1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,409 Ga staan. Kom op. 4 00:00:34,827 --> 00:00:39,498 De ontvanger van de Lifetime Achievement Award van 2019... 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,917 Genomineerd voor 31 Grammy's... 6 00:00:42,001 --> 00:00:43,919 Iemand met twee Oscarnominaties. 7 00:00:44,003 --> 00:00:48,090 Ze is een wereldster met negen Grammy's 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 en ruim 50 miljoen verkochte albums. 9 00:00:50,301 --> 00:00:52,344 Ster op de Hollywood Walk of Fame. 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 Ze heeft een nieuw volkslied gemaakt voor vrouwen. 11 00:00:55,514 --> 00:01:01,437 De onmiskenbare koningin van hiphop en r&b, Mary J. Blige. 12 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Oké. Perfect. 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Het voelt goed om op dit punt van mijn carrière te zijn. 14 00:01:18,329 --> 00:01:22,500 Ik heb veel gedaan. Muziek, tv, liefdadigheid... 15 00:01:22,583 --> 00:01:25,169 Je kin iets omhoog. Mooi. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,463 Draai je gezicht naar me toe. 17 00:01:27,546 --> 00:01:32,092 Ik heb alles gedaan wat ik heb willen doen. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 Mooi. Hou het zo, Mary. 19 00:01:35,888 --> 00:01:41,018 Maar succes komt als je succesvol bent vanbinnen. 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,188 Lange tijd wist ik niet dat ik vanbuiten succesvol was 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,650 omdat ik vanbinnen een wrak was. 22 00:01:47,733 --> 00:01:51,195 Toen ik opgroeide, in de buurt waarin we woonden, 23 00:01:51,278 --> 00:01:54,615 was het: 'Droom er niet van. Hoop er niet op.' 24 00:01:55,449 --> 00:01:59,161 Dus mijn missie is 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,624 vrouwen te helpen in zichzelf te geloven en 26 00:02:03,707 --> 00:02:09,046 mezelf te helpen in mezelf te geloven en dingen te doen en 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 vrouwen te laten zien hoe ik erdoorheen kom. 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,232 Ik heb 13 albums, maar mijn tweede album, 29 00:02:28,315 --> 00:02:31,986 My Life, is het belangrijkste voor me, want er zat veel in me. 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,823 Er was veel mis en er was veel wat ik moest uiten. 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 My Life was waarschijnlijk mijn duisterste album, 32 00:02:49,587 --> 00:02:51,922 in een van mijn duisterste periodes. 33 00:02:53,132 --> 00:02:56,176 Ik heb sindsdien veel duistere periodes gehad, 34 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 maar dit was een keerpunt. 35 00:02:58,554 --> 00:03:02,433 Ik moest een keuze maken. Leven of sterven. 36 00:03:02,516 --> 00:03:05,811 Meestal was ik depressief en wilde ik niet leven. 37 00:03:05,895 --> 00:03:08,188 Omdat ik niet van mezelf hield. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,153 Ik wist niet dat zo veel mensen hetzelfde voelden. 39 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 Hoe is het, lieverd? Met mij goed. En met jou? 40 00:03:18,407 --> 00:03:20,993 Dit album was heel belangrijk voor hen. 41 00:03:21,076 --> 00:03:22,870 Ze herinneren me eraan 42 00:03:22,953 --> 00:03:25,956 dat ik niet de enige ben die dit meemaakt. 43 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 Je bent mijn inspiratie. Dank je wel. 44 00:03:28,667 --> 00:03:30,336 Graag gedaan, schat. 45 00:03:33,964 --> 00:03:37,968 Dank jullie wel voor al deze liefde. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 Jullie weten hoe echt het is. 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 Mijn leven is heel echt. 48 00:03:46,810 --> 00:03:50,022 En dit vult me. Dank jullie wel. 49 00:04:01,742 --> 00:04:05,621 Haar kwetsbaarheid en haar moed om te delen... 50 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 Dat is wat ik wil dat mijn dochters zien. 51 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 Ik wil dat ze zien dat ze zich kunnen uiten. 52 00:04:12,670 --> 00:04:16,757 Haar imago, haar verhaal, hoe ze het vertelt, 53 00:04:16,840 --> 00:04:18,634 zo rauw, zo kwetsbaar, 54 00:04:18,717 --> 00:04:24,223 zo dapper en niet bang om te zijn wie ze is. 55 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Ze liet zien dat mensen mogen zeggen: 'Het is goed om mij te zijn.' 56 00:04:29,645 --> 00:04:34,316 Ik wilde altijd dat vrouwen beter werden, sterker, 57 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 prachtig en dat ze in zichzelf geloofden. 58 00:04:38,612 --> 00:04:41,865 Het is 25 jaar geleden dat My Life uitkwam 59 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 en dat ik met mijn fans begon te praten. 60 00:04:44,618 --> 00:04:46,245 Ik steun je, Mary. 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 Daardoor overleefde ik. 62 00:04:49,331 --> 00:04:54,253 Dus het is heel belangrijk dat ik dat verhaal hier vertel. 63 00:06:20,047 --> 00:06:24,343 Mijn leven In de zon... 64 00:06:26,386 --> 00:06:31,934 De reis voor My Life begon met Roy Ayers' 'Everybody Loves the Sunshine'. 65 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 Ik weet niet wat er in dat nummer zit, maar er zat iets in 66 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 wat alles in me openbrak. 67 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 Iedereen houdt van de zon... 68 00:06:42,402 --> 00:06:46,824 Dat was de eerste muziek die me als kind bijbleef, 69 00:06:47,366 --> 00:06:51,286 want ik vergat erdoor dat we woonden waar we woonden. 70 00:06:57,376 --> 00:07:00,546 Dat geluid maakte me gek. 71 00:07:01,755 --> 00:07:05,968 Mijn leven In de zon... 72 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 Er zit iets in dat 'in de zon', 73 00:07:12,683 --> 00:07:16,937 'mijn leven in de zon', waardoor ik wilde... 74 00:07:17,729 --> 00:07:21,024 Door dat nummer... Sorry. 75 00:07:21,108 --> 00:07:26,905 Door dat nummer voelde ik iets. Alsof ik iets kon hebben. 76 00:07:27,406 --> 00:07:30,617 Maar ik kon er geen vat op krijgen. Ik kon iets hebben. 77 00:07:30,701 --> 00:07:34,955 Mijn leven in de zon was iets wat ik wilde. 78 00:07:42,796 --> 00:07:47,593 ZIE WAT IK HEB GEZIEN 79 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 Hier waren we toen ik dat nummer voor het eerst hoorde. 80 00:07:50,888 --> 00:07:53,640 Dit meisje hoorde dat nummer. 81 00:07:53,724 --> 00:07:54,641 MARY'S NEEF 82 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 Daar luisterde papa naar. Ja. 83 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 Pap leefde voor muziek. 84 00:07:58,812 --> 00:07:59,688 MARY'S ZUS 85 00:07:59,771 --> 00:08:01,148 Hij zorgde dat we 86 00:08:01,231 --> 00:08:06,236 al zijn favoriete muziekstijlen hoorden. 87 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 -Allebei, hij en mama. -Mijn vader had Grateful Dead-albums. 88 00:08:10,073 --> 00:08:14,494 We bekeken zijn collectie en hij had allerlei dingen. 89 00:08:14,578 --> 00:08:17,289 Zware funk, rock-'n-roll. 90 00:08:17,372 --> 00:08:21,251 Ik dacht: zware funk en rock-'n-roll? Wat is dit? 91 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Daar luisterde papa naar. 92 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Zo ben jij geworden wat je nu bent. 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 De invloed van je verleden, je afkomst. 94 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 -Ja. -Ja. 95 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 -Dit is Hastings. -Wow. 96 00:08:33,055 --> 00:08:34,848 Ik was vier en LaTonya vijf. 97 00:08:34,932 --> 00:08:37,643 Toen we zeven waren, verhuisden we naar Schlobohm. 98 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 Mijn ouders waren gescheiden. 99 00:08:43,482 --> 00:08:47,277 En mijn vader was een vriend voor me. 100 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Ik hield echt van hem. 101 00:08:48,987 --> 00:08:53,450 Toen hij weg was, was dat heel verdrietig voor me. 102 00:08:54,076 --> 00:08:58,413 We kwamen in een gewelddadige omgeving en het was zwaar voor mijn moeder, 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 als alleenstaande moeder van twee meisjes. 104 00:09:02,960 --> 00:09:05,796 -Mama. Mijn mama. -Kijk mijn prachtige moeder. 105 00:09:05,879 --> 00:09:08,799 We hadden liefde, mijn moeder, zus en ik, 106 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 maar vanaf dag één moesten we vechten tegen de buurtkinderen. 107 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Ik weet niet hoe ze het voor elkaar kreeg, in die omgeving. 108 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 Ze was verpleegster en wilde voor haar gezin zorgen. 109 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 Ze zong. Mijn moeder zong door het hele huis 110 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 en danste. 111 00:09:24,564 --> 00:09:27,484 Zo komt Mary aan haar dansjes. 112 00:09:30,737 --> 00:09:35,617 Ze speelde The Staple Singers en Gladys Knight of Aretha Franklin 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,954 en dan liep ze rond en zong ze 'Clean Up Woman'. 114 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 Een opruimvrouw is een vrouw die 115 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 Alle liefde krijgt die wij achterlieten... 116 00:09:50,632 --> 00:09:54,928 Mijn moeder klonk altijd net als zij. Ik vond haar zo prachtig. 117 00:09:55,012 --> 00:09:58,098 Ik wilde zoals zij zijn. Ik wilde op haar lijken. 118 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Ik wilde zingen zoals zij. 119 00:10:02,477 --> 00:10:05,022 Ik zong voor de spiegel met een borstel 120 00:10:05,105 --> 00:10:08,400 en probeerde na te doen waar mijn moeder naar luisterde. 121 00:10:16,950 --> 00:10:20,579 Maar ik zei niet tegen iedereen dat ik zangeres zou worden. 122 00:10:20,662 --> 00:10:23,957 Ik zong gewoon hard. Ik zong gewoon. 123 00:10:26,168 --> 00:10:30,422 Maar ik had geen grote dromen en dacht nooit: 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 oké, ik word een grote ster. 125 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Onze omgeving zei ons dat niet. 126 00:10:36,261 --> 00:10:39,097 Onze omgeving zei dat dit het was. 127 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 Ik was het meisje dat 128 00:10:43,393 --> 00:10:46,229 naar artiesten en reclames 129 00:10:46,313 --> 00:10:50,692 en tv-shows en films keek en wenste dat ik bepaalde dingen had. 130 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 Maar in die buurt 131 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 werden mensen jaloers of boos als je iets had. 132 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Een glimlach of een droom. 133 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 Als ik ooit had gedroomd, 134 00:11:04,873 --> 00:11:08,210 droomde ik toen niet meer. Vooral niet als tiener. 135 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 Het werd juist erger. 136 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Ik zei: 'Ik laat deze mensen me niet te veel zien glimlachen. 137 00:11:13,715 --> 00:11:18,178 'Ze zullen me nooit zien glimlachen.' Ik glimlachte nooit als tiener. 138 00:11:19,596 --> 00:11:23,642 Wat mensen niet begrijpen over de gezinnen in de achterbuurt, 139 00:11:23,725 --> 00:11:25,268 is dat het een gevangenis is. 140 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 Een gevangenis in een gevangenis in een gevangenis. 141 00:11:30,524 --> 00:11:34,569 Mensen doen elkaar pijn. 142 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 Mensen lijden. 143 00:11:39,116 --> 00:11:42,619 En de mannen waren vreselijk tegen vrouwen. 144 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 Ik hoorde hoe vrouwen werden geslagen. 145 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 Mijn moeder was zo'n vrouw. Dus ik herinner me haar pijn. 146 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 Ik droeg haar pijn en die van de buurvrouw. 147 00:11:53,463 --> 00:11:57,259 Die van mensen in de hele omgeving. 148 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 En ik droeg mijn eigen pijn. 149 00:12:03,348 --> 00:12:07,519 Ik heb hier niet om gevraagd Niet om slecht behandeld te worden 150 00:12:07,602 --> 00:12:11,440 Niet om aangerand te worden Niet om opgesloten te worden 151 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 Niet om niet geliefd te zijn 152 00:12:14,025 --> 00:12:19,698 Papa, waarom? 153 00:12:19,781 --> 00:12:21,616 Waarom heb je ons verlaten? 154 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 In zo'n omgeving 155 00:12:29,332 --> 00:12:32,586 konden er zo veel dingen gebeuren met een meisje. 156 00:12:32,669 --> 00:12:36,673 Je grijpt naar alles wat je verdriet kan verdoven, 157 00:12:36,756 --> 00:12:39,259 je depressie, je haat, 158 00:12:39,342 --> 00:12:41,678 je enorme zelfhaat. 159 00:12:41,761 --> 00:12:46,057 Dus je gaat drank of drugs gebruiken. Alles om je maar goed te voelen. 160 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Dat deden we. We dronken en gingen naar de pier. 161 00:12:49,352 --> 00:12:52,147 Mushy en Pidgey en ik gingen naar de pier 162 00:12:52,230 --> 00:12:55,150 en dronken onze pijn weg. 163 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Want ik begreep niet eens waarom we daar woonden. 164 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 Hoe komen we hier? We horen hier niet te zijn. 165 00:13:02,199 --> 00:13:06,786 Mijn moeder hoort het niet zwaar te hebben. Ze hoort niet alleen te zijn. 166 00:13:06,870 --> 00:13:10,707 Ze hoort geen vrouw te zijn in deze omgeving, 167 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 die door deze hel gaat. 168 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 Zingen was de ontsnapping voor mij. 169 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 Door te zingen, vergat ik dat we het zo zwaar hadden. 170 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 Ik vergat dat ik meemaakte wat ik meemaakte. 171 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Zelfs als meisje had ik onzekerheden. 172 00:13:30,519 --> 00:13:35,482 Ik was altijd verdrietig, maar door te zingen, voelde ik me vrij. 173 00:13:35,565 --> 00:13:39,361 Dat is wat ik had. Daar hield ik me aan vast. 174 00:13:40,278 --> 00:13:46,201 Ik moest je zien, schat 175 00:13:46,284 --> 00:13:49,871 Ik heb nog nooit zo hard gerend 176 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 Ik haastte me de kapel in 177 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Je wachtte helemaal alleen 178 00:13:56,294 --> 00:14:00,173 Je draaide je om en hoorde me roepen 179 00:14:00,257 --> 00:14:05,637 Gefeliciteerd... 180 00:14:05,720 --> 00:14:07,764 Ze was nooit bang om te zingen. 181 00:14:07,847 --> 00:14:11,351 Ze zong buiten en was nooit verlegen. 182 00:14:11,434 --> 00:14:16,189 Je zult altijd de ware voor me zijn 183 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Soms was er een soort studio in het winkelcentrum. 184 00:14:27,409 --> 00:14:29,869 Dan kon je jezelf opnemen. 185 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Een studio. Een kleine studio in het winkelcentrum. 186 00:14:33,164 --> 00:14:35,709 Je maakte een bandje en betaalde ervoor. 187 00:14:35,792 --> 00:14:37,586 Ze ging erheen. Met mijn nicht. 188 00:14:37,669 --> 00:14:40,839 Ik zong 'Caught Up in the Rapture'. 189 00:14:40,922 --> 00:14:44,342 En ik nam het bandje mee naar huis. 190 00:14:44,426 --> 00:14:47,554 We luisterden ernaar en zeiden: 'Je klinkt goed.' 191 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Mijn stiefvader luisterde 192 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 en zei: 'Ik geef dit aan mijn vriend. 193 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 'Hij werkt in de muziek. Hij is zanger.' 194 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 Het was Jeff Redd. 195 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Toen ik de demo hoorde, 196 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 JEFF REDD VOORMALIG ARTIEST UPTOWN RECORDS 197 00:15:00,734 --> 00:15:02,694 hoorde ik de pijn van een generatie. 198 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 Zo was het met haar. Het was ongeveer '89. 199 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 Net aan het eind van het cocaïnetijdperk. 200 00:15:09,618 --> 00:15:14,247 En veel kinderen die toen opgroeiden, voedden zichzelf op. 201 00:15:14,331 --> 00:15:18,668 Toen Mary begon te zingen, sprak het tot een generatie 202 00:15:18,752 --> 00:15:23,214 van kinderen die uit dat tijdperk kwamen. 203 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 Er was een A&R-afdeling. 204 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 Hij viel me de hele dag lastig en klopte op mijn deur. 205 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 Ik zei: 'Wat is er zo belangrijk, Curt?' Hij zei: 'Luister hiernaar.' 206 00:15:34,601 --> 00:15:39,939 Hij zette Mary J. Blige op en ze zong Anita Baker. 207 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 Ik zei: 'Wie is dit?' 208 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 'Ze is 19.' 209 00:15:48,531 --> 00:15:50,283 'Waar woont ze?' 'Yonkers.' 210 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 Ik zei: 'Ik kom morgen.' 211 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 Ik herinner me die dag nog goed. 212 00:15:57,123 --> 00:16:01,586 Hij stond beneden in een zwarte BMW. 213 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 Ik reed een vierdeurs BMW 750 214 00:16:07,842 --> 00:16:09,844 en kwam in de achterbuurt. 215 00:16:09,928 --> 00:16:14,307 Ik droeg een hemelsblauwe broek, witte instappers van Gucci, 216 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 een zwart-wit zijden luipaardshirt en een grote zonnebril. 217 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 Hij droeg een zwart-wit shirt met stippen 218 00:16:22,732 --> 00:16:26,361 en ik vreesde voor hem, want hij was een heel rijke man 219 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 die in een vreselijke buurt kwam. 220 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 Ik dacht: kom op, Andre. Ik gebaarde vanaf de overkant. 221 00:16:33,910 --> 00:16:37,455 We stapten in de lift, kwamen boven en... 222 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Hij zei: 'Zing.' 223 00:16:40,083 --> 00:16:45,422 Toen we elkaar ontmoetten, wist ik altijd 224 00:16:45,505 --> 00:16:49,968 Dat ik de magie voor je zou voelen... 225 00:16:50,051 --> 00:16:53,555 Mijn moeder was er vast bij. Er stonden allerlei mensen, 226 00:16:53,638 --> 00:16:57,434 maar ik herinner me alleen hem en wat ik moest doen, 227 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 want ik sluit alles buiten als ik zing. 228 00:17:00,645 --> 00:17:03,481 En ik zong het hele Rapture-album van Anita Baker. 229 00:17:11,865 --> 00:17:15,660 Hij staarde naar me en zei: 'O, mijn god.' 230 00:17:16,327 --> 00:17:20,039 Ik zei tegen Mary, haar moeder en haar zus: 231 00:17:20,123 --> 00:17:24,210 'Jouw dochter, Mary, gaat zingen voor de adel. 232 00:17:24,294 --> 00:17:29,632 'Ze komt op hetzelfde niveau als de koningen en koninginnen van rock-'n-roll.' 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 Ik zei: 'Ja, natuurlijk.' 234 00:17:31,926 --> 00:17:35,221 Want op elk moment kon iemand je laten vallen. 235 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 In die omgeving woonden we. 236 00:17:37,515 --> 00:17:40,435 Of ze nu geloofde dat dat kon gebeuren of niet, 237 00:17:40,518 --> 00:17:43,772 diep vanbinnen, met haar talent, wist ze 238 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 dat ze voorbestemd was voor iets groters dan thuis zijn. 239 00:17:47,400 --> 00:17:51,404 Ik hou van je Hier bij mij, schat 240 00:17:52,322 --> 00:17:57,452 Je laat mijn liefde vrij, Anita... 241 00:17:57,535 --> 00:18:01,122 Ik zei haar dat we gingen tekenen. Welkom bij Uptown Records. 242 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 Altijd 243 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Altijd 244 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 Bevangen door de vervoering... 245 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 Zingen, meid. 246 00:18:15,553 --> 00:18:19,390 Kom op. Ga je gang. 247 00:18:30,068 --> 00:18:33,196 Ga niet huilen 248 00:18:33,279 --> 00:18:36,866 Ik beloof dat ik niet zal huilen Ik hou van je 249 00:18:36,950 --> 00:18:38,743 Ik hou van je 250 00:18:41,371 --> 00:18:42,580 Bedankt. 251 00:18:43,039 --> 00:18:46,167 -Anita Baker is mijn engel. -Hou moed. Bedankt. 252 00:18:46,251 --> 00:18:51,714 HET LEVEN KAN ALLEEN ZIJN WAT JIJ ERVAN MAAKT 253 00:18:59,681 --> 00:19:04,727 Dit zou een goede eerste voor me zijn. De tweede, als het werkt. 254 00:19:04,811 --> 00:19:09,315 Zo veel mensen om me heen wisten wat er zou gebeuren. 255 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 Wat ik in me had. 256 00:19:14,320 --> 00:19:17,824 Hoe is het? Hallo, dames. 257 00:19:17,907 --> 00:19:19,242 Ik was 14. 258 00:19:19,325 --> 00:19:24,289 Ik hoorde 'You Remind Me', de eerste video met de perzikkleurige bustier in het pak. 259 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 Het was onvoorstelbaar. 260 00:19:25,999 --> 00:19:28,877 Een vrouw zien met een vergelijkbare achtergrond 261 00:19:28,960 --> 00:19:32,213 die het had gemaakt. 262 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Dat gaf me zo veel hoop. 263 00:19:33,756 --> 00:19:36,843 Je bent al een inspiratie voor me sinds ik klein was. 264 00:19:36,926 --> 00:19:39,721 -Dit hoor je natuurlijk vaak. -Bedankt. 265 00:19:39,804 --> 00:19:42,015 Oké, kijk hierheen. 266 00:19:42,098 --> 00:19:44,851 -Perfect. Prachtig. -Dank je wel. 267 00:19:44,934 --> 00:19:48,187 Ze vonden me getalenteerder dan ik zelf geloofde. 268 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Hoi. Hoe is het? 269 00:19:50,356 --> 00:19:54,277 -Ze kenden me voor ik mezelf kende. -Ik pak je ook vast. Ik hou van je. 270 00:19:54,360 --> 00:19:56,946 -We zijn twee van je grootste fans. -Bedankt. 271 00:19:57,572 --> 00:20:00,658 Toen ik Mary ontmoette, werkte ik bij Uptown. 272 00:20:00,742 --> 00:20:03,745 Ze kwam in mijn kantoor en zong a capella. 273 00:20:09,876 --> 00:20:11,502 Het was een rasperige 274 00:20:11,586 --> 00:20:16,341 getto-toon, met pijn 275 00:20:17,091 --> 00:20:19,636 en alles wat er gebeurde, 276 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 want er was veel pijn op straat. 277 00:20:34,651 --> 00:20:38,613 En er waren veel jonge, zwarte vrouwen 278 00:20:38,696 --> 00:20:41,366 die zich in haar achtergrond herkenden. 279 00:20:41,449 --> 00:20:43,660 Zij hadden daarbuiten geen stem. 280 00:20:45,036 --> 00:20:48,665 Die stoere meid uit de achterbuurt van Schlobohm managen, 281 00:20:48,748 --> 00:20:52,335 die met je zal vechten en een snee op haar gezicht heeft. 282 00:20:52,418 --> 00:20:55,380 Ze kreeg een snee in haar gezicht en... 283 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Ik dacht: zij wordt groots, 284 00:20:59,300 --> 00:21:03,221 want niemand zingt zoals zij. 285 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 Hij geloofde meer in me dan ik in mezelf geloofde. 286 00:21:06,891 --> 00:21:10,520 Ik wist niet wat ik had of wie ik was, maar hij wist het 287 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 en hielp me om te geloven dat ik een echte artiest was 288 00:21:13,940 --> 00:21:17,318 en dat had ik nodig. Dat zetje, die peptalk. 289 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Ik moest horen: 'Je hebt het. Je kunt het. Ik ben trots op je.' 290 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 Ik had alles nodig wat hij me gaf, want ik was heel onzeker. 291 00:21:26,869 --> 00:21:29,706 Mary kwam uit de achterbuurt van Schlobohm 292 00:21:29,789 --> 00:21:33,042 en stond met één voet daar, worstelend om eruit te komen 293 00:21:33,126 --> 00:21:36,713 en met één voet in de opnamestudio 294 00:21:36,796 --> 00:21:41,884 met de kans om die stem aan de wereld te geven. 295 00:21:42,552 --> 00:21:45,179 Voor Puff was dit vroeg in zijn carrière 296 00:21:45,263 --> 00:21:51,060 en hij wilde opvallen en naam maken binnen Uptown. 297 00:21:51,144 --> 00:21:54,480 En we steunden hem. 'Ga je gang. Doe dat maar. 298 00:21:54,564 --> 00:21:57,275 'Wij geven de middelen, zodat je dat kunt doen.' 299 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 Wat ik zei voor je ging, 300 00:22:02,447 --> 00:22:05,074 was dat je het met overtuiging moet zeggen. 301 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Zo zong je het. 302 00:22:06,659 --> 00:22:08,411 -Dat was goed. -Oké. 303 00:22:08,494 --> 00:22:12,957 Ik wist niet wat ik deed. Ik leefde om te overleven. 304 00:22:13,041 --> 00:22:15,293 Ik moest mijn familie redden. 305 00:22:15,376 --> 00:22:19,714 Ik moest zorgen dat ze uit de achterbuurt kwamen en dat het goed ging. 306 00:22:19,797 --> 00:22:22,592 En ik zong letterlijk voor mijn leven. 307 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 Je moet iets langer blijven hangen 308 00:22:25,720 --> 00:22:28,181 aan het eind van het refrein op die ervoor. 309 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 Oké. 310 00:22:29,474 --> 00:22:31,809 Ik ontmoette Mary in de studio met Puffy. 311 00:22:31,893 --> 00:22:34,812 We brachten veel tijd samen door en waren net zussen. 312 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 MISA HYLTON - CREATIEVE PARTNER MCM GLOBAL 313 00:22:38,232 --> 00:22:43,071 Misa was mijn meid, moeder van mijn oudste zoon, Justin. 314 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 En Misa was geweldig. 315 00:22:45,531 --> 00:22:49,911 Haar kapsel, hoe ze haar haren droeg, 316 00:22:49,994 --> 00:22:52,497 haar bob, haar hele voorkomen. 317 00:22:52,580 --> 00:22:56,334 Ik zei: 'Je zou stylist moeten worden voor Mary.' 318 00:22:56,417 --> 00:22:58,961 Vroeg in onze carrière was het heel moeilijk 319 00:22:59,045 --> 00:23:01,881 om binnen te komen bij de modehuizen. 320 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 Ten eerste waren we jong. 321 00:23:04,425 --> 00:23:07,095 Ten tweede waren we vrouwen. 322 00:23:07,178 --> 00:23:10,807 En we waren vrouwen van kleur. Jonge vrouwen van kleur. 323 00:23:14,185 --> 00:23:19,357 Dus ik moest outfits voor Mary ontwerpen en maken. 324 00:23:19,440 --> 00:23:23,111 Ik zag dingen in haar die ze zelf niet zag, 325 00:23:23,194 --> 00:23:25,696 die ze nog niet kon zien. 326 00:23:25,780 --> 00:23:27,532 Ze zagen wat ik was. 327 00:23:27,615 --> 00:23:31,828 En zij en Puffy gaven me de meest iconische outfits. 328 00:23:36,332 --> 00:23:40,711 Het was onbeschaamd zwart, echt en soulvol. 329 00:23:40,795 --> 00:23:43,339 Het voelde alsof we een beweging leidden 330 00:23:43,422 --> 00:23:46,509 en de beweging heette getto-fantastisch. 331 00:23:46,592 --> 00:23:49,637 En Mary J. Blige was de koningin van die beweging. 332 00:23:52,265 --> 00:23:56,310 Mary was de eerste die haar eigen stijl van r&b en hiphop stopte 333 00:23:56,394 --> 00:23:59,021 DANYEL SMITH VOORMALIG HOOFDREDACTEUR, VIBE MAGAZINE 334 00:23:59,105 --> 00:24:01,315 in de door jongens gedomineerde rap. 335 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 Ik moet een echte liefde hebben 336 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Echte liefde 337 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Ik ben op zoek naar een echte liefde 338 00:24:10,074 --> 00:24:14,036 Niet veel r&b-zangers zongen op hiphopmuziek, 339 00:24:14,120 --> 00:24:16,873 dus dat alleen al was... 340 00:24:16,998 --> 00:24:20,918 'Oké, we kunnen hierop dansen.' 341 00:24:21,002 --> 00:24:23,796 Of: 'Dit klinkt niet als mama's muziek, 342 00:24:23,880 --> 00:24:27,133 'maar ze zingt, dus mama vindt het misschien ook mooi.' 343 00:24:27,216 --> 00:24:31,012 Op zoek naar een echte liefde 344 00:24:32,597 --> 00:24:35,516 Ik kom uit de achterbuurt en... 345 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 Jongens waren vertegenwoordigd. 346 00:24:38,269 --> 00:24:40,104 Ze hadden hun verhalen. 347 00:24:40,188 --> 00:24:45,109 Maar qua vrouwen zag ik mezelf niet terug. 348 00:24:46,235 --> 00:24:49,906 In die tijd moesten zwarte zangeressen 349 00:24:49,989 --> 00:24:53,284 hard zingen, met een zwoele stem. 350 00:24:53,367 --> 00:24:56,579 Jullie weten wat er nu komt. Iedereen kent dit. 351 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Mary zei: 'Ik weet het niet.' 352 00:25:00,208 --> 00:25:05,046 Jij... 353 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Je herinnert me, ja 354 00:25:07,590 --> 00:25:08,674 Kom op, allemaal. 355 00:25:08,758 --> 00:25:10,968 Je herinnert me 356 00:25:11,052 --> 00:25:17,016 Aan mooie herinneringen 357 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 RALPH MCDANIELS MAKER VAN VIDEO MUSIC BOX 358 00:25:20,895 --> 00:25:23,981 Zondag. Geen bodyguards. Het publiek vlak voor je. 359 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 We dachten allemaal: 360 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 dit wordt geweldig. 361 00:25:30,238 --> 00:25:32,365 Het nummer was uit. Het werd gespeeld. 362 00:25:32,448 --> 00:25:34,617 De hiphopfans kenden het. 363 00:25:34,700 --> 00:25:38,663 Ze was nog geen popster, maar ze was op weg. 364 00:25:41,999 --> 00:25:44,502 We sloegen een pad in waar nog niemand was, 365 00:25:44,585 --> 00:25:47,880 dus de hysterie van de fans en haar connectie 366 00:25:47,964 --> 00:25:50,091 met vrouwen was krankzinnig. 367 00:25:50,841 --> 00:25:55,930 Je herinnert me Aan een liefde die ik ooit kende 368 00:25:56,013 --> 00:25:58,266 We dachten: we zijn dol op haar, haar geluid. 369 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 MICHELLE LISATH - VRIENDIN 370 00:25:59,934 --> 00:26:02,061 Wie is zij? Toen zagen we de video. 371 00:26:03,145 --> 00:26:04,605 We dachten: o, mijn god. 372 00:26:04,689 --> 00:26:08,609 Die pet achterstevoren, de legerkistjes en de tennisrokjes. 373 00:26:08,693 --> 00:26:14,156 Zij was ons rolmodel als meid uit de achterbuurt. 374 00:26:14,240 --> 00:26:16,367 We wilden op haar lijken. 375 00:26:17,702 --> 00:26:20,246 Ik zag iets wat we nog nooit hadden gezien, 376 00:26:20,329 --> 00:26:21,998 maar we wisten dat het bestond. 377 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Ik wist het. Ik was haar. 378 00:26:24,000 --> 00:26:26,877 Ze gaf ons een gezicht. Ze gaf ons een naam. 379 00:26:26,961 --> 00:26:29,505 Ze gaf ons een verhaal. Ze maakte ons menselijk. 380 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 Ze zei: 'Ik ben hier en ik ben prachtig. 381 00:26:34,969 --> 00:26:37,763 'En ik ben hiphop, maar ik ben Mary. 382 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 'Ik breng heel Yonkers met me mee. 383 00:26:40,433 --> 00:26:44,103 'Het goede, het slechte. Ik ben Mary en dit is wat ik doe.' 384 00:26:44,186 --> 00:26:48,357 Het was zo goed om een authentieke zwarte vrouw te zien. 385 00:26:48,899 --> 00:26:53,070 Ik begon me goed te voelen over wie ik ben, 386 00:26:53,154 --> 00:26:56,365 dat ik wat ruiger ben 387 00:26:56,449 --> 00:26:58,409 en met een sterk standpunt. 388 00:26:58,492 --> 00:27:04,290 Het voelde alsof ik kon zijn wie ik echt was en dat dat goed was. 389 00:27:04,373 --> 00:27:07,877 Dat was geweldig. Ik wilde niets anders zijn. 390 00:27:07,960 --> 00:27:12,965 Je kon gewoon een meisje zijn met een droom 391 00:27:13,049 --> 00:27:14,842 en je kon speciaal zijn. 392 00:27:14,925 --> 00:27:16,177 En we zagen niet... 393 00:27:16,260 --> 00:27:19,472 Dat zien we nog steeds niet veel. 394 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Nog steeds niet. Dus toen ik 13 was, 395 00:27:23,642 --> 00:27:28,481 gaf dat me echt de toestemming die ik nodig had. 396 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 MY LIFE-LUISTERFEEST VOOR FANS BROOKLYN, NY 397 00:27:56,384 --> 00:27:58,928 -Hallo, iedereen. -Hoi. 398 00:27:59,011 --> 00:28:04,016 Je weet dat we alles hadden 399 00:28:04,100 --> 00:28:09,814 -Jij en ik -Denk terug aan onze liefde 400 00:28:10,189 --> 00:28:11,649 Ja... 401 00:28:11,732 --> 00:28:14,318 Toen zetten mensen speakers bij het raam. 402 00:28:14,402 --> 00:28:15,403 Ja. 403 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 Dan klonk het door de hele straat. 404 00:28:17,822 --> 00:28:21,409 Ik hoorde 'Reminisce' en stopte. 405 00:28:21,492 --> 00:28:23,869 Wie is dat? Ik vroeg het de jongens. 406 00:28:23,953 --> 00:28:26,288 'Een nieuwe artiest, Mary J. Blige.' 407 00:28:26,372 --> 00:28:28,290 Dus ik ging naar The Wiz. 408 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 -Ken je die winkel nog? -Ja. 409 00:28:30,626 --> 00:28:34,588 Ik kocht dat bandje. Ik vond het geweldig. Ik speelde het zo vaak. 410 00:28:34,672 --> 00:28:37,007 Ik luisterde naar 'What's the 411?' 411 00:28:37,091 --> 00:28:39,677 en gaf haar de koptelefoon, met 15 maanden. 412 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 Het was zo erg... 413 00:28:41,679 --> 00:28:45,599 Ze dacht dat Mary bij onze familie hoorde en... 414 00:28:45,683 --> 00:28:49,645 Toen ze ouder werd, zei ze: 'Waar is Mary?' 415 00:28:52,314 --> 00:28:53,983 Mary. 416 00:28:54,108 --> 00:28:55,359 Hoi, Mary. 417 00:28:55,443 --> 00:28:58,154 Het voelt alsof ik haar persoonlijk ken. 418 00:28:58,237 --> 00:29:02,616 Ik heb een band met haar via haar muziek. En ik wil haar knuffelen. 419 00:29:04,285 --> 00:29:07,621 Ze overstijgt waar ze was toen ze 19 was 420 00:29:07,705 --> 00:29:11,167 en rijdt nu rond in het centrum van Manhattan 421 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 met sterren en wordt zelf een ster. 422 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 Op datzelfde moment kreeg ze een relatie met K-Ci van Jodeci. 423 00:29:19,216 --> 00:29:21,302 Zij gingen met elkaar uit. 424 00:29:21,385 --> 00:29:25,389 K-Ci was een bewezen kerkzanger. 425 00:29:25,473 --> 00:29:28,809 Sinds hij acht of negen was, was hij Little Cedric 426 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 en toen werd hij K-Ci van Jodeci. 427 00:29:32,396 --> 00:29:34,148 Voor haar als artiest 428 00:29:34,231 --> 00:29:38,569 was het een uitdaging, artistiek en vocaal, die ze nodig had. 429 00:29:45,701 --> 00:29:48,746 Als kind zong ze in huis. 430 00:29:48,829 --> 00:29:52,082 Nu gaat ze met een jongen en kunnen zij thuis zingen. 431 00:29:52,166 --> 00:29:54,418 En ze kan horen hoe sterk ze is. 432 00:30:01,884 --> 00:30:03,052 Ik vond hem leuk. 433 00:30:03,135 --> 00:30:08,098 En als ik je leuk vind, vind ik je echt leuk. Ik werd verliefd op hem. 434 00:30:08,182 --> 00:30:11,435 -Ik zal van je houden -Zul je me behagen, schat? 435 00:30:11,519 --> 00:30:14,897 -Ik zal je behagen -Zul je me verlaten? 436 00:30:14,980 --> 00:30:20,903 -Ik zal je niet verlaten -We maken het makkelijk 437 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 Bedankt. 438 00:30:32,623 --> 00:30:36,877 Puff gaf haar enthousiasme 439 00:30:36,961 --> 00:30:39,713 en K-Ci en de ervaring met Jodeci gaven haar 440 00:30:39,797 --> 00:30:43,968 het zelfvertrouwen om te weten: ik ben net zo goed. 441 00:30:44,051 --> 00:30:46,345 Maar zij zijn geweldig. 442 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 Al die dingen tegelijk 443 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 gaven haar zelfvertrouwen 444 00:30:51,100 --> 00:30:55,521 en verwarden haar vast ook. 445 00:30:59,525 --> 00:31:03,696 Het was allemaal zo snel gegaan. Ik had het niet eens door. 446 00:31:05,030 --> 00:31:07,866 Ik ging zo snel op tournee. 447 00:31:09,159 --> 00:31:13,163 Ik verkocht veel albums en hield platina-feestjes. 448 00:31:14,373 --> 00:31:18,085 Ik was constant in beweging en wist niet wat er gebeurde. 449 00:31:19,128 --> 00:31:22,131 Ik was er gewoon. Mijn lichaam was er. 450 00:31:22,214 --> 00:31:23,299 MIAMI BEACH - AFRIT 451 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Je haalt een kind 452 00:31:27,303 --> 00:31:29,805 uit de achterbuurt en verkoopt twee miljoen albums. 453 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 JAMARKO MILLER - MARY'S NEEF 454 00:31:31,557 --> 00:31:34,768 Je moet overal naartoe. En je denkt: wat? 455 00:31:34,852 --> 00:31:37,938 Alles ging maar door 456 00:31:38,022 --> 00:31:42,985 en het ging heel snel. En ik kon zien dat het opwindend was voor haar, 457 00:31:43,068 --> 00:31:45,738 maar ook dat het een beetje eng was. 458 00:31:47,031 --> 00:31:51,452 Ik dacht: wat is dit? 459 00:31:51,535 --> 00:31:54,038 Ik ben er hoe dan ook bang voor. 460 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Ik ben er hoe dan ook doodsbang voor. 461 00:31:56,498 --> 00:31:59,126 Ik ben doodsbang voor mezelf. 462 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 Wat ik ook nodig heb om me prettig te voelen, 463 00:32:02,338 --> 00:32:04,965 of ik meer moet drinken, meer coke moet gebruiken, 464 00:32:05,049 --> 00:32:10,220 wat dan ook om me te ontspannen en dit te verwerken. 465 00:32:15,768 --> 00:32:21,690 JE MOET NOOIT DOEN ALSOF 466 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 Het is net Schlobohm. 467 00:32:30,199 --> 00:32:31,367 Het is net Schlobohm. 468 00:32:31,450 --> 00:32:34,787 De achterbuurt. Zo zien die er allemaal uit. 469 00:32:34,870 --> 00:32:37,039 Schlobohm ziet er slechter uit. 470 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 Ik weet nog dat ik mezelf voor het eerst op de radio hoorde. 471 00:32:43,671 --> 00:32:46,006 Volgens mij zei ik: 'Dank u, Jezus.' 472 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Ik wist dat ik mijn moeder en mijn zus, 473 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 mijn familie uit de achterbuurt kon krijgen. 474 00:32:53,222 --> 00:32:56,141 Maar ik voelde me niet gelukkig. 475 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 Er was een overgang voor onze hele familie. 476 00:32:59,687 --> 00:33:01,271 BRUCE MILLER - MARY'S BROER 477 00:33:01,355 --> 00:33:03,941 Van omgaan met 478 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 het dagelijkse leven in de achterbuurt 479 00:33:06,527 --> 00:33:10,239 tot op een dag 480 00:33:10,322 --> 00:33:13,117 Mary's nummers op de radio horen, 481 00:33:13,200 --> 00:33:15,244 maar we woonden nog in de achterbuurt. 482 00:33:15,327 --> 00:33:21,250 Daarna verhuisden we naar een voorstad. 483 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 Het was extreem. Een extreme overgang. 484 00:33:25,295 --> 00:33:27,756 -Hoi. -Hoi, hoe is het, mevrouw? 485 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 -Ik heet Frank Higgins. -Mary. 486 00:33:30,050 --> 00:33:33,220 Ik stel me succes voor als ik, 487 00:33:34,096 --> 00:33:36,432 vanbinnen, 488 00:33:36,515 --> 00:33:39,601 gelukkig genoeg ben om te weten dat ik succesvol ben, 489 00:33:39,685 --> 00:33:42,396 dat ik iets geweldigs heb gedaan, 490 00:33:42,479 --> 00:33:45,274 zeker genoeg om te weten dat ik geweldig ben 491 00:33:45,357 --> 00:33:48,777 of iets geweldigs heb gedaan. Daardoor begrijp ik het nu. 492 00:33:48,861 --> 00:33:50,654 Ik begreep het toen niet, 493 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 want ik voelde me vanbinnen niet geweldig. 494 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 Het was: 'Je ziet me als deze persoon. 495 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 'Mijn leven ziet er leuk uit. 496 00:33:59,371 --> 00:34:02,833 'Maar mijn leven is ook naar. 497 00:34:02,916 --> 00:34:05,627 'En ik doe wat ik kan om het te maken, 498 00:34:05,711 --> 00:34:07,588 'om er beter uit te komen.' 499 00:34:07,671 --> 00:34:10,591 'Maar je hebt zo veel geld...' Dat is onzin. 500 00:34:10,674 --> 00:34:14,595 Ik heb meer mensen gekend die geld hadden, die het verloren. 501 00:34:14,678 --> 00:34:19,224 Dat verandert niet hoe ze zich voelen. 502 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 Ik kon niet eens genieten 503 00:34:22,186 --> 00:34:25,063 van wat er gebeurde. Van mijn succes. 504 00:34:26,356 --> 00:34:30,527 En ik had een relatie waarbij we allebei jong waren, 505 00:34:30,611 --> 00:34:33,071 allebei heel succesvol. 506 00:34:34,490 --> 00:34:37,034 Ik hield van hem, maar we konden geen van beiden 507 00:34:37,117 --> 00:34:39,745 omgaan met ons succes. 508 00:34:40,996 --> 00:34:44,666 Dus het werd allemaal heel duister 509 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 en gewelddadig. 510 00:34:49,254 --> 00:34:53,592 Er was veel manipulatie. 511 00:34:55,677 --> 00:34:59,306 Maar ik bleef daar toch. Ik weet het niet. 512 00:34:59,932 --> 00:35:02,434 'Ik ga me veel dommer voordoen. 513 00:35:02,518 --> 00:35:05,103 'Alsof ik helemaal niets kan. 514 00:35:05,187 --> 00:35:08,607 'Dan voel ik me niet speciaal en kan ik bij jou zijn.' 515 00:35:13,570 --> 00:35:16,532 Toen ik Mary ontmoette, droeg ze... 516 00:35:16,615 --> 00:35:21,078 Je droeg een trainingspak en een velours hoed. 517 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 En de Timberlands... 518 00:35:23,288 --> 00:35:25,290 Ik zat zo in de hoek. 519 00:35:25,374 --> 00:35:26,959 CHUCKY THOMPSON - PRODUCENT 520 00:35:27,042 --> 00:35:28,877 'Ik zeg niets tegen haar. 521 00:35:28,961 --> 00:35:31,630 'Je komt hier iedereen versteld laten staan.' 522 00:35:31,713 --> 00:35:34,258 Qua productie kwam ik pas net kijken. 523 00:35:34,341 --> 00:35:36,468 Ik had een paar dingen uitgebracht 524 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 en toen zei Puff tegen me: 525 00:35:38,846 --> 00:35:43,058 'Ik ga een album maken met Mary. Als je mee wilt doen, doe je mee.' 526 00:35:43,141 --> 00:35:45,602 Zo veel mensen zeiden tegen me: 527 00:35:45,686 --> 00:35:48,397 'Komt dat wel goed met de 'tweede album'-vloek? 528 00:35:48,480 --> 00:35:50,649 De 'tweede album'-vloek betekent 529 00:35:50,732 --> 00:35:55,362 dat iemands tweede album meestal niet gaver is dan het eerste. 530 00:35:57,239 --> 00:36:00,617 Toen haalde ik Chucky en Bub erbij. 531 00:36:00,701 --> 00:36:03,620 Bub is niet te stoppen. 532 00:36:03,704 --> 00:36:07,916 Ik was 23, ik schreef voor verschillende artiesten 533 00:36:08,000 --> 00:36:12,004 en Puff zei: 'Ik heb nummers nodig voor Mary.' 534 00:36:12,087 --> 00:36:14,214 Ik zei: 'Oké, cool.' 535 00:36:14,298 --> 00:36:17,759 Toen we elkaar ontmoetten, was ze zo cool. 536 00:36:17,843 --> 00:36:21,013 De lift ging open en ze had geen beveiligers. 537 00:36:21,096 --> 00:36:22,806 Ik kwam daar met mijn... 538 00:36:22,890 --> 00:36:26,560 Ik zei: 'We gaan geschiedenis schrijven. Dit wordt geweldig.' 539 00:36:26,643 --> 00:36:29,813 En zij zei: 'Echt? We zullen zien.' 540 00:36:29,897 --> 00:36:33,108 Ik zei: 'Oké, cool. Let maar op. 541 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 'Let maar op. Jij gaat alles veranderen.' 542 00:36:36,695 --> 00:36:38,822 En de rest is geschiedenis. 543 00:36:38,906 --> 00:36:42,618 Ik heb altijd gezorgd dat ik de controle had, 544 00:36:42,701 --> 00:36:46,830 want ik vertrouwde mensen niet, dus ik wilde niet veel mensen om me heen 545 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 tenzij ik ze kende 546 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 en we heel hecht waren. 547 00:36:51,126 --> 00:36:52,502 Hoe is het? 548 00:36:52,586 --> 00:36:57,174 Ik zag Mary niet eens als grote artiest. 549 00:36:57,257 --> 00:37:00,636 Ik zag haar als een extra zus 550 00:37:00,719 --> 00:37:05,140 en wilde zorgen dat ze heel speciaal, 551 00:37:05,223 --> 00:37:09,895 maar toch herkenbaar was in de nummers die we... 552 00:37:09,978 --> 00:37:12,314 Die ik haar gaf. 553 00:37:12,397 --> 00:37:17,069 En in die tijd... Het was begin jaren 90, 554 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 dus veel muziek in die tijd 555 00:37:20,072 --> 00:37:23,033 keek 20 jaar terug in de tijd, naar de jaren 70, 556 00:37:23,951 --> 00:37:27,579 waarin er veel films waren over zwarte uitbuiting 557 00:37:27,663 --> 00:37:31,708 en die energie van straatmuziek en het straatleven 558 00:37:31,792 --> 00:37:33,210 en wij belichaamden dat. 559 00:37:34,378 --> 00:37:37,923 We komen uit dezelfde achterbuurt of wat dan ook. 560 00:37:38,006 --> 00:37:41,510 En voor de mensen daar is het niet altijd goed. 561 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 Dus als je iemand vindt die goed is, 562 00:37:43,929 --> 00:37:46,848 sta je versteld. Snap je? 563 00:37:46,932 --> 00:37:48,850 'Er is goeds in de wereld.' 564 00:37:48,934 --> 00:37:50,852 Ik zal eerlijk zijn. 565 00:37:50,936 --> 00:37:53,105 Toen dat eerste 411-album uitkwam, 566 00:37:53,188 --> 00:37:56,358 legde Puff nadruk op de mode 567 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 en het was best hardcore. 568 00:37:58,860 --> 00:38:03,198 Ik zei: 'Wacht. Er zit meer in haar.' 569 00:38:03,281 --> 00:38:07,119 Met de nummers en hoe ik de muziek benaderde... 570 00:38:07,202 --> 00:38:09,371 Daar dacht ik over na. 571 00:38:09,454 --> 00:38:13,208 Je deed het precies goed. Wat het duistere betreft. 572 00:38:13,291 --> 00:38:16,545 Wat de straat betreft waar ik vandaan kwam. 573 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 Alles wat ik was. 574 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 What's the 411? was gaaf. Het voelde goed. Geweldig. Al die dingen. 575 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Maar toen ik in mijn My Life-periode kwam, 576 00:38:27,389 --> 00:38:29,474 was ik een wrak. 577 00:38:29,558 --> 00:38:32,644 En iemand moest me begrijpen via de muziek. 578 00:38:32,728 --> 00:38:37,232 En jij begreep me. 579 00:38:37,315 --> 00:38:40,819 Haar waarheid kwam meer naar voren op My Life dan op What's the 411? 580 00:38:40,902 --> 00:38:44,656 What's the 411? was heel gaaf, 581 00:38:44,740 --> 00:38:48,952 maar toen kwamen we op een ander niveau van waarheid. 582 00:38:49,036 --> 00:38:51,246 My Life was heel anders. 583 00:38:51,329 --> 00:38:54,666 Het nummer 'Be With You' introduceerde dat hele gevoel. 584 00:38:54,750 --> 00:38:57,753 Toen ik dat hoorde... Puff kwam naar mijn huis in Jersey 585 00:38:57,836 --> 00:39:00,464 en zei: 'Ik wil dat je hiernaar luistert.' 586 00:39:00,547 --> 00:39:03,383 Hij was helemaal opgewonden. 587 00:39:03,467 --> 00:39:06,636 Ik stapte bij Puff in de auto en het begon... 588 00:39:08,013 --> 00:39:11,391 En het stond voor alles wat ik voelde. 589 00:39:12,601 --> 00:39:16,480 Volgens mij begon ik het toen meteen te schrijven. 590 00:39:16,855 --> 00:39:21,610 ZEG WAT JE DENKT 591 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Dat nummer was het begin. 592 00:39:25,113 --> 00:39:28,575 Het begin van mezelf volledig in dat album stoppen. 593 00:39:29,493 --> 00:39:31,745 We werkten er hele dagen aan. 594 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 Dat is wat ze deed. Haar eerste nummer. 595 00:39:34,372 --> 00:39:37,459 De hele dag die beat op, in het hele huis. 596 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 Er klonk niets anders. 597 00:39:39,377 --> 00:39:42,255 En ze schreef en verfrommelde papieren. 598 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 Toen we daaraan werkten, 599 00:39:44,633 --> 00:39:49,346 was het een heel onzekere tijd voor ons. 600 00:39:49,429 --> 00:39:52,307 Misa en ik gingen uit elkaar. 601 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 Mary maakte veel mee met K-Ci. 602 00:39:56,311 --> 00:39:59,523 We waren in een studio in New York 603 00:39:59,606 --> 00:40:04,319 en je kon naar buiten kijken en het regende... 604 00:40:11,660 --> 00:40:13,078 Het was zo'n dag 605 00:40:13,161 --> 00:40:15,705 waarop je bijna in tranen bent. 606 00:40:15,789 --> 00:40:19,709 We waren kinderen met een gebroken hart. 607 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 Ik zeg je dit eerlijk. Misa was alles voor me. 608 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 K-Ci was alles voor haar. 609 00:40:26,716 --> 00:40:30,137 En we keken elkaar aan in de studio en huilden. 610 00:40:34,808 --> 00:40:37,435 We kregen een band via de pijn. 611 00:40:37,519 --> 00:40:39,229 Vanaf dat moment zeiden we: 612 00:40:39,312 --> 00:40:42,232 'Nee, we gaan de pijn gebruiken.' 613 00:40:43,108 --> 00:40:46,319 Ik kan er niet mee omgaan 614 00:40:46,403 --> 00:40:49,906 Dat je me niet meer wilt 615 00:40:50,699 --> 00:40:54,703 Waarom wil je me verdrietig zien? 616 00:40:54,786 --> 00:41:00,458 Het hele album My Life zegt: 'Hou alsjeblieft van me. 617 00:41:00,542 --> 00:41:05,338 'Ga niet weg. Ik heb je nodig.' Het was een hulpkreet. 618 00:41:05,797 --> 00:41:08,967 Ik was al mijn dagen 619 00:41:09,050 --> 00:41:12,554 En al mijn nachten bij jou 620 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 Zeg me wat ik moet doen 621 00:41:16,725 --> 00:41:19,227 Zonder jou 622 00:41:19,311 --> 00:41:21,521 'Geloof dat ik je geen pijn zal doen. 623 00:41:21,605 --> 00:41:24,107 'Ik wil niet zonder je leven. Ga niet weg.' 624 00:41:24,191 --> 00:41:27,360 Ze ging daardoorheen. 625 00:41:27,444 --> 00:41:31,114 Dus we gingen erover schrijven. We gingen dat naar boven halen. 626 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Bub. 627 00:41:38,955 --> 00:41:42,667 Hé, meisje. Ik hou van je. 628 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 Hoe is het? 629 00:41:45,837 --> 00:41:48,506 -Goed je te zien. -Goed jou te zien, schat. 630 00:41:48,590 --> 00:41:50,717 Met jou in de studio aan die nummers werken 631 00:41:50,800 --> 00:41:53,970 was helend. Dat had ik nodig en 'Never Wanna Live'... 632 00:41:54,054 --> 00:41:56,139 Ik moet ervan huilen. En van 'Don't Go.' 633 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Begin niet. 634 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 -Nee. -Begin niet. 635 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 -Ik probeer niet te huilen. -Echt, mijn tranen... 636 00:42:02,020 --> 00:42:05,690 Ik hou mijn tranen in, want we huilden in de studio. 637 00:42:05,774 --> 00:42:07,400 Dat weet ik nog. 638 00:42:07,484 --> 00:42:09,319 Dat vergeet ik nooit. Zo. 639 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 -Dat weet ik nog. -We zaten zo. 640 00:42:12,072 --> 00:42:15,283 Ik zei: 'Mary, het is goed. We zitten goed.' 641 00:42:15,367 --> 00:42:18,203 -Het nummer was zo krachtig. -Ja. 642 00:42:18,286 --> 00:42:22,624 Tranen over onze wangen en ik zag jou alleen maar knikken. 643 00:42:22,707 --> 00:42:25,168 Ik herinner me de pijn in mijn maag. 644 00:42:25,252 --> 00:42:27,671 Het was pijn en vreugde tegelijk. 645 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 Ik weet het niet. Ik klink gestoord. 646 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 -Nee. -Maar dat voelde ik. 647 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 Vanaf het eerste begin. 648 00:42:35,595 --> 00:42:38,056 Ik kan niet... 649 00:42:38,139 --> 00:42:39,266 Het was... 650 00:42:40,141 --> 00:42:44,521 Ik kan niet zonder je, schat 651 00:42:44,604 --> 00:42:48,483 Ze ging naar de kern. Het was heel simpel. 652 00:42:48,566 --> 00:42:52,070 Niets werd afgezwakt. 653 00:42:52,153 --> 00:42:55,615 Wat je ook voelt, dat komt erin. 654 00:42:55,699 --> 00:43:01,246 Liefde is geweldig 655 00:43:01,329 --> 00:43:05,542 Ik heb de man die ik wil 656 00:43:06,584 --> 00:43:10,088 Ik heb zo veel nachten om je gebeden 657 00:43:10,171 --> 00:43:14,759 En mijn gebeden zijn verhoord 658 00:43:15,677 --> 00:43:19,764 Nu ik het antwoord heb 659 00:43:20,515 --> 00:43:24,394 Zal ik een wens doen 660 00:43:24,477 --> 00:43:28,148 Ik volg je overal naartoe 661 00:43:29,983 --> 00:43:33,153 Ik wil niet alleen zijn 662 00:43:34,112 --> 00:43:38,867 -Dus laten we samenblijven, schat -Samenblijven 663 00:43:38,950 --> 00:43:42,454 Door weer en wind, ja... 664 00:43:42,537 --> 00:43:43,872 Verdorie. 665 00:43:43,955 --> 00:43:45,415 We maken 'n gelukkig thuis... 666 00:43:45,498 --> 00:43:48,460 -Ik smeekte. -Ja, je was heel eerlijk. 667 00:43:48,543 --> 00:43:52,172 Want je betekent zo veel voor me, schat 668 00:43:52,255 --> 00:43:56,718 Daarom wil ik de jouwe zijn... 669 00:43:59,721 --> 00:44:00,722 Ik zei... 670 00:44:00,805 --> 00:44:02,515 Dat nummer, man. 671 00:44:02,599 --> 00:44:05,352 Ik word er emotioneel van. En dan 'Don't Go'. 672 00:44:05,977 --> 00:44:08,229 Ik wist niet of het iets zou worden. 673 00:44:08,313 --> 00:44:10,690 Ik dacht dat ik dood zou zijn. 674 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 Ik had het zelf ook zwaar. 675 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 Ik dronk meer dan ooit. Ik zei: 'Ik heb geld. 676 00:44:18,406 --> 00:44:21,618 'Ik ben jong en heb geld. Ik reis de wereld over.' 677 00:44:21,701 --> 00:44:24,245 En ik was ongelukkig. 678 00:44:25,580 --> 00:44:27,707 Dus het leek logisch: 679 00:44:28,541 --> 00:44:31,711 'Laten we dit naar boven halen.' Snap je? 680 00:44:31,795 --> 00:44:33,129 'Ik ben ook een wrak.' 681 00:44:34,172 --> 00:44:38,885 Het enige wat ons hielp, was de muziek. 682 00:44:38,968 --> 00:44:41,388 -Want die voelde goed... -Dat klopt. 683 00:44:41,471 --> 00:44:43,598 ...of je je goed of slecht voelde. 684 00:44:43,681 --> 00:44:47,018 Die redde je, want alles was toen bitter. 685 00:44:47,102 --> 00:44:50,605 -Alles was bitter. -Het was duister. 686 00:44:50,688 --> 00:44:52,107 Het was heel duister. 687 00:44:54,359 --> 00:44:58,279 Toen ik Mary ontmoette, maakten we hetzelfde door, 688 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 tegelijkertijd, met broers. 689 00:45:02,242 --> 00:45:05,787 Ze beloofden ons liefde en geluk voor altijd 690 00:45:05,870 --> 00:45:10,875 en we zouden verhuizen, kinderen krijgen, een gezin stichten. Perfect. 691 00:45:11,793 --> 00:45:13,253 En het was niet perfect. 692 00:45:14,212 --> 00:45:16,214 Ik moet dit vragen. 693 00:45:16,297 --> 00:45:18,258 Jodeci is hier eerder geweest 694 00:45:18,341 --> 00:45:21,344 en Terry vroeg dit aan K-Ci. Kijk maar even. 695 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 Je zult wat harten breken, 696 00:45:23,221 --> 00:45:26,015 want ik hoorde dat je met Mary J. Blige gaat trouwen. 697 00:45:26,099 --> 00:45:29,561 -Nee, man. Kom op. -Nee. 698 00:45:29,644 --> 00:45:32,063 Dat is een gerucht. Snap je? 699 00:45:32,147 --> 00:45:34,315 Een gerucht voor de VS... 700 00:45:34,399 --> 00:45:37,444 K-Ci gaat niet trouwen, voor de duidelijkheid. 701 00:45:38,278 --> 00:45:41,072 Is er geen enorme verlovingsring? 702 00:45:41,156 --> 00:45:43,700 O, ja. Laat maar. Ander onderwerp. 703 00:45:43,783 --> 00:45:46,161 -Oké. Maar... -Ik walg hiervan. 704 00:45:46,244 --> 00:45:50,039 Toen dat allemaal gebeurde, zei ik: 'Je moet hem dumpen. 705 00:45:50,123 --> 00:45:51,541 'Zoek iemand anders.' 706 00:45:51,624 --> 00:45:54,419 Ik was de zus die dat soort dingen zei. 707 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 Ik zei: 'Je verdient beter. 708 00:45:56,588 --> 00:45:59,549 'Je bent groter dan dat.' Sorry, ik ben niet aardig. 709 00:45:59,632 --> 00:46:00,633 Ik zei niet... 710 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 Ik ben absoluut niet de aardige zus. 711 00:46:03,845 --> 00:46:06,514 Ik was de zus die zei: 'Weet je? 712 00:46:06,598 --> 00:46:09,142 'Je hoort niet zo behandeld te worden. 713 00:46:09,225 --> 00:46:13,354 'Je verdient beter.' Maar als je verliefd bent, hoor je dat niet. 714 00:46:13,438 --> 00:46:14,856 Dat hoor je allemaal niet. 715 00:46:14,939 --> 00:46:17,108 Ze wilde dat iemand van haar hield. 716 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 Dat was zo'n verdrietige periode 717 00:46:21,863 --> 00:46:26,242 en het was het ene na het andere. 718 00:46:26,326 --> 00:46:30,330 Hij kwam een keer langs, vol woede. 719 00:46:30,413 --> 00:46:33,500 Hij was kwaad. We wisten niet waarom. 720 00:46:33,583 --> 00:46:36,669 En hij viel haar fysiek aan. 721 00:46:36,753 --> 00:46:41,424 Ik heb vaak fysiek voor mijn leven moeten vechten. 722 00:46:41,508 --> 00:46:43,760 Net als mijn moeder ben ik een vechter. 723 00:46:43,843 --> 00:46:47,180 Mijn moeder werd ook vaak fysiek mishandeld, 724 00:46:47,263 --> 00:46:52,852 dus als klein meisje zag ik haar, een kleine vrouw, vechten. 725 00:46:54,020 --> 00:46:59,317 Toen het mij overkwam, kon ik alleen aan mijn moeder denken. 726 00:47:02,237 --> 00:47:07,742 Vrije tijd Sinds jij weg bent, jongen 727 00:47:08,910 --> 00:47:10,161 Ik heb geen... 728 00:47:10,245 --> 00:47:13,081 Het is niet eenvoudig of zwart-wit 729 00:47:13,164 --> 00:47:17,085 om de deur uit te lopen als je zo extreem onzeker bent 730 00:47:17,168 --> 00:47:21,965 omdat je denkt dat je niet beter kunt krijgen 731 00:47:22,048 --> 00:47:27,804 en wat je ook denkt dat liefde is, een domme verliefdheid, 732 00:47:27,887 --> 00:47:30,098 is het enige waaraan je je vasthoudt. 733 00:47:30,181 --> 00:47:33,810 En wat er ook voor slechts gebeurt, 734 00:47:33,893 --> 00:47:38,606 je wilt die persoon niet laten gaan, want hij geeft je bevestiging 735 00:47:38,690 --> 00:47:43,111 of hij geeft je het gevoel... 736 00:47:43,695 --> 00:47:46,990 Hij houdt van je, maar het is gestoord. 737 00:47:47,115 --> 00:47:51,494 Ik snap niet waarom we zo lang blijven. 738 00:47:51,578 --> 00:47:56,541 Het is vast de onzekerheid, waardoor je denkt dat dit het is. 739 00:47:58,251 --> 00:48:03,214 Ik stort in 740 00:48:04,382 --> 00:48:07,844 Doordat jij er niet bent, schat 741 00:48:08,553 --> 00:48:13,683 Mijn hele wereld staat op zijn kop 742 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 Mijn hele wereld staat op zijn kop 743 00:48:16,728 --> 00:48:18,813 Ik weet niet wat ik moet doen 744 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 Ik heb te veel tijd Te veel vrije tijd 745 00:48:22,525 --> 00:48:24,944 O, ja 746 00:48:25,028 --> 00:48:28,114 Ja 747 00:48:28,197 --> 00:48:31,576 Nu weet ik niet wat ik moet doen 748 00:48:31,659 --> 00:48:35,538 Als ik je ooit verlies 749 00:48:35,622 --> 00:48:39,375 Dan stort ik in 750 00:48:39,459 --> 00:48:44,547 Ja, dan stort ik in 751 00:48:44,631 --> 00:48:48,092 O, nee 752 00:48:48,176 --> 00:48:51,471 Vergeef me alsjeblieft, schat 753 00:48:51,554 --> 00:48:54,599 Maar ik heb er geen spijt van 754 00:48:54,682 --> 00:48:57,810 Ik heb er geen spijt van 755 00:48:57,894 --> 00:49:00,980 Ik heb er... 756 00:49:01,064 --> 00:49:04,525 Ik heb er geen spijt van 757 00:49:12,033 --> 00:49:17,038 Het enige wat je leven op orde brengt, is leren van jezelf te houden. 758 00:49:17,121 --> 00:49:19,374 Er was geen liefde. Geen zelfliefde. 759 00:49:23,294 --> 00:49:27,548 Er was alleen een enorm gat vol duisternis. 760 00:49:27,632 --> 00:49:32,387 Die depressie door die relatie spoelde het leven terug 761 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 en bracht veel andere dingen naar boven die ik niet had verwerkt. 762 00:49:36,265 --> 00:49:40,353 Dingen die me waren overkomen toen ik een klein meisje was. 763 00:49:41,437 --> 00:49:44,524 Het was een sneeuwbaleffect, 764 00:49:44,607 --> 00:49:48,528 een lawine, een grote sneeuwbal die dingen oppikte 765 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 en in mijn leven rolde. 766 00:49:51,406 --> 00:49:55,660 En ik kwam in een diepe depressie terecht. 767 00:50:00,123 --> 00:50:03,042 Ik probeerde mijn leven te verdrinken, 768 00:50:03,126 --> 00:50:05,712 drugs te gebruiken tot ik stierf, wat dan ook. 769 00:50:07,213 --> 00:50:10,842 Meestal was ik depressief en wilde ik niet leven. 770 00:50:12,802 --> 00:50:14,262 Ik ontweek mijn moeder, 771 00:50:14,345 --> 00:50:16,597 want ik wilde niet dat ze me zo zag. 772 00:50:16,681 --> 00:50:19,350 Dat mijn zus me zo zag of wie dan ook, 773 00:50:19,434 --> 00:50:24,230 want ik ging er compleet aan onderdoor. 774 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Het gevoel dat je schreeuwt, 775 00:50:32,196 --> 00:50:35,575 maar iedereen om je heen zegt: 776 00:50:35,658 --> 00:50:38,953 'Het komt goed.' Want je kunt niet vertellen wat er is. 777 00:50:39,036 --> 00:50:41,706 En je schreeuwt, maar er komt niets uit. 778 00:50:48,296 --> 00:50:49,672 Ze was een inspiratie 779 00:50:49,756 --> 00:50:52,133 toen ze pen en papier pakte 780 00:50:52,216 --> 00:50:54,844 en begon te schrijven wat er in haar hart zat. 781 00:50:57,805 --> 00:51:00,725 Ze vocht voor haar hart. 782 00:51:01,893 --> 00:51:04,520 Met dat album vocht ze voor haar hart. 783 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 Mijn leven is niet in de zon. Mijn leven is een hel. 784 00:51:13,321 --> 00:51:17,366 Mijn leven is niet in staat zijn dingen uit mijn hoofd te krijgen 785 00:51:17,450 --> 00:51:18,659 die me overkomen zijn. 786 00:51:18,743 --> 00:51:21,746 Het misbruik niet uit mijn hoofd krijgen. 787 00:51:22,830 --> 00:51:25,458 Vanaf mijn kindertijd, toen ik vijf was, 788 00:51:25,541 --> 00:51:28,085 zijn er dingen gebeurd die ik niet ga bespreken. 789 00:51:28,169 --> 00:51:30,880 Zo veel dingen die een klein meisje overkwamen. 790 00:51:42,350 --> 00:51:44,602 Maar daarom had ik die pen. 791 00:51:44,685 --> 00:51:47,188 Het zat allemaal in me 792 00:51:47,271 --> 00:51:50,900 en ik kon het... 793 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 Het zingen. Ik kon het zingen en schrijven. 794 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Alleen zo kon ik overleven. 795 00:51:59,826 --> 00:52:04,372 Alleen zo kon ik erdoorheen komen. 796 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 Als je naar mijn leven kijkt 797 00:52:09,877 --> 00:52:11,629 En ziet wat ik zie 798 00:52:11,712 --> 00:52:14,382 Hoef je alleen dit te doen 799 00:52:14,465 --> 00:52:15,925 Als je naar mijn leven kijkt 800 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 -En ziet wat ik zie -Neem de tijd, één dag tegelijk 801 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 Het is aan jou Wat ga je doen? 802 00:52:21,222 --> 00:52:23,266 Stop. 803 00:52:23,933 --> 00:52:26,811 Dit maakt me zo bang. 804 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 Dat maakt me 805 00:52:28,396 --> 00:52:30,523 -zo bang. -Nee, man. 806 00:52:30,606 --> 00:52:33,734 'Neem de tijd, één dag tegelijk. 807 00:52:33,818 --> 00:52:36,571 'Het is aan jou. Wat ga je doen?' 808 00:52:37,154 --> 00:52:40,032 Dames, luister goed 809 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 Jullie moeten iets horen Ik wil iets zeggen 810 00:52:43,035 --> 00:52:47,164 Het is soms zo eenzaam 811 00:52:47,248 --> 00:52:48,791 Maar dat is mijn keuze 812 00:52:49,667 --> 00:52:52,503 Ik ben liever alleen 813 00:52:53,462 --> 00:52:55,923 Dan nog langer in de hel 814 00:52:56,007 --> 00:52:59,343 Ik ga liever door het vuur 815 00:52:59,427 --> 00:53:01,721 Dan te leven in ontkenning 816 00:53:01,804 --> 00:53:06,350 Ik dacht die tekst voor ik er een eind aan kon maken. 817 00:53:06,434 --> 00:53:09,562 Want op die momenten dacht ik zo. 818 00:53:09,645 --> 00:53:13,900 Ik heb het over erbovenop komen Ja 819 00:53:13,983 --> 00:53:17,820 Ik schreef om er vrij van te komen, 820 00:53:17,904 --> 00:53:20,573 zodat ik vrij kon bewegen en niet zo bedwongen werd 821 00:53:20,656 --> 00:53:23,200 en niet vastzat. 822 00:53:23,326 --> 00:53:26,037 Ik schreef letterlijk voor mijn leven. 823 00:53:26,120 --> 00:53:28,748 Laat het branden 824 00:53:28,831 --> 00:53:32,627 Laat het branden 825 00:53:32,710 --> 00:53:35,254 Hoe pijnlijk ook, de waarheid verwerken, 826 00:53:35,338 --> 00:53:38,549 wat die ook is, is hoe je bij de kern komt. 827 00:53:38,633 --> 00:53:40,551 Je moet het voelen om te helen. 828 00:53:40,635 --> 00:53:45,139 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 829 00:53:46,432 --> 00:53:51,020 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 830 00:53:51,103 --> 00:53:52,647 Branden... 831 00:53:52,730 --> 00:53:57,860 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 832 00:53:58,694 --> 00:54:03,824 Mijn leven is net als het jouwe 833 00:54:08,454 --> 00:54:10,206 Als je naar mijn leven kijkt 834 00:54:10,289 --> 00:54:13,417 -En ziet wat ik zie -Ik moet het laten branden 835 00:54:13,501 --> 00:54:15,294 Ik moet het laten branden 836 00:54:15,378 --> 00:54:18,506 Soms moet je het laten branden 837 00:54:18,589 --> 00:54:21,634 Ik moest het laten branden Tot er niets meer over was 838 00:54:21,717 --> 00:54:23,386 En opnieuw beginnen 839 00:54:33,729 --> 00:54:38,401 JE ZULT IN VREDE LEVEN MET JEZELF 840 00:54:38,484 --> 00:54:40,319 Ik wil je laten weten, 841 00:54:40,403 --> 00:54:44,907 als je ooit zou denken dat wat je doet, niemand redt, 842 00:54:44,991 --> 00:54:48,411 dat je mijn leven hebt gered. 843 00:54:48,494 --> 00:54:52,915 Ik probeerde te springen en ik kon het niet, want ik hoorde jouw stem: 844 00:54:52,999 --> 00:54:57,253 'Je kunt een goede vrouw niet tegenhouden.' Dank je wel. Ik hou van je. 845 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 Kom op. 846 00:55:02,967 --> 00:55:04,677 -Dank je wel. -Blijf sterk. 847 00:55:04,760 --> 00:55:06,637 -Dat doe ik. -Je ziet er mooi uit. 848 00:55:06,721 --> 00:55:08,639 -Dank je wel. -Graag gedaan. 849 00:55:08,723 --> 00:55:11,976 Mary ging naar die diepe duisternis die we... 850 00:55:12,059 --> 00:55:15,021 Vaak willen we niet toegeven dat we ons zo voelen 851 00:55:15,104 --> 00:55:17,106 en we willen er niet aan denken. 852 00:55:17,189 --> 00:55:22,903 Het is te eng om zo rauw te zijn en het de wereld te laten weten. 853 00:55:24,530 --> 00:55:26,323 'Ik heb pijn. Ik ben verward. 854 00:55:26,407 --> 00:55:29,827 'Ik weet niet wat ik moet doen. Ik ben verdrietig en eenzaam.' 855 00:55:31,829 --> 00:55:34,290 Opgroeien is gewoon zwaar. 856 00:55:34,373 --> 00:55:37,835 Heel zwaar. Je probeert te ontdekken wie je bent 857 00:55:37,918 --> 00:55:41,088 en mensen vertellen je wie je bent 858 00:55:41,172 --> 00:55:43,466 en dat is heel frustrerend. 859 00:55:45,426 --> 00:55:48,637 'My Life' zei eigenlijk: 'Iemand... 860 00:55:48,721 --> 00:55:51,557 'Iemand daarbuiten voelt precies hetzelfde.' 861 00:55:51,640 --> 00:55:54,060 Als je iets doormaakt, 862 00:55:54,143 --> 00:55:56,771 voel je je alleen, alsof niemand het begrijpt, 863 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 alsof niemand diezelfde ervaring kan hebben. 864 00:56:00,107 --> 00:56:03,360 En dan is Mary er. 865 00:56:03,444 --> 00:56:05,613 Ze zegt: 'Je bent niet alleen. 866 00:56:05,696 --> 00:56:08,282 -'Je komt hierdoorheen.' -Je bent niet alleen. 867 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 Voor mij voelde 'My Life' als een aansporing om sterk te zijn 868 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 en door te zetten, 869 00:56:14,622 --> 00:56:17,792 wat je ook doormaakt. 870 00:56:17,875 --> 00:56:20,336 Ik was altijd zo iemand 871 00:56:20,419 --> 00:56:23,339 die de waarheid niet kon vertellen. 872 00:56:23,422 --> 00:56:26,383 Vooral als die pijnlijk was 873 00:56:26,467 --> 00:56:31,639 of als ik me moest voordoen als een sterke vrouw. 874 00:56:31,722 --> 00:56:34,642 Vanbinnen brak ik gewoon. 875 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 Er zat een groot gat in me 876 00:56:37,561 --> 00:56:42,399 en ik dacht: wanneer gaat dit ooit veranderen? 877 00:56:42,483 --> 00:56:47,446 En toen zij zei: 'Je hoeft niet te doen alsof', 878 00:56:47,530 --> 00:56:50,157 dacht ik: niet? 879 00:56:50,241 --> 00:56:53,494 Kun je echt authentiek zijn? 880 00:56:55,079 --> 00:56:57,832 -Ik hou zo veel van haar. -Ik ook. 881 00:56:57,915 --> 00:57:00,251 Toen ik 13 of 14 was, 882 00:57:00,334 --> 00:57:03,963 hielden die nummers zoals 'My Life' me staande. 883 00:57:04,046 --> 00:57:05,131 Ja. 884 00:57:05,214 --> 00:57:08,134 En ik had het zwaar. 885 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 Waarom zou een kind het zwaar hebben? 886 00:57:10,761 --> 00:57:15,099 Ik heb veel trauma meegemaakt, veel mishandeling. 887 00:57:15,182 --> 00:57:17,852 Dus... 888 00:57:18,769 --> 00:57:21,230 Vooral het nummer 'My Life' 889 00:57:21,313 --> 00:57:24,150 gaf me voor het eerst in mijn leven 890 00:57:24,233 --> 00:57:26,569 het gevoel dat ik me in iemand kon herkennen. 891 00:57:26,652 --> 00:57:32,116 Ik wil ook delen dat ik op een bepaald moment, 892 00:57:32,199 --> 00:57:35,786 volgens mij toen ik 16 was, zelfmoord wilde plegen. 893 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 Het was... 894 00:57:36,954 --> 00:57:42,084 Ik werd gepest omdat ik dik was, omdat ik mezelf was. 895 00:57:42,168 --> 00:57:45,421 En omdat ik gay was en zo. 896 00:57:45,504 --> 00:57:47,965 En het was gewoon te veel. 897 00:57:48,549 --> 00:57:52,553 En dat nummer, 'My Life', 898 00:57:52,636 --> 00:57:56,557 hielp me dat niet door te zetten. 899 00:57:56,640 --> 00:57:58,267 -Dat is geweldig. -Ja. 900 00:57:58,350 --> 00:58:00,019 -Prachtig. -Ja. 901 00:58:03,522 --> 00:58:07,401 Ik wil dat de fans begrijpen hoe belangrijk ze voor me zijn, 902 00:58:07,484 --> 00:58:12,281 want in die tijd had ik niet gedacht dat ik deze dag nog zou meemaken. 903 00:58:12,364 --> 00:58:14,283 Ik dacht niet dat ik nog zou leven. 904 00:58:16,160 --> 00:58:20,998 Maar op een dag gebeurde er iets toen het allemaal te veel werd. 905 00:58:21,081 --> 00:58:24,835 Ik zat in mijn woonkamer. Ik was de hele nacht wakker geweest. 906 00:58:24,919 --> 00:58:30,341 Het leek alsof het raam openging en er allerlei wolken binnenkwamen. 907 00:58:30,424 --> 00:58:32,801 Ik was extreem high. 908 00:58:34,428 --> 00:58:35,888 Mijn hart ging tekeer. 909 00:58:35,971 --> 00:58:37,181 Het was zondagochtend. 910 00:58:37,264 --> 00:58:39,350 Dan voel ik me altijd vreemd. 911 00:58:39,433 --> 00:58:42,645 Het voelt altijd alsof God kan zien wat ik doe. 912 00:58:42,728 --> 00:58:46,565 En ik dacht: ik wil dit niet doen. Ik moet hiermee stoppen. 913 00:58:47,691 --> 00:58:50,945 Je kiest het leven of de dood. En ik koos het leven. 914 00:58:51,028 --> 00:58:55,908 En ik vond mezelf niet eens belangrijk, maar mijn fans. 915 00:58:56,659 --> 00:58:59,411 Ze kochten het album en luisterden naar me. 916 00:58:59,495 --> 00:59:00,871 Ze zeiden: 'Ik ook, Mary.' 917 00:59:00,955 --> 00:59:03,249 Dat was het, het begin van een band. 918 00:59:03,332 --> 00:59:05,709 En dat had ik nodig. 919 00:59:05,793 --> 00:59:09,380 Ik had iemand nodig die het begreep. 920 00:59:11,257 --> 00:59:13,550 Want het leek alsof niemand dat deed. 921 00:59:15,803 --> 00:59:20,349 Ze hielpen me vol te houden en te willen leven 922 00:59:20,432 --> 00:59:22,851 en te overleven op mijn reis. 923 00:59:22,935 --> 00:59:26,397 We hebben iets geweldigs en krachtigs gedaan 924 00:59:26,480 --> 00:59:28,565 door elkaar te inspireren, 925 00:59:28,649 --> 00:59:34,613 door elkaar te inspireren om verder te willen leven. 926 00:59:36,073 --> 00:59:40,494 Ik wil dat mensen weten dat ze niet... 927 00:59:40,577 --> 00:59:43,580 Als je denkt dat je alleen bent, ben je niet alleen. 928 00:59:44,123 --> 00:59:46,834 We zijn soldaten. Wij allemaal. 929 00:59:47,835 --> 00:59:51,755 Je hebt een baan en een gevecht en we vechten allemaal samen. 930 00:59:53,716 --> 00:59:54,633 Kom op. 931 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 -Ik heb het je gezegd -Ik heb je ooit gezegd 932 00:59:58,095 --> 01:00:00,014 Dat ik van je hou 933 01:00:00,097 --> 01:00:01,765 En dat ik je nodig heb 934 01:00:01,849 --> 01:00:05,436 Maar ik zeg het nog eens 935 01:00:05,519 --> 01:00:09,189 Je bent mijn beste vriend 936 01:00:09,273 --> 01:00:12,276 Die ik nooit zal verlaten 937 01:00:12,359 --> 01:00:14,111 Dus hou me stevig vast 938 01:00:14,194 --> 01:00:15,988 De hele nacht 939 01:00:16,071 --> 01:00:19,325 Streel me teder 940 01:00:19,408 --> 01:00:24,413 Altijd en overal 941 01:00:24,496 --> 01:00:27,624 Haar gave en hoe ze zingt 942 01:00:27,708 --> 01:00:30,544 en waar het vandaan komt, komen voort uit trauma. 943 01:00:31,587 --> 01:00:33,130 -Ja -Blijf bij me 944 01:00:33,213 --> 01:00:34,715 Het is alsof je een ballon 945 01:00:34,798 --> 01:00:37,051 vult met trauma en pijn. 946 01:00:37,134 --> 01:00:39,219 Het is zo veel dat het eruit moet. 947 01:00:39,303 --> 01:00:43,057 En je kunt er een speld in steken en de hele wereld opblazen. 948 01:00:43,140 --> 01:00:46,393 Wat Mary doet als je haar kwaad maakt. 949 01:00:46,477 --> 01:00:49,438 Ze brandt het huis af met zichzelf erin om je te pakken 950 01:00:49,521 --> 01:00:51,648 als je haar aanvalt. Dat weet ik. 951 01:00:51,732 --> 01:00:56,070 Maar je kunt ook de rand van de ballon pakken 952 01:00:56,153 --> 01:00:58,322 en de lucht er langzaam uit laten, 953 01:00:58,405 --> 01:01:00,074 zodat je niets verwoest. 954 01:01:00,157 --> 01:01:04,370 Het is bijna een oerinstinct. Het kleine meisje dat het uitschreeuwt. 955 01:01:04,453 --> 01:01:08,248 Maar het is prachtig, want het is zo helend. 956 01:01:08,332 --> 01:01:10,417 Alsjeblieft, schat, pak mijn hand 957 01:01:10,501 --> 01:01:13,545 Ik heb geen andere man nodig 958 01:01:13,629 --> 01:01:17,049 Maar als je me vast wilt houden 959 01:01:17,132 --> 01:01:22,221 Mag je niet bang zijn 960 01:01:23,847 --> 01:01:25,432 ...je emoties. 961 01:01:28,936 --> 01:01:33,190 Wie is dat? Dat is mijn schat. Kijk mijn meisje. 962 01:01:33,273 --> 01:01:34,525 O, mijn god. 963 01:01:34,608 --> 01:01:36,402 Het titelnummer, 'My Life'. 964 01:01:36,485 --> 01:01:38,362 -Kijk jou. -Ik weet het. 965 01:01:38,445 --> 01:01:40,864 -Kijk je wangen. -Nu ben ik net Skeletor. 966 01:01:40,948 --> 01:01:43,367 Niet waar. Wat ben je schattig. 967 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 Zo zie je er nu uit met die ogen. 968 01:01:46,912 --> 01:01:48,872 ...maar weer voor je emoties. 969 01:01:48,956 --> 01:01:51,208 Ik schreef het toen ik in... 970 01:01:51,291 --> 01:01:53,502 Toen ik in Jersey kwam wonen. 971 01:01:53,585 --> 01:01:56,755 Toen begon ik aan het tweede album. 972 01:01:56,839 --> 01:01:59,925 Ik schreef het door te kijken, 973 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 zelfs toen ik klein was, 974 01:02:02,719 --> 01:02:06,432 naar mensen en stellen die dingen doormaken. 975 01:02:06,515 --> 01:02:10,602 Aan mijn gezicht te zien, mocht ik de interviewer niet. 976 01:02:10,686 --> 01:02:13,355 En ik wilde haar niet alles geven. 977 01:02:13,439 --> 01:02:15,691 Ik wilde haar niet vertellen 978 01:02:15,774 --> 01:02:19,445 wat ik doormaakte, want dat ging haar niets aan. 979 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 Ik was toen heel gemeen. 980 01:02:21,738 --> 01:02:25,659 Als ik verkeerde energie oppikte, 981 01:02:25,742 --> 01:02:27,536 hield ik dingen achter. 982 01:02:27,619 --> 01:02:30,372 Ik wilde niet dat ze wist wat erachter zat. 983 01:02:30,456 --> 01:02:32,332 Dat gaat je niets aan. 984 01:02:32,499 --> 01:02:34,626 -Begrijp je? -Wat is het? 985 01:02:34,710 --> 01:02:36,962 -Wat doormaken? -Wat dan ook. 986 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 Snap je? Wat het ook is. 987 01:02:40,048 --> 01:02:42,593 Dat is mijn kind en haar bescherm ik. 988 01:02:42,718 --> 01:02:44,219 Dat meisje daar 989 01:02:44,303 --> 01:02:47,681 en de vijfjarige Mary bescherm ik nu. 990 01:02:47,764 --> 01:02:49,600 -Snap je? -Nee. 991 01:02:49,683 --> 01:02:51,768 Laat maar. Je snapt het niet. 992 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 Ik graaf diep. 993 01:02:57,191 --> 01:02:59,651 Want zo diep hebben ze nooit gekeken. 994 01:03:02,696 --> 01:03:06,825 Ik heb altijd een sterke intuïtie gehad 995 01:03:06,909 --> 01:03:11,121 waardoor ik beschermend werd. 996 01:03:11,205 --> 01:03:13,373 En dat is wat ik daar doe. 997 01:03:13,457 --> 01:03:15,542 Want ik wist niet dat ik mij was. 998 01:03:16,418 --> 01:03:18,754 Daar moet ik van huilen. 999 01:03:19,463 --> 01:03:23,592 Ik wist niet dat ik mij was. Dat ik een Mary J. Blige was 1000 01:03:23,675 --> 01:03:27,095 die zo veel moed had en al deze dingen zou gaan doen. 1001 01:03:27,179 --> 01:03:29,097 Ik wist niet dat ik mij was. 1002 01:03:29,181 --> 01:03:32,726 Dat gebeurt als je opgroeit in een omgeving 1003 01:03:32,809 --> 01:03:34,853 waarin kleine meisjes niet veilig zijn. 1004 01:03:36,021 --> 01:03:38,899 -Ze zijn niet veilig... -Waar je je instinct gebruikt. 1005 01:03:38,982 --> 01:03:40,025 Ja. 1006 01:03:40,108 --> 01:03:42,486 Daarom luister ik naar mijn gevoel, naar God. 1007 01:03:44,488 --> 01:03:46,448 Ik wist niet dat ik mij was. 1008 01:03:47,282 --> 01:03:50,577 Maar ik was mij. Daardoor kon ik doen wat ik deed. 1009 01:03:50,661 --> 01:03:52,746 Ik was altijd al deze persoon. 1010 01:03:53,705 --> 01:03:55,249 Ik wist het alleen niet. 1011 01:03:57,543 --> 01:03:59,044 Het gaat erom dat je 1012 01:03:59,836 --> 01:04:03,924 diep vanbinnen weet dat God er is. 1013 01:04:09,346 --> 01:04:10,556 God is liefde. 1014 01:04:11,306 --> 01:04:15,310 God is dat jij beslissingen neemt over wat... 1015 01:04:15,394 --> 01:04:18,105 Wat je wilt doen, wat je wilt zijn. 1016 01:04:19,064 --> 01:04:23,026 Zelfs als ik bang ben, moet ik doorgaan. 1017 01:04:23,110 --> 01:04:26,446 Zolang ik er maar uit kom. En als je 1018 01:04:26,530 --> 01:04:30,659 voorbij je angst komt, is het voorbij. 1019 01:04:30,742 --> 01:04:32,160 Dan kun je alles. 1020 01:04:34,913 --> 01:04:37,082 VANAVOND VIEREN WE... MY LIFE 1021 01:04:37,165 --> 01:04:38,750 HET 25-JARIG JUBILEUM 1022 01:04:38,834 --> 01:04:40,586 Gelukkig 25-jarig jubileum 1023 01:04:41,420 --> 01:04:43,755 van het album My Life. 1024 01:04:45,382 --> 01:04:46,216 Hier gaan we. 1025 01:04:46,300 --> 01:04:52,139 O, schat, niet vanavond 1026 01:04:52,222 --> 01:04:54,850 Ik wil geen ruzie of gedoe 1027 01:04:54,933 --> 01:04:58,478 Ik wil het gewoon goedmaken 1028 01:04:59,187 --> 01:05:02,649 Er is werk te doen 1029 01:05:02,733 --> 01:05:05,402 Ik wil heel dicht bij je komen 1030 01:05:05,485 --> 01:05:07,904 Ik wil je in de... 1031 01:05:08,280 --> 01:05:11,700 Alle dingen die je wilt doen 1032 01:05:13,243 --> 01:05:15,704 Ontspan je en... 1033 01:05:15,787 --> 01:05:18,540 Ik zal voor je zorgen 1034 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 Ik ontdekte My Life pas toen ik 16 of 17 was 1035 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 en de zwaarste tijd van mijn leven had. 1036 01:05:26,298 --> 01:05:29,926 Ik luisterde goed naar de teksten en dacht: dat is mijn tante. 1037 01:05:30,010 --> 01:05:33,430 En je schreef het voor het grote publiek en voor jezelf, 1038 01:05:33,513 --> 01:05:36,141 maar steeds als ik luisterde, was het voor mij. 1039 01:05:36,224 --> 01:05:39,478 Little Xe, het was niet voor het grote publiek. 1040 01:05:39,561 --> 01:05:42,272 -Ik schreef het omdat ik dat nodig had. -Ja. 1041 01:05:42,356 --> 01:05:44,191 Dat album was een hulpkreet. 1042 01:05:44,274 --> 01:05:45,901 -Tante had hulp nodig. -Ja. 1043 01:05:45,984 --> 01:05:49,488 Alles wat je voelt, is wat ik echt voelde. 1044 01:05:49,571 --> 01:05:51,281 Ik wilde echt gelukkig zijn. 1045 01:05:51,365 --> 01:05:54,242 Dat is wat ik wilde. 'Ik wil gelukkig zijn. 1046 01:05:54,326 --> 01:05:56,495 'Ik wil dat deze man me heel leuk vindt.' 1047 01:05:56,578 --> 01:05:58,955 Eigenlijk wilde ik dat ik mezelf heel leuk vond. 1048 01:05:59,039 --> 01:06:00,415 -Ja. -Ja. 1049 01:06:00,499 --> 01:06:03,085 Wat ik op dit punt in mijn leven besef, 1050 01:06:03,168 --> 01:06:08,006 is dat ik niet verbitterd moet worden door die dingen. 1051 01:06:08,090 --> 01:06:10,801 Ik moet er beter van worden en vergeven. 1052 01:06:10,884 --> 01:06:15,347 De keuzes zijn nu, want het leven kan alleen zijn wat je ervan maakt. 1053 01:06:19,309 --> 01:06:22,938 MIJN LEVEN IN DE ZON 1054 01:06:23,021 --> 01:06:27,693 Bij verdriet ben je gelukkig als je het hebt overwonnen. 1055 01:06:27,776 --> 01:06:31,113 En het verdriet in dat album 1056 01:06:31,196 --> 01:06:32,739 is nu heel triomfantelijk. 1057 01:06:32,823 --> 01:06:34,408 -Hoe is het? -Aangenaam. 1058 01:06:34,491 --> 01:06:37,828 Dank je wel voor je tijd. Dat waardeer ik. 1059 01:06:40,038 --> 01:06:42,332 De wereld zei dat ik niets voorstelde. 1060 01:06:42,416 --> 01:06:46,420 Ik heb dat achter me gelaten en bewezen dat ik ertoe doe, 1061 01:06:47,295 --> 01:06:52,092 dat mijn verhaal iets betekent, dat mijn verhaal impact heeft. 1062 01:06:53,385 --> 01:06:55,262 Nee, ik kom niet van Harvard. 1063 01:06:56,430 --> 01:07:00,809 Maar ik heb wel een verhaal te vertellen dat iemands leven gaat veranderen. 1064 01:07:03,103 --> 01:07:07,399 Jongen, jij hebt het 1065 01:07:07,482 --> 01:07:10,152 -Je bevredigt me -Ja... 1066 01:07:10,235 --> 01:07:14,656 -Je bevredigt me -Zo veel vreugde 1067 01:07:15,991 --> 01:07:18,827 In mijn wereld 1068 01:07:20,912 --> 01:07:24,291 Wees mijn man 1069 01:07:24,916 --> 01:07:29,629 -Wees mijn man -En ik zal je meisje zijn 1070 01:07:32,174 --> 01:07:33,175 Ja. 1071 01:07:33,258 --> 01:07:35,719 Ik weet niet wat ik zou doen 1072 01:07:36,178 --> 01:07:38,138 Zonder jou 1073 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 In mijn leven, jongen 1074 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 Ja. 1075 01:07:47,189 --> 01:07:50,066 Grappig. Dat nummer... Er zit veel duisternis 1076 01:07:50,192 --> 01:07:52,944 en pijn in het album. Maar dat voelt vrolijker. 1077 01:07:53,028 --> 01:07:55,614 Het is positief, verfrissend... Het klonk... 1078 01:07:55,697 --> 01:07:57,699 Dat klopt, maar de eerste regel is: 1079 01:07:57,783 --> 01:08:01,453 'Als de tijd rijp is, wil ik geen ruzie of gedoe.' 1080 01:08:01,536 --> 01:08:03,038 Al dat geruzie en gedoe. 1081 01:08:03,121 --> 01:08:04,623 'All Night Long.' 1082 01:08:04,706 --> 01:08:08,168 'Schat, niet vanavond. Ik wil geen ruzie...' 1083 01:08:08,251 --> 01:08:12,714 Ik probeerde positief te zijn in duistere situaties. Ik probeerde 1084 01:08:12,798 --> 01:08:15,967 wat plezier te hebben, waar ik maar kon. 1085 01:08:16,092 --> 01:08:18,804 Een van de opbeurendste nummers is de eerste single, 1086 01:08:18,887 --> 01:08:21,181 'Be Happy', waarin je letterlijk zegt: 1087 01:08:21,264 --> 01:08:22,974 'Dit is waar ik moet zijn. 1088 01:08:23,058 --> 01:08:25,644 'Ik verdien dit niet. Ik verdien het te hebben.' 1089 01:08:25,727 --> 01:08:27,354 Een van de krachtigste regels: 1090 01:08:27,437 --> 01:08:30,941 'Hoe kan ik liefde geven als ik niet genoeg van mezelf hou om te weten 1091 01:08:31,024 --> 01:08:32,025 'of het tijd is?' 1092 01:08:32,108 --> 01:08:33,318 Ja. 1093 01:08:33,401 --> 01:08:34,569 Zo voelde ik me. 1094 01:08:34,653 --> 01:08:37,697 Zo voel ik me nu nog. 1095 01:08:37,781 --> 01:08:39,991 Daar zijn we nu. 1096 01:08:40,075 --> 01:08:45,038 De reis is om elke dag te willen proberen gelukkig te zijn. 1097 01:08:45,747 --> 01:08:47,999 Dat is het enige wat we kunnen doen. 1098 01:08:49,334 --> 01:08:52,003 Je hebt veel aan je hoofd en geen uitlaatklep. 1099 01:08:52,087 --> 01:08:53,755 Sommigen doen het met wapens. 1100 01:08:53,839 --> 01:08:55,549 Sommigen met drugs. 1101 01:08:55,632 --> 01:08:59,553 Sommigen kunnen zich nooit uitdrukken 1102 01:08:59,636 --> 01:09:01,888 en sterven jong of sterven vroeg. 1103 01:09:01,972 --> 01:09:03,890 Angst en allerlei dingen. 1104 01:09:03,974 --> 01:09:06,226 Maar als je wel een uitlaatklep hebt, 1105 01:09:06,309 --> 01:09:08,520 kun je jezelf vrij uitdrukken 1106 01:09:08,603 --> 01:09:11,481 en krijg je mensen om je heen die zeggen: 1107 01:09:11,565 --> 01:09:13,942 'Zo denk ik er ook over. 1108 01:09:14,067 --> 01:09:15,777 'Laat me meer horen.' 1109 01:09:23,910 --> 01:09:25,328 Ja. 1110 01:09:25,412 --> 01:09:27,998 Hoeveel van jullie willen gelukkig zijn? 1111 01:09:29,124 --> 01:09:31,293 Als jullie echt gelukkig willen zijn, 1112 01:09:31,376 --> 01:09:35,463 wil ik dat jullie heel hard meezingen, 1113 01:09:36,464 --> 01:09:38,550 want dat is alles wat ik probeer te doen. 1114 01:09:39,426 --> 01:09:43,597 Hoe kan ik liefde geven 1115 01:09:44,514 --> 01:09:49,519 Als ik niet genoeg van mezelf hou Om te weten 1116 01:09:49,603 --> 01:09:54,399 Of het tijd is? Tijd om los te laten? 1117 01:09:58,612 --> 01:09:59,613 Zing 1118 01:09:59,696 --> 01:10:01,698 -Alles wat ik wil -Ja 1119 01:10:01,781 --> 01:10:04,159 -Is gelukkig zijn -O, ja 1120 01:10:04,242 --> 01:10:09,789 Zelfliefde is je eigen stem erkennen, 1121 01:10:09,873 --> 01:10:11,708 je eigen instinct. 1122 01:10:11,791 --> 01:10:14,210 En nadenken over wat goed voor je is 1123 01:10:14,294 --> 01:10:17,797 en niet doen wat iedereen zegt dat goed voor je is. 1124 01:10:17,881 --> 01:10:20,508 Van jezelf houden is een eenvoudig idee. 1125 01:10:20,592 --> 01:10:23,345 Je moet eerst van jezelf houden. 1126 01:10:23,428 --> 01:10:25,055 Maar het is heel moeilijk. 1127 01:10:25,430 --> 01:10:27,849 Waarom moet het zo zijn? 1128 01:10:27,933 --> 01:10:32,103 Waarom speel je spelletjes met me? 1129 01:10:32,187 --> 01:10:33,980 De hele tijd 1130 01:10:34,064 --> 01:10:35,440 Help me zingen... 1131 01:10:35,523 --> 01:10:38,568 Mary is nog op die reis met ons. 1132 01:10:38,652 --> 01:10:42,781 Ze zal er zijn. En ze is op reis 1133 01:10:42,864 --> 01:10:45,033 om haar leven aan ons te laten zien. 1134 01:10:45,784 --> 01:10:49,663 Ik wil alleen gelukkig zijn 1135 01:10:59,005 --> 01:11:01,549 My Life was echt een zegen. 1136 01:11:01,633 --> 01:11:06,346 En de kracht die we ervan kregen 1137 01:11:06,429 --> 01:11:10,433 door de waarheid te vertellen, veranderde onze levens. 1138 01:11:11,267 --> 01:11:14,646 Als je hier vanavond bent en je bent fan van Mary J. Blige, 1139 01:11:14,729 --> 01:11:18,900 ben je op de proef gesteld 1140 01:11:18,984 --> 01:11:20,944 en heb je jezelf bewezen. 1141 01:11:21,027 --> 01:11:22,404 En geloof me... 1142 01:11:22,487 --> 01:11:27,367 Je zult nog vaker op de proef worden gesteld. 1143 01:11:27,450 --> 01:11:32,080 Maar nu wil ik iets zeggen tegen die diehards, 1144 01:11:32,163 --> 01:11:35,000 die bij me zijn geweest sinds 1991, 1145 01:11:36,251 --> 01:11:40,088 of ik het nu goed deed of slecht. 1146 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 Ik wil iets zeggen tegen die fans die me niet verlieten. 1147 01:11:44,384 --> 01:11:46,469 Ik heb jullie nu nodig. 1148 01:11:50,390 --> 01:11:52,726 Bedankt. 1149 01:11:53,685 --> 01:11:56,604 Bedankt. 1150 01:11:57,147 --> 01:11:59,357 Bedankt. 1151 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 -Serieus? Ik hou van je. -Verdomme, schat. 1152 01:12:32,098 --> 01:12:33,725 -Geweldig. -Verdomme. 1153 01:12:33,808 --> 01:12:35,101 Ik doe mijn best. 1154 01:12:35,185 --> 01:12:36,603 -Ja. -Ben jij het echt? 1155 01:12:36,686 --> 01:12:38,438 -Ik. -Oké, ja. 1156 01:12:38,521 --> 01:12:40,899 Zegen U, Vader. Zegen Uw Heilige beeltenis. 1157 01:12:40,982 --> 01:12:43,276 -Dank U, Jezus. -Vader, dank U 1158 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 voor Uw aanwezigheid. 1159 01:12:44,861 --> 01:12:46,988 We danken U voor een geweldige avond. 1160 01:12:47,072 --> 01:12:49,032 We zijn het eens en zeggen amen. 1161 01:12:49,115 --> 01:12:50,784 Amen. 1162 01:12:59,834 --> 01:13:04,089 Elke dag groeien we uit tot nieuwe mensen en Mary brengt dat naar haar fans. 1163 01:13:04,172 --> 01:13:07,217 Vandaag was een nare dag, maar morgen is een nieuwe. 1164 01:13:07,300 --> 01:13:08,676 Een nieuwe start. 1165 01:13:09,302 --> 01:13:11,513 Ik moet nog veel verwerken 1166 01:13:11,596 --> 01:13:15,475 wat ik nog niet heb verwerkt. Maar ik ga het verwerken. 1167 01:13:15,558 --> 01:13:17,769 Mijn fans verwerken ook dingen. 1168 01:13:17,852 --> 01:13:19,687 En we helen elkaar, 1169 01:13:19,771 --> 01:13:22,941 over en weer, en we sturen elkaar energie 1170 01:13:23,024 --> 01:13:24,943 en helpen elkaar groeien. 1171 01:13:25,026 --> 01:13:26,945 En dat doen we al jaren. 1172 01:13:27,028 --> 01:13:28,571 -Hoi, Mary. -We houden van je. 1173 01:13:28,655 --> 01:13:32,951 Ik hou van je. Je bent mijn alles sinds ik zes was 1174 01:13:33,034 --> 01:13:34,828 en kon lopen en praten. 1175 01:13:36,121 --> 01:13:37,497 Kom op. 1176 01:13:39,582 --> 01:13:41,543 Wilde je altijd zangeres worden? 1177 01:13:41,626 --> 01:13:44,129 Of wilde je andere dingen doen? 1178 01:13:44,212 --> 01:13:47,090 Voor je in de studio een nummer maakte? 1179 01:13:47,173 --> 01:13:48,675 Ik wist altijd dat ik 1180 01:13:48,758 --> 01:13:52,303 kon zingen en ik wilde zingen. Maar... 1181 01:13:52,387 --> 01:13:54,639 Zingen was niet het enige waaraan ik dacht, 1182 01:13:54,722 --> 01:13:56,349 want ik dacht niet 1183 01:13:56,432 --> 01:13:58,893 dat zulke dingen mij konden overkomen. 1184 01:13:58,977 --> 01:14:00,937 -Snap je? Iemand zoals wij. -Ja. 1185 01:14:01,020 --> 01:14:04,023 Nu je hard hebt gewerkt aan dit album, 1186 01:14:04,107 --> 01:14:08,069 voel je je nu ook beter omdat je iets hebt gedaan 1187 01:14:08,153 --> 01:14:11,239 voor jezelf? Iets wat uit jezelf kwam? 1188 01:14:11,322 --> 01:14:14,284 Ik voel me heel goed, want het was een uitdaging 1189 01:14:14,367 --> 01:14:18,621 zoiets te doen, want ik had nooit het zelfvertrouwen om het te laten horen 1190 01:14:18,705 --> 01:14:20,039 en meningen te vragen. 1191 01:14:20,123 --> 01:14:22,834 Toen ik eindelijk het zelfvertrouwen had, 1192 01:14:22,917 --> 01:14:26,462 liet ik het horen en ze vonden het mooi en dat maakte me blij. 1193 01:14:26,546 --> 01:14:28,381 Dus ik bleef schrijven en doorgaan. 1194 01:14:28,464 --> 01:14:31,176 Wist je dat, Andre, toen ze opgroeide? 1195 01:14:31,259 --> 01:14:33,303 Ik heb Mary zien groeien... 1196 01:14:33,386 --> 01:14:36,598 Toen ze de nummers schreef en ik ernaar luisterde, 1197 01:14:36,681 --> 01:14:40,185 voelde het alsof Mary een volwaardige artiest werd. 1198 01:14:40,268 --> 01:14:42,103 Het komt allemaal van haar. 1199 01:14:42,187 --> 01:14:45,106 Mary J. Blige komt allemaal voort uit haar gevoel. 1200 01:14:45,190 --> 01:14:47,233 En dat geeft haar zelfvertrouwen. 1201 01:14:47,317 --> 01:14:50,111 Ze gelooft: 'Ik ben Miss Mary J. Blige.' 1202 01:14:50,195 --> 01:14:52,405 Dat vinden jullie goed, hè? 1203 01:14:54,657 --> 01:14:59,537 Wel gefeliciteerd 1204 01:14:59,621 --> 01:15:05,585 Wel gefeliciteerd, lieve Mary 1205 01:15:05,668 --> 01:15:10,423 Wel gefeliciteerd 1206 01:15:18,890 --> 01:15:21,059 Twee taarten voor de koningin. 1207 01:15:21,142 --> 01:15:22,518 Voor wie is die andere? 1208 01:15:22,602 --> 01:15:25,104 Voor jou. Want je verdient keuzes. 1209 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 -Vanille of chocolade. -Ze heeft opties. 1210 01:15:29,317 --> 01:15:33,071 Toen ik je ontmoette, was je 18. 1211 01:15:33,154 --> 01:15:36,115 Ik hoorde je stem, keek in je hart 1212 01:15:36,199 --> 01:15:39,619 en zag dat je veel talent had, maar het zwaar had. 1213 01:15:39,702 --> 01:15:42,747 Maar het geweldige aan jou als persoon 1214 01:15:43,706 --> 01:15:48,461 is hoe je je problemen kunt uiten 1215 01:15:48,544 --> 01:15:51,965 en die kunt verwerken in het bijzijn van mensen. 1216 01:15:52,048 --> 01:15:54,842 En dat inspireert ons. 1217 01:15:54,926 --> 01:15:57,762 Op jou. 1218 01:15:57,845 --> 01:15:59,681 Je bent echt een koningin. 1219 01:15:59,806 --> 01:16:01,683 Absoluut. 1220 01:16:02,767 --> 01:16:04,811 -Proost. -Dank jullie wel. 1221 01:16:08,106 --> 01:16:11,317 Ik wil jullie bedanken omdat jullie bij me zijn gebleven 1222 01:16:11,401 --> 01:16:14,862 en geloven dat ik nog een jaar kan halen, nog een verjaardag, 1223 01:16:14,946 --> 01:16:17,407 want ik dacht niet dat ik het zou redden. 1224 01:16:17,490 --> 01:16:18,700 Het leven wordt beter, 1225 01:16:18,783 --> 01:16:22,328 maar naast de prachtige dingen die God deed en nog doet, 1226 01:16:22,412 --> 01:16:23,621 zijn er nog problemen. 1227 01:16:23,705 --> 01:16:27,667 Maar ik kies het leven en het goede 1228 01:16:27,750 --> 01:16:30,169 en ik blijf werken aan Mary, 1229 01:16:30,253 --> 01:16:32,964 spiritueel, mentaal en fysiek. 1230 01:16:33,047 --> 01:16:38,094 Mijn schatje is mijn Mary, mijn kleine Mary en mijn grote Mary, 1231 01:16:38,177 --> 01:16:40,847 mijn verwarde Mary, elke soort Mary. 1232 01:16:40,930 --> 01:16:43,516 Het heeft tijd gekost om hier te komen. 1233 01:16:43,599 --> 01:16:47,228 En we zijn bijna 50 en nu gaan we echt los. 1234 01:16:47,312 --> 01:16:50,440 Dit is pas het begin. Jullie hebben nog niets gezien. 1235 01:16:50,523 --> 01:16:52,859 Dank jullie wel. Ik ben dankbaar 1236 01:16:52,942 --> 01:16:55,862 en ik laat niemand me mijn kracht afnemen... 1237 01:16:55,945 --> 01:16:58,323 -Precies. -...of mijn vreugde. Nooit meer. 1238 01:17:00,825 --> 01:17:02,785 Mens zijn is moeilijk. 1239 01:17:03,202 --> 01:17:05,997 Maar volgens mij ben ik geëvolueerd, 1240 01:17:07,040 --> 01:17:08,958 heel erg geëvolueerd. 1241 01:17:09,042 --> 01:17:11,544 Maar mijn hart blijft hetzelfde. 1242 01:17:11,627 --> 01:17:14,297 En mijn hart is dat kleine meisje in Yonkers. 1243 01:17:14,380 --> 01:17:19,177 Mijn hart is die tiener die erdoorheen probeert te komen. 1244 01:17:19,260 --> 01:17:22,638 Mijn hart is nooit vergeten waar ik ben opgegroeid 1245 01:17:22,722 --> 01:17:24,557 en teruggaan en anderen helpen. 1246 01:17:24,640 --> 01:17:30,271 De evolutie is niet bang zijn om mijn waarheid en mezelf te uiten 1247 01:17:30,772 --> 01:17:32,648 om andermans leven te raken. 1248 01:17:36,736 --> 01:17:38,905 -Heb je een wens gedaan? -Ja. 1249 01:17:40,698 --> 01:17:42,450 Volgens mij niet. 1250 01:17:42,533 --> 01:17:44,327 -Doe een wens. -Hoe weet je dat? 1251 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 Doe twee wensen, want ik voel je. 1252 01:17:46,871 --> 01:17:50,625 Ik wil niet wensen, dus ik ga geloven 1253 01:17:50,708 --> 01:17:55,088 dat gebeurt wat ik in mijn hart verlang. 1254 01:17:56,464 --> 01:17:58,800 -Amen. -Amen. 1255 01:18:04,097 --> 01:18:06,516 Ik draag deze film op aan Andre Harrell. 1256 01:18:06,599 --> 01:18:09,685 Ik mis je enorm en hou van je met heel mijn hart. 1257 01:18:09,769 --> 01:18:13,981 Je heldere licht was zo verblindend dat je het met ons moest delen. 1258 01:18:14,065 --> 01:18:16,692 Bedankt dat je in me geloofde en me een kans gaf. 1259 01:18:16,776 --> 01:18:17,985 Ik vergeet je nooit. 1260 01:18:18,069 --> 01:18:20,154 Alle liefs. Je dochter. Mary J. Blige. 1261 01:21:57,747 --> 01:21:59,749 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 1262 01:21:59,832 --> 01:22:01,834 Creatief supervisor Maaike van der Heijden