1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,409 In piedi, subito. Forza. 4 00:00:34,827 --> 00:00:39,498 La vincitrice del premio alla carriera 2019... 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,917 Nominata a 31 Grammy... 6 00:00:42,001 --> 00:00:43,919 Oggi nominata a due premi Oscar... 7 00:00:44,003 --> 00:00:48,090 È una superstar mondiale che ha vinto nove Grammy 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 e venduto più di 50 milioni di album. 9 00:00:50,301 --> 00:00:52,344 Stella della Hollywood Walk of Fame. 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 Ha creato un nuovo inno nazionale per le donne. 11 00:00:55,514 --> 00:01:01,437 L'innegabile regina dell'hip hop e dell'R&B, Mary J. Blige. 12 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Bene. Perfetto. 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Essere in questa fase della carriera mi fa sentire bene. 14 00:01:18,329 --> 00:01:22,500 Ho fatto tanto, tra musica, TV, opere filantropiche... 15 00:01:22,583 --> 00:01:25,169 Alza un altro po' il mento. Bene. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,463 Gira un po' il volto da questa parte. 17 00:01:27,546 --> 00:01:32,092 Ho fatto praticamente tutto ciò che ho sempre voluto fare. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 Ottimo! Resta così, Mary. 19 00:01:35,888 --> 00:01:41,018 Ma il successo arriva quando hai successo dentro. 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,188 A lungo non sapevo di avere successo 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,650 perché dentro ero distrutta. 22 00:01:47,733 --> 00:01:51,195 Crescendo nel quartiere in cui vivevamo, 23 00:01:51,278 --> 00:01:54,615 ci dicevano di non sognare, di non sperare. 24 00:01:55,449 --> 00:01:59,161 Quindi, la mia missione è stata 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,624 aiutare le donne a credere in loro stesse, e aiutare... 26 00:02:03,707 --> 00:02:09,046 Aiutare me stessa a credere in me, vivere la vita lasciando che gli altri, 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 le donne, mi vedessero superare gli ostacoli. 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,232 Ho pubblicato 13 album, ma il mio secondo album, 29 00:02:28,315 --> 00:02:31,986 My Life, è il più importante. Dentro di me c'erano tante cose, allora, 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,823 molte delle quali sbagliate, che dovevo far uscire. 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 My Life è probabilmente il mio album più cupo, realizzato 32 00:02:49,587 --> 00:02:51,922 in uno dei momenti più bui della mia vita. 33 00:02:53,132 --> 00:02:56,176 Ce ne sono stati tanti, da allora, 34 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 ma quello fu un punto di svolta. 35 00:02:58,554 --> 00:03:02,433 Una decisione che dovevo prendere. Vivere o morire. 36 00:03:02,516 --> 00:03:05,811 Ero perlopiù depressa e non volevo vivere. 37 00:03:05,895 --> 00:03:08,188 Perché non mi amavo. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,153 Non sapevo che tante persone si sentivano allo stesso modo. 39 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 Come stai, tesoro? Io bene. Come va? 40 00:03:18,407 --> 00:03:20,993 Questo album fu molto importante per tutti loro. 41 00:03:21,076 --> 00:03:22,870 Mi fanno ricordare 42 00:03:22,953 --> 00:03:25,956 che non sono l'unica ad aver vissuto queste cose. 43 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 Sei la mia ispirazione. Grazie mille. 44 00:03:28,667 --> 00:03:30,336 Prego, tesoro. 45 00:03:33,964 --> 00:03:37,968 Grazie per tutto questo amore. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 Sapete che è tutto vero. 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 La mia vita è reale, davvero. 48 00:03:46,810 --> 00:03:50,022 E questo mi riempie il cuore. Grazie mille. 49 00:04:01,742 --> 00:04:05,621 La sua vulnerabilità e il suo coraggio di condividere... 50 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 È quello che voglio per me, per le mie figlie. 51 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 Voglio che sappiano di potersi esprimere. 52 00:04:12,670 --> 00:04:16,757 La sua immagine, la sua storia e la sua narrazione 53 00:04:16,840 --> 00:04:18,634 sono sincere, vulnerabili, 54 00:04:18,717 --> 00:04:24,223 coraggiose. Non ha paura di essere se stessa. 55 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Ha permesso agli altri di dire: "Va bene essere me." 56 00:04:29,645 --> 00:04:34,316 E ho sempre desiderato vedere le donne diventare più forti, fare di meglio, 57 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 essere belle e credere in loro stesse. 58 00:04:38,612 --> 00:04:41,865 Sono passati 25 anni da quando ho pubblicato My Life 59 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 e ho iniziato a parlare ai miei fan. 60 00:04:44,618 --> 00:04:46,245 Ti appoggio, Mary! 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 È così che sono sopravvissuta. 62 00:04:49,331 --> 00:04:54,253 È molto importante essere qui a raccontare quella storia. 63 00:04:59,216 --> 00:05:04,221 My Life - Mary J. Blige 64 00:06:20,047 --> 00:06:24,343 La mia vita, la mia vita Nel sole... 65 00:06:26,386 --> 00:06:31,934 My Life iniziò con Roy Ayers ed Everybody Loves the Sunshine. 66 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 Non so cosa c'è in quell'album, 67 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 ma aprì qualcosa in me. 68 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 Tutti amano il sole... 69 00:06:42,402 --> 00:06:46,824 Quella musica ascoltata da bambina mi è rimasta dentro, 70 00:06:47,366 --> 00:06:51,286 mi faceva dimenticare dove vivevo, dove vivevamo. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,546 Quel sound mi faceva impazzire. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,968 La mia vita, la mia vita, la mia vita Nel sole... 73 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 C'è qualcosa nel verso: "Nel sole..." 74 00:07:12,683 --> 00:07:16,937 "La mia vita nel sole" mi faceva venire voglia di... 75 00:07:17,729 --> 00:07:21,024 Quel disco mi faceva... Scusate. 76 00:07:21,108 --> 00:07:26,905 Quel disco mi faceva sentire... Che avrei potuto avere qualcosa. 77 00:07:27,406 --> 00:07:30,617 Qualcosa che non potevo afferrare, ma qualcosa che potevo avere. 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,955 "La mia vita nel sole" era qualcosa che desideravo. 79 00:07:42,796 --> 00:07:47,593 VEDI CIÒ CHE HO VISTO 80 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 Ecco quando sentii per la prima volta quella canzone. 81 00:07:50,888 --> 00:07:53,640 Fu questa bambina a sentirla. 82 00:07:53,724 --> 00:07:54,641 NIPOTE DI MARY 83 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 È quello che ascoltava papà. Sì. 84 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 Papà viveva per la musica. 85 00:07:58,812 --> 00:07:59,688 SORELLA DI MARY 86 00:07:59,771 --> 00:08:01,148 Ci fece ascoltare 87 00:08:01,231 --> 00:08:06,236 ogni genere di musica che amava o apprezzava. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 -Sia lui che mamma. -Papà aveva gli album dei Grateful Dead. 89 00:08:10,073 --> 00:08:14,494 Quando cercavamo tra i suoi dischi, trovavamo di tutto. 90 00:08:14,578 --> 00:08:17,289 Heavy funk, rock and roll. 91 00:08:17,372 --> 00:08:21,251 Dicevo: "Heavy funk, rock and roll. Ma cos'è?" 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Ecco cosa ascoltava papà, sì. 93 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Ecco cosa ti ha formata per diventare chi sei oggi, 94 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 sono le influenze del passato, le tue radici. 95 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 -Sì. -Sì. 96 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 -Ecco Hastings. -Wow. 97 00:08:33,055 --> 00:08:34,848 Avevo quattro anni, LaTonya cinque. 98 00:08:34,932 --> 00:08:37,643 A sette anni circa, ci trasferimmo a Schlobohm. 99 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 I miei avevano divorziato. 100 00:08:43,482 --> 00:08:47,277 Mio padre per me era un amico, sapete. 101 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Gli volevo veramente bene. 102 00:08:48,987 --> 00:08:53,450 Fu molto triste per me quando se ne andò. 103 00:08:54,076 --> 00:08:58,413 Ci trasferimmo in un ambiente violento. Fu dura per mamma, 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 come unico genitore, provare a crescere due figlie. 105 00:09:02,960 --> 00:09:05,796 -Mamma. La mia mamma. -Guarda che bella la mia mamma. 106 00:09:05,879 --> 00:09:08,799 Anche se ci volevamo bene, mia mamma, mia sorella e io, 107 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 dovemmo subito iniziare ad affrontare i ragazzini del quartiere. 108 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 In quell'ambiente, non so come fece, la mamma. 109 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 Era un'infermiera. Voleva prendersi cura della sua famiglia. 110 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 Cantava. Mia madre cantava in giro per casa, 111 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 e ballava. 112 00:09:24,564 --> 00:09:27,484 Ecco da chi ha imparato tutti i suoi balletti Mary. 113 00:09:30,737 --> 00:09:35,617 Metteva la musica degli Staple Singers, di Gladys Knight, Aretha Franklin, 114 00:09:35,701 --> 00:09:38,954 e camminava per casa cantando Clean Up Woman. 115 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 La donna che ripulisce è una donna che 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 Raccoglie tutto l'amore Che noi ragazze lasciamo alle spalle... 117 00:09:50,632 --> 00:09:54,928 Cantava proprio come loro. Per me era magnifica. 118 00:09:55,012 --> 00:09:58,098 Volevo essere come lei. Volevo essere bella come lei. 119 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Volevo cantare come lei. 120 00:10:02,477 --> 00:10:05,022 Impugnavo la spazzola e cantavo allo specchio, 121 00:10:05,105 --> 00:10:08,400 cercavo di imitare le cantanti che ascoltava mia madre. 122 00:10:16,950 --> 00:10:20,579 Ma non dicevo a nessuno di voler diventare una cantante. 123 00:10:20,662 --> 00:10:23,957 Mi limitavo a cantare forte. Cantavo e basta. 124 00:10:26,168 --> 00:10:30,422 Ma non sognavo in grande, né pensavo neanche per un attimo: 125 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 "Diventerò una grande star." 126 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Perché il nostro ambiente ci diceva il contrario. 127 00:10:36,261 --> 00:10:39,097 Il nostro ambiente ci diceva che era tutto lì. 128 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 Ero una bambina che ammirava 129 00:10:43,393 --> 00:10:46,229 certi artisti, certi elementi delle pubblicità, 130 00:10:46,313 --> 00:10:50,692 delle serie TV e dei film, sperando di poter avere qualcosa. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 In quel quartiere, 132 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 se qualcuno aveva qualcosa, si arrabbiavano o si ingelosivano. 133 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Perché avevi il sorriso, o un sogno. 134 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 Se mai mi ero ritrovata a sognare, 135 00:11:04,873 --> 00:11:08,210 di certo non sognavo più arrivata all'adolescenza. 136 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 Tutto peggiorò. 137 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Mi dissi: "Non lascerò che mi vedano sorridere troppo. 138 00:11:13,715 --> 00:11:18,178 "Non mi vedranno mai sorridere." Non sorridevo mai, da ragazza. 139 00:11:19,596 --> 00:11:23,642 Quello che la gente non capisce è che le case popolari per le famiglie 140 00:11:23,725 --> 00:11:25,268 erano come una prigione. 141 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 Sono come una prigione dentro a una prigione. 142 00:11:30,524 --> 00:11:34,569 Gente che fa del male agli altri, che si fa male a vicenda. 143 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 Gente che semplicemente soffre. 144 00:11:39,116 --> 00:11:42,619 E gli uomini erano tremendi con le donne. 145 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 Ricordo di aver sentito donne che venivano picchiate. 146 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 Mia madre era una di loro. Ricordo il suo dolore. 147 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 Mi facevo carico del dolore suo e delle altre. 148 00:11:53,463 --> 00:11:57,259 Mi facevo carico del dolore di tutto quell'ambiente. 149 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 E anche del mio. 150 00:12:03,348 --> 00:12:07,519 Non ho chiesto di venire qui Non ho chiesto di essere maltrattata 151 00:12:07,602 --> 00:12:11,440 Non ho chiesto di essere molestata E non ho chiesto di essere rinchiusa 152 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 Non ho chiesto di non essere amata 153 00:12:14,025 --> 00:12:19,698 Papà, papà, papà, perché? 154 00:12:19,781 --> 00:12:21,616 Perché ci hai lasciate? 155 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Crescendo in un ambiente come quello, 156 00:12:29,332 --> 00:12:32,586 c'erano tante cose che potevano capitare a una ragazzina. 157 00:12:32,669 --> 00:12:36,673 Ti affidi a qualunque cosa possa aiutarti a non sentirti triste, 158 00:12:36,756 --> 00:12:39,259 depressa, piena d'odio, 159 00:12:39,342 --> 00:12:41,678 piena d'odio verso te stessa. 160 00:12:41,761 --> 00:12:46,057 Così inizi a far uso di sostanze, di ciò che ti fa stare meglio. 161 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Ecco cosa facevamo. Bevevamo e andiamo al molo. 162 00:12:49,352 --> 00:12:52,147 Con Mushy e Pidgey, andavamo al molo 163 00:12:52,230 --> 00:12:55,150 e bevevamo per dimenticare il dolore. 164 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Non capivo neanche perché vivevamo lì. 165 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 Come c'eravamo finite? Non dovevamo essere lì, 166 00:13:02,199 --> 00:13:06,786 mia madre non doveva faticare così, non doveva essere sola. 167 00:13:06,870 --> 00:13:10,707 Non doveva essere una donna in questo ambiente, 168 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 in questo inferno. 169 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 Cantare era la mia via di fuga. 170 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 Cantare mi faceva dimenticare quanto stavamo soffrendo. 171 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 Mi faceva dimenticare quello che stavo passando. 172 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Anche da bambina, avevo delle insicurezze. 173 00:13:30,519 --> 00:13:35,482 Ero sempre triste, ma cantare mi faceva sentire libera. 174 00:13:35,565 --> 00:13:39,361 Ed è quello che avevo. È ciò a cui mi aggrappavo. 175 00:13:40,278 --> 00:13:46,201 Dovevo vederti, tesoro 176 00:13:46,284 --> 00:13:49,871 Non ho mai corso così veloce prima 177 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 Mi sono precipitata Oltre la porta della cappella 178 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Stavi aspettando tutto solo 179 00:13:56,294 --> 00:14:00,173 Ti sei girato e mi hai sentito chiamare 180 00:14:00,257 --> 00:14:05,637 Congratulazioni... 181 00:14:05,720 --> 00:14:07,764 Non ha mai avuto paura di cantare. 182 00:14:07,847 --> 00:14:11,351 Ricordo che cantava all'esterno... Non è mai stata timida. 183 00:14:11,434 --> 00:14:16,189 Sarai sempre quello giusto per me 184 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Ogni tanto cantava al centro commerciale, dove avevano un piccolo studio 185 00:14:27,409 --> 00:14:29,869 in cui potevi registrare il tuo pezzo. 186 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Uno studio. C'era un piccolo studio nel centro commerciale. 187 00:14:33,164 --> 00:14:35,709 Ti facevi la tua cassettina, pagavi poco. 188 00:14:35,792 --> 00:14:37,586 Ci andò con mio cugino. 189 00:14:37,669 --> 00:14:40,839 Cantai Caught Up in the Rapture. 190 00:14:40,922 --> 00:14:44,342 E portai a casa la cassetta. 191 00:14:44,426 --> 00:14:47,554 La ascoltammo. Le dicemmo: "Hai una bella voce." 192 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Il mio patrigno la ascoltò 193 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 e disse: "Lo darò al mio amico. 194 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 "È nel settore musicale, è un cantante." 195 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 Era Jeff Redd. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Quando sentii la demo, al tempo 197 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 JEFF REDD EX ARTISTA UPTOWN RECORDS 198 00:15:00,734 --> 00:15:02,694 sentii il dolore di una generazione. 199 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 Ecco cos'aveva. Era il 1989. 200 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 L'era del crack stava finendo. 201 00:15:09,618 --> 00:15:14,247 E un sacco di ragazzini stavano crescendo da soli. 202 00:15:14,331 --> 00:15:18,668 Quando Mary apriva la bocca per cantare, parlava a una generazione 203 00:15:18,752 --> 00:15:23,214 di bambini e ragazzini che avevano vissuto quell'epoca. 204 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 Cercavamo nuovi talenti. 205 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 Lui non mi dette pace. Bussò alla mia porta. 206 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 "Cosa c'è di tanto importante, Curt?" E lui: "Ascolta questa." 207 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 ANDRE HARRELL FONDATORE UPTOWN RECORDS 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,939 Mi fece sentire Mary J. Blige che cantava Anita Baker. 209 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 E dissi: "Chi è questa?" 210 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 "Ha 19 anni." 211 00:15:48,531 --> 00:15:50,283 "Dove vive?" "A Yonkers." 212 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 Dissi: "Vengo domani." 213 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 Ricordo quel giorno come se fosse ieri. 214 00:15:57,123 --> 00:16:01,586 Arrivò con una BMW nera. 215 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 Ricordo che guidavo una BMW 750 quattro porte. 216 00:16:07,842 --> 00:16:09,844 Parcheggiai alle case popolari. 217 00:16:09,928 --> 00:16:14,307 Indossavo dei pantaloni azzurro cielo, dei mocassini Gucci bianchi, 218 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 una camicia a macchie bianche e nere, e grandi occhiali da sole. 219 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 Indossava una camicia a pois bianca e nera, 220 00:16:22,732 --> 00:16:26,361 ed ebbi paura per lui, un uomo molto ricco 221 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 in un quartiere terribile. 222 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 Dicevo: "Muoviti, Andre", facendogli cenno dall'altra parte della strada. 223 00:16:33,910 --> 00:16:37,455 Entrammo nell'ascensore, salimmo su e... 224 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Mi disse: "Canta." 225 00:16:40,083 --> 00:16:45,422 Quando ci siamo incontrati Ho saputo subito 226 00:16:45,505 --> 00:16:49,968 Che mi avresti fatto sentire la magia... 227 00:16:50,051 --> 00:16:53,555 Mia mamma era lì. Probabilmente c'era altra gente, 228 00:16:53,638 --> 00:16:57,434 ma ricordo solo lui e ciò che dovevo fare, 229 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 perché quando canto non penso ad altro. 230 00:17:00,645 --> 00:17:03,481 E cantai tutto l'album di Anita Baker, Rapture. 231 00:17:11,865 --> 00:17:15,660 Lui mi fissò e disse: "Mio Dio!" 232 00:17:16,327 --> 00:17:20,039 Ricordo di aver detto a Mary, a sua madre e a sua sorella: 233 00:17:20,123 --> 00:17:24,210 "Sua figlia Mary raggiungerà il top. 234 00:17:24,294 --> 00:17:29,632 "Diventerà una dei grandi del rock and roll." 235 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 E io: "Sì. Come no." 236 00:17:31,926 --> 00:17:35,221 In qualunque momento, potevano buttarti a terra. 237 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Ecco qual era l'ambiente in cui vivevo. 238 00:17:37,515 --> 00:17:40,435 Non so se ci credesse o meno, 239 00:17:40,518 --> 00:17:43,772 ma credo che in cuor suo, col suo talento, sapesse 240 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 di essere destinata a qualcosa di più che stare in quella casa. 241 00:17:47,400 --> 00:17:51,404 Amo averti qui accanto, tesoro 242 00:17:52,322 --> 00:17:57,452 Hai lasciato volare libero il mio amore, Anita... 243 00:17:57,535 --> 00:18:01,122 Le feci firmare un contratto. Benvenuta alla Uptown Records. 244 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 Per sempre 245 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Per sempre 246 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 Rapita dal... 247 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 Canta, ragazza. 248 00:18:15,553 --> 00:18:19,390 Forza, canta tu. Canta. 249 00:18:30,068 --> 00:18:33,196 Non piangere, non piangere per me 250 00:18:33,279 --> 00:18:36,866 Ti prometto che non piangerò Ti amo 251 00:18:36,950 --> 00:18:38,743 Ti amo 252 00:18:41,371 --> 00:18:42,580 Grazie. 253 00:18:43,039 --> 00:18:46,167 -Anita Baker è il mio angelo. -Fatti coraggio. Grazie. 254 00:18:46,251 --> 00:18:51,714 LA VITA PUÒ ESSERE SOLO CIÒ CHE NE FAI 255 00:18:59,681 --> 00:19:04,727 Inizierei con questo e poi metterei questo, se funziona. 256 00:19:04,811 --> 00:19:09,315 Molti di quelli che mi erano vicini sapevano cosa sarebbe successo. 257 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 Sapevano ciò che avevo in me. 258 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 INCONTRO CON I FAN DI ATLANTA AL LAKEWOOD AMPHITHEATRE 259 00:19:14,320 --> 00:19:17,824 Come va? Ciao. Ehi, signore. 260 00:19:17,907 --> 00:19:19,242 Avevo 14 anni. 261 00:19:19,325 --> 00:19:24,289 Vidi il suo primo video, You Remind Me, aveva una tutina e un bustino color pesca. 262 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 E non c'era niente di simile. 263 00:19:25,999 --> 00:19:28,877 Vedere una donna dal background simile al mio 264 00:19:28,960 --> 00:19:32,213 che si realizzava... 265 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Mi dette tanta speranza. 266 00:19:33,756 --> 00:19:36,843 Per me sei stata un'ispirazione, sin da ragazzina. 267 00:19:36,926 --> 00:19:39,721 -So che te lo dicono sempre. -Grazie. 268 00:19:39,804 --> 00:19:42,015 Bene, ragazze, guardate qua. 269 00:19:42,098 --> 00:19:44,851 -Perfetto! Bellissimo! -Grazie mille. 270 00:19:44,934 --> 00:19:48,187 Credevano nel mio talento più di me. 271 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Ciao. Come va? 272 00:19:50,356 --> 00:19:54,277 -Lo sapevano prima di me. -Ti stringo anch'io. Ti voglio bene. 273 00:19:54,360 --> 00:19:56,946 -Siamo due tue grandissime fan. -Grazie. 274 00:19:57,572 --> 00:20:00,658 Incontrai Mary quando lavoravo all'Uptown. 275 00:20:00,742 --> 00:20:03,745 Venne nel mio ufficio e cantò a cappella per me. 276 00:20:09,876 --> 00:20:11,502 Aveva una voce così roca, 277 00:20:11,586 --> 00:20:16,341 c'era dentro il ghetto, il dolore, 278 00:20:17,091 --> 00:20:19,636 tutto quello che stava succedendo, 279 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 perché c'era tanto dolore nelle strade. 280 00:20:34,651 --> 00:20:38,613 C'erano tante giovani donne nere 281 00:20:38,696 --> 00:20:41,366 che si trovavano nella sua stessa situazione. 282 00:20:41,449 --> 00:20:43,660 Ma là fuori non avevano una voce. 283 00:20:45,036 --> 00:20:48,665 Gestire una ragazza delle case popolari di Schlobohm, che ha carattere 284 00:20:48,748 --> 00:20:52,335 e ti contraddice, con un taglio sulla faccia... 285 00:20:52,418 --> 00:20:55,380 Con un taglio sulla faccia, cavolo. 286 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 Dissi: "Diventerà una grande 287 00:20:59,300 --> 00:21:03,221 "perché nessuno ha il suo sound." 288 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 Credeva in me più di quanto non ci credessi io. 289 00:21:06,891 --> 00:21:10,520 Non sapevo quello che avevo, mentre lui lo sapeva. 290 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 Mi aiutò a credere di essere una vera artista, 291 00:21:13,940 --> 00:21:17,318 e avevo bisogno di quella spinta, di essere spronata. 292 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Mi diceva: "Hai talento, sorella, potresti farcela. Sono fiero di te." 293 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 Avevo bisogno di tutto ciò che mi dava perché ero molto insicura. 294 00:21:26,869 --> 00:21:29,706 Mary proveniva dalle case popolari di Schlobohm, 295 00:21:29,789 --> 00:21:33,042 aveva ancora un piede lì e faticava a uscirne. 296 00:21:33,126 --> 00:21:36,713 E aveva un piede nello studio di registrazione, 297 00:21:36,796 --> 00:21:41,884 con l'opportunità di offrire la sua voce al mondo. 298 00:21:42,552 --> 00:21:45,179 Puff era all'inizio della sua carriera 299 00:21:45,263 --> 00:21:51,060 e cercava di farsi un nome e di spiccare all'interno dell'Uptown. 300 00:21:51,144 --> 00:21:54,480 Eravamo felicissimi di dirgli: "Fa' pure, avanti. 301 00:21:54,564 --> 00:21:57,275 "Ti daremo le risorse per farti eccellere." 302 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 Come ti ho detto prima, 303 00:22:02,447 --> 00:22:05,074 devi dirlo con sicurezza, con certezza. 304 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Stavi cantando così. 305 00:22:06,659 --> 00:22:08,411 -Quello andava bene. -Ok. 306 00:22:08,494 --> 00:22:12,957 Non sapevo cosa facevo, cercavo solo di sopravvivere. 307 00:22:13,041 --> 00:22:15,293 Perché dovevo salvare la mia famiglia. 308 00:22:15,376 --> 00:22:19,714 Dovevo assicurarmi che ce ne andassimo dalle case popolari e che stessero bene. 309 00:22:19,797 --> 00:22:22,592 Cantavo per la mia vita, letteralmente. 310 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 Devi aggiustare un po' 311 00:22:25,720 --> 00:22:28,181 alla fine del ritornello, nella strofa prima. 312 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 Ok, va bene. 313 00:22:29,474 --> 00:22:31,809 Incontrai Mary nello studio con Puffy. 314 00:22:31,893 --> 00:22:36,939 Passammo molto tempo insieme, diventammo come sorelle. 315 00:22:38,232 --> 00:22:43,071 Misa era la mia ragazza, la madre del mio primogenito, Justin. 316 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 E Misa era veramente stilosa. 317 00:22:45,531 --> 00:22:49,911 Col suo taglio, come si raccoglieva i capelli, 318 00:22:49,994 --> 00:22:52,497 il suo caschetto, il modo in cui si atteggiava. 319 00:22:52,580 --> 00:22:56,334 Le dissi: "Dovresti essere la stilista di Mary." 320 00:22:56,417 --> 00:22:58,961 All'inizio della nostra carriera, era difficile 321 00:22:59,045 --> 00:23:01,881 riuscire ad accedere alle case di moda. 322 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 Primo, eravamo giovani. 323 00:23:04,425 --> 00:23:07,095 Secondo, eravamo donne, 324 00:23:07,178 --> 00:23:10,807 ed eravamo donne di colore. Giovani donne di colore. 325 00:23:14,185 --> 00:23:19,357 Così dovetti disegnare dei look personalizzati per Mary. 326 00:23:19,440 --> 00:23:23,111 So che vidi delle cose in lei che lei non vedeva in se stessa, 327 00:23:23,194 --> 00:23:25,696 che non era in grado di vedere in se stessa. 328 00:23:25,780 --> 00:23:27,532 Videro quello che ero. 329 00:23:27,615 --> 00:23:31,828 Tra lei e Puffy, crearono per me dei look veramente iconici. 330 00:23:36,332 --> 00:23:40,711 Erano indubbiamente neri, veri e pieni di soul. 331 00:23:40,795 --> 00:23:43,339 Ci sembrava di essere alla guida di un movimento, 332 00:23:43,422 --> 00:23:46,509 il movimento del Ghetto Fabulous. 333 00:23:46,592 --> 00:23:49,637 E Mary J. Blige era la regina di questo movimento. 334 00:23:52,265 --> 00:23:56,310 Mary fu la prima a portare il suo stile R&B e hip hop 335 00:23:56,394 --> 00:23:59,021 DANYEL SMITH EX REDATTORE CAPO - VIBE MAGAZINE 336 00:23:59,105 --> 00:24:01,315 nel mondo del rap, molto maschile. 337 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 Devo avere un amore vero 338 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Amore vero 339 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Cerco un amore vero 340 00:24:10,074 --> 00:24:14,036 Non c'erano molti artisti R&B che cantavano su tracce hip hop, 341 00:24:14,120 --> 00:24:16,914 quindi anche solo quello... 342 00:24:16,998 --> 00:24:20,918 "Ok, possiamo ballarci sopra. 343 00:24:21,002 --> 00:24:23,796 "È un sound che non somiglia alla musica della mamma, 344 00:24:23,880 --> 00:24:27,133 "ma, se è lei a cantare, piacerà anche alla mamma." 345 00:24:27,216 --> 00:24:31,012 Alla ricerca di un amore vero 346 00:24:32,597 --> 00:24:35,474 Vengo dal ghetto e... 347 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 gli uomini erano rappresentati. 348 00:24:38,269 --> 00:24:40,104 Avevano le loro storie. 349 00:24:40,188 --> 00:24:45,109 Per quanto riguardava le donne, non mi vedevo rappresentata. 350 00:24:46,235 --> 00:24:49,906 A quel tempo, la regola per le artiste nere donne 351 00:24:49,989 --> 00:24:53,284 era cantare forte e con la voce dolce. 352 00:24:53,367 --> 00:24:56,579 Sapete tutti cosa sarà il prossimo disco. Lo sanno tutti. 353 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Mary disse: "Non mi convince." 354 00:25:00,208 --> 00:25:05,046 Tu... 355 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Mi riporti alla mente, sì 356 00:25:07,590 --> 00:25:08,674 Andiamo, gente. 357 00:25:08,758 --> 00:25:10,968 Mi riporti alla mente 358 00:25:11,052 --> 00:25:17,016 Ricordi così dolci 359 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 RALPH MCDANIELS CREATORE DI VIDEO MUSIC BOX 360 00:25:20,895 --> 00:25:23,981 Domenica. Niente guardie del corpo. La folla appiccicata. 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 Siamo tutti convinti 362 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 che sarà fantastico. 363 00:25:30,238 --> 00:25:32,365 Il disco è uscito, lo ascoltano. 364 00:25:32,448 --> 00:25:34,617 Se sei nel mondo dell'hip hop, lo sai. 365 00:25:34,700 --> 00:25:38,663 Non è ancora una pop star, ma è sulla strada giusta. 366 00:25:41,999 --> 00:25:44,502 Eravamo i primi a percorrere quella strada, 367 00:25:44,585 --> 00:25:47,880 stravedevano per lei, e il legame 368 00:25:47,964 --> 00:25:50,091 con le donne era pazzesco. 369 00:25:50,841 --> 00:25:55,930 Mi riporti alla mente un amore Che un tempo conoscevo 370 00:25:56,013 --> 00:25:58,266 Adoravamo quella ragazza, il suo sound. 371 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 MICHELLE LISATH AMICA DI MARY 372 00:25:59,934 --> 00:26:02,061 Vedemmo il video: "Ma chi è? 373 00:26:03,145 --> 00:26:04,605 "Oddio. 374 00:26:04,689 --> 00:26:08,609 "Il cappello all'indietro, gli anfibi e la gonna da tennis." 375 00:26:08,693 --> 00:26:14,156 Era un modello di ragazza del ghetto dallo stile urbano. 376 00:26:14,240 --> 00:26:16,367 Volevamo essere come lei. 377 00:26:17,702 --> 00:26:20,246 Era qualcosa che non avevamo mai visto prima, 378 00:26:20,329 --> 00:26:21,998 anche se sapevamo che esisteva. 379 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Sapevo che esisteva. Ero lei. 380 00:26:24,000 --> 00:26:26,877 Lei ci dette un volto. Ci dette un nome. 381 00:26:26,961 --> 00:26:29,505 Ci dette una storia. Ci rese umane. 382 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 Diceva: "Sono qui e sono bella. 383 00:26:34,969 --> 00:26:37,763 "Sono l'hip hop, e sono Mary. 384 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 "Porto con me tutta la città di Yonkers. 385 00:26:40,433 --> 00:26:44,103 "Il buono, il cattivo, tutto. Sono Mary e questo è ciò che faccio." 386 00:26:44,186 --> 00:26:48,357 Ed era fantastico per noi vedere una donna nera autentica. 387 00:26:48,899 --> 00:26:53,070 Iniziai a sentirmi bene riguardo a chi ero, 388 00:26:53,154 --> 00:26:56,365 avevo accettato di essere un po' imperfetta 389 00:26:56,449 --> 00:26:58,409 e con punti di vista forti. 390 00:26:58,492 --> 00:27:04,290 Sentivo di poter essere chi ero, e sentivo che era cool. 391 00:27:04,373 --> 00:27:07,877 Era fantastico. Di fatto, non volevo essere nient'altro. 392 00:27:07,960 --> 00:27:12,965 Potevi essere una ragazza con un sogno, 393 00:27:13,049 --> 00:27:14,842 e potevi essere speciale. 394 00:27:14,925 --> 00:27:16,177 E non si vedeva... 395 00:27:16,260 --> 00:27:19,472 Ancora oggi, non si vede spesso, sapete? 396 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Neanche oggi. Quindi, per me, a 13 o 14 anni, 397 00:27:23,642 --> 00:27:28,481 mi dette il permesso di cui avevo bisogno. 398 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 FESTA D'ASCOLTO CON I FAN PER MY LIFE BROOKLYN, NEW YORK 399 00:27:56,384 --> 00:27:58,928 -Salve a tutti. -Ciao. 400 00:27:59,011 --> 00:28:04,016 Sai che avevamo tutto 401 00:28:04,100 --> 00:28:09,814 -Tu e io -Ripensa all'amore che avevamo 402 00:28:10,189 --> 00:28:11,649 Sì... 403 00:28:11,732 --> 00:28:14,318 Allora, la gente metteva le casse alla finestra. 404 00:28:14,402 --> 00:28:15,403 Sì. 405 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 La musica risuonava in tutto il quartiere. 406 00:28:17,822 --> 00:28:21,409 Sentii Reminisce e mi fermai. 407 00:28:21,492 --> 00:28:23,869 Dissi: "Chi è?" Lo chiesi ai ragazzi. 408 00:28:23,953 --> 00:28:26,288 "Chi è?" "È Mary J. Blige, una nuova artista." 409 00:28:26,372 --> 00:28:28,290 Quindi andai al The Wiz. 410 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 -Ricordate il The Wiz? -Sì. 411 00:28:30,626 --> 00:28:34,588 Presi quella cassetta. La consumai, a forza di ascoltarla. 412 00:28:34,672 --> 00:28:37,007 Ascoltavo What's the 411? 413 00:28:37,091 --> 00:28:39,677 e le mettevo le cuffie quando lei aveva 15 mesi. 414 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 Fino al punto che... 415 00:28:41,679 --> 00:28:45,599 Pensava che Mary facesse parte della famiglia e... 416 00:28:45,683 --> 00:28:49,645 Crescendo, mi chiedeva: "Dov'è Mary? Dov'è Mary?" 417 00:28:52,314 --> 00:28:53,983 Mary! 418 00:28:54,108 --> 00:28:55,359 Ciao, Mary! 419 00:28:55,443 --> 00:28:58,154 Mi sembra di conoscerla personalmente. 420 00:28:58,237 --> 00:29:02,616 Mi sento vicina a lei grazie alla sua musica. Voglio abbracciarla. 421 00:29:04,285 --> 00:29:07,621 Era passata da dov'era a 19 anni 422 00:29:07,705 --> 00:29:11,167 al centro di Manhattan, andando in giro in auto 423 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 con le star, e diventando lei stessa una star. 424 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 A quel tempo, aveva iniziato una relazione con K-Ci dei Jodeci, 425 00:29:19,216 --> 00:29:21,302 e uscivano insieme. 426 00:29:21,385 --> 00:29:25,389 K-Ci era un crooner da chiesa scafato. 427 00:29:25,473 --> 00:29:28,809 Dagli otto o nove anni, era Little Cedric, 428 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 e poi divenne K-Ci dei Jodeci. 429 00:29:32,396 --> 00:29:34,148 E so che per lei, come artista, 430 00:29:34,231 --> 00:29:38,569 era la sfida di cui aveva bisogno, sia artisticamente che vocalmente. 431 00:29:45,701 --> 00:29:48,746 Poiché era una ragazzina cresciuta cantando in casa, 432 00:29:48,829 --> 00:29:52,082 usciva con qualcuno con cui poteva cantare in casa. 433 00:29:52,166 --> 00:29:54,418 E sentiva di essere forte. 434 00:30:01,884 --> 00:30:03,052 Lui mi piaceva davvero. 435 00:30:03,135 --> 00:30:08,098 E se mi piaci, mi piaci. Mi innamorai di lui. 436 00:30:08,182 --> 00:30:11,435 -Ti amerò -Mi accontenterai tesoro? 437 00:30:11,519 --> 00:30:14,897 -Ti accontenterò -Mi lascerai? 438 00:30:14,980 --> 00:30:20,903 -Non ti lascerò -Rendiamo le cose facili 439 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 Grazie! 440 00:30:32,623 --> 00:30:36,877 Quello che Puff le dette in termini di entusiasmo, 441 00:30:36,961 --> 00:30:39,713 K-Ci e l'esperienza con i Jodeci 442 00:30:39,797 --> 00:30:43,968 glielo dette in termini di sicurezza: "Sono così brava. 443 00:30:44,051 --> 00:30:46,345 "Ma questi ragazzi sono fantastici." 444 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 Credo che l'insieme di queste cose 445 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 le desse innanzitutto sicurezza, 446 00:30:51,100 --> 00:30:55,521 ma la lasciasse anche confusa. 447 00:30:59,525 --> 00:31:03,696 Le cose accaddero in fretta, non me ne accorsi neanche. 448 00:31:05,030 --> 00:31:07,866 In un attimo, ero in tour. 449 00:31:09,159 --> 00:31:13,163 Vendetti tutti questi dischi, facevo feste per il disco di platino. 450 00:31:14,373 --> 00:31:18,085 Mi stavo muovendo e non sapevo cosa stava accadendo. 451 00:31:19,128 --> 00:31:22,131 Ero semplicemente lì. Il mio corpo era lì. 452 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Prendi una ragazzina 453 00:31:27,303 --> 00:31:29,805 delle case popolari e vendi due milioni di album. 454 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 JAMARKO MILLER CUGINO DI MARY 455 00:31:31,557 --> 00:31:34,768 Ora devi andare qui, devi andare lì. "Cosa?" 456 00:31:34,852 --> 00:31:37,938 Era tutto veloce, veloce, veloce, 457 00:31:38,022 --> 00:31:42,985 e lo vedevi che per lei era eccitante, 458 00:31:43,068 --> 00:31:45,738 ma poteva essere anche un po' terrificante. 459 00:31:47,031 --> 00:31:51,452 Mi dicevo: "Allora, cos'è questo? 460 00:31:51,535 --> 00:31:54,038 "E questo? Comunque sia, ho paura. 461 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 "Qualunque cosa sia, sono terrorizzata." 462 00:31:56,498 --> 00:31:59,126 Ero spaventata a morte da me stessa. 463 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 Qualunque cosa mi servisse per essere a mio agio, 464 00:32:02,338 --> 00:32:04,965 che fosse alcol o cocaina, 465 00:32:05,049 --> 00:32:10,220 se qualcosa poteva aiutarmi a sciogliermi, la prendevo. 466 00:32:15,768 --> 00:32:21,690 NON DOVRESTI MAI FINGERE 467 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 Assomiglia a Schlobohm, davvero. 468 00:32:30,199 --> 00:32:31,367 Somiglia a Schlobohm. 469 00:32:31,450 --> 00:32:34,787 Case popolari, vero? Sono tutte così. 470 00:32:34,870 --> 00:32:37,039 Forse Schlobohm è anche peggio. 471 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 Ricordo quando mi sono sentita per la prima volta alla radio. 472 00:32:43,671 --> 00:32:46,006 Mi sembra che dissi: "Grazie, Gesù." 473 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Sapevo che sarei stata in grado di portare mia madre e mia sorella, 474 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 la mia famiglia, via dalle case popolari. 475 00:32:53,222 --> 00:32:56,141 Ma non ricordo di essere stata felice. 476 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 Ci fu decisamente una transizione per tutta la nostra famiglia. 477 00:32:59,687 --> 00:33:01,271 BRUCE MILLER FRATELLO DI MARY 478 00:33:01,355 --> 00:33:03,941 Passammo dall'affrontare le sfide 479 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 della vita quotidiana nelle case popolari 480 00:33:06,527 --> 00:33:10,239 al sentire 481 00:33:10,322 --> 00:33:13,117 i dischi di Mary alla radio, 482 00:33:13,200 --> 00:33:15,244 ma vivevamo ancora alle case popolari. 483 00:33:15,327 --> 00:33:21,250 Poi, un giorno, ti dicono: "Ci trasferiamo in un sobborgo residenziale." 484 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 Fu un cambiamento estremo. 485 00:33:25,295 --> 00:33:27,756 -Salve. -Salve, come sta, signora? 486 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 -Mi chiamo Frank Higgins. -Mary. 487 00:33:30,050 --> 00:33:33,220 Il successo per me è essere in grado, 488 00:33:34,096 --> 00:33:36,432 dentro di me, 489 00:33:36,515 --> 00:33:39,601 di essere abbastanza felice da capire di avere successo, 490 00:33:39,685 --> 00:33:42,396 da sapere di aver fatto qualcosa di grande, 491 00:33:42,479 --> 00:33:45,274 ed essere abbastanza sicura da sapere di essere grande, 492 00:33:45,357 --> 00:33:48,777 o da sapere di aver fatto qualcosa di grande, e ora lo capisco. 493 00:33:48,861 --> 00:33:50,654 Allora non lo capivo, 494 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 in cuor mio non sentivo di essere grande. 495 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 Come a dire: "Ehi, so che mi vedi così. 496 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 "La mia vita sembra forte. 497 00:33:59,371 --> 00:34:02,833 "Ma, indovina, anche la mia vita è uno schifo. 498 00:34:02,916 --> 00:34:05,627 "Sto facendo tutto il possibile 499 00:34:05,711 --> 00:34:07,588 "per riuscire a stare meglio." 500 00:34:07,671 --> 00:34:10,591 "Ma hai tutti questi soldi, quindi..." Tutte stronzate. 501 00:34:10,674 --> 00:34:14,595 Conosco tanti che hanno avuto soldi e che li hanno persi. 502 00:34:14,678 --> 00:34:19,224 Non cambia come si sentono dentro. 503 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 Non riuscivo neanche a godermi 504 00:34:22,186 --> 00:34:25,063 ciò che stava accadendo. Non potevo godermi il successo. 505 00:34:26,356 --> 00:34:30,527 E avevo una relazione, eravamo entrambi giovani, 506 00:34:30,611 --> 00:34:33,071 avevamo entrambi molto successo. 507 00:34:34,490 --> 00:34:37,034 Lo amavo, sapete, ma nessuno dei due 508 00:34:37,117 --> 00:34:39,745 riusciva a gestire il successo che avevamo. 509 00:34:40,996 --> 00:34:44,666 Divenne una relazione molto cupa 510 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 e segnata dall'abuso. 511 00:34:49,254 --> 00:34:53,592 C'era molta manipolazione. 512 00:34:55,677 --> 00:34:59,306 Ma restavo lì: "Non lo so. 513 00:34:59,932 --> 00:35:02,434 "Mi istupidirò fino in fondo, 514 00:35:02,518 --> 00:35:05,103 "mi sminuirò fino in fondo 515 00:35:05,187 --> 00:35:08,607 "per non sentirmi speciale, per poter stare con te." 516 00:35:13,570 --> 00:35:16,532 Quando incontrai Mary, giuro che... 517 00:35:16,615 --> 00:35:21,078 Indossavi una tuta da ginnastica con un cappello scamosciato. 518 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 E le Timberland... 519 00:35:23,288 --> 00:35:25,290 Stavo nell'angolo così. 520 00:35:25,374 --> 00:35:26,959 CHUCKY THOMPSON PRODUTTORE ALBUM 521 00:35:27,042 --> 00:35:28,877 "Non le dico niente. 522 00:35:28,961 --> 00:35:31,630 "Vuoi mandare tutti a gambe all'aria, qui." 523 00:35:31,713 --> 00:35:34,258 Ero nuovo, quando iniziai a produrre l'album. 524 00:35:34,341 --> 00:35:36,468 Avevo fatto uscire un paio di dischi. 525 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 Puff venne da me e mi disse: 526 00:35:38,846 --> 00:35:43,058 "Devo produrre un disco con Mary. Voglio che lo faccia tu, forza." 527 00:35:43,141 --> 00:35:45,602 Erano in molti a venire da me per chiedermi: 528 00:35:45,686 --> 00:35:48,397 "Te la caverai nonostante la maledizione?" 529 00:35:48,480 --> 00:35:50,649 La maledizione del secondo album, 530 00:35:50,732 --> 00:35:55,362 non sono in molti a fare un secondo album migliore del primo. 531 00:35:57,239 --> 00:36:00,617 Per questo mi associai a Chucky e Bub. 532 00:36:00,701 --> 00:36:03,620 Non posso fermare l'eccitazione per Bub. 533 00:36:03,704 --> 00:36:07,916 Avevo 23 anni, scrivevo per diversi artisti 534 00:36:08,000 --> 00:36:12,004 ed ecco che arriva Puff e mi dice: "Mi servono questi dischi per Mary." 535 00:36:12,087 --> 00:36:14,214 Gli dico: "Ok. Va bene." 536 00:36:14,298 --> 00:36:17,759 Ricordo quanto era cool quando la incontrai. 537 00:36:17,843 --> 00:36:21,013 La porta dell'ascensore si aprì, non era con la sicurezza, 538 00:36:21,096 --> 00:36:22,806 e io arrivai col mio... 539 00:36:22,890 --> 00:36:26,560 "Yo", dissi, "faremo la storia. Stiamo per spaccare." 540 00:36:26,643 --> 00:36:29,813 E lei: "Davvero? Va bene, vedremo." 541 00:36:29,897 --> 00:36:33,108 Dissi: "Ok, forte. Osserva. 542 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 "Osserva, Mary, stai per cambiare le regole del gioco." 543 00:36:36,695 --> 00:36:38,822 E il resto è storia. 544 00:36:38,906 --> 00:36:42,618 Ho sempre fatto in modo di controllare l'ambiente, 545 00:36:42,701 --> 00:36:46,830 perché non mi fidavo degli altri, non mi piaceva avere intorno troppa gente 546 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 che non conoscevo. 547 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 Ed eravamo tutti molto amici. 548 00:36:51,126 --> 00:36:52,502 Come va? 549 00:36:52,586 --> 00:36:57,174 Non vedevo Mary come questa grande artista, 550 00:36:57,257 --> 00:37:00,636 ma come una sorella acquisita. 551 00:37:00,719 --> 00:37:05,140 Volevo assicurarmi che avesse un sound regale 552 00:37:05,223 --> 00:37:09,895 pur restando ancorato al ghetto, nelle canzoni che stavamo... 553 00:37:09,978 --> 00:37:12,314 O almeno, in quelle che le davo. 554 00:37:12,397 --> 00:37:17,069 In quel particolare momento, l'inizio degli anni '90, 555 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 si faceva tanta musica 556 00:37:20,072 --> 00:37:23,033 che rifletteva gli anni '70, 20 anni prima, 557 00:37:23,951 --> 00:37:27,579 la musica di molti film della strumentalizzazione nera, 558 00:37:27,663 --> 00:37:31,708 quell'energia della musica da strada, della vita da strada, 559 00:37:31,792 --> 00:37:33,210 e noi la incarnavamo. 560 00:37:34,378 --> 00:37:37,923 Veniamo dallo stesso quartiere, o come volete chiamarlo, 561 00:37:38,006 --> 00:37:41,510 dove spesso non c'è tutta brava gente. 562 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 Quando trovi qualcuno di buono, 563 00:37:43,929 --> 00:37:46,848 dici: "Cavolo." Capito? 564 00:37:46,932 --> 00:37:48,850 "È bello stare al mondo." 565 00:37:48,934 --> 00:37:50,852 Quindi, voglio essere sincero. 566 00:37:50,936 --> 00:37:53,105 Quando uscì quel primo album, 411, 567 00:37:53,188 --> 00:37:56,358 so che Puff spingeva sul fattore moda, 568 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 ed era un po' troppo hardcore. 569 00:37:58,860 --> 00:38:03,198 Dissi: "Fermo, Joe, in lei c'è molto altro." 570 00:38:03,281 --> 00:38:07,119 Quindi, le canzoni e il modo in cui mi approcciavo alla musica 571 00:38:07,202 --> 00:38:09,371 venivano da lì. 572 00:38:09,454 --> 00:38:13,208 E approvavi in pieno quella roba. Quell'aria cupa. 573 00:38:13,291 --> 00:38:16,545 Le strade da cui provenivo. 574 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 Tutto quello che ero. 575 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 What's the 411? era forte, era bello. Era fantastico, certo. 576 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Ma arrivata a questa parte della mia vita, a My Life, 577 00:38:27,389 --> 00:38:29,474 ero completamente distrutta 578 00:38:29,558 --> 00:38:32,644 e avevo bisogno di qualcuno che lo capisse con la musica. 579 00:38:32,728 --> 00:38:37,232 E tu ci riuscisti. Mi capisti. 580 00:38:37,315 --> 00:38:40,819 La sua verità venne fuori di più con My Life che con What's the 411? 581 00:38:40,902 --> 00:38:44,656 What's the 411? era fortissimo, 582 00:38:44,740 --> 00:38:48,952 ma quando passammo a questo livello di sincerità, 583 00:38:49,036 --> 00:38:51,246 con My Life, cambiò tutto. 584 00:38:51,329 --> 00:38:54,666 Quella sensazione iniziava dal pezzo Be With You. 585 00:38:54,750 --> 00:38:57,753 Quando lo sentii, Puff era venuto da me in New Jersey 586 00:38:57,836 --> 00:39:00,464 e disse: "Ho qualcosa da farti ascoltare." 587 00:39:00,547 --> 00:39:03,383 Era tutto ansioso ed eccitato. 588 00:39:03,467 --> 00:39:06,636 Salii in auto con Puff e iniziò... 589 00:39:08,013 --> 00:39:11,391 Fece presa su tutte le mie sensazioni. 590 00:39:12,601 --> 00:39:16,480 E io... Insomma, iniziai subito a scrivere. 591 00:39:16,855 --> 00:39:21,610 DI' QUELLO CHE PENSI 592 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Quell'album fu l'inizio di tutto. 593 00:39:25,113 --> 00:39:28,575 Mi dedicai completamente a questo album. 594 00:39:29,493 --> 00:39:31,745 Ci lavoravamo tutto il giorno. 595 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 Era la sua prima canzone. 596 00:39:34,372 --> 00:39:37,459 Col ritmo che non si fermava mai, in casa. 597 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 Non si sentiva nient'altro. 598 00:39:39,377 --> 00:39:42,255 Lei scriveva, appallottolava i fogli e scriveva. 599 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 Ricordo quando realizzammo quel disco, 600 00:39:44,633 --> 00:39:49,346 era uno dei momenti più insicuri della nostra vita. 601 00:39:49,429 --> 00:39:52,307 Io e Misa ci stavamo lasciando. 602 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 Mary aveva un sacco di problemi con K-Ci. 603 00:39:56,311 --> 00:39:59,523 Eravamo in questo studio a New York 604 00:39:59,606 --> 00:40:04,319 da cui potevamo guardare fuori, ed era un giorno di pioggia... 605 00:40:11,660 --> 00:40:13,078 Era uno di quei giorni 606 00:40:13,161 --> 00:40:15,705 in cui cammini con gli occhi pieni di lacrime, 607 00:40:15,789 --> 00:40:19,709 e noi eravamo ragazzi col cuore spezzato. 608 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 E, insomma, Misa era il mio amore. 609 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 K-Ci era il suo. 610 00:40:26,716 --> 00:40:30,137 Nello studio, ci guardammo piangendo. 611 00:40:34,808 --> 00:40:37,435 Il dolore ci univa. 612 00:40:37,519 --> 00:40:39,229 A quel punto, dicemmo: 613 00:40:39,312 --> 00:40:42,232 "Fanculo, no, ci metteremo dentro tutto il dolore." 614 00:40:43,108 --> 00:40:46,319 Non posso affrontare il fatto che 615 00:40:46,403 --> 00:40:49,906 Tu non mi voglia accanto 616 00:40:50,699 --> 00:40:54,703 Perché vuoi vedermi star male? 617 00:40:54,786 --> 00:41:00,458 Tutto l'album My Life si riassume in un: "Ti prego, amami. 618 00:41:00,542 --> 00:41:05,338 "Non andare. Ho bisogno di te." Era un grido d'aiuto. 619 00:41:05,797 --> 00:41:08,967 Ho passato tutti i miei giorni 620 00:41:09,050 --> 00:41:12,554 E tutte le mie notti con te 621 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 Dimmi solo Cosa farò 622 00:41:16,725 --> 00:41:19,227 Senza di te... 623 00:41:19,311 --> 00:41:21,521 "Devo credere che non ti farò del male. 624 00:41:21,605 --> 00:41:24,107 "Non voglio vivere senza di te. Non andartene." 625 00:41:24,191 --> 00:41:27,360 Era ciò che stava vivendo, 626 00:41:27,444 --> 00:41:31,114 perciò ne avremmo scritto. Avremmo buttato fuori tutto. 627 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Bub! 628 00:41:38,955 --> 00:41:42,667 Ehi, ragazza. Ti voglio bene. 629 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 Come stai? 630 00:41:45,837 --> 00:41:48,506 -Che bello vederti. -Anche per me, tesoro. 631 00:41:48,590 --> 00:41:50,717 Stare con te e creare quelle canzoni 632 00:41:50,800 --> 00:41:53,970 mi serviva a guarire, ne avevo bisogno. Never Wanna Live... 633 00:41:54,054 --> 00:41:56,139 Mi fa piangere. Don't Go mi fa piangere. 634 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Non iniziare. 635 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 -No. -Non iniziare. 636 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 -Cerco di non piangere. -Ti dico che sto trattenendo 637 00:42:02,020 --> 00:42:05,690 le lacrime, perché piangemmo nello studio di registrazione. 638 00:42:05,774 --> 00:42:07,400 Sì, me lo ricordo. 639 00:42:07,484 --> 00:42:09,319 Non lo scorderò mai. Così, guarda. 640 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 -Me lo ricordo. -Eravamo così. 641 00:42:12,072 --> 00:42:15,283 Dicevo: "Mary, è ottima. Siamo a cavallo." 642 00:42:15,367 --> 00:42:18,203 -La canzone era così potente. -Sì. 643 00:42:18,286 --> 00:42:22,624 Piangevamo, riuscivo solo a vedere te che annuivi. 644 00:42:22,707 --> 00:42:25,168 E ricordo il dolore allo stomaco. 645 00:42:25,252 --> 00:42:27,671 Era dolore e gioia allo stesso tempo. 646 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 Non so descriverlo. So che sembro pazza. 647 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 -No. -Ecco cosa provavo. 648 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 Fin dall'inizio. 649 00:42:35,595 --> 00:42:38,056 Non posso vivere... 650 00:42:38,139 --> 00:42:39,266 Era come... 651 00:42:40,141 --> 00:42:44,521 Non posso vivere senza di te, tesoro 652 00:42:44,604 --> 00:42:48,483 Arrivò dritta al punto. Semplice, diretta. 653 00:42:48,566 --> 00:42:52,070 Liscia, non annacquata. Non annacquiamo niente. 654 00:42:52,153 --> 00:42:55,615 Qualunque cosa tu senta, la scriviamo. 655 00:42:55,699 --> 00:43:01,246 L'amore è fantastico 656 00:43:01,329 --> 00:43:05,542 Ho l'uomo che desidero 657 00:43:06,584 --> 00:43:10,088 Ho pregato tante notti per te 658 00:43:10,171 --> 00:43:14,759 E poi le mie preghiere si sono avverate 659 00:43:15,677 --> 00:43:19,764 Ora che ho la risposta 660 00:43:20,515 --> 00:43:24,394 Esprimerò un desiderio Guardando una stella 661 00:43:24,477 --> 00:43:28,148 Ti seguirò dove sei 662 00:43:29,983 --> 00:43:33,153 Non voglio stare da sola 663 00:43:34,112 --> 00:43:38,867 -Quindi, tesoro, stiamo insieme -Stiamo insieme 664 00:43:38,950 --> 00:43:42,454 Con qualsiasi tempo, sì... 665 00:43:42,537 --> 00:43:43,872 Oh, merda! 666 00:43:43,955 --> 00:43:45,415 Creiamo una casa felice... 667 00:43:45,498 --> 00:43:48,460 -Perché stavo implorando! -Sì, eri sincera con lui. 668 00:43:48,543 --> 00:43:52,172 Perché sei così importante per me, tesoro 669 00:43:52,255 --> 00:43:56,718 Perciò voglio essere la tua signora... 670 00:43:59,721 --> 00:44:00,722 Dissi... 671 00:44:00,805 --> 00:44:02,515 Cavolo, quel disco. 672 00:44:02,599 --> 00:44:05,352 Mi sta distruggendo. E poi Don't Go. 673 00:44:05,977 --> 00:44:08,229 Non sapevo se sarebbe cambiato qualcosa. 674 00:44:08,313 --> 00:44:10,690 Pensavo di morire, probabilmente. 675 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 Anch'io vivevo un momento molto cupo. 676 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 Bevevo più che mai, dicevo: "I soldi ce li ho. 677 00:44:18,406 --> 00:44:21,618 "Sono giovane e ho soldi, viaggio per il mondo." 678 00:44:21,701 --> 00:44:24,245 Eppure in quel momento ero infelice. 679 00:44:25,580 --> 00:44:27,707 Quindi, aveva senso. 680 00:44:28,541 --> 00:44:31,711 "Andiamo, tiriamo fuori tutto." Capito? 681 00:44:31,795 --> 00:44:33,129 "Sono distrutto anch'io." 682 00:44:34,172 --> 00:44:38,885 L'unica cosa che ci guidava era la musica. 683 00:44:38,968 --> 00:44:41,388 -Era quello che ci faceva stare bene... -Sì. 684 00:44:41,471 --> 00:44:43,598 ...sia che fossi su di giri o triste. 685 00:44:43,681 --> 00:44:47,018 Ti salvava e ti risollevava da tutto quel dolore. 686 00:44:47,102 --> 00:44:50,605 -Era dura. -Era un periodo buio. 687 00:44:50,688 --> 00:44:52,107 Molto buio. 688 00:44:54,359 --> 00:44:58,279 Quando conobbi Mary, stavamo vivendo le stesse cose 689 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 con gli uomini. 690 00:45:02,242 --> 00:45:05,787 Ci avevano promesso amore e felicità per sempre, 691 00:45:05,870 --> 00:45:10,875 ce ne saremmo andati, avremmo avuto dei figli, una famiglia, la perfezione. 692 00:45:11,793 --> 00:45:13,253 Ma niente era perfetto. 693 00:45:14,212 --> 00:45:16,214 Devo chiedertelo. 694 00:45:16,297 --> 00:45:18,258 Prima sono venuti i Jodeci 695 00:45:18,341 --> 00:45:21,344 e Terry ha fatto questa domanda a K-Ci. Guarda qua. 696 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 Stai per fare una strage di cuori 697 00:45:23,221 --> 00:45:26,015 perché ho sentito che stai per sposare Mary J. Blige. 698 00:45:26,099 --> 00:45:29,561 -No, amico. Dai. -No! 699 00:45:29,644 --> 00:45:32,063 Sono solo voci. 700 00:45:32,147 --> 00:45:34,315 Questo è un pettegolezzo che gira... 701 00:45:34,399 --> 00:45:37,444 K-Ci non si sposa, per la cronaca. 702 00:45:38,278 --> 00:45:41,072 Allora, non c'è un enorme anello di fidanzamento? 703 00:45:41,156 --> 00:45:43,700 Lasciamo stare. Passiamo oltre, per favore. 704 00:45:43,783 --> 00:45:46,161 -Ok, ma... -Sono disgustata. 705 00:45:46,244 --> 00:45:50,039 Quando succedeva qualcosa, le dicevo: "Devi buttarlo fuori di casa, 706 00:45:50,123 --> 00:45:51,541 "trovati qualcun altro." 707 00:45:51,624 --> 00:45:54,419 Ero sua sorella e glielo dicevo. 708 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 Dicevo: "Staresti meglio, 709 00:45:56,588 --> 00:45:59,549 "sei più forte di così." Scusate, non sono gentile. 710 00:45:59,632 --> 00:46:00,633 Non ho... 711 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 Non sono la sorella gentile. 712 00:46:03,845 --> 00:46:06,514 Piuttosto, ero quella che diceva: "Sai una cosa? 713 00:46:06,598 --> 00:46:09,142 "Non ti serve qualcuno che ti tratta così. 714 00:46:09,225 --> 00:46:13,354 "Puoi avere di meglio." Ma non ascolti, quando sei innamorata. 715 00:46:13,438 --> 00:46:14,856 Non vuoi sentire certe cose. 716 00:46:14,939 --> 00:46:17,108 Voleva solo essere amata da qualcuno. 717 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 Era un periodo così triste, 718 00:46:21,863 --> 00:46:26,242 era una situazione che non finiva mai. Era... 719 00:46:26,326 --> 00:46:30,330 A un certo punto, lui arrivò pieno di rabbia. 720 00:46:30,413 --> 00:46:33,500 Era agitato. Non sappiamo perché fosse agitato, 721 00:46:33,583 --> 00:46:36,669 ma iniziò ad aggredirla fisicamente. 722 00:46:36,753 --> 00:46:41,424 Ho dovuto lottare molto, in vita mia, letteralmente, 723 00:46:41,508 --> 00:46:43,760 come mia madre. Sono una che lotta. 724 00:46:43,843 --> 00:46:47,180 Anche mia madre dovette subire degli abusi fisici, 725 00:46:47,263 --> 00:46:52,852 e da bambina vidi lei, questa piccola donna, che lottava. 726 00:46:54,020 --> 00:46:59,317 Quando iniziò a capitare a me, riuscivo a pensare solo a mia madre. 727 00:47:02,237 --> 00:47:07,742 Ho del tempo libero Da quando non ci sei più, ragazzo 728 00:47:08,910 --> 00:47:10,161 Non ho... 729 00:47:10,245 --> 00:47:13,081 Non è una decisione semplice, né netta, 730 00:47:13,164 --> 00:47:17,085 quella di andartene quando ti senti così insicura 731 00:47:17,168 --> 00:47:21,965 e pensi di non poter avere di meglio. 732 00:47:22,048 --> 00:47:27,804 Anche se pensi che sia amore quando è una stupida infatuazione, 733 00:47:27,887 --> 00:47:30,098 non hai altro a cui appigliarti. 734 00:47:30,181 --> 00:47:33,810 E qualunque cosa accada 735 00:47:33,893 --> 00:47:38,606 non vuoi lasciare andare questa persona che ti rende importante, 736 00:47:38,690 --> 00:47:43,111 che ti fa sentire... 737 00:47:43,695 --> 00:47:46,990 Che ti ama, probabilmente, ma è una cosa pazzesca. 738 00:47:47,115 --> 00:47:51,494 Non capirò mai perché siamo rimasti tanto insieme. 739 00:47:51,578 --> 00:47:56,541 Ed è l'insicurezza che ti fa pensare che non puoi avere altro, credo. 740 00:47:58,251 --> 00:48:03,214 Mi sto buttando giù 741 00:48:04,382 --> 00:48:07,844 Perché non ci sei, tesoro 742 00:48:08,553 --> 00:48:13,683 Tutto il mio mondo è sottosopra 743 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 Tutto il mio mondo è sottosopra 744 00:48:16,728 --> 00:48:18,813 Non so cosa fare 745 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 Ho troppo tempo Troppo tempo libero 746 00:48:22,525 --> 00:48:24,944 Oh, sì, sì, sì 747 00:48:25,028 --> 00:48:28,114 Sì, sì, sì 748 00:48:28,197 --> 00:48:31,576 Non so cosa farò 749 00:48:31,659 --> 00:48:35,538 Se mai dovessi perderti 750 00:48:35,622 --> 00:48:39,375 Mi butterò giù 751 00:48:39,459 --> 00:48:44,547 Sì, ho detto che mi butterò giù Giù, giù e giù, giù 752 00:48:44,631 --> 00:48:48,092 Oh, no, no, no, sì 753 00:48:48,176 --> 00:48:51,471 Ti prego, perdonami, tesoro, sì 754 00:48:51,554 --> 00:48:54,599 Ma non mi dispiace, non mi dispiace 755 00:48:54,682 --> 00:48:57,810 Non mi dispiace No, non mi dispiace 756 00:48:57,894 --> 00:49:00,980 No, no, no 757 00:49:01,064 --> 00:49:04,525 Non mi dispiace 758 00:49:12,033 --> 00:49:17,038 L'unica cosa che può salvarti è imparare ad amarti. 759 00:49:17,121 --> 00:49:19,374 E non c'era amore. Non amavo me stessa. 760 00:49:23,294 --> 00:49:27,548 C'era solo un gigantesco buco nero di oscurità. 761 00:49:27,632 --> 00:49:32,387 La depressione legata a quella relazione mi portò indietro nel tempo, 762 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 riportando a galla un sacco di questioni irrisolte 763 00:49:36,265 --> 00:49:40,353 che mi erano accadute da bambina, da ragazzina. 764 00:49:41,437 --> 00:49:44,524 Fu una catena di eventi, 765 00:49:44,607 --> 00:49:48,528 una valanga, una palla di neve che cresce raccogliendo tutto, 766 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 rotolando nella mia vita. 767 00:49:51,406 --> 00:49:55,660 Mi fece precipitare in un luogo molto buio, di depressione. 768 00:50:00,123 --> 00:50:03,042 Stavo cercando di dimenticare la mia vita bevendo, 769 00:50:03,126 --> 00:50:05,712 assumendo droghe fino a morire, non m'importava. 770 00:50:07,213 --> 00:50:10,842 Il più delle volte, ero solo depressa e non volevo vivere. 771 00:50:12,802 --> 00:50:14,262 Stavo lontana da mia madre 772 00:50:14,345 --> 00:50:16,597 perché non volevo che mi vedesse così. 773 00:50:16,681 --> 00:50:19,350 Non volevo che mia sorella o altri mi vedessero, 774 00:50:19,434 --> 00:50:24,230 perché mi sentivo completamente persa. 775 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Senti di voler gridare, 776 00:50:32,196 --> 00:50:35,575 mentre agli altri dici: 777 00:50:35,658 --> 00:50:38,953 "Va tutto bene." Non puoi dire a nessuno quel che succede. 778 00:50:39,036 --> 00:50:41,706 Gridi e non esce niente. 779 00:50:48,296 --> 00:50:49,672 Lei mi ispirò 780 00:50:49,756 --> 00:50:52,133 quando prese la penna e il blocchetto 781 00:50:52,216 --> 00:50:54,844 e iniziò a buttar giù quello che aveva nel cuore. 782 00:50:57,805 --> 00:51:00,725 Insomma, combatteva per il suo cuore. 783 00:51:01,893 --> 00:51:04,520 Scrisse quell'album mentre combatteva per amore. 784 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 La mia vita non è nel sole. La mia vita è un inferno. 785 00:51:13,321 --> 00:51:17,366 La mia vita sono io che non riesco a togliermi queste cose dalla testa... 786 00:51:17,450 --> 00:51:18,659 Quanto mi è accaduto. 787 00:51:18,743 --> 00:51:21,746 Non riesco a dimenticare di essere stata molestata. 788 00:51:22,830 --> 00:51:25,458 Dall'infanzia, da quando avevo cinque anni, 789 00:51:25,541 --> 00:51:28,085 sono successe altre cose di cui non parlerò. 790 00:51:28,169 --> 00:51:30,880 Sono successe tante cose a quella ragazzina. 791 00:51:42,350 --> 00:51:44,602 Ma è per questo che avevo una penna. 792 00:51:44,685 --> 00:51:47,188 Avevo tutto dentro di me 793 00:51:47,271 --> 00:51:50,900 e potevo buttarlo giù... 794 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 Potevo cantarlo. Potevo cantarlo e scriverlo. 795 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Solo così potevo sopravvivere. 796 00:51:59,826 --> 00:52:04,372 Solo così potevo superare tutto ciò. 797 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 Guarda la mia vita 798 00:52:09,877 --> 00:52:11,629 Vedi ciò che vedo 799 00:52:11,712 --> 00:52:14,382 Devi solo 800 00:52:14,465 --> 00:52:15,925 Guardare la mia vita 801 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 -Vedere ciò che vedo -Col tempo, un giorno alla volta 802 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 Spetta solo a te, cosa farai? 803 00:52:21,222 --> 00:52:23,266 Basta! 804 00:52:23,933 --> 00:52:26,811 Mi terrorizza, in questo momento. 805 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 Quella roba 806 00:52:28,396 --> 00:52:30,523 -mi terrorizza. -No. 807 00:52:30,606 --> 00:52:33,734 "Prenditi il tuo tempo, un giorno alla volta. 808 00:52:33,818 --> 00:52:36,571 "Spetta solo a te. Cosa farai?" 809 00:52:37,154 --> 00:52:40,032 Signore, guardatemi 810 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 Ho qualcosa che voglio che sentiate Qualcosa da dirvi 811 00:52:43,035 --> 00:52:47,164 Vedete, a volte ti senti sola 812 00:52:47,248 --> 00:52:48,791 Ma è una mia scelta 813 00:52:49,667 --> 00:52:52,503 Preferisco stare sola 814 00:52:53,462 --> 00:52:55,923 Che attraversare ancora l'inferno 815 00:52:56,007 --> 00:52:59,343 Preferisco attraversare il fuoco, gente 816 00:52:59,427 --> 00:53:01,721 Che negare l'evidenza 817 00:53:01,804 --> 00:53:06,350 Questa sono io che penso a quelle parole prima di andare a morire. 818 00:53:06,434 --> 00:53:09,562 Perché a quel tempo mi sentivo così. 819 00:53:09,645 --> 00:53:13,900 E parlo di riprenderci Sì 820 00:53:13,983 --> 00:53:17,820 Scrivevo per liberarmi, 821 00:53:17,904 --> 00:53:20,573 per potermi muovere, per non avere costrizioni, 822 00:53:20,656 --> 00:53:23,200 per non restare bloccata. 823 00:53:23,326 --> 00:53:26,037 E scrivevo per la mia vita, letteralmente. 824 00:53:26,120 --> 00:53:28,748 Lasciala bruciare Lasciala bruciare 825 00:53:28,831 --> 00:53:32,627 Lasciala bruciare Lasciala bruciare 826 00:53:32,710 --> 00:53:35,254 Per quanto faccia male, affrontare la verità, 827 00:53:35,338 --> 00:53:38,549 qualunque essa sia, ti fa arrivare al cuore del problema. 828 00:53:38,633 --> 00:53:40,551 Devi farlo per poter guarire. 829 00:53:40,635 --> 00:53:45,139 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 830 00:53:46,432 --> 00:53:51,020 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 831 00:53:51,103 --> 00:53:52,647 Brucia, brucia, brucia... 832 00:53:52,730 --> 00:53:57,860 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 833 00:53:58,694 --> 00:54:03,824 La mia vita è proprio come la tua 834 00:54:08,454 --> 00:54:10,206 Guarda la mia vita 835 00:54:10,289 --> 00:54:13,417 -Vedi ciò che vedo -Devo lasciarla bruciare 836 00:54:13,501 --> 00:54:15,294 Devo lasciarla bruciare 837 00:54:15,378 --> 00:54:18,506 A volte devi lasciarla bruciare A volte devi farlo 838 00:54:18,589 --> 00:54:21,634 Ho dovuto lasciarla bruciare Fino in fondo 839 00:54:21,717 --> 00:54:23,386 E ricominciare da capo 840 00:54:33,729 --> 00:54:38,401 SARAI IN PACE CON TE STESSA 841 00:54:38,484 --> 00:54:40,319 Voglio solo dirti che 842 00:54:40,403 --> 00:54:44,907 non devi pensare di non aver mai salvato nessuno, 843 00:54:44,991 --> 00:54:48,411 perché mi hai salvato la vita. 844 00:54:48,494 --> 00:54:52,915 Ho tentato il suicidio. Non l'ho fatto perché ho sentito la tua voce, 845 00:54:52,999 --> 00:54:57,253 "non puoi abbattere una brava donna." E ti ringrazio. E ti voglio bene. 846 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 Forza, dai. 847 00:55:02,967 --> 00:55:04,677 -Grazie mille. -Sii forte. 848 00:55:04,760 --> 00:55:06,637 -Lo sono. -Sei bellissima. 849 00:55:06,721 --> 00:55:08,639 -Grazie. -Prego. 850 00:55:08,723 --> 00:55:11,976 Mary è scesa in luoghi profondi e oscuri che... 851 00:55:12,059 --> 00:55:15,021 Spesso non vogliamo ammettere di sentirci così, 852 00:55:15,104 --> 00:55:17,106 non vogliamo parlarne. 853 00:55:17,189 --> 00:55:24,071 Abbiamo troppa paura di esporci, temiamo che il mondo ci scopra. 854 00:55:24,530 --> 00:55:26,323 "Sto male. Sono confusa. 855 00:55:26,407 --> 00:55:29,827 "Non so cosa fare. Sono così triste. Mi sento sola." 856 00:55:31,829 --> 00:55:34,290 Crescendo, in generale, è stata dura. 857 00:55:34,373 --> 00:55:37,835 Molto dura. Anche solo cercare di capire chi sei 858 00:55:37,918 --> 00:55:41,088 mentre gli altri ti dicono chi sei 859 00:55:41,172 --> 00:55:43,466 è davvero frustrante. Quindi... 860 00:55:45,426 --> 00:55:48,637 In My Life dice: "Ehi, qualcuno... 861 00:55:48,721 --> 00:55:51,557 "Là fuori c'è qualcuno che si sente esattamente così." 862 00:55:51,640 --> 00:55:54,060 Quando vivi una situazione difficile, 863 00:55:54,143 --> 00:55:56,771 ti senti subito sola, come se nessuno potesse capirti 864 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 e nessuno avesse mai vissuto la stessa cosa. 865 00:56:00,107 --> 00:56:03,360 E poi, ecco Mary, eccola qui. 866 00:56:03,444 --> 00:56:05,613 E mi dice: "Non sei sola. 867 00:56:05,696 --> 00:56:08,282 -"Puoi farcela." -Non sei sola. 868 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 My Life mi sembrava un inno all'essere forte, 869 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 un invito a non mollare, 870 00:56:14,622 --> 00:56:17,792 qualunque fosse il problema. 871 00:56:17,875 --> 00:56:20,336 Sono sempre stata una di quelle persone 872 00:56:20,419 --> 00:56:23,339 incapaci di dire la verità. 873 00:56:23,422 --> 00:56:26,383 Soprattutto se era dolorosa. 874 00:56:26,467 --> 00:56:31,639 Dovevo indossare questa maschera di donna forte. 875 00:56:31,722 --> 00:56:34,642 Mentre dentro ero a pezzi. 876 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 C'era questo vuoto dentro di me, 877 00:56:37,561 --> 00:56:42,399 dicevo: "Dannazione, tutto questo cambierà mai?" 878 00:56:42,483 --> 00:56:47,446 E quella parte in cui dice: "Non devi fingere" 879 00:56:47,530 --> 00:56:50,157 mi fece dire: "No?" 880 00:56:50,241 --> 00:56:53,494 Insomma, "Potrei davvero essere sincera?" 881 00:56:55,079 --> 00:56:57,832 -La adoro. -Anch'io. 882 00:56:57,915 --> 00:57:00,251 Quando avevo 13 o 14 anni, 883 00:57:00,334 --> 00:57:03,963 sono state canzoni come My Life a non farmi crollare. 884 00:57:04,046 --> 00:57:05,131 Sì. 885 00:57:05,214 --> 00:57:08,134 Ne stavo passando tante. 886 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 Perché un ragazzo deve avere tanti guai? 887 00:57:10,761 --> 00:57:15,099 Ne ho passate tante, crescendo, traumi e abusi. 888 00:57:15,182 --> 00:57:17,852 Quindi... 889 00:57:18,769 --> 00:57:21,230 La canzone My Life, in particolare, 890 00:57:21,313 --> 00:57:24,150 per la prima volta nella mia vita 891 00:57:24,233 --> 00:57:26,569 mi ha fatto sentire vicino a qualcuno. 892 00:57:26,652 --> 00:57:32,116 E volevo anche dire che, a quel punto della mia vita, 893 00:57:32,199 --> 00:57:35,786 quando avevo 16 anni, stavo per suicidarmi. 894 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 Era... 895 00:57:36,954 --> 00:57:42,084 Venivo preso in giro perché ero grosso, perché ero me stesso. 896 00:57:42,168 --> 00:57:45,421 Gay e quant'altro. 897 00:57:45,504 --> 00:57:47,965 Ed era tutto troppo. 898 00:57:48,549 --> 00:57:52,553 La canzone My Life 899 00:57:52,636 --> 00:57:56,557 mi aiutò a non farlo. 900 00:57:56,640 --> 00:57:58,267 -È fantastico. -Sì. 901 00:57:58,350 --> 00:58:00,019 -È magnifico. -Sì. 902 00:58:03,522 --> 00:58:07,401 Voglio che i fan capiscano quanto sono importanti per me. 903 00:58:07,484 --> 00:58:12,281 A quel tempo non credevo che sarei arrivata qui. 904 00:58:12,364 --> 00:58:14,283 Non pensavo di arrivare a quest'età. 905 00:58:16,160 --> 00:58:20,998 Ma un giorno è successo qualcosa, ed è stato troppo. 906 00:58:21,081 --> 00:58:24,835 Ero seduta in salotto, ero stata in piedi tutta la notte. 907 00:58:24,919 --> 00:58:30,341 E mi sembrò che la finestra si aprisse e che entrassero le nuvole. 908 00:58:30,424 --> 00:58:32,801 Ero fatta come non mai. 909 00:58:34,428 --> 00:58:35,888 Il cuore mi batteva forte. 910 00:58:35,971 --> 00:58:37,181 Era domenica mattina. 911 00:58:37,264 --> 00:58:39,350 La domenica mattina mi fa sentire strana. 912 00:58:39,433 --> 00:58:42,645 Mi sembra sempre che Dio possa vedere davvero cosa faccio. 913 00:58:42,728 --> 00:58:46,565 E dissi: "Non voglio farlo. Devo smetterla." 914 00:58:47,691 --> 00:58:50,945 Puoi scegliere la vita o la morte. Io scelsi la vita. 915 00:58:51,028 --> 00:58:55,908 E non ritenevo importante me, quanto i miei fan. 916 00:58:56,659 --> 00:58:59,411 Avevano comprato l'album e ascoltato cos'avevo da dire. 917 00:58:59,495 --> 00:59:00,871 Dicevano: "Anch'io, Mary." 918 00:59:00,955 --> 00:59:03,249 Quello fu l'inizio di una relazione. 919 00:59:03,332 --> 00:59:05,709 E credo che fosse quello che mi serviva. 920 00:59:05,793 --> 00:59:09,380 Avevo bisogno che qualcuno mi capisse. 921 00:59:11,257 --> 00:59:13,550 Perché mi sembrava che nessuno mi capisse. 922 00:59:15,803 --> 00:59:20,349 Mi aiutarono sostenendomi e dandomi la voglia di vivere 923 00:59:20,432 --> 00:59:22,851 e sopravvivere nel mio viaggio. 924 00:59:22,935 --> 00:59:26,397 Abbiamo fatto qualcosa di grande, di molto potente, 925 00:59:26,480 --> 00:59:28,565 ispirandoci a vicenda, 926 00:59:28,649 --> 00:59:34,613 ispirandoci a voler vivere per vedere un altro giorno. 927 00:59:36,073 --> 00:59:40,494 Voglio solo che sappiate che... 928 00:59:40,577 --> 00:59:43,580 Quando pensate di essere soli, non lo siete. 929 00:59:44,123 --> 00:59:46,834 Siamo soldati. Tutti quanti. 930 00:59:47,835 --> 00:59:51,755 Hai un tuo compito e una tua battaglia, e stiamo combattendo tutti insieme. 931 00:59:53,716 --> 00:59:54,633 Avanti, gente. 932 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 -Te l'ho detto -Te l'ho già detto una volta 933 00:59:58,095 --> 01:00:00,014 Che ti amo 934 01:00:00,097 --> 01:00:01,765 E ho bisogno di te 935 01:00:01,849 --> 01:00:05,436 Ma lascia che te lo dica ancora una volta 936 01:00:05,519 --> 01:00:09,189 Sei il mio più caro amico 937 01:00:09,273 --> 01:00:12,276 Non me ne andrò mai 938 01:00:12,359 --> 01:00:14,111 Quindi tienimi stretta 939 01:00:14,194 --> 01:00:15,988 Per tutta la notte 940 01:00:16,071 --> 01:00:19,325 Accarezzami teneramente 941 01:00:19,408 --> 01:00:24,413 In qualsiasi momento, ovunque 942 01:00:24,496 --> 01:00:27,624 Il suo dono, il modo in cui canta 943 01:00:27,708 --> 01:00:30,544 viene dalla pancia, nasce dal trauma. 944 01:00:31,587 --> 01:00:33,130 -Sì -Resta con me. 945 01:00:33,213 --> 01:00:34,715 È un po' come un palloncino 946 01:00:34,798 --> 01:00:37,051 pieno di trauma e dolore. 947 01:00:37,134 --> 01:00:39,219 Così tanto che devi farli uscire. 948 01:00:39,303 --> 01:00:43,057 E puoi prendere uno spillo e far scoppiare il mondo intero... 949 01:00:43,140 --> 01:00:46,393 Cosa di cui Mary è capace, se la fai arrabbiare davvero. 950 01:00:46,477 --> 01:00:49,438 Darebbe fuoco alla casa in cui si trova per vendicarsi, 951 01:00:49,521 --> 01:00:51,648 se le hai fatto del male. Lo so. 952 01:00:51,732 --> 01:00:56,070 Oppure puoi riuscire a diminuire la pressione nel palloncino, 953 01:00:56,153 --> 01:00:58,322 facendo uscire l'aria un po' per volta, 954 01:00:58,405 --> 01:01:00,074 senza dover distruggere tutto. 955 01:01:00,157 --> 01:01:04,370 Ha un che di quasi primitivo. È come una ragazzina che piange e grida. 956 01:01:04,453 --> 01:01:08,248 Ma è una cosa meravigliosa, perché porta alla guarigione. 957 01:01:08,332 --> 01:01:10,417 Ti prego, tesoro, prendimi la mano 958 01:01:10,501 --> 01:01:13,545 Non mi serve un altro uomo 959 01:01:13,629 --> 01:01:17,049 Ma se vuoi tenere duro 960 01:01:17,132 --> 01:01:22,221 Non puoi avere paura 961 01:01:23,847 --> 01:01:25,432 ...le tue emozioni. 962 01:01:28,936 --> 01:01:33,190 Chi è quella? È la mia bambina. È la mia piccolina. 963 01:01:33,273 --> 01:01:34,525 Oh, mio Dio. 964 01:01:34,608 --> 01:01:36,402 Solo la canzone My Life. 965 01:01:36,485 --> 01:01:38,362 -Guardati. -Lo so. 966 01:01:38,445 --> 01:01:40,864 -Guarda che guance. -Ora sembro Skeletor. 967 01:01:40,948 --> 01:01:43,367 No, non è vero. Sei così carina. 968 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 Sei uguale, con quegli occhi. 969 01:01:46,912 --> 01:01:48,872 ...ma sempre offrendo le tue emozioni. 970 01:01:48,956 --> 01:01:51,208 Beh, l'ho scritta quando... 971 01:01:51,291 --> 01:01:53,502 Quando mi sono trasferita nel New Jersey. 972 01:01:53,585 --> 01:01:56,755 È stato allora che ho iniziato il mio secondo album. 973 01:01:56,839 --> 01:01:59,925 E l'ho scritto dopo aver osservato, 974 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 anche da bambina, 975 01:02:02,719 --> 01:02:06,432 le coppie e cose del genere. 976 01:02:06,515 --> 01:02:10,602 Dalla mia faccia, probabilmente non mi piaceva l'intervistatrice. 977 01:02:10,686 --> 01:02:13,355 E non volevo dirle tutto. 978 01:02:13,439 --> 01:02:15,691 Non volevo dirle 979 01:02:15,774 --> 01:02:19,445 quello che stavo vivendo perché non erano affari suoi. 980 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 Ero davvero cattiva, allora. 981 01:02:21,738 --> 01:02:25,659 Se sentivo un'energia negativa, 982 01:02:25,742 --> 01:02:27,536 mi chiudevo. 983 01:02:27,619 --> 01:02:30,372 Non volevo che sapesse da dove veniva tutta quella roba. 984 01:02:30,456 --> 01:02:32,332 Non erano affari suoi, cazzo. 985 01:02:32,499 --> 01:02:34,626 -Capito? -Cos'è? 986 01:02:34,710 --> 01:02:36,962 -Superare cosa? -Qualsiasi cosa. 987 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 Non importa cosa, capito? 988 01:02:40,048 --> 01:02:42,593 Ecco la mia bambina, voglio proteggerla. 989 01:02:42,718 --> 01:02:44,219 Quella ragazza lì, 990 01:02:44,303 --> 01:02:47,681 e la piccola Mary di cinque anni, le proteggo oggi. 991 01:02:47,764 --> 01:02:49,600 -Capito? -No. 992 01:02:49,683 --> 01:02:51,768 Non importa, non capisci. 993 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 Cerco dentro di me. 994 01:02:57,191 --> 01:02:59,651 Gli altri non guardano mai in profondità. 995 01:03:02,696 --> 01:03:06,825 Ho sempre avuto un grande intuito 996 01:03:06,909 --> 01:03:11,121 che mi faceva stare sulla difensiva. 997 01:03:11,205 --> 01:03:13,373 Ecco cosa sto facendo. 998 01:03:13,457 --> 01:03:15,542 Perché non sapevo chi ero. 999 01:03:16,418 --> 01:03:18,754 Cavolo, questa roba mi fa piangere. 1000 01:03:19,463 --> 01:03:23,592 Non sapevo chi ero. Non sapevo di essere Mary J. Blige, 1001 01:03:23,675 --> 01:03:27,095 né che avrei avuto tanto coraggio, né che avrei fatto tante cose. 1002 01:03:27,179 --> 01:03:29,097 Non sapevo di essere questa. 1003 01:03:29,181 --> 01:03:32,726 Immagino che sia questo che succede crescendo in un ambiente 1004 01:03:32,809 --> 01:03:34,853 in cui le ragazzine non sono al sicuro. 1005 01:03:36,021 --> 01:03:38,899 -Se non sono al sicuro... -Usiamo il nostro istinto. 1006 01:03:38,982 --> 01:03:40,025 Sì. 1007 01:03:40,108 --> 01:03:42,486 Perciò seguo l'istinto, Dio. 1008 01:03:44,488 --> 01:03:46,448 Non sapevo ancora chi ero. 1009 01:03:47,282 --> 01:03:50,577 Ma ero io. Per questo sono riuscita a fare ciò che ho fatto. 1010 01:03:50,661 --> 01:03:52,746 Sono sempre stata questa persona. 1011 01:03:53,705 --> 01:03:55,249 Solo che non lo sapevo. 1012 01:03:57,543 --> 01:03:59,044 Si tratta di starsene lì 1013 01:03:59,836 --> 01:04:03,924 e sapere che nel tuo istinto c'è Dio. 1014 01:04:09,346 --> 01:04:10,556 Dio è amore. 1015 01:04:11,306 --> 01:04:15,310 Dio sei tu che decidi... 1016 01:04:15,394 --> 01:04:18,105 Che decidi cosa vuoi fare, chi vuoi essere. 1017 01:04:19,064 --> 01:04:23,026 Anche se ho paura, devo continuare sulla mia strada. 1018 01:04:23,110 --> 01:04:26,446 Fintanto che vai avanti 1019 01:04:26,530 --> 01:04:30,659 e superi la soglia della paura, sei a cavallo. Hai vinto, capito? 1020 01:04:30,742 --> 01:04:32,160 Puoi fare qualunque cosa. 1021 01:04:34,913 --> 01:04:37,082 STASERA, FESTEGGIAMO... MY LIFE 1022 01:04:37,165 --> 01:04:38,750 IL 25° ANNIVERSARIO MJB 1023 01:04:38,834 --> 01:04:40,586 Buon 25° anniversario 1024 01:04:41,420 --> 01:04:43,755 all'album My Life! 1025 01:04:45,382 --> 01:04:46,216 Ci siamo. 1026 01:04:46,300 --> 01:04:52,139 Oh, tesoro, non stasera 1027 01:04:52,222 --> 01:04:54,850 Non voglio litigare e lottare 1028 01:04:54,933 --> 01:04:58,478 Voglio solo rimediare 1029 01:04:59,187 --> 01:05:02,649 Oh, c'è del lavoro da fare 1030 01:05:02,733 --> 01:05:05,402 Voglio starti tanto vicina 1031 01:05:05,485 --> 01:05:07,904 Voglio che tu ti senta... 1032 01:05:08,280 --> 01:05:11,700 Tutte le cose che vuoi fare 1033 01:05:13,243 --> 01:05:15,704 Rilassati e... 1034 01:05:15,787 --> 01:05:18,540 Mi prenderò cura di te 1035 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 Ho scoperto My Life quando avevo 16 o 17 anni, 1036 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 mentre vivevo un periodo difficilissimo. 1037 01:05:26,298 --> 01:05:29,926 Ascoltavo quelle parole, dicendo: "Le ha scritte mia zia." 1038 01:05:30,010 --> 01:05:33,430 Anche se le avevi scritte per le masse, per te stessa, 1039 01:05:33,513 --> 01:05:36,141 mi sembrava che le avessi scritte per me. 1040 01:05:36,224 --> 01:05:39,478 Ma, Little Xe, non le ho scritte per le masse. 1041 01:05:39,561 --> 01:05:42,272 -Le ho scritte perché ne avevo bisogno. -Giusto. 1042 01:05:42,356 --> 01:05:44,191 Quell'album era un grido d'aiuto. 1043 01:05:44,274 --> 01:05:45,901 -Alla zia serviva aiuto. -Sì. 1044 01:05:45,984 --> 01:05:49,488 Quindi, tutto ciò che senti è ciò che stavo sentendo io. 1045 01:05:49,571 --> 01:05:51,281 Volevo sentirmi felice. 1046 01:05:51,365 --> 01:05:54,242 Non volevo altro. Mi dicevo: "Voglio essere felice. 1047 01:05:54,326 --> 01:05:56,495 "Voglio che quest'uomo mi ami tanto." 1048 01:05:56,578 --> 01:05:58,955 Non capivo che ciò che volevo era amarmi. 1049 01:05:59,039 --> 01:06:00,415 -Sì. -Giusto. 1050 01:06:00,499 --> 01:06:03,085 Quello che capisco in questa fase della mia vita 1051 01:06:03,168 --> 01:06:08,006 è che non serve superare queste cose solo per uscirne amareggiata. 1052 01:06:08,090 --> 01:06:10,801 Ma migliore, capace di perdonare. 1053 01:06:10,884 --> 01:06:15,347 Devi scegliere adesso, la vita può essere solo ciò che ne fai. 1054 01:06:19,309 --> 01:06:22,938 LA MIA VITA NEL SOLE 1055 01:06:23,021 --> 01:06:27,693 La tristezza ti rende felice, quando l'hai superata. 1056 01:06:27,776 --> 01:06:31,113 E c'è qualcosa nella tristezza di quell'album 1057 01:06:31,196 --> 01:06:32,739 che oggi è trionfante. 1058 01:06:32,823 --> 01:06:34,408 -Come va? -Piacere. 1059 01:06:34,491 --> 01:06:37,828 Grazie per essere venuta. Lo apprezzo. 1060 01:06:40,038 --> 01:06:42,332 Quando tutti dicono che non vali niente 1061 01:06:42,416 --> 01:06:46,420 e tu riesci ad alzarti e dimostrare il contrario, 1062 01:06:47,295 --> 01:06:52,092 quella storia prende un significato, ha un impatto. 1063 01:06:53,385 --> 01:06:55,262 E no, non sono andata a Harvard. 1064 01:06:56,430 --> 01:07:00,809 Ma so che ho una storia da raccontare che cambierà la vita a qualcuno. 1065 01:07:03,103 --> 01:07:07,399 Oh, ragazzo, ci sai fare 1066 01:07:07,482 --> 01:07:10,152 -Mi soddisfi -Sì, tu... 1067 01:07:10,235 --> 01:07:14,656 -Mi soddisfi -Tanta gioia 1068 01:07:15,991 --> 01:07:18,827 Nel mio mondo 1069 01:07:20,912 --> 01:07:24,291 Sii il mio uomo 1070 01:07:24,916 --> 01:07:29,629 -Sii il mio uomo -E io sarò la tua ragazza 1071 01:07:32,174 --> 01:07:33,175 Sì. 1072 01:07:33,258 --> 01:07:35,719 Non so cosa farei 1073 01:07:36,178 --> 01:07:38,138 Senza di te 1074 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Nella mia vita, ragazzo 1075 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 Sì, sì, sì. 1076 01:07:47,189 --> 01:07:50,066 È buffo, in questa canzone c'è tanta oscurità, 1077 01:07:50,192 --> 01:07:52,944 c'è tanto dolore nell'album. Ma sembra vivace. 1078 01:07:53,028 --> 01:07:55,614 Positiva, fresca. Sembra... 1079 01:07:55,697 --> 01:07:57,699 È positiva, ma la prima strofa è: 1080 01:07:57,783 --> 01:08:01,453 "Sai che è il momento giusto, non voglio litigare e lottare." 1081 01:08:01,536 --> 01:08:03,038 Litigi e lotte. 1082 01:08:03,121 --> 01:08:04,623 In All Night Long dico: 1083 01:08:04,706 --> 01:08:08,168 "Tesoro, non stanotte. Non voglio litigare..." Quindi... 1084 01:08:08,251 --> 01:08:12,714 Cercavo di essere positiva in una brutta situazione. Cercavo 1085 01:08:12,798 --> 01:08:15,967 di divertirmi in qualche modo, in qualunque modo. 1086 01:08:16,092 --> 01:08:18,804 Uno degli album più positivi è il primo singolo, 1087 01:08:18,887 --> 01:08:21,181 Be Happy, in cui dici: 1088 01:08:21,264 --> 01:08:22,974 "È così che devo sentirmi. 1089 01:08:23,058 --> 01:08:25,644 "Non mi merito questo, mi merito altro." 1090 01:08:25,727 --> 01:08:27,354 Una delle strofe più potenti è: 1091 01:08:27,437 --> 01:08:30,941 "Come posso amare qualcuno se non mi amo abbastanza da sapere 1092 01:08:31,024 --> 01:08:32,025 "quando è ora..." 1093 01:08:32,108 --> 01:08:33,318 Sì. 1094 01:08:33,401 --> 01:08:34,569 Mi sentivo così. 1095 01:08:34,653 --> 01:08:37,697 Ancora oggi mi sento così. Capito? 1096 01:08:37,781 --> 01:08:39,991 È la nostra conquista. 1097 01:08:40,075 --> 01:08:45,038 Il punto è cercare di essere felice ogni giorno. 1098 01:08:45,747 --> 01:08:47,999 Possiamo solo provare a farlo. 1099 01:08:49,334 --> 01:08:52,003 Con tante cose per la testa, non sai come sfogarti. 1100 01:08:52,087 --> 01:08:53,755 Alcuni lo fanno con le pistole. 1101 01:08:53,839 --> 01:08:55,549 Altri con le droghe. 1102 01:08:55,632 --> 01:08:59,553 Altri non trovano mai un modo per esprimersi 1103 01:08:59,636 --> 01:09:01,888 e muoiono giovani, muoiono presto. 1104 01:09:01,972 --> 01:09:03,890 L'ansia, tutte queste stronzate. 1105 01:09:03,974 --> 01:09:06,226 Poi, però, quando trovi il modo 1106 01:09:06,309 --> 01:09:08,520 di esprimerti liberamente, 1107 01:09:08,603 --> 01:09:11,481 e trovi altre persone accanto a te che dicono: 1108 01:09:11,565 --> 01:09:13,942 "Cazzo, anch'io mi sento così. 1109 01:09:14,067 --> 01:09:15,777 "Fammi sentire dell'altro." 1110 01:09:23,910 --> 01:09:25,328 Sì. 1111 01:09:25,412 --> 01:09:27,998 Quanti di voi vogliono essere felici stasera? 1112 01:09:29,124 --> 01:09:31,293 Se volete essere davvero felici, 1113 01:09:31,376 --> 01:09:35,463 dovete cantare fortissimo questa canzone, 1114 01:09:36,464 --> 01:09:38,550 voglio solo questo. 1115 01:09:39,426 --> 01:09:43,597 Come posso amare qualcun altro 1116 01:09:44,514 --> 01:09:49,519 Se non riesco ad amarmi abbastanza Da sapere 1117 01:09:49,603 --> 01:09:54,399 Quando è ora Ora di lasciar andare 1118 01:09:58,612 --> 01:09:59,613 Cantate 1119 01:09:59,696 --> 01:10:01,698 -Tutto ciò che voglio davvero -Sì 1120 01:10:01,781 --> 01:10:04,159 -È essere felice -Oh, sì 1121 01:10:04,242 --> 01:10:09,789 Amarsi significa semplicemente accettare la propria voce, 1122 01:10:09,873 --> 01:10:11,708 il proprio istinto. 1123 01:10:11,791 --> 01:10:14,210 E pensare a quello che è meglio per te, 1124 01:10:14,294 --> 01:10:17,797 e non a quello che gli altri ti dicono sia meglio per te. 1125 01:10:17,881 --> 01:10:20,508 Quindi, è semplice amare te stessa. 1126 01:10:20,592 --> 01:10:23,345 Non puoi amare nessuno se prima non ami te stessa. 1127 01:10:23,428 --> 01:10:25,055 È la cosa più difficile da fare. 1128 01:10:25,430 --> 01:10:27,849 Perché deve essere così? 1129 01:10:27,933 --> 01:10:32,103 Perché devi giocare con la mia mente? 1130 01:10:32,187 --> 01:10:33,980 Sempre 1131 01:10:34,064 --> 01:10:35,440 Aiutami a cantarla... 1132 01:10:35,523 --> 01:10:38,568 Mary sta ancora facendo quel viaggio con noi. 1133 01:10:38,652 --> 01:10:42,781 Sarà qui e continuerà questo viaggio 1134 01:10:42,864 --> 01:10:45,033 in cui mette a nudo per noi la sua vita. 1135 01:10:45,784 --> 01:10:49,663 Tutto ciò che voglio davvero È essere felice, sì 1136 01:10:59,005 --> 01:11:01,549 My Life fu una vera benedizione. 1137 01:11:01,633 --> 01:11:06,346 La forza che ci dette 1138 01:11:06,429 --> 01:11:10,433 dicendo la verità cambiò la nostra vita. 1139 01:11:11,267 --> 01:11:14,646 Se stasera siete qui e siete fan di Mary J. Blige, 1140 01:11:14,729 --> 01:11:18,900 siete stati messi alla prova, siete stati feriti, 1141 01:11:18,984 --> 01:11:20,944 avete sofferto. 1142 01:11:21,027 --> 01:11:22,404 Fidatevi di me, c'è... 1143 01:11:22,487 --> 01:11:27,367 So che ci saranno ancora prove e dolore, 1144 01:11:27,450 --> 01:11:32,080 ma in questo momento voglio parlare agli irriducibili, 1145 01:11:32,163 --> 01:11:35,000 quelli che mi seguono dal 1991, 1146 01:11:36,251 --> 01:11:40,088 nel bene e nel male. 1147 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 Devo parlare ai fan che non mi hanno mai abbandonata. 1148 01:11:44,384 --> 01:11:46,469 Ora ho bisogno di voi. 1149 01:11:50,390 --> 01:11:52,726 Grazie! Grazie! 1150 01:11:53,685 --> 01:11:56,604 Grazie! Grazie! 1151 01:11:57,147 --> 01:11:59,357 Grazie! Grazie! 1152 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 -Scherzate? Vi amo. -Cavolo, tesoro! 1153 01:12:32,098 --> 01:12:33,725 -L'ho adorato! -Cavolo! 1154 01:12:33,808 --> 01:12:35,101 Ci sto provando! 1155 01:12:35,185 --> 01:12:36,603 -Sì! -Sei davvero tu? 1156 01:12:36,686 --> 01:12:38,438 -Sono io! -Ok, sì! 1157 01:12:38,521 --> 01:12:40,899 Benedetto Padre, Dio e la Tua immagine santa. 1158 01:12:40,982 --> 01:12:43,276 -Grazie, Gesù. -Padre, grazie tanto 1159 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 per la tua presenza. 1160 01:12:44,861 --> 01:12:46,988 Ti ringraziamo per una serata fenomenale. 1161 01:12:47,072 --> 01:12:49,032 In accordo, diciamo: "Amen." 1162 01:12:49,115 --> 01:12:50,784 Amen! 1163 01:12:59,834 --> 01:13:04,089 Ogni giorno diventiamo persone nuove, ed è questo che Mary offre ai fan. 1164 01:13:04,172 --> 01:13:07,217 Se è stata una brutta giornata, domani è un nuovo giorno 1165 01:13:07,300 --> 01:13:08,676 e puoi ricominciare. 1166 01:13:09,302 --> 01:13:11,513 Dovrò superare ancora tante cose 1167 01:13:11,596 --> 01:13:15,475 che ancora non ho superato. Ma lo farò. 1168 01:13:15,558 --> 01:13:17,769 Anche i miei fan devono fare lo stesso. 1169 01:13:17,852 --> 01:13:19,687 E dobbiamo guarirci a vicenda, 1170 01:13:19,771 --> 01:13:22,941 l'un l'altro, in uno scambio continuo di energie 1171 01:13:23,024 --> 01:13:24,943 che ci aiuta a crescere. 1172 01:13:25,026 --> 01:13:26,945 Lo facciamo da anni. 1173 01:13:27,028 --> 01:13:28,571 -Ciao, Mary. -Ti amiamo! 1174 01:13:28,655 --> 01:13:32,951 Ti amo, Mary. Sei il mio cuore e la mia anima da quando avevo sei anni, 1175 01:13:33,034 --> 01:13:34,828 o da quando camminavo e parlavo. 1176 01:13:36,121 --> 01:13:37,497 Andiamo, andiamo. 1177 01:13:39,582 --> 01:13:41,543 Hai sempre voluto essere una cantante? 1178 01:13:41,626 --> 01:13:44,129 O c'erano altre cose che volevi fare 1179 01:13:44,212 --> 01:13:47,090 prima di entrare in studio e registrare una canzone? 1180 01:13:47,173 --> 01:13:48,675 Sapevo che... 1181 01:13:48,758 --> 01:13:52,303 Sapevo cantare e volevo cantare. Ma... 1182 01:13:52,387 --> 01:13:54,639 Non pensavo solo al canto 1183 01:13:54,722 --> 01:13:56,349 perché non credevo che 1184 01:13:56,432 --> 01:13:58,893 una cosa del genere potesse accadere a me. 1185 01:13:58,977 --> 01:14:00,937 -Mi capisci? A qualcuno come noi. -Sì. 1186 01:14:01,020 --> 01:14:04,023 Quindi, dato che hai lavorato tanto a quest'album, 1187 01:14:04,107 --> 01:14:08,069 ti senti meglio perché hai fatto 1188 01:14:08,153 --> 01:14:11,239 qualcosa per te stessa, no? È stata una tua creazione. 1189 01:14:11,322 --> 01:14:14,284 Mi sento benissimo perché è stata una sfida 1190 01:14:14,367 --> 01:14:18,621 fare una cosa simile. Prima non avevo il coraggio di farlo sentire a qualcuno 1191 01:14:18,705 --> 01:14:20,039 e dire: "Ti piace?" 1192 01:14:20,123 --> 01:14:22,834 E, quando finalmente ho trovato il coraggio, 1193 01:14:22,917 --> 01:14:26,462 l'ho fatto sentire a un paio di persone a cui è piaciuto. Felice, 1194 01:14:26,546 --> 01:14:28,381 ho continuato a scrivere. 1195 01:14:28,464 --> 01:14:31,176 Tu l'hai capito, Andre, mentre stava crescendo? 1196 01:14:31,259 --> 01:14:33,303 Ho visto Mary crescere... 1197 01:14:33,386 --> 01:14:36,598 Mentre scriveva le canzoni, le ascoltavo 1198 01:14:36,681 --> 01:14:40,185 e sentivo che Mary stava diventando un'artista a pieno titolo. 1199 01:14:40,268 --> 01:14:42,103 Insomma, vengono da dentro di lei. 1200 01:14:42,187 --> 01:14:45,106 Mary J. Blige racconta i propri sentimenti. 1201 01:14:45,190 --> 01:14:47,233 Questo le dà la sicurezza di... 1202 01:14:47,317 --> 01:14:50,111 So che ora ci crede: "Sono Mary J. Blige." 1203 01:14:50,195 --> 01:14:52,405 E a voi sta bene, no? 1204 01:14:54,657 --> 01:14:59,537 Tanti auguri a te 1205 01:14:59,621 --> 01:15:05,585 Tanti auguri, cara Mary 1206 01:15:05,668 --> 01:15:10,423 Tanti auguri a te 1207 01:15:18,890 --> 01:15:21,059 Due torte per la regina. 1208 01:15:21,142 --> 01:15:22,518 Per chi è l'altra torta? 1209 01:15:22,602 --> 01:15:25,104 Per te. Così hai scelta. Ti meriti di scegliere. 1210 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 -Vaniglia o cioccolato, tesoro. -La bella ha scelta. 1211 01:15:29,317 --> 01:15:33,071 Mary, da quando ti ho incontrata, quando avevi 18 anni, 1212 01:15:33,154 --> 01:15:36,115 ho sentito la tua voce, ho guardato nel tuo cuore 1213 01:15:36,199 --> 01:15:39,619 e ho visto il tuo talento, ma eri turbata. 1214 01:15:39,702 --> 01:15:42,747 Ma la cosa più incredibile di te 1215 01:15:43,706 --> 01:15:48,461 è che hai saputo mettere i tuoi turbamenti sulla tela, 1216 01:15:48,544 --> 01:15:51,965 affrontandoli e superandoli davanti a tutti. 1217 01:15:52,048 --> 01:15:54,842 E il fatto che tu li abbia superati ci ispira. 1218 01:15:54,926 --> 01:15:57,762 Brindiamo a te, Mary. 1219 01:15:57,845 --> 01:15:59,681 Sei davvero una regina. 1220 01:15:59,806 --> 01:16:01,683 A Mary! 1221 01:16:02,767 --> 01:16:04,811 -Salute. -Grazie mille! 1222 01:16:08,106 --> 01:16:11,317 Voglio ringraziare tutti voi per essere venuti qui 1223 01:16:11,401 --> 01:16:14,862 e aver creduto che io potessi superare un altro anno, 1224 01:16:14,946 --> 01:16:17,407 perché io non credevo di farcela. 1225 01:16:17,490 --> 01:16:18,700 La vita va alla grande, 1226 01:16:18,783 --> 01:16:22,328 ma, tra le cose meravigliose che Dio ha fatto e fa, 1227 01:16:22,412 --> 01:16:23,621 ci sono ancora problemi. 1228 01:16:23,705 --> 01:16:27,667 Ma io scelgo la vita e il bene, 1229 01:16:27,750 --> 01:16:30,169 e continuerò a lavorare su Mary 1230 01:16:30,253 --> 01:16:32,964 dal punto di vista spirituale, mentale e fisico. 1231 01:16:33,047 --> 01:16:38,094 Prima di tutto, Mary è la mia bambina, sia la piccola che la grande, 1232 01:16:38,177 --> 01:16:40,847 e quella confusa: tutte le Mary. 1233 01:16:40,930 --> 01:16:43,516 Ci è voluto tanto per arrivare qui. 1234 01:16:43,599 --> 01:16:47,228 E noi... Abbiamo quasi 50 anni, e dobbiamo farci valere. 1235 01:16:47,312 --> 01:16:50,440 Questo è solo l'inizio. Non avete ancora visto niente! 1236 01:16:50,523 --> 01:16:52,859 Quindi, grazie a tutti voi. Vi sono grata 1237 01:16:52,942 --> 01:16:55,862 e non lascerò che nessuno mi porti via la mia forza... 1238 01:16:55,945 --> 01:16:58,323 -Esatto. -...o la mia gioia di vivere, mai più. 1239 01:17:00,825 --> 01:17:02,785 Essere umani è difficile. 1240 01:17:03,202 --> 01:17:05,997 Ma penso di essermi evoluta 1241 01:17:07,040 --> 01:17:08,958 considerevolmente. 1242 01:17:09,042 --> 01:17:11,544 Quello che non cambia mai è il mio cuore. 1243 01:17:11,627 --> 01:17:14,297 È ancora quello di una ragazzina di Yonkers. 1244 01:17:14,380 --> 01:17:19,177 Il mio cuore è quello della teenager che sta cercando di farcela. 1245 01:17:19,260 --> 01:17:22,638 Il mio cuore non dimentica il luogo in cui sono cresciuta 1246 01:17:22,722 --> 01:17:24,557 e torna lì ad aiutare gli altri. 1247 01:17:24,640 --> 01:17:30,271 Mi sono evoluta perché non ho più paura di esporre me stessa e la mia verità, 1248 01:17:30,772 --> 01:17:32,648 di toccare la vita di qualcun altro. 1249 01:17:36,736 --> 01:17:38,905 -Esprimi un desiderio. -L'ho fatto. 1250 01:17:40,698 --> 01:17:42,450 Non hai espresso un desiderio. 1251 01:17:42,533 --> 01:17:44,327 -Fallo. -Come lo sai? 1252 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 Esprimi due desideri. Io ti sento. 1253 01:17:46,871 --> 01:17:50,625 Ok, non mi piace farlo, ma crederò 1254 01:17:50,708 --> 01:17:55,088 che ciò che il mio cuore desidera avverrà. 1255 01:17:56,464 --> 01:17:58,800 -Amen. -Amen! Amen! 1256 01:18:04,097 --> 01:18:06,516 Dedico questo film ad Andre Harrell. 1257 01:18:06,599 --> 01:18:09,685 Mi manchi terribilmente e ti amo con tutto il mio cuore. 1258 01:18:09,769 --> 01:18:13,981 La tua luce era così accecante che dovevi condividerla con tutti noi. 1259 01:18:14,065 --> 01:18:16,692 Grazie, hai creduto in me e mi hai dato una chance. 1260 01:18:16,776 --> 01:18:17,985 Non ti dimenticherò mai. 1261 01:18:18,069 --> 01:18:20,154 Amore, sempre. Tua figlia. Mary J. Blige. 1262 01:21:57,747 --> 01:21:59,749 Sottotitoli: Sarah Marcucci 1263 01:21:59,832 --> 01:22:01,834 Supervisore Creativo Sara Raffo