1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:19,041 --> 00:05:23,083 24 DÉCEMBRE 17:10:02 4 00:05:23,166 --> 00:05:24,583 17:10:03 5 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 {\an8}J'attends 6 00:05:37,541 --> 00:05:41,708 Qu'il arrive ce soir 7 00:05:43,250 --> 00:05:48,083 Dans peu de temps 8 00:05:48,708 --> 00:05:51,291 J'attends 9 00:05:52,916 --> 00:05:56,833 Qu'il arrive ce soir 10 00:05:56,916 --> 00:06:00,375 Laisse-le arriver, mon cœur agité 11 00:06:00,458 --> 00:06:04,708 Tu peux montrer tout ton amour 12 00:06:04,791 --> 00:06:07,583 Shubu, Shubu 13 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 Shubu 14 00:06:12,083 --> 00:06:14,958 Shubu, Shubu 15 00:06:15,041 --> 00:06:17,083 Shubu 16 00:06:21,750 --> 00:06:23,416 Viens. 17 00:06:30,250 --> 00:06:32,541 - Tu as du style. - Quel style ? 18 00:06:32,625 --> 00:06:34,666 Goa, ce n'est plus ce que c'était, Tony. 19 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 Avant, il y avait des Russes, des Européens. 20 00:06:39,666 --> 00:06:41,166 - Des Israéliens. - Des Israéliens venaient. 21 00:06:41,750 --> 00:06:45,375 Mangeaient un repas, et fumaient de l'herbe, se défonçaient. 22 00:06:45,458 --> 00:06:47,541 Mais seulement servir à manger, ce n'est pas bon pour les affaires. 23 00:06:47,958 --> 00:06:49,291 Pas bon du tout. 24 00:06:49,666 --> 00:06:52,208 Depuis que ces petites stars de Bollywood sont venues ici, 25 00:06:52,291 --> 00:06:54,541 et ont fait des photos à Chapora Fort, 26 00:06:54,625 --> 00:06:57,083 les indiens se ruent à Goa. 27 00:06:57,166 --> 00:06:59,291 Goa est devenu à la mode. 28 00:06:59,375 --> 00:07:00,416 À la mode. 29 00:07:01,250 --> 00:07:04,416 Mais les touristes indiens viennent en famille. 30 00:07:05,041 --> 00:07:08,083 Avec femme, enfant, et même les parents. 31 00:07:08,166 --> 00:07:10,625 Et ils mangent trois repas par jour. 32 00:07:11,208 --> 00:07:12,416 Et ils mangent bien. 33 00:07:12,500 --> 00:07:16,125 Alors, même les propriétaires de bars véreux ouvrent des restaurants. 34 00:07:16,208 --> 00:07:18,875 Même moi j'ai fait ça. 35 00:07:18,958 --> 00:07:20,708 Tu n'as pas fait que répondre à un marché, 36 00:07:21,375 --> 00:07:24,958 tu as construit un empire. 37 00:07:29,208 --> 00:07:30,250 Oui. 38 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 Écoute. 39 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 Tu te souviens de Feroz, le gars qui travaillait ici avec toi. 40 00:07:35,708 --> 00:07:36,833 Que lui est-il arrivé ? 41 00:07:38,916 --> 00:07:41,208 Je l'ai ramené de Bihar. 42 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Je lui ai donné un travail. 43 00:07:45,666 --> 00:07:46,791 Versé un salaire. 44 00:07:47,041 --> 00:07:49,000 Nourri. 45 00:07:49,875 --> 00:07:52,333 Offert un logement. Il a voulu faire venir sa famille. 46 00:07:52,416 --> 00:07:53,916 Je les ai aidés à s'installer. 47 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 Un jour, j'ai dit : "Ces touristes qui viennent ici, 48 00:07:58,916 --> 00:08:01,500 sers-leur des bières, 49 00:08:02,500 --> 00:08:03,916 et donne-leur une chance d'essayer quelque chose." 50 00:08:04,541 --> 00:08:07,916 - Essayer ? - De la drogue. Mais il a refusé. 51 00:08:08,541 --> 00:08:11,125 Il a dit que c'était immoral. 52 00:08:11,250 --> 00:08:13,958 J'ai dit : "Au diable, ta conscience. Je te dis de le faire. 53 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Je suis ton patron. Fais-le." Il a dit non. 54 00:08:16,083 --> 00:08:19,000 Et je l'ai giflé. 55 00:08:19,291 --> 00:08:22,458 Il a menacé d'aller à la police et de me balancer, 56 00:08:22,541 --> 00:08:24,416 il aurait bousillé mes dix ans d'efforts. 57 00:08:24,500 --> 00:08:25,791 Alors, je l'ai tué. 58 00:08:25,875 --> 00:08:27,208 Il devait mourir... 59 00:08:27,583 --> 00:08:30,125 - Où est le corps ? - Dans les cascades de Dughsagar. 60 00:08:30,708 --> 00:08:34,041 Sa femme pense qu'il s'est enfui avec une étrangère. 61 00:08:39,666 --> 00:08:41,833 On s'en fout, de sa famille. 62 00:08:41,916 --> 00:08:44,208 Le restaurant ne doit jamais fermer. 63 00:08:45,625 --> 00:08:48,041 Mon frère, tu es un homme génial. 64 00:08:48,125 --> 00:08:49,791 Mais laisse-moi te dire, 65 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 ma famille va venir. 66 00:08:56,083 --> 00:08:57,458 C'est Noël, après tout. 67 00:08:58,583 --> 00:08:59,791 Ma famille va venir. 68 00:08:59,875 --> 00:09:04,291 Ma femme, mes parents, mes enfants. 69 00:09:04,958 --> 00:09:06,291 Et pour bébé John... 70 00:09:07,666 --> 00:09:09,666 LA BARAQUE À TONY BAR ET RESTAURANT FAMILIAL 71 00:09:09,750 --> 00:09:13,708 Allez, Borkar, le devoir t'appelle. Seigneur, préserve-moi ! 72 00:09:22,500 --> 00:09:24,416 Va voir s'il est mort ou non. 73 00:09:24,625 --> 00:09:25,666 Je vais vérifier. 74 00:09:32,875 --> 00:09:34,166 Il est en vie. 75 00:09:36,041 --> 00:09:38,250 Le pistolet qu'on a saisi hier lors de la descente, mets-le dans sa main. 76 00:09:40,416 --> 00:09:42,500 Et nettoie les empreintes avec une lingette. 77 00:09:52,625 --> 00:09:55,416 {\an8}Nous, les meurtriers, nous n'avons jamais le cœur au bon endroit. 78 00:10:01,166 --> 00:10:02,500 {\an8}ANJANEY AGASHE 79 00:10:02,583 --> 00:10:05,458 {\an8}Shubu, Shubu 80 00:10:05,541 --> 00:10:07,750 {\an8}Shubu 81 00:10:09,541 --> 00:10:12,333 Shubu, Shubu 82 00:10:13,500 --> 00:10:15,458 LA BARAQUE À TONY BAR & RESTAURANT 83 00:10:15,541 --> 00:10:17,458 Il voulait tenir un restaurant familial. 84 00:10:20,333 --> 00:10:21,375 Officier de poste Agashe. 85 00:10:22,500 --> 00:10:24,000 Je veux signaler un meurtre, monsieur. 86 00:10:25,666 --> 00:10:27,833 Informez-en votre commissariat local. 87 00:10:28,708 --> 00:10:30,791 Il n'a pas encore eu lieu, je m'apprête à le commettre. 88 00:10:34,083 --> 00:10:35,416 Petit blagueur. 89 00:10:35,875 --> 00:10:39,791 C'est Noël, pas le 1er avril. N'essaie pas de me la faire. 90 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Ça va être un nuit très longue. 91 00:10:44,125 --> 00:10:45,208 Joyeux Solstice. 92 00:10:46,416 --> 00:10:48,083 Quoi ? Allô. 93 00:10:48,708 --> 00:10:49,833 Allô. 94 00:10:54,000 --> 00:10:55,791 - Santé. - Santé ! 95 00:10:55,875 --> 00:10:59,125 Papa, trouve quelqu'un comme Michael pour ma sœur aussi. 96 00:11:00,541 --> 00:11:05,416 Un couple comme Michael et Teresa, ça n'existe qu'au paradis. 97 00:11:06,125 --> 00:11:10,916 Ils ont des valeurs catholiques, respectent l'Église. C'est rare. 98 00:11:11,583 --> 00:11:13,458 Michael, tu es prêt à devenir père. 99 00:11:15,041 --> 00:11:18,666 Teresa, Mme D'mello attend un enfant. 100 00:11:18,875 --> 00:11:21,625 Au bout de 15 longues années, elle est enceinte. 101 00:11:21,708 --> 00:11:24,166 C'est grâce à son gynécologue. 102 00:11:24,833 --> 00:11:27,500 Il l'a aidée. Il est très bon. 103 00:11:27,583 --> 00:11:29,166 J'ai pris son numéro. 104 00:11:29,416 --> 00:11:31,541 Tu devrais le contacter. 105 00:11:32,500 --> 00:11:35,875 On veut être grands-parents. Je suis sûre que Michael veut être papa. 106 00:11:37,125 --> 00:11:39,333 Quand Teresa et Bonnie étaient petits, 107 00:11:39,416 --> 00:11:43,416 on avait peur que Bonnie rejoigne la marine marchande. 108 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Vous savez, on disait que... 109 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 ...mais regardez maintenant, 110 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 il est à la maison au moins trois mois par an. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,208 Et notre famille s'agrandit. 112 00:11:57,041 --> 00:11:59,125 - Santé. - Santé. 113 00:11:59,208 --> 00:12:00,541 - Santé. - Santé ! 114 00:12:00,791 --> 00:12:02,458 Je vais vérifier la cuisson du gâteau. 115 00:12:02,958 --> 00:12:04,791 Je trouve ce plat trop doux. 116 00:12:04,875 --> 00:12:08,250 Il y a des raisins secs dedans. C'est bon. 117 00:12:09,750 --> 00:12:11,000 Goûte. 118 00:12:11,250 --> 00:12:12,625 - Plus de vin ? - Oui, bien sûr. 119 00:12:24,791 --> 00:12:27,541 - Teresa, où est le gâteau ? - Je l'apporte. 120 00:12:39,666 --> 00:12:42,583 Ce soir sera un nouveau départ pour nous. J'ai hâte. 121 00:12:42,666 --> 00:12:44,208 Je n'ai pas encore parlé à Michael. 122 00:12:44,291 --> 00:12:46,375 Je m'en fiche. Je viens te chercher ce soir. 123 00:13:00,875 --> 00:13:02,666 Le dîner est prêt. Tout le monde attend. 124 00:13:07,333 --> 00:13:08,416 Teresa. 125 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Je voulais te parler. 126 00:13:12,458 --> 00:13:13,291 Vas-y. 127 00:13:15,166 --> 00:13:16,250 Je... 128 00:13:18,916 --> 00:13:20,708 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir ! 129 00:13:20,791 --> 00:13:23,000 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 130 00:13:23,500 --> 00:13:25,875 Désolé de vous déranger. Monsieur Michael est là ? 131 00:13:27,291 --> 00:13:28,416 Michael. 132 00:13:28,583 --> 00:13:30,833 Pas de dessert pour toi. Le devoir t'appelle. 133 00:13:31,375 --> 00:13:33,250 Je dois le voir au sujet d'une affaire. 134 00:13:35,750 --> 00:13:38,666 Peu importe ce dont tu te souviendras, n'oublie jamais une chose. 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,125 Je t'aime. 136 00:13:49,041 --> 00:13:51,083 {\an8}24 DÉCEMBRE 19:02:02 137 00:13:51,166 --> 00:13:54,625 {\an8}POLICE DE GOA 138 00:13:59,666 --> 00:14:02,333 Monsieur, cause de la mort : traumatisme contondant à la tête. 139 00:14:02,458 --> 00:14:04,875 Il a été sévèrement blessé avant d'être tué. 140 00:14:06,208 --> 00:14:09,375 Le mobile semble être un vol. Il y a beaucoup de dégâts. 141 00:14:09,875 --> 00:14:11,875 On répertorie beaucoup d'objets manquants. 142 00:14:13,416 --> 00:14:17,083 Ce n'est pas un cambriolage. Les voleurs n'annoncent pas leur arrivée. 143 00:14:19,208 --> 00:14:20,666 C'est un meurtre de sang-froid. 144 00:14:20,791 --> 00:14:23,791 La victime s'appelle Victor Ferns. Commissaire adjoint, cellule spéciale. 145 00:14:24,375 --> 00:14:26,291 C'était un officier de votre département. 146 00:14:27,708 --> 00:14:28,750 Je sais. 147 00:14:30,333 --> 00:14:31,291 C'était un ami. 148 00:14:32,708 --> 00:14:34,291 Mais il y a une chose qui me trouble. 149 00:14:34,875 --> 00:14:37,791 Les dégâts causés n'ont pas pu être perpétrés par un seul homme. 150 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Ils devaient être une demi-douzaine. 151 00:14:39,500 --> 00:14:41,416 Il n'y avait qu'un seul homme, Pandey. 152 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 Mais tu dois dire qu'ils étaient une demi-douzaine. 153 00:14:46,875 --> 00:14:48,375 Sinon, les gens te riront au nez. 154 00:14:48,708 --> 00:14:51,000 Cet homme a tué un officier de la cellule spéciale. 155 00:14:53,333 --> 00:14:55,166 Regarde comment il l'a pendu, Borkar. 156 00:14:55,250 --> 00:14:56,208 Oui, monsieur. 157 00:14:56,375 --> 00:14:58,083 Comme on accroche une médaille au mur. 158 00:14:58,833 --> 00:15:01,416 - Il a pris du plaisir à le tuer. - Oui, monsieur. 159 00:15:02,083 --> 00:15:03,750 C'est une affaire personnelle. 160 00:15:03,833 --> 00:15:06,708 La victime faisait partie de la cellule spéciale. De mon équipe. 161 00:15:07,708 --> 00:15:10,750 Et c'est notre affaire. On n'a pas besoin de la brigade criminelle. 162 00:15:10,833 --> 00:15:14,541 Je sais, Michael. Je suis venu me promener après le dîner. 163 00:15:14,791 --> 00:15:16,666 Le tueur m'a appelé avant de commettre son meurtre, 164 00:15:16,750 --> 00:15:18,291 il a dit qu'il allait tuer quelqu'un. 165 00:15:18,750 --> 00:15:22,333 Et je voulais voir s'il rigolait ou s'il allait nous défier. 166 00:15:22,500 --> 00:15:23,583 Et il nous défie. 167 00:15:24,625 --> 00:15:26,208 Et tu sais... 168 00:15:27,125 --> 00:15:28,916 Agashe adore les défis. 169 00:15:33,375 --> 00:15:35,333 Tout le monde vous connaît, Agashe. 170 00:15:36,291 --> 00:15:39,375 Votre "rédemption par une justice instantanée" ne marchera pas ici. 171 00:15:39,458 --> 00:15:41,500 Je veux faire une enquête selon les protocoles. 172 00:15:43,625 --> 00:15:44,958 Tu as une roupie, Pandey ? 173 00:15:45,041 --> 00:15:48,083 Donne-la-moi. Je suis d'humeur à donner des conseils. 174 00:15:48,166 --> 00:15:49,791 Mais ce n'est pas gratuit. 175 00:15:49,875 --> 00:15:52,458 Si je fais payer mes conseils, les gens penseront que j'accepte les pots-de-vin. 176 00:15:55,875 --> 00:15:58,041 Suis mon conseil et concentre-toi sur les faits. 177 00:15:59,583 --> 00:16:02,916 Car celui qui a fait ça n'est pas un tueur ordinaire. 178 00:16:03,291 --> 00:16:04,833 C'est un monstre. 179 00:16:08,333 --> 00:16:12,458 On ne peut semer la terreur que quand on n'a peur de rien. 180 00:16:21,541 --> 00:16:27,666 On peut faire souffrir le martyr quand on a soi-même perdu quelque chose de cher. 181 00:16:41,625 --> 00:16:45,041 On n'est pas au bout, ce n'est que le début. 182 00:16:46,083 --> 00:16:47,250 Attends et observe, 183 00:16:48,291 --> 00:16:50,791 cette nuit va être des plus sombres. 184 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 Et le silence sera assourdissant. 185 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 {\an8}CINQ ANS PLUS TÔT 186 00:17:15,958 --> 00:17:19,791 {\an8}La caravane a commencé Ce voyage 187 00:17:20,416 --> 00:17:23,333 {\an8}La caravane a commencé 188 00:17:23,416 --> 00:17:26,333 {\an8}Ce voyage 189 00:17:26,833 --> 00:17:31,541 {\an8}Il n'y a pas de liens Pas d'obligations 190 00:17:31,625 --> 00:17:34,541 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 191 00:17:34,625 --> 00:17:37,625 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 192 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 193 00:17:41,000 --> 00:17:44,875 {\an8}Un vagabond 194 00:17:56,958 --> 00:17:59,833 {\an8}Tel un ascète 195 00:17:59,916 --> 00:18:02,875 {\an8}Mon cœur se ballade sans but 196 00:18:03,583 --> 00:18:06,291 {\an8}Tel un ascète 197 00:18:06,375 --> 00:18:08,000 {\an8}Mon cœur se ballade sans but 198 00:18:08,083 --> 00:18:09,375 {\an8}NETTOYAGE 199 00:18:09,458 --> 00:18:14,708 {\an8}Où la destin me mènera-t-il ensuite ? 200 00:18:14,791 --> 00:18:17,416 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 201 00:18:17,500 --> 00:18:20,375 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 202 00:18:20,458 --> 00:18:23,791 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 203 00:18:24,375 --> 00:18:27,666 {\an8}Un vagabond 204 00:18:27,750 --> 00:18:30,583 DÉPARTS 205 00:18:33,291 --> 00:18:35,166 GOA 206 00:18:52,791 --> 00:18:55,791 {\an8}Il y a du vent sous mes pieds 207 00:18:55,916 --> 00:19:00,208 {\an8}Rien ne peut me retenir au sol 208 00:19:05,041 --> 00:19:08,166 {\an8}Il y a du vent sous mes pieds 209 00:19:08,250 --> 00:19:11,208 {\an8}Rien ne peut me retenir au sol 210 00:19:11,291 --> 00:19:14,291 {\an8}Le rivage est loin derrière moi 211 00:19:14,375 --> 00:19:17,458 {\an8}Je veux me laisser porter par le courant 212 00:19:17,541 --> 00:19:23,541 {\an8}Les jours passent 213 00:19:23,625 --> 00:19:28,291 {\an8}Les routes se finissent Mais pas le voyage 214 00:19:28,375 --> 00:19:31,250 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 215 00:19:31,333 --> 00:19:34,375 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 216 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 217 00:19:38,208 --> 00:19:41,583 {\an8}Un vagabond 218 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 {\an8}Est-ce que vous êtes prêts ? 219 00:20:31,125 --> 00:20:34,083 - La police ! - Il y a la police ! 220 00:20:37,333 --> 00:20:40,291 - Partez ! - Il y a la police ! Partez ! 221 00:20:42,583 --> 00:20:43,833 Il y a la police ! 222 00:21:04,708 --> 00:21:08,291 - Arrêtez. Attrapez-le. - Allez. Partons. 223 00:21:11,958 --> 00:21:15,416 - Merde ! - C'était dingue ! 224 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 Mon Dieu ! 225 00:21:17,458 --> 00:21:20,833 Dis-moi. Il y a souvent des descentes de police par ici ? 226 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 Quelqu'un a dû les prévenir que des choses circulaient. 227 00:21:26,000 --> 00:21:26,958 Des choses ? 228 00:21:29,166 --> 00:21:34,750 Les choses qui circulent en soirée ? Des acides, du LSD, de la cocaïne, du hachich. 229 00:21:34,833 --> 00:21:36,750 Tu sais où il y a une autre soirée ? Allons-y. 230 00:21:38,000 --> 00:21:40,500 Il doit y avoir une fête dans le coin. 231 00:21:40,583 --> 00:21:43,000 Il n'est que 22 h, on a encore toute la nuit. 232 00:21:44,000 --> 00:21:45,208 D'accord. 233 00:22:03,166 --> 00:22:04,375 C'est par là. 234 00:22:12,291 --> 00:22:14,041 Cherche où on peut en trouver. 235 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 Quoi donc ? Des toilettes ? 236 00:22:15,500 --> 00:22:16,708 Des ecstas. 237 00:22:18,250 --> 00:22:19,541 Tu es sérieuse ? 238 00:22:22,083 --> 00:22:23,458 D'accord. 239 00:22:24,250 --> 00:22:26,166 Il devrait y en avoir. 240 00:22:26,916 --> 00:22:30,791 Je vais parler avec ce gars. Attends ici. Ne bouge pas. 241 00:22:34,041 --> 00:22:35,833 - Salut, Jesse ! - Salut, Costa ! 242 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 À plus, meuf. 243 00:23:20,500 --> 00:23:22,000 Qu'est-ce que tu cherches ? 244 00:23:22,833 --> 00:23:24,083 La paix ou du plaisir ? 245 00:23:24,666 --> 00:23:27,583 Ouah ! Ton accent est sexy quand tu parles hindou. 246 00:23:30,708 --> 00:23:33,625 - Tu sais où trouver des ecstas ? - On ne veut rien. 247 00:23:33,708 --> 00:23:34,916 - Je m'en occupe. - Allons-y. 248 00:23:35,000 --> 00:23:36,416 Non ! Je sais ce que je fais. 249 00:23:37,250 --> 00:23:38,666 Vous êtes ensemble ? 250 00:23:40,958 --> 00:23:42,166 Oui. 251 00:23:43,208 --> 00:23:44,625 C'est temporaire ou permanent ? 252 00:23:47,833 --> 00:23:49,125 On n'a pas encore décidé. 253 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 C'est moi qui offre. 254 00:23:59,750 --> 00:24:00,958 Restez ensemble, d'accord ? 255 00:24:05,500 --> 00:24:07,041 C'est tout ? 256 00:24:09,916 --> 00:24:12,125 Fais voir. Donne ! 257 00:24:14,458 --> 00:24:18,166 C'est très fort. On va en partager un. 258 00:24:21,041 --> 00:24:22,500 C'est très fort ! 259 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 La vie, c'est faire des choix. 260 00:24:26,416 --> 00:24:29,333 Soit tu fonces, soit tu sors. 261 00:25:16,833 --> 00:25:17,916 Laisse-toi aller. 262 00:25:37,958 --> 00:25:40,916 Je me suis trouvé 263 00:25:41,000 --> 00:25:45,250 Depuis que je t'ai trouvée 264 00:25:50,208 --> 00:25:53,250 {\an8}Je me suis trouvé 265 00:25:53,333 --> 00:25:56,000 {\an8}Depuis que je t'ai trouvée 266 00:25:56,083 --> 00:26:02,583 {\an8}Dans ce monde illusoire J'ai trouvé mon destin en toi 267 00:26:02,666 --> 00:26:08,416 {\an8}La nuit touche à sa fin C'est bientôt l'aube 268 00:26:08,708 --> 00:26:11,250 {\an8}Je perds foi en toi 269 00:26:11,833 --> 00:26:13,416 {\an8}Tu es devenue ma religion 270 00:26:13,500 --> 00:26:16,708 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 271 00:26:16,791 --> 00:26:19,708 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 272 00:26:19,791 --> 00:26:23,125 {\an8}Je veux être un vagabond, un vagabond 273 00:26:23,208 --> 00:26:26,875 {\an8}Un vagabond 274 00:27:32,958 --> 00:27:34,125 Bonjour. 275 00:27:35,458 --> 00:27:36,625 Bonjour. 276 00:27:38,583 --> 00:27:40,041 Tu veux que je t'aide ? 277 00:27:46,208 --> 00:27:48,083 Ce bracelet et ces nœuds signifient quelque chose ? 278 00:27:48,750 --> 00:27:54,166 Ce bracelet, c'est moi, et chaque nœud représente chacune de mes peurs. 279 00:27:55,000 --> 00:27:56,875 Toutes les peurs que je veux vaincre. 280 00:27:57,958 --> 00:27:58,875 Comme ? 281 00:28:00,125 --> 00:28:03,416 Comme tout essayer. 282 00:28:03,500 --> 00:28:07,375 Comme faire connaissance avec un étranger et passer une soirée de dingue... 283 00:28:07,458 --> 00:28:08,666 Tu sais. 284 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 - Je vois. - Merci. 285 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Alors, j'étais juste un nœud sur un bracelet. 286 00:28:16,125 --> 00:28:18,125 - C'est tout ? - C'est tout. 287 00:28:19,333 --> 00:28:20,333 Et le reste ? 288 00:28:20,750 --> 00:28:21,916 Le reste... 289 00:28:22,583 --> 00:28:24,416 Je vais faire tout ce que je n'ai jamais fait. 290 00:28:25,000 --> 00:28:28,291 Comme sauter d'un avion, plonger dans la mer. 291 00:28:28,875 --> 00:28:32,208 Un jour, je veux manger tout ce que je peux. 292 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 Fumer de l'herbe, boire de la bière pas chère. 293 00:28:38,958 --> 00:28:40,166 Et toi ? 294 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Je vais rester sur Goa quelques jours. 295 00:28:44,375 --> 00:28:46,208 Et je pensais aller à Gokarna. 296 00:28:46,916 --> 00:28:50,083 Ensuite, j'irai dans le Nord, je pense. Dans un endroit qui s'appelle Tosh. 297 00:28:51,500 --> 00:28:53,666 Je veux visiter plusieurs endroits, rencontrer des gens. 298 00:28:53,750 --> 00:28:56,458 - Je n'ai pas de plan. - Ça m'a l'air d'un bon plan. 299 00:28:58,583 --> 00:29:01,083 - Ça a l'air cool. Profite bien. - Oui. 300 00:29:02,500 --> 00:29:03,791 Il est l'heure d'y aller. 301 00:29:05,166 --> 00:29:06,375 Oui. 302 00:29:11,958 --> 00:29:12,791 Au revoir. 303 00:29:16,666 --> 00:29:19,333 - 9677... - Je n'ai pas de téléphone. 304 00:29:20,416 --> 00:29:21,666 Tu es sérieuse ? 305 00:29:23,291 --> 00:29:25,291 Merde ! J'ai oublié. Je m'appelle Advait. 306 00:29:26,458 --> 00:29:27,916 Sara. 307 00:29:41,041 --> 00:29:41,916 Advait. 308 00:29:52,250 --> 00:29:55,625 24 DÉCEMBRE 19:34:15 309 00:29:57,125 --> 00:30:00,458 L'autopsie a révélé que Victor a fait une overdose de flakka. 310 00:30:00,541 --> 00:30:02,875 - On peut prouver d'où elle venait ? - On a une piste de la brigade des Stups. 311 00:30:03,500 --> 00:30:06,833 Ces drogues viennent du cartel nigérian, mon équipe est dessus. 312 00:30:06,958 --> 00:30:07,833 Et le trafiquant ? 313 00:30:07,916 --> 00:30:11,291 - Le trafiquant s'appelle Nicholas Obado. - Quelle drogue ? Je n'en vends pas. 314 00:30:11,375 --> 00:30:13,416 - Monsieur, il vient d'arriver. - Qu'est-ce que vous dîtes ? 315 00:30:13,500 --> 00:30:15,250 Un officier de police a été tué, Michael. 316 00:30:15,333 --> 00:30:17,041 C'est très embarrassant pour le département. 317 00:30:17,125 --> 00:30:20,291 - Il faut résoudre l'affaire rapidement. - Bien, monsieur. 318 00:30:20,916 --> 00:30:24,583 Je ne comprends pas l'hindou. Je suis étudiant. 319 00:30:25,416 --> 00:30:27,666 Vous avez vu mon visa ? Je ne suis pas indien. 320 00:30:30,958 --> 00:30:33,000 Tu ne parles pas hindou ? Tu es étudiant ? 321 00:30:33,916 --> 00:30:35,291 Je ne vends pas de drogues. 322 00:30:36,125 --> 00:30:40,708 Laisse-moi t'enseigner une chose ou deux en hindou. 323 00:30:43,500 --> 00:30:46,166 Allez, monsieur Pandey. Les gars, vous ne mangez jamais. 324 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Allez, on y va. 325 00:30:47,833 --> 00:30:48,916 Allez, monsieur Pandey. 326 00:30:50,875 --> 00:30:52,333 Elle était bonne la tarte aux prunes de tatie ? 327 00:30:52,416 --> 00:30:53,958 - Allez, Borkar. - Mangez. 328 00:30:54,041 --> 00:30:55,041 Tenez. 329 00:30:55,125 --> 00:30:56,416 - Prenez. - Non, merci. 330 00:30:57,291 --> 00:30:58,958 Prenez-en. 331 00:30:59,041 --> 00:30:59,916 C'est de la tarte aux prunes. 332 00:31:01,750 --> 00:31:03,375 Fin de la diffusion. 333 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Vous ne pouvez pas me tirer dessus. C'est une violation des droits de l'homme. 334 00:31:10,375 --> 00:31:12,833 Je ne tire pas. Je te montre. 335 00:31:13,791 --> 00:31:15,291 C'est un outil multi-usage. 336 00:31:18,458 --> 00:31:19,833 Polyvalent. 337 00:31:22,125 --> 00:31:26,958 - Ça peut servir de marteau. De quoi ? - De marteau ! 338 00:31:27,541 --> 00:31:28,375 Tu... 339 00:31:28,458 --> 00:31:30,750 Ou de tournevis. 340 00:31:30,916 --> 00:31:34,208 - De quoi ? - De tournevis ! 341 00:31:35,458 --> 00:31:37,000 Votre patron y va franco. 342 00:31:37,625 --> 00:31:41,875 Et si je te l'enfonce derrière, ça sert de quoi ? 343 00:31:41,958 --> 00:31:43,000 Ça suffit. 344 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 - Comment on l'appelle ? - Laissez-le. 345 00:31:45,208 --> 00:31:47,291 - Comment on l'appelle ? - Ça suffit, j'ai dit ! 346 00:31:48,666 --> 00:31:51,583 C'est eux qui agressent. Les policiers ne font pas ça. 347 00:31:52,291 --> 00:31:53,791 Apprenez à suivre le système. 348 00:31:55,000 --> 00:31:56,041 Monsieur. 349 00:31:57,375 --> 00:31:58,708 Je vous en supplie. 350 00:32:00,250 --> 00:32:01,375 Dites-nous, s'il vous plaît. 351 00:32:01,958 --> 00:32:04,666 À qui avez-vous vendu des drogues ? Racontez-nous. 352 00:32:05,166 --> 00:32:06,833 - Racontez-nous. - Assez ! 353 00:32:06,958 --> 00:32:09,708 - Ce n'est pas comme ça. - C'est la seule manière ! 354 00:32:09,791 --> 00:32:11,083 C'est le style d'Agashe. 355 00:32:11,666 --> 00:32:14,541 C'est le style d'Agashe. 356 00:32:25,750 --> 00:32:27,041 Tire. 357 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 Tire. 358 00:32:35,208 --> 00:32:36,458 Tire. 359 00:32:40,125 --> 00:32:41,458 Tire ! 360 00:32:44,541 --> 00:32:46,083 On m'a téléphoné. 361 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 Elle a proposé plus que le prix. 362 00:32:48,625 --> 00:32:51,375 C'était une blanche, avec des locks. 363 00:32:51,458 --> 00:32:52,750 Et des tatouages. 364 00:32:53,666 --> 00:32:55,166 C'est la vérité. 365 00:33:02,750 --> 00:33:03,708 On m'a appelé. 366 00:33:04,750 --> 00:33:06,375 Elle a payé plus que le prix. 367 00:33:07,500 --> 00:33:09,791 C'est la vérité. Je le jure. 368 00:33:10,541 --> 00:33:13,333 Tu parles marathi. 369 00:33:13,416 --> 00:33:14,416 Oui. 370 00:33:18,125 --> 00:33:20,125 Joyeux Noël ! 371 00:33:20,541 --> 00:33:22,708 Écoutez, tout le monde. On recherche une femme. 372 00:33:23,500 --> 00:33:25,291 Les cheveux longs, des locks et des tatouages. 373 00:33:26,125 --> 00:33:27,916 Mettez au courant tous vos informateurs dans le circuit de la drogue. 374 00:33:28,000 --> 00:33:28,833 D'accord, monsieur. 375 00:33:29,916 --> 00:33:32,750 - Pandey, informez la salle de contrôle. - Oui, monsieur. 376 00:33:32,916 --> 00:33:35,000 Dans les images de la caméra de surveillance de la société de Victor, 377 00:33:35,083 --> 00:33:36,875 ils ont vu quelqu'un avec un sweater à capuche rouge. 378 00:33:36,958 --> 00:33:39,458 - Il parle marathi. - Vous êtes sérieux ? 379 00:33:41,000 --> 00:33:42,666 - Michael. - Quoi, Pandey ? 380 00:33:42,916 --> 00:33:44,583 Tu savais que mon pistolet était vide, c'est ça ? 381 00:33:45,166 --> 00:33:46,083 Non... 382 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 Je ne le savais pas. 383 00:33:50,916 --> 00:33:53,291 - Keith. - Monsieur. Le téléphone est éteint. 384 00:33:53,375 --> 00:33:57,083 On ne peut pas retracer l'appareil avant qu'il ne soit rallumé. 385 00:33:57,875 --> 00:34:00,375 - Donne ça à un pauvre. - D'accord, monsieur. 386 00:34:00,541 --> 00:34:02,583 Goa a besoin d'officiers de police comme lui. 387 00:34:02,666 --> 00:34:04,625 Je vous dirai dès qu'il sera allumé. 388 00:34:05,333 --> 00:34:06,916 - Keith. - Oui, monsieur. 389 00:34:07,333 --> 00:34:08,625 Il y a un numéro là-dedans. 390 00:34:08,750 --> 00:34:10,791 Envoyez tous les détails sur mon téléphone personnel. 391 00:34:10,875 --> 00:34:12,083 Bien, monsieur. 392 00:34:12,583 --> 00:34:13,750 Dans le cadre de cette affaire, monsieur ? 393 00:34:14,458 --> 00:34:17,166 - Non. C'est personnel. - Bien, monsieur. 394 00:34:20,583 --> 00:34:22,625 C'est un boulot bizarre, pas vrai, Michael ? 395 00:34:23,625 --> 00:34:25,875 Ça chamboule complètement la vie. 396 00:34:29,583 --> 00:34:31,958 Arrêter le criminel signifie la fin de l'enquête. 397 00:34:32,708 --> 00:34:33,916 Mais pas la fin du criminel. 398 00:34:35,166 --> 00:34:38,083 Il revient un jour en tant qu'ennemi. 399 00:34:39,125 --> 00:34:41,083 Comme dans le cas de Victor Fern. 400 00:34:42,458 --> 00:34:45,875 Je suis sûr que c'était un ennemi. 401 00:34:46,291 --> 00:34:47,750 Une autre supposition. 402 00:34:50,583 --> 00:34:53,416 Mon ami Victor et sa famille obtiendront justice. 403 00:34:53,541 --> 00:34:55,250 Au diable, la justice. 404 00:34:55,833 --> 00:34:58,250 On ne peut pas contenter les familles avec la justice. 405 00:34:58,833 --> 00:35:01,291 Que veulent-ils ? Se venger ? 406 00:35:02,666 --> 00:35:04,041 N'oubliez jamais, Agashe. 407 00:35:04,791 --> 00:35:07,166 La vengeance ne mène qu'à deux tombes, 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,000 l'une d'elle est la vôtre. 409 00:35:10,375 --> 00:35:13,125 Je fais 1 mètre 80. 410 00:35:13,416 --> 00:35:14,375 Creuse-moi-s ’en une. 411 00:35:21,541 --> 00:35:23,625 Monsieur, c'est lui. Il appelle sur votre portable. 412 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 - Allô. - Vous n'obtiendrez rien 413 00:35:30,416 --> 00:35:31,708 du trafiquant de drogue. 414 00:35:32,916 --> 00:35:34,125 Vous perdez votre temps. 415 00:35:35,958 --> 00:35:39,083 Tu devrais être content. On te fait gagner du temps. 416 00:35:39,916 --> 00:35:42,000 Je ne sais pas qui tu es ni ce que tu veux. 417 00:35:43,333 --> 00:35:45,375 Mais tu ne connais pas Agashe 418 00:35:45,875 --> 00:35:50,875 - ni ce qu'il fait aux tueurs comme toi. - Vous les confrontez. C'est ça ? 419 00:35:53,208 --> 00:35:55,416 Tuer des meurtriers vous rend heureux, n'est-ce pas ? 420 00:35:55,500 --> 00:35:57,208 Ne t'éloigne pas du sujet. 421 00:35:57,291 --> 00:35:59,333 Qui es-tu et que veux-tu ? 422 00:35:59,916 --> 00:36:02,250 C'est votre boulot de trouver qui je suis. 423 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Mais je vais vous dire ce que je veux. 424 00:36:06,708 --> 00:36:07,791 Un autre officier de police. 425 00:36:12,833 --> 00:36:14,000 Joyeux Solstice. 426 00:36:17,041 --> 00:36:20,125 Monsieur, il est à Panjim. Il y a un carnaval de Noël en ce moment. 427 00:36:20,208 --> 00:36:22,666 La moitié des forces de police ont été déployées là-bas. 428 00:36:41,000 --> 00:36:43,916 Toutes les équipes, en route. Le suspect porte un sweater à capuche rouge. 429 00:36:49,875 --> 00:36:51,166 Bonsoir. 430 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 Le suspect porte un sweater à capuche. 431 00:36:53,291 --> 00:36:55,875 Si vous voyez quelqu'un portant un sweater à capuche rouge, arrêtez-le. 432 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 Dîtes à tous les officiers de police de rester vigilants. 433 00:36:58,125 --> 00:37:00,708 Je répète. Le suspect porte un sweater à capuche rouge. 434 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 Bâtard ! 435 00:37:41,625 --> 00:37:43,250 Tu ne sais pas ce que tu fais. 436 00:37:43,916 --> 00:37:46,625 Je suis policier. Regarde ce que je vais te faire. 437 00:37:48,041 --> 00:37:50,416 Regarde ce que je vais te faire. 438 00:37:54,000 --> 00:37:54,916 Non, c'est toi qui regardes. 439 00:38:28,208 --> 00:38:30,958 Toutes les équipes, soyez vigilants. Le suspect porte un sweater à capuche rouge. 440 00:38:33,333 --> 00:38:34,541 Oncle Michael. 441 00:38:37,875 --> 00:38:39,791 S'il te plaît, épargne-moi ! 442 00:38:40,833 --> 00:38:43,166 - J'ai une famille. - Je n'en ai pas. 443 00:39:02,000 --> 00:39:03,166 Non. 444 00:39:04,083 --> 00:39:05,458 Non ! 445 00:39:31,375 --> 00:39:32,583 Arrête-toi ! 446 00:39:36,166 --> 00:39:38,916 Attends, arrête-toi. Attrapez-le ! 447 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 - Appelez vite une ambulance. - Bien, monsieur. 448 00:40:23,000 --> 00:40:24,875 Le suspect porte un sweater à capuche. Ne le laissez pas s'échapper. 449 00:40:24,958 --> 00:40:26,416 Bloquez toutes les sorties, vite. 450 00:40:41,375 --> 00:40:42,250 Hé ! 451 00:40:45,166 --> 00:40:46,291 Le monde est petit, pas vrai ? 452 00:40:48,125 --> 00:40:49,333 Tu ne devais pas partir ? 453 00:40:49,916 --> 00:40:53,250 Tu devais aller où, déjà ? À Gornaka et à Tosh, c'est ça ? 454 00:40:53,916 --> 00:40:55,208 Oui, je vais partir. 455 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 Tu me suis ? 456 00:40:59,833 --> 00:41:06,333 Non, je me disais qu'on pourrait défaire les nœuds de ton bracelet ensemble. 457 00:41:20,291 --> 00:41:21,666 Le mien ou le tien ? 458 00:41:24,958 --> 00:41:26,000 Ce n'est pas ça. 459 00:41:26,083 --> 00:41:30,000 Je pense qu'on est un bon binôme. On se complète. 460 00:41:31,541 --> 00:41:32,750 Je vais y réfléchir. 461 00:41:34,666 --> 00:41:37,041 Tu es venue à Goa seule, ou avec des... 462 00:41:37,916 --> 00:41:39,000 Seule. 463 00:41:39,375 --> 00:41:43,666 Et toi ? Avec des amis ? De la famille ? Ou juste... 464 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Hé, regarde ça. 465 00:41:47,333 --> 00:41:49,666 Mon Dieu ! 466 00:41:49,750 --> 00:41:52,708 Écoute ! Attention, le bord est très fragile. 467 00:41:54,500 --> 00:41:56,458 J'ai le vertige. Et toi ? 468 00:41:58,291 --> 00:42:00,416 Oui, de cette hauteur, moi aussi. 469 00:42:07,458 --> 00:42:08,416 Plus maintenant. 470 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Tu es folle ! 471 00:42:25,791 --> 00:42:28,041 Tu n'auras plus jamais le vertige. 472 00:42:28,500 --> 00:42:30,166 On ne peut pas avoir peur d'une chose deux fois. 473 00:42:32,750 --> 00:42:34,000 Maintenant, on est une équipe. 474 00:42:34,083 --> 00:42:35,416 Je me demande 475 00:42:36,083 --> 00:42:38,583 Ce qui ne va pas avec mon cœur 476 00:42:40,041 --> 00:42:44,833 J'ai l'impression de te connaître 477 00:42:46,125 --> 00:42:52,041 Comment me confesser 478 00:42:52,166 --> 00:42:57,208 Que ceci soit une passion ou un crime ? 479 00:42:57,291 --> 00:43:01,250 Tu es arrivée dans ma vie 480 00:43:03,375 --> 00:43:07,833 Comme l'aube après une nuit sombre 481 00:43:09,750 --> 00:43:14,541 Je me demande dans quelle direction On se dirige 482 00:43:15,666 --> 00:43:20,791 Faisons ce que bon nous semble 483 00:43:22,875 --> 00:43:26,041 Peu importe où je vais 484 00:43:26,125 --> 00:43:28,666 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 485 00:43:29,250 --> 00:43:31,916 Tu es mon compagnon 486 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Et je suis à toi 487 00:43:35,083 --> 00:43:38,250 Peu importe où je vais 488 00:43:38,333 --> 00:43:41,500 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 489 00:43:41,583 --> 00:43:44,208 Tu es mon compagnon 490 00:43:44,291 --> 00:43:47,750 Et je suis à toi 491 00:43:59,291 --> 00:44:04,958 Mon cœur t'est reconnaissant 492 00:44:05,458 --> 00:44:07,916 Quelle est cette addiction ? 493 00:44:08,500 --> 00:44:11,791 Comment ça s'appelle ? 494 00:44:12,791 --> 00:44:15,291 Mes parents sont partis de l'Inde pour avoir une bonne vie. 495 00:44:15,375 --> 00:44:17,083 Ils ont travaillé dur pour une bonne vie. 496 00:44:17,208 --> 00:44:21,666 Mais je me suis rendu compte qu'ils n'avaient jamais vécu pour eux-mêmes. 497 00:44:21,750 --> 00:44:23,041 Je ne veux pas faire cette erreur. 498 00:44:23,125 --> 00:44:26,708 J'ai donc décidé de faire la collection de souvenirs plutôt que de choses. 499 00:44:26,958 --> 00:44:28,458 Parle-moi de ta famille. 500 00:44:28,833 --> 00:44:29,875 Vous êtes combien ? 501 00:44:30,458 --> 00:44:34,375 On est plusieurs. iMac, iPhone, iPad. 502 00:44:34,458 --> 00:44:36,333 Netflix, PlayStation. 503 00:44:39,166 --> 00:44:40,875 Tu sais comment contourner les questions. 504 00:44:44,041 --> 00:44:44,958 Hé ! 505 00:44:49,250 --> 00:44:51,208 Allez, passons un marché. 506 00:44:52,250 --> 00:44:53,208 - Un marché ? - Oui. 507 00:44:54,083 --> 00:44:56,458 On va vivre pour nous-mêmes. 508 00:44:56,750 --> 00:45:00,750 Pas d'amis, pas de maison, pas de famille. 509 00:45:00,875 --> 00:45:05,166 Personne d'autre ne le sait 510 00:45:06,875 --> 00:45:11,750 Tu es la seule à me comprendre 511 00:45:13,000 --> 00:45:17,875 Je n'ai jamais été 512 00:45:19,416 --> 00:45:20,875 Aussi dingue 513 00:45:21,500 --> 00:45:24,291 À part de toi 514 00:45:24,375 --> 00:45:29,541 Ma journée commence et finit avec toi 515 00:45:30,291 --> 00:45:35,458 Je ne peux pas voir autre chose que toi 516 00:45:36,500 --> 00:45:41,708 Tout mon temps 517 00:45:42,666 --> 00:45:47,708 Est seulement pour toi 518 00:45:49,583 --> 00:45:53,000 Peu importe où je vais 519 00:45:53,083 --> 00:45:56,083 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 520 00:45:56,208 --> 00:45:59,125 Tu es mon compagnon 521 00:45:59,208 --> 00:46:01,958 Et je suis à toi 522 00:46:02,541 --> 00:46:05,458 Peu importe où je vais 523 00:46:05,541 --> 00:46:08,208 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 524 00:46:08,291 --> 00:46:11,125 Tu es mon compagnon 525 00:46:11,208 --> 00:46:14,250 Et je suis à toi 526 00:46:33,166 --> 00:46:34,833 Toi et ta caméra. 527 00:46:34,916 --> 00:46:37,166 - Je devais capturer ce moment. - Arrête. 528 00:46:37,250 --> 00:46:39,291 - Mais pourquoi ? - Pour Insta. 529 00:46:41,458 --> 00:46:43,583 Ne me dis pas que tu n'es pas sur Instagram. 530 00:46:45,458 --> 00:46:48,083 Vraiment ? Facebook ? Twitter ? Tinder ? 531 00:46:49,250 --> 00:46:51,375 Ouah ! Alors, où es-tu ? 532 00:46:54,625 --> 00:46:56,750 Je suis devant toi, en personne. 533 00:46:59,166 --> 00:47:00,250 Je dois glisser faire la droite d'abord. 534 00:47:09,458 --> 00:47:15,041 Mon cœur t'est reconnaissant 535 00:47:15,125 --> 00:47:18,041 Quelle est cette addiction ? 536 00:47:18,625 --> 00:47:21,416 Comment ça s'appelle ? 537 00:47:21,500 --> 00:47:24,666 L'illusion s'est brisée 538 00:47:24,750 --> 00:47:27,416 Et j'ai vu le monde réel 539 00:47:27,500 --> 00:47:34,250 Mes yeux ont vu un rêve 540 00:47:34,750 --> 00:47:40,083 Je veux te remercier 541 00:47:46,833 --> 00:47:49,875 Peu importe où je vais 542 00:47:49,958 --> 00:47:52,791 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 543 00:47:52,875 --> 00:47:56,000 Tu es mon compagnon 544 00:47:56,083 --> 00:47:59,416 Et je suis à toi 545 00:47:59,500 --> 00:48:02,208 Peu importe où je vais 546 00:48:02,291 --> 00:48:04,708 Tous les chemins ne mènent qu'à toi 547 00:48:05,291 --> 00:48:07,958 Tu es mon compagnon 548 00:48:08,541 --> 00:48:11,750 Et je suis à toi 549 00:48:14,166 --> 00:48:18,541 Je suis aussi ton compagnon 550 00:48:19,333 --> 00:48:23,083 Peu importe où je vais 551 00:48:23,166 --> 00:48:29,000 Mon cœur t'est reconnaissant 552 00:48:29,083 --> 00:48:32,250 Quelle est cette addiction ? 553 00:48:32,333 --> 00:48:36,083 Comment ça s'appelle ? 554 00:48:45,875 --> 00:48:47,833 Merde ! Jesse ? 555 00:48:47,916 --> 00:48:50,125 - Jesse ? - La pochette... 556 00:48:50,208 --> 00:48:51,416 Sara, regarde dans sa pochette. 557 00:48:52,916 --> 00:48:54,375 Sa pochette ? 558 00:48:54,458 --> 00:48:55,750 Un remède... 559 00:48:57,583 --> 00:48:58,625 Je ne sais pas. 560 00:49:00,875 --> 00:49:02,000 Jesse ? 561 00:49:19,666 --> 00:49:20,750 Merci. 562 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Tu es énervée ? 563 00:49:24,541 --> 00:49:26,166 Tu étais bien préparée, hein, Jesse ? 564 00:49:26,291 --> 00:49:28,166 Tu avais une seringue en cas d'overdose. 565 00:49:28,750 --> 00:49:29,958 Que faire d'autre, mon frère ? 566 00:49:30,333 --> 00:49:32,291 Personne ne peut s'occuper de moi. 567 00:49:32,583 --> 00:49:33,958 Il faut que je le fasse moi-même. 568 00:49:34,625 --> 00:49:36,458 Pourquoi ? On est là pour toi. 569 00:49:36,541 --> 00:49:38,500 Et qu'est-il arrivé à tes amis ? 570 00:49:38,583 --> 00:49:41,875 Ce gars... Mika. Tu avais l'air de l’intéresser. 571 00:49:45,708 --> 00:49:47,041 Mika était un client. 572 00:49:50,750 --> 00:49:53,041 Ces drogues, les soirées, 573 00:49:54,500 --> 00:49:56,750 je vends mon corps pour acheter ces plaisirs. 574 00:50:06,333 --> 00:50:08,958 Comme vous deux, je suis venue à Goa il y a deux ans. 575 00:50:10,208 --> 00:50:13,208 En routarde. J'avais un peu d'argent. 576 00:50:15,041 --> 00:50:16,375 Et beaucoup confiance en moi. 577 00:50:19,250 --> 00:50:20,875 Mais je suis devenue accro à tout ça, 578 00:50:21,750 --> 00:50:23,833 et j'ai fini sans argent et sans confiance en moi. 579 00:50:27,625 --> 00:50:32,583 Et maintenant, cette addiction et ce monde sont devenus mon chez moi. 580 00:50:35,083 --> 00:50:39,583 J'ai le sentiment que ce mode de vie finira par me tuer. 581 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Je suis bien préparée. 582 00:50:46,083 --> 00:50:49,958 L’addiction m'empêche de vivre, et ce remède m'empêche de mourir. 583 00:50:51,125 --> 00:50:52,791 Je ne fais que courir. 584 00:50:59,541 --> 00:51:01,041 Jesse avait raison. 585 00:51:02,291 --> 00:51:05,291 On cherche tous la liberté. 586 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 Pas d'objections, pas de restrictions. 587 00:51:09,958 --> 00:51:11,583 On veut être libre de faire ce qu'on veut. 588 00:51:12,875 --> 00:51:14,750 Ne faire que se défoncer. 589 00:51:18,666 --> 00:51:21,625 On veut tous s'amuser, mais on ne veut pas la paix. 590 00:51:23,708 --> 00:51:25,125 La paix... 591 00:51:26,958 --> 00:51:29,166 Jesse a besoin de paix. 592 00:51:30,208 --> 00:51:31,708 Il lui en faut... 593 00:51:32,583 --> 00:51:34,625 Il lui en faut beaucoup... 594 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Il lui en faut beaucoup pour se relaxer. 595 00:51:48,250 --> 00:51:49,583 À toi de me dire. 596 00:51:50,541 --> 00:51:52,083 Qu'est-ce que la paix, pour toi ? 597 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 Je ne sais pas. 598 00:51:56,333 --> 00:51:57,583 Je n'y ai jamais pensé. 599 00:51:58,291 --> 00:51:59,708 Alors, penses-y maintenant. 600 00:52:06,000 --> 00:52:08,166 C'est Noël, je crois. 601 00:52:09,375 --> 00:52:11,166 Chez moi, avec ma mère et mon père. 602 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 C'est si drôle. 603 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 Papa fait chaque année une surprise pour ma mère. 604 00:52:18,791 --> 00:52:21,541 Et chaque année, il fait la même surprise. 605 00:52:22,833 --> 00:52:26,083 On décore le sapin tous ensemble. 606 00:52:27,333 --> 00:52:30,833 Et je me souviendrai toujours que mon père nous offrait des cadeaux. 607 00:52:30,916 --> 00:52:34,458 Rien de cher, mais on était super excitées. 608 00:52:36,041 --> 00:52:39,333 Papa mettait son costume, maman, sa robe. 609 00:52:40,416 --> 00:52:43,916 Et on dansait toute la nuit sur de vieilles chansons indiennes. 610 00:52:44,583 --> 00:52:45,541 Je veux dire... 611 00:52:45,875 --> 00:52:47,833 C'était des moments simples mais riches. 612 00:52:50,166 --> 00:52:51,166 Je crois... 613 00:52:53,375 --> 00:52:54,833 que c'était ça, la paix, pour moi. 614 00:53:06,000 --> 00:53:08,041 - Viens. - Où ? 615 00:53:09,583 --> 00:53:11,916 - Viens. - Mais où ? 616 00:53:12,000 --> 00:53:13,458 - Allez. Lève-toi. - Mais... 617 00:53:18,041 --> 00:53:19,458 On est où, ici ? 618 00:53:22,375 --> 00:53:23,875 Tu es sûr ? 619 00:53:24,625 --> 00:53:27,166 Advait, qu'est-ce que tu fais ? 620 00:53:27,250 --> 00:53:28,750 C'est chez quelqu'un. 621 00:53:28,833 --> 00:53:30,875 On ne peut pas s'introduire comme ça. 622 00:53:31,458 --> 00:53:32,708 Descends. 623 00:53:33,375 --> 00:53:34,958 La vie n'est faite que de choix. 624 00:53:38,166 --> 00:53:39,500 Tu fonces ou tu sors ? 625 00:53:45,250 --> 00:53:48,291 Mets ton pied là. Ne t'en fais pas, je te tiens. 626 00:53:48,375 --> 00:53:50,416 - Un... Deux... Oui. - Doucement. 627 00:53:53,208 --> 00:53:54,166 Bon, maintenant... 628 00:53:57,500 --> 00:53:58,666 Je t'ai fait peur. 629 00:53:58,750 --> 00:54:01,458 Prends cette robe, et va la passer. Vas-y. 630 00:54:06,166 --> 00:54:09,583 - Je suis prête. - D'accord, viens. 631 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 J'ai oublié... 632 00:54:41,833 --> 00:54:45,000 De la musique... 633 00:54:45,083 --> 00:54:46,875 De la vieille musique indienne. 634 00:54:47,791 --> 00:54:51,041 J'ai cherché dans toute la cave. J'espère que tu aimes. 635 00:54:53,458 --> 00:54:56,458 Maintenant, tout ce dont on a besoin, c'est... 636 00:54:57,250 --> 00:54:58,500 Et voilà. 637 00:55:34,791 --> 00:55:36,083 24 DÉCEMBRE 20:28:08 638 00:55:36,166 --> 00:55:39,458 Monsieur, comme vous l'avez ordonné, on a vérifié toutes les affaires 639 00:55:39,541 --> 00:55:42,041 qui ont été résolues par Victor Ferns et Nitin Salgaokar. 640 00:55:42,625 --> 00:55:45,583 Il y a un autre officier dans leur équipe. Deven Shivaji Jadhav. 641 00:55:45,666 --> 00:55:48,458 Comme vous l'avez ordonné, on a aussi cherché les autres affaires 642 00:55:48,541 --> 00:55:51,083 résolues le 24 décembre par cette équipe. 643 00:55:51,375 --> 00:55:53,125 On a trouvé une affaire. 644 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Une affaire de drogues, où ce gars a pris cinq ans de prison. 645 00:55:56,875 --> 00:55:58,541 - Attendez. - Advait Thakur. 646 00:55:58,666 --> 00:55:59,791 C'était un trafiquant de drogue. 647 00:55:59,875 --> 00:56:02,166 - Il a été libéré hier. - Laissez-les entrer. 648 00:56:02,250 --> 00:56:03,166 Et elle, c'est qui ? 649 00:56:03,250 --> 00:56:05,458 Jessabelle, alias Jesse. C'est une étrangère. 650 00:56:06,333 --> 00:56:08,250 Madame Salgaokar, une photo, s'il vous plaît. 651 00:56:09,083 --> 00:56:10,583 Madame ? 652 00:56:11,666 --> 00:56:14,416 - On a fouillé chez elle, rien. - Une photo, s'il vous plaît. 653 00:56:15,000 --> 00:56:17,375 Envoie ces photos à tous les commissariats. 654 00:56:17,458 --> 00:56:18,583 - Bien, monsieur. - Bien. 655 00:56:18,750 --> 00:56:19,708 - Oui. - Et tiens-moi au courant. 656 00:56:19,791 --> 00:56:23,416 - Madame Salakoar, une photo. - Baissez ça. Ne prenez pas de photos. 657 00:56:23,500 --> 00:56:25,458 - Ne prenez pas de photos. - On est journalistes. 658 00:56:26,083 --> 00:56:28,500 Et alors ? Rangez votre appareil. 659 00:56:28,583 --> 00:56:31,541 Madame Salgakoar. Que se passe-t-il ? 660 00:56:31,625 --> 00:56:33,458 Juste parce que vous êtes policier, vous vous permettez de maltraiter les gens. 661 00:56:33,541 --> 00:56:34,791 Si vous êtes un vrai homme, prouvez-le à votre femme. 662 00:56:35,375 --> 00:56:36,541 Rendez-moi l'appareil photo. 663 00:56:37,833 --> 00:56:39,875 Rendez-moi l'appareil photo. 664 00:56:41,666 --> 00:56:44,000 Prenez des photos, maintenant. 665 00:56:44,208 --> 00:56:45,041 Debout. 666 00:56:45,125 --> 00:56:47,416 - Michael ! - Lâchez-le, monsieur. 667 00:56:47,500 --> 00:56:48,500 Michael ! 668 00:56:48,583 --> 00:56:50,625 Prenez des photos, maintenant. 669 00:56:50,750 --> 00:56:52,875 Calmez-vous. 670 00:56:53,000 --> 00:56:54,041 On se calme ! 671 00:56:56,375 --> 00:56:58,625 - Pandey, fais-les dégager de là. - Bien, monsieur. 672 00:56:58,708 --> 00:57:00,500 Reculez. 673 00:57:00,916 --> 00:57:03,458 Ces journalistes regardent trop de séries policières ces temps-ci. 674 00:57:05,291 --> 00:57:07,916 Je suis désolé. Je me suis emporté. 675 00:57:11,041 --> 00:57:12,458 C'était un homme bien. 676 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 Il a une femme et des enfants. 677 00:57:24,875 --> 00:57:26,083 Rentre chez toi. 678 00:57:27,666 --> 00:57:28,708 Je vais m'en occuper. 679 00:57:28,791 --> 00:57:30,083 Rentre chez toi, Michael ! 680 00:57:30,750 --> 00:57:32,291 Non, c'était mes hommes. 681 00:57:33,416 --> 00:57:34,666 J'ai dit : "Rentre chez toi." 682 00:57:35,083 --> 00:57:36,666 Je vais m'en occuper. Fais-moi confiance. 683 00:57:36,750 --> 00:57:39,625 Vas-y, Michael, rentre chez toi. Je vais m'en occuper. 684 00:57:39,708 --> 00:57:41,166 Monsieur, excusez-moi. 685 00:57:41,416 --> 00:57:42,916 On a une information. 686 00:57:43,541 --> 00:57:46,750 Le surintendant adjoint Jadhav va au Fatorda Stadium chaque Noël. 687 00:57:48,958 --> 00:57:51,541 ...match de l'histoire de la compétition. 688 00:57:51,625 --> 00:57:53,875 Pour voir Goa affronter Mumbai. 689 00:57:53,958 --> 00:57:56,583 Ils ont tous les deux rêvé d'une place en demi-finale. 690 00:57:56,666 --> 00:57:59,208 L'arbitre risque de... 691 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 Ne te cache pas Derrière les couleurs à l'intérieur 692 00:58:05,333 --> 00:58:11,458 Trouve un compagnon en toi 693 00:58:20,833 --> 00:58:24,750 Ne te cache pas Derrière les couleurs à l'intérieur 694 00:58:26,208 --> 00:58:30,583 Trouve un compagnon en toi 695 00:58:31,291 --> 00:58:36,333 Crée un petit monde pour toi-même 696 00:58:36,625 --> 00:58:42,166 Sois un vagabond fou 697 00:58:45,333 --> 00:58:50,375 Chante : "Hu !" 698 00:58:50,458 --> 00:58:55,291 Chante : "Hu !" 699 00:58:55,791 --> 00:59:00,833 Chante : "Hu !" 700 00:59:00,916 --> 00:59:05,625 Chante : "Hu !" 701 00:59:06,166 --> 00:59:07,875 Chante : "Hu !" 702 00:59:07,958 --> 00:59:09,125 Tu penses aller où ? 703 00:59:11,750 --> 00:59:12,708 Tu pensais vraiment 704 00:59:12,791 --> 00:59:15,833 que tu sortirais de prison et nous tuerais tous en un jour ? 705 00:59:33,125 --> 00:59:34,708 Les gars... 706 00:59:35,333 --> 00:59:37,083 Il a peur, maintenant. 707 00:59:42,291 --> 00:59:47,250 Continue de rêver les yeux fermés 708 00:59:47,333 --> 00:59:52,083 Fais ce que dit ton cœur Mais écoute tout le monde 709 01:00:02,750 --> 01:00:07,541 Continue de rêver les yeux fermés 710 01:00:08,125 --> 01:00:12,375 Fais ce que dit ton cœur Mais écoute tout le monde 711 01:00:13,083 --> 01:00:18,166 Même si tu es essoufflé Continue de te battre, de bouger 712 01:00:18,250 --> 01:00:24,000 Choisis ton destin au fur et à mesure 713 01:00:30,916 --> 01:00:34,875 Quand ton cœur Et ton âme chantent : "Hu" 714 01:00:36,083 --> 01:00:40,208 Même l'été chaud Semble un vent frais 715 01:00:41,625 --> 01:00:45,791 Verse une larme en sa dévotion 716 01:00:46,625 --> 01:00:51,958 Sois un vagabond fou 717 01:00:53,291 --> 01:00:54,250 Ne me lâche pas. 718 01:00:54,333 --> 01:00:59,750 Ne me lâche pas. 719 01:01:12,583 --> 01:01:17,833 Chante : "Hu !" 720 01:01:17,916 --> 01:01:22,875 Chante : "Hu !" 721 01:01:23,166 --> 01:01:28,125 Chante : "Hu !" 722 01:01:28,416 --> 01:01:33,375 Chante : "Hu !" 723 01:01:33,500 --> 01:01:38,333 Chante : "Hu !" 724 01:01:38,750 --> 01:01:43,000 Chante : "Hu !" 725 01:02:33,166 --> 01:02:35,250 Le suspect s'est enfui du Fatorda Stadium. 726 01:02:35,333 --> 01:02:37,000 Il porte un sweater à capuche rouge. 727 01:02:37,083 --> 01:02:39,500 Je répète, le suspect au sweater rouge s'est enfui. 728 01:02:39,583 --> 01:02:40,791 Tous les points de contrôles... 729 01:03:15,250 --> 01:03:19,166 J'attends 730 01:03:19,416 --> 01:03:22,833 Qu'il arrive ce soir 731 01:03:22,916 --> 01:03:24,875 Arrêtez toute personne portant un sweater à capuche rouge. 732 01:03:24,958 --> 01:03:30,125 Encore un peu 733 01:03:30,708 --> 01:03:32,833 J'attends 734 01:03:34,958 --> 01:03:38,458 Qu'il arrive ce soir 735 01:03:38,541 --> 01:03:42,250 Laisse-le arriver, mon cœur agité 736 01:03:42,333 --> 01:03:45,416 Tu peux montrer tout ton amour 737 01:04:09,625 --> 01:04:11,000 Hé ! 738 01:04:32,875 --> 01:04:35,500 J'attends 739 01:04:35,583 --> 01:04:39,833 Qu'il arrive ce soir 740 01:04:40,000 --> 01:04:42,125 Encore un peu 741 01:04:44,125 --> 01:04:46,208 Encore un petit peu 742 01:04:48,375 --> 01:04:49,916 {\an8}VICTOR FERNS 743 01:04:51,166 --> 01:04:52,708 {\an8}NITIN SALGAOKAR 744 01:04:53,916 --> 01:04:55,541 {\an8}LES ÉTATS-UNIS RÉVÈLENT UNE STRATÉGIE ANTI-DROGUE 745 01:04:57,500 --> 01:05:00,458 Shubu, Shubu 746 01:05:01,208 --> 01:05:02,083 Shubu ! 747 01:05:03,500 --> 01:05:06,500 Shubu, Shubu 748 01:05:06,583 --> 01:05:09,916 Shubu 749 01:05:10,666 --> 01:05:14,250 La chanson est finie... tout comme la nuit. 750 01:05:21,250 --> 01:05:23,000 FLAKKA 751 01:05:26,458 --> 01:05:28,041 {\an8}Joyeux Noël 752 01:05:28,125 --> 01:05:29,666 {\an8}Et on voit que Goa s'apprête 753 01:05:29,750 --> 01:05:31,916 {\an8}à faire son entrée dans le livre des records aujourd'hui. 754 01:05:37,916 --> 01:05:41,208 Goa ! 755 01:06:11,208 --> 01:06:13,625 La nuit ne va pas se terminer de si tôt, monsieur. 756 01:06:21,833 --> 01:06:24,000 Beaucoup de choses vont se passer. 757 01:06:25,875 --> 01:06:29,541 LE POLICIER TUEUR FRAPPE A NOUVEAU 758 01:06:35,958 --> 01:06:37,666 Il n'épargnera personne. 759 01:06:39,375 --> 01:06:40,333 Personne ! 760 01:06:43,416 --> 01:06:45,250 Joyeux Solstice. 761 01:07:13,625 --> 01:07:14,875 - Attention. - Ça va. 762 01:07:14,958 --> 01:07:16,333 Éteignez ça ! 763 01:07:16,416 --> 01:07:18,375 - Je vais voir par là. - Va voir là-bas. 764 01:07:23,916 --> 01:07:25,125 - Pandey. - Oui, monsieur. 765 01:07:25,208 --> 01:07:27,250 J'envoie une adresse, envoyez-y la police scientifique immédiatement. 766 01:07:27,375 --> 01:07:30,666 - J'ai une preuve, mais elle brûle. - Mais Advait Thakur a été arrêté. 767 01:07:34,791 --> 01:07:35,625 J'arrive. 768 01:07:35,708 --> 01:07:38,541 24 DÉCEMBRE 22:47:17 769 01:07:43,208 --> 01:07:44,041 Vous voyez... 770 01:07:44,791 --> 01:07:46,000 Vous voyez, monsieur. 771 01:07:46,750 --> 01:07:49,833 Même après avoir été arrêté, il témoigne de sa reconnaissance. 772 01:07:52,583 --> 01:07:56,416 Il n'a pas été arrêté, Borkar, il s'est rendu. 773 01:07:57,666 --> 01:07:58,833 Il s'est rendu ? 774 01:07:59,833 --> 01:08:01,583 Je ne me souviens pas exactement... 775 01:08:03,375 --> 01:08:05,333 mais je l'ai déjà vu quelque part. 776 01:08:44,583 --> 01:08:47,250 Papa, tu m'aurais laissée partir si je te l'avais dit ? 777 01:08:47,458 --> 01:08:48,916 Non, pas vrai ? Voilà pourquoi je ne t'ai rien dit. 778 01:08:49,000 --> 01:08:50,958 - Vani, je suis ton père. - Vani, allons-y. 779 01:08:51,041 --> 01:08:53,458 Tu n'as plus de bonnes manières, plus de respect pour ton père ? 780 01:08:53,541 --> 01:08:55,500 Je ne suis pas oncle Borkar. 781 01:08:55,583 --> 01:08:57,666 Fais tes sermons sur les bonnes manières à lui. Pourquoi je ne peux pas m'amuser ? 782 01:08:57,750 --> 01:08:59,708 Parce que tu n'as même pas le permis de conduire. 783 01:08:59,791 --> 01:09:01,875 Avant 18 ans, tout est illégal. 784 01:09:01,958 --> 01:09:04,000 Je suis sûre que c'est quelqu'un comme toi qui a établi cette règle. 785 01:09:04,083 --> 01:09:05,708 Si c'est une règle, tu dois la suivre. 786 01:09:05,791 --> 01:09:07,166 Je ne suis pas comme toi. 787 01:09:07,250 --> 01:09:09,916 Je rentre à 22 h. Je rentrerai de moi-même, ne me rappelle pas. 788 01:09:10,000 --> 01:09:11,041 Où est cette fête ? 789 01:09:11,625 --> 01:09:13,250 Tu me prends pour une idiote, papa ? 790 01:09:13,333 --> 01:09:15,416 - Bon, écoute... - Non, écoute-moi. 791 01:09:15,500 --> 01:09:18,291 - J'ai une vie. Laisse-moi la vivre. - Vani... 792 01:09:18,833 --> 01:09:19,708 Vani... 793 01:09:27,291 --> 01:09:30,666 Papa, je suis désolé. J'ai exagéré. 794 01:09:31,750 --> 01:09:33,291 Mais tu es rabat-joie. 795 01:09:33,375 --> 01:09:34,791 RAPPELLE-MOI 796 01:09:35,375 --> 01:09:36,416 Monsieur, je vous l'avais dit... 797 01:09:37,000 --> 01:09:39,041 Vous auriez dû enseigner une leçon à Nigel. 798 01:09:39,125 --> 01:09:40,750 Lui casser quelques os avant de le laisser partir. 799 01:09:40,833 --> 01:09:45,500 Et je t'ai dit de suivre les règles, la procédure, la loi. 800 01:09:45,583 --> 01:09:46,791 Quel intérêt, monsieur ? 801 01:09:47,291 --> 01:09:50,083 Il est sorti de prison au bout de six mois, et il vend de la drogue à nouveau. 802 01:09:50,666 --> 01:09:53,208 On le remettra derrière les barreaux, monte un dossier et arrête-le. 803 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 - Où est Nigel ? - Dans une rave. 804 01:09:58,333 --> 01:09:59,625 Allons-y. 805 01:10:00,250 --> 01:10:01,708 C'est de la bonne. 806 01:10:01,791 --> 01:10:04,625 Finis ça. Et je t'en donne dix autres. 807 01:10:11,791 --> 01:10:12,666 Que se passe-t-il ? 808 01:10:15,625 --> 01:10:16,708 Je suis enceinte. 809 01:10:23,916 --> 01:10:25,166 Écoute... 810 01:10:34,875 --> 01:10:37,750 Du calme. Je vais gérer ça. 811 01:10:40,791 --> 01:10:42,125 Du calme. 812 01:10:51,958 --> 01:10:53,208 J'ai très faim. 813 01:10:54,125 --> 01:10:55,958 Tu es... 814 01:10:56,041 --> 01:10:59,041 Non. J'ai faim. Allons-y. 815 01:11:03,750 --> 01:11:05,250 Nigel, il y a la police. 816 01:11:07,916 --> 01:11:10,625 - Hé, partez. - Advait. 817 01:11:11,916 --> 01:11:13,583 - Je vais la tuer. - Personne ne panique. 818 01:11:13,666 --> 01:11:16,791 - Baisse ton arme. - Baissez vos armes. 819 01:11:16,875 --> 01:11:18,125 - Lâche la fille. - Ne tirez pas, monsieur. 820 01:11:18,208 --> 01:11:19,916 - Lâche la fille. - Baissez votre arme ou je la tue. 821 01:11:20,000 --> 01:11:22,125 Il est venu pour me renvoyer en prison. 822 01:11:22,208 --> 01:11:23,916 - Baisse ton arme. - Borkar, ne tire pas. 823 01:11:24,000 --> 01:11:25,750 Je vais la tuer. Je ne veux pas aller en prison. 824 01:11:25,833 --> 01:11:27,166 Écoute... 825 01:11:27,250 --> 01:11:28,833 - Je vais la tuer. - Écoute, Nigel. 826 01:11:29,833 --> 01:11:31,583 - Baissez votre arme. - Je vais te tuer. 827 01:11:31,666 --> 01:11:33,333 Lâche-la. 828 01:11:34,083 --> 01:11:36,000 Sara ! 829 01:11:46,916 --> 01:11:48,041 Je vais vérifier, monsieur. 830 01:11:48,125 --> 01:11:50,875 Allez, mettez le corps dans l'ambulance. 831 01:11:55,791 --> 01:11:58,541 - Papa... - Vani. 832 01:12:17,875 --> 01:12:19,125 Vani. 833 01:12:23,208 --> 01:12:24,458 Vani, réveille-toi. 834 01:12:25,833 --> 01:12:28,416 Ton père est là. Ouvre les yeux. 835 01:12:32,791 --> 01:12:35,166 S'il te plaît, ouvre les yeux. 836 01:12:39,666 --> 01:12:41,708 Mon Dieu ! Non ! Je t'en supplie ! 837 01:12:54,916 --> 01:12:57,083 Écoute-moi, j'ai une vie. 838 01:12:57,166 --> 01:12:59,083 Papa, désolée. J'ai exagéré. 839 01:12:59,166 --> 01:13:00,666 Mais tu es un rabat-joie. 840 01:13:00,750 --> 01:13:02,458 Ton père est là. Réveille-toi. 841 01:13:30,291 --> 01:13:31,791 J'étais stupide. 842 01:13:33,375 --> 01:13:34,583 Je pensais... 843 01:13:35,958 --> 01:13:38,375 Mon père et ma mère n'avait jamais vécu leur vie. 844 01:13:42,083 --> 01:13:44,875 Je n'ai jamais pensé à leur demander pourquoi. 845 01:13:47,833 --> 01:13:49,500 Pour pouvoir vivre la mienne. 846 01:14:04,041 --> 01:14:05,708 Je ne peux pas, Advait. 847 01:14:11,041 --> 01:14:12,833 Je ne tuerai pas mon enfant. 848 01:14:44,250 --> 01:14:50,000 Cette fois, je pars pour de bon 849 01:14:51,125 --> 01:14:57,000 Tu peux m'oublier et je t'oublierai 850 01:15:01,875 --> 01:15:07,958 Cette fois, je pars pour de bon 851 01:15:08,541 --> 01:15:14,000 Tu peux m'oublier et je t'oublierai 852 01:15:14,250 --> 01:15:19,958 C'est mon dernier adieu 853 01:15:20,166 --> 01:15:24,916 Et ma dernière prière à Dieu 854 01:15:25,541 --> 01:15:31,083 Pour qu'on ne se voie plus jamais 855 01:15:31,250 --> 01:15:36,791 Pour qu'on ne se voie plus jamais 856 01:15:36,875 --> 01:15:42,250 Pour qu'on ne se voie plus jamais 857 01:15:43,250 --> 01:15:48,208 Pour qu'on ne se voie plus jamais 858 01:16:21,541 --> 01:16:27,125 J'ai peur qu'on devienne trop proches 859 01:16:27,416 --> 01:16:32,875 Mes chagrins seront peut-être apaisés 860 01:16:33,458 --> 01:16:38,750 J'espère qu'on ne deviendra pas amis 861 01:16:39,250 --> 01:16:44,583 Et que ma vie ne deviendra pas paisible 862 01:16:45,458 --> 01:16:50,458 Il vaut mieux que tu ne me complètes pas 863 01:16:51,083 --> 01:16:55,958 Tu es le ciel et moi la terre 864 01:16:56,041 --> 01:17:01,666 Qu'on ne se voie plus jamais 865 01:17:01,750 --> 01:17:07,333 Qu'on ne se voie plus jamais 866 01:17:07,416 --> 01:17:13,708 Qu'on ne se voie plus jamais 867 01:17:14,166 --> 01:17:19,541 Qu'on ne se voie plus jamais 868 01:17:19,625 --> 01:17:23,000 Qu'on ne se voie plus jamais 869 01:17:58,166 --> 01:18:03,875 Je n'ai pas pris conscience Qu'on s'est séparés 870 01:18:03,958 --> 01:18:09,458 Des larmes coulent même quand je souris 871 01:18:09,875 --> 01:18:15,458 Pourquoi ai-je choisi de tomber amoureux ? 872 01:18:15,708 --> 01:18:21,166 Tout ce qui s'est passé était fou 873 01:18:21,750 --> 01:18:27,125 Je ne veux jamais retourner sur ta voie 874 01:18:27,708 --> 01:18:32,708 Je ne veux plus que tu me manques 875 01:18:32,791 --> 01:18:38,000 Qu'on ne se voie plus jamais 876 01:18:38,583 --> 01:18:44,166 Qu'on ne se voie plus jamais 877 01:18:44,250 --> 01:18:48,958 Qu'on ne se voie plus jamais 878 01:18:50,458 --> 01:18:55,875 Qu'on ne se voie plus jamais 879 01:18:56,875 --> 01:19:01,333 Qu'on ne se voie plus jamais 880 01:19:06,583 --> 01:19:07,750 Donnez-moi quatre bières. 881 01:19:09,375 --> 01:19:12,458 - Ou plutôt six. - Bien, monsieur. 882 01:19:12,541 --> 01:19:14,333 - Vous prenez la carte, non ? - Non, monsieur. 883 01:19:14,416 --> 01:19:15,375 Comment ça ? 884 01:19:15,458 --> 01:19:17,583 Vous possédez un grand magasin. Comment c'est possible ? 885 01:19:18,500 --> 01:19:20,000 - Combien ? - Ça fait 560. 886 01:19:20,083 --> 01:19:20,958 Hé, le soiffard ! 887 01:19:31,583 --> 01:19:32,791 Tiens ça. 888 01:19:39,541 --> 01:19:41,500 Arrête, mon frère. J'ai dit que j’étais désolé. 889 01:19:41,583 --> 01:19:43,375 Tu ne me rends pas service. 890 01:19:44,083 --> 01:19:45,708 Mais je n'en tiens pas rigueur. 891 01:19:46,000 --> 01:19:48,458 Sinon, tu devrais t'excuser pour le restant de ta vie. 892 01:19:49,791 --> 01:19:50,916 Pourquoi n'es-tu pas venu à mon mariage ? 893 01:19:52,416 --> 01:19:54,416 Tu as invité mes parents. 894 01:19:55,375 --> 01:19:56,541 Pourquoi tu avais besoin de moi ? 895 01:19:57,125 --> 01:20:00,125 Ils m'ont vu grandir. Je les ai invités par politesse. 896 01:20:00,208 --> 01:20:01,708 Je ne savais pas qu'ils viendraient. 897 01:20:01,791 --> 01:20:03,375 Pourquoi ne prévois-tu pas une rencontre avec eux, alors ? 898 01:20:03,458 --> 01:20:04,833 Ne me nargue pas. 899 01:20:05,416 --> 01:20:06,833 Dis-moi une chose. 900 01:20:07,125 --> 01:20:09,500 Pourquoi est-ce que tu fuis toutes tes relations ? 901 01:20:09,833 --> 01:20:12,250 Espèce d'idiot, tu penses vraiment 902 01:20:12,416 --> 01:20:15,666 que toutes les relations vont te faire mal, comme tes parents ? 903 01:20:15,791 --> 01:20:17,000 Tout le monde a des vices. 904 01:20:19,916 --> 01:20:21,166 Tu leur parles, au moins ? 905 01:20:23,583 --> 01:20:24,666 Par période. 906 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 En ce moment, non. 907 01:20:27,500 --> 01:20:28,583 Tu devrais les appeler plus souvent. 908 01:20:29,166 --> 01:20:30,875 Si le vieil homme meurt avant de signer son testament, 909 01:20:30,958 --> 01:20:32,250 tu mourras d'avarice. 910 01:20:33,666 --> 01:20:34,916 Oublie. 911 01:20:36,916 --> 01:20:38,208 Comment c'est, la vie d'un homme marié ? 912 01:20:40,666 --> 01:20:42,291 Je perds la tête. 913 01:20:43,000 --> 01:20:44,083 Ça ne marche pas. 914 01:20:44,208 --> 01:20:45,041 Quel est le souci ? 915 01:20:45,625 --> 01:20:49,208 Il y a du boulot au bureau, des objectifs à atteindre, des dates butoirs... 916 01:20:49,458 --> 01:20:51,708 Parfois, je ne rentre pas à l'heure à la maison, 917 01:20:51,791 --> 01:20:54,166 mais madame insiste pour qu'on dîne ensemble. 918 01:20:54,750 --> 01:20:56,500 Comment faire ? Je dois démissionner ? 919 01:20:56,583 --> 01:20:58,333 Et si je ne le fais pas, je me sens coupable. 920 01:20:58,416 --> 01:21:00,916 Tous les mois, je fais une prise de sang. 921 01:21:01,000 --> 01:21:02,166 - Quoi ? - Oui. 922 01:21:02,250 --> 01:21:04,083 Et s'il y a quoi que ce soit, 923 01:21:04,166 --> 01:21:06,375 elle me met au régime smoothie. 924 01:21:06,458 --> 01:21:09,666 Parfois, elle gère les problèmes seule, elle m'épargne. 925 01:21:09,750 --> 01:21:11,833 C'est comme avoir une mère à nouveau. 926 01:21:12,625 --> 01:21:15,333 L'époque des auberges de jeunesse me manque. 927 01:21:15,416 --> 01:21:18,041 C'était bien, on était libres. Personne ne nous questionnait. 928 01:21:18,125 --> 01:21:19,416 Une serviette sur le lit. 929 01:21:19,500 --> 01:21:21,916 Les sous-vêtements séchaient quelque part, les chaussettes un peu partout. 930 01:21:22,000 --> 01:21:24,416 C'était génial. Personne ne nous questionnait. 931 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 J'ai peur de ce qui va se passer qu'on on aura des enfants. 932 01:21:28,500 --> 01:21:32,208 Je pense que je vais devoir supporter. Et je vieillirai comme ça. 933 01:21:33,333 --> 01:21:34,750 Ça ne marche pas. 934 01:21:37,625 --> 01:21:38,541 Alors, quitte-la. 935 01:21:41,583 --> 01:21:43,791 J'ai acheté un T3 sur Carter Road. 936 01:21:47,416 --> 01:21:48,916 Elle en a fait un foyer. 937 01:21:52,333 --> 01:21:53,833 Elle me manque, mon frère. 938 01:21:54,250 --> 01:21:55,666 Je veux vraiment que tu la rencontres. 939 01:21:56,083 --> 01:21:57,083 Allez. 940 01:22:01,958 --> 01:22:03,166 Désolé. 941 01:22:07,166 --> 01:22:09,208 - Bébé, je suis désolé. - Qu'est-ce que tu veux ? 942 01:22:31,958 --> 01:22:33,791 - J'ai une surprise pour toi. - Quoi ? 943 01:22:34,666 --> 01:22:36,750 Voici mon ami Advait. Celui dont je te parle tout le temps. 944 01:22:36,833 --> 01:22:38,083 - Bonjour. - Bonjour. 945 01:22:38,166 --> 01:22:39,375 Désolé. 946 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 Il n'est pas venu à notre mariage. 947 01:22:41,666 --> 01:22:43,250 - Tu te souviens, je parlais de lui ? - Oui, toujours. 948 01:22:43,333 --> 01:22:44,333 C'est lui. 949 01:22:44,666 --> 01:22:46,125 Il a toujours été comme ça. 950 01:22:49,250 --> 01:22:50,083 Je t'aime, mec. 951 01:22:55,250 --> 01:22:56,208 Où est-ce que tu vas ? 952 01:22:57,666 --> 01:22:58,916 Je vais à la maison. 953 01:23:00,541 --> 01:23:05,458 Qu'on ne se voie plus jamais 954 01:23:06,083 --> 01:23:09,291 Qu'on ne se voie plus jamais 955 01:23:09,375 --> 01:23:11,000 DÉPARTS 956 01:23:19,250 --> 01:23:20,333 Sara ! 957 01:23:20,416 --> 01:23:23,166 - Vous savez où elle est ? - Je pense qu'elle est partie avec Jesse. 958 01:23:23,250 --> 01:23:25,333 - Okay. Je laisse ça ici. - D'accord. 959 01:23:30,958 --> 01:23:33,625 Tu n'arrives pas à penser à autre chose qu'à moi. 960 01:23:34,583 --> 01:23:36,333 Je sais que je signifie le monde pour toi. 961 01:23:37,041 --> 01:23:39,083 Mais je ne peux pas être ça pour toi. 962 01:23:39,166 --> 01:23:42,208 Études, petit-ami, travail, 963 01:23:42,791 --> 01:23:44,833 un jour, je devrai partir. 964 01:23:45,958 --> 01:23:47,500 Et tu feras quoi ? 965 01:23:48,833 --> 01:23:50,041 Tu sais que je t'aime, pas vrai ? 966 01:24:04,583 --> 01:24:07,375 Jesse ? Je veux voir Sara. 967 01:24:08,125 --> 01:24:09,083 Jesse ! 968 01:24:31,458 --> 01:24:36,333 24 DÉCEMBRE 23:09:30 969 01:24:42,875 --> 01:24:44,625 Monsieur, on n'a aucune preuve. 970 01:24:45,166 --> 01:24:47,500 Il y a eu une panne de courant dans cette section du stade. 971 01:24:47,833 --> 01:24:50,250 Il n'y a ni vidéos de surveillance ni empreintes. 972 01:24:50,333 --> 01:24:52,291 Toutes les preuves ont été effacées. 973 01:24:52,375 --> 01:24:54,583 On n'a rien trouvé au refuge de Jesse. 974 01:24:54,666 --> 01:24:56,916 Tous les résultats sont peu concluants. 975 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 On ne peut rien mettre dans la feuille de charge. 976 01:24:59,916 --> 01:25:02,916 Le juge ne peut ordonner que deux jours de détention. 977 01:25:03,750 --> 01:25:06,541 Donc au final, on n'a rien, monsieur. 978 01:25:07,750 --> 01:25:11,041 Pour faire court, Advait Thakur sera libéré demain matin. 979 01:25:11,125 --> 01:25:12,250 On n'a qu'une chance. 980 01:25:12,333 --> 01:25:13,708 Allez, parle. 981 01:25:13,833 --> 01:25:16,875 Si Advait Thakur passe aux aveux. 982 01:25:16,958 --> 01:25:19,083 Il n'y a pas besoin d'aveux. 983 01:25:23,166 --> 01:25:25,583 Il a tué trois officiers de police. 984 01:25:26,208 --> 01:25:29,833 Tuez-le, dites que c'était pour vous défendre. Fin de l'histoire. 985 01:25:31,750 --> 01:25:33,416 Pourquoi êtes-vous pressé de le tuer ? 986 01:25:36,083 --> 01:25:39,250 Advait Thakur paiera pour son crime, et il va aussi avouer. 987 01:25:39,333 --> 01:25:42,333 - Je vais le faire avouer. - Quel aveu ? 988 01:25:45,291 --> 01:25:49,958 Ça prend des années pour commettre un meurtre infaillible comme celui-ci. 989 01:25:51,208 --> 01:25:55,333 Et ils ne planifient pas de façon si poussée pour tout avouer au final. 990 01:25:58,458 --> 01:25:59,666 On perd notre temps. 991 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Pourquoi ? 992 01:26:33,416 --> 01:26:34,291 Pourquoi ? 993 01:26:37,333 --> 01:26:38,791 C'est Noël, non ? 994 01:26:38,916 --> 01:26:40,750 Je vais au carnaval avec ma femme et mes enfants. 995 01:26:40,833 --> 01:26:43,625 Bossy, viens avec moi à Fatorda Stadium. 996 01:26:43,708 --> 01:26:45,666 On va voir le match, boire un coup. 997 01:26:45,750 --> 01:26:47,125 Et regarder les majorettes. 998 01:26:47,250 --> 01:26:48,208 Épargne-moi ça. 999 01:26:48,291 --> 01:26:49,750 Essaie, au moins, Bossy. 1000 01:26:49,833 --> 01:26:52,125 De toutes façons, tu auras un couvre-feu d'ici quelques jours. 1001 01:26:52,208 --> 01:26:56,333 - Tu vas te marier. - Non, Jadhav, Teresa n'est pas comme ça. 1002 01:26:56,708 --> 01:26:59,041 Tu ne le sais pas. Tu es marié ? 1003 01:26:59,375 --> 01:27:01,875 Les petites-amies sont simples, les épouses, non. 1004 01:27:01,958 --> 01:27:03,291 Il faut que tu le comprennes. 1005 01:27:03,500 --> 01:27:06,041 Bon sang... 1006 01:27:06,125 --> 01:27:07,916 Jadhav, qu'est-ce que tu fais ? 1007 01:27:08,291 --> 01:27:09,583 Mon frère, dis quelque chose. 1008 01:27:10,250 --> 01:27:11,125 Mon frère, toi aussi ? 1009 01:27:11,208 --> 01:27:14,166 - Tu es marié. - "Tu es marié." Chut ! 1010 01:27:14,333 --> 01:27:16,125 Je suis marié, pas mort. 1011 01:27:16,208 --> 01:27:18,791 - On a le droit de regarder. - Exactement ! 1012 01:27:18,875 --> 01:27:22,416 Victor, tu as déjà fait ce genre de lèche-vitrine ou pas ? 1013 01:27:22,500 --> 01:27:24,000 Ou bien est-ce que tu perds ton temps à la gym ? 1014 01:27:24,083 --> 01:27:25,416 L'Église dit que tu ne peux faire ça qu'avec ta femme. 1015 01:27:25,500 --> 01:27:26,666 Mon frère... 1016 01:27:27,416 --> 01:27:28,916 Tu es encore vierge, hein ? 1017 01:27:30,791 --> 01:27:32,666 Au fait, je connais une fille. 1018 01:27:32,750 --> 01:27:34,958 C'est une bombe sexuelle. 1019 01:27:35,041 --> 01:27:36,291 Exactement. 1020 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 - Villa 64. - Jesse. 1021 01:27:37,708 --> 01:27:38,750 D'accord. 1022 01:27:38,833 --> 01:27:41,750 Elle va te régler ton cas en une nuit. 1023 01:27:41,833 --> 01:27:43,000 Non, merci, les gars. 1024 01:27:43,250 --> 01:27:45,708 Tu peux le faire, non ? Tu veux son adresse ? 1025 01:27:45,791 --> 01:27:49,000 Les vrais hommes n’achètent pas les femmes. Pigé ? 1026 01:27:49,416 --> 01:27:50,750 On ne paye jamais. 1027 01:27:53,416 --> 01:27:54,250 Écoute, Victor. 1028 01:27:54,333 --> 01:27:57,041 Va la voir une fois, et tu nous remerciera plus tard. 1029 01:27:57,125 --> 01:28:00,375 Tu vas devenir un homme, Victor. 1030 01:28:00,958 --> 01:28:03,375 Tu devrais t'entraîner avant le mariage, car... 1031 01:28:03,458 --> 01:28:06,083 une femme heureuse, c'est une épouse satisfaite. 1032 01:28:06,166 --> 01:28:08,291 Si tu ne rends pas ta femme heureuse, 1033 01:28:08,375 --> 01:28:10,375 elle dira à tout le monde : 1034 01:28:10,458 --> 01:28:12,333 "Victor n'est pas un homme." 1035 01:28:12,416 --> 01:28:15,333 "Victor n'est pas un homme." 1036 01:28:21,625 --> 01:28:23,875 Merci d'être venu. Je devais sortir de la maison. 1037 01:28:23,958 --> 01:28:27,166 Mais ce sont tes amis et ta famille. 1038 01:28:27,750 --> 01:28:30,875 Oui, mais ils m'ennuient, ils répètent toujours les même choses : 1039 01:28:33,000 --> 01:28:35,250 "Michael est si beau, Michael est si intelligent." 1040 01:28:38,041 --> 01:28:39,208 C'est ennuyeux. 1041 01:28:40,208 --> 01:28:41,333 Oui. 1042 01:28:41,500 --> 01:28:43,875 Mais je me sens super bien. 1043 01:28:44,750 --> 01:28:49,000 Je sais que le meilleur homme au monde va devenir mon époux. 1044 01:29:03,541 --> 01:29:05,916 Désolée. J'ai fait quelque chose de mal ? 1045 01:29:06,666 --> 01:29:09,125 Je n'ai jamais fait ça avant. 1046 01:29:11,000 --> 01:29:12,458 J'ai toujours cru que... 1047 01:29:12,958 --> 01:29:16,166 tout ça ne devrait se passer qu'après le mariage. 1048 01:29:17,333 --> 01:29:18,583 Je suis peut-être vieux-jeu, mais... 1049 01:29:19,333 --> 01:29:20,541 C'est mon plan. 1050 01:29:26,833 --> 01:29:27,791 C'est un bon plan. 1051 01:29:29,958 --> 01:29:31,416 Mais on se marie dans une semaine. 1052 01:29:33,208 --> 01:29:34,958 Aucune excuse après ça, d'accord ? 1053 01:29:38,458 --> 01:29:39,833 Je t'aime, Michael. 1054 01:29:48,458 --> 01:29:50,958 Tu devrais t'entraîner avant le mariage, 1055 01:29:51,041 --> 01:29:53,416 car une femme heureuse est une femme satisfaite. 1056 01:29:56,791 --> 01:29:57,666 Oui, Bossy. 1057 01:29:58,250 --> 01:29:59,916 Cette fille dont tu parlais à la gym, 1058 01:30:00,000 --> 01:30:01,083 donne-moi son adresse. 1059 01:30:01,166 --> 01:30:03,250 Tu es sérieux, Bossy ? 1060 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 Villa 64, Lady of Eve Road. Antona. 1061 01:30:08,375 --> 01:30:10,333 Elle s'appelle Jesse. 1062 01:30:12,583 --> 01:30:13,500 Jesse. 1063 01:30:14,166 --> 01:30:17,041 J'espère vraiment que ce ne sera pas un problème pour toi. 1064 01:30:17,458 --> 01:30:20,833 Étant donné que c'est les vacances, je n'ai pas pu trouver de vol pour rentrer. 1065 01:30:20,916 --> 01:30:24,125 Et je ne peux plus rester au chalet. 1066 01:30:24,208 --> 01:30:25,416 Je sais. 1067 01:30:27,083 --> 01:30:29,875 Ce n'est pas facile de rester là où on a de bons souvenirs. 1068 01:30:33,666 --> 01:30:34,750 Pourquoi fais-tu ça ? 1069 01:30:36,791 --> 01:30:39,500 Ne demande jamais à une personne solitaire pourquoi elle offre sa compagnie. 1070 01:30:41,625 --> 01:30:45,750 Parfois, il faut une excuse pour vivre. 1071 01:30:46,458 --> 01:30:48,750 Et tu m'as donné cette excuse. 1072 01:30:51,208 --> 01:30:53,416 La chance de bien faire quelque chose. 1073 01:30:55,708 --> 01:30:56,916 Je suis sérieuse. 1074 01:30:58,083 --> 01:30:59,208 Hé. 1075 01:31:03,583 --> 01:31:04,750 Pas de larmes. 1076 01:31:07,750 --> 01:31:09,125 Tu fais ce qu'il faut. 1077 01:31:15,125 --> 01:31:16,750 C'est ce qu'on dit en Suède. 1078 01:31:17,166 --> 01:31:18,875 Ça signifie que tu as des couilles en acier. 1079 01:31:22,583 --> 01:31:25,208 Écoute. Arrêtons ça. 1080 01:31:25,291 --> 01:31:27,750 - Il faut qu'on profite aujourd'hui. - Oui. 1081 01:31:28,208 --> 01:31:29,958 J'ai vais sortir... 1082 01:31:30,916 --> 01:31:34,000 et acheter du vin pour moi et à manger pour toi. 1083 01:31:34,083 --> 01:31:36,041 On va passer un super Noël. 1084 01:32:33,708 --> 01:32:34,541 Excusez-moi. 1085 01:32:45,416 --> 01:32:46,250 C'est quoi, ça ? 1086 01:32:47,208 --> 01:32:48,125 C'est pour tes services. 1087 01:32:49,833 --> 01:32:50,708 Comment ça ? 1088 01:32:53,958 --> 01:32:57,041 Je pense que vous vous trompez. Je ne suis pas celle que vous pensez. 1089 01:32:57,125 --> 01:32:58,416 Assez de salamalecs. 1090 01:32:59,458 --> 01:33:01,041 Si tu veux plus d'argent, dis non... 1091 01:33:03,416 --> 01:33:05,166 Je connais les femmes comme toi. 1092 01:33:06,958 --> 01:33:09,250 Enlève tes vêtements. Fais ce que tu sais faire. 1093 01:33:10,208 --> 01:33:11,208 Prenez votre argent et partez. 1094 01:33:13,708 --> 01:33:15,166 - Je... - Dégagez ! 1095 01:33:25,083 --> 01:33:27,416 Ils ne savent pas respecter les femmes et se disent des hommes. 1096 01:33:40,208 --> 01:33:41,416 Tu as dit quoi ? 1097 01:33:43,916 --> 01:33:47,041 Que je ne suis pas un homme ? Tu veux m'enseigner comment en devenir un ? 1098 01:33:48,041 --> 01:33:49,208 Tu vas m'enseigner ? 1099 01:33:49,708 --> 01:33:51,250 Enseigne-moi. Debout. 1100 01:33:51,833 --> 01:33:53,833 Fais de moi un homme. Enseigne-moi. 1101 01:33:54,583 --> 01:33:57,041 Montre-moi. Que font les hommes ? 1102 01:33:58,541 --> 01:34:00,625 Que font les hommes ? 1103 01:34:00,708 --> 01:34:01,750 Que font les hommes ? 1104 01:34:01,833 --> 01:34:02,875 Qu'est-ce qu'un homme ? 1105 01:34:03,458 --> 01:34:04,500 Fais de moi un homme ! 1106 01:34:05,083 --> 01:34:07,291 Fais de moi un homme ! 1107 01:34:08,125 --> 01:34:10,125 Fais de moi un homme ! 1108 01:34:10,208 --> 01:34:11,750 Fais de moi un homme ! 1109 01:34:12,333 --> 01:34:13,708 Fais de moi un homme ! 1110 01:34:18,625 --> 01:34:22,291 Non ! 1111 01:34:23,958 --> 01:34:26,000 Michael, tu es un homme. 1112 01:34:26,541 --> 01:34:27,583 Tu es un homme. 1113 01:34:28,583 --> 01:34:31,541 Je t'aime, Michael. On se marie dans une semaine. 1114 01:34:31,625 --> 01:34:33,375 Plus d’excuses après, d'accord ? 1115 01:34:33,958 --> 01:34:35,500 Je t'aime, Michael. 1116 01:34:35,583 --> 01:34:38,125 Tu es un homme Michael. Personne ne le sait. 1117 01:34:38,708 --> 01:34:41,041 - Personne ne le sait. - Si tu ne satisfais pas ta femme, 1118 01:34:41,125 --> 01:34:43,083 elle dira à tout le monde : 1119 01:34:43,666 --> 01:34:47,875 "Victor n'est pas un homme." 1120 01:34:47,958 --> 01:34:49,500 Tu es un homme. 1121 01:34:50,083 --> 01:34:51,125 Tu es un homme, Michael. 1122 01:34:51,208 --> 01:34:52,500 Personne ne le sait. 1123 01:34:52,583 --> 01:34:54,583 Je ne dirai rien... 1124 01:35:05,708 --> 01:35:09,958 À personne. 1125 01:35:10,541 --> 01:35:11,500 Dire quoi ? 1126 01:35:16,041 --> 01:35:17,541 Tu diras à tout le monde que Michael n'est pas un homme. 1127 01:35:18,958 --> 01:35:20,125 Advait... 1128 01:35:24,791 --> 01:35:25,958 Qu'est-ce que tu ne leur diras pas ? 1129 01:35:27,333 --> 01:35:28,541 Que Michael n'a rien pu faire. 1130 01:35:32,708 --> 01:35:33,708 Jesse. 1131 01:35:36,500 --> 01:35:37,916 Jesse, je veux voir Sara. 1132 01:35:42,291 --> 01:35:43,958 Jesse, je veux voir Sara. 1133 01:35:56,333 --> 01:35:58,625 Jesse ! 1134 01:37:00,000 --> 01:37:01,250 Je te le dis. 1135 01:37:01,333 --> 01:37:03,875 Patrouille de la plage, cellule spéciale, répondez. 1136 01:37:04,375 --> 01:37:05,791 Ici la voiture de patrouille trois, dites-moi. 1137 01:37:05,875 --> 01:37:08,875 Affaire criminelle, Villa 64, Lady of Eve Road, Antona. 1138 01:37:08,958 --> 01:37:12,333 Tu as entendu, Jadhav ? Villa 64. Oui, je m'en occupe. 1139 01:37:15,375 --> 01:37:16,375 Que s'est-il passé ? 1140 01:37:24,291 --> 01:37:25,250 Que s'est-il passé ici ? 1141 01:37:25,333 --> 01:37:27,833 Je ne sais pas, monsieur. Cet homme a fait irruption. 1142 01:37:28,333 --> 01:37:32,166 Je n'étais pas là. J'étais derrière la porte et... 1143 01:37:33,000 --> 01:37:35,166 - Vous le connaissez ? - Non, monsieur. 1144 01:37:39,708 --> 01:37:40,916 Vous venez d'où ? 1145 01:37:41,500 --> 01:37:44,083 Elle vient de l'étranger, je suis de Mumbai. 1146 01:37:44,166 --> 01:37:45,666 Je vois... des touristes. 1147 01:37:45,791 --> 01:37:48,541 Mon frère, il y a un problème. 1148 01:37:54,125 --> 01:37:56,416 Vous allez devoir venir au commissariat. 1149 01:37:56,666 --> 01:37:57,916 Pour faire une déclaration. 1150 01:38:00,583 --> 01:38:01,625 Allons-y. 1151 01:38:27,041 --> 01:38:28,416 J'avais peur, Sara. 1152 01:38:33,375 --> 01:38:35,333 J'ai trop souffert des ruptures amoureuses, 1153 01:38:35,416 --> 01:38:38,750 voilà pourquoi je les fuis. 1154 01:38:44,333 --> 01:38:45,541 Je me suis dit 1155 01:38:46,583 --> 01:38:49,250 qu'il valait mieux éviter les relations que de souffrir. 1156 01:38:57,208 --> 01:38:58,291 Je suis désolé, Sara. 1157 01:39:04,583 --> 01:39:06,291 Je ne te laisserai jamais plus. 1158 01:39:11,708 --> 01:39:13,250 Je suis vraiment désolé. 1159 01:39:26,416 --> 01:39:28,500 Tu ne nous laisseras plus. 1160 01:40:01,541 --> 01:40:03,833 Sors. 1161 01:40:04,083 --> 01:40:05,208 J'ai dit : "Sors." 1162 01:40:05,291 --> 01:40:06,500 - Tu fais le malin. - Advait. 1163 01:40:06,583 --> 01:40:08,083 - Que s'est-il passé, monsieur ? - Tu fais le malin ? 1164 01:40:08,166 --> 01:40:09,250 Tu veux te plaindre... 1165 01:40:09,333 --> 01:40:10,833 - Je vais te faire une leçon. - Advait. 1166 01:40:10,916 --> 01:40:13,500 - Où l'emmenez-vous ? Advait. - Il n'y aura pas de plainte. 1167 01:40:13,583 --> 01:40:15,541 - Il n'y aura pas de plainte. - Laissez-le. 1168 01:40:16,625 --> 01:40:17,833 - Debout... - Advait. 1169 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Tu veux déposer plainte ? 1170 01:40:19,000 --> 01:40:21,125 - Je lui tire dessus ? - Qu'est-ce que tu as vu ? 1171 01:40:21,208 --> 01:40:22,625 - Qu'est-ce que tu as vu ? - Sara. 1172 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Voyons si tu vas déposer plainte. 1173 01:40:24,375 --> 01:40:26,333 - Tu n'as vu personne. - Dépose plainte... 1174 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 Tu n'as vu personne. 1175 01:40:29,958 --> 01:40:31,541 Aidez-moi. 1176 01:40:46,000 --> 01:40:47,083 - Debout. - Sara. 1177 01:40:50,291 --> 01:40:52,958 Reste en retrait. 1178 01:40:59,541 --> 01:41:01,041 Sara ! 1179 01:41:04,625 --> 01:41:06,791 Tu veux te rebeller ? 1180 01:41:09,750 --> 01:41:12,291 Bossy ! Tu n'étais pas obligé de venir. Pourquoi tu es venu ? 1181 01:41:12,791 --> 01:41:15,333 - Qu'a-t-elle dit ? - Rien. Elle a peur. 1182 01:41:15,916 --> 01:41:19,208 Bossy, tu t'es trompé de fille. Ce n'est pas Jesse. 1183 01:41:19,291 --> 01:41:21,583 Bossy, il y a une preuve dans la camionnette. 1184 01:41:21,666 --> 01:41:23,791 Jadhav, va la chercher. 1185 01:41:24,000 --> 01:41:26,541 Les déclarations des drogués ne comptent pas. 1186 01:41:26,625 --> 01:41:28,250 On va leur donner une petite dose. 1187 01:41:28,333 --> 01:41:30,791 Après ça, personne ne les croira. 1188 01:41:30,875 --> 01:41:33,875 Ni la presse, ni la police, ni le juge. Personne. 1189 01:41:38,333 --> 01:41:40,583 Bossy, c'est une dose conséquente. 1190 01:41:41,208 --> 01:41:42,541 Attention. 1191 01:41:43,708 --> 01:41:46,958 Salope, c'est à cause toi, ce bordel. 1192 01:41:49,083 --> 01:41:50,166 Ne bouge pas. 1193 01:41:52,083 --> 01:41:52,958 Non ! 1194 01:41:55,666 --> 01:41:56,833 Victor, tiens-le. 1195 01:41:57,500 --> 01:41:58,666 Sara ! 1196 01:41:58,875 --> 01:42:01,208 - No ! - Victor, frappe-le. 1197 01:42:10,708 --> 01:42:12,708 Non, s'il vous plaît... 1198 01:42:16,583 --> 01:42:17,875 S'il vous plaît. Non. 1199 01:42:19,333 --> 01:42:20,791 Je suis enceinte. 1200 01:42:21,583 --> 01:42:23,541 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 1201 01:42:23,625 --> 01:42:28,250 Je veux passer 1202 01:42:28,333 --> 01:42:29,875 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 1203 01:42:29,958 --> 01:42:33,000 Tout mon temps avec toi 1204 01:42:34,541 --> 01:42:38,750 Et te rendre encore plus belle 1205 01:42:39,416 --> 01:42:42,541 Avec mon amour 1206 01:42:42,625 --> 01:42:45,208 Bossy, doucement. C'est une dose conséquente. Elle mourra. 1207 01:42:45,291 --> 01:42:49,958 Je veux te dire 1208 01:42:50,541 --> 01:42:54,875 Combien je t'aime 1209 01:42:56,500 --> 01:43:00,708 Avec toi 1210 01:43:00,791 --> 01:43:02,250 Sara ! 1211 01:43:02,333 --> 01:43:06,083 C'est là que je dois être 1212 01:43:14,333 --> 01:43:15,916 Joyeux Solstice. 1213 01:43:17,583 --> 01:43:19,958 Ce sont les villageois. Ils rentrent de la messe de Noël. 1214 01:43:20,041 --> 01:43:23,333 Que va-t-on faire quand ils viendront ici ? 1215 01:43:23,916 --> 01:43:26,000 Vous savez comment couvrir une scène de crime. 1216 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Non ? 1217 01:43:33,666 --> 01:43:34,500 Sara. 1218 01:43:34,583 --> 01:43:38,916 Je suis fatigué 1219 01:43:39,000 --> 01:43:43,750 Rentrons, compagnon 1220 01:43:44,333 --> 01:43:49,291 On ne se séparera pas Tant qu'on sera en vie 1221 01:43:49,375 --> 01:43:54,291 Rentrons, compagnon 1222 01:43:54,875 --> 01:43:59,958 Je ne cesserai jamais de t'aimer 1223 01:44:00,041 --> 01:44:05,166 Rentrons, compagnon 1224 01:44:05,250 --> 01:44:08,000 Je serai à toi 1225 01:44:08,083 --> 01:44:08,916 Sara ! 1226 01:44:09,000 --> 01:44:10,750 Et tu seras à moi 1227 01:44:10,833 --> 01:44:15,625 Rentrons, compagnon 1228 01:44:58,208 --> 01:45:01,708 Le juge déclare Advait Thakur coupable, selon l'article 47, 1229 01:45:01,791 --> 01:45:05,125 de détention illégale et de trafic de drogue. 1230 01:45:05,208 --> 01:45:07,625 Cinq ans d'emprisonnement ferme. 1231 01:45:24,333 --> 01:45:28,958 Toutes les pièces sentent 1232 01:45:29,541 --> 01:45:33,333 Ton parfum 1233 01:45:34,583 --> 01:45:39,458 Je n'ai pas besoin de murs 1234 01:45:39,541 --> 01:45:43,375 Je n'ai besoin que de toi 1235 01:45:43,458 --> 01:45:49,708 Avec toi 1236 01:45:49,791 --> 01:45:55,375 Je veux construire mon monde d'amour 1237 01:45:56,916 --> 01:46:01,833 Où il n'y a que toi et moi 1238 01:46:01,916 --> 01:46:07,000 Rentrons, compagnon 1239 01:46:07,083 --> 01:46:12,083 Je serai à toi, et tu seras à moi 1240 01:46:12,166 --> 01:46:17,000 Rentrons, compagnon 1241 01:46:25,833 --> 01:46:27,708 Je suis officier de police. 1242 01:46:27,958 --> 01:46:29,791 Je fais avouer les criminels. 1243 01:46:30,583 --> 01:46:32,500 Mais personne ne peut me faire avouer. 1244 01:46:33,208 --> 01:46:34,041 Écoute. 1245 01:46:34,666 --> 01:46:38,375 Mon père était alcoolique, il frappait ma mère tous les jours. 1246 01:46:38,458 --> 01:46:40,291 Je devais supporter leur colère. 1247 01:46:41,125 --> 01:46:44,041 Ma mère passait sa frustration sur moi. 1248 01:46:44,125 --> 01:46:46,833 Elle m'insultait. 1249 01:46:46,916 --> 01:46:47,958 Me frappait. 1250 01:46:48,541 --> 01:46:51,250 Insultait les hommes. Disait que tous les hommes étaient pareils. 1251 01:46:51,833 --> 01:46:55,875 Elle me faisait si peur, que je n'étais plus un homme. 1252 01:46:58,541 --> 01:47:00,833 La peur peut causer des choses qui dépassent l'imagination. 1253 01:47:00,916 --> 01:47:04,708 Elle peut affecter le cœur, l'esprit 1254 01:47:05,583 --> 01:47:07,625 et même entre les jambes. 1255 01:47:08,750 --> 01:47:10,000 Directement entre les jambes. 1256 01:47:12,958 --> 01:47:15,333 J'avais peur... 1257 01:47:16,375 --> 01:47:17,708 "Et si quelqu'un l'apprend ? 1258 01:47:18,958 --> 01:47:20,958 Les gens riront, se moqueront de moi." 1259 01:47:21,625 --> 01:47:23,375 Puis un jour, j'ai eu un éveil : 1260 01:47:24,833 --> 01:47:26,458 "Michael, ça suffit. 1261 01:47:27,791 --> 01:47:28,916 On va arrêter d'avoir peur. 1262 01:47:30,125 --> 01:47:33,166 Maintenant, sois ce que tu ne pouvais pas être. 1263 01:47:33,500 --> 01:47:34,750 Sois un homme." 1264 01:47:35,708 --> 01:47:38,083 J'ai fini la formation de policier et suis devenu officier. 1265 01:47:38,833 --> 01:47:41,291 Qui douterait d'un officier de police ? 1266 01:47:41,375 --> 01:47:42,750 Je me suis même marié. 1267 01:47:44,000 --> 01:47:45,416 Avec une fille catholique. 1268 01:47:46,916 --> 01:47:49,208 Et elle pense que le problème vient d'elle. 1269 01:47:49,291 --> 01:47:50,458 C'est naturel. 1270 01:47:51,000 --> 01:47:54,291 Des millions de femmes dans ce pays pensent que le problème vient d'elles. 1271 01:47:55,500 --> 01:47:56,958 Mais j'ai fait un petite erreur. 1272 01:47:59,666 --> 01:48:01,166 Sara a découvert mon secret. 1273 01:48:02,291 --> 01:48:04,375 Elle a découvert mon secret la seule fois où on s'est rencontrés. 1274 01:48:05,041 --> 01:48:07,458 Elle aurait tout raconté 1275 01:48:08,333 --> 01:48:10,208 et ça aurait ruiné ma réputation. 1276 01:48:12,208 --> 01:48:13,291 Donc, j'ai dû la tuer. 1277 01:48:14,583 --> 01:48:15,833 J'étais dans une impasse. 1278 01:48:16,291 --> 01:48:17,416 J'étais obligé. 1279 01:48:18,666 --> 01:48:19,958 J'ai tué une autre personne aujourd'hui. 1280 01:48:24,958 --> 01:48:30,708 Je ne savais pas ce qu'était le sexe, ce que ça faisait. 1281 01:48:31,541 --> 01:48:34,708 Mais maintenant, je sais ce que ça fait. 1282 01:48:35,500 --> 01:48:39,333 J'ai senti sa respiration chaude contre ma paume. 1283 01:48:39,833 --> 01:48:43,875 J'ai vu la peur dans ses yeux, son corps trembler. 1284 01:48:44,083 --> 01:48:45,833 Ses lèvres trembloter. 1285 01:48:46,333 --> 01:48:48,458 Il n'y avait qu'elle et moi. 1286 01:48:48,833 --> 01:48:50,041 Personne d'autre. 1287 01:48:52,041 --> 01:48:54,166 Et à ce moment-là, j'étais un homme. 1288 01:48:55,291 --> 01:48:56,416 C'était du sexe, pour moi. 1289 01:49:01,541 --> 01:49:03,541 Il y avait quatre témoins. 1290 01:49:04,333 --> 01:49:05,791 Tu en as déjà tué trois. 1291 01:49:05,875 --> 01:49:07,208 Il n'y a plus que toi. 1292 01:49:08,875 --> 01:49:10,541 Agashe meurt d'envie de te tuer. 1293 01:49:11,125 --> 01:49:13,750 Signe cet aveu et va en prison. 1294 01:49:14,541 --> 01:49:15,916 Au moins, tu vivras. 1295 01:49:21,125 --> 01:49:22,291 Tu sais... 1296 01:49:22,375 --> 01:49:27,291 Toi, moi, Agashe, on est pareils. 1297 01:49:28,875 --> 01:49:29,958 On est des tueurs. 1298 01:49:30,541 --> 01:49:31,666 Il n'y a qu'une différence. 1299 01:49:32,666 --> 01:49:35,041 Vous n'aimez pas tuer. 1300 01:49:35,500 --> 01:49:37,000 Vous n'en tirez pas de satisfaction. 1301 01:49:37,833 --> 01:49:38,958 Mais pour moi... 1302 01:49:40,291 --> 01:49:41,583 Tuer me comble. 1303 01:49:42,791 --> 01:49:44,333 Ça me satisfait. 1304 01:49:46,250 --> 01:49:48,291 Merci d'avoir partagé tes femmes avec moi. 1305 01:49:49,541 --> 01:49:50,625 Sara et Jesse. 1306 01:49:52,791 --> 01:49:55,291 Mais Sara sera spéciale pour moi. 1307 01:49:55,875 --> 01:49:57,375 Elle a fait de moi un homme. 1308 01:49:59,750 --> 01:50:01,208 C'est la première que j'ai baisée. 1309 01:50:06,708 --> 01:50:07,875 C'est ce que je voulais. 1310 01:50:10,166 --> 01:50:11,916 Reste en retrait. 1311 01:50:12,000 --> 01:50:13,750 Je vais te tirer dessus. 1312 01:50:14,750 --> 01:50:16,375 Reste en retrait. 1313 01:50:28,000 --> 01:50:29,916 Faites-le s'asseoir. 1314 01:50:42,833 --> 01:50:44,208 Vous aviez raison, Agashe. 1315 01:50:46,750 --> 01:50:49,666 Vous le ferez payer, pas le système. 1316 01:50:54,583 --> 01:50:56,375 Si vous avez besoin de quelque chose, dites-le-moi. 1317 01:51:01,625 --> 01:51:03,125 Renvoie tous les officiers chez eux. 1318 01:51:08,875 --> 01:51:09,833 Où allez-vous l'emmener ? 1319 01:51:11,166 --> 01:51:13,000 Je vais faire ce qui doit être fait. 1320 01:51:18,375 --> 01:51:20,000 Tu es bien en tant que Michael. 1321 01:51:21,958 --> 01:51:23,375 Ne deviens pas un Agashe. 1322 01:51:26,333 --> 01:51:28,041 Et en ce qui concerne Advait Thakur... 1323 01:51:29,666 --> 01:51:32,458 Je vais le tuer dans une telle souffrance 1324 01:51:34,041 --> 01:51:36,875 qu'il regrettera le moment où il a pensé à appeler Agashe. 1325 01:51:40,375 --> 01:51:42,375 Rentre chez toi. 1326 01:51:44,208 --> 01:51:46,625 Recolle les morceaux avec ta femme. 1327 01:51:48,666 --> 01:51:49,708 Vas-y, Michael. 1328 01:51:55,583 --> 01:51:57,250 - Monsieur Agashe. - Oui. 1329 01:52:01,750 --> 01:52:02,875 Joyeux Solstice. 1330 01:52:07,333 --> 01:52:08,750 Joyeux Solstice. 1331 01:52:10,166 --> 01:52:11,375 Joyeux Solstice. 1332 01:52:13,000 --> 01:52:14,458 Joyeux Solstice. 1333 01:52:22,583 --> 01:52:25,000 Hé, beau gosse, c'est l'heure. 1334 01:52:25,083 --> 01:52:26,125 Monte dans la camionnette. 1335 01:52:32,750 --> 01:52:33,958 EFFACÉ 1336 01:52:34,041 --> 01:52:36,291 24 DÉCEMBRE 23:29:07 1337 01:52:36,375 --> 01:52:38,833 Allons-y. 1338 01:52:39,000 --> 01:52:40,375 Il est l'heure de rentrer à la maison. 1339 01:52:40,500 --> 01:52:42,333 Passez un bon Noël. 1340 01:52:42,750 --> 01:52:44,166 - Allons-y, Keith. - Oui, monsieur. 1341 01:52:44,250 --> 01:52:45,208 - Allons-y. - Oui, monsieur. 1342 01:52:45,291 --> 01:52:47,125 - Maman est partie depuis longtemps... - Allez. 1343 01:52:47,416 --> 01:52:50,083 - Tu ne penses qu'à moi. - Allez, coupons le gâteau. 1344 01:52:50,166 --> 01:52:52,166 Mais il faudra que je parte un jour. 1345 01:52:52,916 --> 01:52:56,208 Études, petit-ami, boulot. 1346 01:52:56,791 --> 01:52:58,500 Hé, partez. 1347 01:53:00,333 --> 01:53:02,125 - Baisse ton arme. - Monsieur, ne tirez pas. 1348 01:53:02,208 --> 01:53:04,291 - Lâche la fille. - Baissez votre arme. 1349 01:53:04,375 --> 01:53:05,416 Monsieur, ne tirez pas. 1350 01:53:08,500 --> 01:53:10,833 Monsieur, tout le monde est parti. Et il est dans la camionnette. 1351 01:53:13,958 --> 01:53:17,041 - Borkar, tu es à Goa depuis quand ? - Je suis né ici. 1352 01:53:17,750 --> 01:53:20,458 Que veut dire "joyeux Solitaire" ? 1353 01:53:20,541 --> 01:53:23,416 C'est "joyeux Solstice", monsieur. C'est comme "joyeux Noël". 1354 01:53:23,583 --> 01:53:27,041 Quelques catholiques le disent. Des descendants portugais. 1355 01:53:27,583 --> 01:53:29,541 - Comme... - Michael Rodrigues. 1356 01:53:29,625 --> 01:53:30,541 C'est correct, monsieur. 1357 01:53:58,041 --> 01:53:59,500 Voici les clés, Michael. 1358 01:54:03,000 --> 01:54:04,041 Je veux divorcer. 1359 01:54:07,791 --> 01:54:09,875 - Il y a quelqu'un dans ma vie qui... - Charles. 1360 01:54:12,041 --> 01:54:13,125 Je sais. 1361 01:54:17,750 --> 01:54:20,166 Vous vous êtes appelés de nombreuses fois ces six derniers mois. 1362 01:54:20,666 --> 01:54:22,458 Il y a eu plus de 3 000 messages. 1363 01:54:23,458 --> 01:54:25,208 Et des choses coquines via WhatsApp. 1364 01:54:29,958 --> 01:54:33,083 Tu entretiens une relation avec lui depuis six mois dans mon dos. 1365 01:54:34,500 --> 01:54:37,583 Et maintenant, tu me dis que tu veux me quitter ? 1366 01:54:40,750 --> 01:54:42,583 Vous l'avez déjà fait, pas vrai ? 1367 01:54:43,541 --> 01:54:45,208 Tu as couché avec lui, pas vrai ? 1368 01:54:45,958 --> 01:54:47,458 Il va venir te chercher. 1369 01:54:54,041 --> 01:54:56,041 Pourquoi tu ne fais que dire "joyeux Solstice" ? 1370 01:54:57,750 --> 01:54:58,916 Enfin... 1371 01:55:00,625 --> 01:55:01,958 La bonne question. 1372 01:55:02,250 --> 01:55:05,458 Tu ferais mieux de commencer à parler. 1373 01:55:06,416 --> 01:55:08,791 Si je commence, tu n'auras aucune chance. 1374 01:55:09,750 --> 01:55:11,500 Il y a beaucoup à dire, monsieur, 1375 01:55:12,625 --> 01:55:14,250 mais vous ne pourrez pas l'entendre. 1376 01:55:23,416 --> 01:55:24,500 Michael. 1377 01:55:29,000 --> 01:55:31,750 Hé, Charles. Reste tranquille. 1378 01:55:33,208 --> 01:55:37,041 On a tout arrangé. 1379 01:55:38,458 --> 01:55:39,958 Elle ne brisera pas ce mariage pour toi. 1380 01:55:40,708 --> 01:55:41,958 Michael. 1381 01:55:43,750 --> 01:55:44,833 Pas vrai ? 1382 01:55:51,083 --> 01:55:52,833 Michael, qu'est-ce que... 1383 01:55:53,750 --> 01:55:54,833 Michael. 1384 01:55:56,000 --> 01:55:57,583 Tu as perdu la tête, Charles ? 1385 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 Tu es fou ? 1386 01:56:01,375 --> 01:56:02,500 Elle m'aime. 1387 01:56:02,583 --> 01:56:04,125 Hé ! Ne la touche pas. 1388 01:56:04,208 --> 01:56:05,875 - Michael. - Ne la touche pas. 1389 01:56:09,166 --> 01:56:11,000 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Michael. 1390 01:56:11,750 --> 01:56:15,333 Si tu crois que tu t'en sortiras comme ça après l'avoir tuée... 1391 01:56:15,583 --> 01:56:16,416 Tu ne seras pas épargné. 1392 01:56:16,500 --> 01:56:19,083 - Michael. - Souviens-toi. Tu ne seras pas épargné. 1393 01:56:20,416 --> 01:56:21,750 Michael. 1394 01:56:24,291 --> 01:56:26,416 C'est ce que je devrai dire à la police. 1395 01:56:31,625 --> 01:56:34,958 Descends ! Avance ! 1396 01:56:36,083 --> 01:56:38,250 Il y a cinq ans, tu as été arrêté ici ! 1397 01:56:39,583 --> 01:56:43,041 C'est ici que ton histoire a commencé, et aujourd'hui, c'est là qu'elle finit. 1398 01:56:43,750 --> 01:56:45,833 Vous êtes le seul à pouvoir obtenir 1399 01:56:45,916 --> 01:56:48,166 un permis de tuer après avoir perdu un être cher ? 1400 01:56:49,250 --> 01:56:50,125 Moi, non ? 1401 01:56:51,208 --> 01:56:52,416 De qui de cher parles-tu ? 1402 01:56:53,000 --> 01:56:54,166 De cette fille ? 1403 01:56:54,750 --> 01:56:56,000 Celle qui était avec toi ? 1404 01:56:57,000 --> 01:56:58,000 Ma famille. 1405 01:56:59,958 --> 01:57:01,541 C'est là 1406 01:57:02,000 --> 01:57:04,166 que les quatre hommes ont tué ma famille. 1407 01:57:05,500 --> 01:57:06,375 Quelles quatre hommes ? 1408 01:57:08,333 --> 01:57:09,458 Victor. 1409 01:57:10,333 --> 01:57:11,541 Salgaokar. 1410 01:57:12,750 --> 01:57:13,791 Jadhav. 1411 01:57:15,250 --> 01:57:16,166 Et le quatrième ? 1412 01:57:17,750 --> 01:57:19,083 Michael Rodriguez. 1413 01:57:21,250 --> 01:57:23,583 Il va falloir expliquer ça aux autres. 1414 01:57:24,083 --> 01:57:26,083 - Que vais-je dire à ta famille ? - Ne fais pas ça, Michael. 1415 01:57:26,166 --> 01:57:27,541 Elle me trompait, tatie. 1416 01:57:27,625 --> 01:57:29,500 Michael, s'il te plaît. 1417 01:57:29,583 --> 01:57:32,666 - Je ne dirai rien à personne. - Elle allait me quitter. 1418 01:57:32,750 --> 01:57:34,166 Elle a perdu la tête. 1419 01:57:34,333 --> 01:57:36,500 - Elle a perdu la tête. - S'il te plaît, Michael. 1420 01:57:36,583 --> 01:57:37,916 Mais elle s'est rendu compte de son erreur. 1421 01:57:38,625 --> 01:57:41,125 Mais Charles n'a pas pu l'accepter. 1422 01:57:41,208 --> 01:57:42,708 - Il n'a pas pu l'accepter. - Ne fais pas ça. 1423 01:57:42,791 --> 01:57:44,333 Il l'a tuée. 1424 01:57:44,625 --> 01:57:45,916 Tuée. 1425 01:57:48,125 --> 01:57:50,416 Comment oses-tu le frapper ? 1426 01:57:50,500 --> 01:57:52,250 Borkar, attends ! 1427 01:57:52,333 --> 01:57:53,583 - Monsieur... - Attends ! 1428 01:57:56,583 --> 01:57:59,208 Pourquoi m'as-tu appelé avant chaque meurtre ? Pourquoi moi ? 1429 01:57:59,791 --> 01:58:01,250 Car je ne veux pas fuir. 1430 01:58:02,791 --> 01:58:03,833 Je veux la justice. 1431 01:58:06,083 --> 01:58:10,250 Et seul un homme qui connaît la douleur de perdre un être cher 1432 01:58:10,333 --> 01:58:13,041 peut me rendre justice, pas le système. 1433 01:58:20,375 --> 01:58:23,541 Monsieur, les villageois arrivent. Dépêchez-vous, faites quelque chose. 1434 01:58:24,541 --> 01:58:26,750 Si Michael est impliqué dans ton affaire, 1435 01:58:28,208 --> 01:58:30,708 pourquoi se rendre avant de le tuer ? 1436 01:58:31,291 --> 01:58:32,583 Parce que... 1437 01:58:33,125 --> 01:58:35,541 si je n'avais pas été à l'intérieur du commissariat de police, 1438 01:58:36,125 --> 01:58:38,500 alors je n'aurais jamais pu me venger. 1439 01:58:39,666 --> 01:58:41,625 Michael ne serait pas rentré chez lui. 1440 01:58:42,500 --> 01:58:43,666 Monsieur Agashe. 1441 01:58:45,000 --> 01:58:46,875 Quand j'ai fait de ma famille une priorité, elle s'est déchirée. 1442 01:58:46,958 --> 01:58:47,958 Michael, s'il te plaît ! 1443 01:58:48,041 --> 01:58:50,208 - Il a tué ma femme. - Ne fais pas ça. 1444 01:58:50,291 --> 01:58:54,000 Il allait me tuer aussi. Alors, j'ai dû le tuer. 1445 01:59:06,291 --> 01:59:08,625 Michael, s'il te plaît, ne fais pas ça. 1446 01:59:09,666 --> 01:59:10,583 Je t'aime. 1447 01:59:12,500 --> 01:59:14,875 Monsieur, pourquoi perdez-vous du temps ? Tirez-lui dessus. 1448 01:59:15,750 --> 01:59:17,875 Qui va tuer Michael si tu es là ? 1449 01:59:20,833 --> 01:59:24,625 J'attends 1450 01:59:26,583 --> 01:59:31,250 Qu'il arrive ce soir 1451 01:59:33,041 --> 01:59:34,833 - Je t'aime. - Michael ! 1452 02:00:59,708 --> 02:01:03,541 Pourquoi devrait-on Écouter quelqu'un d'autre ? 1453 02:01:03,625 --> 02:01:07,500 Pendant qu'on prie ? 1454 02:01:10,041 --> 02:01:13,291 Pourquoi ton cœur est-il rempli 1455 02:01:13,375 --> 02:01:17,833 De douleur et de chagrin ? 1456 02:01:20,583 --> 02:01:23,375 Qui es-tu ? De quoi es-tu fait ? 1457 02:01:23,541 --> 02:01:29,416 Penses-y 1458 02:01:36,208 --> 02:01:39,875 Mène ton propre combat 1459 02:01:41,708 --> 02:01:46,125 Conquiers tout 1460 02:01:46,375 --> 02:01:51,333 Construis ton propre petit monde 1461 02:01:51,416 --> 02:01:57,000 Deviens un vagabond fou 1462 02:01:59,416 --> 02:02:03,541 Chante : "Hu !" 1463 02:02:04,375 --> 02:02:09,250 Chante : "Hu !" 1464 02:02:09,333 --> 02:02:14,708 Chante : "Hu !" 1465 02:02:14,791 --> 02:02:19,625 Chante : "Hu !" 1466 02:02:56,583 --> 02:03:01,416 Chante : "Hu !" 1467 02:03:01,500 --> 02:03:06,458 Chante : "Hu !" 1468 02:03:06,708 --> 02:03:11,416 Chante : "Hu !" 1469 02:03:12,083 --> 02:03:16,875 Chante : "Hu !" 1470 02:03:16,958 --> 02:03:22,000 Chante : "Hu !" 1471 02:03:25,791 --> 02:03:27,500 Joyeux Solstice. 1472 02:03:42,083 --> 02:03:43,250 Allô. 1473 02:03:44,583 --> 02:03:46,500 Tu mens. 1474 02:03:47,958 --> 02:03:49,250 Tu mens ! 1475 02:03:49,333 --> 02:03:51,750 Quelqu'un a tué M. Michael chez lui. 1476 02:03:54,666 --> 02:03:55,708 Le tueur est quelqu'un d'autre, monsieur. 1477 02:03:59,416 --> 02:04:00,750 La nuit est finie, monsieur. 1478 02:04:15,458 --> 02:04:18,625 24 DÉCEMBRE 23:59:56 1479 02:04:18,708 --> 02:04:20,625 25 DÉCEMBRE 00:00:00 1480 02:04:27,541 --> 02:04:28,500 C'est terminé. 1481 02:04:28,583 --> 02:04:30,291 Patil, fais dégager l'ambulance avant que la presse arrive. 1482 02:04:30,375 --> 02:04:32,125 C'était un gars en sweater à capuche rouge. 1483 02:04:34,125 --> 02:04:36,083 Je n'ai pas pu voir son visage. 1484 02:04:38,083 --> 02:04:42,541 J'ai perdu connaissance. 1485 02:04:45,583 --> 02:04:47,166 Je n'ai rien vu. 1486 02:04:51,583 --> 02:04:53,208 Que met-on dans le rapport ? 1487 02:04:55,500 --> 02:04:59,791 Pas de preuve, pas de témoin, pas de déclaration. 1488 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 Affaire classée. 1489 02:05:10,875 --> 02:05:15,250 Tu restes près de la fenêtre 1490 02:05:15,750 --> 02:05:19,666 À attendre que je rentre 1491 02:05:21,041 --> 02:05:26,125 Chaque jour, c'est la vue 1492 02:05:26,208 --> 02:05:29,750 Que je veux avoir 1493 02:05:29,833 --> 02:05:36,208 Je veux m'endormir 1494 02:05:36,291 --> 02:05:41,875 Dans tes bras 1495 02:05:43,250 --> 02:05:48,083 Tu es réveillée depuis des nuits 1496 02:05:48,458 --> 02:05:53,541 Rentrons à la maison, compagnon 1497 02:05:53,625 --> 02:05:58,625 On ne se séparera pas Jusqu'à notre dernier souffle 1498 02:05:58,708 --> 02:06:04,416 Rentrons à la maison, compagnon 1499 02:06:40,750 --> 02:06:42,916 J'attends qu'il arrive ce soir 1500 02:06:44,125 --> 02:06:48,250 J'attends... 1501 02:06:49,000 --> 02:06:54,791 Encore un peu 1502 02:06:54,916 --> 02:06:58,166 Qu'il arrive, il est agité 1503 02:06:58,250 --> 02:07:02,000 Tu peux me montrer tout ton amour 1504 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 Shubu, Shubu Je ne connais pas. 1505 02:07:06,041 --> 02:07:07,791 Comment on dit ça, en anglais ? 1506 02:07:08,916 --> 02:07:10,833 Une minute. Je lui passe le téléphone. 1507 02:07:10,916 --> 02:07:12,000 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 1508 02:07:12,083 --> 02:07:15,500 Laissez-moi partir. Non, je n'ai pas vendu de drogue. 1509 02:07:15,583 --> 02:07:17,083 - Monsieur. - Pardonnez-moi. 1510 02:07:17,750 --> 02:07:18,708 Laissez-moi partir. 1511 02:07:18,791 --> 02:07:19,625 Allô. 1512 02:07:19,750 --> 02:07:21,041 Je voudrais signaler un meurtre, monsieur. 1513 02:07:24,208 --> 02:07:27,000 Il n'a pas encore eu lieu, je m'apprête à le commettre. 1514 02:07:27,458 --> 02:07:30,708 Un vagabond, un vagabond 1515 02:07:31,208 --> 02:07:33,833 Un vagabond, un vagabond 1516 02:07:33,916 --> 02:07:37,666 Un vagabond, un vagabond 1517 02:07:44,041 --> 02:07:47,541 La caravane a commencé 1518 02:07:51,791 --> 02:07:55,500 La caravane a commencé 1519 02:07:55,583 --> 02:07:59,166 Ce voyage 1520 02:08:01,583 --> 02:08:07,791 Il n'y a pas de liens, pas d'obligations 1521 02:08:07,875 --> 02:08:09,375 Je suis une... 1522 02:08:11,583 --> 02:08:13,208 Je suis une... 1523 02:08:15,333 --> 02:08:18,958 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1524 02:08:19,041 --> 02:08:22,833 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1525 02:08:22,916 --> 02:08:27,041 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1526 02:08:27,625 --> 02:08:30,583 Une vagabonde 1527 02:08:40,041 --> 02:08:43,666 Telle une ascète 1528 02:08:43,750 --> 02:08:47,625 Mon cœur se promène 1529 02:08:47,875 --> 02:08:51,375 Telle une ascète 1530 02:08:51,458 --> 02:08:55,000 Mon cœur se promène 1531 02:08:55,458 --> 02:09:01,708 Où la destin me mènera-t-il ensuite ? 1532 02:09:01,791 --> 02:09:05,458 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1533 02:09:05,541 --> 02:09:09,291 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1534 02:09:09,375 --> 02:09:13,208 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1535 02:09:13,916 --> 02:09:16,791 Une vagabonde 1536 02:09:16,875 --> 02:09:18,791 Ne faire que se défoncer 1537 02:09:30,458 --> 02:09:34,041 Il y a un peu de brume 1538 02:09:34,250 --> 02:09:37,750 L’ambiance est au silence 1539 02:09:38,125 --> 02:09:41,833 L'océan est sec Et je suis toujours desséchée 1540 02:09:42,083 --> 02:09:45,583 Des non-dits 1541 02:09:45,708 --> 02:09:49,250 Éparpillés comme des grains de sable 1542 02:09:49,333 --> 02:09:52,916 À la surface 1543 02:09:53,625 --> 02:09:57,166 Ces cicatrices sur la lune 1544 02:09:57,500 --> 02:09:59,916 Ne peuvent être guéries que par toi 1545 02:10:00,000 --> 02:10:05,375 Je suis... 1546 02:10:08,750 --> 02:10:11,375 Une vagabonde, une vagabonde 1547 02:10:11,458 --> 02:10:15,083 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1548 02:10:15,250 --> 02:10:18,916 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1549 02:10:19,166 --> 02:10:23,000 Je suis une vagabonde, une vagabonde 1550 02:10:23,708 --> 02:10:28,708 Une vagabonde 1551 02:11:19,583 --> 02:11:21,583 Sous-titres : Marie Leguevaque