1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,409 ‫קומו על הרגליים עכשיו. קדימה.‬ 4 00:00:34,827 --> 00:00:39,498 ‫הזוכה בפרס מפעל החיים לשנת 2019...‬ 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,917 ‫הייתה מועמדת ל-31 פרסי גראמי...‬ 6 00:00:42,001 --> 00:00:43,919 ‫מועמדת לשני פרסי אוסקר הבוקר.‬ 7 00:00:44,003 --> 00:00:48,090 ‫היא כוכבת-על עולמית שזכתה בתשעה פרסי גראמי‬ 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 ‫ומכרה יותר מ-50 מיליון אלבומים.‬ 9 00:00:50,301 --> 00:00:52,344 ‫כוכב בשדרת הכוכבים של הוליווד.‬ 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 ‫היא יצרה המנון חדש לנשים.‬ 11 00:00:55,514 --> 00:01:01,437 ‫המלכה הבלתי-מעורערת של ההיפ-הופ והרית'ם אנד בלוז, מרי ג'יי בלייג'.‬ 12 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 ‫בסדר. מושלם.‬ 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 ‫זו הרגשה טובה מאוד, להיות בשלב הזה בקריירה שלי,‬ 14 00:01:18,329 --> 00:01:22,500 ‫ועשיתי כל כך הרבה דברים, כולל מוזיקה, טלוויזיה, פילנתרופיה...‬ 15 00:01:22,583 --> 00:01:25,169 ‫תרימי קצת יותר את הסנטר. יפה.‬ 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,463 ‫תסובבי את הפנים לכאן.‬ 17 00:01:27,546 --> 00:01:32,092 ‫עשיתי בערך את כל מה שתמיד רציתי לעשות.‬ 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 ‫יפה! תישארי שם, מרי.‬ 19 00:01:35,888 --> 00:01:41,018 ‫אבל ההצלחה מגיעה כשמצליחים בפנים.‬ 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,188 ‫במשך הרבה זמן, לא ידעתי שאני מצליחה כלפי חוץ,‬ 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,650 ‫כי הייתי שבר כלי בפנים.‬ 22 00:01:47,733 --> 00:01:51,195 ‫כי כשגדלתי בשכונה שלנו,‬ 23 00:01:51,278 --> 00:01:54,615 ‫היו אומרים, "חסר לכם שתחלמו. חסר לכם שתקוו".‬ 24 00:01:55,449 --> 00:01:59,161 ‫אז השליחות שלי היא‬ 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,624 ‫לעזור לנשים להאמין בעצמן, ו...‬ 26 00:02:03,707 --> 00:02:09,046 ‫לעזור לעצמי להאמין בעצמי ולחוות דברים ולהראות לאנשים,‬ 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 ‫במיוחד לנשים, איך אני מתגברת עליהם.‬ 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,232 ‫יש לי 13 אלבומים, אבל האלבום השני שלי,‬ 29 00:02:28,315 --> 00:02:31,986 ‫"מיי לייף", הוא החשוב ביותר, כי היו הרבה דברים בתוכי,‬ 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,823 ‫והיו הרבה דברים בעייתיים, והיו הרבה דברים שהייתי צריכה להוציא.‬ 31 00:02:38,325 --> 00:02:41,078 ‫ברקליס סנטר‬ 32 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 ‫האלבום "מיי לייף" כנראה היה האלבום הכי אפל שלי‬ 33 00:02:49,587 --> 00:02:51,922 ‫באחת התקופות הכי אפלות בחיי.‬ 34 00:02:53,132 --> 00:02:56,176 ‫היו לי הרבה תקופות אפלות מאז,‬ 35 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 ‫אבל זאת הייתה נקודת מפנה.‬ 36 00:02:58,554 --> 00:03:02,433 ‫הייתי חייבת להגיע להחלטה. לחיות או למות.‬ 37 00:03:02,516 --> 00:03:05,811 ‫רוב הזמן הייתי פשוט מדוכאת ולא רציתי לחיות.‬ 38 00:03:05,895 --> 00:03:08,188 ‫כי לא אהבתי את עצמי.‬ 39 00:03:10,524 --> 00:03:14,153 ‫לא ידעתי שאנשים רבים כל כך מרגישים כמוני.‬ 40 00:03:14,320 --> 00:03:15,237 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 41 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 ‫מה שלומך, מותק? אצלי הכול טוב. איך אצלך?‬ 42 00:03:18,407 --> 00:03:20,993 ‫האלבום הזה היה חשוב להם מאוד.‬ 43 00:03:21,076 --> 00:03:22,870 ‫הם מזכירים לי‬ 44 00:03:22,953 --> 00:03:25,956 ‫שאני לא היחידה שעוברת את הדברים שאני עוברת.‬ 45 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 ‫את מקור ההשראה שלי. תודה רבה לך על הכול.‬ 46 00:03:28,667 --> 00:03:30,336 ‫אין בעד מה, מותק.‬ 47 00:03:33,964 --> 00:03:37,968 ‫תודה רבה על כל האהבה הזאת.‬ 48 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 ‫אתם יודעים עד כמה זה אמיתי.‬ 49 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 ‫החיים שלי אמיתיים לגמרי.‬ 50 00:03:46,810 --> 00:03:50,022 ‫וזה פשוט ממלא אותי. תודה רבה לכם.‬ 51 00:04:01,742 --> 00:04:05,621 ‫הפגיעות שלה והאומץ שלה לשתף...‬ 52 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 ‫זה מה שאני רוצה שהבנות שלי יראו.‬ 53 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 ‫אני רוצה שהן יראו שהן יכולות להביע את עצמן.‬ 54 00:04:12,670 --> 00:04:16,757 ‫התדמית שלה, הסיפור שלה, האופן שבו היא מספרת אותו,‬ 55 00:04:16,840 --> 00:04:18,634 ‫חשופה כל כך, פגיעה כל כך,‬ 56 00:04:18,717 --> 00:04:24,223 ‫נועזת כל כך ולא מפחדת להיות מי שהיא.‬ 57 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 ‫בזכותה זה בסדר שאנשים יגידו, "זה בסדר להיות אני".‬ 58 00:04:29,645 --> 00:04:34,316 ‫ותמיד רציתי לראות נשים מצליחות יותר, חזקות יותר,‬ 59 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 ‫יפות, מאמינות בעצמן.‬ 60 00:04:38,612 --> 00:04:41,865 ‫עברו 25 שנים מאז שהוצאתי את האלבום "מיי לייף"‬ 61 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 ‫והתחלתי לדבר עם המעריצים שלי.‬ 62 00:04:44,618 --> 00:04:46,245 ‫אני תומכת בך, מרי!‬ 63 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 ‫וזה מקום שבו שרדתי.‬ 64 00:04:49,331 --> 00:04:54,253 ‫אז חשוב מאוד שאהיה כאן ואספר את הסיפור הזה.‬ 65 00:04:59,216 --> 00:05:04,221 ‫מרי ג'יי בלייג': מיי לייף‬ 66 00:06:20,047 --> 00:06:24,343 ‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי באור השמש...‬ 67 00:06:26,386 --> 00:06:31,934 ‫המסע של "מיי לייף" החל בשיר "אבריבאדי לאבס דה סאנשיין" של רוי איירס.‬ 68 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 ‫אני לא יודעת מה יש בתקליט הזה, אבל היה בו משהו‬ 69 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 ‫שפשוט פתח אצלי את הכול.‬ 70 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 ‫כולם אוהבים את אור השמש...‬ 71 00:06:42,402 --> 00:06:46,824 ‫זאת הייתה המוזיקה הראשונה, כילדה, שנשארה איתי,‬ 72 00:06:47,366 --> 00:06:51,286 ‫כי היא גרמה לי לשכוח שאנחנו גרים במקום שבו גרנו.‬ 73 00:06:57,376 --> 00:07:00,546 ‫הצליל הזה היה מטריף אותי.‬ 74 00:07:01,755 --> 00:07:05,968 ‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי באור השמש...‬ 75 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 ‫יש משהו במילים, "באור השמש"...‬ 76 00:07:12,683 --> 00:07:16,937 ‫"החיים שלי באור השמש", הן גרמו לי לרצות...‬ 77 00:07:17,729 --> 00:07:21,024 ‫התקליט הזה גרם לי... אני מצטערת.‬ 78 00:07:21,108 --> 00:07:26,905 ‫התקליט הזה גרם לי להרגיש כאילו... כאילו יכול להיות לי משהו.‬ 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,617 ‫לא ידעתי בדיוק מה, אבל יכול להיות לי משהו.‬ 80 00:07:30,701 --> 00:07:34,955 ‫החיים שלי באור השמש, זה משהו שרציתי.‬ 81 00:07:42,796 --> 00:07:47,593 ‫תראו את מה שראיתי‬ 82 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 ‫כאן היינו כששמעתי את השיר הזה בפעם הראשונה.‬ 83 00:07:50,888 --> 00:07:53,640 ‫הילדה הקטנה הזאת שמעה את השיר הזה.‬ 84 00:07:53,724 --> 00:07:54,641 ‫האחיין של מרי‬ 85 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 ‫זה מה שאבא היה שומע. כן.‬ 86 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 ‫החיים של אבא סבבו סביב מוזיקה.‬ 87 00:07:58,812 --> 00:07:59,688 ‫אחותה של מרי‬ 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,148 ‫הוא דאג לזה שנעכל‬ 89 00:08:01,231 --> 00:08:06,236 ‫את כל סוגי המוזיקה שהוא אהב.‬ 90 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 ‫- שניהם, הוא ואימא. - לאבא שלי היו אלבומים של "גרייטפול דד".‬ 91 00:08:10,073 --> 00:08:14,494 ‫היינו עוברים על המוזיקה שלו, והיו שם כל מיני דברים.‬ 92 00:08:14,578 --> 00:08:17,289 ‫היה פאנק כבד, רוקנרול.‬ 93 00:08:17,372 --> 00:08:21,251 ‫חשבתי לעצמי, "פאנק כבד ורוקנרול? מה זה?"‬ 94 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 ‫זה מה שאבא היה שומע, כן.‬ 95 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 ‫זה מה שעיצב אותך לכדי מה שאת עושה כיום,‬ 96 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 ‫ההשפעות של העבר שלך, השורשים שלך.‬ 97 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 ‫- כן. - כן.‬ 98 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 ‫- זה בהייסטינגס. - וואו.‬ 99 00:08:33,055 --> 00:08:34,848 ‫הייתי בת ארבע, לטוניה בת חמש.‬ 100 00:08:34,932 --> 00:08:37,643 ‫כשהיינו בנות שבע בערך, עברנו לשלובום.‬ 101 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 ‫ההורים שלי התגרשו.‬ 102 00:08:43,482 --> 00:08:47,277 ‫ואבא שלי, הוא היה כמו חבר בשבילי.‬ 103 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 104 00:08:48,987 --> 00:08:53,450 ‫אז כשהוא הלך, הייתי עצובה מאוד.‬ 105 00:08:54,076 --> 00:08:58,413 ‫עברנו לסביבה אלימה, והיה קשה לאימא שלי,‬ 106 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 ‫כאם יחידנית שמנסה לגדל שתי בנות.‬ 107 00:09:02,960 --> 00:09:05,796 ‫- אימא. אימא שלי. - תראו את האימא היפה שלי.‬ 108 00:09:05,879 --> 00:09:08,799 ‫על אף שהייתה לנו אהבה, אימא שלי, אחותי ואני,‬ 109 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 ‫כבר מהיום הראשון שלנו שם נאלצנו לריב עם הילדים בשכונה.‬ 110 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 ‫בסביבה הזאת, אני לא יודעת איך היא עשתה את זה.‬ 111 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 ‫היא הייתה אחות. היא רצתה לטפל במשפחה שלה.‬ 112 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 ‫היא גם הייתה שרה. אימא שלי הייתה שרה בכל הבית‬ 113 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 ‫ורוקדת והכול.‬ 114 00:09:24,564 --> 00:09:27,484 ‫אז משם מרי הביאה את כל הריקודים הקטנים שלה.‬ 115 00:09:30,737 --> 00:09:35,617 ‫היא הייתה משמיעה את "דה סטייפל סינגרז" ואת גלדיס נייט או את אריתה פרנקלין,‬ 116 00:09:35,701 --> 00:09:38,954 ‫ומסתובבת בבית ושרה את "קלין אפ וומן".‬ 117 00:09:39,079 --> 00:09:40,664 ‫סול טריין‬ 118 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 ‫אשת ניקיונות היא אישה‬ 119 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 ‫שמקבלת את כל האהבה שאנחנו משאירות מאחור...‬ 120 00:09:50,632 --> 00:09:54,928 ‫אימא שלי תמיד נשמעה בדיוק כמוהן. היא הייתה יפהפייה בעיניי.‬ 121 00:09:55,012 --> 00:09:58,098 ‫תמיד רציתי להיות כמוה. רציתי להיות דומה לה.‬ 122 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 ‫רציתי לשיר כמוה.‬ 123 00:10:02,477 --> 00:10:05,022 ‫הייתי הולכת למראה עם מברשת, שרה‬ 124 00:10:05,105 --> 00:10:08,400 ‫ומנסה לחקות את מי שאימא שלי הייתה שומעת.‬ 125 00:10:16,950 --> 00:10:20,579 ‫אבל לא התרוצצתי וסיפרתי לכולם שאני אהיה זמרת.‬ 126 00:10:20,662 --> 00:10:23,957 ‫פשוט הייתי שרה בקול. פשוט שרתי.‬ 127 00:10:26,168 --> 00:10:30,422 ‫אבל לא היו לי חלומות גדולים ולא חשבתי לרגע,‬ 128 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 ‫"טוב, אני אהיה כוכבת גדולה".‬ 129 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 ‫כי הסביבה שלנו לא אמרה לנו את זה.‬ 130 00:10:36,261 --> 00:10:39,097 ‫הסביבה שלנו אמרה לנו שזהו זה.‬ 131 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 ‫הייתי הילדה הקטנה שהסתכלה‬ 132 00:10:43,393 --> 00:10:46,229 ‫על אומנים מסוימים ועל דברים מסוימים בפרסומות‬ 133 00:10:46,313 --> 00:10:50,692 ‫ובתוכניות טלוויזיה ובסרטים, ורצתה שיהיו לה דברים מסוימים.‬ 134 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 ‫אבל בשכונה הזאת,‬ 135 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 ‫מישהו היה מקנא בך או כועס עלייך אם יש לך משהו.‬ 136 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 ‫אם יש לך חיוך, אם יש לך חלום.‬ 137 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 ‫אם חלמתי פעם,‬ 138 00:11:04,873 --> 00:11:08,210 ‫כבר לא חלמתי, במיוחד כשהגענו לגיל ההתבגרות.‬ 139 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 ‫זה פשוט החמיר.‬ 140 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 ‫אז אמרתי, "לא ארשה לאנשים האלה לראות אותי מחייכת יותר מדי.‬ 141 00:11:13,715 --> 00:11:18,178 ‫"הם בחיים לא יראו אותי מחייכת". לא חייכתי כשהייתי נערה מתבגרת.‬ 142 00:11:19,596 --> 00:11:23,642 ‫אני חושבת שאנשים לא מבינים לגבי המשפחות שגרות בשיכונים‬ 143 00:11:23,725 --> 00:11:25,268 ‫שזה כמו כלא.‬ 144 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 ‫זה כמו כלא בתוך כלא בתוך כלא.‬ 145 00:11:30,524 --> 00:11:34,569 ‫אנשים פוגעים באנשים שפוגעים זה בזה.‬ 146 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 ‫אנשים פשוט סובלים.‬ 147 00:11:39,116 --> 00:11:42,619 ‫והגברים התייחסו נורא כל כך אלינו, הנשים.‬ 148 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 ‫אני זוכרת ששמעתי נשים מוכות.‬ 149 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 ‫אימא שלי הייתה אחת מהנשים האלה. אז אני זוכרת את הכאב שלה.‬ 150 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 ‫נשאתי את הכאב שלה. נשאתי את הכאב של השכנה.‬ 151 00:11:53,463 --> 00:11:57,259 ‫נשאתי את הכאב של אנשים מכל הסביבה.‬ 152 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 ‫ונשאתי את הכאב שלי.‬ 153 00:12:03,348 --> 00:12:07,519 ‫לא ביקשתי לבוא לכאן לא ביקשתי שיתייחסו אליי רע‬ 154 00:12:07,602 --> 00:12:11,440 ‫לא ביקשתי שיפגעו בי מינית גם לא ביקשתי שינעלו אותי‬ 155 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 ‫לא ביקשתי שלא יאהבו אותי‬ 156 00:12:14,025 --> 00:12:19,698 ‫אבא, אבא, אבא, למה?‬ 157 00:12:19,781 --> 00:12:21,616 ‫למה עזבת אותנו?‬ 158 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 ‫כשגדלים בסביבה כזאת,‬ 159 00:12:29,332 --> 00:12:32,586 ‫יש המון דברים שיכולים לקרות לילדה קטנה.‬ 160 00:12:32,669 --> 00:12:36,673 ‫ופשוט פונים לכל דבר שיכול להקהות את העצב,‬ 161 00:12:36,756 --> 00:12:39,259 ‫את הדיכאון, את השנאה,‬ 162 00:12:39,342 --> 00:12:41,678 ‫את השנאה העצמית העזה.‬ 163 00:12:41,761 --> 00:12:46,057 ‫אז פונים לשימוש בחומרים, פונים לכל מה שגורם להרגשה טובה.‬ 164 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 ‫זה מה שעשינו. שתינו, הלכנו למזח.‬ 165 00:12:49,352 --> 00:12:52,147 ‫החברים שלי, מאשי ופיג'י, היינו הולכים למזח‬ 166 00:12:52,230 --> 00:12:55,150 ‫ושותים כדי להעביר את הכאב.‬ 167 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 ‫כי לא הבנתי בכלל למה אנחנו גרים פה.‬ 168 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 ‫איך הגענו לפה? אנחנו לא אמורים להיות פה.‬ 169 00:13:02,199 --> 00:13:06,786 ‫אימא שלי לא אמורה להיות קשת יום. היא לא אמורה להיות לבד.‬ 170 00:13:06,870 --> 00:13:10,707 ‫היא לא אמורה להיות אישה בסביבה הזאת‬ 171 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 ‫ולעבור את הגיהינום הזה.‬ 172 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 ‫השירה הייתה נתיב המילוט שלי.‬ 173 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 ‫כששרתי, שכחתי שקשה לנו כל כך.‬ 174 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 ‫שכחתי שאני עוברת את מה שאני עוברת.‬ 175 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 ‫אפילו כילדה קטנה, סבלתי מחוסר ביטחון.‬ 176 00:13:30,519 --> 00:13:35,482 ‫ותמיד הייתי מדוכדכת ועצובה, אבל השירה גרמה לי להרגיש חופשייה.‬ 177 00:13:35,565 --> 00:13:39,361 ‫וזה מה שהיה לי. זה מה שנאחזתי בו.‬ 178 00:13:40,278 --> 00:13:46,201 ‫הייתי חייבת לראות אותך, מותק‬ 179 00:13:46,284 --> 00:13:49,871 ‫מעולם לא רצתי מהר כל כך‬ 180 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 ‫מיהרתי מבעד לדלת הכנסייה‬ 181 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 ‫חיכית לבדך‬ 182 00:13:56,294 --> 00:14:00,173 ‫הסתובבת ושמעת אותי זועקת‬ 183 00:14:00,257 --> 00:14:05,637 ‫מזל טוב...‬ 184 00:14:05,720 --> 00:14:07,764 ‫היא מעולם לא פחדה לשיר.‬ 185 00:14:07,847 --> 00:14:11,351 ‫אני זוכרת שהיא הייתה שרה בחוץ... היא מעולם לא הייתה ביישנית.‬ 186 00:14:11,434 --> 00:14:16,189 ‫תמיד תהיה האחד בשבילי‬ 187 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 ‫ולפעמים בקניון היה אולפן קטן כזה.‬ 188 00:14:27,409 --> 00:14:29,869 ‫היה אפשר להכין קלטת קטנה לעצמך.‬ 189 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 ‫אולפן. היה להם אולפן קטן, אבל בקניון.‬ 190 00:14:33,164 --> 00:14:35,709 ‫היית מקליט קלטת קטנה, משלם קצת כסף.‬ 191 00:14:35,792 --> 00:14:37,586 ‫היא הלכה עם בת הדודה שלי.‬ 192 00:14:37,669 --> 00:14:40,839 ‫ושרתי את "קוט אפ אין דה רפצ'ר".‬ 193 00:14:40,922 --> 00:14:44,342 ‫והבאתי את הקלטת הביתה.‬ 194 00:14:44,426 --> 00:14:47,554 ‫שמענו אותה. אמרנו, "את נשמעת טוב".‬ 195 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 ‫אבי החורג שמע אותה,‬ 196 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 ‫והוא אמר, "אתן את זה לחבר שלי.‬ 197 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 ‫"הוא עובד בתעשיית המוזיקה, הוא זמר".‬ 198 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 ‫זה היה ג'ף רד.‬ 199 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 ‫כששמעתי את הדמו בזמנו,‬ 200 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 ‫ג'ף רד אומן לשעבר ב"אפטאון רקורדס"‬ 201 00:15:00,734 --> 00:15:02,694 ‫שמעתי כאב של דור.‬ 202 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 ‫זה מה שבלט אצלה. כי זה היה בסביבות 1989.‬ 203 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 ‫זה היה ממש בסוף עידן הקראק.‬ 204 00:15:09,618 --> 00:15:14,247 ‫וילדים רבים שגדלו בתקופה הזאת גידלו את עצמם.‬ 205 00:15:14,331 --> 00:15:18,668 ‫וכשמרי פתחה את הפה ושרה, זה דיבר לדור שלם‬ 206 00:15:18,752 --> 00:15:23,214 ‫של ילדים שהתחנכו בעידן הזה.‬ 207 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 ‫אפטאון רקורדס אם-סי-איי רקורדס‬ 208 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 ‫הייתה להם מחלקת כישרונות.‬ 209 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 ‫הוא הציק לי כל היום, דפק לי בדלת.‬ 210 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 ‫שאלתי, "מה חשוב כל כך, קורט?" הוא אמר, "פשוט תשמע את זה".‬ 211 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 ‫אנדרה הארל מייסד "אפטאון רקורדס"‬ 212 00:15:36,603 --> 00:15:39,939 ‫הוא השמיע את מרי ג'יי בלייג', היא שרה שיר של אניטה בייקר.‬ 213 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 ‫ושאלתי, "מי זאת?"‬ 214 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 ‫"היא בת 19."‬ 215 00:15:48,531 --> 00:15:50,283 ‫"איפה היא גרה?" "ביונקרס."‬ 216 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 ‫אמרתי, "אני בא מחר".‬ 217 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 ‫אני זוכרת את היום הזה כאילו הוא היה אתמול.‬ 218 00:15:57,123 --> 00:16:01,586 ‫הוא היה למטה, ואני חושבת שהייתה לו ב.מ.וו שחורה.‬ 219 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 ‫אני זוכר שנהגתי בב.מ.וו 750 עם ארבע דלתות,‬ 220 00:16:07,842 --> 00:16:09,844 ‫וחניתי בשיכונים.‬ 221 00:16:09,928 --> 00:16:14,307 ‫ולבשתי מכנסיים בצבע כחול שמיים, מוקסינים של גוצ'י‬ 222 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 ‫וחולצת משי עם הדפס צ'יטה בצבע שחור-לבן עם משקפיים גדולים.‬ 223 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 ‫הוא לבש חולצה מנוקדת בצבע שחור-לבן,‬ 224 00:16:22,732 --> 00:16:26,361 ‫ופחדתי עליו, כי הוא היה גבר עשיר מאוד‬ 225 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 ‫שהגיע לשכונה הנוראית הזאת.‬ 226 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 ‫אמרתי, "בוא, אנדרה". נופפתי לו מהצד השני של הרחוב.‬ 227 00:16:33,910 --> 00:16:37,455 ‫אז נכנסנו למעלית, עלינו למעלה ו...‬ 228 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 ‫הוא אמר, "תשירי".‬ 229 00:16:40,083 --> 00:16:45,422 ‫כשהכרנו, תמיד ידעתי‬ 230 00:16:45,505 --> 00:16:49,968 ‫שארגיש את הקסם כלפיך...‬ 231 00:16:50,051 --> 00:16:53,555 ‫נראה לי שאימא שלי עמדה שם. נראה לי שאנשים הקיפו אותנו,‬ 232 00:16:53,638 --> 00:16:57,434 ‫אבל אני זוכרת רק אותו ואת מה שהייתי צריכה לעשות,‬ 233 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 ‫כי אני מתנתקת מהכול כדי לשיר.‬ 234 00:17:00,645 --> 00:17:03,481 ‫ושרתי את כל האלבום של אניטה בייקר, "רפצ'ר".‬ 235 00:17:11,865 --> 00:17:15,660 ‫והוא פשוט בהה בי ואמר, "אלוהים!"‬ 236 00:17:16,327 --> 00:17:20,039 ‫אני זוכר שאמרתי למרי, לאימא שלה ולאחותה,‬ 237 00:17:20,123 --> 00:17:24,210 ‫"הבת שלך, מרי, היא תשיר לבני מלוכה.‬ 238 00:17:24,294 --> 00:17:29,632 ‫"היא תהיה מהמלכים והמלכות של הרוקנרול".‬ 239 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 ‫אמרתי, "כן, בטח".‬ 240 00:17:31,926 --> 00:17:35,221 ‫כי בכל רגע, מישהו יכול לבוא ולגזול את זה ממך.‬ 241 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 ‫זאת הסביבה שחיינו בה.‬ 242 00:17:37,515 --> 00:17:40,435 ‫בין אם היא האמינה שכל זה יכול להתגשם ובין אם לא,‬ 243 00:17:40,518 --> 00:17:43,772 ‫אני מאמין שבלב שלה, עם הכישרון שהיה לה, היא ידעה‬ 244 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 ‫שהיא נועדה למשהו גדול יותר מאשר לשבת בבית.‬ 245 00:17:47,400 --> 00:17:51,404 ‫אני אוהבת אותך כאן לידי, מותק, מותק‬ 246 00:17:52,322 --> 00:17:57,452 ‫את נותנת לאהבה שלי לעוף בחופשיות, אניטה...‬ 247 00:17:57,535 --> 00:18:01,122 ‫אמרתי לה שנחתים אותה. ברוכה הבאה ל"אפטאון רקורדס".‬ 248 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 ‫לכל הזמנים‬ 249 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 ‫לכל הזמנים‬ 250 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 ‫לכודה בהתלהבות של...‬ 251 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 ‫תשירי, אחותי.‬ 252 00:18:15,553 --> 00:18:19,390 ‫קדימה, לכי על זה.‬ 253 00:18:30,068 --> 00:18:33,196 ‫אל תבכי, אל תבכי לי‬ 254 00:18:33,279 --> 00:18:36,866 ‫אני מבטיחה שלא אבכה אני אוהבת אותך‬ 255 00:18:36,950 --> 00:18:38,743 ‫אני אוהבת אותך‬ 256 00:18:41,371 --> 00:18:42,580 ‫תודה.‬ 257 00:18:43,039 --> 00:18:46,167 ‫- אניטה בייקר היא המלאכית שלי. - תתעודדו. תודה.‬ 258 00:18:46,251 --> 00:18:51,714 ‫החיים יכולים להיות רק מה שעושים מהם‬ 259 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 ‫סלריס אמפיתיאטרון בלייקווד‬ 260 00:18:59,681 --> 00:19:04,727 ‫זה יתאים לי כתלבושת ראשונה. שנייה, אם זה יעבוד.‬ 261 00:19:04,811 --> 00:19:09,315 ‫המון אנשים מסביבי ידעו מה עומד לקרות.‬ 262 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 ‫הם ידעו למה אני מסוגלת.‬ 263 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 ‫פגישה עם מעריצים באטלנטה אמפיתיאטרון לייקווד‬ 264 00:19:14,320 --> 00:19:17,824 ‫מה שלומך? שלום. היי, בנות.‬ 265 00:19:17,907 --> 00:19:19,242 ‫הייתי בת 14.‬ 266 00:19:19,325 --> 00:19:24,289 ‫שמעתי את "יו רימיינד מי", הקליפ הראשון, והיא לבשה מחוך בצבע אפרסק וחליפה.‬ 267 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 ‫וזה היה ייחודי.‬ 268 00:19:25,999 --> 00:19:28,877 ‫לראות אישה מרקע דומה לרקע שלי‬ 269 00:19:28,960 --> 00:19:32,213 ‫מממשת את עצמה.‬ 270 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 ‫זה נתן לי המון תקווה.‬ 271 00:19:33,756 --> 00:19:36,843 ‫את מקור השראה עבורי מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ 272 00:19:36,926 --> 00:19:39,721 ‫- אני יודעת שאת שומעת את זה כל הזמן. - תודה.‬ 273 00:19:39,804 --> 00:19:42,015 ‫בסדר, בנות, תסתכלו לכאן.‬ 274 00:19:42,098 --> 00:19:44,851 ‫- מושלם! יפהפה! - תודה רבה לך.‬ 275 00:19:44,934 --> 00:19:48,187 ‫הם חשבו שאני מוכשרת יותר ממה שהאמנתי.‬ 276 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 ‫היי. מה שלומך?‬ 277 00:19:50,356 --> 00:19:54,277 ‫- הם הכירו אותי לפני שהכרתי את עצמי. - גם אחבק אותך. אוהבת אותך.‬ 278 00:19:54,360 --> 00:19:56,946 ‫- אנחנו המעריצות הכי גדולות שלך. - תודה.‬ 279 00:19:57,572 --> 00:20:00,658 ‫כשרק הכרתי את מרי, עבדתי ב"אפטאון".‬ 280 00:20:00,742 --> 00:20:03,286 ‫היא נכנסה למשרד שלי. היא שרה לי א-קפלה.‬ 281 00:20:03,369 --> 00:20:04,370 ‫שון "דידי" קומבס‬ 282 00:20:09,876 --> 00:20:11,502 ‫היה לה קול צרוד,‬ 283 00:20:11,586 --> 00:20:16,341 ‫טון של הגטו העירוני, כאב,‬ 284 00:20:17,091 --> 00:20:19,636 ‫כל מה שקרה באותה תקופה,‬ 285 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 ‫כי היה הרבה כאב ברחובות.‬ 286 00:20:34,651 --> 00:20:38,613 ‫והיו הרבה צעירות שחורות‬ 287 00:20:38,696 --> 00:20:41,366 ‫שהתחברו למקום שהיא הגיעה ממנו.‬ 288 00:20:41,449 --> 00:20:43,660 ‫לא היה קול שייצג אותן.‬ 289 00:20:45,036 --> 00:20:48,665 ‫להדריך בחורה משיכוני שלובום, שיש לה חוצפה,‬ 290 00:20:48,748 --> 00:20:52,335 ‫שמוכנה לריב איתך, שיש לה צלקת על הפנים.‬ 291 00:20:52,418 --> 00:20:55,380 ‫יש לה חתך בפנים וכאילו, וואו,‬ 292 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 ‫חשבתי, "היא תצליח,‬ 293 00:20:59,300 --> 00:21:03,221 ‫"כי אף אחת לא נשמעת כמוה".‬ 294 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 ‫הוא האמין בי כמו שלא האמנתי בעצמי.‬ 295 00:21:06,891 --> 00:21:10,520 ‫לא ידעתי מה היה לי, מי אני, אבל הוא ידע,‬ 296 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 ‫והוא עזר לי להאמין שאני אומנית אמיתית,‬ 297 00:21:13,940 --> 00:21:17,318 ‫והייתי זקוקה לזה. הייתי זקוקה לדחיפה, לשיחת עידוד.‬ 298 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ‫הייתי זקוקה למישהו שיגיד, "זה שלך, אחותי, את מסוגלת. אני גאה בך".‬ 299 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 ‫הייתי זקוקה לכל מה שהוא נתן לי, כי הייתי ממש חסרת ביטחון.‬ 300 00:21:26,869 --> 00:21:29,706 ‫מרי יצאה משיכוני שלובום,‬ 301 00:21:29,789 --> 00:21:33,042 ‫היא הייתה עם רגל אחת שם, נאבקת כדי לצאת...‬ 302 00:21:33,126 --> 00:21:34,252 ‫נאס‬ 303 00:21:34,335 --> 00:21:36,713 ‫ועם רגל אחת באולפן ההקלטות‬ 304 00:21:36,796 --> 00:21:41,884 ‫עם הזדמנות לתת את הקול הזה לעולם.‬ 305 00:21:42,552 --> 00:21:45,179 ‫זה היה בתחילת הקריירה של פאף,‬ 306 00:21:45,263 --> 00:21:51,060 ‫והוא רצה להתבלט ולפתח מוניטין בתוך "אפטאון".‬ 307 00:21:51,144 --> 00:21:54,480 ‫ותמכנו מאוד ב... "קדימה, תעשו את זה.‬ 308 00:21:54,564 --> 00:21:57,275 ‫"אנחנו נספק את המשאבים כדי שתוכלו לשחק אותה."‬ 309 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 ‫הדבר שאמרתי לך לפני שיצאת‬ 310 00:22:02,447 --> 00:22:05,074 ‫הוא להגיד את זה כאילו את יודעת, בביטחון.‬ 311 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 ‫וככה שרת את זה.‬ 312 00:22:06,659 --> 00:22:08,411 ‫- זה מה שהיה טוב. - בסדר.‬ 313 00:22:08,494 --> 00:22:12,957 ‫לא ידעתי מה אני עושה בכלל, כי הייתי במצב הישרדות.‬ 314 00:22:13,041 --> 00:22:15,293 ‫הייתי חייבת להציל את המשפחה שלי.‬ 315 00:22:15,376 --> 00:22:19,714 ‫הייתי חייבת לוודא שכולם יצאו מהשיכונים ויהיו בסדר.‬ 316 00:22:19,797 --> 00:22:22,592 ‫ושרתי כדי להציל את חיי, פשוטו כמשמעו.‬ 317 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 ‫את צריכה להתמקם קצת יותר‬ 318 00:22:25,720 --> 00:22:28,181 ‫בסוף הפזמון על הבית הקודם.‬ 319 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 ‫טוב, אין בעיה.‬ 320 00:22:29,474 --> 00:22:31,809 ‫הכרתי את מרי באולפן עם פאפי.‬ 321 00:22:31,893 --> 00:22:34,812 ‫בילינו הרבה זמן יחד, הפכנו להיות כמו אחיות.‬ 322 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 ‫מיסה הילטון אם-סי-אם גלובל קרייטיב פרטנר‬ 323 00:22:38,232 --> 00:22:43,071 ‫מיסה הייתה האישה שלי, אימא של הבן הראשון שלי, ג'סטין.‬ 324 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 ‫ומיסה הייתה הכי מגניבה שיש.‬ 325 00:22:45,531 --> 00:22:49,911 ‫התספורת שלה, איך שהיא סידרה את השיער,‬ 326 00:22:49,994 --> 00:22:52,497 ‫התסרוקת הקצרה שלה, הביטחון העצמי שלה.‬ 327 00:22:52,580 --> 00:22:56,334 ‫אמרתי, "את צריכה להיות סטייליסטית של מרי".‬ 328 00:22:56,417 --> 00:22:58,961 ‫בתחילת הקריירה שלנו, היה קשה מאוד‬ 329 00:22:59,045 --> 00:23:01,881 ‫להתברג בחברות האופנה.‬ 330 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 ‫ראשית, היינו צעירות.‬ 331 00:23:04,425 --> 00:23:07,095 ‫שנית, היינו נשים,‬ 332 00:23:07,178 --> 00:23:10,807 ‫והיינו גם נשים לא לבנות. נשים צעירות שאינן לבנות.‬ 333 00:23:14,185 --> 00:23:19,357 ‫אז הייתי צריכה לעצב וליצור תלבושות במיוחד בשביל מרי.‬ 334 00:23:19,440 --> 00:23:23,111 ‫ואני יודעת שראיתי בה דברים שהיא לא ראתה בעצמה,‬ 335 00:23:23,194 --> 00:23:25,696 ‫שהיא עדיין לא הצליחה לראות בעצמה.‬ 336 00:23:25,780 --> 00:23:27,532 ‫הם ראו את מה שהייתי.‬ 337 00:23:27,615 --> 00:23:31,828 ‫והיא ופאפי יצרו למעני מראות אייקוניים ביותר.‬ 338 00:23:36,332 --> 00:23:40,711 ‫זה היה שחור, אמיתי, עם נשמה, בלי להתנצל על כך.‬ 339 00:23:40,795 --> 00:23:43,339 ‫הרגשנו כאילו אנחנו מנהלים תנועה,‬ 340 00:23:43,422 --> 00:23:46,509 ‫והתנועה נקראה "גטו פאביולס".‬ 341 00:23:46,592 --> 00:23:49,637 ‫ומרי ג'יי בלייג' הייתה מלכת התנועה הזאת.‬ 342 00:23:52,265 --> 00:23:56,310 ‫מרי הייתה הראשונה שהביאה סטייל רית'ם אנד בלוז והיפ-הופ משלה‬ 343 00:23:56,394 --> 00:23:59,021 ‫דניאל סמית' עורכת ראשית לשעבר - מגזין וייב‬ 344 00:23:59,105 --> 00:24:01,315 ‫לסצנת הראפ שהייתה גברית מאוד.‬ 345 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 ‫אני חייבת אהבה אמיתית‬ 346 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 ‫אהבה אמיתית‬ 347 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 ‫אני מחפשת אהבה אמיתית‬ 348 00:24:10,074 --> 00:24:14,036 ‫לא היו הרבה זמרות רית'ם אנד בלוז ששרו מעל רצועות היפ-הופ,‬ 349 00:24:14,120 --> 00:24:16,414 ‫אז זה בפני עצמו היה...‬ 350 00:24:16,497 --> 00:24:17,456 ‫מת'וד מן‬ 351 00:24:17,540 --> 00:24:20,918 ‫"טוב, אנחנו יכולים לזרום על הקצב הזה, אנחנו יכולים לרקוד.‬ 352 00:24:21,002 --> 00:24:23,796 ‫"זה לא נשמע כמו המוזיקה שאימא שלנו שומעת.‬ 353 00:24:23,880 --> 00:24:27,133 ‫"אבל היא שרה, אז אולי גם אימא תאהב את זה."‬ 354 00:24:27,216 --> 00:24:31,012 ‫מחפשת אהבה אמיתית‬ 355 00:24:32,597 --> 00:24:35,183 ‫אני באה מהשכונה וזה היה...‬ 356 00:24:35,266 --> 00:24:36,225 ‫טראג'י פ. הנסון‬ 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 ‫לגברים היה ייצוג.‬ 358 00:24:38,269 --> 00:24:40,104 ‫הם סיפרו את כל הסיפורים שלהם.‬ 359 00:24:40,188 --> 00:24:45,109 ‫אבל כשהיה מדובר בנשים, פשוט לא ראיתי את עצמי.‬ 360 00:24:46,235 --> 00:24:49,906 ‫באותה תקופה, הכלל של אומניות שחורות‬ 361 00:24:49,989 --> 00:24:53,284 ‫היה לשיר בקול רם ולהחליק את הקול.‬ 362 00:24:53,367 --> 00:24:56,579 ‫אתם מכירים את התקליט הבא. כולם מכירים אותו.‬ 363 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 ‫מרי אמרה, "אני לא יודעת".‬ 364 00:25:00,208 --> 00:25:05,046 ‫אתה...‬ 365 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 ‫אתה מזכיר לי, כן‬ 366 00:25:07,590 --> 00:25:08,674 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 367 00:25:08,758 --> 00:25:10,968 ‫אתה מזכיר לי‬ 368 00:25:11,052 --> 00:25:17,016 ‫זיכרונות מתוקים‬ 369 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 ‫ראלף מקדניאלס יוצר "וידאו מיוזיק בוקס"‬ 370 00:25:20,895 --> 00:25:23,981 ‫יום ראשון. אין מאבטחים. הקהל צמוד אליה.‬ 371 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 ‫כולנו חושבים...‬ 372 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 ‫שזה יהיה נהדר.‬ 373 00:25:30,238 --> 00:25:32,365 ‫כי התקליט יצא, משמיעים אותו.‬ 374 00:25:32,448 --> 00:25:34,617 ‫אם אתה מכיר היפ-הופ, אתה מכיר אותו.‬ 375 00:25:34,700 --> 00:25:38,663 ‫היא עדיין לא כוכבת פופ, אבל היא בדרך.‬ 376 00:25:41,999 --> 00:25:44,502 ‫תפסנו נישה שאף אחד לא היה בה,‬ 377 00:25:44,585 --> 00:25:47,880 ‫אז ההיסטריה של המעריצים והקשר שלה‬ 378 00:25:47,964 --> 00:25:50,091 ‫עם נשים היה מטורף.‬ 379 00:25:50,841 --> 00:25:55,930 ‫אתה, אתה מזכיר לי אהבה שהכרתי פעם‬ 380 00:25:56,013 --> 00:25:58,266 ‫אמרנו, "אנחנו מתות עליה, על הצליל שלה.‬ 381 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 ‫מישל ליסאת' חברה של מרי‬ 382 00:25:59,934 --> 00:26:02,061 ‫"מי זאת?" ואז ראינו את הקליפ.‬ 383 00:26:03,145 --> 00:26:04,605 ‫אמרנו, "אוי, אלוהים.‬ 384 00:26:04,689 --> 00:26:08,609 ‫"הכובע המסובב עם הנעליים הצבאיות וחצאיות הטניס".‬ 385 00:26:08,693 --> 00:26:14,156 ‫היא הייתה המודל לחיקוי שלנו כבחורה עירונית מהשכונה.‬ 386 00:26:14,240 --> 00:26:16,367 ‫רצינו להיות בדיוק כמוה.‬ 387 00:26:17,702 --> 00:26:20,246 ‫ראיתי משהו שלא ראינו בעבר,‬ 388 00:26:20,329 --> 00:26:21,998 ‫אבל ידענו שהוא קיים.‬ 389 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 ‫ידעתי שזה קיים. הייתי כמוה.‬ 390 00:26:24,000 --> 00:26:26,877 ‫אז היא נתנה לנו פנים. היא נתנה לנו שם.‬ 391 00:26:26,961 --> 00:26:29,505 ‫היא נתנה לנו סיפור. היא הפכה אותנו לבני אדם.‬ 392 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 ‫היא אמרה, "אני כאן ואני יפהפייה.‬ 393 00:26:34,969 --> 00:26:37,763 ‫"ואני היפ-הופ, אבל אני מרי.‬ 394 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 ‫"אני מביאה את כל יונקרס איתי.‬ 395 00:26:40,433 --> 00:26:44,103 ‫"טוב, רע, שיהיה. אני מרי וזה מה שאני עושה".‬ 396 00:26:44,186 --> 00:26:48,357 ‫והיה נהדר לראות אישה שחורה אותנטית.‬ 397 00:26:48,441 --> 00:26:49,358 ‫אלישה קיז‬ 398 00:26:49,442 --> 00:26:53,070 ‫התחלתי להרגיש טוב עם עצמי,‬ 399 00:26:53,154 --> 00:26:56,365 ‫לגבי זה שאני לא מושלמת,‬ 400 00:26:56,449 --> 00:26:58,409 ‫לגבי זה שיש לי נקודת מבט חזקה.‬ 401 00:26:58,492 --> 00:27:04,290 ‫הרגשתי שאני יכולה להיות מי שאני באמת, ושזה היה מגניב.‬ 402 00:27:04,373 --> 00:27:07,877 ‫זה היה נהדר. ולמעשה, לא רציתי להיות כמו שום דבר אחר.‬ 403 00:27:07,960 --> 00:27:12,965 ‫את יכולה להיות סתם עוד בחורה עם חלום,‬ 404 00:27:13,049 --> 00:27:14,842 ‫ואת יכולה להיות מיוחדת.‬ 405 00:27:14,925 --> 00:27:16,177 ‫ולא ראינו...‬ 406 00:27:16,260 --> 00:27:19,472 ‫אנחנו עדיין לא רואות את זה הרבה.‬ 407 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 ‫עד היום. אז בשבילי, כילדה בת 13,‬ 408 00:27:23,642 --> 00:27:28,481 ‫זה נתן לי את הרשות שהייתי צריכה.‬ 409 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 ‫"מיי לייף" - מסיבת השמעה למעריצים ברוקלין, ניו יורק‬ 410 00:27:56,384 --> 00:27:58,928 ‫- שלום לכולם. - היי.‬ 411 00:27:59,011 --> 00:28:04,016 ‫אתה יודע שהיה לנו הכול‬ 412 00:28:04,100 --> 00:28:09,814 ‫- אתה ואני - מעלים זיכרונות מהאהבה שהייתה לנו‬ 413 00:28:10,189 --> 00:28:11,649 ‫כן...‬ 414 00:28:11,732 --> 00:28:14,318 ‫בתקופה הזאת, אנשים היו שמים רמקולים בחלונות.‬ 415 00:28:14,402 --> 00:28:15,403 ‫כן.‬ 416 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 ‫היו שומעים את המוזיקה בכל הרחוב.‬ 417 00:28:17,822 --> 00:28:21,409 ‫ושמעתי את "רמיניס" ועצרתי.‬ 418 00:28:21,492 --> 00:28:23,869 ‫שאלתי, "מי זאת?" שאלתי את החבר'ה.‬ 419 00:28:23,953 --> 00:28:26,288 ‫"מי זאת?" "אומנית חדשה, מרי ג'יי בלייג'."‬ 420 00:28:26,372 --> 00:28:28,290 ‫אז בהחלט הלכתי ל"דה ויז".‬ 421 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 ‫- זוכרים את החנות, "דה ויז"? - כן.‬ 422 00:28:30,626 --> 00:28:34,588 ‫קניתי את הקלטת הזאת. היא התפוצצה לי מרוב ששמעתי אותה.‬ 423 00:28:34,672 --> 00:28:37,007 ‫הייתי שומעת את "ואטס דה 411?"‬ 424 00:28:37,091 --> 00:28:39,677 ‫ומצמידה אליה את האוזניות, בגיל 15 חודשים.‬ 425 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 ‫וזה הגיע לרמות ש...‬ 426 00:28:41,679 --> 00:28:45,599 ‫היא באמת חשבה שמרי היא חלק מהמשפחה שלנו והיא הייתה...‬ 427 00:28:45,683 --> 00:28:49,645 ‫היא גדלה ושאלה, "איפה מרי?"‬ 428 00:28:52,314 --> 00:28:53,983 ‫מרי!‬ 429 00:28:54,108 --> 00:28:55,359 ‫היי, מרי!‬ 430 00:28:55,443 --> 00:28:58,154 ‫אני מרגישה כאילו אני מכירה אותה באופן אישי.‬ 431 00:28:58,237 --> 00:29:02,616 ‫אני מתחברת אליה דרך המוזיקה שלה. ואני פשוט רוצה לחבק אותה.‬ 432 00:29:04,285 --> 00:29:07,621 ‫היא מתעלה על המקום שבו היא הייתה בגיל 19,‬ 433 00:29:07,705 --> 00:29:11,167 ‫למקום שבו היא מסתובבת במרכז העיר מנהטן‬ 434 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 ‫עם כוכבים והופכת לכוכבת.‬ 435 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 ‫בו זמנית, היא נכנסה לקשר זוגי עם קיי-סי מג'ודסי,‬ 436 00:29:19,216 --> 00:29:21,302 ‫והם התחילו לצאת.‬ 437 00:29:21,385 --> 00:29:25,389 ‫קיי-סי היה זמר כנסיות שהוכיח את עצמו.‬ 438 00:29:25,473 --> 00:29:28,809 ‫מגיל שמונה או תשע, הוא היה סדריק הקטן,‬ 439 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 ‫ואז הוא הפך לקיי-סי מג'ודסי.‬ 440 00:29:32,396 --> 00:29:34,148 ‫ואני יודע שעבורה, כאומנית,‬ 441 00:29:34,231 --> 00:29:38,569 ‫זה היה אתגר שהיא הייתה זקוקה לו כאומנית וכזמרת.‬ 442 00:29:45,701 --> 00:29:48,746 ‫כי היא הייתה שרה בבית כילדה,‬ 443 00:29:48,829 --> 00:29:52,082 ‫אז עכשיו היא יוצאת עם בחור והם יכולים לשיר בבית.‬ 444 00:29:52,166 --> 00:29:54,418 ‫והיא יכולה לשמוע עד כמה היא חזקה.‬ 445 00:30:01,884 --> 00:30:03,052 ‫ממש חיבבתי אותו.‬ 446 00:30:03,135 --> 00:30:08,098 ‫וכשאני מחבבת אותך, אני מחבבת אותך. פשוט התאהבתי בו.‬ 447 00:30:08,182 --> 00:30:11,435 ‫- אני אוהב אותך - האם תספקי אותי, מותק?‬ 448 00:30:11,519 --> 00:30:14,897 ‫- אני אספק אותך - האם תעזבי אותי?‬ 449 00:30:14,980 --> 00:30:20,903 ‫- לא אעזוב אותך - בואי נגרום לזה להיות קל‬ 450 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 ‫תודה!‬ 451 00:30:32,623 --> 00:30:36,877 ‫אז לדעתי, בעוד שפאף נתן לה התלהבות,‬ 452 00:30:36,961 --> 00:30:39,713 ‫קיי-סי והחוויה עם ג'ודסי נתנו לה‬ 453 00:30:39,797 --> 00:30:43,968 ‫את הביטחון העצמי לדעת, "אני טובה באותה מידה.‬ 454 00:30:44,051 --> 00:30:46,345 ‫"אבל החבר'ה האלה מדהימים".‬ 455 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 ‫אז אני חושב שכל הדברים האלה בו זמנית,‬ 456 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 ‫ראשית, כנראה נתנו לה ביטחון עצמי,‬ 457 00:30:51,100 --> 00:30:55,521 ‫ושנית, כנראה גם בלבלו אותה.‬ 458 00:30:59,525 --> 00:31:03,696 ‫דברים קרו מהר כל כך שלא ידעתי בכלל שהם קרו.‬ 459 00:31:05,030 --> 00:31:07,866 ‫יצאתי לסיבוב הופעות מהר כל כך.‬ 460 00:31:09,159 --> 00:31:13,163 ‫מכרתי המון תקליטים והיו לי מסיבות פלטינה.‬ 461 00:31:14,373 --> 00:31:18,085 ‫הרגשתי כאילו אני פשוט זזה ולא ידעתי מה קרה.‬ 462 00:31:19,128 --> 00:31:22,131 ‫פשוט הייתי שם. הגוף שלי פשוט היה שם.‬ 463 00:31:22,214 --> 00:31:23,299 ‫מיאמי ביץ' יציאה בלבד‬ 464 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 ‫מוציאים ילדה‬ 465 00:31:27,303 --> 00:31:29,805 ‫מהשיכונים, מוכרים שני מיליון אלבומים.‬ 466 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 ‫ג'מרקו מילר בן דוד של מרי‬ 467 00:31:31,557 --> 00:31:34,768 ‫עכשיו צריך ללכת לפה ולשם. זה גורם לך להגיד, "מה?"‬ 468 00:31:34,852 --> 00:31:37,938 ‫הכול פשוט קרה, בזה אחר זה,‬ 469 00:31:38,022 --> 00:31:42,985 ‫וזה התקדם מהר מאוד, עד כדי כך שהרגשתי שזה מרגש עבורה,‬ 470 00:31:43,068 --> 00:31:45,738 ‫אבל גם הרגשתי שזה קצת מפחיד.‬ 471 00:31:47,031 --> 00:31:51,452 ‫זה היה כאילו, "אז מה זה?‬ 472 00:31:51,535 --> 00:31:54,038 ‫"מה דעתכם על זה? אני מפחדת מזה בכל מקרה.‬ 473 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‫"לא משנה מה, אני מפחדת מזה פחד מוות".‬ 474 00:31:56,498 --> 00:31:59,126 ‫אז אני מפחדת מעצמי פחד מוות.‬ 475 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 ‫אז לא משנה מה צריך לעשות כדי שארגיש בנוח,‬ 476 00:32:02,338 --> 00:32:04,965 ‫אם אני צריכה לשתות עוד קצת, לקחת עוד קוק,‬ 477 00:32:05,049 --> 00:32:10,220 ‫כל מה שאני צריכה לעשות כדי להשתחרר ולנסות לחוות את זה.‬ 478 00:32:15,768 --> 00:32:21,690 ‫אסור לזייף את זה‬ 479 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 ‫החרא הזה נראה כמו שלובום.‬ 480 00:32:30,199 --> 00:32:31,367 ‫נראה כמו שלובום.‬ 481 00:32:31,450 --> 00:32:34,787 ‫השיכונים האלה, נכון? ככה כל השיכונים נראים.‬ 482 00:32:34,870 --> 00:32:37,039 ‫נראה לי שאולי שלובום נראה גרוע יותר.‬ 483 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 ‫אני זוכרת ששמעתי את עצמי ברדיו בפעם הראשונה.‬ 484 00:32:43,671 --> 00:32:46,006 ‫נראה לי שאמרתי, "תודה, ישו".‬ 485 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 ‫ידעתי שאני אוכל להוציא את אימא שלי ואת אחותי,‬ 486 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 ‫את המשפחה שלי מהשיכונים.‬ 487 00:32:53,222 --> 00:32:56,141 ‫אבל אני לא זוכרת שהרגשתי מאושרת.‬ 488 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 ‫זו בהחלט הייתה תקופת מעבר, לכל המשפחה שלנו.‬ 489 00:32:59,687 --> 00:33:01,271 ‫ברוס מילר אח של מרי‬ 490 00:33:01,355 --> 00:33:03,941 ‫עברנו מהתמודדות‬ 491 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 ‫עם חיי היום-יום בשיכונים,‬ 492 00:33:06,527 --> 00:33:10,239 ‫לזה שיום אחד שמענו‬ 493 00:33:10,322 --> 00:33:13,117 ‫את התקליטים של מרי ברדיו,‬ 494 00:33:13,200 --> 00:33:15,244 ‫אבל עדיין גרנו בשיכונים.‬ 495 00:33:15,327 --> 00:33:21,250 ‫ופתאום אומרים לך, "אנחנו עוברים לפרברים".‬ 496 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 ‫זה היה קיצוני. זה היה מעבר קיצוני.‬ 497 00:33:25,295 --> 00:33:27,756 ‫- היי. - היי, מה שלומך, גברתי?‬ 498 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 ‫- שמי פרנק היגינס. - מרי.‬ 499 00:33:30,050 --> 00:33:33,220 ‫אני רואה את עצמי כמצליחה אם אני מסוגלת,‬ 500 00:33:34,096 --> 00:33:36,432 ‫ממקום פנימי,‬ 501 00:33:36,515 --> 00:33:39,601 ‫להיות מאושרת מספיק כדי לדעת שאני מצליחה,‬ 502 00:33:39,685 --> 00:33:42,396 ‫כדי לדעת שעשיתי משהו גדול,‬ 503 00:33:42,479 --> 00:33:45,274 ‫כדי להיות מספיק בטוחה בעצמי כדי לדעת שאני גדולה,‬ 504 00:33:45,357 --> 00:33:48,777 ‫או שעשיתי משהו גדול, ולכן אני יכולה להבין את זה עכשיו.‬ 505 00:33:48,861 --> 00:33:50,654 ‫לא הבנתי את זה בזמנו,‬ 506 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 ‫כי לא הרגשתי בליבי שאני גדולה.‬ 507 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 ‫זה כאילו, "היי, אני יודעת שאתם רואים אותי בתור האדם הזה.‬ 508 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 ‫"החיים שלי נראים כיפיים.‬ 509 00:33:59,371 --> 00:34:00,456 ‫ג'ימי איוויין‬ 510 00:34:00,539 --> 00:34:02,833 ‫"תאמינו או לא, גם החיים שלי מבאסים.‬ 511 00:34:02,916 --> 00:34:05,627 ‫"ואני עושה הכול כדי להצליח,‬ 512 00:34:05,711 --> 00:34:07,588 ‫"כדי להתגבר על זה ולהשתפר".‬ 513 00:34:07,671 --> 00:34:10,591 ‫"יש לך המון כסף, אז..." זה בולשיט מוחלט.‬ 514 00:34:10,674 --> 00:34:14,595 ‫אני מכיר יותר אנשים שהיה להם כסף ואיבדו אותו ואז שוב היה להם כסף.‬ 515 00:34:14,678 --> 00:34:19,224 ‫זה לא משנה את ההרגשה הפנימית שלהם.‬ 516 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 ‫אפילו לא הצלחתי ליהנות‬ 517 00:34:22,186 --> 00:34:25,063 ‫ממה שקורה. אפילו לא הצלחתי ליהנות מההצלחה שלי.‬ 518 00:34:26,356 --> 00:34:30,527 ‫והייתי בזוגיות שבה שנינו היינו צעירים,‬ 519 00:34:30,611 --> 00:34:33,071 ‫שנינו מצליחים מאוד.‬ 520 00:34:33,489 --> 00:34:34,406 ‫ג'ודסי‬ 521 00:34:34,490 --> 00:34:37,034 ‫אהבתי אותו, אבל אף אחד מאיתנו‬ 522 00:34:37,117 --> 00:34:39,745 ‫לא היה מסוגל להתמודד עם ההצלחה בחיים שלנו.‬ 523 00:34:40,996 --> 00:34:44,666 ‫אז כל העניין נעשה אפל מאוד‬ 524 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 ‫והייתה התעללות.‬ 525 00:34:49,254 --> 00:34:53,592 ‫פשוט הייתה הרבה מניפולציה.‬ 526 00:34:55,677 --> 00:34:59,306 ‫אבל עדיין הייתי שם. כאילו, "אני לא..." אתם יודעים.‬ 527 00:34:59,932 --> 00:35:02,434 ‫"אני אטמטם את עצמי עד הסוף.‬ 528 00:35:02,518 --> 00:35:05,103 ‫"אני אנמיך את עצמי עד הסוף,‬ 529 00:35:05,187 --> 00:35:08,607 ‫"כדי שלא אחשוב שאני מיוחדת, כדי שאוכל להיות איתך."‬ 530 00:35:13,570 --> 00:35:15,989 ‫כשרק הכרתי את מרי, היא לבשה, אני נשבע...‬ 531 00:35:16,073 --> 00:35:17,950 ‫אולפני וינדמארק סנטה מוניקה, קליפורניה‬ 532 00:35:18,033 --> 00:35:21,078 ‫לבשת חליפת טריינינג עם כובע זמש דמוי קטיפה.‬ 533 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 ‫וגם מגפי טימברלנד...‬ 534 00:35:23,288 --> 00:35:25,290 ‫עמדתי בפינה ככה.‬ 535 00:35:25,374 --> 00:35:26,959 ‫צ'אקי תומפסון מפיק, "מיי לייף"‬ 536 00:35:27,042 --> 00:35:28,877 ‫"אני לא אומר לה שום דבר."‬ 537 00:35:28,961 --> 00:35:31,630 ‫"את באה לכסח פה את כולם."‬ 538 00:35:31,713 --> 00:35:34,258 ‫הייתי חדש בתחום ההפקה.‬ 539 00:35:34,341 --> 00:35:36,468 ‫כבר הוצאתי כמה תקליטים,‬ 540 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 ‫ואז פאף ניגש אליי ואמר,‬ 541 00:35:38,846 --> 00:35:43,058 ‫"אני אעשה תקליט עם מרי. אם אתה רוצה, בוא נעשה את זה".‬ 542 00:35:43,141 --> 00:35:45,602 ‫היו המון אנשים שניגשו אליי ושאלו,‬ 543 00:35:45,686 --> 00:35:48,397 ‫"תסתדר עם קללת האלבום השני?"‬ 544 00:35:48,480 --> 00:35:50,649 ‫קללת האלבום השני, אתם יודעים,‬ 545 00:35:50,732 --> 00:35:55,362 ‫שאנשים בדרך כלל לא מוציאים אלבום מוצלח יותר מהאלבום הראשון שלהם.‬ 546 00:35:57,239 --> 00:36:00,617 ‫ואז יצרתי קשר עם צ'אקי ועם באב.‬ 547 00:36:00,701 --> 00:36:03,620 ‫אי אפשר לעצור את ההתרגשות של באב.‬ 548 00:36:03,704 --> 00:36:07,916 ‫הייתי בן 23, כתבתי לאומנים שונים,‬ 549 00:36:08,000 --> 00:36:12,004 ‫ופאף הגיע ואמר, "יו, אני צריך תקליטים בשביל מרי".‬ 550 00:36:12,087 --> 00:36:14,214 ‫אמרתי, "טוב, אין בעיה".‬ 551 00:36:14,298 --> 00:36:17,759 ‫בפעם הראשונה שהכרנו, היא הייתה ממש מגניבה.‬ 552 00:36:17,843 --> 00:36:21,013 ‫דלת המעלית נפתחה, היא הייתה שם עם מאבטחים,‬ 553 00:36:21,096 --> 00:36:22,806 ‫הלכתי לשם, כולי...‬ 554 00:36:22,890 --> 00:36:26,560 ‫אמרתי, "יו, אנחנו נעשה היסטוריה. אנחנו נעשה משהו מטריף".‬ 555 00:36:26,643 --> 00:36:29,813 ‫היא נראתה ככה. "באמת? טוב, נראה."‬ 556 00:36:29,897 --> 00:36:33,108 ‫אמרתי, "טוב, אין בעיה. חכי ותראי.‬ 557 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 ‫"חכי ותראי, מרי, את תהפכי את כל התעשייה".‬ 558 00:36:36,695 --> 00:36:38,822 ‫והשאר היסטוריה.‬ 559 00:36:38,906 --> 00:36:42,618 ‫תמיד דאגתי לשלוט בסביבה,‬ 560 00:36:42,701 --> 00:36:46,830 ‫כי לא ממש סמכתי על אנשים, אז לא אהבתי הרבה מהאנשים שהיו בסביבה‬ 561 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 ‫אלא אם כן הכרתי אותם.‬ 562 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 ‫והיינו קרובים מאוד-מאוד.‬ 563 00:36:51,126 --> 00:36:52,502 ‫מה נשמע?‬ 564 00:36:52,586 --> 00:36:57,174 ‫אפילו לא הסתכלתי על מרי כעל אומנית גדולה.‬ 565 00:36:57,257 --> 00:37:00,636 ‫הסתכלתי עליה כעל אחותי מהמשפחה המורחבת,‬ 566 00:37:00,719 --> 00:37:05,140 ‫ורציתי לוודא שתהיה תחושה מלכותית,‬ 567 00:37:05,223 --> 00:37:09,895 ‫אבל בו זמנית, תחושה מקורקעת שבאה מהשכונה בשירים שאנחנו...‬ 568 00:37:09,978 --> 00:37:12,314 ‫או שאני הבאתי לה.‬ 569 00:37:12,397 --> 00:37:17,069 ‫ובתקופה הזאת, בתחילת שנות ה-90,‬ 570 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 ‫הרבה מהמוזיקה שהצליחה בתקופה הזאת‬ 571 00:37:20,072 --> 00:37:23,033 ‫שיקפה את המוזיקה שהייתה לפני 20 שנים, בשנות ה-70,‬ 572 00:37:23,116 --> 00:37:24,326 ‫מרווין גיי איי ונט יו‬ 573 00:37:24,409 --> 00:37:27,579 ‫שהזכירה מאוד סרטי "בלאקספלויטיישן"‬ 574 00:37:27,663 --> 00:37:30,666 ‫ואת האנרגיה של מוזיקת רחוב וחיי הרחוב...‬ 575 00:37:30,749 --> 00:37:31,708 ‫סופר פליי‬ 576 00:37:31,792 --> 00:37:33,210 ‫ואנחנו המחשנו את זה.‬ 577 00:37:33,293 --> 00:37:34,461 ‫מרי ג'יין גירלז‬ 578 00:37:34,544 --> 00:37:37,923 ‫שנינו באים מאותה שכונה, איך שתרצו לקרוא לזה,‬ 579 00:37:38,006 --> 00:37:41,510 ‫והאנשים שחיים בתוך זה, זה לא טוב כל הזמן.‬ 580 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 ‫אז כשמוצאים מישהו טוב,‬ 581 00:37:43,929 --> 00:37:46,848 ‫אומרים, "וואו", אתם מבינים אותי?‬ 582 00:37:46,932 --> 00:37:48,850 ‫"טוב פה בעולם."‬ 583 00:37:48,934 --> 00:37:50,852 ‫אז אני אדבר בכנות.‬ 584 00:37:50,936 --> 00:37:53,105 ‫כשהאלבום הראשון, "411", יצא,‬ 585 00:37:53,188 --> 00:37:56,358 ‫ואני יודע שפאף קידם את העניין של האופנה,‬ 586 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 ‫וזה היה קצת קיצוני.‬ 587 00:37:58,860 --> 00:38:03,198 ‫אמרתי, "חכה רגע, ג'ו, יש בה יותר מזה".‬ 588 00:38:03,281 --> 00:38:07,119 ‫אז מהשירים ומהכיוון שלי עם המוזיקה...‬ 589 00:38:07,202 --> 00:38:09,371 ‫זה מה שחשבתי עליו.‬ 590 00:38:09,454 --> 00:38:13,208 ‫צדקת לגמרי לגבי החרא הזה. צדקת לגמרי לגבי האפלה.‬ 591 00:38:13,291 --> 00:38:16,545 ‫צדקת לגמרי לגבי הרחוב שבאתי ממנו.‬ 592 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 ‫צדקת לגמרי לגבי כל מה שהייתי.‬ 593 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 ‫"ואטס דה 411?" היה מגניב, הרגשתי טוב לגביו. הוא היה מעולה והכול.‬ 594 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 ‫אבל כשהגעתי לחלק בחיי של "מיי לייף",‬ 595 00:38:27,389 --> 00:38:29,474 ‫הייתי במצב דפוק לגמרי,‬ 596 00:38:29,558 --> 00:38:32,644 ‫והייתי צריכה שמישהו יבין באמצעות מוזיקה.‬ 597 00:38:32,728 --> 00:38:37,232 ‫ואתה הבנת.‬ 598 00:38:37,315 --> 00:38:40,819 ‫האמת שלה יצאה לאור יותר ב"מיי לייף" מאשר ב"ואטס דה 411?"‬ 599 00:38:40,902 --> 00:38:44,656 ‫"ואטס דה 411?" יצא מגניב מאוד,‬ 600 00:38:44,740 --> 00:38:48,952 ‫אבל כשהגענו לרמה אחרת של אמת,‬ 601 00:38:49,036 --> 00:38:51,246 ‫"מיי לייף" היה סיפור אחר לגמרי.‬ 602 00:38:51,329 --> 00:38:54,666 ‫הרצועה של "בי וית' יו" הניעה את כל התחושה.‬ 603 00:38:54,750 --> 00:38:57,753 ‫כששמעתי אותה, פאף הגיע לבית שלי בניו ג'רזי,‬ 604 00:38:57,836 --> 00:39:00,464 ‫הוא אמר, "יש משהו שאני רוצה שתשמעי".‬ 605 00:39:00,547 --> 00:39:03,383 ‫הוא היה חסר סבלנות ונרגש.‬ 606 00:39:03,467 --> 00:39:06,636 ‫אז נכנסתי למכונית עם פאף, וזה התחיל...‬ 607 00:39:08,013 --> 00:39:11,391 ‫וזה פשוט תפס את כל מה שהרגשתי.‬ 608 00:39:12,601 --> 00:39:16,480 ‫ואני פשוט... יכול להיות שהתחלתי לכתוב את זה במקום.‬ 609 00:39:16,855 --> 00:39:21,610 ‫תגידו את מה שאתם חושבים‬ 610 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 ‫התקליט הזה היה ההתחלה של הכול.‬ 611 00:39:25,113 --> 00:39:28,575 ‫שם התחלתי לשפוך את עצמי לתוך האלבום הזה.‬ 612 00:39:29,493 --> 00:39:31,745 ‫היינו שומעים אותו כל היום.‬ 613 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 ‫זה היה הדבר הראשון שלה, השיר הראשון שלה.‬ 614 00:39:34,372 --> 00:39:37,459 ‫היינו שומעים את הקצב כל היום. הוא פשוט היה נשמע בבית.‬ 615 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 ‫לא השמענו שום דבר אחר,‬ 616 00:39:39,377 --> 00:39:42,255 ‫היא פשוט הייתה כותבת, מקמטת ניירות, כותבת.‬ 617 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 ‫אני זוכר שכשיצרנו את התקליט הזה,‬ 618 00:39:44,633 --> 00:39:49,346 ‫זאת הייתה אחת התקופות הכי לא בטוחות בחיים שלנו.‬ 619 00:39:49,429 --> 00:39:52,307 ‫הייתי באמצע פרידה ממיסה.‬ 620 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 ‫למרי היו הרבה בעיות עם קיי-סי.‬ 621 00:39:56,311 --> 00:39:59,523 ‫והיינו באולפן בניו יורק‬ 622 00:39:59,606 --> 00:40:04,319 ‫שהיה אפשר לראות ממנו את הרחוב, וירד גשם...‬ 623 00:40:11,660 --> 00:40:13,078 ‫זה היה מהימים האלה‬ 624 00:40:13,161 --> 00:40:15,705 ‫שבהם מסתובבים עם דמעות בעיניים,‬ 625 00:40:15,789 --> 00:40:19,709 ‫כאילו, היינו ילדים שבורי לב.‬ 626 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 ‫אתם מבינים אותי? באמת, כאילו, מיסה הייתה הלב שלי.‬ 627 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 ‫קיי-סי היה הלב שלה.‬ 628 00:40:26,716 --> 00:40:30,137 ‫ואני והיא היינו באולפן, הסתכלנו זה על זה ובכינו.‬ 629 00:40:34,808 --> 00:40:37,435 ‫אפילו התחברנו באמצעות הכאב.‬ 630 00:40:37,519 --> 00:40:39,229 ‫אמרנו שמשם והלאה,‬ 631 00:40:39,312 --> 00:40:42,232 ‫"מספיק עם זה, לא, אנחנו נביא את הכאב".‬ 632 00:40:43,108 --> 00:40:46,319 ‫אני לא מתמודדת עם העובדה‬ 633 00:40:46,403 --> 00:40:49,906 ‫שאתה לא רוצה אותי לידך‬ 634 00:40:50,699 --> 00:40:54,703 ‫למה אתה רוצה לראות אותי עצובה?‬ 635 00:40:54,786 --> 00:41:00,458 ‫אז כל האלבום, "מיי לייף", הוא, "בבקשה תאהב אותי.‬ 636 00:41:00,542 --> 00:41:05,338 ‫"אל תלך. אני צריכה אותך". זאת הייתה זעקה לעזרה.‬ 637 00:41:05,797 --> 00:41:08,967 ‫ביליתי את כל הימים שלי‬ 638 00:41:09,050 --> 00:41:12,554 ‫ואת כל הלילות שלי איתך‬ 639 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 ‫רק תגיד לי מה אני אעשה‬ 640 00:41:16,725 --> 00:41:19,227 ‫בלעדיך...‬ 641 00:41:19,311 --> 00:41:21,521 ‫"חייבת להאמין שאני לא אפגע בך.‬ 642 00:41:21,605 --> 00:41:24,107 ‫"אני לא רוצה לחיות בלעדייך. אל תלכי."‬ 643 00:41:24,191 --> 00:41:27,360 ‫היא עברה את הדברים האלה.‬ 644 00:41:27,444 --> 00:41:31,114 ‫אז אנחנו נכתוב על זה. ואנחנו נחצין את זה.‬ 645 00:41:32,866 --> 00:41:35,160 ‫אולפני קוואד ניו יורק‬ 646 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 ‫באב!‬ 647 00:41:38,955 --> 00:41:42,667 ‫היי, מתוקה. אני אוהב אותך, אחותי.‬ 648 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 ‫מה שלומך?‬ 649 00:41:45,837 --> 00:41:48,506 ‫- טוב לראות אותך, גבר. - טוב לראות אותך, מותק.‬ 650 00:41:48,590 --> 00:41:50,717 ‫ליצור איתך את השירים האלה באולפן,‬ 651 00:41:50,800 --> 00:41:53,970 ‫זה היה הריפוי שהייתי זקוקה לו, ו"נוור ואנה ליב" הוא...‬ 652 00:41:54,054 --> 00:41:56,139 ‫הוא גורם לי לבכות. גם "דונט גו".‬ 653 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 ‫אל תתחילי.‬ 654 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 ‫- לא, אני לא. - אל תתחילי.‬ 655 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 ‫- אני אנסה לא לבכות. - אני אומר לך שהדמעות שלי,‬ 656 00:42:02,020 --> 00:42:05,690 ‫אני מתאפק כדי לא לבכות, כי בכינו בתא ההקלטות.‬ 657 00:42:05,774 --> 00:42:07,400 ‫אני יודעת, אני זוכרת את זה.‬ 658 00:42:07,484 --> 00:42:09,319 ‫לא אשכח לעולם. ככה, תראו.‬ 659 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 ‫- אני זוכרת את זה. - ישבנו ככה.‬ 660 00:42:12,072 --> 00:42:15,283 ‫אמרתי, "מרי, הכול טוב". אמרתי, "הולך לנו טוב".‬ 661 00:42:15,367 --> 00:42:18,203 ‫- אבל השיר היה חזק כל כך. - כן.‬ 662 00:42:18,286 --> 00:42:22,624 ‫הדמעות זלגו לנו מהעיניים וראיתי רק אותך, מהנהנת.‬ 663 00:42:22,707 --> 00:42:25,168 ‫ואני זוכרת את כאב הבטן שהיה לי.‬ 664 00:42:25,252 --> 00:42:27,671 ‫זה היה כואב ומשמח בו זמנית.‬ 665 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 ‫אין לתאר את זה. אני נשמעת משוגעת.‬ 666 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 ‫- לא נכון. - אלה הדברים שהרגשתי.‬ 667 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 ‫פשוט מההתחלה, כשזה התחיל.‬ 668 00:42:35,595 --> 00:42:38,056 ‫לא יכולה לחיות...‬ 669 00:42:38,139 --> 00:42:39,266 ‫זה היה כאילו...‬ 670 00:42:40,141 --> 00:42:44,521 ‫לא יכולה לחיות בלעדיך, מותק‬ 671 00:42:44,604 --> 00:42:48,483 ‫היא הגיעה ללב העניין. זה היה חד-משמעי.‬ 672 00:42:48,566 --> 00:42:52,070 ‫לא היה שום דילול, ובואי לא נדלל שום דבר.‬ 673 00:42:52,153 --> 00:42:55,615 ‫כל מה שאת מרגישה, זה מה שקורה.‬ 674 00:42:55,699 --> 00:43:01,246 ‫אהבה היא מדהימה כל כך‬ 675 00:43:01,329 --> 00:43:05,542 ‫יש לי את הגבר שאני רוצה‬ 676 00:43:06,584 --> 00:43:10,088 ‫התפללתי בשבילך לילות רבים כל כך‬ 677 00:43:10,171 --> 00:43:14,759 ‫ואז התפילות שלי התגשמו‬ 678 00:43:15,677 --> 00:43:19,764 ‫עכשיו כשיש לי את התשובה‬ 679 00:43:20,515 --> 00:43:24,394 ‫אני אביע משאלה על כוכב נופל‬ 680 00:43:24,477 --> 00:43:28,148 ‫אני אלך אחריך לכל מקום שבו תהיה‬ 681 00:43:29,983 --> 00:43:33,153 ‫אני לא רוצה להיות לבד‬ 682 00:43:34,112 --> 00:43:38,867 ‫- אז מותק, בוא נישאר יחד - נישאר יחד‬ 683 00:43:38,950 --> 00:43:42,454 ‫בכל מזג אוויר, כן...‬ 684 00:43:42,537 --> 00:43:43,872 ‫אוי, שיט!‬ 685 00:43:43,955 --> 00:43:45,415 ‫בוא נבנה בית מאושר...‬ 686 00:43:45,498 --> 00:43:48,460 ‫- כי התחננתי. - כן, היית כנה איתו.‬ 687 00:43:48,543 --> 00:43:52,172 ‫כי אתה חשוב לי כל כך, מותק‬ 688 00:43:52,255 --> 00:43:56,718 ‫בגלל זה אני רוצה להיות האישה שלך...‬ 689 00:43:59,721 --> 00:44:00,722 ‫אמרתי...‬ 690 00:44:00,805 --> 00:44:02,515 ‫יו, התקליט הזה.‬ 691 00:44:02,599 --> 00:44:05,352 ‫הוא פשוט גומר אותי. ואז "דונט גו".‬ 692 00:44:05,977 --> 00:44:08,229 ‫לא ידעתי שזה יעשה משהו.‬ 693 00:44:08,313 --> 00:44:10,690 ‫חשבתי שאני אמות, כנראה.‬ 694 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 ‫גם אני הייתי במקום אפל.‬ 695 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 ‫שתיתי יותר מתמיד, היה לי כסף,‬ 696 00:44:18,406 --> 00:44:21,618 ‫הייתי צעיר והיה לי כסף, טיילתי בעולם.‬ 697 00:44:21,701 --> 00:44:24,245 ‫והייתי במקום שבו לא הייתי מאושר.‬ 698 00:44:25,580 --> 00:44:27,707 ‫אז זה היה הגיוני, כאילו,‬ 699 00:44:28,541 --> 00:44:31,711 ‫"קדימה, בואי נוציא את זה". אתם מבינים אותי?‬ 700 00:44:31,795 --> 00:44:33,129 ‫"גם אני קרוע לגזרים."‬ 701 00:44:34,172 --> 00:44:38,885 ‫לדעתי, הדבר היחיד שהנחה אותנו היה המוזיקה.‬ 702 00:44:38,968 --> 00:44:41,388 ‫- כי המוזיקה גרמה לנו להרגיש טוב... - כן.‬ 703 00:44:41,471 --> 00:44:43,598 ‫בין אם היית במצב רוח מרומם או מדוכא.‬ 704 00:44:43,681 --> 00:44:47,018 ‫היא פשוט הצילה אותך, כי הכול היה מר בתקופה הזאת.‬ 705 00:44:47,102 --> 00:44:50,605 ‫- הכול היה מר. - היה אפל.‬ 706 00:44:50,688 --> 00:44:52,107 ‫היה אפל מאוד.‬ 707 00:44:54,359 --> 00:44:58,279 ‫כשרק הכרתי את מרי, שתינו התמודדנו עם אותו דבר,‬ 708 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 ‫בו זמנית, עם גברים.‬ 709 00:45:00,490 --> 00:45:02,158 ‫ג'ודסי‬ 710 00:45:02,242 --> 00:45:05,787 ‫הם הבטיחו לנו אהבה ואושר לנצח,‬ 711 00:45:05,870 --> 00:45:10,875 ‫והתכוונו לעבור למקום אחר, להביא ילדים ולהקים משפחה ויהיה מושלם.‬ 712 00:45:11,793 --> 00:45:13,253 ‫וזה לא היה מושלם.‬ 713 00:45:14,212 --> 00:45:15,046 ‫המילה‬ 714 00:45:15,130 --> 00:45:16,214 ‫אני חייבת לשאול.‬ 715 00:45:16,297 --> 00:45:18,258 ‫ג'ודסי התארחו בתוכנית קודם,‬ 716 00:45:18,341 --> 00:45:21,344 ‫וטרי שאל את קיי-סי את השאלה הבאה. תראי.‬ 717 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 ‫אתה עומד לשבור כמה לבבות,‬ 718 00:45:23,221 --> 00:45:26,015 ‫כי שמעתי שאתה מתחתן עם מרי ג'יי בלייג'.‬ 719 00:45:26,099 --> 00:45:29,561 ‫- לא, אחי. בחייך. - לא!‬ 720 00:45:29,644 --> 00:45:32,063 ‫זאת שמועה. אתה מבין אותי?‬ 721 00:45:32,147 --> 00:45:34,315 ‫זאת שמועה בארצות הברית...‬ 722 00:45:34,399 --> 00:45:37,444 ‫קיי-סי לא מתחתן, שיירשם בפרוטוקול.‬ 723 00:45:38,278 --> 00:45:41,072 ‫אז אין טבעת אירוסין ענקית?‬ 724 00:45:41,156 --> 00:45:43,700 ‫כן. לא משנה. בואי נמשיך הלאה בבקשה.‬ 725 00:45:43,783 --> 00:45:46,161 ‫- טוב. אבל... - זה מגעיל אותי.‬ 726 00:45:46,244 --> 00:45:50,039 ‫כשדברים קרו, הייתי אומרת, "את צריכה לזרוק אותו מכל המדרגות,‬ 727 00:45:50,123 --> 00:45:51,541 ‫"לכי תמצאי מישהו אחר".‬ 728 00:45:51,624 --> 00:45:54,419 ‫הייתי האחות שאומרת את זה והכול.‬ 729 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 ‫אמרתי, "את טובה יותר מזה‬ 730 00:45:56,588 --> 00:45:59,549 ‫"ואת גדולה יותר מזה". סליחה, אני לא נחמדה.‬ 731 00:45:59,632 --> 00:46:00,633 ‫אני לא...‬ 732 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 ‫אני לא האחות הנחמדה בכלל.‬ 733 00:46:03,845 --> 00:46:06,514 ‫בהחלט הייתי האחות שאומרת, "את יודעת מה?‬ 734 00:46:06,598 --> 00:46:09,142 ‫"את לא צריכה מישהו שמתייחס אלייך ככה.‬ 735 00:46:09,225 --> 00:46:13,354 ‫"את יכולה למצוא מישהו טוב יותר". אבל כשאת מאוהבת, את לא שומעת את זה.‬ 736 00:46:13,438 --> 00:46:14,856 ‫את לא שומעת שום דבר מזה.‬ 737 00:46:14,939 --> 00:46:17,108 ‫היא פשוט רצתה שמישהו יאהב אותה.‬ 738 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 ‫התקופה הזאת הייתה עצובה כל כך,‬ 739 00:46:21,863 --> 00:46:26,242 ‫דברים קרו בזה אחר זה. זה פשוט...‬ 740 00:46:26,326 --> 00:46:30,330 ‫בשלב מסוים, הוא בא והוא היה מלא בזעם.‬ 741 00:46:30,413 --> 00:46:33,500 ‫הוא היה נסער. אנחנו לא יודעים למה הוא היה נסער,‬ 742 00:46:33,583 --> 00:46:36,669 ‫והוא התחיל לתקוף אותה פיזית.‬ 743 00:46:36,753 --> 00:46:41,424 ‫נאלצתי להילחם פיזית כדי לשרוד פעמים רבות, כי...‬ 744 00:46:41,508 --> 00:46:43,760 ‫בדיוק כמו אימא שלי, אני לוחמת.‬ 745 00:46:43,843 --> 00:46:47,180 ‫גם אימא שלי נאלצה לסבול הרבה התעללות פיזית,‬ 746 00:46:47,263 --> 00:46:52,852 ‫אז כילדה קטנה ראיתי אותה, את האישה הקטנה הזאת, נלחמת.‬ 747 00:46:54,020 --> 00:46:59,317 ‫אז כשכל זה התחיל לקרות לי, יכולתי לחשוב רק על אימא שלי.‬ 748 00:47:02,237 --> 00:47:07,742 ‫יש לי זמן פנוי מאז שהלכת, ילד‬ 749 00:47:08,910 --> 00:47:10,161 ‫אין לי...‬ 750 00:47:10,245 --> 00:47:13,081 ‫זה לא פשוט ולא שחור ולבן,‬ 751 00:47:13,164 --> 00:47:17,085 ‫פשוט לקום וללכת כשאת סובלת מחוסר ביטחון משווע,‬ 752 00:47:17,168 --> 00:47:21,965 ‫כי את חושבת שזה הטוב ביותר שתוכלי להשיג,‬ 753 00:47:22,048 --> 00:47:27,804 ‫ועכשיו, מה שנראה לך כמו אהבה, שהוא בעצם התאהבות מטופשת כלשהי,‬ 754 00:47:27,887 --> 00:47:30,098 ‫זה כל מה שיש לך להיאחז בו.‬ 755 00:47:30,181 --> 00:47:33,810 ‫ולא משנה אילו דברים רעים קורים,‬ 756 00:47:33,893 --> 00:47:38,606 ‫את לא רוצה להיפרד מהאדם הזה, כי את מרגישה שהוא נותן לך אישור,‬ 757 00:47:38,690 --> 00:47:43,111 ‫או שהוא גורם לך להרגיש כאילו...‬ 758 00:47:43,695 --> 00:47:46,990 ‫שהוא אוהב אותך, ככל הנראה, אבל זה מטורף לגמרי.‬ 759 00:47:47,115 --> 00:47:51,494 ‫אני בחיים לא אבין למה אנחנו נשארות כל כך הרבה זמן.‬ 760 00:47:51,578 --> 00:47:56,541 ‫ואני מניחה שזה בגלל חוסר הביטחון, הוא גורם לך לחשוב, "זה מה יש".‬ 761 00:47:58,251 --> 00:48:03,214 ‫אני נופלת‬ 762 00:48:04,382 --> 00:48:07,844 ‫כי אתה לא לידי, מותק‬ 763 00:48:08,553 --> 00:48:13,683 ‫כל העולם שלי הפוך‬ 764 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 ‫כל העולם שלי הפוך‬ 765 00:48:16,728 --> 00:48:18,813 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם עצמי‬ 766 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 ‫יש לי יותר מדי זמן יותר מדי זמן פנוי‬ 767 00:48:22,525 --> 00:48:24,944 ‫כן כן, כן, כן, כן, כן‬ 768 00:48:25,028 --> 00:48:28,114 ‫כן, כן, כן, כן, כן כן, כן, כן‬ 769 00:48:28,197 --> 00:48:31,576 ‫עכשיו, אני לא יודעת מה אעשה‬ 770 00:48:31,659 --> 00:48:35,538 ‫אם אאבד אותך‬ 771 00:48:35,622 --> 00:48:39,375 ‫אני אפול‬ 772 00:48:39,459 --> 00:48:44,547 ‫כן, אמרתי שאני אפול למטה, למטה ולמטה, למטה‬ 773 00:48:44,631 --> 00:48:48,092 ‫לא, לא, לא, לא, לא, כן‬ 774 00:48:48,176 --> 00:48:51,471 ‫בבקשה תסלח לי, מותק, כן‬ 775 00:48:51,554 --> 00:48:54,599 ‫אבל אני לא מצטערת, אני לא מצטערת‬ 776 00:48:54,682 --> 00:48:57,810 ‫אני לא מצטערת אני לא, אני לא, אני לא‬ 777 00:48:57,894 --> 00:49:00,980 ‫אני לא, אני לא, אני לא אני לא, אני לא‬ 778 00:49:01,064 --> 00:49:04,525 ‫אני לא מצטערת‬ 779 00:49:12,033 --> 00:49:17,038 ‫הדבר היחיד שיתקן את החיים שלך הוא שתלמדי לאהוב את עצמך.‬ 780 00:49:17,121 --> 00:49:19,374 ‫ולא הייתה אהבה. לא הייתה אהבה עצמית.‬ 781 00:49:23,294 --> 00:49:27,548 ‫היה רק בור אחד ענק של אפלה.‬ 782 00:49:27,632 --> 00:49:32,387 ‫והדיכאון מהזוגיות הזאת הריץ את החיים לאחור‬ 783 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 ‫והעלה שוב המון דברים אחרים שלא התמודדתי איתם,‬ 784 00:49:36,265 --> 00:49:40,353 ‫מדברים שקרו לי בילדות, כשהייתי ילדה קטנה.‬ 785 00:49:41,437 --> 00:49:44,524 ‫אז היה לזה אפקט כדור-שלג,‬ 786 00:49:44,607 --> 00:49:48,528 ‫כמו מפולת שלגים, כמו כדור-שלג גדול שאוסף דברים‬ 787 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 ‫ומתגלגל ישירות לתוך חיי.‬ 788 00:49:51,406 --> 00:49:55,660 ‫והוא הביא אותי למקום אפל ומדוכא מאוד.‬ 789 00:50:00,123 --> 00:50:03,042 ‫פשוט ניסיתי להעביר את החיים שלי בשתייה,‬ 790 00:50:03,126 --> 00:50:05,712 ‫לקחת סמים עד שאמות, לא משנה מה.‬ 791 00:50:07,213 --> 00:50:10,842 ‫רוב הזמן, פשוט הייתי מדוכאת ולא רציתי לחיות.‬ 792 00:50:12,802 --> 00:50:14,262 ‫התרחקתי מאימא שלי,‬ 793 00:50:14,345 --> 00:50:16,597 ‫כי לא רציתי שהיא תראה אותי ככה.‬ 794 00:50:16,681 --> 00:50:19,350 ‫לא רציתי שאחותי... שמישהו יראה אותי ככה,‬ 795 00:50:19,434 --> 00:50:24,230 ‫כי איבדתי לגמרי את הצפון.‬ 796 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 ‫התחושה הזאת שאת צורחת,‬ 797 00:50:32,196 --> 00:50:35,575 ‫אבל כולם מסביבך חושבים,‬ 798 00:50:35,658 --> 00:50:38,953 ‫"זה בסדר", כי את לא יכולה לספר לכולם מה קורה.‬ 799 00:50:39,036 --> 00:50:41,706 ‫ואת צורחת ולא נשמע צליל.‬ 800 00:50:48,296 --> 00:50:49,672 ‫היא עוררה בי השראה‬ 801 00:50:49,756 --> 00:50:52,133 ‫כשהיא התחילה להרים את העט ואת המחברת‬ 802 00:50:52,216 --> 00:50:54,844 ‫והתחילה לכתוב את מה שבלב שלה.‬ 803 00:50:57,805 --> 00:51:00,725 ‫היא נלחמה למען הלב שלה.‬ 804 00:51:01,893 --> 00:51:04,520 ‫ביצירת האלבום הזה, היא נלחמה למען הלב שלה.‬ 805 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 ‫החיים שלי הם לא באור השמש. החיים שלי הם גיהינום.‬ 806 00:51:13,321 --> 00:51:17,366 ‫מה שקורה בחיים שלי הוא שאני לא מסוגלת להוציא דברים מהראש מ...‬ 807 00:51:17,450 --> 00:51:18,659 ‫שקרו לי.‬ 808 00:51:18,743 --> 00:51:21,746 ‫אני לא מצליחה להוציא את הפגיעה המינית מהראש.‬ 809 00:51:22,830 --> 00:51:25,458 ‫מהילדות שלי, מגיל חמש,‬ 810 00:51:25,541 --> 00:51:28,085 ‫דברים אחרים שקרו שלא אדבר עליהם.‬ 811 00:51:28,169 --> 00:51:30,880 ‫המון דברים שקרו לילדה קטנה.‬ 812 00:51:42,350 --> 00:51:44,602 ‫אבל בגלל זה היה לי עט.‬ 813 00:51:44,685 --> 00:51:47,188 ‫ובגלל זה הכלתי את הכול בפנים,‬ 814 00:51:47,271 --> 00:51:50,900 ‫והצלחתי לשים את זה ב...‬ 815 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 ‫לשיר את זה. הצלחתי לשיר את זה ולכתוב את זה.‬ 816 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 ‫זאת הייתה הדרך היחידה לשרוד.‬ 817 00:51:59,826 --> 00:52:04,372 ‫זאת הייתה הדרך היחידה להתגבר על מה שאני עוברת.‬ 818 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 819 00:52:09,877 --> 00:52:11,629 ‫ורואים את מה שאני רואה‬ 820 00:52:11,712 --> 00:52:14,382 ‫זה כל מה שאת צריכה לעשות‬ 821 00:52:14,465 --> 00:52:15,925 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 822 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 ‫- ורואים את מה שאני רואה - קחי את הזמן מיום ליום‬ 823 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 ‫הכול באחריותך, מה תעשי?‬ 824 00:52:21,222 --> 00:52:23,266 ‫תעצור!‬ 825 00:52:23,933 --> 00:52:26,811 ‫החרא הזה מפחיד אותי פחד מוות עכשיו.‬ 826 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 ‫החרא הזה מפחיד אותי‬ 827 00:52:28,396 --> 00:52:30,523 ‫- פחד מוות. - לא, אחותי.‬ 828 00:52:30,606 --> 00:52:33,734 ‫"קחי את הזמן, מיום ליום.‬ 829 00:52:33,818 --> 00:52:36,571 ‫"הכול באחריותך. מה תעשי?"‬ 830 00:52:36,654 --> 00:52:38,114 ‫הוליווד בול לוס אנג'לס‬ 831 00:52:38,197 --> 00:52:40,032 ‫בנות, תקשיבו לי‬ 832 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 ‫יש משהו שאני רוצה שתשמעו שאני רוצה להגיד לכן‬ 833 00:52:43,035 --> 00:52:47,164 ‫תבינו, לפעמים אני בודדה כל כך‬ 834 00:52:47,248 --> 00:52:48,791 ‫אבל זה מה שבחרתי‬ 835 00:52:49,667 --> 00:52:52,503 ‫אני מעדיפה להיות לבד‬ 836 00:52:53,462 --> 00:52:55,923 ‫מאשר לעבור שוב גיהינום‬ 837 00:52:56,007 --> 00:52:59,343 ‫אני מעדיפה לעבור בלהבות‬ 838 00:52:59,427 --> 00:53:01,721 ‫מאשר לחיות בהכחשה‬ 839 00:53:01,804 --> 00:53:06,350 ‫חשבתי על המילים האלה לפני שהייתי מתנתקת.‬ 840 00:53:06,434 --> 00:53:09,562 ‫כי אלה היו הפעמים שהרגשתי ככה.‬ 841 00:53:09,645 --> 00:53:13,900 ‫אני מדברת על להתאפס על עצמך כן‬ 842 00:53:13,983 --> 00:53:17,820 ‫כתבתי כדי להשתחרר,‬ 843 00:53:17,904 --> 00:53:20,573 ‫כדי שאוכל לנוע, שלא אהיה כבולה כל כך,‬ 844 00:53:20,656 --> 00:53:23,200 ‫שלא אהיה תקועה.‬ 845 00:53:23,326 --> 00:53:26,037 ‫וכתבתי כדי להציל את החיים שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 846 00:53:26,120 --> 00:53:28,748 ‫שיישרף, שיישרף שיישרף, שיישרף‬ 847 00:53:28,831 --> 00:53:32,627 ‫שיישרף, שיישרף שיישרף, שיישרף, שיישרף‬ 848 00:53:32,710 --> 00:53:35,254 ‫לא משנה עד כמה זה כואב, להתמודד עם האמת,‬ 849 00:53:35,338 --> 00:53:38,549 ‫לא משנה מה האמת, ככה מגיעים ללב העניין.‬ 850 00:53:38,633 --> 00:53:40,551 ‫חייבים להרגיש את זה כדי להתרפא.‬ 851 00:53:40,635 --> 00:53:45,139 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 852 00:53:46,432 --> 00:53:51,020 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 853 00:53:51,103 --> 00:53:52,647 ‫שיישרף, שיישרף, שיישרף...‬ 854 00:53:52,730 --> 00:53:57,860 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 855 00:53:58,694 --> 00:54:03,824 ‫חיי הם בדיוק כמו חייכם‬ 856 00:54:08,454 --> 00:54:10,206 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 857 00:54:10,289 --> 00:54:13,417 ‫- ורואים את מה שאני רואה - אני חייבת לתת לזה להישרף‬ 858 00:54:13,501 --> 00:54:15,294 ‫אני חייבת לתת לזה להישרף‬ 859 00:54:15,378 --> 00:54:18,506 ‫לפעמים צריך לתת לזה להישרף לפעמים צריך לתת לזה‬ 860 00:54:18,589 --> 00:54:21,634 ‫הייתי צריכה לתת לזה להישרף עד שלא נשאר דבר‬ 861 00:54:21,717 --> 00:54:23,386 ‫ולהתחיל שוב מחדש‬ 862 00:54:33,729 --> 00:54:38,401 ‫תהיו שלמים עם עצמכם‬ 863 00:54:38,484 --> 00:54:40,319 ‫רק רציתי שתדעי‬ 864 00:54:40,403 --> 00:54:44,907 ‫שאם חשבת פעם שמה שאת עושה לא מציל אף אחד,‬ 865 00:54:44,991 --> 00:54:48,411 ‫את צריכה לדעת שהצלת את חיי.‬ 866 00:54:48,494 --> 00:54:52,915 ‫ניסיתי לקפוץ ולא הייתי מסוגלת, כי שמעתי את הקול שלך,‬ 867 00:54:52,999 --> 00:54:57,253 ‫"אי אפשר לדכא אישה טובה". ואני מודה לך. ואני אוהבת אותך.‬ 868 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 ‫קדימה. בואי.‬ 869 00:55:02,967 --> 00:55:04,677 ‫- תודה רבה לך. - תישארי חזקה.‬ 870 00:55:04,760 --> 00:55:06,637 ‫- אני חזקה. - ואת יפהפייה.‬ 871 00:55:06,721 --> 00:55:08,639 ‫- תודה רבה. תבורכי. - אין בעד מה.‬ 872 00:55:08,723 --> 00:55:11,976 ‫מרי הגיעה למקומות העמוקים והאפלים שאנחנו...‬ 873 00:55:12,059 --> 00:55:15,021 ‫לרוב, אנחנו לא רוצים להודות שאנחנו מרגישים ככה‬ 874 00:55:15,104 --> 00:55:17,106 ‫ואנחנו לא רוצים להגיע לשם בכלל.‬ 875 00:55:17,189 --> 00:55:22,903 ‫מפחיד מדי להיות חשוף כל כך, ולהראות את זה לעולם.‬ 876 00:55:22,987 --> 00:55:24,447 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 877 00:55:24,530 --> 00:55:26,323 ‫כאילו, "אני סובלת. אני מבולבלת.‬ 878 00:55:26,407 --> 00:55:29,827 ‫"אני לא יודעת מה לעשות. אני עצובה כל כך. אני בודדה".‬ 879 00:55:31,829 --> 00:55:34,290 ‫אני חושבת שקשה להתבגר באופן כללי.‬ 880 00:55:34,373 --> 00:55:37,835 ‫זה קשה מאוד. ולנסות להבין מי את,‬ 881 00:55:37,918 --> 00:55:41,088 ‫ואז לשמוע אנשים שאומרים לך מי את,‬ 882 00:55:41,172 --> 00:55:43,466 ‫זה מתסכל מאוד. אז...‬ 883 00:55:45,426 --> 00:55:48,637 ‫"מיי לייף" פשוט אמר, "יו, יש מישהי...‬ 884 00:55:48,721 --> 00:55:51,557 ‫"יש מישהי בעולם שמרגישה בדיוק ככה".‬ 885 00:55:51,640 --> 00:55:54,060 ‫כי כשעוברים משהו קשה,‬ 886 00:55:54,143 --> 00:55:56,771 ‫אוטומטית מרגישים לבד, כאילו אף אחד לא מבין,‬ 887 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 ‫כאילו אין אדם בעולם שיכול לעבור את החוויה הזאת.‬ 888 00:56:00,107 --> 00:56:03,360 ‫ואז זה כאילו, מרי פה.‬ 889 00:56:03,444 --> 00:56:05,613 ‫היא אומרת לי, "את לא לבד.‬ 890 00:56:05,696 --> 00:56:08,282 ‫- "את יכולה להתגבר על זה". - את לא לבד.‬ 891 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 ‫אז "מיי לייף", מבחינתי, הרגשתי שזה המנון להיות חזקה‬ 892 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 ‫ופשוט להמשיך להתמודד‬ 893 00:56:14,622 --> 00:56:17,792 ‫עם מה שאת עוברת.‬ 894 00:56:17,875 --> 00:56:20,336 ‫תמיד הייתי מהאנשים האלה‬ 895 00:56:20,419 --> 00:56:23,339 ‫שלא יכולים לומר את האמת.‬ 896 00:56:23,422 --> 00:56:26,383 ‫במיוחד אם היא כואבת‬ 897 00:56:26,467 --> 00:56:31,639 ‫או שהייתי צריכה להעמיד פנים שאני אישה חזקה.‬ 898 00:56:31,722 --> 00:56:34,642 ‫ובפנים, פשוט התפרקתי.‬ 899 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 ‫היה בתוכי בור ענק,‬ 900 00:56:37,561 --> 00:56:42,399 ‫וחשבתי, "אוף, מתי זה ישתנה?"‬ 901 00:56:42,483 --> 00:56:47,446 ‫ובחלק הזה שבו היא אמרה, "לא צריך לזייף את זה",‬ 902 00:56:47,530 --> 00:56:50,157 ‫חשבתי לעצמי, "אה, לא?"‬ 903 00:56:50,241 --> 00:56:53,494 ‫כאילו, "באמת אפשר להיות אותנטית?"‬ 904 00:56:55,079 --> 00:56:57,832 ‫- אני אוהב אותה כל כך. - גם אני.‬ 905 00:56:57,915 --> 00:57:00,251 ‫כשהייתי בן 14-13,‬ 906 00:57:00,334 --> 00:57:03,963 ‫השירים האלה כמו "מיי לייף", הם עזרו לי להחזיק מעמד.‬ 907 00:57:04,046 --> 00:57:05,131 ‫כן.‬ 908 00:57:05,214 --> 00:57:08,134 ‫ועברתי הרבה דברים.‬ 909 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 ‫למה שילד יעבור הרבה דברים?‬ 910 00:57:10,761 --> 00:57:15,099 ‫עברתי הרבה טראומות בילדות, הרבה התעללות.‬ 911 00:57:15,182 --> 00:57:17,852 ‫אז זה...‬ 912 00:57:18,769 --> 00:57:21,230 ‫השיר "מיי לייף" במיוחד,‬ 913 00:57:21,313 --> 00:57:24,150 ‫בפעם הראשונה בחיי,‬ 914 00:57:24,233 --> 00:57:26,569 ‫גרם לי להרגיש שאני יכול להתחבר למישהו.‬ 915 00:57:26,652 --> 00:57:32,116 ‫ואני גם רוצה לשתף שבשלב מסוים בחיי,‬ 916 00:57:32,199 --> 00:57:35,786 ‫אני חושב שהייתי בן 16 בערך, התכוונתי להתאבד.‬ 917 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 ‫זה היה...‬ 918 00:57:36,954 --> 00:57:42,084 ‫הציקו לי כי הייתי בחור גדול, כי הייתי אני.‬ 919 00:57:42,168 --> 00:57:45,421 ‫וכי הייתי גיי וכן הלאה.‬ 920 00:57:45,504 --> 00:57:47,965 ‫זה פשוט היה יותר מדי.‬ 921 00:57:48,549 --> 00:57:52,553 ‫והשיר "מיי לייף"‬ 922 00:57:52,636 --> 00:57:56,557 ‫הוא מה שעזר לי לא לעשות את זה.‬ 923 00:57:56,640 --> 00:57:58,267 ‫- זה אדיר. - כן.‬ 924 00:57:58,350 --> 00:58:00,019 ‫- זה יפהפה. - כן.‬ 925 00:58:03,522 --> 00:58:07,401 ‫אני רוצה שהמעריצים יבינו עד כמה הם חשובים לי,‬ 926 00:58:07,484 --> 00:58:12,281 ‫כי חשבתי שלא אשרוד עד היום בכלל, בתקופה ההיא.‬ 927 00:58:12,364 --> 00:58:14,283 ‫חשבתי שלא אהיה בחיים.‬ 928 00:58:16,160 --> 00:58:20,998 ‫אבל משהו קרה יום אחד, כשהגיעו מים עד נפש.‬ 929 00:58:21,081 --> 00:58:24,835 ‫ישבתי בסלון שלי, הייתי ערה כל הלילה.‬ 930 00:58:24,919 --> 00:58:30,341 ‫ונראה כאילו החלון נפתח ונכנסו המון עננים.‬ 931 00:58:30,424 --> 00:58:32,801 ‫הייתי מסטולה על כל הראש.‬ 932 00:58:34,428 --> 00:58:35,888 ‫והלב שלי פעם במהירות.‬ 933 00:58:35,971 --> 00:58:37,181 ‫זה קרה בראשון בבוקר.‬ 934 00:58:37,264 --> 00:58:39,350 ‫אני תמיד מרגישה מוזר בראשון בבוקר.‬ 935 00:58:39,433 --> 00:58:42,645 ‫אני תמיד מרגישה כאילו אלוהים באמת רואה את מה שאני עושה.‬ 936 00:58:42,728 --> 00:58:46,565 ‫וחשבתי, "אני לא רוצה לעשות את זה. אני חייבת להפסיק לעשות את זה".‬ 937 00:58:47,691 --> 00:58:50,945 ‫או שבוחרים בחיים או שבוחרים במוות, ואני בחרתי בחיים.‬ 938 00:58:51,028 --> 00:58:55,908 ‫וזה לא שהייתי חשובה לעצמי עד כדי כך, המעריצים שלי היו חשובים לי.‬ 939 00:58:56,659 --> 00:58:59,411 ‫הם קנו את האלבום, הם הקשיבו למה שהיה לי לומר.‬ 940 00:58:59,495 --> 00:59:00,871 ‫הם אמרו, "גם אני, מרי".‬ 941 00:59:00,955 --> 00:59:03,249 ‫זאת הייתה התחלה של מערכת יחסים.‬ 942 00:59:03,332 --> 00:59:05,709 ‫ואני חושבת שזה מה שהייתי צריכה.‬ 943 00:59:05,793 --> 00:59:09,380 ‫הייתי צריכה שמישהו יבין.‬ 944 00:59:11,257 --> 00:59:13,550 ‫כי תמיד נראה לי שאף אחד לא מבין.‬ 945 00:59:15,803 --> 00:59:20,349 ‫הם עזרו לי להתקיים ולרצות לחיות‬ 946 00:59:20,432 --> 00:59:22,851 ‫ולשרוד את המסע שלי.‬ 947 00:59:22,935 --> 00:59:26,397 ‫עשינו משהו גדול וחזק מאוד‬ 948 00:59:26,480 --> 00:59:28,565 ‫בכך שעוררנו השראה זה בזה,‬ 949 00:59:28,649 --> 00:59:34,613 ‫עוררנו השראה זה בזה כך שרצינו להמשיך לחיות.‬ 950 00:59:36,073 --> 00:59:40,494 ‫אז אני רוצה שאנשים ידעו שהם לא...‬ 951 00:59:40,577 --> 00:59:43,580 ‫כשאתם חושבים שאתם לבד, אתם לא לבד.‬ 952 00:59:44,123 --> 00:59:46,834 ‫אנחנו לוחמים. כולנו.‬ 953 00:59:47,835 --> 00:59:51,755 ‫יש לך תפקיד במלחמה, וכולנו נלחמים יחד.‬ 954 00:59:51,839 --> 00:59:53,632 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 955 00:59:53,716 --> 00:59:54,633 ‫קדימה, חברים.‬ 956 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 ‫- כבר אמרתי לך - כבר אמרתי לך פעם‬ 957 00:59:58,095 --> 01:00:00,014 ‫שאני אוהבת אותך‬ 958 01:00:00,097 --> 01:00:01,765 ‫ואני צריכה אותך‬ 959 01:00:01,849 --> 01:00:05,436 ‫אבל תרשה לי להגיד לך שוב‬ 960 01:00:05,519 --> 01:00:09,189 ‫שאתה החבר הכי קרוב שלי‬ 961 01:00:09,273 --> 01:00:12,276 ‫לא אלך לעולם‬ 962 01:00:12,359 --> 01:00:14,111 ‫אז תחבק אותי חזק‬ 963 01:00:14,194 --> 01:00:15,988 ‫כל הלילה‬ 964 01:00:16,071 --> 01:00:19,325 ‫תלטף אותי באהבתך העדינה‬ 965 01:00:19,408 --> 01:00:24,413 ‫בכל זמן או בכל מקום‬ 966 01:00:24,496 --> 01:00:26,665 ‫הכישרון שלה, השירה שלה, איך שהיא שרה,‬ 967 01:00:26,749 --> 01:00:27,624 ‫טיילר פרי‬ 968 01:00:27,708 --> 01:00:30,544 ‫המקום שממנו זה בא, הבטן שלה, נולד כתוצאה מטראומה.‬ 969 01:00:31,587 --> 01:00:33,130 ‫- כן - תישאר איתי‬ 970 01:00:33,213 --> 01:00:34,715 ‫זה כמו בלון‬ 971 01:00:34,798 --> 01:00:37,051 ‫שמתמלא בטראומה ובכאב.‬ 972 01:00:37,134 --> 01:00:39,219 ‫הוא מתמלא כל כך שחייבים לשחרר.‬ 973 01:00:39,303 --> 01:00:43,057 ‫ואפשר לנעוץ בו סיכה ולפוצץ את כל העולם.‬ 974 01:00:43,140 --> 01:00:46,393 ‫ומרי הייתה עושה את זה אם היית מעצבן אותה באמת.‬ 975 01:00:46,477 --> 01:00:49,438 ‫היא מוכנה לשרוף את הבית כשהיא בתוכו כדי לגמור אותך‬ 976 01:00:49,521 --> 01:00:51,648 ‫אם תנסה לפגוע בה. ואני יודע את זה.‬ 977 01:00:51,732 --> 01:00:56,070 ‫אבל הרגע הזה שבו לוקחים את קצה הבלון,‬ 978 01:00:56,153 --> 01:00:58,322 ‫ומשחררים את האוויר לאט-לאט,‬ 979 01:00:58,405 --> 01:01:00,074 ‫כך שלא משמידים את הכול.‬ 980 01:01:00,157 --> 01:01:04,370 ‫זה כמעט חייתי. זה כמעט הילדה הקטנה שזועקת.‬ 981 01:01:04,453 --> 01:01:08,248 ‫אבל זה דבר יפה כל כך, כי יש בו המון ריפוי.‬ 982 01:01:08,332 --> 01:01:10,417 ‫בבקשה, מותק, אחוז בידי‬ 983 01:01:10,501 --> 01:01:13,545 ‫אני לא צריכה גבר אחר‬ 984 01:01:13,629 --> 01:01:17,049 ‫אבל אם אתה רוצה להחזיק חזק‬ 985 01:01:17,132 --> 01:01:22,221 ‫אסור לך לפחד‬ 986 01:01:23,847 --> 01:01:25,432 ‫...הרגשות שלך.‬ 987 01:01:28,936 --> 01:01:33,190 ‫מי זאת? זאת התינוקת שלי. תראו את הקטנה שלי.‬ 988 01:01:33,273 --> 01:01:34,525 ‫אלוהים.‬ 989 01:01:34,608 --> 01:01:36,402 ‫רק שיר הנושא, "מיי לייף".‬ 990 01:01:36,485 --> 01:01:38,362 ‫- תראי אותך. - אני יודעת.‬ 991 01:01:38,445 --> 01:01:40,864 ‫- הלחיים. - עכשיו אני נראית כמו סקלטור.‬ 992 01:01:40,948 --> 01:01:43,367 ‫לא נכון. את חמודה מאוד.‬ 993 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 ‫את נראית ככה עכשיו, עם העיניים.‬ 994 01:01:46,912 --> 01:01:48,872 ‫...אבל שוב, להתאים לרגשות שלך.‬ 995 01:01:48,956 --> 01:01:51,208 ‫כתבתי אותו כשהייתי ב...‬ 996 01:01:51,291 --> 01:01:53,502 ‫כשרק עברתי לניו ג'רזי.‬ 997 01:01:53,585 --> 01:01:56,755 ‫אז התחלתי את האלבום השני או משהו.‬ 998 01:01:56,839 --> 01:01:59,925 ‫וכתבתי אותו רק מצפייה,‬ 999 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 ‫אפילו כשהייתי קטנה,‬ 1000 01:02:02,719 --> 01:02:06,432 ‫מצפייה באנשים, בזוגות, שעוברים כל מיני דברים.‬ 1001 01:02:06,515 --> 01:02:10,602 ‫על סמך ההבעה שלי, בטח לא אהבתי את המראיינת.‬ 1002 01:02:10,686 --> 01:02:13,355 ‫ולא רציתי לחשוף בפניה את הכול.‬ 1003 01:02:13,439 --> 01:02:15,691 ‫לא רציתי לספר לה‬ 1004 01:02:15,774 --> 01:02:19,445 ‫עם מה אני מתמודדת, כי זה לא היה עניינה.‬ 1005 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 ‫הייתי ממש מרושעת בזמנו.‬ 1006 01:02:21,738 --> 01:02:25,659 ‫אז אם קלטתי אנרגיות לא טובות,‬ 1007 01:02:25,742 --> 01:02:27,536 ‫הייתי נמנעת.‬ 1008 01:02:27,619 --> 01:02:30,372 ‫לא רציתי שהיא תדע מאיפה כל החרא הגיע.‬ 1009 01:02:30,456 --> 01:02:32,332 ‫זה לא עניינך.‬ 1010 01:02:32,499 --> 01:02:34,626 ‫- את מבינה? - מה העניין?‬ 1011 01:02:34,710 --> 01:02:36,962 ‫- שעוברים מה? - לא משנה.‬ 1012 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 ‫את מבינה אותי? לא משנה מה.‬ 1013 01:02:40,048 --> 01:02:42,593 ‫זאת הילדה שלי, ועליה אני מגינה.‬ 1014 01:02:42,718 --> 01:02:44,219 ‫הילדה הזאת,‬ 1015 01:02:44,303 --> 01:02:47,681 ‫ומרי הקטנה בת החמש, עליהן אני מגינה כיום.‬ 1016 01:02:47,764 --> 01:02:49,600 ‫- את מבינה אותי? - לא.‬ 1017 01:02:49,683 --> 01:02:51,768 ‫לא משנה, את לא מבינה.‬ 1018 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 ‫אני עמוק בפנים, אני מחטטת.‬ 1019 01:02:57,191 --> 01:02:59,651 ‫כי הם מעולם לא הביטו עמוק במיוחד.‬ 1020 01:03:02,696 --> 01:03:06,825 ‫האינטואיציה שלי תמיד הייתה חזקה,‬ 1021 01:03:06,909 --> 01:03:11,121 ‫והיא הייתה גורמת לי להיכנס למצב מגננה.‬ 1022 01:03:11,205 --> 01:03:13,373 ‫וזה מה שאני עושה שם.‬ 1023 01:03:13,457 --> 01:03:15,542 ‫כי לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1024 01:03:16,418 --> 01:03:18,754 ‫אוף, החרא הזה גורם לי לרצות לבכות.‬ 1025 01:03:19,463 --> 01:03:23,592 ‫לא ידעתי שהייתי אני. לא ידעתי שאני מרי ג'יי בלייג'‬ 1026 01:03:23,675 --> 01:03:27,095 ‫שיהיה לה אומץ רב כל כך, שתעשה את כל הדברים האלה.‬ 1027 01:03:27,179 --> 01:03:29,097 ‫לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1028 01:03:29,181 --> 01:03:32,726 ‫אז אני מניחה שזה קורה כשגדלים בסביבה‬ 1029 01:03:32,809 --> 01:03:34,853 ‫שבה ילדות קטנות אינן בטוחות.‬ 1030 01:03:36,021 --> 01:03:38,899 ‫- ילדות לא בטוחות ב... - כשנעזרים באינסטינקטים.‬ 1031 01:03:38,982 --> 01:03:40,025 ‫כן.‬ 1032 01:03:40,108 --> 01:03:42,486 ‫ולכן תחושת הבטן שלי היא אלוהים.‬ 1033 01:03:44,488 --> 01:03:46,448 ‫לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1034 01:03:47,282 --> 01:03:50,577 ‫אבל הייתי אני. לכן הצלחתי לעשות את מה שעשיתי.‬ 1035 01:03:50,661 --> 01:03:52,746 ‫תמיד הייתי האדם הזה.‬ 1036 01:03:53,705 --> 01:03:55,249 ‫פשוט לא ידעתי את זה.‬ 1037 01:03:57,543 --> 01:03:59,044 ‫העיקר הוא לשבת‬ 1038 01:03:59,836 --> 01:04:03,924 ‫ולדעת בתחושת הבטן שלך, שיש אלוהים.‬ 1039 01:04:09,346 --> 01:04:10,556 ‫אלוהים זה אהבה.‬ 1040 01:04:11,306 --> 01:04:15,310 ‫אלוהים זה כשאת מחליטה לגבי...‬ 1041 01:04:15,394 --> 01:04:18,105 ‫מה שאת רוצה לעשות, מה שאת רוצה להיות.‬ 1042 01:04:19,064 --> 01:04:23,026 ‫אני חושבת שגם אם אני מפחדת, אני חייבת להמשיך בעודי מפחדת.‬ 1043 01:04:23,110 --> 01:04:26,446 ‫כל עוד אני יוצאת לשם וברגע ש...‬ 1044 01:04:26,530 --> 01:04:30,659 ‫עוברים את סף הפחד, זה נגמר. זה סוף המשחק.‬ 1045 01:04:30,742 --> 01:04:32,160 ‫אפשר לעשות הכול.‬ 1046 01:04:34,913 --> 01:04:37,082 ‫הערב, אנו חוגגים את... "מיי לייף"‬ 1047 01:04:37,165 --> 01:04:38,750 ‫יום השנה ה-25 מרי ג'יי בלייג'‬ 1048 01:04:38,834 --> 01:04:40,586 ‫מזל טוב לרגל 25 שנים‬ 1049 01:04:41,420 --> 01:04:43,755 ‫ליציאת האלבום "מיי לייף"!‬ 1050 01:04:45,382 --> 01:04:46,216 ‫מתחילים.‬ 1051 01:04:46,300 --> 01:04:52,139 ‫מותק, לא הערב‬ 1052 01:04:52,222 --> 01:04:54,850 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב‬ 1053 01:04:54,933 --> 01:04:58,478 ‫אני רק רוצה לתקן את המצב‬ 1054 01:04:59,187 --> 01:05:02,649 ‫יש עבודה שצריך לעשות‬ 1055 01:05:02,733 --> 01:05:05,402 ‫אני רוצה להתקרב אליך‬ 1056 01:05:05,485 --> 01:05:07,904 ‫אני רוצה להכניס אותך ל...‬ 1057 01:05:08,280 --> 01:05:11,700 ‫כל הדברים שאתה רוצה לעשות‬ 1058 01:05:13,243 --> 01:05:15,704 ‫פשוט תירגע ו...‬ 1059 01:05:15,787 --> 01:05:18,540 ‫אני אטפל בך‬ 1060 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 ‫גיליתי את "מיי לייף" רק בגיל 17-16 בערך,‬ 1061 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 ‫כשעברתי את אחת התקופות הקשות בחיי.‬ 1062 01:05:26,298 --> 01:05:29,926 ‫הייתי מעכל את המילים ומקשיב להן. חשבתי, "דודה שלי כתבה את זה".‬ 1063 01:05:30,010 --> 01:05:33,430 ‫הרגשתי שעל אף שכתבת את זה בשביל ההמונים, בשביל עצמך,‬ 1064 01:05:33,513 --> 01:05:36,141 ‫בכל פעם שהקשבתי, זה היה בשבילי.‬ 1065 01:05:36,224 --> 01:05:39,478 ‫אבל ליטל זי, לא כתבתי את זה בשביל ההמונים.‬ 1066 01:05:39,561 --> 01:05:42,272 ‫- כתבתי את זה כי הייתי צריכה לכתוב את זה. - כן.‬ 1067 01:05:42,356 --> 01:05:44,191 ‫כל האלבום הזה היה זעקה לעזרה.‬ 1068 01:05:44,274 --> 01:05:45,901 ‫- דודה הייתה צריכה עזרה. - כן.‬ 1069 01:05:45,984 --> 01:05:49,488 ‫אז כל מה שאתה מרגיש הוא מה שבאמת הרגשתי.‬ 1070 01:05:49,571 --> 01:05:51,281 ‫באמת רציתי להיות מאושרת.‬ 1071 01:05:51,365 --> 01:05:54,242 ‫כל מה שרציתי להיות, זה היה, אני רוצה להיות מאושרת".‬ 1072 01:05:54,326 --> 01:05:56,495 ‫"אני רוצה שהגבר הזה יאהב אותי מאוד."‬ 1073 01:05:56,578 --> 01:05:58,955 ‫לא הבנתי שאני רוצה לאהוב את עצמי מאוד.‬ 1074 01:05:59,039 --> 01:06:00,415 ‫- כן. - נכון.‬ 1075 01:06:00,499 --> 01:06:03,085 ‫מה שאני מבינה בשלב הזה בחיי‬ 1076 01:06:03,168 --> 01:06:08,006 ‫הוא שאסור לי לעבור את הדברים האלה ולצאת מרירה.‬ 1077 01:06:08,090 --> 01:06:10,801 ‫צריך לצאת טובה יותר ולסלוח.‬ 1078 01:06:10,884 --> 01:06:15,347 ‫אז עכשיו, החיים יכולים להיות רק מה שעושים מהם, על אמת.‬ 1079 01:06:19,309 --> 01:06:22,938 ‫החיים שלי באור השמש‬ 1080 01:06:23,021 --> 01:06:27,693 ‫יש משהו בעצב שמוביל לאושר כשמתגברים עליו.‬ 1081 01:06:27,776 --> 01:06:31,113 ‫ויש משהו בעצב באלבום הזה...‬ 1082 01:06:31,196 --> 01:06:32,739 ‫הוא מלא בניצחון עכשיו.‬ 1083 01:06:32,823 --> 01:06:34,408 ‫- מה שלומך? - נעים מאוד.‬ 1084 01:06:34,491 --> 01:06:37,828 ‫תודה רבה שפינית זמן. אני מעריך אותך.‬ 1085 01:06:40,038 --> 01:06:42,332 ‫כשהעולם אומר לך שאת לא שווה כלום,‬ 1086 01:06:42,416 --> 01:06:46,420 ‫ואז להתעלות מעל זה ולהוכיח שאני חשובה,‬ 1087 01:06:47,295 --> 01:06:52,092 ‫שלסיפור שלי יש משמעות, שלסיפור שלי יש השפעה.‬ 1088 01:06:53,385 --> 01:06:55,262 ‫ולא, לא למדתי בהרווארד.‬ 1089 01:06:56,430 --> 01:07:00,809 ‫אבל עדיין יש לי סיפור שישנה למישהו את החיים.‬ 1090 01:07:03,103 --> 01:07:04,271 ‫סי-אר-דאבליו-אן‬ 1091 01:07:04,354 --> 01:07:07,399 ‫ילד, יש לך את זה‬ 1092 01:07:07,482 --> 01:07:09,025 ‫- ואתה מספק אותי - כן‬ 1093 01:07:09,109 --> 01:07:11,278 ‫טיידל וסי-אר-דאבליו-אן ניו יורק‬ 1094 01:07:11,361 --> 01:07:14,656 ‫- אתה מספק אותי - המון אושר‬ 1095 01:07:15,991 --> 01:07:18,827 ‫בעולם שלי‬ 1096 01:07:20,912 --> 01:07:24,291 ‫תהיה הגבר שלי‬ 1097 01:07:24,916 --> 01:07:29,629 ‫- תהיה הגבר שלי - ואהיה האישה שלך‬ 1098 01:07:32,174 --> 01:07:33,175 ‫כן.‬ 1099 01:07:33,258 --> 01:07:35,719 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה‬ 1100 01:07:36,178 --> 01:07:38,138 ‫עושה בלעדיך‬ 1101 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 ‫בחיים שלי, ילד‬ 1102 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 ‫כן.‬ 1103 01:07:47,189 --> 01:07:50,066 ‫זה מצחיק. בשיר הזה יש הרבה אפלה,‬ 1104 01:07:50,192 --> 01:07:52,944 ‫ויש כאב באלבום. אבל השיר הזה אופטימי יותר.‬ 1105 01:07:53,028 --> 01:07:55,614 ‫הוא חיובי, מרענן... הוא נשמע...‬ 1106 01:07:55,697 --> 01:07:57,699 ‫הוא חיובי, אבל המשפט הראשון הוא,‬ 1107 01:07:57,783 --> 01:08:01,453 ‫"אתה יודע אם הזמן מתאים, אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב".‬ 1108 01:08:01,536 --> 01:08:03,038 ‫כל העניינים והריבים.‬ 1109 01:08:03,121 --> 01:08:04,623 ‫"אול נייט לונג" זה כאילו,‬ 1110 01:08:04,706 --> 01:08:08,168 ‫"מותק, לא הערב. אני לא רוצה לעשות מזה עניין..." אז...‬ 1111 01:08:08,251 --> 01:08:12,714 ‫ניסיתי להיות חיובית במצבים אפלים. ניסיתי...‬ 1112 01:08:12,798 --> 01:08:15,967 ‫ליהנות איפשהו, בכל דרך אפשרית.‬ 1113 01:08:16,092 --> 01:08:18,804 ‫אחד התקליטים הכי מעודדים הוא הסינגל הראשון,‬ 1114 01:08:18,887 --> 01:08:21,181 ‫"בי האפי", שבו את ממש מכריזה,‬ 1115 01:08:21,264 --> 01:08:22,974 ‫"כאן אני צריכה להיות.‬ 1116 01:08:23,058 --> 01:08:25,644 ‫"זה לא מגיע לי, מגיע לי לקבל את זה".‬ 1117 01:08:25,727 --> 01:08:27,354 ‫בין המילים החזקות ביותר,‬ 1118 01:08:27,437 --> 01:08:30,941 ‫"איך אוהב מישהו אחר אם אני לא אוהבת את עצמי מספיק כדי לדעת‬ 1119 01:08:31,024 --> 01:08:32,025 ‫"שהגיע הזמן".‬ 1120 01:08:32,108 --> 01:08:33,318 ‫כן.‬ 1121 01:08:33,401 --> 01:08:34,569 ‫ככה הרגשתי.‬ 1122 01:08:34,653 --> 01:08:37,697 ‫ככה אני עדיין... כיום. אתה יודע?‬ 1123 01:08:37,781 --> 01:08:39,991 ‫שם אנחנו נמצאים עכשיו.‬ 1124 01:08:40,075 --> 01:08:45,038 ‫המסע שנמשך מדי יום הוא לרצות לנסות להיות מאושרת.‬ 1125 01:08:45,747 --> 01:08:47,999 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לנסות לעשות.‬ 1126 01:08:49,334 --> 01:08:52,003 ‫יש לך הרבה מחשבות ואין לך מקום לשחרר אותן.‬ 1127 01:08:52,087 --> 01:08:53,755 ‫יש אנשים שמשחררים עם נשק.‬ 1128 01:08:53,839 --> 01:08:55,549 ‫יש אנשים שמשחררים עם סמים.‬ 1129 01:08:55,632 --> 01:08:59,553 ‫יש אנשים שאף פעם לא מוצאים פורקן שמאפשר להם להביע את עצמם‬ 1130 01:08:59,636 --> 01:09:01,888 ‫והם מתים בגיל צעיר, או שהם מתים מוקדם.‬ 1131 01:09:01,972 --> 01:09:03,890 ‫חרדה, כל מיני דברים.‬ 1132 01:09:03,974 --> 01:09:06,226 ‫אבל כשמוצאים פורקן,‬ 1133 01:09:06,309 --> 01:09:08,520 ‫אז אפשר להביע את עצמך בחופשיות,‬ 1134 01:09:08,603 --> 01:09:11,481 ‫ואז יש חבורת אנשים מסביבך שאומרים,‬ 1135 01:09:11,565 --> 01:09:13,942 ‫"שיט. גם אני חושב ככה.‬ 1136 01:09:14,067 --> 01:09:15,777 ‫"תשמיע לי עוד קצת מזה".‬ 1137 01:09:15,861 --> 01:09:17,988 ‫ברקליס סנטר‬ 1138 01:09:20,740 --> 01:09:23,827 ‫ברקליס סנטר ברוקלין, ניו יורק‬ 1139 01:09:23,910 --> 01:09:25,328 ‫כן.‬ 1140 01:09:25,412 --> 01:09:27,998 ‫כמה מכם באמת רוצים להיות מאושרים הערב?‬ 1141 01:09:29,124 --> 01:09:31,293 ‫אם אתם באמת רוצים להיות מאושרים,‬ 1142 01:09:31,376 --> 01:09:35,463 ‫אני רוצה לשמוע אתכם שרים את השיר הזה בקול רם,‬ 1143 01:09:36,464 --> 01:09:38,550 ‫כי זה כל מה שאני מנסה לעשות.‬ 1144 01:09:39,426 --> 01:09:43,597 ‫איך אוהב מישהו אחר‬ 1145 01:09:44,514 --> 01:09:49,519 ‫אם אני לא יכולה לאהוב את עצמי מספיק כדי לדעת‬ 1146 01:09:49,603 --> 01:09:54,399 ‫שהגיע הזמן, הזמן להרפות‬ 1147 01:09:58,612 --> 01:09:59,613 ‫תשירו‬ 1148 01:09:59,696 --> 01:10:01,698 ‫- כל מה שאני באמת רוצה - כן‬ 1149 01:10:01,781 --> 01:10:04,159 ‫- הוא להיות מאושרת - כן‬ 1150 01:10:04,242 --> 01:10:09,789 ‫אהבה עצמית, זה פשוט להכיר בקול שלך,‬ 1151 01:10:09,873 --> 01:10:11,708 ‫באינסטינקטים שלך.‬ 1152 01:10:11,791 --> 01:10:14,210 ‫ובאמת לחשוב על מה שטוב לך,‬ 1153 01:10:14,294 --> 01:10:17,797 ‫במקום לעשות את מה שכולם אומרים שטוב לך.‬ 1154 01:10:17,881 --> 01:10:20,508 ‫אז זה פשוט, לאהוב את עצמך.‬ 1155 01:10:20,592 --> 01:10:23,345 ‫אי אפשר לאהוב מישהו אחר לפני שאת אוהבת את עצמך.‬ 1156 01:10:23,428 --> 01:10:25,055 ‫הדבר הכי קשה לעשות בפועל.‬ 1157 01:10:25,430 --> 01:10:27,849 ‫למה זה חייב להיות ככה?‬ 1158 01:10:27,933 --> 01:10:32,103 ‫למה אתה חייב לשחק לי במחשבות?‬ 1159 01:10:32,187 --> 01:10:33,980 ‫כל הזמן‬ 1160 01:10:34,064 --> 01:10:35,440 ‫תעזרו לי לשיר את זה...‬ 1161 01:10:35,523 --> 01:10:38,568 ‫מרי עדיין נמצאת במסע הזה איתנו.‬ 1162 01:10:38,652 --> 01:10:42,781 ‫היא תמשיך להיות כאן. והיא נמצאת במסע הזה‬ 1163 01:10:42,864 --> 01:10:45,033 ‫כדי להראות לנו את החיים שלה.‬ 1164 01:10:45,784 --> 01:10:49,663 ‫כל מה שאני באמת רוצה הוא להיות מאושרת, כן‬ 1165 01:10:59,005 --> 01:11:01,549 ‫"מיי לייף" באמת היה ברכה.‬ 1166 01:11:01,633 --> 01:11:06,346 ‫והייתי אומר שההעצמה שהוא נתן לנו,‬ 1167 01:11:06,429 --> 01:11:10,433 ‫בכך שהוא אמר את האמת, שינתה את חיינו.‬ 1168 01:11:11,267 --> 01:11:14,646 ‫ואם אתם כאן הערב ואתם מעריצים את מרי ג'יי בלייג',‬ 1169 01:11:14,729 --> 01:11:18,900 ‫עברתם מבחנים, עברתם ניסיונות,‬ 1170 01:11:18,984 --> 01:11:20,944 ‫והוכחתם את עצמכם.‬ 1171 01:11:21,027 --> 01:11:22,404 ‫ותאמינו לי, יש...‬ 1172 01:11:22,487 --> 01:11:27,367 ‫אתם יודעים שיהיו עוד הרבה מבחנים ועוד הרבה ניסיונות וכל זה.‬ 1173 01:11:27,450 --> 01:11:32,080 ‫אבל כרגע, אני צריכה לדבר עם כל המעריצים השרופים,‬ 1174 01:11:32,163 --> 01:11:35,000 ‫שנמצאים שם משנת 1991,‬ 1175 01:11:36,251 --> 01:11:40,088 ‫גם כשהיה לי טוב וגם כשהיה לי רע,‬ 1176 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 ‫אני צריכה לדבר עם המעריצים האלה שלא עזבו אותי.‬ 1177 01:11:44,384 --> 01:11:46,469 ‫אני צריכה אתכם עכשיו.‬ 1178 01:11:50,390 --> 01:11:52,726 ‫תודה!‬ 1179 01:11:53,685 --> 01:11:56,604 ‫תודה!‬ 1180 01:11:57,147 --> 01:11:59,357 ‫תודה!‬ 1181 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 ‫- את צוחקת עליי? אני מתה עלייך. - הופה!‬ 1182 01:12:32,098 --> 01:12:33,725 ‫- אהבתי את זה! - הופה!‬ 1183 01:12:33,808 --> 01:12:35,101 ‫אני משתדלת!‬ 1184 01:12:35,185 --> 01:12:36,603 ‫- כן! - זאת באמת את?‬ 1185 01:12:36,686 --> 01:12:38,438 ‫- אני! - טוב, כן!‬ 1186 01:12:38,521 --> 01:12:40,899 ‫תבורך, אבי, אלוהים. ברוך צלמך הקדוש.‬ 1187 01:12:40,982 --> 01:12:43,276 ‫- תודה לך, ישו. - אבי, תודה רבה לך‬ 1188 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 ‫על נוכחותך כרגע.‬ 1189 01:12:44,861 --> 01:12:46,988 ‫אנחנו מודים לך על ערב יוצא מן הכלל.‬ 1190 01:12:47,072 --> 01:12:49,032 ‫אנחנו מסכימים, ואמרו אמן.‬ 1191 01:12:49,115 --> 01:12:50,784 ‫אמן!‬ 1192 01:12:59,834 --> 01:13:04,089 ‫בכל יום, אנחנו מתפתחים לכדי אנשים חדשים, ומרי מביאה את זה למעריצים שלה.‬ 1193 01:13:04,172 --> 01:13:07,217 ‫כן, היום היה יום רע, אבל מחר יום חדש,‬ 1194 01:13:07,300 --> 01:13:08,676 ‫ואפשר להתחיל שוב.‬ 1195 01:13:09,302 --> 01:13:11,513 ‫אני עדיין צריכה להתגבר על הרבה דברים‬ 1196 01:13:11,596 --> 01:13:15,475 ‫שעדיין לא התגברתי עליהם. אבל אני מתגברת עליהם.‬ 1197 01:13:15,558 --> 01:13:17,769 ‫המעריצים שלי, גם הם מתגברים על דברים.‬ 1198 01:13:17,852 --> 01:13:19,687 ‫ואנחנו מרפאים זה את זה,‬ 1199 01:13:19,771 --> 01:13:22,941 ‫אנחנו שולחים אנרגיה הלוך ושוב‬ 1200 01:13:23,024 --> 01:13:24,943 ‫ועוזרים זה לזה להתפתח.‬ 1201 01:13:25,026 --> 01:13:26,945 ‫זה מה שאנחנו עושים כבר שנים.‬ 1202 01:13:27,028 --> 01:13:28,571 ‫- היי, מרי. - אוהבים אותך!‬ 1203 01:13:28,655 --> 01:13:32,951 ‫אוהבת אותך, מרי. את הלב והנשמה שלי, מאז שהייתי בת שש‬ 1204 01:13:33,034 --> 01:13:34,828 ‫ולמדתי לדבר וללכת.‬ 1205 01:13:36,121 --> 01:13:37,497 ‫קדימה.‬ 1206 01:13:39,582 --> 01:13:41,543 ‫תמיד רצית להיות זמרת?‬ 1207 01:13:41,626 --> 01:13:44,129 ‫או שהיו דברים אחרים שרצית לעשות?‬ 1208 01:13:44,212 --> 01:13:47,090 ‫לפני שנכנסת לתא ההקלטות והקלטת שיר?‬ 1209 01:13:47,173 --> 01:13:48,675 ‫תמיד ידעתי שאני...‬ 1210 01:13:48,758 --> 01:13:52,303 ‫שאני יודעת לשיר ורוצה לשיר. אבל באמת...‬ 1211 01:13:52,387 --> 01:13:54,639 ‫השירה לא הייתה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬ 1212 01:13:54,722 --> 01:13:56,349 ‫כי לא חשבתי‬ 1213 01:13:56,432 --> 01:13:58,893 ‫שדברים כאלה יכולים לקרות למישהי כמוני.‬ 1214 01:13:58,977 --> 01:14:00,937 ‫- אתה מבין אותי? כמונו. - כן.‬ 1215 01:14:01,020 --> 01:14:04,023 ‫אז את מרגישה שמפני שעבדת קשה על האלבום הזה,‬ 1216 01:14:04,107 --> 01:14:08,069 ‫את מרגישה טוב יותר עם עצמך כי עשית משהו למען...‬ 1217 01:14:08,153 --> 01:14:11,239 ‫למען עצמך, את יודעת? זה בא ממך?‬ 1218 01:14:11,322 --> 01:14:14,284 ‫אני מרגישה טוב מאוד לגבי זה, כי זה היה מאתגר,‬ 1219 01:14:14,367 --> 01:14:18,621 ‫לעשות משהו כזה, כי לא היה לי ביטחון להראות את זה למישהו‬ 1220 01:14:18,705 --> 01:14:20,039 ‫ולשאול, "אהבת את זה?"‬ 1221 01:14:20,123 --> 01:14:22,834 ‫וכשסוף סוף צברתי ביטחון,‬ 1222 01:14:22,917 --> 01:14:26,462 ‫הראיתי את זה לכמה אנשים, הם אהבו את זה וזה הסב לי אושר.‬ 1223 01:14:26,546 --> 01:14:28,381 ‫אז המשכתי לכתוב ולעשות את זה.‬ 1224 01:14:28,464 --> 01:14:31,176 ‫היית מודע לכך, אנדרה, כשהיא הייתה ילדה?‬ 1225 01:14:31,259 --> 01:14:33,303 ‫ראיתי את מרי גדלה...‬ 1226 01:14:33,386 --> 01:14:36,598 ‫כשהיא כתבה את השירים, אני הקשבתי לשירים,‬ 1227 01:14:36,681 --> 01:14:40,185 ‫הרגשתי שמרי הופכת לאומנית לכל דבר.‬ 1228 01:14:40,268 --> 01:14:42,103 ‫הכול מגיע ממנה.‬ 1229 01:14:42,187 --> 01:14:45,106 ‫מרי ג'יי בלייג' מגיעה כולה מהרגש שלה.‬ 1230 01:14:45,190 --> 01:14:47,233 ‫זה נותן לה את הביטחון לדעת...‬ 1231 01:14:47,317 --> 01:14:50,111 ‫אני יודע שהיא מאמינה, "אני מיס מרי ג'יי בלייג'".‬ 1232 01:14:50,195 --> 01:14:52,405 ‫וזה בסדר מצידכם, נכון?‬ 1233 01:14:54,657 --> 01:14:59,537 ‫יום הולדת שמח‬ 1234 01:14:59,621 --> 01:15:05,585 ‫יום הולדת שמח למרי‬ 1235 01:15:05,668 --> 01:15:10,423 ‫יום הולדת שמח‬ 1236 01:15:18,890 --> 01:15:21,059 ‫שתי עוגות למלכה.‬ 1237 01:15:21,142 --> 01:15:22,518 ‫בשביל מי העוגה השנייה?‬ 1238 01:15:22,602 --> 01:15:25,104 ‫בשבילך. כדי שתהיה לך אפשרות בחירה. מגיע לך.‬ 1239 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 ‫- וניל או שוקולד, מותק. - יש לה אפשרויות.‬ 1240 01:15:29,317 --> 01:15:33,071 ‫מרי, מרגע שהכרתי אותך, היית בת 18...‬ 1241 01:15:33,154 --> 01:15:36,115 ‫שמעתי את קולך, הסתכלתי לתוך ליבך,‬ 1242 01:15:36,199 --> 01:15:39,619 ‫וראיתי שיש לך כישרון אמיתי, אבל היית מתוסבכת.‬ 1243 01:15:39,702 --> 01:15:42,747 ‫אבל מה שהופך אותך לאדם מדהים‬ 1244 01:15:43,706 --> 01:15:48,461 ‫הוא שהצלחת לשים את התסביכים שלך על הקנבס‬ 1245 01:15:48,544 --> 01:15:51,965 ‫ולהתמודד איתם לעיני אנשים ולהתגבר עליהם.‬ 1246 01:15:52,048 --> 01:15:54,842 ‫ובכך שהתגברת עליהם, את מעוררת בנו השראה.‬ 1247 01:15:54,926 --> 01:15:57,762 ‫אז לחייך, מרי.‬ 1248 01:15:57,845 --> 01:15:59,681 ‫את באמת מלכה.‬ 1249 01:15:59,806 --> 01:16:01,683 ‫מילים כדורבנות!‬ 1250 01:16:02,767 --> 01:16:04,811 ‫- לחיים. - תודה רבה!‬ 1251 01:16:08,106 --> 01:16:11,317 ‫אני רק רוצה להודות לכולכם על כך שנשארתם איתי‬ 1252 01:16:11,401 --> 01:16:14,862 ‫והאמנתם שאוכל לשרוד עוד שנה, עוד יום הולדת,‬ 1253 01:16:14,946 --> 01:16:17,407 ‫כי אני חשבתי שלא אשרוד.‬ 1254 01:16:17,490 --> 01:16:18,700 ‫החיים משתפרים,‬ 1255 01:16:18,783 --> 01:16:22,328 ‫אבל תוך כדי הדברים היפים שאלוהים עשה ועושה,‬ 1256 01:16:22,412 --> 01:16:23,621 ‫עדיין יש מבחנים.‬ 1257 01:16:23,705 --> 01:16:27,667 ‫אבל אני בוחרת בחיים ואני בוחרת בטוב,‬ 1258 01:16:27,750 --> 01:16:30,169 ‫ואני אמשיך לעבוד על מרי,‬ 1259 01:16:30,253 --> 01:16:32,964 ‫בין אם במישור הרוחני, הנפשי, הגופני.‬ 1260 01:16:33,047 --> 01:16:38,094 ‫קודם כול, התינוקת שלי היא מרי שלי, מרי הקטנה שלי ומרי הגדולה שלי,‬ 1261 01:16:38,177 --> 01:16:40,847 ‫מרי המבולבלת שלי, כל הגרסאות של מרי.‬ 1262 01:16:40,930 --> 01:16:43,516 ‫אז לקח לנו זמן להגיע לכאן.‬ 1263 01:16:43,599 --> 01:16:47,228 ‫וכשכולנו... כמעט הגענו לגיל 50, ואנחנו באמת נעשה פה צרות.‬ 1264 01:16:47,312 --> 01:16:50,440 ‫זאת רק ההתחלה. עוד לא ראיתם כלום!‬ 1265 01:16:50,523 --> 01:16:52,859 ‫אז אני מודה לכם. אני אסירת תודה‬ 1266 01:16:52,942 --> 01:16:55,862 ‫ואני לא ארשה לאף אחד לקחת ממני את הכוח שלי...‬ 1267 01:16:55,945 --> 01:16:58,323 ‫- נכון. - ...או את האושר שלי שוב.‬ 1268 01:17:00,825 --> 01:17:02,785 ‫קשה להיות בן אדם.‬ 1269 01:17:03,202 --> 01:17:05,997 ‫אבל אני חושבת שהתפתחתי‬ 1270 01:17:07,040 --> 01:17:08,958 ‫באופן משמעותי.‬ 1271 01:17:09,042 --> 01:17:11,544 ‫אבל מה שנשאר עקבי הוא הלב שלי.‬ 1272 01:17:11,627 --> 01:17:14,297 ‫והלב שלי הוא הילדה הקטנה הזאת ביונקרס.‬ 1273 01:17:14,380 --> 01:17:19,177 ‫הלב שלי הוא הנערה המתבגרת שמנסה להתגבר ולעבור את זה.‬ 1274 01:17:19,260 --> 01:17:22,638 ‫הלב שלי הוא לא לשכוח לעולם את הסביבה שבה גדלתי,‬ 1275 01:17:22,722 --> 01:17:24,557 ‫ולחזור ולעזור לאחרים.‬ 1276 01:17:24,640 --> 01:17:30,271 ‫אז ההתפתחות היא שאני לא מפחדת לחשוף את האמת שלי ואת עצמי‬ 1277 01:17:30,772 --> 01:17:32,648 ‫כדי לגעת בחיים של מישהו אחר.‬ 1278 01:17:36,736 --> 01:17:38,905 ‫- הבעת משאלה? - כן.‬ 1279 01:17:40,698 --> 01:17:42,450 ‫לא נראה לי שהבעת משאלה.‬ 1280 01:17:42,533 --> 01:17:44,327 ‫- תביעי משאלה. - איך אתה יודע?‬ 1281 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 ‫תביעי שתי משאלות, כי אני קולט אותך.‬ 1282 01:17:46,871 --> 01:17:50,625 ‫טוב, אני לא אוהבת להביע משאלות, אז אני פשוט אאמין‬ 1283 01:17:50,708 --> 01:17:55,088 ‫שמה שאני רוצה בלב שלי יתגשם.‬ 1284 01:17:56,464 --> 01:17:58,800 ‫- אמן. - אמן!‬ 1285 01:18:04,097 --> 01:18:06,516 ‫אני מקדישה את הסרט הזה לאנדרה הארל.‬ 1286 01:18:06,599 --> 01:18:09,685 ‫אני מתגעגעת אליך בטירוף ואוהבת אותך בכל ליבי.‬ 1287 01:18:09,769 --> 01:18:13,981 ‫האור שלך תמיד היה מסנוור כל כך שהיית חייב לחלוק אותו עם כולנו.‬ 1288 01:18:14,065 --> 01:18:16,692 ‫תודה שהאמנת בי ונתת לי הזדמנות.‬ 1289 01:18:16,776 --> 01:18:17,985 ‫לא אשכח אותך לעולם.‬ 1290 01:18:18,069 --> 01:18:20,154 ‫אוהבת תמיד, בתך, מרי ג'יי בלייג'.‬ 1291 01:21:57,747 --> 01:21:59,749 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 1292 01:21:59,832 --> 01:22:01,834 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬