1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:19,041 --> 00:05:23,083
24 DÉCEMBRE
17:10:02
4
00:05:23,166 --> 00:05:24,583
17:10:03
5
00:05:33,541 --> 00:05:36,833
{\an8}J'attends
6
00:05:37,541 --> 00:05:41,708
Qu'il arrive ce soir
7
00:05:43,250 --> 00:05:48,083
Dans peu de temps
8
00:05:48,708 --> 00:05:51,291
J'attends
9
00:05:52,916 --> 00:05:56,833
Qu'il arrive ce soir
10
00:05:56,916 --> 00:06:00,375
Laisse-le arriver, mon cœur agité
11
00:06:00,458 --> 00:06:04,708
Tu peux montrer tout ton amour
12
00:06:04,791 --> 00:06:07,583
Shubu, Shubu
13
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
Shubu
14
00:06:12,083 --> 00:06:14,958
Shubu, Shubu
15
00:06:15,041 --> 00:06:17,083
Shubu
16
00:06:21,750 --> 00:06:23,416
Viens.
17
00:06:30,250 --> 00:06:32,541
- Tu as du style.
- Quel style ?
18
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
Goa, ce n'est plus ce que c'était, Tony.
19
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
Avant, il y avait des Russes,
des Européens.
20
00:06:39,666 --> 00:06:41,166
- Des Israéliens.
- Des Israéliens venaient.
21
00:06:41,750 --> 00:06:45,375
Mangeaient un repas,
et fumaient de l'herbe, se défonçaient.
22
00:06:45,458 --> 00:06:47,541
Mais seulement servir à manger,
ce n'est pas bon pour les affaires.
23
00:06:47,958 --> 00:06:49,291
Pas bon du tout.
24
00:06:49,666 --> 00:06:52,208
Depuis que ces petites stars
de Bollywood sont venues ici,
25
00:06:52,291 --> 00:06:54,541
et ont fait des photos à Chapora Fort,
26
00:06:54,625 --> 00:06:57,083
les indiens se ruent à Goa.
27
00:06:57,166 --> 00:06:59,291
Goa est devenu à la mode.
28
00:06:59,375 --> 00:07:00,416
À la mode.
29
00:07:01,250 --> 00:07:04,416
Mais les touristes indiens
viennent en famille.
30
00:07:05,041 --> 00:07:08,083
Avec femme, enfant, et même les parents.
31
00:07:08,166 --> 00:07:10,625
Et ils mangent trois repas par jour.
32
00:07:11,208 --> 00:07:12,416
Et ils mangent bien.
33
00:07:12,500 --> 00:07:16,125
Alors, même les propriétaires de bars
véreux ouvrent des restaurants.
34
00:07:16,208 --> 00:07:18,875
Même moi j'ai fait ça.
35
00:07:18,958 --> 00:07:20,708
Tu n'as pas fait que répondre à un marché,
36
00:07:21,375 --> 00:07:24,958
tu as construit un empire.
37
00:07:29,208 --> 00:07:30,250
Oui.
38
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
Écoute.
39
00:07:33,625 --> 00:07:35,625
Tu te souviens de Feroz,
le gars qui travaillait ici avec toi.
40
00:07:35,708 --> 00:07:36,833
Que lui est-il arrivé ?
41
00:07:38,916 --> 00:07:41,208
Je l'ai ramené de Bihar.
42
00:07:41,916 --> 00:07:43,250
Je lui ai donné un travail.
43
00:07:45,666 --> 00:07:46,791
Versé un salaire.
44
00:07:47,041 --> 00:07:49,000
Nourri.
45
00:07:49,875 --> 00:07:52,333
Offert un logement.
Il a voulu faire venir sa famille.
46
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
Je les ai aidés à s'installer.
47
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
Un jour, j'ai dit :
"Ces touristes qui viennent ici,
48
00:07:58,916 --> 00:08:01,500
sers-leur des bières,
49
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
et donne-leur une chance
d'essayer quelque chose."
50
00:08:04,541 --> 00:08:07,916
- Essayer ?
- De la drogue. Mais il a refusé.
51
00:08:08,541 --> 00:08:11,125
Il a dit que c'était immoral.
52
00:08:11,250 --> 00:08:13,958
J'ai dit : "Au diable, ta conscience.
Je te dis de le faire.
53
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Je suis ton patron.
Fais-le." Il a dit non.
54
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
Et je l'ai giflé.
55
00:08:19,291 --> 00:08:22,458
Il a menacé d'aller à la police
et de me balancer,
56
00:08:22,541 --> 00:08:24,416
il aurait bousillé mes dix ans d'efforts.
57
00:08:24,500 --> 00:08:25,791
Alors, je l'ai tué.
58
00:08:25,875 --> 00:08:27,208
Il devait mourir...
59
00:08:27,583 --> 00:08:30,125
- Où est le corps ?
- Dans les cascades de Dughsagar.
60
00:08:30,708 --> 00:08:34,041
Sa femme pense qu'il s'est enfui
avec une étrangère.
61
00:08:39,666 --> 00:08:41,833
On s'en fout, de sa famille.
62
00:08:41,916 --> 00:08:44,208
Le restaurant ne doit jamais fermer.
63
00:08:45,625 --> 00:08:48,041
Mon frère, tu es un homme génial.
64
00:08:48,125 --> 00:08:49,791
Mais laisse-moi te dire,
65
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
ma famille va venir.
66
00:08:56,083 --> 00:08:57,458
C'est Noël, après tout.
67
00:08:58,583 --> 00:08:59,791
Ma famille va venir.
68
00:08:59,875 --> 00:09:04,291
Ma femme, mes parents, mes enfants.
69
00:09:04,958 --> 00:09:06,291
Et pour bébé John...
70
00:09:07,666 --> 00:09:09,666
LA BARAQUE À TONY
BAR ET RESTAURANT FAMILIAL
71
00:09:09,750 --> 00:09:13,708
Allez, Borkar, le devoir t'appelle.
Seigneur, préserve-moi !
72
00:09:22,500 --> 00:09:24,416
Va voir s'il est mort ou non.
73
00:09:24,625 --> 00:09:25,666
Je vais vérifier.
74
00:09:32,875 --> 00:09:34,166
Il est en vie.
75
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Le pistolet qu'on a saisi hier
lors de la descente, mets-le dans sa main.
76
00:09:40,416 --> 00:09:42,500
Et nettoie les empreintes
avec une lingette.
77
00:09:52,625 --> 00:09:55,416
{\an8}Nous, les meurtriers, nous n'avons jamais
le cœur au bon endroit.
78
00:10:01,166 --> 00:10:02,500
{\an8}ANJANEY AGASHE
79
00:10:02,583 --> 00:10:05,458
{\an8}Shubu, Shubu
80
00:10:05,541 --> 00:10:07,750
{\an8}Shubu
81
00:10:09,541 --> 00:10:12,333
Shubu, Shubu
82
00:10:13,500 --> 00:10:15,458
LA BARAQUE À TONY
BAR & RESTAURANT
83
00:10:15,541 --> 00:10:17,458
Il voulait tenir un restaurant familial.
84
00:10:20,333 --> 00:10:21,375
Officier de poste Agashe.
85
00:10:22,500 --> 00:10:24,000
Je veux signaler un meurtre, monsieur.
86
00:10:25,666 --> 00:10:27,833
Informez-en votre commissariat local.
87
00:10:28,708 --> 00:10:30,791
Il n'a pas encore eu lieu,
je m'apprête à le commettre.
88
00:10:34,083 --> 00:10:35,416
Petit blagueur.
89
00:10:35,875 --> 00:10:39,791
C'est Noël, pas le 1er avril.
N'essaie pas de me la faire.
90
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Ça va être un nuit très longue.
91
00:10:44,125 --> 00:10:45,208
Joyeux Solstice.
92
00:10:46,416 --> 00:10:48,083
Quoi ? Allô.
93
00:10:48,708 --> 00:10:49,833
Allô.
94
00:10:54,000 --> 00:10:55,791
- Santé.
- Santé !
95
00:10:55,875 --> 00:10:59,125
Papa, trouve quelqu'un comme Michael
pour ma sœur aussi.
96
00:11:00,541 --> 00:11:05,416
Un couple comme Michael et Teresa,
ça n'existe qu'au paradis.
97
00:11:06,125 --> 00:11:10,916
Ils ont des valeurs catholiques,
respectent l'Église. C'est rare.
98
00:11:11,583 --> 00:11:13,458
Michael, tu es prêt à devenir père.
99
00:11:15,041 --> 00:11:18,666
Teresa, Mme D'mello attend un enfant.
100
00:11:18,875 --> 00:11:21,625
Au bout de 15 longues années,
elle est enceinte.
101
00:11:21,708 --> 00:11:24,166
C'est grâce à son gynécologue.
102
00:11:24,833 --> 00:11:27,500
Il l'a aidée. Il est très bon.
103
00:11:27,583 --> 00:11:29,166
J'ai pris son numéro.
104
00:11:29,416 --> 00:11:31,541
Tu devrais le contacter.
105
00:11:32,500 --> 00:11:35,875
On veut être grands-parents.
Je suis sûre que Michael veut être papa.
106
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
Quand Teresa et Bonnie étaient petits,
107
00:11:39,416 --> 00:11:43,416
on avait peur que Bonnie
rejoigne la marine marchande.
108
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Vous savez, on disait que...
109
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
...mais regardez maintenant,
110
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
il est à la maison
au moins trois mois par an.
111
00:11:51,875 --> 00:11:55,208
Et notre famille s'agrandit.
112
00:11:57,041 --> 00:11:59,125
- Santé.
- Santé.
113
00:11:59,208 --> 00:12:00,541
- Santé.
- Santé !
114
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
Je vais vérifier la cuisson du gâteau.
115
00:12:02,958 --> 00:12:04,791
Je trouve ce plat trop doux.
116
00:12:04,875 --> 00:12:08,250
Il y a des raisins secs dedans. C'est bon.
117
00:12:09,750 --> 00:12:11,000
Goûte.
118
00:12:11,250 --> 00:12:12,625
- Plus de vin ?
- Oui, bien sûr.
119
00:12:24,791 --> 00:12:27,541
- Teresa, où est le gâteau ?
- Je l'apporte.
120
00:12:39,666 --> 00:12:42,583
Ce soir sera un nouveau départ pour nous.
J'ai hâte.
121
00:12:42,666 --> 00:12:44,208
Je n'ai pas encore parlé à Michael.
122
00:12:44,291 --> 00:12:46,375
Je m'en fiche.
Je viens te chercher ce soir.
123
00:13:00,875 --> 00:13:02,666
Le dîner est prêt. Tout le monde attend.
124
00:13:07,333 --> 00:13:08,416
Teresa.
125
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Je voulais te parler.
126
00:13:12,458 --> 00:13:13,291
Vas-y.
127
00:13:15,166 --> 00:13:16,250
Je...
128
00:13:18,916 --> 00:13:20,708
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir !
129
00:13:20,791 --> 00:13:23,000
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
130
00:13:23,500 --> 00:13:25,875
Désolé de vous déranger.
Monsieur Michael est là ?
131
00:13:27,291 --> 00:13:28,416
Michael.
132
00:13:28,583 --> 00:13:30,833
Pas de dessert pour toi.
Le devoir t'appelle.
133
00:13:31,375 --> 00:13:33,250
Je dois le voir au sujet d'une affaire.
134
00:13:35,750 --> 00:13:38,666
Peu importe ce dont tu te souviendras,
n'oublie jamais une chose.
135
00:13:41,041 --> 00:13:42,125
Je t'aime.
136
00:13:49,041 --> 00:13:51,083
{\an8}24 DÉCEMBRE
19:02:02
137
00:13:51,166 --> 00:13:54,625
{\an8}POLICE DE GOA
138
00:13:59,666 --> 00:14:02,333
Monsieur, cause de la mort :
traumatisme contondant à la tête.
139
00:14:02,458 --> 00:14:04,875
Il a été sévèrement blessé
avant d'être tué.
140
00:14:06,208 --> 00:14:09,375
Le mobile semble être un vol.
Il y a beaucoup de dégâts.
141
00:14:09,875 --> 00:14:11,875
On répertorie beaucoup d'objets manquants.
142
00:14:13,416 --> 00:14:17,083
Ce n'est pas un cambriolage.
Les voleurs n'annoncent pas leur arrivée.
143
00:14:19,208 --> 00:14:20,666
C'est un meurtre de sang-froid.
144
00:14:20,791 --> 00:14:23,791
La victime s'appelle Victor Ferns.
Commissaire adjoint, cellule spéciale.
145
00:14:24,375 --> 00:14:26,291
C'était un officier de votre département.
146
00:14:27,708 --> 00:14:28,750
Je sais.
147
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
C'était un ami.
148
00:14:32,708 --> 00:14:34,291
Mais il y a une chose qui me trouble.
149
00:14:34,875 --> 00:14:37,791
Les dégâts causés n'ont pas pu être
perpétrés par un seul homme.
150
00:14:37,875 --> 00:14:39,416
Ils devaient être une demi-douzaine.
151
00:14:39,500 --> 00:14:41,416
Il n'y avait qu'un seul homme, Pandey.
152
00:14:45,750 --> 00:14:46,791
Mais tu dois dire
qu'ils étaient une demi-douzaine.
153
00:14:46,875 --> 00:14:48,375
Sinon, les gens te riront au nez.
154
00:14:48,708 --> 00:14:51,000
Cet homme a tué
un officier de la cellule spéciale.
155
00:14:53,333 --> 00:14:55,166
Regarde comment il l'a pendu, Borkar.
156
00:14:55,250 --> 00:14:56,208
Oui, monsieur.
157
00:14:56,375 --> 00:14:58,083
Comme on accroche une médaille au mur.
158
00:14:58,833 --> 00:15:01,416
- Il a pris du plaisir à le tuer.
- Oui, monsieur.
159
00:15:02,083 --> 00:15:03,750
C'est une affaire personnelle.
160
00:15:03,833 --> 00:15:06,708
La victime faisait partie
de la cellule spéciale. De mon équipe.
161
00:15:07,708 --> 00:15:10,750
Et c'est notre affaire. On n'a pas besoin
de la brigade criminelle.
162
00:15:10,833 --> 00:15:14,541
Je sais, Michael.
Je suis venu me promener après le dîner.
163
00:15:14,791 --> 00:15:16,666
Le tueur m'a appelé
avant de commettre son meurtre,
164
00:15:16,750 --> 00:15:18,291
il a dit qu'il allait tuer quelqu'un.
165
00:15:18,750 --> 00:15:22,333
Et je voulais voir s'il rigolait
ou s'il allait nous défier.
166
00:15:22,500 --> 00:15:23,583
Et il nous défie.
167
00:15:24,625 --> 00:15:26,208
Et tu sais...
168
00:15:27,125 --> 00:15:28,916
Agashe adore les défis.
169
00:15:33,375 --> 00:15:35,333
Tout le monde vous connaît, Agashe.
170
00:15:36,291 --> 00:15:39,375
Votre "rédemption par une
justice instantanée" ne marchera pas ici.
171
00:15:39,458 --> 00:15:41,500
Je veux faire une enquête
selon les protocoles.
172
00:15:43,625 --> 00:15:44,958
Tu as une roupie, Pandey ?
173
00:15:45,041 --> 00:15:48,083
Donne-la-moi.
Je suis d'humeur à donner des conseils.
174
00:15:48,166 --> 00:15:49,791
Mais ce n'est pas gratuit.
175
00:15:49,875 --> 00:15:52,458
Si je fais payer mes conseils, les gens
penseront que j'accepte les pots-de-vin.
176
00:15:55,875 --> 00:15:58,041
Suis mon conseil
et concentre-toi sur les faits.
177
00:15:59,583 --> 00:16:02,916
Car celui qui a fait ça
n'est pas un tueur ordinaire.
178
00:16:03,291 --> 00:16:04,833
C'est un monstre.
179
00:16:08,333 --> 00:16:12,458
On ne peut semer la terreur
que quand on n'a peur de rien.
180
00:16:21,541 --> 00:16:27,666
On peut faire souffrir le martyr quand
on a soi-même perdu quelque chose de cher.
181
00:16:41,625 --> 00:16:45,041
On n'est pas au bout,
ce n'est que le début.
182
00:16:46,083 --> 00:16:47,250
Attends et observe,
183
00:16:48,291 --> 00:16:50,791
cette nuit va être des plus sombres.
184
00:16:58,000 --> 00:17:00,125
Et le silence sera assourdissant.
185
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
{\an8}CINQ ANS PLUS TÔT
186
00:17:15,958 --> 00:17:19,791
{\an8}La caravane a commencé
Ce voyage
187
00:17:20,416 --> 00:17:23,333
{\an8}La caravane a commencé
188
00:17:23,416 --> 00:17:26,333
{\an8}Ce voyage
189
00:17:26,833 --> 00:17:31,541
{\an8}Il n'y a pas de liens
Pas d'obligations
190
00:17:31,625 --> 00:17:34,541
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
191
00:17:34,625 --> 00:17:37,625
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
192
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
193
00:17:41,000 --> 00:17:44,875
{\an8}Un vagabond
194
00:17:56,958 --> 00:17:59,833
{\an8}Tel un ascète
195
00:17:59,916 --> 00:18:02,875
{\an8}Mon cœur se ballade sans but
196
00:18:03,583 --> 00:18:06,291
{\an8}Tel un ascète
197
00:18:06,375 --> 00:18:08,000
{\an8}Mon cœur se ballade sans but
198
00:18:08,083 --> 00:18:09,375
{\an8}NETTOYAGE
199
00:18:09,458 --> 00:18:14,708
{\an8}Où la destin me mènera-t-il ensuite ?
200
00:18:14,791 --> 00:18:17,416
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
201
00:18:17,500 --> 00:18:20,375
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
202
00:18:20,458 --> 00:18:23,791
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
203
00:18:24,375 --> 00:18:27,666
{\an8}Un vagabond
204
00:18:27,750 --> 00:18:30,583
DÉPARTS
205
00:18:33,291 --> 00:18:35,166
GOA
206
00:18:52,791 --> 00:18:55,791
{\an8}Il y a du vent sous mes pieds
207
00:18:55,916 --> 00:19:00,208
{\an8}Rien ne peut me retenir au sol
208
00:19:05,041 --> 00:19:08,166
{\an8}Il y a du vent sous mes pieds
209
00:19:08,250 --> 00:19:11,208
{\an8}Rien ne peut me retenir au sol
210
00:19:11,291 --> 00:19:14,291
{\an8}Le rivage est loin derrière moi
211
00:19:14,375 --> 00:19:17,458
{\an8}Je veux me laisser porter par le courant
212
00:19:17,541 --> 00:19:23,541
{\an8}Les jours passent
213
00:19:23,625 --> 00:19:28,291
{\an8}Les routes se finissent
Mais pas le voyage
214
00:19:28,375 --> 00:19:31,250
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
215
00:19:31,333 --> 00:19:34,375
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
216
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
217
00:19:38,208 --> 00:19:41,583
{\an8}Un vagabond
218
00:19:52,416 --> 00:19:54,708
{\an8}Est-ce que vous êtes prêts ?
219
00:20:31,125 --> 00:20:34,083
- La police !
- Il y a la police !
220
00:20:37,333 --> 00:20:40,291
- Partez !
- Il y a la police ! Partez !
221
00:20:42,583 --> 00:20:43,833
Il y a la police !
222
00:21:04,708 --> 00:21:08,291
- Arrêtez. Attrapez-le.
- Allez. Partons.
223
00:21:11,958 --> 00:21:15,416
- Merde !
- C'était dingue !
224
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
Mon Dieu !
225
00:21:17,458 --> 00:21:20,833
Dis-moi. Il y a souvent
des descentes de police par ici ?
226
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
Quelqu'un a dû les prévenir
que des choses circulaient.
227
00:21:26,000 --> 00:21:26,958
Des choses ?
228
00:21:29,166 --> 00:21:34,750
Les choses qui circulent en soirée ? Des
acides, du LSD, de la cocaïne, du hachich.
229
00:21:34,833 --> 00:21:36,750
Tu sais où il y a une autre soirée ?
Allons-y.
230
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
Il doit y avoir une fête dans le coin.
231
00:21:40,583 --> 00:21:43,000
Il n'est que 22 h,
on a encore toute la nuit.
232
00:21:44,000 --> 00:21:45,208
D'accord.
233
00:22:03,166 --> 00:22:04,375
C'est par là.
234
00:22:12,291 --> 00:22:14,041
Cherche où on peut en trouver.
235
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
Quoi donc ? Des toilettes ?
236
00:22:15,500 --> 00:22:16,708
Des ecstas.
237
00:22:18,250 --> 00:22:19,541
Tu es sérieuse ?
238
00:22:22,083 --> 00:22:23,458
D'accord.
239
00:22:24,250 --> 00:22:26,166
Il devrait y en avoir.
240
00:22:26,916 --> 00:22:30,791
Je vais parler avec ce gars.
Attends ici. Ne bouge pas.
241
00:22:34,041 --> 00:22:35,833
- Salut, Jesse !
- Salut, Costa !
242
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
À plus, meuf.
243
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
Qu'est-ce que tu cherches ?
244
00:23:22,833 --> 00:23:24,083
La paix ou du plaisir ?
245
00:23:24,666 --> 00:23:27,583
Ouah ! Ton accent est sexy
quand tu parles hindou.
246
00:23:30,708 --> 00:23:33,625
- Tu sais où trouver des ecstas ?
- On ne veut rien.
247
00:23:33,708 --> 00:23:34,916
- Je m'en occupe.
- Allons-y.
248
00:23:35,000 --> 00:23:36,416
Non ! Je sais ce que je fais.
249
00:23:37,250 --> 00:23:38,666
Vous êtes ensemble ?
250
00:23:40,958 --> 00:23:42,166
Oui.
251
00:23:43,208 --> 00:23:44,625
C'est temporaire ou permanent ?
252
00:23:47,833 --> 00:23:49,125
On n'a pas encore décidé.
253
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
C'est moi qui offre.
254
00:23:59,750 --> 00:24:00,958
Restez ensemble, d'accord ?
255
00:24:05,500 --> 00:24:07,041
C'est tout ?
256
00:24:09,916 --> 00:24:12,125
Fais voir. Donne !
257
00:24:14,458 --> 00:24:18,166
C'est très fort. On va en partager un.
258
00:24:21,041 --> 00:24:22,500
C'est très fort !
259
00:24:23,833 --> 00:24:25,708
La vie, c'est faire des choix.
260
00:24:26,416 --> 00:24:29,333
Soit tu fonces, soit tu sors.
261
00:25:16,833 --> 00:25:17,916
Laisse-toi aller.
262
00:25:37,958 --> 00:25:40,916
Je me suis trouvé
263
00:25:41,000 --> 00:25:45,250
Depuis que je t'ai trouvée
264
00:25:50,208 --> 00:25:53,250
{\an8}Je me suis trouvé
265
00:25:53,333 --> 00:25:56,000
{\an8}Depuis que je t'ai trouvée
266
00:25:56,083 --> 00:26:02,583
{\an8}Dans ce monde illusoire
J'ai trouvé mon destin en toi
267
00:26:02,666 --> 00:26:08,416
{\an8}La nuit touche à sa fin
C'est bientôt l'aube
268
00:26:08,708 --> 00:26:11,250
{\an8}Je perds foi en toi
269
00:26:11,833 --> 00:26:13,416
{\an8}Tu es devenue ma religion
270
00:26:13,500 --> 00:26:16,708
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
271
00:26:16,791 --> 00:26:19,708
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
272
00:26:19,791 --> 00:26:23,125
{\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond
273
00:26:23,208 --> 00:26:26,875
{\an8}Un vagabond
274
00:27:32,958 --> 00:27:34,125
Bonjour.
275
00:27:35,458 --> 00:27:36,625
Bonjour.
276
00:27:38,583 --> 00:27:40,041
Tu veux que je t'aide ?
277
00:27:46,208 --> 00:27:48,083
Ce bracelet et ces nœuds
signifient quelque chose ?
278
00:27:48,750 --> 00:27:54,166
Ce bracelet, c'est moi, et chaque nœud
représente chacune de mes peurs.
279
00:27:55,000 --> 00:27:56,875
Toutes les peurs que je veux vaincre.
280
00:27:57,958 --> 00:27:58,875
Comme ?
281
00:28:00,125 --> 00:28:03,416
Comme tout essayer.
282
00:28:03,500 --> 00:28:07,375
Comme faire connaissance avec un étranger
et passer une soirée de dingue...
283
00:28:07,458 --> 00:28:08,666
Tu sais.
284
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
- Je vois.
- Merci.
285
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Alors,
j'étais juste un nœud sur un bracelet.
286
00:28:16,125 --> 00:28:18,125
- C'est tout ?
- C'est tout.
287
00:28:19,333 --> 00:28:20,333
Et le reste ?
288
00:28:20,750 --> 00:28:21,916
Le reste...
289
00:28:22,583 --> 00:28:24,416
Je vais faire
tout ce que je n'ai jamais fait.
290
00:28:25,000 --> 00:28:28,291
Comme sauter d'un avion,
plonger dans la mer.
291
00:28:28,875 --> 00:28:32,208
Un jour,
je veux manger tout ce que je peux.
292
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
Fumer de l'herbe,
boire de la bière pas chère.
293
00:28:38,958 --> 00:28:40,166
Et toi ?
294
00:28:42,833 --> 00:28:44,291
Je vais rester sur Goa quelques jours.
295
00:28:44,375 --> 00:28:46,208
Et je pensais aller à Gokarna.
296
00:28:46,916 --> 00:28:50,083
Ensuite, j'irai dans le Nord, je pense.
Dans un endroit qui s'appelle Tosh.
297
00:28:51,500 --> 00:28:53,666
Je veux visiter plusieurs endroits,
rencontrer des gens.
298
00:28:53,750 --> 00:28:56,458
- Je n'ai pas de plan.
- Ça m'a l'air d'un bon plan.
299
00:28:58,583 --> 00:29:01,083
- Ça a l'air cool. Profite bien.
- Oui.
300
00:29:02,500 --> 00:29:03,791
Il est l'heure d'y aller.
301
00:29:05,166 --> 00:29:06,375
Oui.
302
00:29:11,958 --> 00:29:12,791
Au revoir.
303
00:29:16,666 --> 00:29:19,333
- 9677...
- Je n'ai pas de téléphone.
304
00:29:20,416 --> 00:29:21,666
Tu es sérieuse ?
305
00:29:23,291 --> 00:29:25,291
Merde ! J'ai oublié. Je m'appelle Advait.
306
00:29:26,458 --> 00:29:27,916
Sara.
307
00:29:41,041 --> 00:29:41,916
Advait.
308
00:29:52,250 --> 00:29:55,625
24 DÉCEMBRE
19:34:15
309
00:29:57,125 --> 00:30:00,458
L'autopsie a révélé que Victor
a fait une overdose de flakka.
310
00:30:00,541 --> 00:30:02,875
- On peut prouver d'où elle venait ?
- On a une piste de la brigade des Stups.
311
00:30:03,500 --> 00:30:06,833
Ces drogues viennent du cartel nigérian,
mon équipe est dessus.
312
00:30:06,958 --> 00:30:07,833
Et le trafiquant ?
313
00:30:07,916 --> 00:30:11,291
- Le trafiquant s'appelle Nicholas Obado.
- Quelle drogue ? Je n'en vends pas.
314
00:30:11,375 --> 00:30:13,416
- Monsieur, il vient d'arriver.
- Qu'est-ce que vous dîtes ?
315
00:30:13,500 --> 00:30:15,250
Un officier de police a été tué, Michael.
316
00:30:15,333 --> 00:30:17,041
C'est très embarrassant
pour le département.
317
00:30:17,125 --> 00:30:20,291
- Il faut résoudre l'affaire rapidement.
- Bien, monsieur.
318
00:30:20,916 --> 00:30:24,583
Je ne comprends pas l'hindou.
Je suis étudiant.
319
00:30:25,416 --> 00:30:27,666
Vous avez vu mon visa ?
Je ne suis pas indien.
320
00:30:30,958 --> 00:30:33,000
Tu ne parles pas hindou ? Tu es étudiant ?
321
00:30:33,916 --> 00:30:35,291
Je ne vends pas de drogues.
322
00:30:36,125 --> 00:30:40,708
Laisse-moi t'enseigner
une chose ou deux en hindou.
323
00:30:43,500 --> 00:30:46,166
Allez, monsieur Pandey.
Les gars, vous ne mangez jamais.
324
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Allez, on y va.
325
00:30:47,833 --> 00:30:48,916
Allez, monsieur Pandey.
326
00:30:50,875 --> 00:30:52,333
Elle était bonne la tarte aux prunes
de tatie ?
327
00:30:52,416 --> 00:30:53,958
- Allez, Borkar.
- Mangez.
328
00:30:54,041 --> 00:30:55,041
Tenez.
329
00:30:55,125 --> 00:30:56,416
- Prenez.
- Non, merci.
330
00:30:57,291 --> 00:30:58,958
Prenez-en.
331
00:30:59,041 --> 00:30:59,916
C'est de la tarte aux prunes.
332
00:31:01,750 --> 00:31:03,375
Fin de la diffusion.
333
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Vous ne pouvez pas me tirer dessus.
C'est une violation des droits de l'homme.
334
00:31:10,375 --> 00:31:12,833
Je ne tire pas. Je te montre.
335
00:31:13,791 --> 00:31:15,291
C'est un outil multi-usage.
336
00:31:18,458 --> 00:31:19,833
Polyvalent.
337
00:31:22,125 --> 00:31:26,958
- Ça peut servir de marteau. De quoi ?
- De marteau !
338
00:31:27,541 --> 00:31:28,375
Tu...
339
00:31:28,458 --> 00:31:30,750
Ou de tournevis.
340
00:31:30,916 --> 00:31:34,208
- De quoi ?
- De tournevis !
341
00:31:35,458 --> 00:31:37,000
Votre patron y va franco.
342
00:31:37,625 --> 00:31:41,875
Et si je te l'enfonce derrière,
ça sert de quoi ?
343
00:31:41,958 --> 00:31:43,000
Ça suffit.
344
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
- Comment on l'appelle ?
- Laissez-le.
345
00:31:45,208 --> 00:31:47,291
- Comment on l'appelle ?
- Ça suffit, j'ai dit !
346
00:31:48,666 --> 00:31:51,583
C'est eux qui agressent.
Les policiers ne font pas ça.
347
00:31:52,291 --> 00:31:53,791
Apprenez à suivre le système.
348
00:31:55,000 --> 00:31:56,041
Monsieur.
349
00:31:57,375 --> 00:31:58,708
Je vous en supplie.
350
00:32:00,250 --> 00:32:01,375
Dites-nous, s'il vous plaît.
351
00:32:01,958 --> 00:32:04,666
À qui avez-vous vendu des drogues ?
Racontez-nous.
352
00:32:05,166 --> 00:32:06,833
- Racontez-nous.
- Assez !
353
00:32:06,958 --> 00:32:09,708
- Ce n'est pas comme ça.
- C'est la seule manière !
354
00:32:09,791 --> 00:32:11,083
C'est le style d'Agashe.
355
00:32:11,666 --> 00:32:14,541
C'est le style d'Agashe.
356
00:32:25,750 --> 00:32:27,041
Tire.
357
00:32:30,541 --> 00:32:31,375
Tire.
358
00:32:35,208 --> 00:32:36,458
Tire.
359
00:32:40,125 --> 00:32:41,458
Tire !
360
00:32:44,541 --> 00:32:46,083
On m'a téléphoné.
361
00:32:46,583 --> 00:32:47,833
Elle a proposé plus que le prix.
362
00:32:48,625 --> 00:32:51,375
C'était une blanche, avec des locks.
363
00:32:51,458 --> 00:32:52,750
Et des tatouages.
364
00:32:53,666 --> 00:32:55,166
C'est la vérité.
365
00:33:02,750 --> 00:33:03,708
On m'a appelé.
366
00:33:04,750 --> 00:33:06,375
Elle a payé plus que le prix.
367
00:33:07,500 --> 00:33:09,791
C'est la vérité. Je le jure.
368
00:33:10,541 --> 00:33:13,333
Tu parles marathi.
369
00:33:13,416 --> 00:33:14,416
Oui.
370
00:33:18,125 --> 00:33:20,125
Joyeux Noël !
371
00:33:20,541 --> 00:33:22,708
Écoutez, tout le monde.
On recherche une femme.
372
00:33:23,500 --> 00:33:25,291
Les cheveux longs,
des locks et des tatouages.
373
00:33:26,125 --> 00:33:27,916
Mettez au courant tous vos informateurs
dans le circuit de la drogue.
374
00:33:28,000 --> 00:33:28,833
D'accord, monsieur.
375
00:33:29,916 --> 00:33:32,750
- Pandey, informez la salle de contrôle.
- Oui, monsieur.
376
00:33:32,916 --> 00:33:35,000
Dans les images de la caméra
de surveillance de la société de Victor,
377
00:33:35,083 --> 00:33:36,875
ils ont vu quelqu'un
avec un sweater à capuche rouge.
378
00:33:36,958 --> 00:33:39,458
- Il parle marathi.
- Vous êtes sérieux ?
379
00:33:41,000 --> 00:33:42,666
- Michael.
- Quoi, Pandey ?
380
00:33:42,916 --> 00:33:44,583
Tu savais que mon pistolet était vide,
c'est ça ?
381
00:33:45,166 --> 00:33:46,083
Non...
382
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
Je ne le savais pas.
383
00:33:50,916 --> 00:33:53,291
- Keith.
- Monsieur. Le téléphone est éteint.
384
00:33:53,375 --> 00:33:57,083
On ne peut pas retracer l'appareil
avant qu'il ne soit rallumé.
385
00:33:57,875 --> 00:34:00,375
- Donne ça à un pauvre.
- D'accord, monsieur.
386
00:34:00,541 --> 00:34:02,583
Goa a besoin d'officiers de police
comme lui.
387
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
Je vous dirai dès qu'il sera allumé.
388
00:34:05,333 --> 00:34:06,916
- Keith.
- Oui, monsieur.
389
00:34:07,333 --> 00:34:08,625
Il y a un numéro là-dedans.
390
00:34:08,750 --> 00:34:10,791
Envoyez tous les détails
sur mon téléphone personnel.
391
00:34:10,875 --> 00:34:12,083
Bien, monsieur.
392
00:34:12,583 --> 00:34:13,750
Dans le cadre de cette affaire, monsieur ?
393
00:34:14,458 --> 00:34:17,166
- Non. C'est personnel.
- Bien, monsieur.
394
00:34:20,583 --> 00:34:22,625
C'est un boulot bizarre,
pas vrai, Michael ?
395
00:34:23,625 --> 00:34:25,875
Ça chamboule complètement la vie.
396
00:34:29,583 --> 00:34:31,958
Arrêter le criminel
signifie la fin de l'enquête.
397
00:34:32,708 --> 00:34:33,916
Mais pas la fin du criminel.
398
00:34:35,166 --> 00:34:38,083
Il revient un jour en tant qu'ennemi.
399
00:34:39,125 --> 00:34:41,083
Comme dans le cas de Victor Fern.
400
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
Je suis sûr que c'était un ennemi.
401
00:34:46,291 --> 00:34:47,750
Une autre supposition.
402
00:34:50,583 --> 00:34:53,416
Mon ami Victor et sa famille
obtiendront justice.
403
00:34:53,541 --> 00:34:55,250
Au diable, la justice.
404
00:34:55,833 --> 00:34:58,250
On ne peut pas contenter
les familles avec la justice.
405
00:34:58,833 --> 00:35:01,291
Que veulent-ils ? Se venger ?
406
00:35:02,666 --> 00:35:04,041
N'oubliez jamais, Agashe.
407
00:35:04,791 --> 00:35:07,166
La vengeance ne mène qu'à deux tombes,
408
00:35:07,375 --> 00:35:09,000
l'une d'elle est la vôtre.
409
00:35:10,375 --> 00:35:13,125
Je fais 1 mètre 80.
410
00:35:13,416 --> 00:35:14,375
Creuse-moi-s ’en une.
411
00:35:21,541 --> 00:35:23,625
Monsieur, c'est lui.
Il appelle sur votre portable.
412
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
- Allô.
- Vous n'obtiendrez rien
413
00:35:30,416 --> 00:35:31,708
du trafiquant de drogue.
414
00:35:32,916 --> 00:35:34,125
Vous perdez votre temps.
415
00:35:35,958 --> 00:35:39,083
Tu devrais être content.
On te fait gagner du temps.
416
00:35:39,916 --> 00:35:42,000
Je ne sais pas qui tu es
ni ce que tu veux.
417
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
Mais tu ne connais pas Agashe
418
00:35:45,875 --> 00:35:50,875
- ni ce qu'il fait aux tueurs comme toi.
- Vous les confrontez. C'est ça ?
419
00:35:53,208 --> 00:35:55,416
Tuer des meurtriers vous rend heureux,
n'est-ce pas ?
420
00:35:55,500 --> 00:35:57,208
Ne t'éloigne pas du sujet.
421
00:35:57,291 --> 00:35:59,333
Qui es-tu et que veux-tu ?
422
00:35:59,916 --> 00:36:02,250
C'est votre boulot de trouver qui je suis.
423
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
Mais je vais vous dire ce que je veux.
424
00:36:06,708 --> 00:36:07,791
Un autre officier de police.
425
00:36:12,833 --> 00:36:14,000
Joyeux Solstice.
426
00:36:17,041 --> 00:36:20,125
Monsieur, il est à Panjim.
Il y a un carnaval de Noël en ce moment.
427
00:36:20,208 --> 00:36:22,666
La moitié des forces de police
ont été déployées là-bas.
428
00:36:41,000 --> 00:36:43,916
Toutes les équipes, en route. Le suspect
porte un sweater à capuche rouge.
429
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
Bonsoir.
430
00:36:51,875 --> 00:36:53,208
Le suspect porte un sweater à capuche.
431
00:36:53,291 --> 00:36:55,875
Si vous voyez quelqu'un portant
un sweater à capuche rouge, arrêtez-le.
432
00:36:55,958 --> 00:36:58,041
Dîtes à tous les officiers de police
de rester vigilants.
433
00:36:58,125 --> 00:37:00,708
Je répète. Le suspect
porte un sweater à capuche rouge.
434
00:37:38,791 --> 00:37:39,916
Bâtard !
435
00:37:41,625 --> 00:37:43,250
Tu ne sais pas ce que tu fais.
436
00:37:43,916 --> 00:37:46,625
Je suis policier.
Regarde ce que je vais te faire.
437
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Regarde ce que je vais te faire.
438
00:37:54,000 --> 00:37:54,916
Non, c'est toi qui regardes.
439
00:38:28,208 --> 00:38:30,958
Toutes les équipes, soyez vigilants. Le
suspect porte un sweater à capuche rouge.
440
00:38:33,333 --> 00:38:34,541
Oncle Michael.
441
00:38:37,875 --> 00:38:39,791
S'il te plaît, épargne-moi !
442
00:38:40,833 --> 00:38:43,166
- J'ai une famille.
- Je n'en ai pas.
443
00:39:02,000 --> 00:39:03,166
Non.
444
00:39:04,083 --> 00:39:05,458
Non !
445
00:39:31,375 --> 00:39:32,583
Arrête-toi !
446
00:39:36,166 --> 00:39:38,916
Attends, arrête-toi. Attrapez-le !
447
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
- Appelez vite une ambulance.
- Bien, monsieur.
448
00:40:23,000 --> 00:40:24,875
Le suspect porte un sweater à capuche.
Ne le laissez pas s'échapper.
449
00:40:24,958 --> 00:40:26,416
Bloquez toutes les sorties, vite.
450
00:40:41,375 --> 00:40:42,250
Hé !
451
00:40:45,166 --> 00:40:46,291
Le monde est petit, pas vrai ?
452
00:40:48,125 --> 00:40:49,333
Tu ne devais pas partir ?
453
00:40:49,916 --> 00:40:53,250
Tu devais aller où, déjà ?
À Gornaka et à Tosh, c'est ça ?
454
00:40:53,916 --> 00:40:55,208
Oui, je vais partir.
455
00:40:55,375 --> 00:40:56,416
Tu me suis ?
456
00:40:59,833 --> 00:41:06,333
Non, je me disais qu'on pourrait défaire
les nœuds de ton bracelet ensemble.
457
00:41:20,291 --> 00:41:21,666
Le mien ou le tien ?
458
00:41:24,958 --> 00:41:26,000
Ce n'est pas ça.
459
00:41:26,083 --> 00:41:30,000
Je pense qu'on est un bon binôme.
On se complète.
460
00:41:31,541 --> 00:41:32,750
Je vais y réfléchir.
461
00:41:34,666 --> 00:41:37,041
Tu es venue à Goa seule, ou avec des...
462
00:41:37,916 --> 00:41:39,000
Seule.
463
00:41:39,375 --> 00:41:43,666
Et toi ? Avec des amis ?
De la famille ? Ou juste...
464
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Hé, regarde ça.
465
00:41:47,333 --> 00:41:49,666
Mon Dieu !
466
00:41:49,750 --> 00:41:52,708
Écoute !
Attention, le bord est très fragile.
467
00:41:54,500 --> 00:41:56,458
J'ai le vertige. Et toi ?
468
00:41:58,291 --> 00:42:00,416
Oui, de cette hauteur, moi aussi.
469
00:42:07,458 --> 00:42:08,416
Plus maintenant.
470
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Tu es folle !
471
00:42:25,791 --> 00:42:28,041
Tu n'auras plus jamais le vertige.
472
00:42:28,500 --> 00:42:30,166
On ne peut pas avoir peur d'une chose
deux fois.
473
00:42:32,750 --> 00:42:34,000
Maintenant, on est une équipe.
474
00:42:34,083 --> 00:42:35,416
Je me demande
475
00:42:36,083 --> 00:42:38,583
Ce qui ne va pas avec mon cœur
476
00:42:40,041 --> 00:42:44,833
J'ai l'impression de te connaître
477
00:42:46,125 --> 00:42:52,041
Comment me confesser
478
00:42:52,166 --> 00:42:57,208
Que ceci soit une passion ou un crime ?
479
00:42:57,291 --> 00:43:01,250
Tu es arrivée dans ma vie
480
00:43:03,375 --> 00:43:07,833
Comme l'aube après une nuit sombre
481
00:43:09,750 --> 00:43:14,541
Je me demande dans quelle direction
On se dirige
482
00:43:15,666 --> 00:43:20,791
Faisons ce que bon nous semble
483
00:43:22,875 --> 00:43:26,041
Peu importe où je vais
484
00:43:26,125 --> 00:43:28,666
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
485
00:43:29,250 --> 00:43:31,916
Tu es mon compagnon
486
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Et je suis à toi
487
00:43:35,083 --> 00:43:38,250
Peu importe où je vais
488
00:43:38,333 --> 00:43:41,500
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
489
00:43:41,583 --> 00:43:44,208
Tu es mon compagnon
490
00:43:44,291 --> 00:43:47,750
Et je suis à toi
491
00:43:59,291 --> 00:44:04,958
Mon cœur t'est reconnaissant
492
00:44:05,458 --> 00:44:07,916
Quelle est cette addiction ?
493
00:44:08,500 --> 00:44:11,791
Comment ça s'appelle ?
494
00:44:12,791 --> 00:44:15,291
Mes parents sont partis de l'Inde
pour avoir une bonne vie.
495
00:44:15,375 --> 00:44:17,083
Ils ont travaillé dur pour une bonne vie.
496
00:44:17,208 --> 00:44:21,666
Mais je me suis rendu compte qu'ils
n'avaient jamais vécu pour eux-mêmes.
497
00:44:21,750 --> 00:44:23,041
Je ne veux pas faire cette erreur.
498
00:44:23,125 --> 00:44:26,708
J'ai donc décidé de faire la collection
de souvenirs plutôt que de choses.
499
00:44:26,958 --> 00:44:28,458
Parle-moi de ta famille.
500
00:44:28,833 --> 00:44:29,875
Vous êtes combien ?
501
00:44:30,458 --> 00:44:34,375
On est plusieurs. iMac, iPhone, iPad.
502
00:44:34,458 --> 00:44:36,333
Netflix, PlayStation.
503
00:44:39,166 --> 00:44:40,875
Tu sais comment contourner les questions.
504
00:44:44,041 --> 00:44:44,958
Hé !
505
00:44:49,250 --> 00:44:51,208
Allez, passons un marché.
506
00:44:52,250 --> 00:44:53,208
- Un marché ?
- Oui.
507
00:44:54,083 --> 00:44:56,458
On va vivre pour nous-mêmes.
508
00:44:56,750 --> 00:45:00,750
Pas d'amis, pas de maison, pas de famille.
509
00:45:00,875 --> 00:45:05,166
Personne d'autre ne le sait
510
00:45:06,875 --> 00:45:11,750
Tu es la seule à me comprendre
511
00:45:13,000 --> 00:45:17,875
Je n'ai jamais été
512
00:45:19,416 --> 00:45:20,875
Aussi dingue
513
00:45:21,500 --> 00:45:24,291
À part de toi
514
00:45:24,375 --> 00:45:29,541
Ma journée commence et finit avec toi
515
00:45:30,291 --> 00:45:35,458
Je ne peux pas voir autre chose que toi
516
00:45:36,500 --> 00:45:41,708
Tout mon temps
517
00:45:42,666 --> 00:45:47,708
Est seulement pour toi
518
00:45:49,583 --> 00:45:53,000
Peu importe où je vais
519
00:45:53,083 --> 00:45:56,083
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
520
00:45:56,208 --> 00:45:59,125
Tu es mon compagnon
521
00:45:59,208 --> 00:46:01,958
Et je suis à toi
522
00:46:02,541 --> 00:46:05,458
Peu importe où je vais
523
00:46:05,541 --> 00:46:08,208
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
524
00:46:08,291 --> 00:46:11,125
Tu es mon compagnon
525
00:46:11,208 --> 00:46:14,250
Et je suis à toi
526
00:46:33,166 --> 00:46:34,833
Toi et ta caméra.
527
00:46:34,916 --> 00:46:37,166
- Je devais capturer ce moment.
- Arrête.
528
00:46:37,250 --> 00:46:39,291
- Mais pourquoi ?
- Pour Insta.
529
00:46:41,458 --> 00:46:43,583
Ne me dis pas
que tu n'es pas sur Instagram.
530
00:46:45,458 --> 00:46:48,083
Vraiment ? Facebook ? Twitter ? Tinder ?
531
00:46:49,250 --> 00:46:51,375
Ouah ! Alors, où es-tu ?
532
00:46:54,625 --> 00:46:56,750
Je suis devant toi, en personne.
533
00:46:59,166 --> 00:47:00,250
Je dois glisser faire la droite d'abord.
534
00:47:09,458 --> 00:47:15,041
Mon cœur t'est reconnaissant
535
00:47:15,125 --> 00:47:18,041
Quelle est cette addiction ?
536
00:47:18,625 --> 00:47:21,416
Comment ça s'appelle ?
537
00:47:21,500 --> 00:47:24,666
L'illusion s'est brisée
538
00:47:24,750 --> 00:47:27,416
Et j'ai vu le monde réel
539
00:47:27,500 --> 00:47:34,250
Mes yeux ont vu un rêve
540
00:47:34,750 --> 00:47:40,083
Je veux te remercier
541
00:47:46,833 --> 00:47:49,875
Peu importe où je vais
542
00:47:49,958 --> 00:47:52,791
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
543
00:47:52,875 --> 00:47:56,000
Tu es mon compagnon
544
00:47:56,083 --> 00:47:59,416
Et je suis à toi
545
00:47:59,500 --> 00:48:02,208
Peu importe où je vais
546
00:48:02,291 --> 00:48:04,708
Tous les chemins ne mènent qu'à toi
547
00:48:05,291 --> 00:48:07,958
Tu es mon compagnon
548
00:48:08,541 --> 00:48:11,750
Et je suis à toi
549
00:48:14,166 --> 00:48:18,541
Je suis aussi ton compagnon
550
00:48:19,333 --> 00:48:23,083
Peu importe où je vais
551
00:48:23,166 --> 00:48:29,000
Mon cœur t'est reconnaissant
552
00:48:29,083 --> 00:48:32,250
Quelle est cette addiction ?
553
00:48:32,333 --> 00:48:36,083
Comment ça s'appelle ?
554
00:48:45,875 --> 00:48:47,833
Merde ! Jesse ?
555
00:48:47,916 --> 00:48:50,125
- Jesse ?
- La pochette...
556
00:48:50,208 --> 00:48:51,416
Sara, regarde dans sa pochette.
557
00:48:52,916 --> 00:48:54,375
Sa pochette ?
558
00:48:54,458 --> 00:48:55,750
Un remède...
559
00:48:57,583 --> 00:48:58,625
Je ne sais pas.
560
00:49:00,875 --> 00:49:02,000
Jesse ?
561
00:49:19,666 --> 00:49:20,750
Merci.
562
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Tu es énervée ?
563
00:49:24,541 --> 00:49:26,166
Tu étais bien préparée, hein, Jesse ?
564
00:49:26,291 --> 00:49:28,166
Tu avais une seringue en cas d'overdose.
565
00:49:28,750 --> 00:49:29,958
Que faire d'autre, mon frère ?
566
00:49:30,333 --> 00:49:32,291
Personne ne peut s'occuper de moi.
567
00:49:32,583 --> 00:49:33,958
Il faut que je le fasse moi-même.
568
00:49:34,625 --> 00:49:36,458
Pourquoi ? On est là pour toi.
569
00:49:36,541 --> 00:49:38,500
Et qu'est-il arrivé à tes amis ?
570
00:49:38,583 --> 00:49:41,875
Ce gars... Mika.
Tu avais l'air de l’intéresser.
571
00:49:45,708 --> 00:49:47,041
Mika était un client.
572
00:49:50,750 --> 00:49:53,041
Ces drogues, les soirées,
573
00:49:54,500 --> 00:49:56,750
je vends mon corps
pour acheter ces plaisirs.
574
00:50:06,333 --> 00:50:08,958
Comme vous deux,
je suis venue à Goa il y a deux ans.
575
00:50:10,208 --> 00:50:13,208
En routarde. J'avais un peu d'argent.
576
00:50:15,041 --> 00:50:16,375
Et beaucoup confiance en moi.
577
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
Mais je suis devenue accro à tout ça,
578
00:50:21,750 --> 00:50:23,833
et j'ai fini sans argent
et sans confiance en moi.
579
00:50:27,625 --> 00:50:32,583
Et maintenant, cette addiction et ce monde
sont devenus mon chez moi.
580
00:50:35,083 --> 00:50:39,583
J'ai le sentiment
que ce mode de vie finira par me tuer.
581
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
Je suis bien préparée.
582
00:50:46,083 --> 00:50:49,958
L’addiction m'empêche de vivre,
et ce remède m'empêche de mourir.
583
00:50:51,125 --> 00:50:52,791
Je ne fais que courir.
584
00:50:59,541 --> 00:51:01,041
Jesse avait raison.
585
00:51:02,291 --> 00:51:05,291
On cherche tous la liberté.
586
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
Pas d'objections, pas de restrictions.
587
00:51:09,958 --> 00:51:11,583
On veut être libre de faire ce qu'on veut.
588
00:51:12,875 --> 00:51:14,750
Ne faire que se défoncer.
589
00:51:18,666 --> 00:51:21,625
On veut tous s'amuser,
mais on ne veut pas la paix.
590
00:51:23,708 --> 00:51:25,125
La paix...
591
00:51:26,958 --> 00:51:29,166
Jesse a besoin de paix.
592
00:51:30,208 --> 00:51:31,708
Il lui en faut...
593
00:51:32,583 --> 00:51:34,625
Il lui en faut beaucoup...
594
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
Il lui en faut beaucoup pour se relaxer.
595
00:51:48,250 --> 00:51:49,583
À toi de me dire.
596
00:51:50,541 --> 00:51:52,083
Qu'est-ce que la paix, pour toi ?
597
00:51:53,833 --> 00:51:55,166
Je ne sais pas.
598
00:51:56,333 --> 00:51:57,583
Je n'y ai jamais pensé.
599
00:51:58,291 --> 00:51:59,708
Alors, penses-y maintenant.
600
00:52:06,000 --> 00:52:08,166
C'est Noël, je crois.
601
00:52:09,375 --> 00:52:11,166
Chez moi, avec ma mère et mon père.
602
00:52:12,458 --> 00:52:14,625
C'est si drôle.
603
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
Papa fait chaque année
une surprise pour ma mère.
604
00:52:18,791 --> 00:52:21,541
Et chaque année, il fait la même surprise.
605
00:52:22,833 --> 00:52:26,083
On décore le sapin tous ensemble.
606
00:52:27,333 --> 00:52:30,833
Et je me souviendrai toujours
que mon père nous offrait des cadeaux.
607
00:52:30,916 --> 00:52:34,458
Rien de cher,
mais on était super excitées.
608
00:52:36,041 --> 00:52:39,333
Papa mettait son costume, maman, sa robe.
609
00:52:40,416 --> 00:52:43,916
Et on dansait toute la nuit
sur de vieilles chansons indiennes.
610
00:52:44,583 --> 00:52:45,541
Je veux dire...
611
00:52:45,875 --> 00:52:47,833
C'était des moments simples mais riches.
612
00:52:50,166 --> 00:52:51,166
Je crois...
613
00:52:53,375 --> 00:52:54,833
que c'était ça, la paix, pour moi.
614
00:53:06,000 --> 00:53:08,041
- Viens.
- Où ?
615
00:53:09,583 --> 00:53:11,916
- Viens.
- Mais où ?
616
00:53:12,000 --> 00:53:13,458
- Allez. Lève-toi.
- Mais...
617
00:53:18,041 --> 00:53:19,458
On est où, ici ?
618
00:53:22,375 --> 00:53:23,875
Tu es sûr ?
619
00:53:24,625 --> 00:53:27,166
Advait, qu'est-ce que tu fais ?
620
00:53:27,250 --> 00:53:28,750
C'est chez quelqu'un.
621
00:53:28,833 --> 00:53:30,875
On ne peut pas s'introduire comme ça.
622
00:53:31,458 --> 00:53:32,708
Descends.
623
00:53:33,375 --> 00:53:34,958
La vie n'est faite que de choix.
624
00:53:38,166 --> 00:53:39,500
Tu fonces ou tu sors ?
625
00:53:45,250 --> 00:53:48,291
Mets ton pied là.
Ne t'en fais pas, je te tiens.
626
00:53:48,375 --> 00:53:50,416
- Un... Deux... Oui.
- Doucement.
627
00:53:53,208 --> 00:53:54,166
Bon, maintenant...
628
00:53:57,500 --> 00:53:58,666
Je t'ai fait peur.
629
00:53:58,750 --> 00:54:01,458
Prends cette robe, et va la passer. Vas-y.
630
00:54:06,166 --> 00:54:09,583
- Je suis prête.
- D'accord, viens.
631
00:54:38,500 --> 00:54:39,708
J'ai oublié...
632
00:54:41,833 --> 00:54:45,000
De la musique...
633
00:54:45,083 --> 00:54:46,875
De la vieille musique indienne.
634
00:54:47,791 --> 00:54:51,041
J'ai cherché dans toute la cave.
J'espère que tu aimes.
635
00:54:53,458 --> 00:54:56,458
Maintenant,
tout ce dont on a besoin, c'est...
636
00:54:57,250 --> 00:54:58,500
Et voilà.
637
00:55:34,791 --> 00:55:36,083
24 DÉCEMBRE
20:28:08
638
00:55:36,166 --> 00:55:39,458
Monsieur, comme vous l'avez ordonné,
on a vérifié toutes les affaires
639
00:55:39,541 --> 00:55:42,041
qui ont été résolues
par Victor Ferns et Nitin Salgaokar.
640
00:55:42,625 --> 00:55:45,583
Il y a un autre officier dans leur équipe.
Deven Shivaji Jadhav.
641
00:55:45,666 --> 00:55:48,458
Comme vous l'avez ordonné,
on a aussi cherché les autres affaires
642
00:55:48,541 --> 00:55:51,083
résolues le 24 décembre par cette équipe.
643
00:55:51,375 --> 00:55:53,125
On a trouvé une affaire.
644
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Une affaire de drogues,
où ce gars a pris cinq ans de prison.
645
00:55:56,875 --> 00:55:58,541
- Attendez.
- Advait Thakur.
646
00:55:58,666 --> 00:55:59,791
C'était un trafiquant de drogue.
647
00:55:59,875 --> 00:56:02,166
- Il a été libéré hier.
- Laissez-les entrer.
648
00:56:02,250 --> 00:56:03,166
Et elle, c'est qui ?
649
00:56:03,250 --> 00:56:05,458
Jessabelle, alias Jesse.
C'est une étrangère.
650
00:56:06,333 --> 00:56:08,250
Madame Salgaokar,
une photo, s'il vous plaît.
651
00:56:09,083 --> 00:56:10,583
Madame ?
652
00:56:11,666 --> 00:56:14,416
- On a fouillé chez elle, rien.
- Une photo, s'il vous plaît.
653
00:56:15,000 --> 00:56:17,375
Envoie ces photos
à tous les commissariats.
654
00:56:17,458 --> 00:56:18,583
- Bien, monsieur.
- Bien.
655
00:56:18,750 --> 00:56:19,708
- Oui.
- Et tiens-moi au courant.
656
00:56:19,791 --> 00:56:23,416
- Madame Salakoar, une photo.
- Baissez ça. Ne prenez pas de photos.
657
00:56:23,500 --> 00:56:25,458
- Ne prenez pas de photos.
- On est journalistes.
658
00:56:26,083 --> 00:56:28,500
Et alors ? Rangez votre appareil.
659
00:56:28,583 --> 00:56:31,541
Madame Salgakoar. Que se passe-t-il ?
660
00:56:31,625 --> 00:56:33,458
Juste parce que vous êtes policier, vous
vous permettez de maltraiter les gens.
661
00:56:33,541 --> 00:56:34,791
Si vous êtes un vrai homme,
prouvez-le à votre femme.
662
00:56:35,375 --> 00:56:36,541
Rendez-moi l'appareil photo.
663
00:56:37,833 --> 00:56:39,875
Rendez-moi l'appareil photo.
664
00:56:41,666 --> 00:56:44,000
Prenez des photos, maintenant.
665
00:56:44,208 --> 00:56:45,041
Debout.
666
00:56:45,125 --> 00:56:47,416
- Michael !
- Lâchez-le, monsieur.
667
00:56:47,500 --> 00:56:48,500
Michael !
668
00:56:48,583 --> 00:56:50,625
Prenez des photos, maintenant.
669
00:56:50,750 --> 00:56:52,875
Calmez-vous.
670
00:56:53,000 --> 00:56:54,041
On se calme !
671
00:56:56,375 --> 00:56:58,625
- Pandey, fais-les dégager de là.
- Bien, monsieur.
672
00:56:58,708 --> 00:57:00,500
Reculez.
673
00:57:00,916 --> 00:57:03,458
Ces journalistes regardent trop
de séries policières ces temps-ci.
674
00:57:05,291 --> 00:57:07,916
Je suis désolé. Je me suis emporté.
675
00:57:11,041 --> 00:57:12,458
C'était un homme bien.
676
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Il a une femme et des enfants.
677
00:57:24,875 --> 00:57:26,083
Rentre chez toi.
678
00:57:27,666 --> 00:57:28,708
Je vais m'en occuper.
679
00:57:28,791 --> 00:57:30,083
Rentre chez toi, Michael !
680
00:57:30,750 --> 00:57:32,291
Non, c'était mes hommes.
681
00:57:33,416 --> 00:57:34,666
J'ai dit : "Rentre chez toi."
682
00:57:35,083 --> 00:57:36,666
Je vais m'en occuper. Fais-moi confiance.
683
00:57:36,750 --> 00:57:39,625
Vas-y, Michael, rentre chez toi.
Je vais m'en occuper.
684
00:57:39,708 --> 00:57:41,166
Monsieur, excusez-moi.
685
00:57:41,416 --> 00:57:42,916
On a une information.
686
00:57:43,541 --> 00:57:46,750
Le surintendant adjoint Jadhav va
au Fatorda Stadium chaque Noël.
687
00:57:48,958 --> 00:57:51,541
...match de l'histoire de la compétition.
688
00:57:51,625 --> 00:57:53,875
Pour voir Goa affronter Mumbai.
689
00:57:53,958 --> 00:57:56,583
Ils ont tous les deux rêvé
d'une place en demi-finale.
690
00:57:56,666 --> 00:57:59,208
L'arbitre risque de...
691
00:58:00,000 --> 00:58:04,000
Ne te cache pas
Derrière les couleurs à l'intérieur
692
00:58:05,333 --> 00:58:11,458
Trouve un compagnon en toi
693
00:58:20,833 --> 00:58:24,750
Ne te cache pas
Derrière les couleurs à l'intérieur
694
00:58:26,208 --> 00:58:30,583
Trouve un compagnon en toi
695
00:58:31,291 --> 00:58:36,333
Crée un petit monde pour toi-même
696
00:58:36,625 --> 00:58:42,166
Sois un vagabond fou
697
00:58:45,333 --> 00:58:50,375
Chante : "Hu !"
698
00:58:50,458 --> 00:58:55,291
Chante : "Hu !"
699
00:58:55,791 --> 00:59:00,833
Chante : "Hu !"
700
00:59:00,916 --> 00:59:05,625
Chante : "Hu !"
701
00:59:06,166 --> 00:59:07,875
Chante : "Hu !"
702
00:59:07,958 --> 00:59:09,125
Tu penses aller où ?
703
00:59:11,750 --> 00:59:12,708
Tu pensais vraiment
704
00:59:12,791 --> 00:59:15,833
que tu sortirais de prison
et nous tuerais tous en un jour ?
705
00:59:33,125 --> 00:59:34,708
Les gars...
706
00:59:35,333 --> 00:59:37,083
Il a peur, maintenant.
707
00:59:42,291 --> 00:59:47,250
Continue de rêver les yeux fermés
708
00:59:47,333 --> 00:59:52,083
Fais ce que dit ton cœur
Mais écoute tout le monde
709
01:00:02,750 --> 01:00:07,541
Continue de rêver les yeux fermés
710
01:00:08,125 --> 01:00:12,375
Fais ce que dit ton cœur
Mais écoute tout le monde
711
01:00:13,083 --> 01:00:18,166
Même si tu es essoufflé
Continue de te battre, de bouger
712
01:00:18,250 --> 01:00:24,000
Choisis ton destin au fur et à mesure
713
01:00:30,916 --> 01:00:34,875
Quand ton cœur
Et ton âme chantent : "Hu"
714
01:00:36,083 --> 01:00:40,208
Même l'été chaud
Semble un vent frais
715
01:00:41,625 --> 01:00:45,791
Verse une larme en sa dévotion
716
01:00:46,625 --> 01:00:51,958
Sois un vagabond fou
717
01:00:53,291 --> 01:00:54,250
Ne me lâche pas.
718
01:00:54,333 --> 01:00:59,750
Ne me lâche pas.
719
01:01:12,583 --> 01:01:17,833
Chante : "Hu !"
720
01:01:17,916 --> 01:01:22,875
Chante : "Hu !"
721
01:01:23,166 --> 01:01:28,125
Chante : "Hu !"
722
01:01:28,416 --> 01:01:33,375
Chante : "Hu !"
723
01:01:33,500 --> 01:01:38,333
Chante : "Hu !"
724
01:01:38,750 --> 01:01:43,000
Chante : "Hu !"
725
01:02:33,166 --> 01:02:35,250
Le suspect s'est enfui du Fatorda Stadium.
726
01:02:35,333 --> 01:02:37,000
Il porte un sweater à capuche rouge.
727
01:02:37,083 --> 01:02:39,500
Je répète,
le suspect au sweater rouge s'est enfui.
728
01:02:39,583 --> 01:02:40,791
Tous les points de contrôles...
729
01:03:15,250 --> 01:03:19,166
J'attends
730
01:03:19,416 --> 01:03:22,833
Qu'il arrive ce soir
731
01:03:22,916 --> 01:03:24,875
Arrêtez toute personne
portant un sweater à capuche rouge.
732
01:03:24,958 --> 01:03:30,125
Encore un peu
733
01:03:30,708 --> 01:03:32,833
J'attends
734
01:03:34,958 --> 01:03:38,458
Qu'il arrive ce soir
735
01:03:38,541 --> 01:03:42,250
Laisse-le arriver, mon cœur agité
736
01:03:42,333 --> 01:03:45,416
Tu peux montrer tout ton amour
737
01:04:09,625 --> 01:04:11,000
Hé !
738
01:04:32,875 --> 01:04:35,500
J'attends
739
01:04:35,583 --> 01:04:39,833
Qu'il arrive ce soir
740
01:04:40,000 --> 01:04:42,125
Encore un peu
741
01:04:44,125 --> 01:04:46,208
Encore un petit peu
742
01:04:48,375 --> 01:04:49,916
{\an8}VICTOR FERNS
743
01:04:51,166 --> 01:04:52,708
{\an8}NITIN SALGAOKAR
744
01:04:53,916 --> 01:04:55,541
{\an8}LES ÉTATS-UNIS RÉVÈLENT
UNE STRATÉGIE ANTI-DROGUE
745
01:04:57,500 --> 01:05:00,458
Shubu, Shubu
746
01:05:01,208 --> 01:05:02,083
Shubu !
747
01:05:03,500 --> 01:05:06,500
Shubu, Shubu
748
01:05:06,583 --> 01:05:09,916
Shubu
749
01:05:10,666 --> 01:05:14,250
La chanson est finie...
tout comme la nuit.
750
01:05:21,250 --> 01:05:23,000
FLAKKA
751
01:05:26,458 --> 01:05:28,041
{\an8}Joyeux Noël
752
01:05:28,125 --> 01:05:29,666
{\an8}Et on voit que Goa s'apprête
753
01:05:29,750 --> 01:05:31,916
{\an8}à faire son entrée
dans le livre des records aujourd'hui.
754
01:05:37,916 --> 01:05:41,208
Goa !
755
01:06:11,208 --> 01:06:13,625
La nuit ne va pas se terminer de si tôt,
monsieur.
756
01:06:21,833 --> 01:06:24,000
Beaucoup de choses vont se passer.
757
01:06:25,875 --> 01:06:29,541
LE POLICIER TUEUR FRAPPE A NOUVEAU
758
01:06:35,958 --> 01:06:37,666
Il n'épargnera personne.
759
01:06:39,375 --> 01:06:40,333
Personne !
760
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
Joyeux Solstice.
761
01:07:13,625 --> 01:07:14,875
- Attention.
- Ça va.
762
01:07:14,958 --> 01:07:16,333
Éteignez ça !
763
01:07:16,416 --> 01:07:18,375
- Je vais voir par là.
- Va voir là-bas.
764
01:07:23,916 --> 01:07:25,125
- Pandey.
- Oui, monsieur.
765
01:07:25,208 --> 01:07:27,250
J'envoie une adresse, envoyez-y
la police scientifique immédiatement.
766
01:07:27,375 --> 01:07:30,666
- J'ai une preuve, mais elle brûle.
- Mais Advait Thakur a été arrêté.
767
01:07:34,791 --> 01:07:35,625
J'arrive.
768
01:07:35,708 --> 01:07:38,541
24 DÉCEMBRE
22:47:17
769
01:07:43,208 --> 01:07:44,041
Vous voyez...
770
01:07:44,791 --> 01:07:46,000
Vous voyez, monsieur.
771
01:07:46,750 --> 01:07:49,833
Même après avoir été arrêté,
il témoigne de sa reconnaissance.
772
01:07:52,583 --> 01:07:56,416
Il n'a pas été arrêté,
Borkar, il s'est rendu.
773
01:07:57,666 --> 01:07:58,833
Il s'est rendu ?
774
01:07:59,833 --> 01:08:01,583
Je ne me souviens pas exactement...
775
01:08:03,375 --> 01:08:05,333
mais je l'ai déjà vu quelque part.
776
01:08:44,583 --> 01:08:47,250
Papa, tu m'aurais laissée partir
si je te l'avais dit ?
777
01:08:47,458 --> 01:08:48,916
Non, pas vrai ?
Voilà pourquoi je ne t'ai rien dit.
778
01:08:49,000 --> 01:08:50,958
- Vani, je suis ton père.
- Vani, allons-y.
779
01:08:51,041 --> 01:08:53,458
Tu n'as plus de bonnes manières,
plus de respect pour ton père ?
780
01:08:53,541 --> 01:08:55,500
Je ne suis pas oncle Borkar.
781
01:08:55,583 --> 01:08:57,666
Fais tes sermons sur les bonnes manières
à lui. Pourquoi je ne peux pas m'amuser ?
782
01:08:57,750 --> 01:08:59,708
Parce que tu n'as même pas
le permis de conduire.
783
01:08:59,791 --> 01:09:01,875
Avant 18 ans, tout est illégal.
784
01:09:01,958 --> 01:09:04,000
Je suis sûre que c'est quelqu'un comme toi
qui a établi cette règle.
785
01:09:04,083 --> 01:09:05,708
Si c'est une règle, tu dois la suivre.
786
01:09:05,791 --> 01:09:07,166
Je ne suis pas comme toi.
787
01:09:07,250 --> 01:09:09,916
Je rentre à 22 h. Je rentrerai
de moi-même, ne me rappelle pas.
788
01:09:10,000 --> 01:09:11,041
Où est cette fête ?
789
01:09:11,625 --> 01:09:13,250
Tu me prends pour une idiote, papa ?
790
01:09:13,333 --> 01:09:15,416
- Bon, écoute...
- Non, écoute-moi.
791
01:09:15,500 --> 01:09:18,291
- J'ai une vie. Laisse-moi la vivre.
- Vani...
792
01:09:18,833 --> 01:09:19,708
Vani...
793
01:09:27,291 --> 01:09:30,666
Papa, je suis désolé. J'ai exagéré.
794
01:09:31,750 --> 01:09:33,291
Mais tu es rabat-joie.
795
01:09:33,375 --> 01:09:34,791
RAPPELLE-MOI
796
01:09:35,375 --> 01:09:36,416
Monsieur, je vous l'avais dit...
797
01:09:37,000 --> 01:09:39,041
Vous auriez dû enseigner une leçon
à Nigel.
798
01:09:39,125 --> 01:09:40,750
Lui casser quelques os
avant de le laisser partir.
799
01:09:40,833 --> 01:09:45,500
Et je t'ai dit de suivre
les règles, la procédure, la loi.
800
01:09:45,583 --> 01:09:46,791
Quel intérêt, monsieur ?
801
01:09:47,291 --> 01:09:50,083
Il est sorti de prison au bout de six
mois, et il vend de la drogue à nouveau.
802
01:09:50,666 --> 01:09:53,208
On le remettra derrière les barreaux,
monte un dossier et arrête-le.
803
01:09:55,708 --> 01:09:57,583
- Où est Nigel ?
- Dans une rave.
804
01:09:58,333 --> 01:09:59,625
Allons-y.
805
01:10:00,250 --> 01:10:01,708
C'est de la bonne.
806
01:10:01,791 --> 01:10:04,625
Finis ça. Et je t'en donne dix autres.
807
01:10:11,791 --> 01:10:12,666
Que se passe-t-il ?
808
01:10:15,625 --> 01:10:16,708
Je suis enceinte.
809
01:10:23,916 --> 01:10:25,166
Écoute...
810
01:10:34,875 --> 01:10:37,750
Du calme. Je vais gérer ça.
811
01:10:40,791 --> 01:10:42,125
Du calme.
812
01:10:51,958 --> 01:10:53,208
J'ai très faim.
813
01:10:54,125 --> 01:10:55,958
Tu es...
814
01:10:56,041 --> 01:10:59,041
Non. J'ai faim. Allons-y.
815
01:11:03,750 --> 01:11:05,250
Nigel, il y a la police.
816
01:11:07,916 --> 01:11:10,625
- Hé, partez.
- Advait.
817
01:11:11,916 --> 01:11:13,583
- Je vais la tuer.
- Personne ne panique.
818
01:11:13,666 --> 01:11:16,791
- Baisse ton arme.
- Baissez vos armes.
819
01:11:16,875 --> 01:11:18,125
- Lâche la fille.
- Ne tirez pas, monsieur.
820
01:11:18,208 --> 01:11:19,916
- Lâche la fille.
- Baissez votre arme ou je la tue.
821
01:11:20,000 --> 01:11:22,125
Il est venu pour me renvoyer en prison.
822
01:11:22,208 --> 01:11:23,916
- Baisse ton arme.
- Borkar, ne tire pas.
823
01:11:24,000 --> 01:11:25,750
Je vais la tuer.
Je ne veux pas aller en prison.
824
01:11:25,833 --> 01:11:27,166
Écoute...
825
01:11:27,250 --> 01:11:28,833
- Je vais la tuer.
- Écoute, Nigel.
826
01:11:29,833 --> 01:11:31,583
- Baissez votre arme.
- Je vais te tuer.
827
01:11:31,666 --> 01:11:33,333
Lâche-la.
828
01:11:34,083 --> 01:11:36,000
Sara !
829
01:11:46,916 --> 01:11:48,041
Je vais vérifier, monsieur.
830
01:11:48,125 --> 01:11:50,875
Allez, mettez le corps dans l'ambulance.
831
01:11:55,791 --> 01:11:58,541
- Papa...
- Vani.
832
01:12:17,875 --> 01:12:19,125
Vani.
833
01:12:23,208 --> 01:12:24,458
Vani, réveille-toi.
834
01:12:25,833 --> 01:12:28,416
Ton père est là. Ouvre les yeux.
835
01:12:32,791 --> 01:12:35,166
S'il te plaît, ouvre les yeux.
836
01:12:39,666 --> 01:12:41,708
Mon Dieu ! Non ! Je t'en supplie !
837
01:12:54,916 --> 01:12:57,083
Écoute-moi, j'ai une vie.
838
01:12:57,166 --> 01:12:59,083
Papa, désolée. J'ai exagéré.
839
01:12:59,166 --> 01:13:00,666
Mais tu es un rabat-joie.
840
01:13:00,750 --> 01:13:02,458
Ton père est là. Réveille-toi.
841
01:13:30,291 --> 01:13:31,791
J'étais stupide.
842
01:13:33,375 --> 01:13:34,583
Je pensais...
843
01:13:35,958 --> 01:13:38,375
Mon père et ma mère n'avait jamais
vécu leur vie.
844
01:13:42,083 --> 01:13:44,875
Je n'ai jamais pensé
à leur demander pourquoi.
845
01:13:47,833 --> 01:13:49,500
Pour pouvoir vivre la mienne.
846
01:14:04,041 --> 01:14:05,708
Je ne peux pas, Advait.
847
01:14:11,041 --> 01:14:12,833
Je ne tuerai pas mon enfant.
848
01:14:44,250 --> 01:14:50,000
Cette fois, je pars pour de bon
849
01:14:51,125 --> 01:14:57,000
Tu peux m'oublier et je t'oublierai
850
01:15:01,875 --> 01:15:07,958
Cette fois, je pars pour de bon
851
01:15:08,541 --> 01:15:14,000
Tu peux m'oublier et je t'oublierai
852
01:15:14,250 --> 01:15:19,958
C'est mon dernier adieu
853
01:15:20,166 --> 01:15:24,916
Et ma dernière prière à Dieu
854
01:15:25,541 --> 01:15:31,083
Pour qu'on ne se voie plus jamais
855
01:15:31,250 --> 01:15:36,791
Pour qu'on ne se voie plus jamais
856
01:15:36,875 --> 01:15:42,250
Pour qu'on ne se voie plus jamais
857
01:15:43,250 --> 01:15:48,208
Pour qu'on ne se voie plus jamais
858
01:16:21,541 --> 01:16:27,125
J'ai peur qu'on devienne trop proches
859
01:16:27,416 --> 01:16:32,875
Mes chagrins seront peut-être apaisés
860
01:16:33,458 --> 01:16:38,750
J'espère qu'on ne deviendra pas amis
861
01:16:39,250 --> 01:16:44,583
Et que ma vie ne deviendra pas paisible
862
01:16:45,458 --> 01:16:50,458
Il vaut mieux que tu ne me complètes pas
863
01:16:51,083 --> 01:16:55,958
Tu es le ciel et moi la terre
864
01:16:56,041 --> 01:17:01,666
Qu'on ne se voie plus jamais
865
01:17:01,750 --> 01:17:07,333
Qu'on ne se voie plus jamais
866
01:17:07,416 --> 01:17:13,708
Qu'on ne se voie plus jamais
867
01:17:14,166 --> 01:17:19,541
Qu'on ne se voie plus jamais
868
01:17:19,625 --> 01:17:23,000
Qu'on ne se voie plus jamais
869
01:17:58,166 --> 01:18:03,875
Je n'ai pas pris conscience
Qu'on s'est séparés
870
01:18:03,958 --> 01:18:09,458
Des larmes coulent même quand je souris
871
01:18:09,875 --> 01:18:15,458
Pourquoi ai-je choisi de tomber amoureux ?
872
01:18:15,708 --> 01:18:21,166
Tout ce qui s'est passé était fou
873
01:18:21,750 --> 01:18:27,125
Je ne veux jamais retourner sur ta voie
874
01:18:27,708 --> 01:18:32,708
Je ne veux plus que tu me manques
875
01:18:32,791 --> 01:18:38,000
Qu'on ne se voie plus jamais
876
01:18:38,583 --> 01:18:44,166
Qu'on ne se voie plus jamais
877
01:18:44,250 --> 01:18:48,958
Qu'on ne se voie plus jamais
878
01:18:50,458 --> 01:18:55,875
Qu'on ne se voie plus jamais
879
01:18:56,875 --> 01:19:01,333
Qu'on ne se voie plus jamais
880
01:19:06,583 --> 01:19:07,750
Donnez-moi quatre bières.
881
01:19:09,375 --> 01:19:12,458
- Ou plutôt six.
- Bien, monsieur.
882
01:19:12,541 --> 01:19:14,333
- Vous prenez la carte, non ?
- Non, monsieur.
883
01:19:14,416 --> 01:19:15,375
Comment ça ?
884
01:19:15,458 --> 01:19:17,583
Vous possédez un grand magasin.
Comment c'est possible ?
885
01:19:18,500 --> 01:19:20,000
- Combien ?
- Ça fait 560.
886
01:19:20,083 --> 01:19:20,958
Hé, le soiffard !
887
01:19:31,583 --> 01:19:32,791
Tiens ça.
888
01:19:39,541 --> 01:19:41,500
Arrête, mon frère.
J'ai dit que j’étais désolé.
889
01:19:41,583 --> 01:19:43,375
Tu ne me rends pas service.
890
01:19:44,083 --> 01:19:45,708
Mais je n'en tiens pas rigueur.
891
01:19:46,000 --> 01:19:48,458
Sinon, tu devrais t'excuser
pour le restant de ta vie.
892
01:19:49,791 --> 01:19:50,916
Pourquoi n'es-tu pas venu à mon mariage ?
893
01:19:52,416 --> 01:19:54,416
Tu as invité mes parents.
894
01:19:55,375 --> 01:19:56,541
Pourquoi tu avais besoin de moi ?
895
01:19:57,125 --> 01:20:00,125
Ils m'ont vu grandir.
Je les ai invités par politesse.
896
01:20:00,208 --> 01:20:01,708
Je ne savais pas qu'ils viendraient.
897
01:20:01,791 --> 01:20:03,375
Pourquoi ne prévois-tu pas
une rencontre avec eux, alors ?
898
01:20:03,458 --> 01:20:04,833
Ne me nargue pas.
899
01:20:05,416 --> 01:20:06,833
Dis-moi une chose.
900
01:20:07,125 --> 01:20:09,500
Pourquoi est-ce que tu fuis
toutes tes relations ?
901
01:20:09,833 --> 01:20:12,250
Espèce d'idiot, tu penses vraiment
902
01:20:12,416 --> 01:20:15,666
que toutes les relations vont te faire
mal, comme tes parents ?
903
01:20:15,791 --> 01:20:17,000
Tout le monde a des vices.
904
01:20:19,916 --> 01:20:21,166
Tu leur parles, au moins ?
905
01:20:23,583 --> 01:20:24,666
Par période.
906
01:20:25,666 --> 01:20:26,833
En ce moment, non.
907
01:20:27,500 --> 01:20:28,583
Tu devrais les appeler plus souvent.
908
01:20:29,166 --> 01:20:30,875
Si le vieil homme meurt
avant de signer son testament,
909
01:20:30,958 --> 01:20:32,250
tu mourras d'avarice.
910
01:20:33,666 --> 01:20:34,916
Oublie.
911
01:20:36,916 --> 01:20:38,208
Comment c'est, la vie d'un homme marié ?
912
01:20:40,666 --> 01:20:42,291
Je perds la tête.
913
01:20:43,000 --> 01:20:44,083
Ça ne marche pas.
914
01:20:44,208 --> 01:20:45,041
Quel est le souci ?
915
01:20:45,625 --> 01:20:49,208
Il y a du boulot au bureau, des objectifs
à atteindre, des dates butoirs...
916
01:20:49,458 --> 01:20:51,708
Parfois,
je ne rentre pas à l'heure à la maison,
917
01:20:51,791 --> 01:20:54,166
mais madame insiste
pour qu'on dîne ensemble.
918
01:20:54,750 --> 01:20:56,500
Comment faire ? Je dois démissionner ?
919
01:20:56,583 --> 01:20:58,333
Et si je ne le fais pas,
je me sens coupable.
920
01:20:58,416 --> 01:21:00,916
Tous les mois, je fais une prise de sang.
921
01:21:01,000 --> 01:21:02,166
- Quoi ?
- Oui.
922
01:21:02,250 --> 01:21:04,083
Et s'il y a quoi que ce soit,
923
01:21:04,166 --> 01:21:06,375
elle me met au régime smoothie.
924
01:21:06,458 --> 01:21:09,666
Parfois, elle gère
les problèmes seule, elle m'épargne.
925
01:21:09,750 --> 01:21:11,833
C'est comme avoir une mère à nouveau.
926
01:21:12,625 --> 01:21:15,333
L'époque des auberges de jeunesse
me manque.
927
01:21:15,416 --> 01:21:18,041
C'était bien, on était libres.
Personne ne nous questionnait.
928
01:21:18,125 --> 01:21:19,416
Une serviette sur le lit.
929
01:21:19,500 --> 01:21:21,916
Les sous-vêtements séchaient quelque part,
les chaussettes un peu partout.
930
01:21:22,000 --> 01:21:24,416
C'était génial.
Personne ne nous questionnait.
931
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
J'ai peur de ce qui va se passer
qu'on on aura des enfants.
932
01:21:28,500 --> 01:21:32,208
Je pense que je vais devoir supporter.
Et je vieillirai comme ça.
933
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
Ça ne marche pas.
934
01:21:37,625 --> 01:21:38,541
Alors, quitte-la.
935
01:21:41,583 --> 01:21:43,791
J'ai acheté un T3 sur Carter Road.
936
01:21:47,416 --> 01:21:48,916
Elle en a fait un foyer.
937
01:21:52,333 --> 01:21:53,833
Elle me manque, mon frère.
938
01:21:54,250 --> 01:21:55,666
Je veux vraiment que tu la rencontres.
939
01:21:56,083 --> 01:21:57,083
Allez.
940
01:22:01,958 --> 01:22:03,166
Désolé.
941
01:22:07,166 --> 01:22:09,208
- Bébé, je suis désolé.
- Qu'est-ce que tu veux ?
942
01:22:31,958 --> 01:22:33,791
- J'ai une surprise pour toi.
- Quoi ?
943
01:22:34,666 --> 01:22:36,750
Voici mon ami Advait.
Celui dont je te parle tout le temps.
944
01:22:36,833 --> 01:22:38,083
- Bonjour.
- Bonjour.
945
01:22:38,166 --> 01:22:39,375
Désolé.
946
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Il n'est pas venu à notre mariage.
947
01:22:41,666 --> 01:22:43,250
- Tu te souviens, je parlais de lui ?
- Oui, toujours.
948
01:22:43,333 --> 01:22:44,333
C'est lui.
949
01:22:44,666 --> 01:22:46,125
Il a toujours été comme ça.
950
01:22:49,250 --> 01:22:50,083
Je t'aime, mec.
951
01:22:55,250 --> 01:22:56,208
Où est-ce que tu vas ?
952
01:22:57,666 --> 01:22:58,916
Je vais à la maison.
953
01:23:00,541 --> 01:23:05,458
Qu'on ne se voie plus jamais
954
01:23:06,083 --> 01:23:09,291
Qu'on ne se voie plus jamais
955
01:23:09,375 --> 01:23:11,000
DÉPARTS
956
01:23:19,250 --> 01:23:20,333
Sara !
957
01:23:20,416 --> 01:23:23,166
- Vous savez où elle est ?
- Je pense qu'elle est partie avec Jesse.
958
01:23:23,250 --> 01:23:25,333
- Okay. Je laisse ça ici.
- D'accord.
959
01:23:30,958 --> 01:23:33,625
Tu n'arrives pas à penser
à autre chose qu'à moi.
960
01:23:34,583 --> 01:23:36,333
Je sais que je signifie le monde pour toi.
961
01:23:37,041 --> 01:23:39,083
Mais je ne peux pas être ça pour toi.
962
01:23:39,166 --> 01:23:42,208
Études, petit-ami, travail,
963
01:23:42,791 --> 01:23:44,833
un jour, je devrai partir.
964
01:23:45,958 --> 01:23:47,500
Et tu feras quoi ?
965
01:23:48,833 --> 01:23:50,041
Tu sais que je t'aime, pas vrai ?
966
01:24:04,583 --> 01:24:07,375
Jesse ? Je veux voir Sara.
967
01:24:08,125 --> 01:24:09,083
Jesse !
968
01:24:31,458 --> 01:24:36,333
24 DÉCEMBRE
23:09:30
969
01:24:42,875 --> 01:24:44,625
Monsieur, on n'a aucune preuve.
970
01:24:45,166 --> 01:24:47,500
Il y a eu une panne de courant
dans cette section du stade.
971
01:24:47,833 --> 01:24:50,250
Il n'y a ni vidéos de surveillance
ni empreintes.
972
01:24:50,333 --> 01:24:52,291
Toutes les preuves ont été effacées.
973
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
On n'a rien trouvé au refuge de Jesse.
974
01:24:54,666 --> 01:24:56,916
Tous les résultats sont peu concluants.
975
01:24:57,500 --> 01:24:59,750
On ne peut rien mettre
dans la feuille de charge.
976
01:24:59,916 --> 01:25:02,916
Le juge ne peut ordonner
que deux jours de détention.
977
01:25:03,750 --> 01:25:06,541
Donc au final, on n'a rien, monsieur.
978
01:25:07,750 --> 01:25:11,041
Pour faire court,
Advait Thakur sera libéré demain matin.
979
01:25:11,125 --> 01:25:12,250
On n'a qu'une chance.
980
01:25:12,333 --> 01:25:13,708
Allez, parle.
981
01:25:13,833 --> 01:25:16,875
Si Advait Thakur passe aux aveux.
982
01:25:16,958 --> 01:25:19,083
Il n'y a pas besoin d'aveux.
983
01:25:23,166 --> 01:25:25,583
Il a tué trois officiers de police.
984
01:25:26,208 --> 01:25:29,833
Tuez-le, dites que c'était
pour vous défendre. Fin de l'histoire.
985
01:25:31,750 --> 01:25:33,416
Pourquoi êtes-vous pressé de le tuer ?
986
01:25:36,083 --> 01:25:39,250
Advait Thakur paiera
pour son crime, et il va aussi avouer.
987
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
- Je vais le faire avouer.
- Quel aveu ?
988
01:25:45,291 --> 01:25:49,958
Ça prend des années pour commettre
un meurtre infaillible comme celui-ci.
989
01:25:51,208 --> 01:25:55,333
Et ils ne planifient pas de façon
si poussée pour tout avouer au final.
990
01:25:58,458 --> 01:25:59,666
On perd notre temps.
991
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Pourquoi ?
992
01:26:33,416 --> 01:26:34,291
Pourquoi ?
993
01:26:37,333 --> 01:26:38,791
C'est Noël, non ?
994
01:26:38,916 --> 01:26:40,750
Je vais au carnaval
avec ma femme et mes enfants.
995
01:26:40,833 --> 01:26:43,625
Bossy, viens avec moi à Fatorda Stadium.
996
01:26:43,708 --> 01:26:45,666
On va voir le match, boire un coup.
997
01:26:45,750 --> 01:26:47,125
Et regarder les majorettes.
998
01:26:47,250 --> 01:26:48,208
Épargne-moi ça.
999
01:26:48,291 --> 01:26:49,750
Essaie, au moins, Bossy.
1000
01:26:49,833 --> 01:26:52,125
De toutes façons, tu auras
un couvre-feu d'ici quelques jours.
1001
01:26:52,208 --> 01:26:56,333
- Tu vas te marier.
- Non, Jadhav, Teresa n'est pas comme ça.
1002
01:26:56,708 --> 01:26:59,041
Tu ne le sais pas. Tu es marié ?
1003
01:26:59,375 --> 01:27:01,875
Les petites-amies sont simples,
les épouses, non.
1004
01:27:01,958 --> 01:27:03,291
Il faut que tu le comprennes.
1005
01:27:03,500 --> 01:27:06,041
Bon sang...
1006
01:27:06,125 --> 01:27:07,916
Jadhav, qu'est-ce que tu fais ?
1007
01:27:08,291 --> 01:27:09,583
Mon frère, dis quelque chose.
1008
01:27:10,250 --> 01:27:11,125
Mon frère, toi aussi ?
1009
01:27:11,208 --> 01:27:14,166
- Tu es marié.
- "Tu es marié." Chut !
1010
01:27:14,333 --> 01:27:16,125
Je suis marié, pas mort.
1011
01:27:16,208 --> 01:27:18,791
- On a le droit de regarder.
- Exactement !
1012
01:27:18,875 --> 01:27:22,416
Victor, tu as déjà fait ce genre
de lèche-vitrine ou pas ?
1013
01:27:22,500 --> 01:27:24,000
Ou bien est-ce que
tu perds ton temps à la gym ?
1014
01:27:24,083 --> 01:27:25,416
L'Église dit que tu ne peux faire
ça qu'avec ta femme.
1015
01:27:25,500 --> 01:27:26,666
Mon frère...
1016
01:27:27,416 --> 01:27:28,916
Tu es encore vierge, hein ?
1017
01:27:30,791 --> 01:27:32,666
Au fait, je connais une fille.
1018
01:27:32,750 --> 01:27:34,958
C'est une bombe sexuelle.
1019
01:27:35,041 --> 01:27:36,291
Exactement.
1020
01:27:36,375 --> 01:27:37,625
- Villa 64.
- Jesse.
1021
01:27:37,708 --> 01:27:38,750
D'accord.
1022
01:27:38,833 --> 01:27:41,750
Elle va te régler ton cas en une nuit.
1023
01:27:41,833 --> 01:27:43,000
Non, merci, les gars.
1024
01:27:43,250 --> 01:27:45,708
Tu peux le faire, non ?
Tu veux son adresse ?
1025
01:27:45,791 --> 01:27:49,000
Les vrais hommes
n’achètent pas les femmes. Pigé ?
1026
01:27:49,416 --> 01:27:50,750
On ne paye jamais.
1027
01:27:53,416 --> 01:27:54,250
Écoute, Victor.
1028
01:27:54,333 --> 01:27:57,041
Va la voir une fois,
et tu nous remerciera plus tard.
1029
01:27:57,125 --> 01:28:00,375
Tu vas devenir un homme, Victor.
1030
01:28:00,958 --> 01:28:03,375
Tu devrais t'entraîner
avant le mariage, car...
1031
01:28:03,458 --> 01:28:06,083
une femme heureuse,
c'est une épouse satisfaite.
1032
01:28:06,166 --> 01:28:08,291
Si tu ne rends pas ta femme heureuse,
1033
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
elle dira à tout le monde :
1034
01:28:10,458 --> 01:28:12,333
"Victor n'est pas un homme."
1035
01:28:12,416 --> 01:28:15,333
"Victor n'est pas un homme."
1036
01:28:21,625 --> 01:28:23,875
Merci d'être venu.
Je devais sortir de la maison.
1037
01:28:23,958 --> 01:28:27,166
Mais ce sont tes amis et ta famille.
1038
01:28:27,750 --> 01:28:30,875
Oui, mais ils m'ennuient,
ils répètent toujours les même choses :
1039
01:28:33,000 --> 01:28:35,250
"Michael est si beau,
Michael est si intelligent."
1040
01:28:38,041 --> 01:28:39,208
C'est ennuyeux.
1041
01:28:40,208 --> 01:28:41,333
Oui.
1042
01:28:41,500 --> 01:28:43,875
Mais je me sens super bien.
1043
01:28:44,750 --> 01:28:49,000
Je sais que le meilleur homme
au monde va devenir mon époux.
1044
01:29:03,541 --> 01:29:05,916
Désolée. J'ai fait quelque chose de mal ?
1045
01:29:06,666 --> 01:29:09,125
Je n'ai jamais fait ça avant.
1046
01:29:11,000 --> 01:29:12,458
J'ai toujours cru que...
1047
01:29:12,958 --> 01:29:16,166
tout ça ne devrait se passer
qu'après le mariage.
1048
01:29:17,333 --> 01:29:18,583
Je suis peut-être vieux-jeu, mais...
1049
01:29:19,333 --> 01:29:20,541
C'est mon plan.
1050
01:29:26,833 --> 01:29:27,791
C'est un bon plan.
1051
01:29:29,958 --> 01:29:31,416
Mais on se marie dans une semaine.
1052
01:29:33,208 --> 01:29:34,958
Aucune excuse après ça, d'accord ?
1053
01:29:38,458 --> 01:29:39,833
Je t'aime, Michael.
1054
01:29:48,458 --> 01:29:50,958
Tu devrais t'entraîner avant le mariage,
1055
01:29:51,041 --> 01:29:53,416
car une femme heureuse
est une femme satisfaite.
1056
01:29:56,791 --> 01:29:57,666
Oui, Bossy.
1057
01:29:58,250 --> 01:29:59,916
Cette fille dont tu parlais à la gym,
1058
01:30:00,000 --> 01:30:01,083
donne-moi son adresse.
1059
01:30:01,166 --> 01:30:03,250
Tu es sérieux, Bossy ?
1060
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Villa 64, Lady of Eve Road. Antona.
1061
01:30:08,375 --> 01:30:10,333
Elle s'appelle Jesse.
1062
01:30:12,583 --> 01:30:13,500
Jesse.
1063
01:30:14,166 --> 01:30:17,041
J'espère vraiment
que ce ne sera pas un problème pour toi.
1064
01:30:17,458 --> 01:30:20,833
Étant donné que c'est les vacances, je
n'ai pas pu trouver de vol pour rentrer.
1065
01:30:20,916 --> 01:30:24,125
Et je ne peux plus rester au chalet.
1066
01:30:24,208 --> 01:30:25,416
Je sais.
1067
01:30:27,083 --> 01:30:29,875
Ce n'est pas facile
de rester là où on a de bons souvenirs.
1068
01:30:33,666 --> 01:30:34,750
Pourquoi fais-tu ça ?
1069
01:30:36,791 --> 01:30:39,500
Ne demande jamais à une personne solitaire
pourquoi elle offre sa compagnie.
1070
01:30:41,625 --> 01:30:45,750
Parfois, il faut une excuse pour vivre.
1071
01:30:46,458 --> 01:30:48,750
Et tu m'as donné cette excuse.
1072
01:30:51,208 --> 01:30:53,416
La chance de bien faire quelque chose.
1073
01:30:55,708 --> 01:30:56,916
Je suis sérieuse.
1074
01:30:58,083 --> 01:30:59,208
Hé.
1075
01:31:03,583 --> 01:31:04,750
Pas de larmes.
1076
01:31:07,750 --> 01:31:09,125
Tu fais ce qu'il faut.
1077
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
C'est ce qu'on dit en Suède.
1078
01:31:17,166 --> 01:31:18,875
Ça signifie que tu as
des couilles en acier.
1079
01:31:22,583 --> 01:31:25,208
Écoute. Arrêtons ça.
1080
01:31:25,291 --> 01:31:27,750
- Il faut qu'on profite aujourd'hui.
- Oui.
1081
01:31:28,208 --> 01:31:29,958
J'ai vais sortir...
1082
01:31:30,916 --> 01:31:34,000
et acheter du vin pour moi
et à manger pour toi.
1083
01:31:34,083 --> 01:31:36,041
On va passer un super Noël.
1084
01:32:33,708 --> 01:32:34,541
Excusez-moi.
1085
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
C'est quoi, ça ?
1086
01:32:47,208 --> 01:32:48,125
C'est pour tes services.
1087
01:32:49,833 --> 01:32:50,708
Comment ça ?
1088
01:32:53,958 --> 01:32:57,041
Je pense que vous vous trompez.
Je ne suis pas celle que vous pensez.
1089
01:32:57,125 --> 01:32:58,416
Assez de salamalecs.
1090
01:32:59,458 --> 01:33:01,041
Si tu veux plus d'argent, dis non...
1091
01:33:03,416 --> 01:33:05,166
Je connais les femmes comme toi.
1092
01:33:06,958 --> 01:33:09,250
Enlève tes vêtements.
Fais ce que tu sais faire.
1093
01:33:10,208 --> 01:33:11,208
Prenez votre argent et partez.
1094
01:33:13,708 --> 01:33:15,166
- Je...
- Dégagez !
1095
01:33:25,083 --> 01:33:27,416
Ils ne savent pas respecter les femmes
et se disent des hommes.
1096
01:33:40,208 --> 01:33:41,416
Tu as dit quoi ?
1097
01:33:43,916 --> 01:33:47,041
Que je ne suis pas un homme ? Tu
veux m'enseigner comment en devenir un ?
1098
01:33:48,041 --> 01:33:49,208
Tu vas m'enseigner ?
1099
01:33:49,708 --> 01:33:51,250
Enseigne-moi. Debout.
1100
01:33:51,833 --> 01:33:53,833
Fais de moi un homme. Enseigne-moi.
1101
01:33:54,583 --> 01:33:57,041
Montre-moi. Que font les hommes ?
1102
01:33:58,541 --> 01:34:00,625
Que font les hommes ?
1103
01:34:00,708 --> 01:34:01,750
Que font les hommes ?
1104
01:34:01,833 --> 01:34:02,875
Qu'est-ce qu'un homme ?
1105
01:34:03,458 --> 01:34:04,500
Fais de moi un homme !
1106
01:34:05,083 --> 01:34:07,291
Fais de moi un homme !
1107
01:34:08,125 --> 01:34:10,125
Fais de moi un homme !
1108
01:34:10,208 --> 01:34:11,750
Fais de moi un homme !
1109
01:34:12,333 --> 01:34:13,708
Fais de moi un homme !
1110
01:34:18,625 --> 01:34:22,291
Non !
1111
01:34:23,958 --> 01:34:26,000
Michael, tu es un homme.
1112
01:34:26,541 --> 01:34:27,583
Tu es un homme.
1113
01:34:28,583 --> 01:34:31,541
Je t'aime, Michael.
On se marie dans une semaine.
1114
01:34:31,625 --> 01:34:33,375
Plus d’excuses après, d'accord ?
1115
01:34:33,958 --> 01:34:35,500
Je t'aime, Michael.
1116
01:34:35,583 --> 01:34:38,125
Tu es un homme Michael.
Personne ne le sait.
1117
01:34:38,708 --> 01:34:41,041
- Personne ne le sait.
- Si tu ne satisfais pas ta femme,
1118
01:34:41,125 --> 01:34:43,083
elle dira à tout le monde :
1119
01:34:43,666 --> 01:34:47,875
"Victor n'est pas un homme."
1120
01:34:47,958 --> 01:34:49,500
Tu es un homme.
1121
01:34:50,083 --> 01:34:51,125
Tu es un homme, Michael.
1122
01:34:51,208 --> 01:34:52,500
Personne ne le sait.
1123
01:34:52,583 --> 01:34:54,583
Je ne dirai rien...
1124
01:35:05,708 --> 01:35:09,958
À personne.
1125
01:35:10,541 --> 01:35:11,500
Dire quoi ?
1126
01:35:16,041 --> 01:35:17,541
Tu diras à tout le monde
que Michael n'est pas un homme.
1127
01:35:18,958 --> 01:35:20,125
Advait...
1128
01:35:24,791 --> 01:35:25,958
Qu'est-ce que tu ne leur diras pas ?
1129
01:35:27,333 --> 01:35:28,541
Que Michael n'a rien pu faire.
1130
01:35:32,708 --> 01:35:33,708
Jesse.
1131
01:35:36,500 --> 01:35:37,916
Jesse, je veux voir Sara.
1132
01:35:42,291 --> 01:35:43,958
Jesse, je veux voir Sara.
1133
01:35:56,333 --> 01:35:58,625
Jesse !
1134
01:37:00,000 --> 01:37:01,250
Je te le dis.
1135
01:37:01,333 --> 01:37:03,875
Patrouille de la plage,
cellule spéciale, répondez.
1136
01:37:04,375 --> 01:37:05,791
Ici la voiture
de patrouille trois, dites-moi.
1137
01:37:05,875 --> 01:37:08,875
Affaire criminelle, Villa 64,
Lady of Eve Road, Antona.
1138
01:37:08,958 --> 01:37:12,333
Tu as entendu, Jadhav ?
Villa 64. Oui, je m'en occupe.
1139
01:37:15,375 --> 01:37:16,375
Que s'est-il passé ?
1140
01:37:24,291 --> 01:37:25,250
Que s'est-il passé ici ?
1141
01:37:25,333 --> 01:37:27,833
Je ne sais pas, monsieur.
Cet homme a fait irruption.
1142
01:37:28,333 --> 01:37:32,166
Je n'étais pas là.
J'étais derrière la porte et...
1143
01:37:33,000 --> 01:37:35,166
- Vous le connaissez ?
- Non, monsieur.
1144
01:37:39,708 --> 01:37:40,916
Vous venez d'où ?
1145
01:37:41,500 --> 01:37:44,083
Elle vient de l'étranger,
je suis de Mumbai.
1146
01:37:44,166 --> 01:37:45,666
Je vois... des touristes.
1147
01:37:45,791 --> 01:37:48,541
Mon frère, il y a un problème.
1148
01:37:54,125 --> 01:37:56,416
Vous allez devoir venir au commissariat.
1149
01:37:56,666 --> 01:37:57,916
Pour faire une déclaration.
1150
01:38:00,583 --> 01:38:01,625
Allons-y.
1151
01:38:27,041 --> 01:38:28,416
J'avais peur, Sara.
1152
01:38:33,375 --> 01:38:35,333
J'ai trop souffert
des ruptures amoureuses,
1153
01:38:35,416 --> 01:38:38,750
voilà pourquoi je les fuis.
1154
01:38:44,333 --> 01:38:45,541
Je me suis dit
1155
01:38:46,583 --> 01:38:49,250
qu'il valait mieux éviter
les relations que de souffrir.
1156
01:38:57,208 --> 01:38:58,291
Je suis désolé, Sara.
1157
01:39:04,583 --> 01:39:06,291
Je ne te laisserai jamais plus.
1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,250
Je suis vraiment désolé.
1159
01:39:26,416 --> 01:39:28,500
Tu ne nous laisseras plus.
1160
01:40:01,541 --> 01:40:03,833
Sors.
1161
01:40:04,083 --> 01:40:05,208
J'ai dit : "Sors."
1162
01:40:05,291 --> 01:40:06,500
- Tu fais le malin.
- Advait.
1163
01:40:06,583 --> 01:40:08,083
- Que s'est-il passé, monsieur ?
- Tu fais le malin ?
1164
01:40:08,166 --> 01:40:09,250
Tu veux te plaindre...
1165
01:40:09,333 --> 01:40:10,833
- Je vais te faire une leçon.
- Advait.
1166
01:40:10,916 --> 01:40:13,500
- Où l'emmenez-vous ? Advait.
- Il n'y aura pas de plainte.
1167
01:40:13,583 --> 01:40:15,541
- Il n'y aura pas de plainte.
- Laissez-le.
1168
01:40:16,625 --> 01:40:17,833
- Debout...
- Advait.
1169
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Tu veux déposer plainte ?
1170
01:40:19,000 --> 01:40:21,125
- Je lui tire dessus ?
- Qu'est-ce que tu as vu ?
1171
01:40:21,208 --> 01:40:22,625
- Qu'est-ce que tu as vu ?
- Sara.
1172
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Voyons si tu vas déposer plainte.
1173
01:40:24,375 --> 01:40:26,333
- Tu n'as vu personne.
- Dépose plainte...
1174
01:40:26,416 --> 01:40:28,500
Tu n'as vu personne.
1175
01:40:29,958 --> 01:40:31,541
Aidez-moi.
1176
01:40:46,000 --> 01:40:47,083
- Debout.
- Sara.
1177
01:40:50,291 --> 01:40:52,958
Reste en retrait.
1178
01:40:59,541 --> 01:41:01,041
Sara !
1179
01:41:04,625 --> 01:41:06,791
Tu veux te rebeller ?
1180
01:41:09,750 --> 01:41:12,291
Bossy ! Tu n'étais pas obligé de venir.
Pourquoi tu es venu ?
1181
01:41:12,791 --> 01:41:15,333
- Qu'a-t-elle dit ?
- Rien. Elle a peur.
1182
01:41:15,916 --> 01:41:19,208
Bossy, tu t'es trompé de fille.
Ce n'est pas Jesse.
1183
01:41:19,291 --> 01:41:21,583
Bossy, il y a une preuve
dans la camionnette.
1184
01:41:21,666 --> 01:41:23,791
Jadhav, va la chercher.
1185
01:41:24,000 --> 01:41:26,541
Les déclarations des drogués
ne comptent pas.
1186
01:41:26,625 --> 01:41:28,250
On va leur donner une petite dose.
1187
01:41:28,333 --> 01:41:30,791
Après ça, personne ne les croira.
1188
01:41:30,875 --> 01:41:33,875
Ni la presse, ni la police,
ni le juge. Personne.
1189
01:41:38,333 --> 01:41:40,583
Bossy, c'est une dose conséquente.
1190
01:41:41,208 --> 01:41:42,541
Attention.
1191
01:41:43,708 --> 01:41:46,958
Salope, c'est à cause toi, ce bordel.
1192
01:41:49,083 --> 01:41:50,166
Ne bouge pas.
1193
01:41:52,083 --> 01:41:52,958
Non !
1194
01:41:55,666 --> 01:41:56,833
Victor, tiens-le.
1195
01:41:57,500 --> 01:41:58,666
Sara !
1196
01:41:58,875 --> 01:42:01,208
- No !
- Victor, frappe-le.
1197
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
Non, s'il vous plaît...
1198
01:42:16,583 --> 01:42:17,875
S'il vous plaît. Non.
1199
01:42:19,333 --> 01:42:20,791
Je suis enceinte.
1200
01:42:21,583 --> 01:42:23,541
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
1201
01:42:23,625 --> 01:42:28,250
Je veux passer
1202
01:42:28,333 --> 01:42:29,875
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
1203
01:42:29,958 --> 01:42:33,000
Tout mon temps avec toi
1204
01:42:34,541 --> 01:42:38,750
Et te rendre encore plus belle
1205
01:42:39,416 --> 01:42:42,541
Avec mon amour
1206
01:42:42,625 --> 01:42:45,208
Bossy, doucement. C'est
une dose conséquente. Elle mourra.
1207
01:42:45,291 --> 01:42:49,958
Je veux te dire
1208
01:42:50,541 --> 01:42:54,875
Combien je t'aime
1209
01:42:56,500 --> 01:43:00,708
Avec toi
1210
01:43:00,791 --> 01:43:02,250
Sara !
1211
01:43:02,333 --> 01:43:06,083
C'est là que je dois être
1212
01:43:14,333 --> 01:43:15,916
Joyeux Solstice.
1213
01:43:17,583 --> 01:43:19,958
Ce sont les villageois.
Ils rentrent de la messe de Noël.
1214
01:43:20,041 --> 01:43:23,333
Que va-t-on faire
quand ils viendront ici ?
1215
01:43:23,916 --> 01:43:26,000
Vous savez comment
couvrir une scène de crime.
1216
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Non ?
1217
01:43:33,666 --> 01:43:34,500
Sara.
1218
01:43:34,583 --> 01:43:38,916
Je suis fatigué
1219
01:43:39,000 --> 01:43:43,750
Rentrons, compagnon
1220
01:43:44,333 --> 01:43:49,291
On ne se séparera pas
Tant qu'on sera en vie
1221
01:43:49,375 --> 01:43:54,291
Rentrons, compagnon
1222
01:43:54,875 --> 01:43:59,958
Je ne cesserai jamais de t'aimer
1223
01:44:00,041 --> 01:44:05,166
Rentrons, compagnon
1224
01:44:05,250 --> 01:44:08,000
Je serai à toi
1225
01:44:08,083 --> 01:44:08,916
Sara !
1226
01:44:09,000 --> 01:44:10,750
Et tu seras à moi
1227
01:44:10,833 --> 01:44:15,625
Rentrons, compagnon
1228
01:44:58,208 --> 01:45:01,708
Le juge déclare Advait Thakur coupable,
selon l'article 47,
1229
01:45:01,791 --> 01:45:05,125
de détention illégale
et de trafic de drogue.
1230
01:45:05,208 --> 01:45:07,625
Cinq ans d'emprisonnement ferme.
1231
01:45:24,333 --> 01:45:28,958
Toutes les pièces sentent
1232
01:45:29,541 --> 01:45:33,333
Ton parfum
1233
01:45:34,583 --> 01:45:39,458
Je n'ai pas besoin de murs
1234
01:45:39,541 --> 01:45:43,375
Je n'ai besoin que de toi
1235
01:45:43,458 --> 01:45:49,708
Avec toi
1236
01:45:49,791 --> 01:45:55,375
Je veux construire mon monde d'amour
1237
01:45:56,916 --> 01:46:01,833
Où il n'y a que toi et moi
1238
01:46:01,916 --> 01:46:07,000
Rentrons, compagnon
1239
01:46:07,083 --> 01:46:12,083
Je serai à toi, et tu seras à moi
1240
01:46:12,166 --> 01:46:17,000
Rentrons, compagnon
1241
01:46:25,833 --> 01:46:27,708
Je suis officier de police.
1242
01:46:27,958 --> 01:46:29,791
Je fais avouer les criminels.
1243
01:46:30,583 --> 01:46:32,500
Mais personne ne peut me faire avouer.
1244
01:46:33,208 --> 01:46:34,041
Écoute.
1245
01:46:34,666 --> 01:46:38,375
Mon père était alcoolique,
il frappait ma mère tous les jours.
1246
01:46:38,458 --> 01:46:40,291
Je devais supporter leur colère.
1247
01:46:41,125 --> 01:46:44,041
Ma mère passait sa frustration sur moi.
1248
01:46:44,125 --> 01:46:46,833
Elle m'insultait.
1249
01:46:46,916 --> 01:46:47,958
Me frappait.
1250
01:46:48,541 --> 01:46:51,250
Insultait les hommes. Disait
que tous les hommes étaient pareils.
1251
01:46:51,833 --> 01:46:55,875
Elle me faisait si peur,
que je n'étais plus un homme.
1252
01:46:58,541 --> 01:47:00,833
La peur peut causer des choses
qui dépassent l'imagination.
1253
01:47:00,916 --> 01:47:04,708
Elle peut affecter le cœur, l'esprit
1254
01:47:05,583 --> 01:47:07,625
et même entre les jambes.
1255
01:47:08,750 --> 01:47:10,000
Directement entre les jambes.
1256
01:47:12,958 --> 01:47:15,333
J'avais peur...
1257
01:47:16,375 --> 01:47:17,708
"Et si quelqu'un l'apprend ?
1258
01:47:18,958 --> 01:47:20,958
Les gens riront, se moqueront de moi."
1259
01:47:21,625 --> 01:47:23,375
Puis un jour, j'ai eu un éveil :
1260
01:47:24,833 --> 01:47:26,458
"Michael, ça suffit.
1261
01:47:27,791 --> 01:47:28,916
On va arrêter d'avoir peur.
1262
01:47:30,125 --> 01:47:33,166
Maintenant,
sois ce que tu ne pouvais pas être.
1263
01:47:33,500 --> 01:47:34,750
Sois un homme."
1264
01:47:35,708 --> 01:47:38,083
J'ai fini la formation de policier
et suis devenu officier.
1265
01:47:38,833 --> 01:47:41,291
Qui douterait d'un officier de police ?
1266
01:47:41,375 --> 01:47:42,750
Je me suis même marié.
1267
01:47:44,000 --> 01:47:45,416
Avec une fille catholique.
1268
01:47:46,916 --> 01:47:49,208
Et elle pense
que le problème vient d'elle.
1269
01:47:49,291 --> 01:47:50,458
C'est naturel.
1270
01:47:51,000 --> 01:47:54,291
Des millions de femmes dans ce pays
pensent que le problème vient d'elles.
1271
01:47:55,500 --> 01:47:56,958
Mais j'ai fait un petite erreur.
1272
01:47:59,666 --> 01:48:01,166
Sara a découvert mon secret.
1273
01:48:02,291 --> 01:48:04,375
Elle a découvert mon secret
la seule fois où on s'est rencontrés.
1274
01:48:05,041 --> 01:48:07,458
Elle aurait tout raconté
1275
01:48:08,333 --> 01:48:10,208
et ça aurait ruiné ma réputation.
1276
01:48:12,208 --> 01:48:13,291
Donc, j'ai dû la tuer.
1277
01:48:14,583 --> 01:48:15,833
J'étais dans une impasse.
1278
01:48:16,291 --> 01:48:17,416
J'étais obligé.
1279
01:48:18,666 --> 01:48:19,958
J'ai tué une autre personne aujourd'hui.
1280
01:48:24,958 --> 01:48:30,708
Je ne savais pas
ce qu'était le sexe, ce que ça faisait.
1281
01:48:31,541 --> 01:48:34,708
Mais maintenant, je sais ce que ça fait.
1282
01:48:35,500 --> 01:48:39,333
J'ai senti sa respiration chaude
contre ma paume.
1283
01:48:39,833 --> 01:48:43,875
J'ai vu la peur dans ses yeux,
son corps trembler.
1284
01:48:44,083 --> 01:48:45,833
Ses lèvres trembloter.
1285
01:48:46,333 --> 01:48:48,458
Il n'y avait qu'elle et moi.
1286
01:48:48,833 --> 01:48:50,041
Personne d'autre.
1287
01:48:52,041 --> 01:48:54,166
Et à ce moment-là, j'étais un homme.
1288
01:48:55,291 --> 01:48:56,416
C'était du sexe, pour moi.
1289
01:49:01,541 --> 01:49:03,541
Il y avait quatre témoins.
1290
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Tu en as déjà tué trois.
1291
01:49:05,875 --> 01:49:07,208
Il n'y a plus que toi.
1292
01:49:08,875 --> 01:49:10,541
Agashe meurt d'envie de te tuer.
1293
01:49:11,125 --> 01:49:13,750
Signe cet aveu et va en prison.
1294
01:49:14,541 --> 01:49:15,916
Au moins, tu vivras.
1295
01:49:21,125 --> 01:49:22,291
Tu sais...
1296
01:49:22,375 --> 01:49:27,291
Toi, moi, Agashe, on est pareils.
1297
01:49:28,875 --> 01:49:29,958
On est des tueurs.
1298
01:49:30,541 --> 01:49:31,666
Il n'y a qu'une différence.
1299
01:49:32,666 --> 01:49:35,041
Vous n'aimez pas tuer.
1300
01:49:35,500 --> 01:49:37,000
Vous n'en tirez pas de satisfaction.
1301
01:49:37,833 --> 01:49:38,958
Mais pour moi...
1302
01:49:40,291 --> 01:49:41,583
Tuer me comble.
1303
01:49:42,791 --> 01:49:44,333
Ça me satisfait.
1304
01:49:46,250 --> 01:49:48,291
Merci d'avoir partagé tes femmes avec moi.
1305
01:49:49,541 --> 01:49:50,625
Sara et Jesse.
1306
01:49:52,791 --> 01:49:55,291
Mais Sara sera spéciale pour moi.
1307
01:49:55,875 --> 01:49:57,375
Elle a fait de moi un homme.
1308
01:49:59,750 --> 01:50:01,208
C'est la première que j'ai baisée.
1309
01:50:06,708 --> 01:50:07,875
C'est ce que je voulais.
1310
01:50:10,166 --> 01:50:11,916
Reste en retrait.
1311
01:50:12,000 --> 01:50:13,750
Je vais te tirer dessus.
1312
01:50:14,750 --> 01:50:16,375
Reste en retrait.
1313
01:50:28,000 --> 01:50:29,916
Faites-le s'asseoir.
1314
01:50:42,833 --> 01:50:44,208
Vous aviez raison, Agashe.
1315
01:50:46,750 --> 01:50:49,666
Vous le ferez payer, pas le système.
1316
01:50:54,583 --> 01:50:56,375
Si vous avez besoin
de quelque chose, dites-le-moi.
1317
01:51:01,625 --> 01:51:03,125
Renvoie tous les officiers chez eux.
1318
01:51:08,875 --> 01:51:09,833
Où allez-vous l'emmener ?
1319
01:51:11,166 --> 01:51:13,000
Je vais faire ce qui doit être fait.
1320
01:51:18,375 --> 01:51:20,000
Tu es bien en tant que Michael.
1321
01:51:21,958 --> 01:51:23,375
Ne deviens pas un Agashe.
1322
01:51:26,333 --> 01:51:28,041
Et en ce qui concerne Advait Thakur...
1323
01:51:29,666 --> 01:51:32,458
Je vais le tuer dans une telle souffrance
1324
01:51:34,041 --> 01:51:36,875
qu'il regrettera le moment
où il a pensé à appeler Agashe.
1325
01:51:40,375 --> 01:51:42,375
Rentre chez toi.
1326
01:51:44,208 --> 01:51:46,625
Recolle les morceaux avec ta femme.
1327
01:51:48,666 --> 01:51:49,708
Vas-y, Michael.
1328
01:51:55,583 --> 01:51:57,250
- Monsieur Agashe.
- Oui.
1329
01:52:01,750 --> 01:52:02,875
Joyeux Solstice.
1330
01:52:07,333 --> 01:52:08,750
Joyeux Solstice.
1331
01:52:10,166 --> 01:52:11,375
Joyeux Solstice.
1332
01:52:13,000 --> 01:52:14,458
Joyeux Solstice.
1333
01:52:22,583 --> 01:52:25,000
Hé, beau gosse, c'est l'heure.
1334
01:52:25,083 --> 01:52:26,125
Monte dans la camionnette.
1335
01:52:32,750 --> 01:52:33,958
EFFACÉ
1336
01:52:34,041 --> 01:52:36,291
24 DÉCEMBRE
23:29:07
1337
01:52:36,375 --> 01:52:38,833
Allons-y.
1338
01:52:39,000 --> 01:52:40,375
Il est l'heure de rentrer à la maison.
1339
01:52:40,500 --> 01:52:42,333
Passez un bon Noël.
1340
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
- Allons-y, Keith.
- Oui, monsieur.
1341
01:52:44,250 --> 01:52:45,208
- Allons-y.
- Oui, monsieur.
1342
01:52:45,291 --> 01:52:47,125
- Maman est partie depuis longtemps...
- Allez.
1343
01:52:47,416 --> 01:52:50,083
- Tu ne penses qu'à moi.
- Allez, coupons le gâteau.
1344
01:52:50,166 --> 01:52:52,166
Mais il faudra que je parte un jour.
1345
01:52:52,916 --> 01:52:56,208
Études, petit-ami, boulot.
1346
01:52:56,791 --> 01:52:58,500
Hé, partez.
1347
01:53:00,333 --> 01:53:02,125
- Baisse ton arme.
- Monsieur, ne tirez pas.
1348
01:53:02,208 --> 01:53:04,291
- Lâche la fille.
- Baissez votre arme.
1349
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
Monsieur, ne tirez pas.
1350
01:53:08,500 --> 01:53:10,833
Monsieur, tout le monde est parti.
Et il est dans la camionnette.
1351
01:53:13,958 --> 01:53:17,041
- Borkar, tu es à Goa depuis quand ?
- Je suis né ici.
1352
01:53:17,750 --> 01:53:20,458
Que veut dire "joyeux Solitaire" ?
1353
01:53:20,541 --> 01:53:23,416
C'est "joyeux Solstice", monsieur.
C'est comme "joyeux Noël".
1354
01:53:23,583 --> 01:53:27,041
Quelques catholiques le disent.
Des descendants portugais.
1355
01:53:27,583 --> 01:53:29,541
- Comme...
- Michael Rodrigues.
1356
01:53:29,625 --> 01:53:30,541
C'est correct, monsieur.
1357
01:53:58,041 --> 01:53:59,500
Voici les clés, Michael.
1358
01:54:03,000 --> 01:54:04,041
Je veux divorcer.
1359
01:54:07,791 --> 01:54:09,875
- Il y a quelqu'un dans ma vie qui...
- Charles.
1360
01:54:12,041 --> 01:54:13,125
Je sais.
1361
01:54:17,750 --> 01:54:20,166
Vous vous êtes appelés
de nombreuses fois ces six derniers mois.
1362
01:54:20,666 --> 01:54:22,458
Il y a eu plus de 3 000 messages.
1363
01:54:23,458 --> 01:54:25,208
Et des choses coquines via WhatsApp.
1364
01:54:29,958 --> 01:54:33,083
Tu entretiens une relation avec lui
depuis six mois dans mon dos.
1365
01:54:34,500 --> 01:54:37,583
Et maintenant,
tu me dis que tu veux me quitter ?
1366
01:54:40,750 --> 01:54:42,583
Vous l'avez déjà fait, pas vrai ?
1367
01:54:43,541 --> 01:54:45,208
Tu as couché avec lui, pas vrai ?
1368
01:54:45,958 --> 01:54:47,458
Il va venir te chercher.
1369
01:54:54,041 --> 01:54:56,041
Pourquoi tu ne fais que dire
"joyeux Solstice" ?
1370
01:54:57,750 --> 01:54:58,916
Enfin...
1371
01:55:00,625 --> 01:55:01,958
La bonne question.
1372
01:55:02,250 --> 01:55:05,458
Tu ferais mieux de commencer à parler.
1373
01:55:06,416 --> 01:55:08,791
Si je commence, tu n'auras aucune chance.
1374
01:55:09,750 --> 01:55:11,500
Il y a beaucoup à dire, monsieur,
1375
01:55:12,625 --> 01:55:14,250
mais vous ne pourrez pas l'entendre.
1376
01:55:23,416 --> 01:55:24,500
Michael.
1377
01:55:29,000 --> 01:55:31,750
Hé, Charles. Reste tranquille.
1378
01:55:33,208 --> 01:55:37,041
On a tout arrangé.
1379
01:55:38,458 --> 01:55:39,958
Elle ne brisera pas ce mariage pour toi.
1380
01:55:40,708 --> 01:55:41,958
Michael.
1381
01:55:43,750 --> 01:55:44,833
Pas vrai ?
1382
01:55:51,083 --> 01:55:52,833
Michael, qu'est-ce que...
1383
01:55:53,750 --> 01:55:54,833
Michael.
1384
01:55:56,000 --> 01:55:57,583
Tu as perdu la tête, Charles ?
1385
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
Tu es fou ?
1386
01:56:01,375 --> 01:56:02,500
Elle m'aime.
1387
01:56:02,583 --> 01:56:04,125
Hé ! Ne la touche pas.
1388
01:56:04,208 --> 01:56:05,875
- Michael.
- Ne la touche pas.
1389
01:56:09,166 --> 01:56:11,000
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Michael.
1390
01:56:11,750 --> 01:56:15,333
Si tu crois que tu t'en sortiras
comme ça après l'avoir tuée...
1391
01:56:15,583 --> 01:56:16,416
Tu ne seras pas épargné.
1392
01:56:16,500 --> 01:56:19,083
- Michael.
- Souviens-toi. Tu ne seras pas épargné.
1393
01:56:20,416 --> 01:56:21,750
Michael.
1394
01:56:24,291 --> 01:56:26,416
C'est ce que je devrai dire à la police.
1395
01:56:31,625 --> 01:56:34,958
Descends ! Avance !
1396
01:56:36,083 --> 01:56:38,250
Il y a cinq ans, tu as été arrêté ici !
1397
01:56:39,583 --> 01:56:43,041
C'est ici que ton histoire a commencé,
et aujourd'hui, c'est là qu'elle finit.
1398
01:56:43,750 --> 01:56:45,833
Vous êtes le seul à pouvoir obtenir
1399
01:56:45,916 --> 01:56:48,166
un permis de tuer
après avoir perdu un être cher ?
1400
01:56:49,250 --> 01:56:50,125
Moi, non ?
1401
01:56:51,208 --> 01:56:52,416
De qui de cher parles-tu ?
1402
01:56:53,000 --> 01:56:54,166
De cette fille ?
1403
01:56:54,750 --> 01:56:56,000
Celle qui était avec toi ?
1404
01:56:57,000 --> 01:56:58,000
Ma famille.
1405
01:56:59,958 --> 01:57:01,541
C'est là
1406
01:57:02,000 --> 01:57:04,166
que les quatre hommes ont tué ma famille.
1407
01:57:05,500 --> 01:57:06,375
Quelles quatre hommes ?
1408
01:57:08,333 --> 01:57:09,458
Victor.
1409
01:57:10,333 --> 01:57:11,541
Salgaokar.
1410
01:57:12,750 --> 01:57:13,791
Jadhav.
1411
01:57:15,250 --> 01:57:16,166
Et le quatrième ?
1412
01:57:17,750 --> 01:57:19,083
Michael Rodriguez.
1413
01:57:21,250 --> 01:57:23,583
Il va falloir expliquer ça aux autres.
1414
01:57:24,083 --> 01:57:26,083
- Que vais-je dire à ta famille ?
- Ne fais pas ça, Michael.
1415
01:57:26,166 --> 01:57:27,541
Elle me trompait, tatie.
1416
01:57:27,625 --> 01:57:29,500
Michael, s'il te plaît.
1417
01:57:29,583 --> 01:57:32,666
- Je ne dirai rien à personne.
- Elle allait me quitter.
1418
01:57:32,750 --> 01:57:34,166
Elle a perdu la tête.
1419
01:57:34,333 --> 01:57:36,500
- Elle a perdu la tête.
- S'il te plaît, Michael.
1420
01:57:36,583 --> 01:57:37,916
Mais elle s'est rendu
compte de son erreur.
1421
01:57:38,625 --> 01:57:41,125
Mais Charles n'a pas pu l'accepter.
1422
01:57:41,208 --> 01:57:42,708
- Il n'a pas pu l'accepter.
- Ne fais pas ça.
1423
01:57:42,791 --> 01:57:44,333
Il l'a tuée.
1424
01:57:44,625 --> 01:57:45,916
Tuée.
1425
01:57:48,125 --> 01:57:50,416
Comment oses-tu le frapper ?
1426
01:57:50,500 --> 01:57:52,250
Borkar, attends !
1427
01:57:52,333 --> 01:57:53,583
- Monsieur...
- Attends !
1428
01:57:56,583 --> 01:57:59,208
Pourquoi m'as-tu appelé
avant chaque meurtre ? Pourquoi moi ?
1429
01:57:59,791 --> 01:58:01,250
Car je ne veux pas fuir.
1430
01:58:02,791 --> 01:58:03,833
Je veux la justice.
1431
01:58:06,083 --> 01:58:10,250
Et seul un homme qui connaît
la douleur de perdre un être cher
1432
01:58:10,333 --> 01:58:13,041
peut me rendre justice, pas le système.
1433
01:58:20,375 --> 01:58:23,541
Monsieur, les villageois arrivent.
Dépêchez-vous, faites quelque chose.
1434
01:58:24,541 --> 01:58:26,750
Si Michael est impliqué dans ton affaire,
1435
01:58:28,208 --> 01:58:30,708
pourquoi se rendre avant de le tuer ?
1436
01:58:31,291 --> 01:58:32,583
Parce que...
1437
01:58:33,125 --> 01:58:35,541
si je n'avais pas été à l'intérieur
du commissariat de police,
1438
01:58:36,125 --> 01:58:38,500
alors je n'aurais jamais pu me venger.
1439
01:58:39,666 --> 01:58:41,625
Michael ne serait pas rentré chez lui.
1440
01:58:42,500 --> 01:58:43,666
Monsieur Agashe.
1441
01:58:45,000 --> 01:58:46,875
Quand j'ai fait de ma famille
une priorité, elle s'est déchirée.
1442
01:58:46,958 --> 01:58:47,958
Michael, s'il te plaît !
1443
01:58:48,041 --> 01:58:50,208
- Il a tué ma femme.
- Ne fais pas ça.
1444
01:58:50,291 --> 01:58:54,000
Il allait me tuer aussi.
Alors, j'ai dû le tuer.
1445
01:59:06,291 --> 01:59:08,625
Michael, s'il te plaît, ne fais pas ça.
1446
01:59:09,666 --> 01:59:10,583
Je t'aime.
1447
01:59:12,500 --> 01:59:14,875
Monsieur, pourquoi
perdez-vous du temps ? Tirez-lui dessus.
1448
01:59:15,750 --> 01:59:17,875
Qui va tuer Michael si tu es là ?
1449
01:59:20,833 --> 01:59:24,625
J'attends
1450
01:59:26,583 --> 01:59:31,250
Qu'il arrive ce soir
1451
01:59:33,041 --> 01:59:34,833
- Je t'aime.
- Michael !
1452
02:00:59,708 --> 02:01:03,541
Pourquoi devrait-on
Écouter quelqu'un d'autre ?
1453
02:01:03,625 --> 02:01:07,500
Pendant qu'on prie ?
1454
02:01:10,041 --> 02:01:13,291
Pourquoi ton cœur est-il rempli
1455
02:01:13,375 --> 02:01:17,833
De douleur et de chagrin ?
1456
02:01:20,583 --> 02:01:23,375
Qui es-tu ? De quoi es-tu fait ?
1457
02:01:23,541 --> 02:01:29,416
Penses-y
1458
02:01:36,208 --> 02:01:39,875
Mène ton propre combat
1459
02:01:41,708 --> 02:01:46,125
Conquiers tout
1460
02:01:46,375 --> 02:01:51,333
Construis ton propre petit monde
1461
02:01:51,416 --> 02:01:57,000
Deviens un vagabond fou
1462
02:01:59,416 --> 02:02:03,541
Chante : "Hu !"
1463
02:02:04,375 --> 02:02:09,250
Chante : "Hu !"
1464
02:02:09,333 --> 02:02:14,708
Chante : "Hu !"
1465
02:02:14,791 --> 02:02:19,625
Chante : "Hu !"
1466
02:02:56,583 --> 02:03:01,416
Chante : "Hu !"
1467
02:03:01,500 --> 02:03:06,458
Chante : "Hu !"
1468
02:03:06,708 --> 02:03:11,416
Chante : "Hu !"
1469
02:03:12,083 --> 02:03:16,875
Chante : "Hu !"
1470
02:03:16,958 --> 02:03:22,000
Chante : "Hu !"
1471
02:03:25,791 --> 02:03:27,500
Joyeux Solstice.
1472
02:03:42,083 --> 02:03:43,250
Allô.
1473
02:03:44,583 --> 02:03:46,500
Tu mens.
1474
02:03:47,958 --> 02:03:49,250
Tu mens !
1475
02:03:49,333 --> 02:03:51,750
Quelqu'un a tué M. Michael chez lui.
1476
02:03:54,666 --> 02:03:55,708
Le tueur est quelqu'un d'autre, monsieur.
1477
02:03:59,416 --> 02:04:00,750
La nuit est finie, monsieur.
1478
02:04:15,458 --> 02:04:18,625
24 DÉCEMBRE
23:59:56
1479
02:04:18,708 --> 02:04:20,625
25 DÉCEMBRE
00:00:00
1480
02:04:27,541 --> 02:04:28,500
C'est terminé.
1481
02:04:28,583 --> 02:04:30,291
Patil, fais dégager l'ambulance
avant que la presse arrive.
1482
02:04:30,375 --> 02:04:32,125
C'était un gars
en sweater à capuche rouge.
1483
02:04:34,125 --> 02:04:36,083
Je n'ai pas pu voir son visage.
1484
02:04:38,083 --> 02:04:42,541
J'ai perdu connaissance.
1485
02:04:45,583 --> 02:04:47,166
Je n'ai rien vu.
1486
02:04:51,583 --> 02:04:53,208
Que met-on dans le rapport ?
1487
02:04:55,500 --> 02:04:59,791
Pas de preuve, pas de témoin,
pas de déclaration.
1488
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Affaire classée.
1489
02:05:10,875 --> 02:05:15,250
Tu restes près de la fenêtre
1490
02:05:15,750 --> 02:05:19,666
À attendre que je rentre
1491
02:05:21,041 --> 02:05:26,125
Chaque jour, c'est la vue
1492
02:05:26,208 --> 02:05:29,750
Que je veux avoir
1493
02:05:29,833 --> 02:05:36,208
Je veux m'endormir
1494
02:05:36,291 --> 02:05:41,875
Dans tes bras
1495
02:05:43,250 --> 02:05:48,083
Tu es réveillée depuis des nuits
1496
02:05:48,458 --> 02:05:53,541
Rentrons à la maison, compagnon
1497
02:05:53,625 --> 02:05:58,625
On ne se séparera pas
Jusqu'à notre dernier souffle
1498
02:05:58,708 --> 02:06:04,416
Rentrons à la maison, compagnon
1499
02:06:40,750 --> 02:06:42,916
J'attends qu'il arrive ce soir
1500
02:06:44,125 --> 02:06:48,250
J'attends...
1501
02:06:49,000 --> 02:06:54,791
Encore un peu
1502
02:06:54,916 --> 02:06:58,166
Qu'il arrive, il est agité
1503
02:06:58,250 --> 02:07:02,000
Tu peux me montrer tout ton amour
1504
02:07:03,000 --> 02:07:05,250
Shubu, Shubu
Je ne connais pas.
1505
02:07:06,041 --> 02:07:07,791
Comment on dit ça, en anglais ?
1506
02:07:08,916 --> 02:07:10,833
Une minute. Je lui passe le téléphone.
1507
02:07:10,916 --> 02:07:12,000
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
1508
02:07:12,083 --> 02:07:15,500
Laissez-moi partir.
Non, je n'ai pas vendu de drogue.
1509
02:07:15,583 --> 02:07:17,083
- Monsieur.
- Pardonnez-moi.
1510
02:07:17,750 --> 02:07:18,708
Laissez-moi partir.
1511
02:07:18,791 --> 02:07:19,625
Allô.
1512
02:07:19,750 --> 02:07:21,041
Je voudrais signaler un meurtre, monsieur.
1513
02:07:24,208 --> 02:07:27,000
Il n'a pas encore eu lieu,
je m'apprête à le commettre.
1514
02:07:27,458 --> 02:07:30,708
Un vagabond, un vagabond
1515
02:07:31,208 --> 02:07:33,833
Un vagabond, un vagabond
1516
02:07:33,916 --> 02:07:37,666
Un vagabond, un vagabond
1517
02:07:44,041 --> 02:07:47,541
La caravane a commencé
1518
02:07:51,791 --> 02:07:55,500
La caravane a commencé
1519
02:07:55,583 --> 02:07:59,166
Ce voyage
1520
02:08:01,583 --> 02:08:07,791
Il n'y a pas de liens, pas d'obligations
1521
02:08:07,875 --> 02:08:09,375
Je suis une...
1522
02:08:11,583 --> 02:08:13,208
Je suis une...
1523
02:08:15,333 --> 02:08:18,958
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1524
02:08:19,041 --> 02:08:22,833
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1525
02:08:22,916 --> 02:08:27,041
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1526
02:08:27,625 --> 02:08:30,583
Une vagabonde
1527
02:08:40,041 --> 02:08:43,666
Telle une ascète
1528
02:08:43,750 --> 02:08:47,625
Mon cœur se promène
1529
02:08:47,875 --> 02:08:51,375
Telle une ascète
1530
02:08:51,458 --> 02:08:55,000
Mon cœur se promène
1531
02:08:55,458 --> 02:09:01,708
Où la destin me mènera-t-il ensuite ?
1532
02:09:01,791 --> 02:09:05,458
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1533
02:09:05,541 --> 02:09:09,291
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1534
02:09:09,375 --> 02:09:13,208
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1535
02:09:13,916 --> 02:09:16,791
Une vagabonde
1536
02:09:16,875 --> 02:09:18,791
Ne faire que se défoncer
1537
02:09:30,458 --> 02:09:34,041
Il y a un peu de brume
1538
02:09:34,250 --> 02:09:37,750
L’ambiance est au silence
1539
02:09:38,125 --> 02:09:41,833
L'océan est sec
Et je suis toujours desséchée
1540
02:09:42,083 --> 02:09:45,583
Des non-dits
1541
02:09:45,708 --> 02:09:49,250
Éparpillés comme des grains de sable
1542
02:09:49,333 --> 02:09:52,916
À la surface
1543
02:09:53,625 --> 02:09:57,166
Ces cicatrices sur la lune
1544
02:09:57,500 --> 02:09:59,916
Ne peuvent être guéries que par toi
1545
02:10:00,000 --> 02:10:05,375
Je suis...
1546
02:10:08,750 --> 02:10:11,375
Une vagabonde, une vagabonde
1547
02:10:11,458 --> 02:10:15,083
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1548
02:10:15,250 --> 02:10:18,916
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1549
02:10:19,166 --> 02:10:23,000
Je suis une vagabonde, une vagabonde
1550
02:10:23,708 --> 02:10:28,708
Une vagabonde
1551
02:11:19,583 --> 02:11:21,583
Sous-titres : Marie Leguevaque