخر.‬ 459 00:41:31,541 --> 00:41:32,750 ‫سأفكر بها.‬ 460 00:41:34,666 --> 00:41:37,041 ‫إذًا، هل أتيت إلى "غوا" وحدك، أو مع...‬ 461 00:41:37,916 --> 00:41:39,000 ‫وحدي.‬ 462 00:41:39,375 --> 00:41:43,666 ‫ماذا عنك؟ أصحاب؟ عائلة؟ أو فقط...‬ 463 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 ‫مهلًا، انظري إلى ذلك.‬ 464 00:41:47,333 --> 00:41:49,666 ‫رائع!‬ 465 00:41:49,750 --> 00:41:52,708 ‫اسمعي! كوني حذرة،‬ ‫هذا السطح ليس قويًا بما يكفي.‬ 466 00:41:54,500 --> 00:41:56,458 ‫أخاف من المرتفعات، وأنت؟‬ 467 00:41:58,291 --> 00:42:00,416 ‫نعم بالتأكيد، في هذا الارتفاع، أنا خائف.‬ 468 00:42:07,458 --> 00:42:08,416 ‫ليس بعد الآن.‬ 469 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 ‫أنت مجنونة!‬ 470 00:42:25,791 --> 00:42:28,041 ‫لن تخاف من المرتفعات بعد الآن.‬ 471 00:42:28,500 --> 00:42:30,166 ‫لا يمكنك أن تخاف من نفس الخوف مرتين.‬ 472 00:42:32,750 --> 00:42:34,000 ‫الآن نحن فريق.‬ 473 00:42:34,083 --> 00:42:35,416 ‫"أتساءل‬ 474 00:42:36,083 --> 00:42:38,583 ‫ما خطب قلبي‬ 475 00:42:40,041 --> 00:42:44,833 ‫أشعر وكأنني أعرفك‬ 476 00:42:46,125 --> 00:42:52,041 ‫كيف أعترف‬ 477 00:42:52,166 --> 00:42:57,208 ‫سواء كانت هذه العاطفة أو الجريمة؟‬ 478 00:42:57,291 --> 00:43:01,250 ‫لقد وصلت حياتي...‬ 479 00:43:03,375 --> 00:43:07,833 ‫مثل الفجر بعد ليلة مظلمة‬ 480 00:43:09,750 --> 00:43:14,541 ‫أتساءل أي اتجاه نحن نتجه‬ 481 00:43:15,666 --> 00:43:20,791 ‫فقط نفعل ما نريد‬ 482 00:43:22,875 --> 00:43:26,041 ‫لا يهم أين أذهب‬ 483 00:43:26,125 --> 00:43:28,666 ‫كل طريق يؤدي لك فقط‬ 484 00:43:29,250 --> 00:43:31,916 ‫أنت رفيقتي‬ 485 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 ‫وأنا رفيقك‬ 486 00:43:35,083 --> 00:43:38,250 ‫لا يهم أين أذهب‬ 487 00:43:38,333 --> 00:43:41,500 ‫كل طريق يؤدي لك فقط‬ 488 00:43:41,583 --> 00:43:44,208 ‫أنت رفيقتي‬ 489 00:43:44,291 --> 00:43:47,750 ‫وانا رفيقك‬ 490 00:43:59,291 --> 00:44:04,958 ‫قلبي ممتن لك‬ 491 00:44:05,458 --> 00:44:07,916 ‫ما هذا الإدمان؟‬ 492 00:44:08,500 --> 00:44:11,791 ‫ماذا أسميه؟"‬ 493 00:44:12,791 --> 00:44:15,291 ‫هاجر أبواي من "الهند" لحياة جيدة.‬ 494 00:44:15,375 --> 00:44:17,083 ‫عملا بجد من أجل حياة جيدة.‬ 495 00:44:17,208 --> 00:44:21,666 ‫ولكن حين لم يكن لديهما حياة،‬ ‫ أدركت أنهما لم يعيشا لنفسيهما.‬ 496 00:44:21,750 --> 00:44:23,041 ‫لا أريد ارتكاب هذا الخطأ.‬ 497 00:44:23,125 --> 00:44:26,708 ‫لذلك قررت أنني سأجمع‬ ‫الذكريات بدلًا من الأشياء.‬ 498 00:44:26,958 --> 00:44:28,458 ‫اخبرني عن عائلتك.‬ 499 00:44:28,833 --> 00:44:29,875 ‫كم عددهم؟‬ 500 00:44:30,458 --> 00:44:34,375 ‫القليل منهم. "اي ماك"، "ايفون"، "اي باد".‬ 501 00:44:34,458 --> 00:44:36,333 ‫"نتفلكس"، "بلاي ستيشن".‬ 502 00:44:39,166 --> 00:44:40,875 ‫أنت تعرف كيف تتجنب الأسئلة.‬ 503 00:44:44,041 --> 00:44:44,958 ‫على مهلك!‬ 504 00:44:49,250 --> 00:44:51,208 ‫هيا، لنعقد صفقة.‬ 505 00:44:52,250 --> 00:44:53,208 ‫- صفقة؟‬ ‫- نعم.‬ 506 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 ‫سنعيش لأنفسنا فقط.‬ 507 00:44:56,750 --> 00:45:00,750 ‫لا أصدقاء ولا منزل ولا عائلة.‬ 508 00:45:00,875 --> 00:45:05,166 ‫"لا أحد يعرف‬ 509 00:45:06,875 --> 00:45:11,750 ‫أنت فقط تفهميني‬ 510 00:45:13,000 --> 00:45:17,875 ‫لم أر قط...‬ 511 00:45:19,416 --> 00:45:20,875 ‫مثل هذا الجنون‬ 512 00:45:21,500 --> 00:45:24,291 ‫إلا لك‬ 513 00:45:24,375 --> 00:45:29,541 ‫يبدأ يومي وينتهي بك‬ 514 00:45:30,291 --> 00:45:35,458 ‫لا أستطيع أن أخرجك من عيني‬ 515 00:45:36,500 --> 00:45:41,708 ‫كل وقتي‬ 516 00:45:42,666 --> 00:45:47,708 ‫هو لك فقط‬ 517 00:45:49,583 --> 00:45:53,000 ‫لا يهم أين أذهب‬ 518 00:45:53,083 --> 00:45:56,083 ‫كل طريق يؤدي لك فقط‬ 519 00:45:56,208 --> 00:45:59,125 ‫أنت رفيقتي‬ 520 00:45:59,208 --> 00:46:01,958 ‫وأنا رفيقك‬ 521 00:46:02,541 --> 00:46:05,458 ‫لا يهم أين أذهب‬ 522 00:46:05,541 --> 00:46:08,208 ‫كل طريق يؤدي لك فقط‬ 523 00:46:08,291 --> 00:46:11,125 ‫أنت رفيقتي‬ 524 00:46:11,208 --> 00:46:14,250 ‫وأنا رفيقك"‬ 525 00:46:33,166 --> 00:46:34,833 ‫أنت وكاميرتك.‬ 526 00:46:34,916 --> 00:46:37,166 ‫- كان عليّ التقاط تلك اللحظة.‬ ‫- توقف عن ذلك.‬ 527 00:46:37,250 --> 00:46:39,291 ‫- لكن لم؟‬ ‫- لـ"إنستغرام".‬ 528 00:46:41,458 --> 00:46:43,583 ‫الآن، لا تخبريني أنت لست على "انستغرام".‬ 529 00:46:45,458 --> 00:46:48,083 ‫حقًا؟ "فيسبوك"؟ "تويتر"؟ "تيندر"؟‬ 530 00:46:49,250 --> 00:46:51,375 ‫رائع! إذًا أين أنت؟‬ 531 00:46:54,625 --> 00:46:56,750 ‫أنا أمامك مباشرة.‬ 532 00:46:59,166 --> 00:47:00,250 ‫عليّ التمرير يمنيًا أولًا.‬ 533 00:47:09,458 --> 00:47:15,041 ‫"قلبي ممتن لك‬ 534 00:47:15,125 --> 00:47:18,041 ‫ما هذا الإدمان؟‬ 535 00:47:18,625 --> 00:47:21,416 ‫ماذا أسميه؟‬ 536 00:47:21,500 --> 00:47:24,666 ‫لقد تحطم الوهم‬ 537 00:47:24,750 --> 00:47:27,416 ‫ورأيت العالم الحقيقي‬ 538 00:47:27,500 --> 00:47:34,250 ‫لقد رأيت حلمًا‬ 539 00:47:34,750 --> 00:47:40,083 ‫أريد شكرك‬ 540 00:47:46,833 --> 00:47:49,875 ‫لا يهم أين اذهب‬ 541 00:47:49,958 --> 00:47:52,791 ‫كل طريق سيؤدي إليك‬ 542 00:47:52,875 --> 00:47:56,000 ‫أنت رفيقتي‬ 543 00:47:56,083 --> 00:47:59,416 ‫وأنا رفيقك‬ 544 00:47:59,500 --> 00:48:02,208 ‫لا يهم أين أذهب‬ 545 00:48:02,291 --> 00:48:04,708 ‫كل طريق سيؤدي إليك‬ 546 00:48:05,291 --> 00:48:07,958 ‫أنت رفيقتي‬ 547 00:48:08,541 --> 00:48:11,750 ‫وأنا رفيقك‬ 548 00:48:14,166 --> 00:48:18,541 ‫وأنا رفيقك‬ 549 00:48:19,333 --> 00:48:23,083 ‫لا يهم أين أذهب‬ 550 00:48:23,166 --> 00:48:29,000 ‫قلبي ممتن لك‬ 551 00:48:29,083 --> 00:48:32,250 ‫ما هذا الإدمان؟‬ 552 00:48:32,333 --> 00:48:36,083 ‫ماذا اسميه؟"‬ 553 00:48:45,875 --> 00:48:47,833 ‫اللعنة! "جيسي"؟‬ 554 00:48:47,916 --> 00:48:50,125 ‫- "جيسي"؟‬ ‫- الحقيبة...‬ 555 00:48:50,208 --> 00:48:51,416 ‫تفقدي حقيبتها يا "سارة".‬ 556 00:48:52,916 --> 00:48:54,375 ‫الحقيبة؟‬ 557 00:48:54,458 --> 00:48:55,750 ‫الدواء...‬ 558 00:48:57,583 --> 00:48:58,625 ‫لا أعرف.‬ 559 00:49:00,875 --> 00:49:02,000 ‫"جيسي"؟‬ 560 00:49:19,666 --> 00:49:20,750 ‫شكرًا لك.‬ 561 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 562 00:49:24,541 --> 00:49:26,166 ‫مستعدة تمامًا، صحيح يا "جيسي"؟‬ 563 00:49:26,291 --> 00:49:28,166 ‫تحملين حقنة في حال تناولك جرعة زائدة.‬ 564 00:49:28,750 --> 00:49:29,958 ‫ماذا أفعل يا أخي؟‬ 565 00:49:30,333 --> 00:49:32,291 ‫لا يوجد أحد آخر ليهتم بي.‬ 566 00:49:32,583 --> 00:49:33,958 ‫عليّ فعلها بنفسي.‬ 567 00:49:34,625 --> 00:49:36,458 ‫لم؟ نحن هنا من أجلك.‬ 568 00:49:36,541 --> 00:49:38,500 ‫وماذا حدث لأصدقائك؟‬ 569 00:49:38,583 --> 00:49:41,875 ‫ذلك الرجل "ميكا". بدا مهتمًا بك.‬ 570 00:49:45,708 --> 00:49:47,041 ‫كان "ميكا" زبونًا.‬ 571 00:49:50,750 --> 00:49:53,041 ‫هذه المخدرات، الحفلات،‬ 572 00:49:54,500 --> 00:49:56,750 ‫اعرض نفسي لشراء هذه المتع.‬ 573 00:50:06,333 --> 00:50:08,958 ‫مثلكما، جئت إلى "غوا" قبل بضع سنوات.‬ 574 00:50:10,208 --> 00:50:13,208 ‫رحلة بحقيبة الظهر، جيوبي مليئة بالنقود.‬ 575 00:50:15,041 --> 00:50:16,375 ‫والكثير من الثقة.‬ 576 00:50:19,250 --> 00:50:20,875 ‫لكنني أدمنت كل هذا.‬ 577 00:50:21,750 --> 00:50:23,833 ‫إلى أن انتهى بي الأمر بلا مال ولا ثقة.‬ 578 00:50:27,625 --> 00:50:32,583 ‫والآن هذا الإدمان وهذا العالم‬ ‫أصبحا بيتًا لي.‬ 579 00:50:35,083 --> 00:50:39,583 ‫في الواقع، لديّ شعور وأنا أعلم‬ ‫أن أسلوب الحياة هذا سيقتلني يومًا ما.‬ 580 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 ‫لذلك جاهزة تمامًا.‬ 581 00:50:46,083 --> 00:50:49,958 ‫الإدمان على الابتعاد عن الحياة‬ ‫وهذا الدواء ليبتعد عن الموت.‬ 582 00:50:51,125 --> 00:50:52,791 ‫أنا أهرب طوال الوقت.‬ 583 00:50:59,541 --> 00:51:01,041 ‫"جيسي" محقة.‬ 584 00:51:02,291 --> 00:51:05,291 ‫كلنا نريد الحرية في الحياة.‬ 585 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 ‫لا اعتراضات، لا قيود.‬ 586 00:51:09,958 --> 00:51:11,583 ‫أحرار للقيام بكل ما نريد.‬ 587 00:51:12,875 --> 00:51:14,750 ‫لنعيش حياة من نشوة إلى أخرى.‬ 588 00:51:18,666 --> 00:51:21,625 ‫كلنا نريد المرح، ولكن من دون سلام.‬ 589 00:51:23,708 --> 00:51:25,125 ‫سلام...‬ 590 00:51:26,958 --> 00:51:29,166 ‫"جيسي" تحتاج إلى بعض السلام.‬ 591 00:51:30,208 --> 00:51:31,708 ‫تحتاج الى...‬ 592 00:51:32,583 --> 00:51:34,625 ‫تحتاج الكثير من...‬ 593 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 ‫تحتاج الكثير من الهدوء.‬ 594 00:51:48,250 --> 00:51:49,583 ‫أخبريني.‬ 595 00:51:50,541 --> 00:51:52,083 ‫ما هو السلام لك؟‬ 596 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 ‫لا أعرف.‬ 597 00:51:56,333 --> 00:51:57,583 ‫لم أفكر به من قبل.‬ 598 00:51:58,291 --> 00:51:59,708 ‫فكري الآن.‬ 599 00:52:06,000 --> 00:52:08,166 ‫أعتقد... عيد الميلاد؟‬ 600 00:52:09,375 --> 00:52:11,166 ‫في البيت، مع أمي وأبي.‬ 601 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 602 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 ‫يخطط أبي كل عام مفاجأة لأمي.‬ 603 00:52:18,791 --> 00:52:21,541 ‫ويخطط كل عام نفس المفاجأة.‬ 604 00:52:22,833 --> 00:52:26,083 ‫نزين جميعًا شجرة عيد الميلاد معًا.‬ 605 00:52:27,333 --> 00:52:30,833 ‫وما زلت أتذكر جلب أبي‬ ‫الكثير من الهدايا لنا.‬ 606 00:52:30,916 --> 00:52:34,458 ‫لا شيء باهظ الثمن،‬ ‫لكننا كنا نشعر بالإثارة.‬ 607 00:52:36,041 --> 00:52:39,333 ‫أبي يرتدي بدلة، أمي في ثوبها.‬ 608 00:52:40,416 --> 00:52:43,916 ‫نرقص معًا طوال الليل ‬ ‫على الأغاني الهندية القديمة.‬ 609 00:52:44,583 --> 00:52:45,541 ‫أعني...‬ 610 00:52:45,875 --> 00:52:47,833 ‫لحظات بسيطة ولكنها كاملة.‬ 611 00:52:50,166 --> 00:52:51,166 ‫أعتقد...‬ 612 00:52:53,375 --> 00:52:54,833 ‫كان هذا سلامًا بالنسبة لي.‬ 613 00:53:06,000 --> 00:53:08,041 ‫- هيا.‬ ‫- أين؟‬ 614 00:53:09,583 --> 00:53:11,916 ‫- فقط تعالي.‬ ‫- لكن أين؟‬ 615 00:53:12,000 --> 00:53:13,458 ‫- هيا، انهضي.‬ ‫- لكن...‬ 616 00:53:18,041 --> 00:53:19,458 ‫ما هذا المكان؟‬ 617 00:53:22,375 --> 00:53:23,875 ‫هل أنت متأكد؟‬ 618 00:53:24,625 --> 00:53:27,166 ‫"أدفيت"، ماذا تفعل؟‬ 619 00:53:27,250 --> 00:53:28,750 ‫هذا بيت أحدهم.‬ 620 00:53:28,833 --> 00:53:30,875 ‫لا يمكننا فقط التسلل هكذا.‬ 621 00:53:31,458 --> 00:53:32,708 ‫انزل.‬ 622 00:53:33,375 --> 00:53:34,958 ‫الحياة تعني خيارات.‬ 623 00:53:38,166 --> 00:53:39,500 ‫مشاركة أو منسحبة؟‬ 624 00:53:45,250 --> 00:53:48,291 ‫ضعي قدمك هناك. لا تقلقي، أمسكتك.‬ 625 00:53:48,375 --> 00:53:50,416 ‫- 1... 2.. .أجل.‬ ‫- ببطء.‬ 626 00:53:53,208 --> 00:53:54,166 ‫حسنًا، الآن.‬ 627 00:53:57,500 --> 00:53:58,666 ‫أخفتك.‬ 628 00:53:58,750 --> 00:54:01,458 ‫خذي هذا الفستان وجربيه بسرعة، اذهبي.‬ 629 00:54:06,166 --> 00:54:09,583 ‫- أنا جاهزة.‬ ‫- حسنًا، تعالي.‬ 630 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 ‫نسيت...‬ 631 00:54:41,833 --> 00:54:45,000 ‫موسيقى...‬ 632 00:54:45,083 --> 00:54:46,875 ‫موسيقى هندية قديمة.‬ 633 00:54:47,791 --> 00:54:51,041 ‫لقد بحثت في الطابق السفلي بأكمله عنها.‬ ‫آمل أن تعجبك.‬ 634 00:54:53,458 --> 00:54:56,458 ‫حسنًا الآن كل ما نحتاجه هو...‬ 635 00:54:57,250 --> 00:54:58,500 ‫انتهيت.‬ 636 00:55:34,791 --> 00:55:36,083 ‫"24 ديسمبر، 8:28:08 م"‬ 637 00:55:36,166 --> 00:55:39,458 ‫سيدي، حسب تعليماتك،‬ ‫قمنا بفحص جميع سجلات الشرطة‬ 638 00:55:39,541 --> 00:55:42,041 ‫التي حلها‬ ‫"فيكتور فيرنز" و"نيتين سالغوكار".‬ 639 00:55:42,625 --> 00:55:45,583 ‫هناك ضابط آخر في فريقهم.‬ ‫"ديفان شيفاجي جاداف".‬ 640 00:55:45,666 --> 00:55:48,458 ‫كما أمرت، بحثنا أيضًا عن تلك القضايا‬ 641 00:55:48,541 --> 00:55:51,083 ‫التي تم حلها هذا الفريق في 24 ديسمبر.‬ 642 00:55:51,375 --> 00:55:53,125 ‫صادفنا حالة واحدة فقط.‬ 643 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 ‫في المخدرات، حيث تم إرسال هذا الرجل‬ ‫إلى السجن لمدة 5 سنوات.‬ 644 00:55:56,875 --> 00:55:58,541 ‫- انتظر.‬ ‫- "أدفيت تاكور".‬ 645 00:55:58,666 --> 00:55:59,791 ‫كان بائع مخدرات.‬ 646 00:55:59,875 --> 00:56:02,166 ‫- وأُطلق سراحه أمس.‬ ‫- دعهم يدخلون.‬ 647 00:56:02,250 --> 00:56:03,166 ‫من هي؟‬ 648 00:56:03,250 --> 00:56:05,458 ‫"جيسابيل" معروفة بـ "جيسي". هي أجنبية‬ 649 00:56:06,333 --> 00:56:08,250 ‫سيدة "سالغوكار" صورة من فضلك.‬ 650 00:56:09,083 --> 00:56:10,583 ‫سيدتي؟‬ 651 00:56:11,666 --> 00:56:14,416 ‫- فتشنا منزلها، لكننا لم نجد شيئًا.‬ ‫- صورة واحدة، من فضلك!‬ 652 00:56:15,000 --> 00:56:17,375 ‫أرسل كل من هذه الصور لكل مركز شرطة.‬ 653 00:56:17,458 --> 00:56:18,583 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 654 00:56:18,750 --> 00:56:19,708 ‫- نعم.‬ ‫- أبقني على اطلاع.‬ 655 00:56:19,791 --> 00:56:23,416 ‫- سيدة "سالغوكار"، صورة واحدة من فضلك.‬ ‫- ضعها أرضًا، أنزلها لا تلتقط الصور.‬ 656 00:56:23,500 --> 00:56:25,458 ‫-لا تلتقط الصور.‬ ‫- نحن من الصحافة.‬ 657 00:56:26,083 --> 00:56:28,500 ‫إن يكن؟ قم بإزالة الكاميرا. خذ كاميرته.‬ 658 00:56:28,583 --> 00:56:31,541 ‫سيدة "سالغوكار" ما هذا؟‬ 659 00:56:31,625 --> 00:56:33,458 ‫فقط لأنك شرطي تتنمر على الناس.‬ 660 00:56:33,541 --> 00:56:34,791 ‫إن كنت رجلًا، اثبت ذلك لزوجتك.‬ 661 00:56:35,375 --> 00:56:36,541 ‫أعد الكاميرا.‬ 662 00:56:37,833 --> 00:56:39,875 ‫أعد الكاميرا.‬ 663 00:56:41,666 --> 00:56:44,000 ‫الآن التقط الصور.‬ 664 00:56:44,208 --> 00:56:45,041 ‫انهض.‬ 665 00:56:45,125 --> 00:56:47,416 ‫- "مايكل"!‬ ‫- اتركه يا سيدي.‬ 666 00:56:47,500 --> 00:56:48,500 ‫"مايكل"!‬ 667 00:56:48,583 --> 00:56:50,625 ‫الآن التقط الصور.‬ 668 00:56:50,750 --> 00:56:52,875 ‫اهدأ، قلت اهدأ.‬ 669 00:56:53,000 --> 00:56:54,041 ‫استرخ!‬ 670 00:56:56,375 --> 00:56:58,625 ‫- "باندي"، أخرجهم من هنا.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 671 00:56:58,708 --> 00:57:00,500 ‫ارجع إلى الوراء.‬ 672 00:57:00,916 --> 00:57:03,458 ‫يشاهد هؤلاء الصحفيين الكثير‬ ‫من مسلسلات الجريمة هذه الأيام.‬ 673 00:57:05,291 --> 00:57:07,916 ‫آسف، فقدت أعصابي.‬ 674 00:57:11,041 --> 00:57:12,458 ‫كان رجلًا جيدًا.‬ 675 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 ‫لديه زوجة وطفل.‬ 676 00:57:24,875 --> 00:57:26,083 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 677 00:57:27,666 --> 00:57:28,708 ‫سأتعامل مع هذا.‬ 678 00:57:28,791 --> 00:57:30,166 ‫اذهب إلى البيت يا "مايكل"!‬ 679 00:57:30,750 --> 00:57:32,291 ‫مستحيل، كانا رجليّ.‬ 680 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 ‫قلت، اذهب إلى البيت.‬ 681 00:57:35,083 --> 00:57:36,666 ‫سأتدبر الأمر ثق بي.‬ 682 00:57:36,750 --> 00:57:39,625 ‫اذهب "مايكل"، اذهب إلى المنزل.‬ ‫قلت سأتدبر الأمر.‬ 683 00:57:39,708 --> 00:57:41,166 ‫سيدي، المعذرة.‬ 684 00:57:41,416 --> 00:57:42,916 ‫لدينا معلومة.‬ 685 00:57:43,541 --> 00:57:46,750 ‫يذهب المساعد "جاداف" دومًا إلى ملعب‬ ‫"فاتوردا" كل عيد ميلاد لمشاهدة المباراة.‬ 686 00:57:48,958 --> 00:57:51,541 ‫مباراة تاريخية للمسابقة‬‫.‬ 687 00:57:51,625 --> 00:57:53,875 ‫لرؤية "غوا" تتحدى "مومباي سيتي".‬ 688 00:57:53,958 --> 00:57:56,583 ‫كلا منهما يضع نصف النهائي نصب عينيه.‬ 689 00:57:56,666 --> 00:57:59,208 ‫جازف الحكم في بعض...‬ 690 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 ‫"اصبغ نفسك بألوانك‬ 691 00:58:05,333 --> 00:58:11,458 ‫جد رفيقًا بداخلك‬ 692 00:58:20,833 --> 00:58:24,750 ‫اصبغ نفسك بألوانك‬ 693 00:58:26,208 --> 00:58:30,583 ‫جد رفيقًا بداخلك‬ 694 00:58:31,291 --> 00:58:36,333 ‫اصنع عالمًا صغيرًا لنفسك‬ 695 00:58:36,625 --> 00:58:42,166 ‫كن جوالًا مجنونًا‬ 696 00:58:45,333 --> 00:58:50,375 ‫اهتف (هو)!‬ 697 00:58:50,458 --> 00:58:55,291 ‫اهتف (هو)!‬ 698 00:58:55,791 --> 00:59:00,833 ‫اهتف (هو)!‬ 699 00:59:00,916 --> 00:59:05,625 ‫اهتف (هو)!‬ 700 00:59:06,166 --> 00:59:07,875 ‫اهتف (هو)!"‬ 701 00:59:07,958 --> 00:59:09,125 ‫أين تعتقد أنك ذاهب؟‬ 702 00:59:11,750 --> 00:59:12,708 ‫هل فكرت حقًا‬ 703 00:59:12,791 --> 00:59:15,833 ‫أنك ستخرج من السجن‬ ‫وتقتلنا جميعًا في يوم واحد؟‬ 704 00:59:33,125 --> 00:59:34,708 ‫يا رجال...‬ 705 00:59:35,333 --> 00:59:37,083 ‫إنه خائف الآن.‬ 706 00:59:42,291 --> 00:59:47,250 ‫"استمر في الحلم بعينين فارغتين‬ 707 00:59:47,333 --> 00:59:52,083 ‫افعل ما يقوله قلبك لكن استمع للجميع‬ 708 01:00:02,750 --> 01:00:07,541 ‫استمر في الحلم بعينين فارغتين‬ 709 01:00:08,125 --> 01:00:12,375 ‫افعل ما يقوله قلبك لكن استمع للجميع‬ 710 01:00:13,083 --> 01:00:18,166 ‫مع نفس متناثر‬ ‫استمر في القتال، استمر في التحرك‬ 711 01:00:18,250 --> 01:00:24,000 ‫اختر مصيرك شيئًا فشيئًا‬ 712 01:00:30,916 --> 01:00:34,875 ‫حين قلبك وروحك تهتف (هو)‬ 713 01:00:36,083 --> 01:00:40,208 ‫حتى الصيف الحار يبدو وكأنه نسيم لطيف‬ 714 01:00:41,625 --> 01:00:45,791 ‫ذرف دمعة في تفانيه‬ 715 01:00:46,625 --> 01:00:51,958 ‫كن جوالًا مجنونًا"‬ 716 01:00:53,291 --> 01:00:54,250 ‫لا تترك.‬ 717 01:00:54,333 --> 01:00:59,750 ‫لا تترك.‬ 718 01:01:12,583 --> 01:01:17,833 ‫"اهتف (هو)‬ 719 01:01:17,916 --> 01:01:22,875 ‫اهتف (هو)‬ 720 01:01:23,166 --> 01:01:28,125 ‫اهتف (هو)‬ 721 01:01:28,416 --> 01:01:33,375 ‫اهتف (هو)‬ 722 01:01:33,500 --> 01:01:38,333 ‫اهتف (هو)‬ 723 01:01:38,750 --> 01:01:43,000 ‫اهتف (هو)"‬ 724 01:02:33,166 --> 01:02:35,250 ‫هرب المشتبه به من ملعب "فاتوردا".‬ 725 01:02:35,333 --> 01:02:37,000 ‫يرتدي سترة حمراء.‬ 726 01:02:37,083 --> 01:02:39,500 ‫أكرر، هرب المشتبه به يرتدي سترة حمراء.‬ 727 01:02:39,583 --> 01:02:40,791 ‫جميع نقاط التفتيش...‬ 728 01:03:15,250 --> 01:03:19,166 ‫"بانتظاره‬ 729 01:03:19,416 --> 01:03:22,833 ‫ليصل الليلة"‬ 730 01:03:22,916 --> 01:03:24,875 ‫اعتقلوا أي أحد يرتدي سترة حمراء.‬ 731 01:03:24,958 --> 01:03:30,125 ‫"قليلًا بعد فحسب‬ 732 01:03:30,708 --> 01:03:32,833 ‫بانتظاره‬ 733 01:03:34,958 --> 01:03:38,458 ‫ليصل الليلة‬ 734 01:03:38,541 --> 01:03:42,250 ‫دعه يصل يا قلبي المضطرب‬ 735 01:03:42,333 --> 01:03:45,416 ‫يمكنك إظهار كل حبك"‬ 736 01:04:09,625 --> 01:04:11,000 ‫توقفي!‬ 737 01:04:32,875 --> 01:04:35,500 ‫"بانتظاره‬ 738 01:04:35,583 --> 01:04:39,833 ‫ليصل الليلة‬ 739 01:04:40,000 --> 01:04:42,125 ‫قليلًا بعد فحسب‬ 740 01:04:44,125 --> 01:04:46,208 ‫أكثر قليلًا بعد فحسب"‬ 741 01:04:48,375 --> 01:04:49,916 {\an8}‫"(فيكتور فيرنز)"‬ 742 01:04:51,166 --> 01:04:52,708 {\an8}‫"(نيتين سالغوكار)"‬ 743 01:04:53,916 --> 01:04:55,541 {\an8}‫"استراتيجية مكافحة المخدرات‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 744 01:04:57,500 --> 01:05:00,458 ‫"(شبو)‬ 745 01:05:01,208 --> 01:05:02,083 ‫(شبو)!‬ 746 01:05:03,500 --> 01:05:06,500 ‫(شبو)...‬ 747 01:05:06,583 --> 01:05:09,916 ‫(شبو)"‬ 748 01:05:10,666 --> 01:05:14,250 ‫انتهت الأغنية... وكذلك الليلة.‬ 749 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 ‫"(فلاكا)"‬ 750 01:05:26,458 --> 01:05:28,041 {\an8}‫عيد ميلاد مجيد.‬ 751 01:05:28,125 --> 01:05:29,666 {\an8}‫والآن نرى "غوا" تنتظر‬ 752 01:05:29,750 --> 01:05:31,916 {\an8}‫الدخول لسجل الأرقام القياسية اليوم.‬ 753 01:05:37,916 --> 01:05:41,208 ‫"غوا".‬ 754 01:06:11,208 --> 01:06:13,625 ‫لن تنتهي هذه الليلة بسرعة يا سيدي.‬ 755 01:06:21,833 --> 01:06:24,000 ‫لا يزال هناك الكثير ليحدث بعد.‬ 756 01:06:25,875 --> 01:06:29,541 ‫"الشرطي القاتل يضرب مجددًا"‬ 757 01:06:35,958 --> 01:06:37,666 ‫لن يرحم أحدًا.‬ 758 01:06:39,375 --> 01:06:40,333 ‫لا أحد!‬ 759 01:06:43,416 --> 01:06:45,250 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 760 01:07:13,625 --> 01:07:14,875 ‫- احذر.‬ ‫- أنا بخير.‬ 761 01:07:14,958 --> 01:07:16,333 ‫سيطرا عليها.‬ 762 01:07:16,416 --> 01:07:18,375 ‫- سأتحقق من هذا الجانب.‬ ‫- أنظر هناك.‬ 763 01:07:23,916 --> 01:07:25,125 ‫- "باندي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 764 01:07:25,208 --> 01:07:27,250 ‫سأرسل عنوانًا، احضر فريق الطب الشرعي‬ ‫ هنا على الفور.‬ 765 01:07:27,375 --> 01:07:30,666 ‫- وجدت أدلة هنا لكنها تحترق.‬ ‫- لكن تم اعتقال "أدفيت تاكور".‬ 766 01:07:34,791 --> 01:07:35,625 ‫أنا آت.‬ 767 01:07:35,708 --> 01:07:38,541 ‫"24 ديسمبر، 10:47:17 م"‬ 768 01:07:43,208 --> 01:07:44,041 ‫انظر...‬ 769 01:07:44,791 --> 01:07:46,000 ‫انظر سيدي.‬ 770 01:07:46,750 --> 01:07:49,833 ‫حتى بعد الاعتقال، لا يزال يظهر تحديًا.‬ 771 01:07:52,583 --> 01:07:56,416 ‫لم يتم القبض عليه "بوركار"، لقد سلم نفسه.‬ 772 01:07:57,666 --> 01:07:58,833 ‫سلم نفسه؟‬ 773 01:07:59,833 --> 01:08:01,583 ‫لا أستطيع أن أتذكر...‬ 774 01:08:03,375 --> 01:08:05,333 ‫لكني رأيته في مكان ما من قبل.‬ 775 01:08:44,583 --> 01:08:47,250 ‫أبي، هل كنت ستسمح لي بالرحيل لو أخبرتك؟‬ 776 01:08:47,458 --> 01:08:48,916 ‫لا، صحيح؟ لذلك لم أخبرك.‬ 777 01:08:49,000 --> 01:08:50,958 ‫- "فاني"، أنا والدك.‬ ‫- "فاني"، لنذهب...‬ 778 01:08:51,041 --> 01:08:53,458 ‫أليس لديك أي بروتوكول‬ ‫أو احترام متبق لوالدك؟‬ 779 01:08:53,541 --> 01:08:55,500 ‫أنا لست العم "بوركار".‬ 780 01:08:55,583 --> 01:08:57,666 ‫وفّر محاضرات البروتوكول خاصتك له.‬ ‫ولم لا يمكنني الاحتفال؟‬ 781 01:08:57,750 --> 01:08:59,708 ‫لأنه ليس لديك رخصة قيادة حتى الآن.‬ 782 01:08:59,791 --> 01:09:01,875 ‫السن القانوني هو 18.‬ ‫قبل ذلك كل شيء غير قانوني.‬ 783 01:09:01,958 --> 01:09:04,000 ‫أنا متأكدة من أن شخصًا مثلك‬ ‫وضع هذه القاعدة.‬ 784 01:09:04,083 --> 01:09:05,708 ‫إن كان قانونًا، عليك اتباعه.‬ 785 01:09:05,791 --> 01:09:07,166 ‫لست مثلك.‬ 786 01:09:07,250 --> 01:09:09,916 ‫سأكون في المنزل عند الـ10.‬ ‫سآتي لوحدي، لذلك لا تتصل مرة أخرى.‬ 787 01:09:10,000 --> 01:09:11,041 ‫أين الحفلة؟‬ 788 01:09:11,625 --> 01:09:13,250 ‫هل تعتقد أنني حمقاء يا أبي؟‬ 789 01:09:13,333 --> 01:09:15,416 ‫- حسنًا، استمعي...‬ ‫- لا، أنت استمع لي.‬ 790 01:09:15,500 --> 01:09:18,291 ‫- أنا لديّ حياة، دعني أعيشها.‬ ‫- "فاني"...‬ 791 01:09:18,833 --> 01:09:19,708 ‫"فاني"...‬ 792 01:09:27,291 --> 01:09:30,666 ‫أبي، آسفة، قلت الكثير.‬ 793 01:09:31,750 --> 01:09:33,291 ‫ولكنك مفسدًا للمتع أيضًا.‬ 794 01:09:33,375 --> 01:09:34,791 ‫"(فاني)، اتصلي مرة أخرى، (فاني)."‬ 795 01:09:35,375 --> 01:09:36,416 ‫سيدي، لقد أخبرتك...‬ 796 01:09:37,000 --> 01:09:39,041 ‫كان عليك أن تلقن "نايجل" درسًا.‬ 797 01:09:39,125 --> 01:09:40,750 ‫كسر بضع العظام قبل تركه يذهب.‬ 798 01:09:40,833 --> 01:09:45,500 ‫وقلت لك أن تتبع القواعد،‬ ‫اتبع الإجراء، اتبع القانون.‬ 799 01:09:45,583 --> 01:09:46,791 ‫ما الفائدة سيدي؟‬ 800 01:09:47,291 --> 01:09:50,083 ‫خرج من السجن بعد 6 أشهر‬ ‫ويبيع المخدرات مرة أخرى.‬ 801 01:09:50,666 --> 01:09:53,208 ‫سنضعه خلف القضبان مرة أخرى،‬ ‫ارفع قضية واقبض عليه.‬ 802 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 ‫- أين" نايجل"؟‬ ‫- في "ويفز".‬ 803 01:09:58,333 --> 01:09:59,625 ‫لنذهب.‬ 804 01:10:00,250 --> 01:10:01,708 ‫هذه صنف جديد.‬ 805 01:10:01,791 --> 01:10:04,625 ‫أنهي هذه أولًا. سأعطيك 10 أخرى.‬ 806 01:10:11,791 --> 01:10:12,666 ‫ماذا حدث؟‬ 807 01:10:15,625 --> 01:10:16,708 ‫أنا حامل.‬ 808 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 ‫اسمعي‬ 809 01:10:34,875 --> 01:10:37,750 ‫استرخ، سنهتم بذلك.‬ 810 01:10:40,791 --> 01:10:42,125 ‫استرخ.‬ 811 01:10:51,958 --> 01:10:53,208 ‫أنا جائعة جدًا.‬ 812 01:10:54,125 --> 01:10:55,958 ‫كما لو أنك...‬ 813 01:10:56,041 --> 01:10:59,041 ‫لا. أنا جائعة حقًا، لنذهب.‬ 814 01:11:03,750 --> 01:11:05,250 ‫"نايجل"، الشرطة هنا.‬ 815 01:11:07,916 --> 01:11:10,625 ‫- تحرك.‬ ‫- "أدفيت".‬ 816 01:11:11,916 --> 01:11:13,583 ‫- سأقتلها.‬ ‫- لا يفزع أحد.‬ 817 01:11:13,666 --> 01:11:16,791 ‫- اخفض مسدسك.‬ ‫- اخفضوا الأسلحة.‬ 818 01:11:16,875 --> 01:11:18,125 ‫- اترك الفتاة.‬ ‫- لا تطلق يا سيدي.‬ 819 01:11:18,208 --> 01:11:19,916 ‫- اتركها.‬ ‫- ضع مسدسك أو سأقتلها.‬ 820 01:11:20,000 --> 01:11:22,125 ‫لقد جاء ليعيدني إلى السجن.‬ 821 01:11:22,208 --> 01:11:23,916 ‫- اخفض مسدسك.‬ ‫- "بوركار"، لا تطلق.‬ 822 01:11:24,000 --> 01:11:25,750 ‫سأقتلها، لا أريد. الذهاب للسجن.‬ 823 01:11:25,833 --> 01:11:27,166 ‫اسمع...‬ 824 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 ‫- سأقتلها.‬ ‫- استمع يا "نايجل".‬ 825 01:11:29,833 --> 01:11:31,583 ‫- اخفض مسدسك.‬ ‫- سأقتلك.‬ 826 01:11:31,666 --> 01:11:33,333 ‫دعها تذهب.‬ 827 01:11:34,083 --> 01:11:36,000 ‫"سارة".‬ 828 01:11:46,916 --> 01:11:48,041 ‫دعني أتحقق يا سيدي.‬ 829 01:11:48,125 --> 01:11:50,875 ‫هيا، ضع الجثة في سيارة الإسعاف.‬ 830 01:11:55,791 --> 01:11:58,541 ‫- أبي...‬ ‫- "فاني".‬ 831 01:12:17,875 --> 01:12:19,125 ‫"فاني".‬ 832 01:12:23,208 --> 01:12:24,458 ‫استيقظي يا "فاني".‬ 833 01:12:25,833 --> 01:12:28,416 ‫أبوك هنا، افتحي عينيك عزيزتي.‬ 834 01:12:32,791 --> 01:12:35,166 ‫أرجوك افتحي عينيك.‬ 835 01:12:39,666 --> 01:12:41,708 ‫يا إلهي أرجوك لا.‬ 836 01:12:54,916 --> 01:12:57,083 ‫استمع لي، لديّ حياة.‬ 837 01:12:57,166 --> 01:12:59,083 ‫أبي، آسفة، قلت الكثير.‬ 838 01:12:59,166 --> 01:13:00,666 ‫ولكنك مفسدًا للمتع أيضًا.‬ 839 01:13:00,750 --> 01:13:02,458 ‫أبوك هنا استيقظي.‬ 840 01:13:30,291 --> 01:13:31,791 ‫كنت غبية جدًا.‬ 841 01:13:33,375 --> 01:13:34,583 ‫اعتقدت...‬ 842 01:13:35,958 --> 01:13:38,375 ‫أن أمي وأبي لم يعيشا حياتهما قط.‬ 843 01:13:42,083 --> 01:13:44,875 ‫لم أكترث لأسالهما لم.‬ 844 01:13:47,833 --> 01:13:49,500 ‫حتى أتمكن من عيش حياتي.‬ 845 01:14:04,041 --> 01:14:05,708 ‫لا يمكنني القيام بذلك يا "أدفيت".‬ 846 01:14:11,041 --> 01:14:12,833 ‫لن أقتل طفلي.‬ 847 01:14:44,250 --> 01:14:50,000 ‫"هذه المرة حين أغادر لن أعود أبدًا‬ 848 01:14:51,125 --> 01:14:57,000 ‫يمكنك أن تنسيني وسأنساك أيضًا‬ 849 01:15:01,875 --> 01:15:07,958 ‫هذه المرة حين أغادر لن أعود أبدًا‬ 850 01:15:08,541 --> 01:15:14,000 ‫يمكنك أن تنسيني وسأنساك أيضًا‬ 851 01:15:14,250 --> 01:15:19,958 ‫هذا هو وداعي الأخير‬ 852 01:15:20,166 --> 01:15:24,916 ‫وادعو الله‬ 853 01:15:25,541 --> 01:15:31,083 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 854 01:15:31,250 --> 01:15:36,791 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 855 01:15:36,875 --> 01:15:42,250 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 856 01:15:43,250 --> 01:15:48,208 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 857 01:16:21,541 --> 01:16:27,125 ‫أخشى أن نقترب كثيرًا‬ 858 01:16:27,416 --> 01:16:32,875 ‫وقد تخفف أحزاني‬ 859 01:16:33,458 --> 01:16:38,750 ‫آمل ألا نصبح أصدقاء‬ 860 01:16:39,250 --> 01:16:44,583 ‫وحياتي لا تصبح مسالمة‬ 861 01:16:45,458 --> 01:16:50,458 ‫من الأفضل أن لا تكملني‬ 862 01:16:51,083 --> 01:16:55,958 ‫أنت السماء وأنا الأرض‬ 863 01:16:56,041 --> 01:17:01,666 ‫آمل ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 864 01:17:01,750 --> 01:17:07,333 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 865 01:17:07,416 --> 01:17:13,708 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 866 01:17:14,166 --> 01:17:19,541 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 867 01:17:19,625 --> 01:17:23,000 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 868 01:17:58,166 --> 01:18:03,875 ‫لم أكن أدرك أننا انفصلنا‬ 869 01:18:03,958 --> 01:18:09,458 ‫تنهمر الدموع حتى حين أبتسم‬ 870 01:18:09,875 --> 01:18:15,458 ‫لم اخترت الوقوع في الحب؟‬ 871 01:18:15,708 --> 01:18:21,166 ‫كل ما حدث كان جنونيًا‬ 872 01:18:21,750 --> 01:18:27,125 ‫لا أريد العودة إلى طريقك‬ 873 01:18:27,708 --> 01:18:32,708 ‫لا أريد أن أفتقدك مرة أخرى‬ 874 01:18:32,791 --> 01:18:38,000 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 875 01:18:38,583 --> 01:18:44,166 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 876 01:18:44,250 --> 01:18:48,958 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 877 01:18:50,458 --> 01:18:55,875 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 878 01:18:56,875 --> 01:19:01,333 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 879 01:19:06,583 --> 01:19:07,750 ‫أعطني 4 زجاجات جعة.‬ 880 01:19:09,375 --> 01:19:12,458 ‫- حسنًا، اجعلها 6، أعطني 6 جعة.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 881 01:19:12,541 --> 01:19:14,333 ‫- تقبل بطاقة الائتمان، صحيح؟‬ ‫- لا سيدي.‬ 882 01:19:14,416 --> 01:19:15,375 ‫ماذا تقول؟‬ 883 01:19:15,458 --> 01:19:17,583 ‫تمتلك مثل هذا المحل الكبير. كيف ذلك ممكن؟‬ 884 01:19:18,500 --> 01:19:20,000 ‫- كم الثمن؟‬ ‫- هذا 560.‬ 885 01:19:20,083 --> 01:19:20,958 ‫مهلا، يا ثمل!‬ 886 01:19:31,583 --> 01:19:32,791 ‫أمسك هذه.‬ 887 01:19:39,541 --> 01:19:41,500 ‫توقف يا أخي، قلت آسف.‬ 888 01:19:41,583 --> 01:19:43,375 ‫أنت لا تقدم لي خدمة.‬ 889 01:19:44,083 --> 01:19:45,708 ‫لحسن الحظ، لا أحصي.‬ 890 01:19:46,000 --> 01:19:48,458 ‫وإلا ستضطر إلى الاعتذار بقية حياتك.‬ 891 01:19:49,791 --> 01:19:50,916 ‫لم لم تأت لحفل زفافي؟‬ 892 01:19:52,416 --> 01:19:54,416 ‫لقد دعوت والديّ.‬ 893 01:19:55,375 --> 01:19:56,541 ‫لم تحتاجني؟‬ 894 01:19:57,125 --> 01:20:00,125 ‫لقد رأياني أكبر حرفيًا.‬ ‫دعوتهما من باب المجاملة.‬ 895 01:20:00,208 --> 01:20:01,708 ‫لم أعلم أنهما سيأتيان بالفعل.‬ 896 01:20:01,791 --> 01:20:03,375 ‫إذًا، لم لا تقوم بلم الشمل معهما؟‬ 897 01:20:03,458 --> 01:20:04,833 ‫توقف عن السخرية مني.‬ 898 01:20:05,416 --> 01:20:06,833 ‫أخبرني شيئًا.‬ 899 01:20:07,125 --> 01:20:09,500 ‫لم تهرب من كل علاقة؟‬ 900 01:20:09,833 --> 01:20:12,250 ‫أحمق، هل تعتقد حقًا‬ 901 01:20:12,416 --> 01:20:15,666 ‫أن كل علاقة ستصدمك مثل والديك حين انفصلا؟‬ 902 01:20:15,791 --> 01:20:17,000 ‫الجميع مخادعين.‬ 903 01:20:19,916 --> 01:20:21,166 ‫هل تتحدث إليهما على الإطلاق؟‬ 904 01:20:23,583 --> 01:20:24,666 ‫على نحو متقطع.‬ 905 01:20:25,666 --> 01:20:27,000 ‫لم أفعل في الآونة الأخيرة.‬ 906 01:20:27,500 --> 01:20:28,583 ‫يجب أن تتصل بهما أكثر.‬ 907 01:20:29,166 --> 01:20:30,875 ‫إن مات الوالد العجوز‬ ‫قبل التوقيع على الوصية‬ 908 01:20:30,958 --> 01:20:32,250 ‫عندئذ ستموت معدومًا.‬ 909 01:20:33,666 --> 01:20:34,916 ‫لا عليك.‬ 910 01:20:36,916 --> 01:20:38,208 ‫كيف هي حياتك الزوجية؟‬ 911 01:20:40,666 --> 01:20:42,291 ‫أنا أفقد عقلي.‬ 912 01:20:43,000 --> 01:20:44,083 ‫لا تسير بشكل جيد‬ 913 01:20:44,208 --> 01:20:45,041 ‫ماذا حدث؟‬ 914 01:20:45,625 --> 01:20:49,208 ‫لا شيء، هناك عمل في المكتب،‬ ‫أهداف، التزام بالمواعيد النهائية...‬ 915 01:20:49,458 --> 01:20:51,708 ‫أحيانًا لا يمكنني الوصول إلى المنزل‬ ‫ في الوقت المحدد‬ 916 01:20:51,791 --> 01:20:54,166 ‫لكن زوجتي تصر على تناول العشاء معًا.‬ 917 01:20:54,750 --> 01:20:56,500 ‫كيف أفعلها؟ هل يجب أن أترك وظيفتي؟‬ 918 01:20:56,583 --> 01:20:58,333 ‫وإن لم أفعل، أشعر بالذنب.‬ 919 01:20:58,416 --> 01:21:00,916 ‫كل شهر، أجري اختبارات الدم.‬ 920 01:21:01,000 --> 01:21:02,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 921 01:21:02,250 --> 01:21:04,083 ‫وإن كان هناك ارتفاع صغير في القراءات‬ 922 01:21:04,166 --> 01:21:06,375 ‫عندها تضعني في واحدة‬ ‫من تلك الأنظمة الغذائية.‬ 923 01:21:06,458 --> 01:21:09,666 ‫في بعض الأحيان تواجه المشاكل بنفسها‬ ‫لكي تبعدني عن كل ألم.‬ 924 01:21:09,750 --> 01:21:11,833 ‫هذا مثل الحصول على أم من جديد.‬ 925 01:21:12,625 --> 01:21:15,333 ‫أفتقد أيام العزوبية.‬ 926 01:21:15,416 --> 01:21:18,041 ‫كانت ممتعة، حرية. لا أحد يسألك.‬ 927 01:21:18,125 --> 01:21:19,416 ‫منشفة ملقاة على السرير.‬ 928 01:21:19,500 --> 01:21:21,916 ‫الملابس الداخلية معلقة في مكان،‬ ‫الجوارب متناثرة.‬ 929 01:21:22,000 --> 01:21:24,416 ‫كان ذلك عظيمًا. لم يكن هناك من يحقق معك.‬ 930 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 ‫أخشى مما سيحدث حين يكون لديّ أطفال.‬ 931 01:21:28,500 --> 01:21:32,208 ‫أظن أن الحياة ستمر بسرعة.‬ ‫سأكبر في العمر فاعلًا الشيء نفسه.‬ 932 01:21:33,333 --> 01:21:34,750 ‫لا تسير بشكل جيد.‬ 933 01:21:37,625 --> 01:21:38,541 ‫اتركها إذًا.‬ 934 01:21:41,583 --> 01:21:43,791 ‫اشتريت شقة من 3 غرف نوم‬ ‫على طريق "كارتر".‬ 935 01:21:47,416 --> 01:21:48,291 ‫هي جعلته منزلًا.‬ 936 01:21:52,333 --> 01:21:53,833 ‫أفتقدها حقًا يا أخي.‬ 937 01:21:54,250 --> 01:21:55,666 ‫أريدك حقًا أن تقابلها.‬ 938 01:21:56,083 --> 01:21:57,083 ‫تعال.‬ 939 01:22:01,166 --> 01:22:03,166 ‫آسف.‬ 940 01:22:07,166 --> 01:22:09,208 ‫- حبيبتي، آسف جدًا.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 941 01:22:31,958 --> 01:22:33,791 ‫- لديّ مفاجأة لك.‬ ‫- ماذا؟‬ 942 01:22:34,666 --> 01:22:36,750 ‫هذا صديقي "أدفيت" الذي أخبرك عنه دومًا.‬ 943 01:22:36,833 --> 01:22:38,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 944 01:22:38,166 --> 01:22:39,375 ‫آسف.‬ 945 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 ‫لم يأت إلى زفافنا.‬ 946 01:22:41,666 --> 01:22:43,250 ‫- أتذكرين، أتحدث عنه دومًا؟‬ ‫- نعم. دومًا.‬ 947 01:22:43,333 --> 01:22:44,333 ‫هذا هو.‬ 948 01:22:44,666 --> 01:22:46,125 ‫لقد كان دومًا هكذا.‬ 949 01:22:49,250 --> 01:22:50,083 ‫أحبك يا رجل.‬ 950 01:22:55,250 --> 01:22:56,208 ‫إلى أين تذهب؟‬ 951 01:22:57,666 --> 01:22:58,916 ‫إلى المنزل.‬ 952 01:23:00,541 --> 01:23:05,458 ‫"ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا‬ 953 01:23:06,083 --> 01:23:09,291 ‫ألا نلتقي مرة أخرى أبدًا"‬ 954 01:23:09,375 --> 01:23:11,000 ‫"صالة المغادرة"‬ 955 01:23:19,250 --> 01:23:20,333 ‫"سارة"‬ 956 01:23:20,416 --> 01:23:23,166 ‫- هل تعلم أين هي؟‬ ‫- أعتقد أنها غادرت مع "جيسي".‬ 957 01:23:23,250 --> 01:23:25,333 ‫- حسنا. سأترك هذه هنا.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 958 01:23:30,958 --> 01:23:33,625 ‫ما زلت لا تستطيع التفكير بغيري.‬ 959 01:23:34,583 --> 01:23:36,333 ‫أعلم أنني أعني كل شيء بالنسبة لك.‬ 960 01:23:37,041 --> 01:23:39,083 ‫لكن لا يمكنني أن أكون ذلك.‬ 961 01:23:39,166 --> 01:23:42,208 ‫مزيد من التعليم، حبيب، وظيفة،‬ 962 01:23:42,791 --> 01:23:44,833 ‫في يوم ما سأضطر إلى المغادرة.‬ 963 01:23:45,958 --> 01:23:47,500 ‫ماذا ستفعل وقتها؟‬ 964 01:23:48,833 --> 01:23:50,041 ‫تعلم أنني أحبك، صحيح؟‬ 965 01:24:04,583 --> 01:24:07,375 ‫"جيسي"؟ أريد أن أرى "سارة".‬ 966 01:24:08,125 --> 01:24:09,083 ‫"جيسي"!‬ 967 01:24:31,458 --> 01:24:36,333 ‫"24 ديسمبر، 11:09:30 م"‬ 968 01:24:42,875 --> 01:24:44,625 ‫سيدي، ليس لدينا أي دليل.‬ 969 01:24:45,166 --> 01:24:47,583 ‫كان هناك انقطاع في الطاقة‬ ‫في ذلك القسم من الملعب.‬ 970 01:24:47,833 --> 01:24:50,250 ‫لا يوجد كاميرات مراقبة أو بصمات.‬ 971 01:24:50,333 --> 01:24:52,291 ‫تم إتلاف جميع الأدلة.‬ 972 01:24:52,375 --> 01:24:54,583 ‫لم نجد أي شيء في مخبأ "جيسي".‬ 973 01:24:54,666 --> 01:24:56,916 ‫جميع النتائج غير حاسمة.‬ 974 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 ‫لا يمكننا وضع أي شيء في لائحة الاتهام.‬ 975 01:24:59,916 --> 01:25:02,916 ‫على هذا النحو، يمكن للمحكمة‬ ‫منحنا يومين فقط من الاعتقال.‬ 976 01:25:03,750 --> 01:25:06,541 ‫عمومًا، ليس لدينا شيء يا سيدي.‬ 977 01:25:07,750 --> 01:25:11,041 ‫بالمختصر سيُطلق سراح "أدفيت تاكور"‬ ‫غدًا صباحًا.‬ 978 01:25:11,125 --> 01:25:12,250 ‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 979 01:25:12,333 --> 01:25:13,708 ‫هيا، تكلم.‬ 980 01:25:13,833 --> 01:25:16,875 ‫إن أعترف "أدفيت تاكور".‬ 981 01:25:16,958 --> 01:25:19,083 ‫ليست هناك حاجة للاعتراف.‬ 982 01:25:23,166 --> 01:25:25,583 ‫قتل 3 من ضباط الشرطة.‬ 983 01:25:26,208 --> 01:25:29,833 ‫اطلق عليه النار. اجعل الأمر يبدو كمواجهة.‬ ‫نهاية القصة.‬ 984 01:25:31,750 --> 01:25:33,416 ‫لم أنت مستعجل لقتله؟‬ 985 01:25:36,083 --> 01:25:39,250 ‫سيدفع "أدفيت تاكور" ثمن جرائمه،‬ ‫وسيعترف أيضًا.‬ 986 01:25:39,333 --> 01:25:42,333 ‫- سأحصل عليه.‬ ‫- اي اعتراف؟‬ 987 01:25:45,291 --> 01:25:49,958 ‫تستغرق سنوات من التخطيط‬ ‫لارتكاب جريمة قتل مضمونة مثل هذه.‬ 988 01:25:51,208 --> 01:25:55,333 ‫ولا يخططون على نطاق واسع‬ ‫حتى يعترفوا في النهاية.‬ 989 01:25:58,458 --> 01:25:59,666 ‫أنت تضيع الوقت فقط.‬ 990 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 ‫لم؟‬ 991 01:26:33,416 --> 01:26:34,291 ‫لم؟‬ 992 01:26:37,333 --> 01:26:38,791 ‫إنه عيد الميلاد، صحيح؟‬ 993 01:26:38,916 --> 01:26:40,750 ‫أنا ذاهب إلى الكرنفال مع زوجتي وابني.‬ 994 01:26:40,833 --> 01:26:43,625 ‫"بوسي"، تعال معي إلى ملعب "فاتوردا".‬ 995 01:26:43,708 --> 01:26:45,666 ‫سنستمتع بالمباراة، ونشرب بعض الخمور.‬ 996 01:26:45,750 --> 01:26:47,125 ‫و نشاهد المشجعات.‬ 997 01:26:47,250 --> 01:26:48,208 ‫اعفني.‬ 998 01:26:48,291 --> 01:26:49,750 ‫على الأقل جربها يا "بوسي".‬ 999 01:26:49,833 --> 01:26:52,125 ‫على كل، ستكون تحت حظر التجول‬ ‫بعد أيام قليلة.‬ 1000 01:26:52,208 --> 01:26:56,333 ‫- ستتزوج.‬ ‫- لا "جاداف"، "تيريزا" ليست كذلك.‬ 1001 01:26:56,708 --> 01:26:59,041 ‫كيف لك أن تعرف هل أنت متزوج؟‬ 1002 01:26:59,375 --> 01:27:01,875 ‫الحبيبات أمر سهل، لكن ليس الزوجة.‬ 1003 01:27:01,958 --> 01:27:03,291 ‫من الأفضل أن تفهم ذلك.‬ 1004 01:27:03,500 --> 01:27:06,041 ‫ماذا بحق...‬ 1005 01:27:06,125 --> 01:27:07,916 ‫"جاداف" ماذا تفعل؟‬ 1006 01:27:08,291 --> 01:27:09,583 ‫يا أخي، قل شيئًا.‬ 1007 01:27:10,250 --> 01:27:11,125 ‫أخي، أنت أيضًا؟‬ 1008 01:27:11,208 --> 01:27:14,166 ‫- أخي، أنت متزوج.‬ ‫- "أخي، أنت متزوج." اصمت!‬ 1009 01:27:14,333 --> 01:27:16,125 ‫أنا متزوج ولست ميتًا.‬ 1010 01:27:16,208 --> 01:27:18,791 ‫- سرقة نظرة صغيرة لا تؤثر.‬ ‫- بالضبط!‬ 1011 01:27:18,875 --> 01:27:22,416 ‫"فيكتور"، هل فعلت هذا النوع‬ ‫من سرقة النظر أم لا؟‬ 1012 01:27:22,500 --> 01:27:24,000 ‫أم أنت فقط تضيع الوقت في النادي.‬ 1013 01:27:24,083 --> 01:27:26,666 ‫- تقول الكنيسة، يسعك فعل هذا فقط مع زوجتك.‬ ‫- أخي...‬ 1014 01:27:27,416 --> 01:27:28,916 ‫ما زلت بتولًا، صحيح؟‬ 1015 01:27:30,791 --> 01:27:32,666 ‫بالمناسبة، أنا أعرف فتاة.‬ 1016 01:27:32,750 --> 01:27:34,958 ‫100 بالمئة قنبلة جنسية.‬ 1017 01:27:35,041 --> 01:27:36,291 ‫بالضبط.‬ 1018 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 ‫- فيلا 64.‬ ‫- "جيسي".‬ 1019 01:27:37,708 --> 01:27:38,750 ‫صحيح.‬ 1020 01:27:38,833 --> 01:27:41,750 ‫ستجعلك مستقيمًا في ليلة واحدة.‬ 1021 01:27:41,833 --> 01:27:43,000 ‫لا شكرًا يا رفاق.‬ 1022 01:27:43,250 --> 01:27:45,708 ‫لكن هل يمكنك فعلها؟ هل تريد عنوانها؟‬ 1023 01:27:45,791 --> 01:27:49,000 ‫الرجال الحقيقيون لا يشترون النساء، فهمتما؟‬ 1024 01:27:49,416 --> 01:27:50,750 ‫نحن لا ندفع أبدًا.‬ 1025 01:27:53,416 --> 01:27:54,250 ‫اسمع يا "فيكتور".‬ 1026 01:27:54,333 --> 01:27:57,041 ‫قم بزيارتها مرة، وستشكرنا لاحقًا.‬ 1027 01:27:57,125 --> 01:28:00,375 ‫ستصبح رجلًا يا "فيكتور". ستصبح رجلًا.‬ 1028 01:28:00,958 --> 01:28:03,375 ‫يجب أن تمارس قبل الزواج، لان...‬ 1029 01:28:03,458 --> 01:28:06,083 ‫الزوجة السعيدة تعني الزوجة المشبعة.‬ 1030 01:28:06,166 --> 01:28:08,291 ‫إن كنت لا تستطيع أن تجعل زوجتك سعيدة‬ 1031 01:28:08,375 --> 01:28:10,375 ‫ستخبر العالم‬ 1032 01:28:10,458 --> 01:28:12,333 ‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬ 1033 01:28:12,416 --> 01:28:15,333 ‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬ 1034 01:28:21,625 --> 01:28:23,875 ‫شكرًا لقدومك، اضطررت للخروج من المنزل.‬ 1035 01:28:23,958 --> 01:28:27,166 ‫لكن كلهم أصدقائك وأقاربك.‬ 1036 01:28:27,750 --> 01:28:30,875 ‫نعم، لكنهم يشعروني بالملل‬ ‫يقولون نفس الشيء مرارًا وتكرارًا.‬ 1037 01:28:33,000 --> 01:28:35,250 ‫"مايكل" حسن المظهر، "مايكل" ذكي جدًا.‬ 1038 01:28:38,041 --> 01:28:39,208 ‫إنه ممل.‬ 1039 01:28:40,208 --> 01:28:41,333 ‫أجل.‬ 1040 01:28:41,500 --> 01:28:43,875 ‫لكن في الواقع، أشعر بالارتياح.‬ 1041 01:28:44,750 --> 01:28:49,000 ‫أشعر وكأن أفضل رجل في هذا العالم‬ ‫سيكون زوجي.‬ 1042 01:29:03,541 --> 01:29:05,916 ‫أنا آسفة، هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 1043 01:29:06,666 --> 01:29:09,125 ‫في الواقع، لم أفعل هذا من قبل.‬ 1044 01:29:11,000 --> 01:29:12,458 ‫لطالما اعتقدت أن...‬ 1045 01:29:12,958 --> 01:29:16,166 ‫كل هذا يجب أن يحدث فقط بعد الزواج.‬ 1046 01:29:17,333 --> 01:29:18,583 ‫قولي عني قديم الطراز لكن...‬ 1047 01:29:19,333 --> 01:29:20,541 ‫كانت هذه خطتي.‬ 1048 01:29:26,833 --> 01:29:27,791 ‫إنها خطة جيدة.‬ 1049 01:29:29,958 --> 01:29:31,416 ‫لكننا سنتزوج خلال أسبوع.‬ 1050 01:29:33,208 --> 01:29:34,958 ‫لا مزيد من الأعذار بعد ذلك، حسنًا؟‬ 1051 01:29:38,458 --> 01:29:39,833 ‫أحبك يا "مايكل"‬ 1052 01:29:48,458 --> 01:29:50,958 ‫يجب أن تتدرب قبل الزواج،‬ 1053 01:29:51,041 --> 01:29:53,416 ‫لأن الزوجة السعيدة تعني الزوجة المشبعة.‬ 1054 01:29:56,791 --> 01:29:57,666 ‫نعم يا "بوسي".‬ 1055 01:29:58,250 --> 01:29:59,916 ‫تلك الفتاة التي تحدثت عنها في النادي.‬ 1056 01:30:00,000 --> 01:30:01,083 ‫أعطني عنوانها.‬ 1057 01:30:01,166 --> 01:30:03,250 ‫هل أنت جاد يا "بوسى"؟‬ 1058 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 ‫فيلا 64، طريق "سيدة حواء"، "أنتونا".‬ 1059 01:30:08,375 --> 01:30:10,333 ‫اسمها "جيسي".‬ 1060 01:30:12,583 --> 01:30:13,500 ‫"جيسي".‬ 1061 01:30:14,166 --> 01:30:16,416 ‫أمل ألا تكون هذه مشكلة بالنسبة لك.‬ 1062 01:30:17,458 --> 01:30:20,833 ‫لأنه موسم العطل، لم أستطع الحصول‬ ‫على تذكرة للعودة إلى المنزل.‬ 1063 01:30:20,916 --> 01:30:24,125 ‫ولم أستطع البقاء في ذلك الكوخ أكثر من ذلك.‬ 1064 01:30:24,208 --> 01:30:25,416 ‫أعرف.‬ 1065 01:30:27,083 --> 01:30:29,875 ‫ليس من السهل البقاء في المكان‬ ‫الذي تسكن فيه ذكرياتك.‬ 1066 01:30:33,666 --> 01:30:34,750 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 1067 01:30:36,791 --> 01:30:39,500 ‫لا تسألي أبدًا شخصًا وحيدًا لم يعرض الرفقة.‬ 1068 01:30:41,625 --> 01:30:45,083 ‫وأحيانًا تحتاجين إلى عذر للعيش.‬ 1069 01:30:46,458 --> 01:30:48,750 ‫لذا، انت أعطيتني هذا العذر.‬ 1070 01:30:51,208 --> 01:30:53,416 ‫الفرصة للقيام بشيء صحيح.‬ 1071 01:30:55,708 --> 01:30:56,916 ‫أنا جادة.‬ 1072 01:30:58,083 --> 01:30:59,208 ‫توقفي.‬ 1073 01:31:03,583 --> 01:31:04,750 ‫لا دموع‬ 1074 01:31:07,750 --> 01:31:09,125 ‫أنت تقومين بالشيء الصحيح.‬ 1075 01:31:15,125 --> 01:31:16,750 ‫هذا ما نقوله في "السويد".‬ 1076 01:31:17,166 --> 01:31:18,875 ‫هذا يعني أن لديك إرادة فولاذية.‬ 1077 01:31:22,583 --> 01:31:25,208 ‫اسمعي، دعينا نوقف كل هذا الآن.‬ 1078 01:31:25,291 --> 01:31:27,750 ‫- يجب أن نحتفل اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 1079 01:31:28,208 --> 01:31:29,958 ‫سأخرج و...‬ 1080 01:31:30,916 --> 01:31:34,000 ‫سأحضر لي بعض النبيذ لي وطعام صيني لك.‬ 1081 01:31:34,083 --> 01:31:36,041 ‫لنحظ بعيد ميلاد مجيد عظيم.‬ 1082 01:32:33,708 --> 01:32:34,541 ‫المعذرة.‬ 1083 01:32:45,416 --> 01:32:46,250 ‫ما هذا؟‬ 1084 01:32:47,208 --> 01:32:48,125 ‫افعليّ ما تفعلين.‬ 1085 01:32:49,833 --> 01:32:50,708 ‫ماذا تعني؟‬ 1086 01:32:53,958 --> 01:32:57,041 ‫أعتقد أنك تسيء فهمي.‬ ‫أنا لست الشخص الذي تعتقد...‬ 1087 01:32:57,125 --> 01:32:58,416 ‫يكفي دراما.‬ 1088 01:32:59,458 --> 01:33:01,041 ‫إن كنت تريدين المزيد من المال، فقط قولي.‬ 1089 01:33:03,416 --> 01:33:05,166 ‫أعرف نساء مثلك.‬ 1090 01:33:06,958 --> 01:33:09,250 ‫الآن اخلعي ملابسك، افعليّ ما تفعلين.‬ 1091 01:33:10,208 --> 01:33:11,208 ‫خذ أموالك واخرج.‬ 1092 01:33:13,708 --> 01:33:15,166 ‫- أنا...‬ ‫- اخرج!‬ 1093 01:33:25,083 --> 01:33:27,416 ‫لا يمكنهم احترام النساء‬ ‫ لكن يطلقون على أنفسهم رجالًا.‬ 1094 01:33:40,208 --> 01:33:41,416 ‫ماذا قلت؟‬ 1095 01:33:43,916 --> 01:33:47,041 ‫أنا لست رجلًا؟ ستعلمينني كيف أكون رجلًا؟‬ 1096 01:33:48,041 --> 01:33:49,208 ‫ستعلمينني؟‬ 1097 01:33:49,708 --> 01:33:51,250 ‫علميني، انهضي.‬ 1098 01:33:51,833 --> 01:33:53,833 ‫اجعليني رجلًا، علميني.‬ 1099 01:33:54,583 --> 01:33:57,041 ‫رني، ماذا يفعل الرجل؟‬ 1100 01:33:58,541 --> 01:34:00,625 ‫ماذا يفعل الرجل؟‬ 1101 01:34:00,708 --> 01:34:01,750 ‫ماذا يفعل الرجل؟‬ 1102 01:34:01,833 --> 01:34:02,875 ‫ما هو الرجل؟‬ 1103 01:34:03,458 --> 01:34:04,500 ‫اجعليني رجلًا.‬ 1104 01:34:05,083 --> 01:34:07,291 ‫اجعليني رجلًا.‬ 1105 01:34:08,125 --> 01:34:10,125 ‫اجعليني رجلًا.‬ 1106 01:34:10,208 --> 01:34:11,750 ‫اجعليني رجلًا.‬ 1107 01:34:12,333 --> 01:34:13,708 ‫اجعليني رجلًا.‬ 1108 01:34:18,625 --> 01:34:22,291 ‫لا.‬ 1109 01:34:23,958 --> 01:34:26,000 ‫"مايكل"، أنت رجل.‬ 1110 01:34:26,541 --> 01:34:27,583 ‫أنت رجل.‬ 1111 01:34:28,583 --> 01:34:31,541 ‫أحبك يا "مايكل". سنتزوج خلال أسبوع.‬ 1112 01:34:31,625 --> 01:34:33,375 ‫لذا لا مزيد من الأعذار بعد ذلك، حسنًا؟‬ 1113 01:34:33,958 --> 01:34:35,500 ‫أحبك يا "مايكل".‬ 1114 01:34:35,583 --> 01:34:38,125 ‫أنت رجل "مايكل". لا أحد يعرف.‬ 1115 01:34:38,708 --> 01:34:41,041 ‫- لا أحد يعرف.‬ ‫- إن كنت لا تستطيع أن تجعل زوجتك سعيدة‬ 1116 01:34:41,125 --> 01:34:43,083 ‫ستخبر العالم‬ 1117 01:34:43,666 --> 01:34:47,875 ‫إن "فيكتور" ليس رجلًا.‬ 1118 01:34:47,958 --> 01:34:49,500 ‫أنت رجل.‬ 1119 01:34:50,083 --> 01:34:51,125 ‫أنت رجل يا "مايكل".‬ 1120 01:34:51,208 --> 01:34:52,500 ‫لا أحد يعلم.‬ 1121 01:34:52,583 --> 01:34:54,583 ‫لن أقول...‬ 1122 01:35:05,708 --> 01:35:09,958 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 1123 01:35:10,541 --> 01:35:11,500 ‫تخبرين بماذا؟‬ 1124 01:35:16,041 --> 01:35:17,541 ‫ستخبرين الجميع إن "مايكل" ليس رجلًا.‬ 1125 01:35:18,958 --> 01:35:20,125 ‫"أدفيت"...‬ 1126 01:35:24,791 --> 01:35:25,958 ‫لن تخبريهم ماذا؟‬ 1127 01:35:27,333 --> 01:35:28,541 ‫إن "مايكل" لم يستطع فعل أي شيء.‬ 1128 01:35:32,708 --> 01:35:33,708 ‫"جيسي".‬ 1129 01:35:36,500 --> 01:35:37,916 ‫"جيسي"، أريد أن أرى "سارة".‬ 1130 01:35:42,291 --> 01:35:43,958 ‫"جيسي"، أريد لقاء "سارة".‬ 1131 01:35:56,333 --> 01:35:58,625 ‫"جيسي"!‬ 1132 01:37:00,000 --> 01:37:01,250 ‫كما أخبرتك.‬ 1133 01:37:01,333 --> 01:37:03,875 ‫دورية شاطئ الخلية الخاصة، اجب.‬ 1134 01:37:04,375 --> 01:37:05,791 ‫هذه سيارة الدورية 3، تحدث.‬ 1135 01:37:05,875 --> 01:37:08,875 ‫مركز الشرطة، حادثة "فيلا 64"،‬ ‫طريق "سيدة حواء"، "أنتونا".‬ 1136 01:37:08,958 --> 01:37:12,333 ‫هل سمعت يا "جاداف"؟‬ ‫ "فيلا 64" نعم، سأتولاها.‬ 1137 01:37:15,375 --> 01:37:16,375 ‫ماذا حدث؟‬ 1138 01:37:24,291 --> 01:37:25,250 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 1139 01:37:25,333 --> 01:37:27,833 ‫لا أعرف يا سيدي. اقتحم هذا الرجل المنزل.‬ 1140 01:37:28,333 --> 01:37:32,166 ‫لم أكن هنا، كنت واقفًا خارج الباب و...‬ 1141 01:37:33,000 --> 01:37:35,166 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- لا سيدي.‬ 1142 01:37:39,708 --> 01:37:40,916 ‫من أين أنت؟‬ 1143 01:37:41,500 --> 01:37:44,083 ‫هي من الخارج، أنا من "مومباي".‬ 1144 01:37:44,166 --> 01:37:45,666 ‫فهمت... سائحان.‬ 1145 01:37:45,791 --> 01:37:48,541 ‫أخي، يوجد مشكلة.‬ 1146 01:37:54,125 --> 01:37:56,416 ‫يجب أن تأتيا يا رفيقان إلى مركز الشرطة.‬ 1147 01:37:56,666 --> 01:37:57,916 ‫لتسجيل إفادتكما.‬ 1148 01:38:00,583 --> 01:38:01,625 ‫لنذهب‬ 1149 01:38:27,041 --> 01:38:28,416 ‫كنت خائفًا يا "سارة".‬ 1150 01:38:33,375 --> 01:38:35,333 ‫لقد شهدت ألمًا من العلاقات المحطمة‬ 1151 01:38:35,416 --> 01:38:38,750 ‫لهذا السبب بقيت دومًا بعيدًا عنها.‬ 1152 01:38:44,333 --> 01:38:45,541 ‫اعتقدت...‬ 1153 01:38:46,583 --> 01:38:49,250 ‫من الأفضل تجنب العلاقات الجديدة‬ ‫على أن أعاني.‬ 1154 01:38:57,208 --> 01:38:58,291 ‫آسف يا "سارة".‬ 1155 01:39:04,583 --> 01:39:06,291 ‫لن أتركك مرة أخرى أبدًا.‬ 1156 01:39:11,708 --> 01:39:13,250 ‫آسف جدًا.‬ 1157 01:39:26,416 --> 01:39:28,500 ‫لن تتركنا أبدًا مرة أخرى.‬ 1158 01:40:01,541 --> 01:40:03,833 ‫اخرج، هيا.‬ 1159 01:40:04,083 --> 01:40:05,208 ‫قلت اخرج.‬ 1160 01:40:05,291 --> 01:40:06,500 ‫- تحاول أن تتذاكى.‬ ‫- "أدفيت".‬ 1161 01:40:06,583 --> 01:40:08,083 ‫- ماذا حدث سيدي؟‬ ‫- أن تتذاكى؟‬ 1162 01:40:08,166 --> 01:40:09,250 ‫تريد أن تشتكي...‬ 1163 01:40:09,333 --> 01:40:10,833 ‫- سألقنك درسًا الآن.‬ ‫- "أدفيت".‬ 1164 01:40:10,916 --> 01:40:13,500 ‫- أين تأخذه؟ "أدفيت".‬ ‫- لن يكون هناك أي شكوى.‬ 1165 01:40:13,583 --> 01:40:15,541 ‫- لن يكون هناك أي شكوى.‬ ‫- اتركه.‬ 1166 01:40:16,625 --> 01:40:17,833 ‫- انهض...‬ ‫- "أدفيت"‬ 1167 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 ‫تريد تقديم شكوى؟‬ 1168 01:40:19,000 --> 01:40:21,125 ‫- هل يجب أن أطلق النار عليه؟‬ ‫- ماذا رأيت؟‬ 1169 01:40:21,208 --> 01:40:22,625 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- "سارة".‬ 1170 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 ‫الآن دعنا نراك تقدم شكوى.‬ 1171 01:40:24,375 --> 01:40:26,333 ‫- لم تر أي شخص.‬ ‫- قدم شكوى...‬ 1172 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 ‫لم تر أحدًا هنا.‬ 1173 01:40:29,958 --> 01:40:31,541 ‫ساعدني‬ 1174 01:40:46,000 --> 01:40:47,083 ‫- انهض.‬ ‫- "سارة".‬ 1175 01:40:50,291 --> 01:40:52,958 ‫لا تقترب، قلت ابق في الخلف.‬ 1176 01:40:59,541 --> 01:41:01,041 ‫"سارة".‬ 1177 01:41:04,625 --> 01:41:06,791 ‫أتريد المقاومة؟‬ 1178 01:41:09,750 --> 01:41:12,291 ‫"بوسي"! لم يكن عليك المجيء إلى هنا.‬ ‫لم جئت؟‬ 1179 01:41:12,791 --> 01:41:15,333 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- لا شيء، هي خائفة.‬ 1180 01:41:15,916 --> 01:41:19,208 ‫"بوسي"، لقد عبثت بالفتاة الخطأ.‬ ‫إنها ليست "جيسي".‬ 1181 01:41:19,291 --> 01:41:21,583 ‫"بوسي"، هناك بعض الأدلة في الشاحنة.‬ 1182 01:41:21,666 --> 01:41:23,791 ‫"جاداف"، اذهب بسرعة واحضرها.‬ 1183 01:41:24,000 --> 01:41:26,541 ‫إفادة المدمنيين لا أهمية لها.‬ 1184 01:41:26,625 --> 01:41:28,250 ‫سنعطيهما جرعة صغيرة.‬ 1185 01:41:28,333 --> 01:41:30,791 ‫بعد ذلك، لن يصدقهما أحد.‬ 1186 01:41:30,875 --> 01:41:33,875 ‫لا الصحافة، ولا الشرطة،‬ ‫ولا المحكمة، لا أحد.‬ 1187 01:41:38,333 --> 01:41:40,583 ‫"بوسي"، إنها جرعة قوية.‬ 1188 01:41:41,208 --> 01:41:42,541 ‫احذر.‬ 1189 01:41:43,708 --> 01:41:46,958 ‫أيتها العاهرة، أنت سبب هذه الفوضى.‬ 1190 01:41:49,083 --> 01:41:50,166 ‫لا تتحركي.‬ 1191 01:41:52,083 --> 01:41:52,958 ‫لا.‬ 1192 01:41:55,666 --> 01:41:56,833 ‫"فيكتور"، أمسكه.‬ 1193 01:41:57,500 --> 01:41:58,666 ‫"سارة"!‬ 1194 01:41:58,875 --> 01:42:01,208 ‫- لا!‬ ‫- "فيكتور"، اضربه.‬ 1195 01:42:10,708 --> 01:42:12,708 ‫لا أرجوك...‬ 1196 01:42:16,583 --> 01:42:17,875 ‫أرجوك لا.‬ 1197 01:42:19,333 --> 01:42:20,791 ‫أنا حامل.‬ 1198 01:42:21,583 --> 01:42:23,541 ‫أرجوك لا تفعل هذا.‬ 1199 01:42:23,625 --> 01:42:28,250 ‫"أريد أن أقضي كل..."‬ 1200 01:42:28,333 --> 01:42:29,875 ‫أرجوك لا تفعل هذا.‬ 1201 01:42:29,958 --> 01:42:33,000 ‫"اللحظات معك‬ 1202 01:42:34,541 --> 01:42:38,750 ‫وجعلك تبدين جميلة...‬ 1203 01:42:39,416 --> 01:42:42,541 ‫بحبي"‬ 1204 01:42:42,625 --> 01:42:45,208 ‫"بوسي"، إنها جرعة قوية. ستموت.‬ 1205 01:42:45,291 --> 01:42:49,958 ‫"أريد أن أخبرك...‬ 1206 01:42:50,541 --> 01:42:54,875 ‫كم أحبك‬ 1207 01:42:56,500 --> 01:43:00,708 ‫إليك..."‬ 1208 01:43:00,791 --> 01:43:02,250 ‫"سارة".‬ 1209 01:43:02,333 --> 01:43:06,083 ‫"أنتمي"‬ 1210 01:43:14,333 --> 01:43:15,916 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1211 01:43:17,583 --> 01:43:19,958 ‫إنهم القرويون، يعودون من قداس عيد الميلاد.‬ 1212 01:43:20,041 --> 01:43:23,333 ‫ماذا علينا أن نفعل حين يصلون؟‬ 1213 01:43:23,916 --> 01:43:26,000 ‫تعرفون كيف تتستر ون على مسرح جريمة.‬ 1214 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 ‫صحيح؟‬ 1215 01:43:33,666 --> 01:43:34,500 ‫"سارة".‬ 1216 01:43:34,583 --> 01:43:38,916 ‫"أنا متعب‬ 1217 01:43:39,000 --> 01:43:43,750 ‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬ 1218 01:43:44,333 --> 01:43:49,291 ‫لن نفترق طالما حيينا‬ 1219 01:43:49,375 --> 01:43:54,291 ‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬ 1220 01:43:54,875 --> 01:43:59,958 ‫لن أتوقف عن حبك‬ 1221 01:44:00,041 --> 01:44:05,166 ‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي‬ 1222 01:44:05,250 --> 01:44:08,000 ‫سأكون لك..."‬ 1223 01:44:08,083 --> 01:44:08,916 ‫"سارة".‬ 1224 01:44:09,000 --> 01:44:10,750 ‫"وستكونين لي‬ 1225 01:44:10,833 --> 01:44:15,625 ‫لنذهب إلى المنزل يا رفيقتي"‬ 1226 01:44:58,208 --> 01:45:01,708 ‫وجدت المحكمة "أدفيت تاكور"‬ ‫مذنب بموجب المادة 47 من قانون "NDPS"‬ 1227 01:45:01,791 --> 01:45:05,125 ‫لحيازة المخدرات والاتجار بها‬ ‫بشكل غير قانوني.‬ 1228 01:45:05,208 --> 01:45:07,625 ‫حُكم عليه بـ5 سنوات من السجن المشدد.‬ 1229 01:45:24,333 --> 01:45:28,958 ‫"رائحة كل غرفة‬ 1230 01:45:29,541 --> 01:45:33,333 ‫من عطرك‬ 1231 01:45:34,583 --> 01:45:39,458 ‫لست بحاجة للجدران‬ 1232 01:45:39,541 --> 01:45:43,375 ‫كل ما أحتاجه هو أنت‬ 1233 01:45:43,458 --> 01:45:49,708 ‫معك...‬ 1234 01:45:49,791 --> 01:45:55,375 ‫أريد أن أبني عالم حبي‬ 1235 01:45:56,916 --> 01:46:01,833 ‫حيث يوجد أنا وأنت فقط‬ 1236 01:46:01,916 --> 01:46:07,000 ‫لنذهب للمنزل رفيقتي‬ 1237 01:46:07,083 --> 01:46:12,083 ‫سأكون لك، وستكونين لي‬ 1238 01:46:12,166 --> 01:46:17,000 ‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي"‬ 1239 01:46:25,833 --> 01:46:27,708 ‫أنا ضابط شرطة للعالم.‬ 1240 01:46:27,958 --> 01:46:29,791 ‫أجعل المجرمين يعترفون.‬ 1241 01:46:30,583 --> 01:46:32,500 ‫ولكن لا أحد يستطيع أن يجعلني أعترف.‬ 1242 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 ‫انظر.‬ 1243 01:46:34,666 --> 01:46:38,375 ‫كان والديّ مدمنًا على الكحول‬ ‫وكان يضرب أمي كل يوم.‬ 1244 01:46:38,458 --> 01:46:40,291 ‫وكان عليّ أن أتحمل وطأة غضبهما.‬ 1245 01:46:41,125 --> 01:46:44,041 ‫اعتادت أمي التنفيس عن إحباطها عليّ.‬ 1246 01:46:44,125 --> 01:46:46,833 ‫كانت تشتمني.‬ 1247 01:46:46,916 --> 01:46:47,958 ‫تضربني.‬ 1248 01:46:48,541 --> 01:46:51,250 ‫تصف الرجال بالدمويين،‬ ‫تقول كل الرجال متشابهون‬ 1249 01:46:51,833 --> 01:46:55,875 ‫لقد أخافتني كثيرًا لدرجة أنني لم أعد رجلًا.‬ 1250 01:46:58,541 --> 01:47:00,833 ‫يمكن للخوف أن يتجاوز خيالك.‬ 1251 01:47:00,916 --> 01:47:04,708 ‫يمكن أن يؤثر على قلبك، عقلك‬ 1252 01:47:05,583 --> 01:47:07,625 ‫وحتى بين ساقيك.‬ 1253 01:47:08,750 --> 01:47:10,000 ‫بين الساقين مباشرة.‬ 1254 01:47:12,958 --> 01:47:15,333 ‫أكون خائفًا، مرتعبًا...‬ 1255 01:47:16,375 --> 01:47:17,708 ‫ماذا لو أكتشف شخص ما ذلك؟‬ 1256 01:47:18,958 --> 01:47:20,958 ‫سيضحك الناس، يسخرون مني.‬ 1257 01:47:21,625 --> 01:47:23,375 ‫ثم ذات يوم تلقيت نداءً.‬ 1258 01:47:24,833 --> 01:47:26,458 ‫"مايكل"، كفى.‬ 1259 01:47:27,791 --> 01:47:28,916 ‫لن نكون خائفين بعد الآن.‬ 1260 01:47:30,125 --> 01:47:33,166 ‫الآن فلتكن ما لم يكن بإمكانك أن تكون.‬ 1261 01:47:33,500 --> 01:47:34,750 ‫كن رجلًا.‬ 1262 01:47:35,708 --> 01:47:38,083 ‫انتهيت من تدريب الشرطة وأصبحت ضابطًا.‬ 1263 01:47:38,833 --> 01:47:41,291 ‫من يشك في ضابط الشرطة؟‬ 1264 01:47:41,375 --> 01:47:42,750 ‫حتى تزوجت.‬ 1265 01:47:44,000 --> 01:47:45,416 ‫فتاة كاثوليكية بسيطة.‬ 1266 01:47:46,916 --> 01:47:49,208 ‫وهي تعتقد أن المشكلة فيها.‬ 1267 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 ‫إنه طبيعي.‬ 1268 01:47:51,000 --> 01:47:54,291 ‫تعتقد ملايين النساء في هذا البلد‬ ‫أن المشكلة فيهن.‬ 1269 01:47:55,500 --> 01:47:56,958 ‫لكني ارتكبت خطًأ صغيرًا.‬ 1270 01:47:59,666 --> 01:48:01,166 ‫اكتشفت "سارة" الأمر.‬ 1271 01:48:02,291 --> 01:48:04,375 ‫اكتشفت حقيقتي في لقاء واحد.‬ 1272 01:48:05,041 --> 01:48:07,458 ‫كانت ستخبر العالم بذلك.‬ 1273 01:48:08,333 --> 01:48:10,208 ‫وكان من الممكن أن تُدمر سمعتي.‬ 1274 01:48:12,208 --> 01:48:13,291 ‫لذلك كان عليّ أن أقتلها.‬ 1275 01:48:14,583 --> 01:48:15,833 ‫كنت عاجزًا.‬ 1276 01:48:16,291 --> 01:48:17,416 ‫كنت مجبرًا.‬ 1277 01:48:18,666 --> 01:48:19,958 ‫لقد قتلت واحدة أخرى اليوم.‬ 1278 01:48:24,958 --> 01:48:30,708 ‫أنا لا أعرف ما هو الجنس وكيف يُشعر به.‬ 1279 01:48:31,541 --> 01:48:34,708 ‫ولكن الآن أعرف.‬ 1280 01:48:35,500 --> 01:48:39,333 ‫شعرت بأنفاسها الدافئة على كفي.‬ 1281 01:48:39,833 --> 01:48:43,875 ‫رأيت الخوف في عينيها، جسدها المرتجف.‬ 1282 01:48:44,083 --> 01:48:45,833 ‫ارتجاف الشفاه.‬ 1283 01:48:46,333 --> 01:48:48,458 ‫لقد كنت أنا وهي فقط.‬ 1284 01:48:48,833 --> 01:48:50,041 ‫لا أحد آخر.‬ 1285 01:48:52,041 --> 01:48:54,166 ‫وفي تلك اللحظة، كنت رجلًا.‬ 1286 01:48:55,291 --> 01:48:56,416 ‫كان هذا الجنس بالنسبة لي.‬ 1287 01:49:01,541 --> 01:49:03,541 ‫كان هناك 4 شهود على هذه القضية.‬ 1288 01:49:04,333 --> 01:49:05,791 ‫قتلت أنت بالفعل 3.‬ 1289 01:49:05,875 --> 01:49:07,208 ‫هذا يبقيك أنت.‬ 1290 01:49:08,875 --> 01:49:10,541 ‫"أغاشي" متشوق لقتلك.‬ 1291 01:49:11,125 --> 01:49:13,750 ‫وقع على هذا الاعتراف واذهب إلى السجن.‬ 1292 01:49:14,541 --> 01:49:15,916 ‫على الأقل ستعيش.‬ 1293 01:49:21,125 --> 01:49:22,291 ‫أنت تعلم...‬ 1294 01:49:22,375 --> 01:49:27,291 ‫أنت، أنا و"أغاشي"، كلنا متشابهين.‬ 1295 01:49:28,875 --> 01:49:29,958 ‫جميعنا قتلة.‬ 1296 01:49:30,541 --> 01:49:31,666 ‫فرق واحد فقط.‬ 1297 01:49:32,666 --> 01:49:35,041 ‫أنتما الـ2 لا تستمتعان بقتل أحد.‬ 1298 01:49:35,500 --> 01:49:37,000 ‫لا تحصل على إشباع رغبتك.‬ 1299 01:49:37,833 --> 01:49:38,958 ‫لكن أنا...‬ 1300 01:49:40,291 --> 01:49:41,583 ‫القتل يكملني.‬ 1301 01:49:42,791 --> 01:49:44,333 ‫يشبع رغباتي.‬ 1302 01:49:46,250 --> 01:49:48,291 ‫شكرًا لمشاركة امرأتيك معي.‬ 1303 01:49:49,541 --> 01:49:50,625 ‫"سارة" و"جيسي".‬ 1304 01:49:52,791 --> 01:49:55,291 ‫لكن "سارة" ستكون مميزة بالنسبة لي.‬ 1305 01:49:55,875 --> 01:49:57,375 ‫جعلتني رجل.‬ 1306 01:49:59,750 --> 01:50:01,208 ‫كانت أول من مارست الجنس معها.‬ 1307 01:50:06,708 --> 01:50:07,875 ‫هذا ما أردت.‬ 1308 01:50:10,166 --> 01:50:11,916 ‫لا تقترب...‬ 1309 01:50:12,000 --> 01:50:13,750 ‫سأطلق النار عليك.‬ 1310 01:50:14,750 --> 01:50:16,375 ‫ابق بالخلف.‬ 1311 01:50:28,000 --> 01:50:29,916 ‫اجعله يجلس.‬ 1312 01:50:42,833 --> 01:50:44,208 ‫كنت على حق يا "أغاشي".‬ 1313 01:50:46,750 --> 01:50:49,666 ‫ستجعله يدفع الثمن، وليس النظام. ‬ 1314 01:50:54,583 --> 01:50:56,375 ‫إن احتجت أي شيء أخبرني.‬ 1315 01:51:01,625 --> 01:51:03,125 ‫أرسل جميع الضباط إلى البيت.‬ 1316 01:51:08,875 --> 01:51:09,833 ‫إلى أين تريد أخذه؟‬ 1317 01:51:11,166 --> 01:51:13,000 ‫سأفعل كل ما يجب القيام به.‬ 1318 01:51:18,375 --> 01:51:20,000 ‫أنت أفضل كـ"مايكل".‬ 1319 01:51:21,958 --> 01:51:23,375 ‫لا تصبح "أغاشي".‬ 1320 01:51:26,333 --> 01:51:28,041 ‫أما بالنسبة لـ"أدفيت تاكور"...‬ 1321 01:51:29,666 --> 01:51:32,458 ‫سأجعل موته مؤلمًا للغاية‬ 1322 01:51:34,041 --> 01:51:36,875 ‫لدرجة أنه سيندم على اللحظة‬ ‫التي فكر فيها استدعاء "أغاشي".‬ 1323 01:51:40,375 --> 01:51:42,375 ‫اذهب للبيت.‬ 1324 01:51:44,208 --> 01:51:46,625 ‫أصلح الأمور مع زوجتك.‬ 1325 01:51:48,666 --> 01:51:49,708 ‫اذهب يا "مايكل"‬ 1326 01:51:55,583 --> 01:51:57,250 ‫- سيد "أغاشي".‬ ‫- نعم.‬ 1327 01:52:01,750 --> 01:52:02,875 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1328 01:52:07,333 --> 01:52:08,750 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1329 01:52:10,166 --> 01:52:11,375 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1330 01:52:13,000 --> 01:52:14,458 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1331 01:52:22,583 --> 01:52:25,000 ‫أيها الوسيم، لقد حان وقتك.‬ 1332 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 ‫اركب الشاحنة.‬ 1333 01:52:32,750 --> 01:52:33,958 ‫"محذوف"‬ 1334 01:52:34,041 --> 01:52:36,291 ‫"24 ديسمبر، 11:29:07 م"‬ 1335 01:52:36,375 --> 01:52:38,833 ‫هيا بنا.‬ 1336 01:52:39,000 --> 01:52:40,375 ‫حان وقت الذهاب للبيت.‬ 1337 01:52:40,500 --> 01:52:42,333 ‫استمتعوا بعيد الميلاد.‬ 1338 01:52:42,750 --> 01:52:44,166 ‫- دعنا نذهب يا "كيث".‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 1339 01:52:44,250 --> 01:52:45,208 ‫- لنذهب.‬ ‫- حاضر سيدي.‬ 1340 01:52:45,291 --> 01:52:47,125 ‫- لقد مرت فترة طويلة منذ وفاة أمي...‬ ‫- هيا‬ 1341 01:52:47,416 --> 01:52:50,083 ‫- وما زلت لا تستطيع التفكير بغيري‬ ‫- تعال، دعنا نقطع الكعكة.‬ 1342 01:52:50,166 --> 01:52:52,166 ‫ولكن يجب أن أغادر يومًا ما.‬ 1343 01:52:52,916 --> 01:52:56,208 ‫مزيد من التعليم، حبيب، وظيفة.‬ 1344 01:52:56,791 --> 01:52:58,500 ‫هيا، تحرك‬ 1345 01:53:00,333 --> 01:53:02,125 ‫- ضع مسدسك أرضًا.‬ ‫- سيدي، لا تطلقوا النار.‬ 1346 01:53:02,208 --> 01:53:04,291 ‫- اترك الفتاة.‬ ‫- ضع المسدس أرضًا.‬ 1347 01:53:04,375 --> 01:53:05,416 ‫سيدي، أرجوك لا تطلق.‬ 1348 01:53:08,500 --> 01:53:10,833 ‫سيدي، لقد غادر الجميع. وهو في الشاحنة.‬ 1349 01:53:13,958 --> 01:53:17,041 ‫- "بوركار"، منذ متى وأنت في "غوا"؟‬ ‫- لقد ولدت هنا.‬ 1350 01:53:17,750 --> 01:53:20,458 ‫ما هو عيد الانقلاب السعيد؟‬ 1351 01:53:20,541 --> 01:53:23,416 ‫يُسمى انقلاب شتوي سعيد يا سيدي.‬ ‫إنه مثل عيد ميلاد مجيد سعيد.‬ 1352 01:53:23,583 --> 01:53:27,041 ‫فقط القليل من الكاثوليك يقولون ذلك.‬ ‫ذوو الأصول البرتغالية.‬ 1353 01:53:27,583 --> 01:53:29,541 ‫- مثل...‬ ‫- "مايكل رودريغز".‬ 1354 01:53:29,625 --> 01:53:30,541 ‫صحيح يا سيدي.‬ 1355 01:53:58,041 --> 01:53:59,500 ‫هذه مفاتيح البيت يا "مايكل".‬ 1356 01:54:03,000 --> 01:54:04,041 ‫أريد الطلاق.‬ 1357 01:54:07,791 --> 01:54:09,875 ‫- هناك شخص في حياتي...‬ ‫- "تشارلز".‬ 1358 01:54:12,041 --> 01:54:13,125 ‫أعلم.‬ 1359 01:54:17,750 --> 01:54:20,166 ‫مكالمات هاتفية عديدة‬ ‫في الأشهر الـ6 الماضية.‬ 1360 01:54:20,666 --> 01:54:22,458 ‫أكثر من 3000 رسالة.‬ 1361 01:54:23,458 --> 01:54:25,208 ‫وبعض الأشياء القذرة على "واتس اب".‬ 1362 01:54:29,958 --> 01:54:33,083 ‫لقد كنت تخرجين معه‬ ‫لـ6 أشهر من خلف ظهري.‬ 1363 01:54:34,500 --> 01:54:37,583 ‫والآن تخبريني أنك تريدين أن تتركني؟‬ 1364 01:54:40,750 --> 01:54:42,583 ‫لقد فعلتما ذلك، صحيح؟‬ 1365 01:54:43,541 --> 01:54:45,208 ‫نمت معه، صحيح؟‬ 1366 01:54:45,958 --> 01:54:47,458 ‫إنه قادم ليأخذك.‬ 1367 01:54:54,041 --> 01:54:56,041 ‫لم تستمر في قول الانقلاب السعيد؟‬ 1368 01:54:57,750 --> 01:54:58,916 ‫أخيرًا...‬ 1369 01:55:00,625 --> 01:55:01,958 ‫السؤال الصحيح.‬ 1370 01:55:02,250 --> 01:55:05,458 ‫من الأفضل أن تبدأ التكلم.‬ 1371 01:55:06,416 --> 01:55:08,791 ‫إن بدأت أنا، فلن تحصل على فرصة.‬ 1372 01:55:09,750 --> 01:55:11,500 ‫هناك الكثير ليقال يا سيدي...‬ 1373 01:55:12,625 --> 01:55:14,250 ‫ولكن لن تحتمل سماعه.‬ 1374 01:55:23,416 --> 01:55:24,500 ‫"مايكل".‬ 1375 01:55:29,000 --> 01:55:31,750 ‫مرحبًا "تشارلز". ابق الزجاجة منخفضة، اهدأ.‬ 1376 01:55:33,208 --> 01:55:37,041 ‫انظر، قمنا بحلّ كل شيء.‬ 1377 01:55:38,458 --> 01:55:39,958 ‫لن تفسخ هذا الزواج من أجلك.‬ 1378 01:55:40,708 --> 01:55:41,958 ‫"مايكل".‬ 1379 01:55:43,750 --> 01:55:44,833 ‫صحيح؟‬ 1380 01:55:51,083 --> 01:55:52,833 ‫"مايكل"، ماذا...‬ 1381 01:55:53,750 --> 01:55:54,833 ‫"مايكل".‬ 1382 01:55:56,000 --> 01:55:57,583 ‫هل فقدت عقلك يا "تشارلز"؟‬ 1383 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 ‫هل أنت مجنون؟‬ 1384 01:56:01,375 --> 01:56:02,500 ‫هي تحبني.‬ 1385 01:56:02,583 --> 01:56:04,125 ‫مهلًا! لا تلمسها.‬ 1386 01:56:04,208 --> 01:56:05,875 ‫- "مايكل".‬ ‫- لا تلمسها.‬ 1387 01:56:09,166 --> 01:56:11,000 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- "مايكل".‬ 1388 01:56:11,750 --> 01:56:15,333 ‫انظر، إن كنت تعتقد أنك تستطيع‬ ‫الهرب بعد قتلها،‬ 1389 01:56:15,583 --> 01:56:16,416 ‫فلن تنجو.‬ 1390 01:56:16,500 --> 01:56:19,083 ‫- "مايكل".‬ ‫- تذكر، لن تنجو.‬ 1391 01:56:20,416 --> 01:56:21,750 ‫"مايكل".‬ 1392 01:56:24,291 --> 01:56:25,833 ‫هذا ما سأقوله للشرطة.‬ 1393 01:56:31,625 --> 01:56:34,958 ‫انزل! تحرك!‬ 1394 01:56:36,083 --> 01:56:38,250 ‫منذ 5 سنوات مضت، تم القبض عليك هنا!‬ 1395 01:56:39,583 --> 01:56:43,041 ‫هذا هو المكان الذي بدأت فيه قصتك‬ ‫واليوم، هذا هو المكان الذي ستنتهي فيه.‬ 1396 01:56:43,750 --> 01:56:45,833 ‫هل أنت الوحيد الذي يستطيع الحصول ‬ 1397 01:56:45,916 --> 01:56:48,166 ‫على رخصة للقتل بعد خسارة شخص عزيز؟‬ 1398 01:56:49,250 --> 01:56:50,125 ‫وليس أنا؟‬ 1399 01:56:51,208 --> 01:56:52,416 ‫عن أي شخص تتحدث؟‬ 1400 01:56:53,000 --> 01:56:54,166 ‫أتقصد الفتاة؟‬ 1401 01:56:54,750 --> 01:56:56,000 ‫من تكون؟‬ 1402 01:56:57,000 --> 01:56:58,000 ‫عائلة.‬ 1403 01:56:59,958 --> 01:57:01,541 ‫هذا هو المكان‬ 1404 01:57:02,000 --> 01:57:04,166 ‫حيث خطف أربعتهم عائلتي مني.‬ 1405 01:57:05,500 --> 01:57:06,375 ‫أي 4؟‬ 1406 01:57:08,333 --> 01:57:09,458 ‫"فكتور".‬ 1407 01:57:10,333 --> 01:57:11,541 ‫"سالغوكار".‬ 1408 01:57:12,750 --> 01:57:13,791 ‫"جاداف".‬ 1409 01:57:15,250 --> 01:57:16,166 ‫والـ4؟‬ 1410 01:57:17,750 --> 01:57:19,083 ‫"مايكل رودريغز".‬ 1411 01:57:21,250 --> 01:57:23,583 ‫يجب أن نقول شيئًا للآخرين، صحيح؟‬ 1412 01:57:24,083 --> 01:57:26,083 ‫- ماذا سأخبر عائلتك؟‬ ‫- لا تفعل هذا يا "مايكل".‬ 1413 01:57:26,166 --> 01:57:27,541 ‫كانت تخونني يا عمتي.‬ 1414 01:57:27,625 --> 01:57:29,500 ‫أرجوك يا "مايكل".‬ 1415 01:57:29,583 --> 01:57:32,666 ‫- لن أقول لأحد.‬ ‫- كانت ستتركني.‬ 1416 01:57:32,750 --> 01:57:34,166 ‫فقدت صوابها.‬ 1417 01:57:34,333 --> 01:57:36,500 ‫- ضلّت طريقها.‬ ‫- رجاءً يا "مايكل".‬ 1418 01:57:36,583 --> 01:57:37,916 ‫لكنها أدركت خطأها.‬ 1419 01:57:38,625 --> 01:57:41,125 ‫لكن لم يستطع "تشارلز" تحمل ذلك.‬ 1420 01:57:41,208 --> 01:57:42,708 ‫- لم يستطع تحمل ذلك.‬ ‫- لا تفعل هذا.‬ 1421 01:57:42,791 --> 01:57:44,333 ‫قتلها.‬ 1422 01:57:44,625 --> 01:57:45,916 ‫قتلها.‬ 1423 01:57:48,125 --> 01:57:50,416 ‫كيف تجرؤ على ضربه؟‬ 1424 01:57:50,500 --> 01:57:52,250 ‫"بوركار"، انتظر!‬ 1425 01:57:52,333 --> 01:57:53,583 ‫- سيدي...‬ ‫- انتظر!‬ 1426 01:57:56,583 --> 01:57:59,208 ‫لم اتصلت بي قبل كل جريمة قتل؟ لم أنا؟‬ 1427 01:57:59,791 --> 01:58:01,250 ‫لأنني لا أريد الهرب.‬ 1428 01:58:02,791 --> 01:58:03,833 ‫أريد العدالة.‬ 1429 01:58:06,083 --> 01:58:10,250 ‫وفقط الرجل الذي يعرف‬ ‫ألم فقدان شخص قريب‬ 1430 01:58:10,333 --> 01:58:13,041 ‫يمكن أن يمنحني العدالة، وليس النظام.‬ 1431 01:58:20,375 --> 01:58:23,541 ‫سيدي، القرويون قادمون. أسرع، افعل شيئًا.‬ 1432 01:58:24,541 --> 01:58:26,750 ‫إن كان "مايكل" متورطًا في قضيتك...‬ 1433 01:58:28,208 --> 01:58:30,708 ‫فلم استسلمت قبل قتله؟‬ 1434 01:58:31,291 --> 01:58:32,583 ‫لأنه...‬ 1435 01:58:33,125 --> 01:58:35,541 ‫لو لم أكن داخل مركز الشرطة‬ 1436 01:58:36,125 --> 01:58:38,500 ‫لن أكن لأستطيع الانتقام.‬ 1437 01:58:39,666 --> 01:58:41,625 ‫وما كان "مايكل" ليذهب إلى البيت.‬ 1438 01:58:42,500 --> 01:58:43,666 ‫انظر، سيد "أغاشي".‬ 1439 01:58:45,000 --> 01:58:46,875 ‫حين جعلت عائلتي أولويتي، انهارت.‬ 1440 01:58:46,958 --> 01:58:47,958 ‫أرجوك "مايكل"‬ 1441 01:58:48,041 --> 01:58:50,208 ‫- قتل زوجتي.‬ ‫-لا تفعل هذا.‬ 1442 01:58:50,291 --> 01:58:54,000 ‫كان على وشك قتلي أيضًا. لذا اضطررت لقتله.‬ 1443 01:59:06,291 --> 01:59:08,625 ‫"مايكل"، أرجوك لا تفعل هذا.‬ 1444 01:59:09,666 --> 01:59:10,583 ‫أحبك.‬ 1445 01:59:12,500 --> 01:59:14,875 ‫سيدي، لم تضيع الوقت؟ اطلق النار عليه.‬ 1446 01:59:15,750 --> 01:59:17,875 ‫من سيقتل "مايكل" إن كنت هنا؟‬ 1447 01:59:20,833 --> 01:59:24,625 ‫"بانتظاره‬ 1448 01:59:26,583 --> 01:59:31,250 ‫ليصل الليلة"‬ 1449 01:59:33,041 --> 01:59:34,833 ‫- أحبك.‬ ‫- "مايكل"!‬ 1450 02:00:59,708 --> 02:01:03,541 ‫"لم يجب أن نستمع لشخص آخر‬ 1451 02:01:03,625 --> 02:01:07,500 ‫بينما نحن نصلي؟‬ 1452 02:01:10,041 --> 02:01:13,291 ‫لم امتلأ قلبك‬ 1453 02:01:13,375 --> 02:01:17,833 ‫بالألم والحزن؟‬ 1454 02:01:20,583 --> 02:01:23,375 ‫من أنت؟ ماذا تكون؟‬ 1455 02:01:23,541 --> 02:01:29,416 ‫فكر في الأمر‬ 1456 02:01:36,208 --> 02:01:39,875 ‫خض معركتك...‬ 1457 02:01:41,708 --> 02:01:46,125 ‫اكسب واحدة والكل‬ 1458 02:01:46,375 --> 02:01:51,333 ‫اصنع عالمك الصغير‬ 1459 02:01:51,416 --> 02:01:57,000 ‫كن رحالة مجنون‬ 1460 02:01:59,416 --> 02:02:03,541 ‫واهتف (هو)‬ 1461 02:02:04,375 --> 02:02:09,250 ‫واهتف (هو)‬ 1462 02:02:09,333 --> 02:02:14,708 ‫واهتف (هو)‬ 1463 02:02:14,791 --> 02:02:19,625 ‫واهتف (هو)‬ 1464 02:02:56,583 --> 02:03:01,416 ‫واهتف (هو)‬ 1465 02:03:01,500 --> 02:03:06,458 ‫واهتف (هو)‬ 1466 02:03:06,708 --> 02:03:11,416 ‫واهتف (هو)‬ 1467 02:03:12,083 --> 02:03:16,875 ‫واهتف (هو)‬ 1468 02:03:16,958 --> 02:03:22,000 ‫واهتف (هو)"‬ 1469 02:03:25,791 --> 02:03:27,500 ‫انقلاب شتوي سعيد.‬ 1470 02:03:42,083 --> 02:03:43,250 ‫مرحبًا.‬ 1471 02:03:44,583 --> 02:03:46,500 ‫أنت تكذب.‬ 1472 02:03:47,958 --> 02:03:49,250 ‫تكذب.‬ 1473 02:03:49,333 --> 02:03:51,750 ‫أحدهم قتل السيد "مايكل" في منزله.‬ 1474 02:03:54,666 --> 02:03:55,708 ‫القاتل هو شخص آخر يا سيدي.‬ 1475 02:03:59,416 --> 02:04:00,750 ‫انتهت الليلة الآن يا سيدي.‬ 1476 02:04:15,458 --> 02:04:18,625 ‫"24 ديسمبر، 11:59:56 م"‬ 1477 02:04:18,708 --> 02:04:20,625 ‫"25 ديسمبر، 12:00:00 ص"‬ 1478 02:04:27,541 --> 02:04:28,500 ‫انتهى.‬ 1479 02:04:28,583 --> 02:04:30,291 ‫"باتيل"، أخرج الإسعاف من هنا.‬ ‫قبل وصول الصحافة.‬ 1480 02:04:30,375 --> 02:04:32,125 ‫كان رجلًا يرتدي سترة حمراء.‬ 1481 02:04:34,125 --> 02:04:36,083 ‫لم أستطع رؤية وجهه.‬ 1482 02:04:38,083 --> 02:04:42,541 ‫قبل أن أدرك، فقدت الوعي.‬ 1483 02:04:45,583 --> 02:04:47,166 ‫لم أر شيئًا.‬ 1484 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 ‫ماذا نكتب في التقرير يا سيدي؟‬ 1485 02:04:55,500 --> 02:04:59,791 ‫لا دليل ولا شاهد ولا بيان.‬ 1486 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 ‫أغلقت القضية.‬ 1487 02:05:10,875 --> 02:05:15,250 ‫"واقفًا بجانب النافذة‬ 1488 02:05:15,750 --> 02:05:19,666 ‫في انتظار عودتي‬ 1489 02:05:21,041 --> 02:05:26,125 ‫كل يوم، هذا هو المشهد‬ 1490 02:05:26,208 --> 02:05:29,750 ‫الذي أريد أن أرى‬ 1491 02:05:29,833 --> 02:05:36,208 ‫أريد أن أنام‬ 1492 02:05:36,291 --> 02:05:41,875 ‫بين ذراعيك‬ 1493 02:05:43,250 --> 02:05:48,083 ‫لقد كنا مستيقظين ليال لا تعد ولا تحصى‬ 1494 02:05:48,458 --> 02:05:53,541 ‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي‬ 1495 02:05:53,625 --> 02:05:58,625 ‫لن نفترق حتى آخر نفس‬ 1496 02:05:58,708 --> 02:06:04,416 ‫لنذهب للمنزل يا رفيقتي"‬ 1497 02:06:40,750 --> 02:06:42,916 ‫"في انتظاره ليصل الليلة‬ 1498 02:06:44,125 --> 02:06:48,250 ‫انتظار...‬ 1499 02:06:49,000 --> 02:06:54,791 ‫أكثر قليلًا بعد‬ 1500 02:06:54,916 --> 02:06:58,166 ‫دعه يصل، يا أيها مضطرب‬ 1501 02:06:58,250 --> 02:07:02,000 ‫يمكنك إظهار كل حبك‬ 1502 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 ‫(شبو)" لا أعرف هذا.‬ 1503 02:07:06,041 --> 02:07:07,791 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا بالإنجليزية؟‬ 1504 02:07:08,916 --> 02:07:10,833 ‫انتظر دقيقة، سأعطيه الهاتف.‬ 1505 02:07:10,916 --> 02:07:12,000 ‫أرجوك دعني أذهب.‬ 1506 02:07:12,083 --> 02:07:15,500 ‫دعني أذهب. لا، لم أبيع المخدرات.‬ 1507 02:07:15,583 --> 02:07:17,083 ‫- سيدي المحترم.‬ ‫- اعذرني.‬ 1508 02:07:17,750 --> 02:07:18,708 ‫دعني اذهب.‬ 1509 02:07:18,791 --> 02:07:19,625 ‫مرحبًا.‬ 1510 02:07:19,750 --> 02:07:21,041 ‫أريد الإبلاغ عن جريمة سيدي.‬ 1511 02:07:24,208 --> 02:07:27,000 ‫لم تحدث بعد، أنا على وشك القيام بها.‬ 1512 02:07:27,458 --> 02:07:30,708 ‫"رحالة...‬ 1513 02:07:31,208 --> 02:07:33,833 ‫رحالة‬ 1514 02:07:33,916 --> 02:07:37,666 ‫رحالة‬ 1515 02:07:44,041 --> 02:07:47,541 ‫انطلقت القافلة‬ 1516 02:07:51,791 --> 02:07:55,500 ‫انطلقت القافلة‬ 1517 02:07:55,583 --> 02:07:59,166 ‫في هذه الرحلة...‬ 1518 02:08:01,583 --> 02:08:07,791 ‫لا قيود على أي مكان‬ 1519 02:08:07,875 --> 02:08:09,375 ‫أنا...‬ 1520 02:08:11,583 --> 02:08:13,208 ‫أنا...‬ 1521 02:08:15,333 --> 02:08:18,958 ‫أنا رحالة‬ 1522 02:08:19,041 --> 02:08:22,833 ‫أنا رحالة‬ 1523 02:08:22,916 --> 02:08:27,041 ‫أنا رحالة‬ 1524 02:08:27,625 --> 02:08:30,583 ‫رحالة‬ 1525 02:08:40,041 --> 02:08:43,666 ‫مثل الزاهد‬ 1526 02:08:43,750 --> 02:08:47,625 ‫قلبي يتجول‬ 1527 02:08:47,875 --> 02:08:51,375 ‫مثل الزاهد‬ 1528 02:08:51,458 --> 02:08:55,000 ‫قلبي يتجول‬ 1529 02:08:55,458 --> 02:09:01,708 ‫إلى أين سيأخذني مصيري بعد ذلك؟‬ 1530 02:09:01,791 --> 02:09:05,458 ‫أنا رحالة‬ 1531 02:09:05,541 --> 02:09:09,291 ‫أنا رحالة‬ 1532 02:09:09,375 --> 02:09:13,208 ‫أنا رحالة‬ 1533 02:09:13,916 --> 02:09:16,791 ‫رحالة‬ 1534 02:09:16,875 --> 02:09:18,791 ‫لنعيش حياة من نشوة إلى أخرى‬ 1535 02:09:30,458 --> 02:09:34,041 ‫هناك القليل من الضباب‬ 1536 02:09:34,250 --> 02:09:37,750 ‫أجواء الصمت‬ 1537 02:09:38,125 --> 02:09:41,833 ‫يجف المحيط وما زلت أشعر بالجفاف‬ 1538 02:09:42,083 --> 02:09:45,583 ‫فقط الكلمات غير المنطوقة‬ 1539 02:09:45,708 --> 02:09:49,250 ‫مبعثرة مثل حبيبات الرمل‬ 1540 02:09:49,333 --> 02:09:52,916 ‫على السطح‬ 1541 02:09:53,625 --> 02:09:57,166 ‫هذه الندوب على القمر‬ 1542 02:09:57,500 --> 02:09:59,916 ‫يمكن علاجها من قبلك فقط‬ 1543 02:10:00,000 --> 02:10:05,375 ‫أنا...‬ 1544 02:10:08,750 --> 02:10:11,375 ‫أنا رحالة‬ 1545 02:10:11,458 --> 02:10:15,083 ‫أنا رحالة‬ 1546 02:10:15,250 --> 02:10:18,916 ‫أنا رحالة‬ 1547 02:10:19,166 --> 02:10:23,000 ‫أنا رحالة‬ 1548 02:10:23,708 --> 02:10:28,708 ‫أنا رحالة"‬ 1549 02:11:19,583 --> 02:11:21,583 ‫ترجمة "يسر العبد الله"‬