1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,409 Hemen ayağa kalk. Hadi, şimdi. 4 00:00:34,827 --> 00:00:39,498 2019 Yaşam Boyu Başarı Ödülü sahibi... 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,917 31 Grammy'ye aday gösterildi... 6 00:00:42,001 --> 00:00:43,919 Bu sabah iki dalda Oscar adayı oldu. 7 00:00:44,003 --> 00:00:48,090 Dokuz Grammy ödülü sahibi, albümleri 50 milyondan fazla satmış 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,217 dünya çapında bir süperstar. 9 00:00:50,301 --> 00:00:52,344 Hollywood Bulvarı'nda yıldızı var. 10 00:00:52,428 --> 00:00:55,431 Kadınlar için yeni bir millî marş besteledi. 11 00:00:55,514 --> 00:01:01,437 Hip Hop ve R&B'nin tartışmasız kraliçesi, Mary J. Blige. 12 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Tamam. Harika. 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Kariyerimin bu aşamasında olmak çok güzel, 14 00:01:18,329 --> 00:01:22,500 pek çok müzik, televizyon ve hayır işi yaptım. 15 00:01:22,583 --> 00:01:25,169 Çeneni biraz daha kaldır. Güzel. 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,463 Yüzünü biraz buraya döndür. 17 00:01:27,546 --> 00:01:32,092 Yapmak istediğim her şeyi yaptığımı söyleyebilirim. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 Güzel! Tam öyle kal Mary. 19 00:01:35,888 --> 00:01:41,018 Ancak kendi içinizde başarılıysanız başarıyı yakalayabilirsiniz. 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,188 Uzun süre dışarıda başarılı olduğumu anlayamamıştım 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,650 çünkü kendi içimde harap hâldeydim. 22 00:01:47,733 --> 00:01:51,195 Çünkü ben büyürken içinde yaşadığımız mahallede 23 00:01:51,278 --> 00:01:54,615 "Sakın hayal kurma. Umut etme." görüşü hâkimdi. 24 00:01:55,449 --> 00:01:59,161 Bu yüzden de kadınların 25 00:01:59,245 --> 00:02:03,624 kendilerine güvenmelerini sağlamayı görev bildim ve... 26 00:02:03,707 --> 00:02:09,046 Kendi öz güvenimi tesis etmeyi, hayatı yaşamayı ve özellikle de kadınlara 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 nasıl başarılı olduğumu göstermeyi istedim. 28 00:02:25,145 --> 00:02:28,232 On üç albümüm var ancak ikinci albümüm, 29 00:02:28,315 --> 00:02:31,986 My Life, en önemlisi çünkü içimde çok şey olup bitiyordu 30 00:02:32,069 --> 00:02:35,823 ve dışarı vurmam gereken çok şey, çok yanlış vardı. 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 My Life, hayatımın en karanlık döneminde yaptığım 32 00:02:49,587 --> 00:02:51,922 muhtemelen en karanlık albümüm. 33 00:02:53,132 --> 00:02:56,176 O zamandan beri de pek çok karanlık dönemim oldu 34 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 ama bu bir çeşit dönüm noktasıydı. 35 00:02:58,554 --> 00:03:02,433 Yaşam ile ölüm arasında vermem gereken bir karardı. 36 00:03:02,516 --> 00:03:05,811 Çoğunlukla bunalımdaydım ve yaşamak istemiyordum. 37 00:03:05,895 --> 00:03:08,188 Çünkü kendimi sevmiyordum. 38 00:03:10,524 --> 00:03:14,153 Pek çok kişinin de aynı şeyi hissettiğini bilmiyordum. 39 00:03:15,321 --> 00:03:18,324 Nasılsın tatlım? İyiyim. Ya sen? 40 00:03:18,407 --> 00:03:20,993 Bu albüm onlar için çok önemliydi. 41 00:03:21,076 --> 00:03:22,870 Bana, 42 00:03:22,953 --> 00:03:25,956 bunları sadece benim yaşamadığımı hatırlatıyorlar. 43 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 İlham kaynağımsın. Eksik olma. 44 00:03:28,667 --> 00:03:30,336 Ne demek tatlım. 45 00:03:33,964 --> 00:03:37,968 Gösterdiğiniz bunca sevgi için teşekkür ederim. 46 00:03:41,180 --> 00:03:43,432 Ne kadar samimi olduğumu biliyorsunuz. 47 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 Hayatım bu işte. 48 00:03:46,810 --> 00:03:50,022 Resmen gözlerim doluyor. Çok sağ olun. 49 00:04:01,742 --> 00:04:05,621 Onun hassasiyeti ve paylaşma cesareti... 50 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 Kızlarımın görmesini isteyeceğim bir şey. 51 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 Kendilerini ifade edebileceklerini görmeliler. 52 00:04:12,670 --> 00:04:16,757 İmajı, hikâyesi, onu anlatma biçimi 53 00:04:16,840 --> 00:04:18,634 çok saf, çok hassas, 54 00:04:18,717 --> 00:04:24,223 çok cesur ve kimliğinden utanmayan bir nitelikte. 55 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 İnsanların şunu demesini normal kıldı, "Kendim olmak güzel." 56 00:04:29,645 --> 00:04:34,316 Hep kadınları daha iyi bir konumda, daha güçlü, daha güzel 57 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 ve öz güvenli görmek istemişimdir. 58 00:04:38,612 --> 00:04:41,865 My Life albümümü çıkaralı ve hayranlarımla 59 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 iletişim kurmaya başlayalı 25 sene oldu. 60 00:04:44,618 --> 00:04:46,245 Yanındayım Mary! 61 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 Bu sayede hayatta kaldım. 62 00:04:49,331 --> 00:04:54,253 O yüzden, burada olup bu hikâyeyi anlatabilmek çok önemli. 63 00:04:59,216 --> 00:05:04,221 Mary J. Blige'dan Hayatım 64 00:06:20,047 --> 00:06:24,343 Hayatım, hayatım, hayatım, hayatım Güneşli hayatım... 65 00:06:26,386 --> 00:06:31,934 My Life serüveni, Roy Ayers'ın Everybody Loves the Sunshine'ıyla başladı. 66 00:06:32,017 --> 00:06:35,270 O şarkıda ne vardı bilmiyorum ama içindeki bir şey 67 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 resmen benliğimi değiştirdi. 68 00:06:38,941 --> 00:06:42,319 Herkes güneşi sever... 69 00:06:42,402 --> 00:06:46,824 Çocukken beni derinden etkileyen ilk müzik eseri oydu 70 00:06:47,366 --> 00:06:51,286 çünkü yaşadığımız yeri unutmamı sağlamıştı. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,546 O ezgi bana kafayı yedirtirdi. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,968 Hayatım, hayatım, hayatım Güneşli hayatım... 73 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 "Güneşli" sözünün bir olayı var... 74 00:07:12,683 --> 00:07:16,937 "Güneşli hayatım" sözü beni... 75 00:07:17,729 --> 00:07:21,024 O şarkı beni... Özür dilerim. 76 00:07:21,108 --> 00:07:26,905 O şarkı bana şeyi hissettirirdi... Bir şeye sahip olabileceğimi. 77 00:07:27,406 --> 00:07:30,617 Ona tam erişemiyordum. Ama sahip olabilecektim. 78 00:07:30,701 --> 00:07:34,955 Güneşli bir hayat, arzuladığım bir şeydi. 79 00:07:42,796 --> 00:07:47,593 GÖRDÜKLERİMİ GÖRÜN 80 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 O şarkıyı ilk duyduğum yer burasıydı. 81 00:07:50,888 --> 00:07:53,640 O şarkıyı duyan işte bu küçük kızdı. 82 00:07:53,724 --> 00:07:54,641 MARY'NİN YEĞENİ 83 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 Babamız bunları dinlerdi. Evet. 84 00:07:56,894 --> 00:07:58,729 Babamız müziğe düşkündü. 85 00:07:58,812 --> 00:07:59,688 MARY'NİN KARDEŞİ 86 00:07:59,771 --> 00:08:01,148 Sevdiği tüm müzikleri 87 00:08:01,231 --> 00:08:06,236 iyice bellememizi isterdi. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 -Hem o hem de annem. -Babamda Grateful Dead albümleri vardı. 89 00:08:10,073 --> 00:08:14,494 Albümlerini karıştırırdık, orada her türden müzik mevcuttu. 90 00:08:14,578 --> 00:08:17,289 Heavy funk, rock and roll. 91 00:08:17,372 --> 00:08:21,251 "Heavy funk ve rock and roll mu? Bunlar da ne?" derdim. 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 Babamız bunları dinlerdi. 93 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Yani bugün yaptıklarını şekillendiren 94 00:08:26,715 --> 00:08:28,967 geçmiş esinlerin, kökenlerin bunlardı. 95 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 -Evet. -Aynen. 96 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 -Bu Hastings. -Vay be. 97 00:08:33,055 --> 00:08:34,848 Ben dört yaşındaydım, LaTonya beş. 98 00:08:34,932 --> 00:08:37,643 Yedi yaşına bastığımızda Schlobohm'a taşındık. 99 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 Anne babam boşanmıştı. 100 00:08:43,482 --> 00:08:47,277 Babam arkadaşım gibiydi. 101 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Onu çok severdim. 102 00:08:48,987 --> 00:08:53,450 O yüzden gidişi benim için çok üzücüydü. 103 00:08:54,076 --> 00:08:58,413 Şiddet dolu bir mahalleye taşındık ve iki kız çocuğu yetiştirmeye çalışan 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 bekâr annem için zorlu günlerdi. 105 00:09:02,960 --> 00:09:05,796 -Anneciğim. -Güzel anneme bakın. 106 00:09:05,879 --> 00:09:08,799 Annem, kardeşim ve ben, her ne kadar sevgi görsek de 107 00:09:08,882 --> 00:09:12,511 ilk günden itibaren mahalleli çocuklarla kavgaya başladık. 108 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 O çevreyle nasıl baş etti, bilmiyorum. 109 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 Kendisi hemşireydi. Ailesini geçindirmek istiyordu. 110 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 Şarkı da söylerdi. Evin dört bir yanında 111 00:09:22,813 --> 00:09:24,481 şarkı söyleyip dans ederdi. 112 00:09:24,564 --> 00:09:27,484 Mary'nin dansları oradan geldi işte. 113 00:09:30,737 --> 00:09:35,617 The Staple Singers, Gladys Knight veya Aretha Franklin çalar 114 00:09:35,701 --> 00:09:38,954 Clean Up Woman söyleyerek evde dolaşırdı. 115 00:09:40,747 --> 00:09:45,252 Temizlikçi kadın öyle bir kadındır ki 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 Geride bıraktığımız sevgiden nemalanır 117 00:09:50,632 --> 00:09:54,928 Annem tıpkı onlar gibi söylerdi. Bana çok güzel gelirdi. 118 00:09:55,012 --> 00:09:58,098 Hep onun gibi olmak isterdim. Ona benzemek isterdim. 119 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Onun gibi söylemek isterdim. 120 00:10:02,477 --> 00:10:05,022 Fırçayı alıp aynanın karşısına geçer 121 00:10:05,105 --> 00:10:08,400 annemin dinlediği şarkıcıları taklit etmeye çalışırdım. 122 00:10:16,950 --> 00:10:20,579 Ama gidip herkese şarkıcı olacağımı söylemezdim tabii. 123 00:10:20,662 --> 00:10:23,957 Sadece bağıra bağıra şarkı söylerdim. 124 00:10:26,168 --> 00:10:30,422 Ama büyük hayallerim yoktu ya da hiç şöyle demedim, 125 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 "Tamam, büyük bir yıldız olacağım." 126 00:10:32,799 --> 00:10:36,178 Çünkü çevremiz bize böyle söylemezdi. 127 00:10:36,261 --> 00:10:39,097 Çevremiz, daha ötesi olmadığını söylerdi. 128 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 Ben, çeşitli sanatçıları, 129 00:10:43,393 --> 00:10:46,229 reklamları, dizileri, filmleri izleyip 130 00:10:46,313 --> 00:10:50,692 oradaki şeylere sahip olmayı dileyen küçük bir kızdım. 131 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 Ama o mahallede 132 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 bir şeye sahip olduğunuz için sizi kıskananlar olabilirdi. 133 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Gülümsediğiniz, hayal ettiğiniz için. 134 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 Bir ara hayal kurduysam da 135 00:11:04,873 --> 00:11:08,210 artık kurmamaya başlamıştım, bilhassa gençlik yıllarımda. 136 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 Gittikçe kötüleşti. 137 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Ben de dedim ki, "Bu insanlar gülümsediğimi görmemeli. 138 00:11:13,715 --> 00:11:18,178 "Hatta gülümsediğimi hiç görmeyecekler." Gençken hiç gülümsemedim. 139 00:11:19,596 --> 00:11:23,642 Bence insanlar, sosyal konutlarda yaşayan aileleri anlamıyorlar, 140 00:11:23,725 --> 00:11:25,268 orası hapishane gibidir. 141 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 Orası iç içe geçmiş bir dizi hapishaneden ibaret. 142 00:11:30,524 --> 00:11:34,569 Eziyet edilen insanların birbirlerine eziyet ettiği bir yer. 143 00:11:36,530 --> 00:11:39,032 İnsanlar acı çekiyor. 144 00:11:39,116 --> 00:11:42,619 Erkekler de biz kadınlara korkunç davranıyordu. 145 00:11:42,702 --> 00:11:46,706 Dayak yiyen kadınların seslerini hatırlıyorum. 146 00:11:47,249 --> 00:11:50,794 Annem de o kadınlardan biriydi. Onun acısını da hatırlıyorum. 147 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 O acının yükünü taşıdım. Komşumun acısının da. 148 00:11:53,463 --> 00:11:57,259 Mahallenin dört bir yanındakilerin acısını da taşıdım. 149 00:11:57,926 --> 00:11:59,928 Üstüne bir de kendi acımı. 150 00:12:03,348 --> 00:12:07,519 Buraya gelmeyi ben istemedim Bu kötü muameleyi ben istemedim 151 00:12:07,602 --> 00:12:11,440 Tacize uğramayı ben istemedim Eve kapatılmayı da ben istemedim 152 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 Sevilmemeyi ben istemedim 153 00:12:14,025 --> 00:12:19,698 Babacığım, neden? 154 00:12:19,781 --> 00:12:21,616 Neden bizi terk ettin? 155 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Öyle bir çevrede büyürken 156 00:12:29,332 --> 00:12:32,586 küçük bir kızın başına gelebilecek pek çok şey vardı. 157 00:12:32,669 --> 00:12:36,673 Böyle bir durumda da kendinize olan nefretinizi, bunalımınızı, 158 00:12:36,756 --> 00:12:39,259 hüznünüzü uyuşturacak 159 00:12:39,342 --> 00:12:41,678 her yola başvurmayı deniyorsunuz. 160 00:12:41,761 --> 00:12:46,057 Madde bağımlılığı gibi iyi hissetmenizi sağlayacak yollar buluyorsunuz. 161 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Biz de bunu yaptık. İçki içtik, rıhtıma gittik. 162 00:12:49,352 --> 00:12:52,147 Dostlarım Mushy ve Pidgey ile rıhtıma giderdik, 163 00:12:52,230 --> 00:12:55,150 acılarımızı alkolle boğardık. 164 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 Çünkü neden burada yaşadığımızı anlamıyordum. 165 00:12:59,112 --> 00:13:02,115 Buraya nasıl gelmiştik? Burada olmamalıydık. 166 00:13:02,199 --> 00:13:06,786 Annemin geçim derdi olmamalıydı. Tek başına olmamalıydı. 167 00:13:06,870 --> 00:13:10,707 Böyle bir ortamda yaşamamalıydı, 168 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 bu azabı çekmemeliydi. 169 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 Şarkı söylemek benim için kaçıştı. 170 00:13:18,798 --> 00:13:22,844 Şarkı söylemek çektiğimiz sıkıntıları unuttururdu. 171 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 Başıma gelenleri unutmamı sağlardı. 172 00:13:27,766 --> 00:13:30,435 Küçük bir kızken bile kaygılarım vardı. 173 00:13:30,519 --> 00:13:35,482 Sürekli hüzünlü ve kederliydim ama şarkı söylemek beni azat ederdi. 174 00:13:35,565 --> 00:13:39,361 Elimde bu vardı, ben de buna sarıldım. 175 00:13:40,278 --> 00:13:46,201 Seni görmem lazımdı bebeğim 176 00:13:46,284 --> 00:13:49,871 Daha önce hiç bu kadar hızlı koşmamıştım 177 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 Kilise kapısını aceleyle aştım 178 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Bekliyordun bir başına 179 00:13:56,294 --> 00:14:00,173 Dönüp duydun seslendiğimi 180 00:14:00,257 --> 00:14:05,637 Tebrikler... 181 00:14:05,720 --> 00:14:07,764 Şarkı söylemekten hiç çekinmezdi. 182 00:14:07,847 --> 00:14:11,351 Sokakta söylediğini filan hatırlıyorum. Hiç utanmazdı. 183 00:14:11,434 --> 00:14:16,189 Daima biricik aşkım olacaksın 184 00:14:22,696 --> 00:14:27,325 Bazen AVM'de ufak bir stüdyo kurulurdu. 185 00:14:27,409 --> 00:14:29,869 Ufak bir kaset kaydedebilirdiniz. 186 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 Stüdyo gibi. Ufak bir stüdyo ama AVM'de. 187 00:14:33,164 --> 00:14:35,709 Bir kaset doldurup ufak bir meblağ öderdiniz. 188 00:14:35,792 --> 00:14:37,586 O giderdi. Kuzenim de katılırdı. 189 00:14:37,669 --> 00:14:40,839 Caught Up in the Rapture'ı söyledim. 190 00:14:40,922 --> 00:14:44,342 Kaseti eve getirdim. 191 00:14:44,426 --> 00:14:47,554 Dinledik ve şöyle dedik, "Sesin harika." 192 00:14:47,637 --> 00:14:49,222 Üvey babam dinledi 193 00:14:49,306 --> 00:14:51,891 ve "Bunu arkadaşıma vereceğim. 194 00:14:51,975 --> 00:14:54,394 "Kendisi müzik işinde, şarkıcı." dedi. 195 00:14:54,477 --> 00:14:55,770 O kişi Jeff Redd'di. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,440 Demoyu ilk dinlediğimde... 197 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 JEFF REDD ESKİ UPTOWN RECORDS SANATÇISI 198 00:15:00,734 --> 00:15:02,694 ...bir neslin acısını duymuştum. 199 00:15:02,777 --> 00:15:06,364 Onun yansıttığı buydu çünkü sene 1989'du. 200 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 Taş kokain devrinin son demleriydi. 201 00:15:09,618 --> 00:15:14,247 O dönemde büyüme çağındaki çocukların çoğu tek başlarına büyüyordu. 202 00:15:14,331 --> 00:15:18,668 Mary ağzını açıp da şarkı söylemeye başlayınca 203 00:15:18,752 --> 00:15:23,214 o dönemden çıkan neslin dilinden konuşmuş oldu. 204 00:15:26,343 --> 00:15:27,761 Bir yetenek avcısı vardı. 205 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 Bütün gün kapımı çalıp beni sıkboğaz etmişti. 206 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 "Bu kadar önemli olan nedir Curt?" dedim. "Şunu dinle." dedi. 207 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 ANDRE HARRELL UPTOWN RECORDS KURUCUSU 208 00:15:36,603 --> 00:15:39,939 Mary J. Blige kaydı koydu, Anita Baker şarkısı söylüyordu. 209 00:15:40,023 --> 00:15:44,736 "Bu da kim?" diye sordum. 210 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 "19 yaşında." 211 00:15:48,531 --> 00:15:50,283 "Nerede oturuyor?" "Yonkers." 212 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 "Yarın oradayım." dedim. 213 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 Daha dün gibi aklımda. 214 00:15:57,123 --> 00:16:01,586 Sanırım siyah bir BMW ile aşağıda bekliyordu. 215 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 Dört kapılı bir BMW 750 sürüyordum, 216 00:16:07,842 --> 00:16:09,844 sosyal konutların önüne çektim. 217 00:16:09,928 --> 00:16:14,307 Gök mavisi pantolon, beyaz Gucci mokasenler 218 00:16:14,391 --> 00:16:18,520 ve siyah beyaz çita desenli ipek gömlek giyip büyük gözlük takmıştım. 219 00:16:19,604 --> 00:16:22,649 Siyah beyaz puantiyeli bir gömleği vardı 220 00:16:22,732 --> 00:16:26,361 ve onun için korkmuştum çünkü çok varlıklı bir adamdı 221 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 ve berbat bir mahalleye gelmişti. 222 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 "Hadi gel Andre." diyordum. Sokağın karşısından el sallıyordum. 223 00:16:33,910 --> 00:16:37,455 Asansöre bindik, yukarı geldi ve... 224 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 "Söyle." dedi. 225 00:16:40,083 --> 00:16:45,422 Tanıştığımızda, hemen anlamıştım 226 00:16:45,505 --> 00:16:49,968 Sana karşı hissedeceğim sihirli duyguları 227 00:16:50,051 --> 00:16:53,555 Sanırım annem de oradaydı. Etrafta bir sürü insan vardı 228 00:16:53,638 --> 00:16:57,434 ama bir tek onu ve yaptığım şeyi hatırlıyorum 229 00:16:57,517 --> 00:17:00,562 çünkü şarkı söylerken diğer her şeyi kapatıyorum. 230 00:17:00,645 --> 00:17:03,481 Anita Baker'ın Rapture albümünün tamamını söyledim. 231 00:17:11,865 --> 00:17:15,660 O da bana bakıp "Vay canına!" diyordu. 232 00:17:16,327 --> 00:17:20,039 Mary'ye, annesine ve kız kardeşine şöyle dediğimi hatırlıyorum, 233 00:17:20,123 --> 00:17:24,210 "Kızınız Mary asillere şarkı söyleyecek. 234 00:17:24,294 --> 00:17:29,632 "Rock and roll'un kralları ve kraliçeleri arasında yerini alacak." 235 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 "Tabii canım." demiştim. 236 00:17:31,926 --> 00:17:35,221 Çünkü birisi her an ayağınızı kaydırabilir. 237 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Yaşadığımız çevre böyleydi. 238 00:17:37,515 --> 00:17:40,435 Bunların gerçek olabileceğine inanmasa da 239 00:17:40,518 --> 00:17:43,772 sahip olduğu yetenekle evde oturmaktan 240 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 daha büyük bir yazgısı olduğunu içten içe biliyordu. 241 00:17:47,400 --> 00:17:51,404 Seni burada, yanımda istiyorum bebeğim 242 00:17:52,322 --> 00:17:57,452 Bırak aşkım özgürce uçsun Anita... 243 00:17:57,535 --> 00:18:01,122 Sözleşme imzalayacağımızı söyledim. Uptown Records'a hoş geldin. 244 00:18:01,206 --> 00:18:02,415 Daima 245 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Daima 246 00:18:09,881 --> 00:18:12,342 Coşkusuna kapıldım... 247 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 Söyle kızım. 248 00:18:15,553 --> 00:18:19,390 Hadi, sıra sende. Sen söyle. 249 00:18:30,068 --> 00:18:33,196 Sakın ağlayayım deme 250 00:18:33,279 --> 00:18:36,866 Ağlamayacağım, söz Seni seviyorum 251 00:18:36,950 --> 00:18:38,743 Seni seviyorum 252 00:18:41,371 --> 00:18:42,580 Teşekkür ederim. 253 00:18:43,039 --> 00:18:46,167 -Anita Baker benim meleğim. -Yüreğinize sağlık. Sağ olun. 254 00:18:46,251 --> 00:18:51,714 HAYATIN SENİN ESERİN 255 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 CELLAIRIS LAKEWOOD AMFİTEATRI 256 00:18:59,681 --> 00:19:04,727 Bu güzel bir ilk olur. İkinci kıyafetim de bu olabilir. 257 00:19:04,811 --> 00:19:09,315 Etrafımdaki pek çok kişi olacakları öngörebiliyordu. 258 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 İçimdeki cevheri görüyorlardı. 259 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 ATLANTA HAYRAN BULUŞMASI LAKEWOOD AMFİTEATRI 260 00:19:14,320 --> 00:19:17,824 Nasılsınız? Merhaba kızlar. 261 00:19:17,907 --> 00:19:19,242 14 yaşındaydım. 262 00:19:19,325 --> 00:19:24,289 İlk klibi You Remind Me'yi izlemiştim, takım içine şeftali rengi büstiyer giymiş. 263 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 Benzersiz bir şeydi. 264 00:19:25,999 --> 00:19:28,877 Benimkine benzer geçmişi olan bir kadın 265 00:19:28,960 --> 00:19:32,213 potansiyelini gerçekleştirmişti. 266 00:19:32,297 --> 00:19:33,673 Bana büyük umut vermişti. 267 00:19:33,756 --> 00:19:36,843 Küçüklüğümden beri ilham kaynağım oldunuz. 268 00:19:36,926 --> 00:19:39,721 -Eminim sürekli duyuyorsunuzdur. -Sağ ol. 269 00:19:39,804 --> 00:19:42,015 Pekâlâ, buraya bakın. 270 00:19:42,098 --> 00:19:44,851 -Mükemmel! Çok güzel! -Çok teşekkür ederim. 271 00:19:44,934 --> 00:19:48,187 Sandığımdan daha yetenekli olduğumu düşünüyorlardı. 272 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Merhaba. Nasılsın? 273 00:19:50,356 --> 00:19:54,277 -Beni benden daha önce tanımışlardı. -Bir sarılayım. Seni seviyorum. 274 00:19:54,360 --> 00:19:56,946 -En büyük hayranlarındanız. -Sağ olun. 275 00:19:57,572 --> 00:20:00,658 Mary'yle tanıştığımda Uptown'da çalışıyordum. 276 00:20:00,742 --> 00:20:04,120 Ofisime geldi. Bana akapella söyledi. 277 00:20:09,876 --> 00:20:11,502 Sesinin böyle hırçın, 278 00:20:11,586 --> 00:20:16,341 varoş, acı bir tonu vardı, 279 00:20:17,091 --> 00:20:19,636 sanki olanları yansıtırmış gibiydi 280 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 çünkü sokaklarda çokça acı vardı. 281 00:20:34,651 --> 00:20:38,613 Ve pek çok genç siyahi kadın 282 00:20:38,696 --> 00:20:41,366 onun kökenleriyle empati kurabiliyordu. 283 00:20:41,449 --> 00:20:43,660 Seslerini duyuramıyorlardı. 284 00:20:45,036 --> 00:20:48,665 Schlobohm sosyal konutlarından çıkmış, 285 00:20:48,748 --> 00:20:52,335 kavgaya hazır, yüzü façalı, hırçın bir kızdı bu. 286 00:20:52,418 --> 00:20:55,380 Yüzünü filan kesmişlerdi, ben de dedim ki, 287 00:20:55,463 --> 00:20:59,217 "Bu kız alıp yürüyecek 288 00:20:59,300 --> 00:21:03,221 "çünkü onunki gibi bir ses yok." 289 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 Bana, kendime inandığımdan daha çok inandı. 290 00:21:06,891 --> 00:21:10,520 Neye sahiptim, kimdim, hiç fikrim yoktu ama o biliyordu 291 00:21:10,603 --> 00:21:13,856 ve gerçek bir sanatçı olduğumu anlamama yardım etti. 292 00:21:13,940 --> 00:21:17,318 Buna ihtiyacım vardı. O motivasyona ihtiyacım vardı. 293 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 "Sen halledersin kızım, başarırsın. Seninle gurur duyuyorum." 294 00:21:21,280 --> 00:21:25,493 Bana verdiği her şeye ihtiyacım vardı çünkü hiç öz güvenim yoktu. 295 00:21:26,869 --> 00:21:29,706 Schlobohm konutlarından çıkan Mary'nin 296 00:21:29,789 --> 00:21:33,042 bir ayağı oradaydı ve oradan kurtulmaya çabalıyordu, 297 00:21:33,167 --> 00:21:36,713 diğer ayağıysa kayıt stüdyosundaydı 298 00:21:36,796 --> 00:21:41,884 ve sesini dünyaya duyurma fırsatı vardı. 299 00:21:42,552 --> 00:21:45,179 Puff'ın kariyerinin başlarıydı 300 00:21:45,263 --> 00:21:51,060 ve Uptown'da öne çıkıp isim yapma derdindeydi. 301 00:21:51,144 --> 00:21:54,480 Biz de onu destekleyip şöyle diyorduk, "Hadi, bunu yap. 302 00:21:54,564 --> 00:21:57,275 "Her türlü kaynağı sağlarız, yeter ki sen başar." 303 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 Sen çıkmadan önce 304 00:22:02,447 --> 00:22:05,074 kendinden emin biçimde söylemeni istemiştim. 305 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 Tam da öyle söylüyordun. 306 00:22:06,659 --> 00:22:08,411 -İyi yanı buydu. -Tamam. 307 00:22:08,494 --> 00:22:12,957 Ne yaptığımı bilmiyordum çünkü hayatta kalma modundaydım. 308 00:22:13,041 --> 00:22:15,293 Yani ailemi kurtarma niyetindeydim. 309 00:22:15,376 --> 00:22:19,714 Sosyal konutlardan kurtulup iyi olmalarını sağlamalıydım. 310 00:22:19,797 --> 00:22:22,592 Cidden hayatımı kurtarmak için şarkı söylüyordum. 311 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 Nakaratın sonunda ve bir öncekinde 312 00:22:25,720 --> 00:22:28,181 biraz daha soluklanmalısın. 313 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 Tamam, olur. 314 00:22:29,474 --> 00:22:31,809 Mary'yle, Puffy'nin stüdyosunda tanıştım. 315 00:22:31,893 --> 00:22:34,812 Birlikte bolca vakit geçirdik, kardeş gibi olduk. 316 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 MISA HYLTON MCM GLOBAL YARATICI ORTAK 317 00:22:38,232 --> 00:22:43,071 Misa sevgilimdi, ilk oğlum Justin'in annesi. 318 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Misa acayip havalıydı. 319 00:22:45,531 --> 00:22:49,911 Saç kesimi, saçına verdiği şekil, 320 00:22:49,994 --> 00:22:52,497 kısa saçları, tarzını yansıtış şekli. 321 00:22:52,580 --> 00:22:56,334 "Mary'nin stilisti olsana." dedim. 322 00:22:56,417 --> 00:22:58,961 Kariyerimizin başlarında 323 00:22:59,045 --> 00:23:01,881 moda evlerine kapak atabilmek oldukça zordu. 324 00:23:01,964 --> 00:23:04,342 Öncelikle gençtik. 325 00:23:04,425 --> 00:23:07,095 İkincisi, kadındık, 326 00:23:07,178 --> 00:23:10,807 üstüne bir de siyahi kadınlardık. Genç siyahi kadınlar. 327 00:23:14,185 --> 00:23:19,357 Bu yüzden de Mary'ye özel bir tarz tasarlamam gerekti. 328 00:23:19,440 --> 00:23:23,111 Onun, kendinde görmediği, 329 00:23:23,194 --> 00:23:25,696 henüz göremediği yönlerini görüyordum. 330 00:23:25,780 --> 00:23:27,532 Ne olduğumu gördüler. 331 00:23:27,615 --> 00:23:31,828 Puffy ile birlikte son derece ikonik bir tarz yarattılar. 332 00:23:36,332 --> 00:23:40,711 Tavizsiz bir şekilde siyahi, samimi ve duygu doluydu. 333 00:23:40,795 --> 00:23:43,339 Sanki bir akımın öncüleriydik 334 00:23:43,422 --> 00:23:46,509 ve bu akımın adı Varoş İhtişamı'ydı. 335 00:23:46,592 --> 00:23:49,637 Mary J. Blige da bu akımın kraliçesiydi. 336 00:23:52,265 --> 00:23:56,310 Erkek egemen rap piyasasına kendine özgü R&B, hip hop tarzını... 337 00:23:56,394 --> 00:23:59,021 DANYEL SMITH VIBE DERGİSİ ESKİ YAYIN MÜDÜRÜ 338 00:23:59,105 --> 00:24:01,315 ...kazandıran ilk kişi Mary'ydi. 339 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 Gerçek bir aşk bulmalıyım 340 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Gerçek aşk 341 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Gerçek bir aşk arıyorum 342 00:24:10,074 --> 00:24:14,036 Hip hop alt yapısı üzerine R&B söyleyen çok şarkıcı yoktu, 343 00:24:14,120 --> 00:24:16,414 sadece bu bile bize şunu dedirtti, 344 00:24:16,539 --> 00:24:20,918 "Tamam. Bu bizim havalardan, bununla dans edebiliriz." 345 00:24:21,002 --> 00:24:23,796 "Bu annelerimizin müziğine benzemiyor 346 00:24:23,880 --> 00:24:27,133 "ama şarkı söylediği için annelerimiz de beğenebilir." 347 00:24:27,216 --> 00:24:31,012 Gerçek bir aşk arıyorum 348 00:24:32,597 --> 00:24:35,600 Ben de varoşlardanım ve... 349 00:24:36,309 --> 00:24:38,186 Erkekler temsil ediliyordu. 350 00:24:38,269 --> 00:24:40,104 Bir sürü hikâyeleri vardı. 351 00:24:40,188 --> 00:24:45,109 Ama konu kadınlara geldiğinde kendimi göremiyordum. 352 00:24:46,235 --> 00:24:49,906 O dönemde, siyahi kadın sanatçılar için geçer akçe 353 00:24:49,989 --> 00:24:53,284 yüksek ve buğulu sese sahip olmaktı. 354 00:24:53,367 --> 00:24:56,579 Sıradaki şarkıyı iyi biliyorsunuz. Bunu herkes bilir. 355 00:24:56,662 --> 00:24:58,372 Mary, "Bilmem ki." diyordu. 356 00:25:00,208 --> 00:25:05,046 Sen... 357 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Bana hatırlatıyorsun, evet 358 00:25:07,590 --> 00:25:08,674 Hep beraber. 359 00:25:08,758 --> 00:25:10,968 Bana hatırlatıyorsun 360 00:25:11,052 --> 00:25:17,016 Pek güzel hatıraları 361 00:25:18,601 --> 00:25:20,811 RALPH MCDANIELS VIDEO MUSIC BOX YARATICISI 362 00:25:20,895 --> 00:25:23,981 Pazar günü. Koruma filan yok. Seyirci dibinizde. 363 00:25:25,191 --> 00:25:26,943 Hepimiz şöyleydik... 364 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 Bu harika olacak. 365 00:25:30,238 --> 00:25:32,365 Albümü çıkmış, çalınıyor. 366 00:25:32,448 --> 00:25:34,617 Hip hop dinleyicisiyseniz bilirsiniz. 367 00:25:34,700 --> 00:25:38,663 Henüz pop yıldızı değil ama olma yolunda. 368 00:25:41,999 --> 00:25:44,502 Kimsenin olmadığı bir yola girmiştik, 369 00:25:44,585 --> 00:25:47,880 hayranların ilgisi ve kadınlarla kurduğu bağ 370 00:25:47,964 --> 00:25:50,091 çok acayipti. 371 00:25:50,841 --> 00:25:55,930 Bana hatırlatıyorsun bir aşkı Bir zamanlar tattığım 372 00:25:56,013 --> 00:25:58,266 "Bu kıza ve tarzına bayıldık." 373 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 MICHELLE LISATH MARY'NİN DOSTU 374 00:25:59,934 --> 00:26:02,061 "Kim bu?" dedik. Sonra videoyu izledik. 375 00:26:03,145 --> 00:26:04,605 Tepkimiz şuydu, "Vay be. 376 00:26:04,689 --> 00:26:08,609 "Ters kasket, asker postalı ve tenis şortu." 377 00:26:08,693 --> 00:26:14,156 Örnek alabileceğimiz bir şehirli varoş kızıydı. 378 00:26:14,240 --> 00:26:16,367 Tıpkı onun gibi olmak istiyorduk. 379 00:26:17,702 --> 00:26:20,246 Daha önce görmediğimiz ama varlığını bildiğimiz 380 00:26:20,329 --> 00:26:21,998 bir şey görmüştüm. 381 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Var olduğunu biliyordum. Oydu. 382 00:26:24,000 --> 00:26:26,877 O bize bir suret, bir isim verdi. 383 00:26:26,961 --> 00:26:29,505 Bize bir hikâye verdi. Bizi vücuda getirdi. 384 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 "Ben buradayım ve güzelim. 385 00:26:34,969 --> 00:26:37,763 "Hip hop'ım ama Mary'yim de. 386 00:26:37,847 --> 00:26:40,349 "Yonkers'ı da peşimden sürüklüyorum. 387 00:26:40,433 --> 00:26:44,103 "İyi, kötü, her neyse. Ben Mary'yim ve yaptığım bu." diyordu. 388 00:26:44,186 --> 00:26:48,357 Bu sahici siyahi kadını görmek gerçekten olağanüstüydü. 389 00:26:48,941 --> 00:26:53,070 Kimliğim, törpülenmemiş yönlerim, 390 00:26:53,154 --> 00:26:56,365 sahip olduğum değer yargıları 391 00:26:56,449 --> 00:26:58,409 artık rahatsız edici gelmiyordu. 392 00:26:58,492 --> 00:27:04,290 Kendim gibi davranabileceğimi ve bunun güzel olduğunu hissediyordum. 393 00:27:04,373 --> 00:27:07,877 Harika bir şeydi. Hatta başka biri gibi olmayı istemiyordum. 394 00:27:07,960 --> 00:27:12,965 Hem hayalleri olan sıradan bir kız olup 395 00:27:13,049 --> 00:27:14,842 hem de özel olabilirdiniz. 396 00:27:14,925 --> 00:27:16,177 Bunu pek... 397 00:27:16,260 --> 00:27:19,472 Bu, hâlâ pek gördüğümüz bir şey değil. 398 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Hâlâ. O yüzden 13 yaşında bir kız olarak 399 00:27:23,642 --> 00:27:28,481 bu bana ihtiyacım olan icazeti sağladı. 400 00:27:53,339 --> 00:27:56,300 MY LIFE HAYRAN DİNLETİSİ BROOKLYN, NY 401 00:27:56,384 --> 00:27:58,928 -Selamlar. -Merhaba. 402 00:27:59,011 --> 00:28:04,016 Her şeye sahiptik, biliyorsun 403 00:28:04,100 --> 00:28:09,814 -Sen ve ben -Aşkımızı anımsa 404 00:28:10,189 --> 00:28:11,649 Evet... 405 00:28:11,732 --> 00:28:14,318 O dönemde pencerelere hoparlör koyarlardı. 406 00:28:14,402 --> 00:28:15,403 Evet. 407 00:28:15,486 --> 00:28:17,738 Mahalleye yayın yaparlardı. 408 00:28:17,822 --> 00:28:21,409 Reminisce'i duyunca bir durdum. 409 00:28:21,492 --> 00:28:23,869 "Kim bu?" dedim. Çocuklara sordum. 410 00:28:23,953 --> 00:28:26,288 "Kim bu?" "Yeni sanatçı, Mary J. Blige." 411 00:28:26,372 --> 00:28:28,290 Doğruca The Wiz'e gittim. 412 00:28:28,374 --> 00:28:30,543 -The Wiz mağazası var ya? -Evet. 413 00:28:30,626 --> 00:28:34,588 O kaseti aldım. Dilime takıldı. O kadar çok çaldım ki. 414 00:28:34,672 --> 00:28:37,007 What's the 411?'ı dinlerdim 415 00:28:37,091 --> 00:28:39,677 ve 15 aylıkken ona kulaklıkla dinletirdim. 416 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 O kadar şeydi ki... 417 00:28:41,679 --> 00:28:45,599 Ciddi ciddi Mary'nin bizim aileden olduğunu sanmıştı ve... 418 00:28:45,683 --> 00:28:49,645 Biraz büyüyünce "Mary nerede?" diye sormaya başladı. 419 00:28:52,314 --> 00:28:53,983 Mary! 420 00:28:54,108 --> 00:28:55,359 Selam Mary! 421 00:28:55,443 --> 00:28:58,154 Sanki onu yakından tanıyorum. 422 00:28:58,237 --> 00:29:02,616 Müziği vasıtasıyla onunla bağ kuruyorum. Sadece ona sarılmak istiyorum. 423 00:29:04,285 --> 00:29:07,621 On dokuz yaşındayken bulunduğu noktadan 424 00:29:07,705 --> 00:29:11,167 Manhattan'da yıldızlarla dolaşmaya geçmesi 425 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 ve bir yıldıza dönüşmesi cidden üstün bir başarı. 426 00:29:15,546 --> 00:29:19,133 Yine o dönemde Jodeci grubundan K-Ci ile ilişkisi başladı, 427 00:29:19,216 --> 00:29:21,302 çıkmaya başladılar. 428 00:29:21,385 --> 00:29:25,389 K-Ci, kendini kanıtlamış bir kilise şarkıcısıydı. 429 00:29:25,473 --> 00:29:28,809 Sekiz, dokuz yaşlarında Little Cedric olarak biliniyordu, 430 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 sonra Jodeci'nin K-Ci'si oldu. 431 00:29:32,396 --> 00:29:34,148 Mary de bir sanatçı olarak 432 00:29:34,231 --> 00:29:38,569 sanatsal ifade açısından bu tür bir ortama ihtiyaç duyuyordu. 433 00:29:45,701 --> 00:29:48,746 Çünkü o, evde şarkı söyleyerek büyümüştü 434 00:29:48,829 --> 00:29:52,082 ve şimdi beraber olduğu adamla evde şarkı söyleyebilirdi. 435 00:29:52,166 --> 00:29:54,418 Sesinin gücünü duyabilirdi. 436 00:30:01,884 --> 00:30:03,052 Onu çok seviyordum. 437 00:30:03,135 --> 00:30:08,098 Ben birini sevdim mi harbi severim. Ona âşık olmuştum. 438 00:30:08,182 --> 00:30:11,435 -Seni seveceğim -Beni hoşnut edecek misin? 439 00:30:11,519 --> 00:30:14,897 -Seni hoşnut edeceğim -Beni terk edecek misin? 440 00:30:14,980 --> 00:30:20,903 -Seni terk etmeyeceğim -Bu işi kolaylaştıralım 441 00:30:23,697 --> 00:30:24,823 Teşekkürler! 442 00:30:32,623 --> 00:30:36,877 Tıpkı Puff'ın onu heveslendirdiği gibi 443 00:30:36,961 --> 00:30:39,713 bence K-Ci ve Jodeci'yle edindiği deneyim de 444 00:30:39,797 --> 00:30:43,968 ona öz güven verip şöyle dedirtti, "İşte ben bu kadar iyiyim. 445 00:30:44,051 --> 00:30:46,345 "Ama bu çocuklar olağanüstü." 446 00:30:46,428 --> 00:30:48,931 Bence aynı anda yaşadığı onca şey, 447 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 hem muhtemelen ona öz güven verdi 448 00:30:51,100 --> 00:30:55,521 hem de muhtemelen kafasını karıştırdı. 449 00:30:59,525 --> 00:31:03,696 Her şey o kadar hızlı oluyordu ki olanların farkında bile değildim. 450 00:31:05,030 --> 00:31:07,866 Birdenbire turnelere çıkmaya başladım. 451 00:31:09,159 --> 00:31:13,163 Bir sürü albüm sattım ve platin plak partilerine katıldım. 452 00:31:14,373 --> 00:31:18,085 Sanki sürekli hareket ediyor ve neler olduğunu anlamıyordum. 453 00:31:19,128 --> 00:31:22,131 Sadece oradaydım. Bedenim oradaydı. 454 00:31:22,214 --> 00:31:23,299 MIAMI PLAJI ÇIKIŞ 455 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Sosyal konutlardan 456 00:31:27,303 --> 00:31:29,805 bir çocuğu alıp iki milyon albüm satıyorsunuz. 457 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 JAMARKO MILLER MARY'NİN KUZENİ 458 00:31:31,557 --> 00:31:34,768 Sonra oraya buraya gitmeniz gerekiyor. "Nasıl yani?" 459 00:31:34,852 --> 00:31:37,938 Art arda bir sürü şey oluyordu 460 00:31:38,022 --> 00:31:42,985 ve o kadar hızlıydı ki onun için heyecan verici olduğu belliydi 461 00:31:43,068 --> 00:31:45,738 ama biraz da korkutucuydu. 462 00:31:47,031 --> 00:31:51,452 "Bu da ne?" filan diyordum. 463 00:31:51,535 --> 00:31:54,038 "Nasıl bir şey bu? Beni korkutuyor. 464 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 "Bu her neyse ödümü kopartıyor." 465 00:31:56,498 --> 00:31:59,126 Yani kendimden ödüm kopuyordu. 466 00:31:59,209 --> 00:32:02,254 O yüzden beni ne rahatlatacaksa, 467 00:32:02,338 --> 00:32:04,965 biraz daha içki ya da kokain gerekiyorsa, 468 00:32:05,049 --> 00:32:10,220 gevşemek ve hazmetmek için ne gerekiyorsa yapmaya hazırdım. 469 00:32:15,768 --> 00:32:21,690 ASLA YAPMACIK OLMA 470 00:32:26,820 --> 00:32:28,989 Schlobohm'a bayağı benziyor. 471 00:32:30,199 --> 00:32:31,367 Schlobohm'a benziyor. 472 00:32:31,450 --> 00:32:34,787 Sosyal konutlar, değil mi? Hepsi böyle görünür. 473 00:32:34,870 --> 00:32:37,039 Schlobohm daha kötü görünüyordur. 474 00:32:39,958 --> 00:32:43,587 Kendimi ilk kez radyoda dinlediğimi hatırlıyorum. 475 00:32:43,671 --> 00:32:46,006 Galiba "Şükürler olsun." demiştim. 476 00:32:46,799 --> 00:32:50,803 Annemi, kız kardeşimi ve ailemi, sosyal konutlardan 477 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 kurtarabileceğimi anlamıştım. 478 00:32:53,222 --> 00:32:56,141 Ama mutlu olduğumu hatırlamıyorum. 479 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 Hepimiz için, tüm ailemiz için büyük bir değişimdi. 480 00:32:59,687 --> 00:33:01,271 BRUCE MILLER MARY'NİN KARDEŞİ 481 00:33:01,355 --> 00:33:03,941 Sosyal konutlarda 482 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 günlük hayatın dertleriyle uğraşırken 483 00:33:06,527 --> 00:33:10,239 günün birinde radyoda 484 00:33:10,322 --> 00:33:13,117 Mary'nin şarkılarını duymaya başlamıştık 485 00:33:13,200 --> 00:33:15,244 ama hâlâ orada oturuyorduk. 486 00:33:15,327 --> 00:33:21,250 Sonra bir baktık banliyöye taşınıyoruz. 487 00:33:21,959 --> 00:33:24,336 Son derece büyük bir değişimdi. 488 00:33:25,295 --> 00:33:27,756 -Merhaba. -Merhaba, nasılsınız? 489 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 -İsmim Frank Higgins. -Mary. 490 00:33:30,050 --> 00:33:33,220 Benim için başarılı olmanın ölçüsü, 491 00:33:34,096 --> 00:33:36,432 kendi içimde, 492 00:33:36,515 --> 00:33:39,601 başarılı olmaktan memnuniyet duyabilmek, 493 00:33:39,685 --> 00:33:42,396 önemli bir şey yaptığımı bilmek, 494 00:33:42,479 --> 00:33:45,274 önemli biri olduğumu bilecek kadar 495 00:33:45,357 --> 00:33:48,777 öz güvenli olabilmektir, bu yüzden artık anlayabiliyorum. 496 00:33:48,861 --> 00:33:50,654 O zamanlar anlamıyordum 497 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 çünkü önemli olduğumun farkında değildim. 498 00:33:54,324 --> 00:33:57,661 "Beni nasıl gördüğünüzü biliyorum. 499 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 "Hayatım eğlenceli görünüyor. 500 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 "Ama bilin ki benim hayatım da berbat. 501 00:34:02,916 --> 00:34:05,627 "Başarmak, bunu aşmak ve daha iyi olmak için 502 00:34:05,711 --> 00:34:07,588 "elimden geleni yapıyorum." 503 00:34:07,671 --> 00:34:10,591 "Ama bir sürü paran var..." Hepsi saçmalık. 504 00:34:10,674 --> 00:34:14,595 Zengin olan, para kaybeden, parası olan bir sürü insan tanıyorum. 505 00:34:14,678 --> 00:34:19,224 İç huzurlarına bir etkisi olmuyor. 506 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 Yaşadıklarımdan keyif bile alamıyordum. 507 00:34:22,186 --> 00:34:25,063 Başarımın tadını çıkaramıyordum. 508 00:34:26,356 --> 00:34:30,527 Her iki tarafın da çok genç ve müthiş başarılı olduğu 509 00:34:30,611 --> 00:34:33,071 bir ilişkinin içindeydim. 510 00:34:34,490 --> 00:34:37,034 Onu seviyordum ama ikimiz de 511 00:34:37,117 --> 00:34:39,745 hayattaki başarılarımızı kaldıramıyorduk. 512 00:34:40,996 --> 00:34:44,666 O nedenle her şey birden çok karanlık 513 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 ve yıpratıcı bir hâl aldı. 514 00:34:49,254 --> 00:34:53,592 Bolca manipülasyon söz konusuydu. 515 00:34:55,677 --> 00:34:59,306 Hâlâ onun yanındaydım tabii ama artık emin değildim. 516 00:34:59,932 --> 00:35:02,434 "Burada kalıp aptalı oynayacağım. 517 00:35:02,518 --> 00:35:05,103 "Bütün yeteneklerimi bastıracağım ki 518 00:35:05,187 --> 00:35:08,607 "özel olduğumu düşünmeyip seninle beraber olabileyim." 519 00:35:13,570 --> 00:35:15,989 Mary'yle ilk tanıştığımda şey giyiyordu... 520 00:35:16,073 --> 00:35:17,950 WINDMARK STÜDYOLARI SANTA MONICA, CA 521 00:35:18,033 --> 00:35:21,078 Eşofman giymiştin ve kafanda süet şapka vardı. 522 00:35:21,161 --> 00:35:23,205 Ayağında da Timberland... 523 00:35:23,288 --> 00:35:25,290 Bunun gibi bir köşedeydim. 524 00:35:25,374 --> 00:35:26,959 CHUCKY THOMPSON MY LIFE YAPIMCI 525 00:35:27,042 --> 00:35:28,877 "Ona hiçbir şey diyemem." 526 00:35:28,961 --> 00:35:31,630 "Senden korkulur." demiştim. 527 00:35:31,713 --> 00:35:34,258 Yapım sektöründe henüz yeniydim. 528 00:35:34,341 --> 00:35:36,468 Sadece birkaç albüm çıkarmıştım 529 00:35:36,552 --> 00:35:38,762 ve Puff gelip şöyle dedi, 530 00:35:38,846 --> 00:35:43,058 "Mary'yle bir albüm yapacağım. İstersen beraber yapalım." 531 00:35:43,141 --> 00:35:45,602 Pek çok kişi bana gelip şöyle diyordu, 532 00:35:45,686 --> 00:35:48,397 "İkinci albüm lanetini kırabilecek misin?" 533 00:35:48,480 --> 00:35:50,649 İkinci albüm laneti, 534 00:35:50,732 --> 00:35:55,362 yani genelde ikinci albümler birincisi kadar başarılı olmaz. 535 00:35:57,239 --> 00:36:00,617 Ben de Chucky ve Bub'la anlaştım. 536 00:36:00,701 --> 00:36:03,620 Bub coşkusunu kimse durduramaz. 537 00:36:03,704 --> 00:36:07,916 23 yaşındaydım, çeşitli sanatçılar için söz yazıyordum, 538 00:36:08,000 --> 00:36:12,004 Puff gelip "Mary için şarkılara ihtiyacım var." dedi. 539 00:36:12,087 --> 00:36:14,214 "Tamam." dedim. 540 00:36:14,298 --> 00:36:17,759 Tanışınca harika biri olduğunu gördüm. 541 00:36:17,843 --> 00:36:21,013 Asansör kapısı açıldı, koruması yoktu, 542 00:36:21,096 --> 00:36:22,806 şu şekil yanına gittim... 543 00:36:22,890 --> 00:36:26,560 "Tarih yazacağız. Bomba şarkılar yapacağız." dedim. 544 00:36:26,643 --> 00:36:29,813 Aynen şöyleydi. "Öyle mi? Göreceğiz bakalım." 545 00:36:29,897 --> 00:36:33,108 "Tamam, peki." dedim. "Bekle sen. 546 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 "Bekle de gör Mary, piyasayı altüst edeceksin." 547 00:36:36,695 --> 00:36:38,822 Gerisi malumunuz. 548 00:36:38,906 --> 00:36:42,618 Kontrol edebildiğim ortamlarda hep başarılı oldum 549 00:36:42,701 --> 00:36:46,830 çünkü kimseye pek güvenmiyordum, o yüzden tanımadığım insanların 550 00:36:46,914 --> 00:36:48,749 etrafımda olmasını istemezdim. 551 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 Etrafımdakilerle de çok çok yakındım. 552 00:36:51,126 --> 00:36:52,502 Nasılsın? 553 00:36:52,586 --> 00:36:57,174 Mary'yi büyük bir sanatçı olarak görmüyordum bile. 554 00:36:57,257 --> 00:37:00,636 Onu kız kardeşim gibi görüyordum 555 00:37:00,719 --> 00:37:05,140 ve onu hem el üstünde tutmak 556 00:37:05,223 --> 00:37:09,895 hem de getto kökenlerinden uzaklaştırmadan birlikte şarkı yapmak... 557 00:37:09,978 --> 00:37:12,314 Ya da ona şarkılarımı vermek istiyordum. 558 00:37:12,397 --> 00:37:17,069 90'lı yılların başındaydık, 559 00:37:17,152 --> 00:37:19,988 o yüzden piyasadaki müziklerin çoğu 560 00:37:20,072 --> 00:37:23,033 20 yıl öncesini, 70'leri temsil eden müziklerdi. 561 00:37:24,159 --> 00:37:27,579 Yani çoğunlukla siyahi sömürü filmlerinin, 562 00:37:27,663 --> 00:37:31,625 sokak hayatı ve müziğinin enerjisini içeren müziklerdi. 563 00:37:31,792 --> 00:37:33,210 Biz de bunu kucakladık. 564 00:37:34,544 --> 00:37:37,923 İkimiz de aynı gettodanız, ya da nasıl adlandırırsanız, 565 00:37:38,006 --> 00:37:41,510 oradaki insanlar her zaman iyi insanlar olmuyorlar. 566 00:37:41,593 --> 00:37:43,845 O yüzden iyi birini bulduğunuzda 567 00:37:43,929 --> 00:37:46,848 "Vay be!" filan oluyorsunuz. 568 00:37:46,932 --> 00:37:48,850 "Burası güzel insanlarla dolu." 569 00:37:48,934 --> 00:37:50,852 Samimi olacağım. 570 00:37:50,936 --> 00:37:53,105 411 albümü piyasaya çıktığında 571 00:37:53,188 --> 00:37:56,358 Puff'ın moda olayını pazarlamaya çalıştığı belliydi, 572 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 biraz abartılıydı. 573 00:37:58,860 --> 00:38:03,198 Dedim ki, "Dur bakalım Joe, bu kızda çok daha fazlası var." 574 00:38:03,281 --> 00:38:07,119 Sanırım şarkıları ve müziği yaratma şeklim... 575 00:38:07,202 --> 00:38:09,371 Aklım oraya çalışıyordu. 576 00:38:09,454 --> 00:38:13,208 Tam nokta atışıydı. Yarattığın karanlık hava nokta atışıydı. 577 00:38:13,291 --> 00:38:16,545 Büyüdüğüm sokağı birebir yakalamıştın. 578 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 Tüm özelliklerimi birebir yakalamıştın. 579 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 What's the 411? on numaraydı, doğruydu. Harikaydı filan. 580 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Ama hayatımı anlatan My Life kısmına geldiğimde 581 00:38:27,389 --> 00:38:29,474 resmen dumur olmuştum 582 00:38:29,558 --> 00:38:32,644 ve müzik vasıtasıyla birilerinin anlamasını istiyordum. 583 00:38:32,728 --> 00:38:37,232 Ve sen gerçekten anladın. 584 00:38:37,315 --> 00:38:40,819 Hayatı, What's the 411?'dan ziyade My Life'ta dile geldi. 585 00:38:40,902 --> 00:38:44,656 What's the 411? hakikiydi, güzeldi 586 00:38:44,740 --> 00:38:48,952 ama sonra hakikatin başka bir boyutuna geçtik. 587 00:38:49,036 --> 00:38:51,246 My Life bambaşka bir şeydi. 588 00:38:51,329 --> 00:38:54,666 Be With You her şeyi körükleyen şarkı oldu. 589 00:38:54,750 --> 00:38:57,753 Onu ilk dinlediğimde Puff, Jersey'deki evime gelmişti, 590 00:38:57,836 --> 00:39:00,464 "Sana bir şey dinleteceğim." dedi. 591 00:39:00,547 --> 00:39:03,383 Heyecandan yerinde duramıyordu. 592 00:39:03,467 --> 00:39:06,636 Puff'la arabaya bindim ve başladı... 593 00:39:08,013 --> 00:39:11,391 Hissettiğim her şeyi tam olarak yansıtıyordu. 594 00:39:12,601 --> 00:39:16,480 Hemen oracıkta söz yazmaya başlamış olabilirim. 595 00:39:16,855 --> 00:39:21,610 AKLINDAKİNİ SÖYLE 596 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 O şarkı her şeyin başlangıcıydı. 597 00:39:25,113 --> 00:39:28,575 İçimi bu albüme dökmemin başlangıcı olmuştu. 598 00:39:29,493 --> 00:39:31,745 Bütün gün çalıyorduk. 599 00:39:31,828 --> 00:39:34,289 O ilk şarkısıydı. 600 00:39:34,372 --> 00:39:37,459 Bütün gün o melodiyi çalıyorduk. Evde çalıyorduk. 601 00:39:37,542 --> 00:39:39,294 Başka hiçbir şey çalmıyorduk, 602 00:39:39,377 --> 00:39:42,255 o yazıyordu, kâğıtları buruşturup atıyordu. 603 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 O şarkıyı yaptığımız günler 604 00:39:44,633 --> 00:39:49,346 hayatlarımızın en öz güvensiz dönemiydi. 605 00:39:49,429 --> 00:39:52,307 Misa'yla ayrılık aşamasındaydık. 606 00:39:52,390 --> 00:39:56,228 Mary de K-Ci ile bir sürü şey yaşıyordu. 607 00:39:56,311 --> 00:39:59,523 New York'taki bir stüdyodaydık, 608 00:39:59,606 --> 00:40:04,319 dışarıyı görebiliyordunuz ve yağmur yağıyordu... 609 00:40:11,660 --> 00:40:13,078 Hani şu dolaşırken 610 00:40:13,161 --> 00:40:15,705 gözlerinizin dolduğu günlerden biriydi 611 00:40:15,789 --> 00:40:19,709 ve kalbi kırılmış çocuklar gibiydik. 612 00:40:19,793 --> 00:40:24,506 Gerçekten, anlatabiliyor muyum, Misa benim aşkımdı. 613 00:40:24,589 --> 00:40:26,633 K-Ci onun aşkıydı. 614 00:40:26,716 --> 00:40:30,137 Stüdyoda birbirimize bakıp ağlıyorduk. 615 00:40:34,808 --> 00:40:37,435 Acımızı paylaşıp bağ kurduk. 616 00:40:37,519 --> 00:40:39,229 O andan itibaren, 617 00:40:39,312 --> 00:40:42,232 "Siktir et, acının dibine vuralım." dedik. 618 00:40:43,108 --> 00:40:46,319 Beni istemediğin gerçeğini 619 00:40:46,403 --> 00:40:49,906 Asla kaldıramam 620 00:40:50,699 --> 00:40:54,703 Neden beni üzmek istiyorsun? 621 00:40:54,786 --> 00:41:00,458 Tüm My Life albümünün konusu, "Lütfen beni sev." 622 00:41:00,542 --> 00:41:05,338 "Gitme. Sana ihtiyacım var." Bu bir yardım çağrısıydı. 623 00:41:05,797 --> 00:41:08,967 Her günümü 624 00:41:09,050 --> 00:41:12,554 Ve her gecemi seninle geçirdim 625 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 Sadece söyle Ne yapacağım ben 626 00:41:16,725 --> 00:41:19,227 Sensiz... 627 00:41:19,311 --> 00:41:21,521 "Seni incitmeyeceğime inanmalısın. 628 00:41:21,605 --> 00:41:24,107 "Sensiz yaşamak istemiyorum. Gitme." 629 00:41:24,191 --> 00:41:27,360 Tüm bu duyguları yaşıyordu. 630 00:41:27,444 --> 00:41:31,114 O hâlde biz de bunları yazalım. Bunları öne çıkaralım. 631 00:41:32,866 --> 00:41:35,160 QUAD STÜDYOLARI NEW YORK, NY 632 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Bub! 633 00:41:38,955 --> 00:41:42,667 Selam tatlım. Seni seviyorum kızım. 634 00:41:42,751 --> 00:41:44,544 Nasılsın? 635 00:41:45,837 --> 00:41:48,506 -Seni görmek güzel. -Seni görmek güzel yavrum. 636 00:41:48,590 --> 00:41:50,717 Seninle beraber bu şarkıları yapmak 637 00:41:50,800 --> 00:41:53,970 ihtiyacım olan tedaviyi sağladı ve Never Wanna Live... 638 00:41:54,054 --> 00:41:56,139 Beni ağlatıyor. Don't Go da öyle. 639 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Sakın başlama. 640 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 -Yok, ağlamam. -Başlama. 641 00:41:59,017 --> 00:42:01,937 -Ağlamamaya çalışırım. -Sana söylüyorum, 642 00:42:02,020 --> 00:42:05,690 ağlamamak için kendimi tutuyorum çünkü o kabinde gözyaşı döktük. 643 00:42:05,774 --> 00:42:07,400 Biliyorum, hatırlıyorum. 644 00:42:07,484 --> 00:42:09,319 Hiç unutmayacağım. Aynen şöyle. 645 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 -Hatırlıyorum. -Şöyleydik. 646 00:42:12,072 --> 00:42:15,283 "Mary, bu güzel." diyordum. "Çok iyiyiz." 647 00:42:15,367 --> 00:42:18,203 -Ama şarkı çok güçlüydü. -Evet. 648 00:42:18,286 --> 00:42:22,624 Gözyaşlarımız akarken tek görebildiğim senin baş sallayışındı. 649 00:42:22,707 --> 00:42:25,168 Karnımdaki ağrıyı hatırlıyorum. 650 00:42:25,252 --> 00:42:27,671 Aynı anda hem acı hem mutluluk vardı. 651 00:42:27,754 --> 00:42:29,881 Tarif edemiyorum. Saçmalıyorum. 652 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 -Hayır, saçmalamıyorsun. -Hissettiklerim bunlar. 653 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 Şarkının başladığı andan itibaren. 654 00:42:35,595 --> 00:42:38,056 Sensiz... 655 00:42:38,139 --> 00:42:39,266 Şey gibiydi... 656 00:42:40,141 --> 00:42:44,521 Sensiz yaşayamam bebeğim 657 00:42:44,604 --> 00:42:48,483 Derinlere indi. Her şey açık ve netti. 658 00:42:48,566 --> 00:42:52,070 Sulandırma yoktu. Hiçbir şeyi sulandırmayalım dedik. 659 00:42:52,153 --> 00:42:55,615 Her ne hissediyorsan onu yansıtacağız. 660 00:42:55,699 --> 00:43:01,246 Aşk muhteşem bir şey 661 00:43:01,329 --> 00:43:05,542 İstediğim adamla birlikteyim 662 00:43:06,584 --> 00:43:10,088 Senin için geceler boyu dua ettim 663 00:43:10,171 --> 00:43:14,759 Sonra dualarım kabul oldu 664 00:43:15,677 --> 00:43:19,764 Şimdi cevabı bildiğime göre 665 00:43:20,515 --> 00:43:24,394 Bir dilek tutacağım 666 00:43:24,477 --> 00:43:28,148 Nereye gidersen peşinden geleceğim 667 00:43:29,983 --> 00:43:33,153 Yalnız kalmak istemiyorum 668 00:43:34,112 --> 00:43:38,867 -O hâlde birlikte olalım bebeğim -Birlikte olalım 669 00:43:38,950 --> 00:43:42,454 Yağmur çamur demeden, evet... 670 00:43:42,537 --> 00:43:43,872 Of ya! 671 00:43:43,955 --> 00:43:45,415 Mutlu bir yuva kuralım... 672 00:43:45,498 --> 00:43:48,460 -Resmen yalvarıyormuşum. -Evet, çok samimiydin. 673 00:43:48,543 --> 00:43:52,172 Çünkü benim için çok değerlisin bebeğim 674 00:43:52,255 --> 00:43:56,718 Bu yüzden kadının olmak isterim... 675 00:43:59,721 --> 00:44:00,722 Dedim ki... 676 00:44:00,805 --> 00:44:02,515 Bu şarkı cidden fena. 677 00:44:02,599 --> 00:44:05,352 Beni allak bullak ediyor. Sonra Don't Go var. 678 00:44:05,977 --> 00:44:08,229 Bir yere varacağını sanmıyordum. 679 00:44:08,313 --> 00:44:10,690 Muhtemelen ölürüm, diyordum. 680 00:44:11,649 --> 00:44:14,110 Ben de buhranlı günler geçiriyordum. 681 00:44:14,194 --> 00:44:18,323 Hiç içmediğim kadar çok içiyordum, "Param var." diyordum. 682 00:44:18,406 --> 00:44:21,618 "Gencim ve param var, dünyayı geziyorum." 683 00:44:21,701 --> 00:44:24,245 Ben de mutsuzdum. 684 00:44:25,580 --> 00:44:27,707 O yüzden mantıklı geldi, 685 00:44:28,541 --> 00:44:31,711 "Bunu ifade edelim." dedim. Anlatabiliyor muyum? 686 00:44:31,795 --> 00:44:33,129 "Ben de paramparçayım." 687 00:44:34,172 --> 00:44:38,885 Bence bize yol gösteren tek şey müzikti. 688 00:44:38,968 --> 00:44:41,388 -Çünkü bize iyi gelen şey oydu... -Doğru. 689 00:44:41,471 --> 00:44:43,598 ...ister çok mutlu ol ister çok üzgün. 690 00:44:43,681 --> 00:44:47,018 Kurtarıcıydı çünkü nahoş zamanlardı. 691 00:44:47,102 --> 00:44:50,605 -Her şey nahoştu. -Karanlıktı. 692 00:44:50,688 --> 00:44:52,107 Çok karanlıktı. 693 00:44:54,359 --> 00:44:58,279 Mary'yle tanıştığımda ikimiz de erkekler konusunda aynı anda 694 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 aynı süreçten geçiyorduk. 695 00:45:02,242 --> 00:45:05,787 Bize sonsuza dek sürecek aşk ve mutluluk vadetmişlerdi, 696 00:45:05,870 --> 00:45:10,875 yuva kurup çocuk yapacaktık, bir ailemiz olacaktı, kusursuzdu. 697 00:45:11,793 --> 00:45:13,253 Öyle olmadığı anlaşıldı. 698 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Sormam gerek. 699 00:45:16,297 --> 00:45:18,258 Jodeci programımıza katılmıştı 700 00:45:18,341 --> 00:45:21,344 ve Terry, K-Ci'ye bir soru sormuştu. İzleyelim. 701 00:45:21,428 --> 00:45:23,138 Birkaç kızın kalbi kırılacak 702 00:45:23,221 --> 00:45:26,015 çünkü Mary J. Blige'la evleneceğini duydum. 703 00:45:26,099 --> 00:45:29,561 -Hayır dostum. Yapma. -Hayır! 704 00:45:29,644 --> 00:45:32,063 Bu bir söylenti. Anlıyor musun? 705 00:45:32,147 --> 00:45:34,315 Amerika'da çıkan bir söylenti... 706 00:45:34,399 --> 00:45:37,444 Herkes bilsin ki K-Ci evlenmeyecek. 707 00:45:38,278 --> 00:45:41,072 Yani büyük taşlı bir nişan yüzüğü yok mu? 708 00:45:41,156 --> 00:45:43,700 Evet, o mesele. Neyse. Konuyu değiştirelim. 709 00:45:43,783 --> 00:45:46,161 -Tamam. Ama... -İğrendim. 710 00:45:46,244 --> 00:45:50,039 Bir şeyler olduğunda ona şöyle derdim, "Kıçına tekmeyi bas şunun, 711 00:45:50,123 --> 00:45:51,541 "git başka birini bul." 712 00:45:51,624 --> 00:45:54,419 Ben sözünü sakınmayan kardeşlerdenim. 713 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 "Sen buna layık değilsin, 714 00:45:56,588 --> 00:45:59,549 "çok daha iyilerine layıksın." Hiç kibarlık edemem. 715 00:45:59,632 --> 00:46:00,633 Ben... 716 00:46:00,717 --> 00:46:03,761 O kibar kardeşlerden değilimdir. 717 00:46:03,845 --> 00:46:06,514 Şunu diyen kardeşlerdenim, "Biliyor musun? 718 00:46:06,598 --> 00:46:09,142 "Sana böyle davranan birine ihtiyacın yok." 719 00:46:09,225 --> 00:46:13,354 "Daha iyisine layıksın." Ama âşıkken bunları duyamazsınız. 720 00:46:13,438 --> 00:46:14,856 Hiçbirini duyamazsınız. 721 00:46:14,939 --> 00:46:17,108 Sadece onu sevecek birine ihtiyacı vardı. 722 00:46:17,817 --> 00:46:21,779 O günler gerçekten çok hüzünlüydü, 723 00:46:21,863 --> 00:46:26,242 üst üste olaylar oluyordu. Yani... 724 00:46:26,326 --> 00:46:30,330 Bir gün K-Ci yanımıza geldi, öfkeden kudurmuştu. 725 00:46:30,413 --> 00:46:33,500 Sinirliydi. Neden sinirlendiğini bilmiyorduk 726 00:46:33,583 --> 00:46:36,669 ve ona fiziksel şiddet uygulamaya başladı. 727 00:46:36,753 --> 00:46:41,424 Sık sık canımı kurtarmak için fiziksel mücadele vermem gerekti 728 00:46:41,508 --> 00:46:43,760 çünkü ben de annem gibi savaşçıyım. 729 00:46:43,843 --> 00:46:47,180 Annem de çok fazla fiziksel şiddete maruz kalmıştı, 730 00:46:47,263 --> 00:46:52,852 yani küçük bir kızken o ufacık kadının mücadelesini görmüştüm. 731 00:46:54,020 --> 00:46:59,317 Bana da aynısı olmaya başladığında tek düşünebildiğim annemdi. 732 00:47:02,237 --> 00:47:07,742 Zamanım bol Sen gittin gideli oğlum 733 00:47:08,910 --> 00:47:10,161 Benim hiç... 734 00:47:10,245 --> 00:47:13,081 Öz güveniniz dibe vurmuşken 735 00:47:13,164 --> 00:47:17,085 kapıyı çekip gitmek o kadar basit ve siyah beyaz değil 736 00:47:17,168 --> 00:47:21,965 çünkü bundan daha iyisini elde edemeyeceğinizi düşünüyorsunuz 737 00:47:22,048 --> 00:47:27,804 ve o anda saçma bir takıntı hâlinden ibaret olan aşk dediğiniz şey, 738 00:47:27,887 --> 00:47:30,098 tutunabileceğiniz tek dal oluyor. 739 00:47:30,181 --> 00:47:33,810 Başınıza ne kötülükler gelirse gelsin 740 00:47:33,893 --> 00:47:38,606 o insanı terk etmek istemiyorsunuz çünkü size kıymet kattığını sanıyorsunuz 741 00:47:38,690 --> 00:47:43,111 ya da size hissettirdiği... 742 00:47:43,695 --> 00:47:46,990 Sanırım sizi seviyor ama akılalmaz bir şey. 743 00:47:47,115 --> 00:47:51,494 Neden ilişkimiz bu kadar uzun sürdü, hiç anlamayacağım. 744 00:47:51,578 --> 00:47:56,541 Sanırım o ilişkiyi gözünüzde büyüten öz güven eksikliğiniz. 745 00:47:58,251 --> 00:48:03,214 Dibe vuruyorum 746 00:48:04,382 --> 00:48:07,844 Çünkü sen yoksun bebeğim 747 00:48:08,553 --> 00:48:13,683 Tüm dünyam altüst oldu 748 00:48:13,766 --> 00:48:16,603 Tüm dünyam altüst oldu 749 00:48:16,728 --> 00:48:18,813 Ne yapacağımı bilmez hâldeyim 750 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 Zamanım bol Zamanım bol 751 00:48:22,525 --> 00:48:24,944 Aynen öyle Evet, evet, evet, evet, evet 752 00:48:25,028 --> 00:48:28,114 Evet, evet, evet, evet, evet Evet, evet, evet 753 00:48:28,197 --> 00:48:31,576 Ne yapacağımı bilemem 754 00:48:31,659 --> 00:48:35,538 Eğer seni kaybedersem 755 00:48:35,622 --> 00:48:39,375 Dibe vururum 756 00:48:39,459 --> 00:48:44,547 Evet, dibe vururum dedim Dibe, dibe ve dibe, dibe 757 00:48:44,631 --> 00:48:48,092 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, evet 758 00:48:48,176 --> 00:48:51,471 Lütfen beni affet bebeğim 759 00:48:51,554 --> 00:48:54,599 Ama pişman değilim, pişman değilim 760 00:48:54,682 --> 00:48:57,810 Pişman değilim Değilim, değilim, değilim 761 00:48:57,894 --> 00:49:00,980 Değilim, değilim, değilim Değilim, değilim 762 00:49:01,064 --> 00:49:04,525 Pişman değilim 763 00:49:12,033 --> 00:49:17,038 Hayatınızı rayına koyacak tek şey kendinizi sevmeyi öğrenmenizdir. 764 00:49:17,121 --> 00:49:19,374 Ve sevgi yoktu. Kendimi sevmiyordum. 765 00:49:23,294 --> 00:49:27,548 Devasa bir karanlık çukuru vardı. 766 00:49:27,632 --> 00:49:32,387 O ilişkinin yarattığı bunalım, hayatımı geriye götürüp 767 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 çocukken başıma gelen ve o ana dek çözmediğim 768 00:49:36,265 --> 00:49:40,353 bir sürü başka sorunu beraberinde getirdi. 769 00:49:41,437 --> 00:49:44,524 Yani kartopu gibi büyüdü, 770 00:49:44,607 --> 00:49:48,528 tıpkı bir çığ gibi, hayatımın ortasına doğru yuvarlanan, 771 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 her şeyi önüne katan dev bir kartopu gibi. 772 00:49:51,406 --> 00:49:55,660 Bu da beni çok karanlık ve buhranlı bir yere sürükledi. 773 00:50:00,123 --> 00:50:03,042 Hayatımı içkiyle tüketmeye, 774 00:50:03,126 --> 00:50:05,712 ölümüne uyuşturucu kullanmaya çalışıyordum. 775 00:50:07,213 --> 00:50:10,842 Çoğunlukla kederliydim ve yaşamak istemiyordum. 776 00:50:12,802 --> 00:50:14,262 Annemden uzak duruyordum 777 00:50:14,345 --> 00:50:16,597 zira beni öyle görmesini istemiyordum. 778 00:50:16,681 --> 00:50:19,350 Kız kardeşim dâhil kimse beni öyle görmemeliydi 779 00:50:19,434 --> 00:50:24,230 çünkü kontrolü tamamen kaybetmiştim. 780 00:50:29,360 --> 00:50:32,113 Hani o çığlık atma hissi vardır ya, 781 00:50:32,196 --> 00:50:35,575 etrafınızdaki herkes şöyledir hani, 782 00:50:35,658 --> 00:50:38,953 "Sorun değil." Çünkü kimseye yaşadıklarınızı anlatamazsınız. 783 00:50:39,036 --> 00:50:41,706 Çığlık atarsınız ama hiç ses çıkmaz. 784 00:50:48,296 --> 00:50:49,672 Kalemi alıp 785 00:50:49,756 --> 00:50:52,133 kâğıda yüreğini dökmeye başladığında 786 00:50:52,216 --> 00:50:54,844 tam bir ilham kaynağı olurdu. 787 00:50:57,805 --> 00:51:00,725 Yüreği için savaşıyordu. 788 00:51:01,893 --> 00:51:04,520 O albümü yaptığında yüreği için savaşıyordu. 789 00:51:09,358 --> 00:51:13,237 Hayatım güneşli değildi. Hayatım bir cehennemdi. 790 00:51:13,321 --> 00:51:17,366 Hayatım, yaşadıklarımı kafamdan atamamaktı... 791 00:51:17,450 --> 00:51:18,659 Başıma gelenleri. 792 00:51:18,743 --> 00:51:21,746 Maruz kaldığım tacizi kafamdan atamamaktı. 793 00:51:22,830 --> 00:51:25,458 Çocukluğumda, beş yaşında yaşadığım şeyleri, 794 00:51:25,541 --> 00:51:28,085 ki dile getirmeyeceğim başka şeyler de oldu. 795 00:51:28,169 --> 00:51:30,880 Bu küçük kız çok şey yaşadı. 796 00:51:42,350 --> 00:51:44,602 O kalem işte bu yüzden vardı. 797 00:51:44,685 --> 00:51:47,188 Bu yüzden içimde o kadar şey vardı 798 00:51:47,271 --> 00:51:50,900 ve bunları kâğıda... 799 00:51:50,983 --> 00:51:53,694 Şarkıya dökebildim. Bunları yazıp söyleyebildim. 800 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Hayatta kalmamın tek yolu buydu. 801 00:51:59,826 --> 00:52:04,372 Yaşadıklarımı atlatmanın tek yolu buydu. 802 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 Hayatıma baksaydın 803 00:52:09,877 --> 00:52:11,629 Gördüğümü görseydin 804 00:52:11,712 --> 00:52:14,382 Tek yapman gereken 805 00:52:14,465 --> 00:52:15,925 Hayatıma baksaydın 806 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 -Gördüğümü görseydin -Acele etme, günü yaşa 807 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 Artık senin elinde, ne yapacaksın? 808 00:52:21,222 --> 00:52:23,266 Dur! 809 00:52:23,933 --> 00:52:26,811 Bu şarkı ödümü koparıyor şu anda. 810 00:52:26,894 --> 00:52:28,312 Bu şarkı resmen 811 00:52:28,396 --> 00:52:30,523 -ödümü koparıyor. -Hayır. 812 00:52:30,606 --> 00:52:33,734 "Acele etme, günü yaşa. 813 00:52:33,818 --> 00:52:36,571 "Artık senin elinde. Ne yapacaksın?" 814 00:52:36,863 --> 00:52:40,032 Kızlar, beni dinleyin 815 00:52:40,116 --> 00:52:42,952 Duymanızı istediğim bir şey var Ve diyeceğim şu ki 816 00:52:43,035 --> 00:52:47,164 Bazen yalnız hissedersiniz 817 00:52:47,248 --> 00:52:48,791 Ama bu benim seçimim 818 00:52:49,667 --> 00:52:52,503 Tek başıma olmayı yeğlerim 819 00:52:53,462 --> 00:52:55,923 Daha fazla cehennem azabı çekmektense 820 00:52:56,007 --> 00:52:59,343 Ateşlerde yürümeyi tercih ederim 821 00:52:59,427 --> 00:53:01,721 Bir yalanı yaşamaktansa 822 00:53:01,804 --> 00:53:06,350 Hayata veda etmeden önce yazdığım şarkı sözleriydi bunlar. 823 00:53:06,434 --> 00:53:09,562 Çünkü o zamanlar öyle hissediyordum. 824 00:53:09,645 --> 00:53:13,900 Hayatımı yola koymaktan bahsediyorum Evet 825 00:53:13,983 --> 00:53:17,820 Özgür kalmak için yazıyordum, 826 00:53:17,904 --> 00:53:20,573 böylece serbest kalacak, esarete son verecek 827 00:53:20,656 --> 00:53:23,200 ve sıkışmışlıktan kurtulacaktım. 828 00:53:23,326 --> 00:53:26,037 Yani hayatımı kurtarmak için yazıyordum. 829 00:53:26,120 --> 00:53:28,748 Bırak yansın, bırak yansın Bırak yansın, bırak yansın 830 00:53:28,831 --> 00:53:32,627 Bırak yansın, bırak yansın Bırak yansın, bırak yansın, bırak yansın 831 00:53:32,710 --> 00:53:35,254 Gerçekle yüzleşmek, ne kadar acı verirse versin, 832 00:53:35,338 --> 00:53:38,549 o gerçek ne olursa olsun, benliğinize ulaşmanızı sağlar. 833 00:53:38,633 --> 00:53:40,551 İyileşmek için hissetmelisiniz. 834 00:53:40,635 --> 00:53:45,139 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 835 00:53:46,432 --> 00:53:51,020 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 836 00:53:51,103 --> 00:53:52,647 Yan, yan, yan... 837 00:53:52,730 --> 00:53:57,860 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 838 00:53:58,694 --> 00:54:03,824 Hayatım tıpkı seninki gibi 839 00:54:08,454 --> 00:54:10,206 Hayatıma baksaydın 840 00:54:10,289 --> 00:54:13,417 -Gördüğümü görseydin -Bırakacağım yansın 841 00:54:13,501 --> 00:54:15,294 Bırakacağım yansın 842 00:54:15,378 --> 00:54:18,506 Bazen yanmasına izin vermelisiniz İzin vermelisiniz 843 00:54:18,589 --> 00:54:21,634 Bıraktım yansın Yanıp kül olsun 844 00:54:21,717 --> 00:54:23,386 Ve sıfırdan başlayayım diye 845 00:54:33,729 --> 00:54:38,401 KENDİNLE BARIŞACAKSIN 846 00:54:38,484 --> 00:54:40,319 Şunu söylemek isterim ki 847 00:54:40,403 --> 00:54:44,907 yaptıklarının kimseye faydası olmadığını sandıysan 848 00:54:44,991 --> 00:54:48,411 benim hayatımı kurtardığını bilmeni isterim. 849 00:54:48,494 --> 00:54:52,915 Atlamayı denedim ama yapamadım çünkü sesini duydum, 850 00:54:52,999 --> 00:54:57,253 "İyi bir kadını kimse durduramaz." Sana teşekkür ediyorum. Seni seviyorum. 851 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 Hadi. Gel. 852 00:55:02,967 --> 00:55:04,677 -Çok sağ ol. -Güçlü ol. 853 00:55:04,760 --> 00:55:06,637 -Güçlüyüm. -Çok güzelsin. 854 00:55:06,721 --> 00:55:08,639 -Çok teşekkür ederim. -Ne demek. 855 00:55:08,723 --> 00:55:11,976 Mary hepimizde mevcut olan o derin karanlıkla yüzleşti... 856 00:55:12,059 --> 00:55:15,021 Çoğu zaman bu hisleri kabullenmek istemeyiz, 857 00:55:15,104 --> 00:55:17,106 onlarla yüzleşmek bile istemeyiz. 858 00:55:17,189 --> 00:55:24,155 Bu kadar samimi olmak ve herkese ilan etmek korkutucudur. 859 00:55:24,530 --> 00:55:26,323 "Acı çekiyorum. Kafam karışık. 860 00:55:26,407 --> 00:55:29,827 "Ne yapacağımı bilmiyorum. Çok üzgünüm. Yalnızım." 861 00:55:31,829 --> 00:55:34,290 Bence, genel olarak, büyümek zor. 862 00:55:34,373 --> 00:55:37,835 Gerçekten zor. Kim olduğunu bulmaya çalışmak, 863 00:55:37,918 --> 00:55:41,088 aynı zamanda da başkalarının senin kim olduğunu söylemesi 864 00:55:41,172 --> 00:55:43,466 gerçekten can sıkıcı. Yani... 865 00:55:45,426 --> 00:55:48,637 My Life sanki şöyle diyordu, "Hey, acaba orada..." 866 00:55:48,721 --> 00:55:51,557 "Orada aynı şeyleri hisseden birileri var mı?" 867 00:55:51,640 --> 00:55:54,060 Çünkü herhangi bir zorluk yaşadığınızda 868 00:55:54,143 --> 00:55:56,771 otomatik olarak yalnız, kimse anlamıyormuş gibi, 869 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 kimse o deneyimi yaşayamazmış gibi hissediyorsunuz. 870 00:56:00,107 --> 00:56:03,360 Ama Mary tam gözümün önünde. 871 00:56:03,444 --> 00:56:05,613 Bana, "Tek başına değilsin. 872 00:56:05,696 --> 00:56:08,282 -"Bunu aşabilirsin." diyor. -Yalnız değilsin. 873 00:56:08,365 --> 00:56:12,536 O yüzden My Life bana güçlü olmayı ve yaşadığınız zorluklara 874 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 göğüs germeyi öğütleyen 875 00:56:14,622 --> 00:56:17,792 bir marş gibi geldi. 876 00:56:17,875 --> 00:56:20,336 Ben hep gerçeği söyleyemeyen 877 00:56:20,419 --> 00:56:23,339 insanlardan olmuşumdur. 878 00:56:23,422 --> 00:56:26,383 Özellikle de bu gerçek acı verici olduğunda 879 00:56:26,467 --> 00:56:31,639 ya da güçlü bir kadın görüntüsü çizmek istediğimde. 880 00:56:31,722 --> 00:56:34,642 Ama içimde fırtınalar kopuyordu. 881 00:56:34,725 --> 00:56:37,478 İçimde büyük bir boşluk vardı 882 00:56:37,561 --> 00:56:42,399 ve "Hay aksi, bu ne zaman değişecek?" diyordum. 883 00:56:42,483 --> 00:56:47,446 "Yapmacık davranman gerekmiyor" sözlerini duyunca 884 00:56:47,530 --> 00:56:50,157 "Gerekmiyor mu?" demiştim. 885 00:56:50,241 --> 00:56:53,494 "Gerçekten sahici olabilir misin?" 886 00:56:55,079 --> 00:56:57,832 -Onu çok seviyorum. -Ben de. 887 00:56:57,915 --> 00:57:00,251 13, 14 yaşlarındayken 888 00:57:00,334 --> 00:57:03,963 My Life gibi şarkılar beni ayakta tutmuştu. 889 00:57:04,046 --> 00:57:05,131 Evet. 890 00:57:05,214 --> 00:57:08,134 Çok zor günler geçiriyordum. 891 00:57:08,217 --> 00:57:10,636 Neden bir çocuk zor günler geçirir? 892 00:57:10,761 --> 00:57:15,099 Büyürken bir sürü travma yaşadım, kötü muamele gördüm. 893 00:57:15,182 --> 00:57:17,852 O yüzden... 894 00:57:18,769 --> 00:57:21,230 Özellikle My Life şarkısı, 895 00:57:21,313 --> 00:57:24,150 hayatımda ilk kez 896 00:57:24,233 --> 00:57:26,569 biriyle bağ kurabilirmişim hissi verdi. 897 00:57:26,652 --> 00:57:32,116 Paylaşmak istediğim bir diğer şey de, 898 00:57:32,199 --> 00:57:35,786 galiba 16 yaşlarındaydım ve intihara kalkışmıştım. 899 00:57:35,870 --> 00:57:36,871 Yani... 900 00:57:36,954 --> 00:57:42,084 İri olduğum, kendim olduğum için benimle uğraşıyorlardı. 901 00:57:42,168 --> 00:57:45,421 Eşcinsel olduğum için falan. 902 00:57:45,504 --> 00:57:47,965 Ağır gelmeye başlamıştı. 903 00:57:48,549 --> 00:57:52,553 My Life şarkısı 904 00:57:52,636 --> 00:57:56,557 intihardan vazgeçmeme yardımcı oldu. 905 00:57:56,640 --> 00:57:58,267 -Harika. -Evet. 906 00:57:58,350 --> 00:58:00,019 -Çok güzel. -Evet. 907 00:58:03,522 --> 00:58:07,401 Hayranlarım, benim için ne kadar önemli olduklarını anlamalılar 908 00:58:07,484 --> 00:58:12,281 çünkü o zamanlar bugünleri görebileceğimi hayal edemezdim. 909 00:58:12,364 --> 00:58:14,283 Yaşayacağımı sanmıyordum. 910 00:58:16,160 --> 00:58:20,998 Ama günün birinde bardağı taşıran bir olay yaşandı. 911 00:58:21,081 --> 00:58:24,835 Salonumda oturuyordum, gece boyunca uyumamıştım. 912 00:58:24,919 --> 00:58:30,341 Sanki bir pencere açıldı ve içeriye bir sürü bulut girdi. 913 00:58:30,424 --> 00:58:32,801 Kafam çok iyiydi. 914 00:58:34,428 --> 00:58:35,888 Kalbim güm güm atıyordu. 915 00:58:35,971 --> 00:58:37,181 Bir pazar sabahıydı. 916 00:58:37,264 --> 00:58:39,350 Pazarları hep tuhaf hissederim. 917 00:58:39,433 --> 00:58:42,645 Her zaman Tanrı'nın yaptıklarımı gördüğünü düşünürüm. 918 00:58:42,728 --> 00:58:46,565 "Bunu yapmak istemiyorum. Bırakmalıyım." dedim. 919 00:58:47,691 --> 00:58:50,945 Ya yaşamı ya ölümü seçersiniz, ben yaşamı seçtim. 920 00:58:51,028 --> 00:58:55,908 Benim için önemli olan kendim değildim, hayranlarımdı. 921 00:58:56,659 --> 00:58:59,411 Albümü satın aldılar, anlattıklarımı dinlediler. 922 00:58:59,495 --> 00:59:00,871 "Ben de varım." dediler. 923 00:59:00,955 --> 00:59:03,249 Bu da ilişkimizin başlangıcı oldu. 924 00:59:03,332 --> 00:59:05,709 Galiba ihtiyacım olan buydu. 925 00:59:05,793 --> 00:59:09,380 Anlayacak birileri lazımdı. 926 00:59:11,257 --> 00:59:13,550 Çünkü kimse anlamıyor gibi geliyordu. 927 00:59:15,803 --> 00:59:20,349 Hayat serüvenimde ayakta kalmama, 928 00:59:20,432 --> 00:59:22,851 yaşama isteği duymama yardımcı oldular. 929 00:59:22,935 --> 00:59:26,397 Birbirimize ilham vererek önemli 930 00:59:26,480 --> 00:59:28,565 ve etkili bir şey yarattık. 931 00:59:28,649 --> 00:59:34,613 Günü gününe yaşamak için birbirimize ilham verdik. 932 00:59:36,073 --> 00:59:40,494 O yüzden insanlar bilmeli ki... 933 00:59:40,577 --> 00:59:43,580 Yalnız olduğunuzu sandığınızda yalnız değilsiniz. 934 00:59:44,123 --> 00:59:46,834 Bizler savaşçıyız. Hepimiz. 935 00:59:47,835 --> 00:59:51,755 Bir işiniz, bir kavganız var ve bu kavgada hep beraberiz. 936 00:59:53,716 --> 00:59:54,633 Hep beraber. 937 00:59:54,717 --> 00:59:58,012 -Sana söyledim -Sana daha önce söyledim 938 00:59:58,095 --> 01:00:00,014 Seni sevdiğimi 939 01:00:00,097 --> 01:00:01,765 Sana ihtiyacım olduğunu 940 01:00:01,849 --> 01:00:05,436 Ama bir daha söyleyeyim 941 01:00:05,519 --> 01:00:09,189 Sen en yakın dostumsun 942 01:00:09,273 --> 01:00:12,276 Asla terk etmeyeceğim 943 01:00:12,359 --> 01:00:14,111 O yüzden bana sıkıca sarıl 944 01:00:14,194 --> 01:00:15,988 Gece boyunca 945 01:00:16,071 --> 01:00:19,325 Şefkatle okşa beni 946 01:00:19,408 --> 01:00:24,413 İstediğin zaman, istediğin yerde 947 01:00:24,496 --> 01:00:27,624 Yeteneği, şarkıları söyleyiş şekli, 948 01:00:27,708 --> 01:00:30,544 onların kaynağı, yüreği, hepsi travmadan doğdu. 949 01:00:31,587 --> 01:00:33,130 -Evet -Benimle kal 950 01:00:33,213 --> 01:00:34,715 Sanki bir balonu 951 01:00:34,798 --> 01:00:37,051 travma ve acıyla doldurmak gibi. 952 01:00:37,134 --> 01:00:39,219 O kadar doluyor ki boşaltmanız gerekiyor. 953 01:00:39,303 --> 01:00:43,057 İğneyi batırıp ortalığı birbirine katabilirsiniz. 954 01:00:43,140 --> 01:00:46,393 Ki Mary'yi çok kızdırırsanız bunu yapar. 955 01:00:46,477 --> 01:00:49,438 Ona saldırırsanız evinizi kendisi de içindeyken 956 01:00:49,521 --> 01:00:51,648 başınıza yıkar. Bunu biliyorum. 957 01:00:51,732 --> 01:00:56,070 Ancak balonun ucunu tutup 958 01:00:56,153 --> 01:00:58,322 havayı yavaşça salarsanız 959 01:00:58,405 --> 01:01:00,074 her şeyi yok etmezsiniz. 960 01:01:00,157 --> 01:01:04,370 Bir bakıma ilkel. Ağlayan bir kız çocuğu gibi. 961 01:01:04,453 --> 01:01:08,248 Aynı zamanda çok da güzel çünkü tedavi edici bir yanı var. 962 01:01:08,332 --> 01:01:10,417 Lütfen bebeğim, elimi tut. 963 01:01:10,501 --> 01:01:13,545 Başka bir erkeğe ihtiyacım yok 964 01:01:13,629 --> 01:01:17,049 Ama sıkıca sarılmak istiyorsan 965 01:01:17,132 --> 01:01:22,221 Korkmamalısın 966 01:01:23,847 --> 01:01:25,432 ...duygularından. 967 01:01:28,936 --> 01:01:33,190 Kim bu? Bebeğim. Küçük kızıma bakın. 968 01:01:33,273 --> 01:01:34,525 Vay canına. 969 01:01:34,608 --> 01:01:36,402 Albümle aynı adı taşıyan My Life. 970 01:01:36,485 --> 01:01:38,362 -Şu hâline bak. -Aynen. 971 01:01:38,445 --> 01:01:40,864 -Yanaklarına bak. -Şimdi İskeletor gibi. 972 01:01:40,948 --> 01:01:43,367 Hayır, değil. Çok şekermişsin. 973 01:01:44,827 --> 01:01:46,829 Gözlerin şimdi böyle görünüyor. 974 01:01:46,912 --> 01:01:48,872 ...ama yine duygularından bahset. 975 01:01:48,956 --> 01:01:51,208 O şarkıyı şeyde yazdım... 976 01:01:51,291 --> 01:01:53,502 Jersey'ye ilk taşındığımda. 977 01:01:53,585 --> 01:01:56,755 İkinci albüme o zaman başlamıştım. 978 01:01:56,839 --> 01:01:59,925 Onu gözlemleyerek yazmıştım, 979 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 o küçük yaşta bile 980 01:02:02,719 --> 01:02:06,432 insanların, çiftlerin yaşadıklarını gözlemliyordum. 981 01:02:06,515 --> 01:02:10,602 Yüzüme bakıyorum da muhtemelen röportajcıyı sevmemişim. 982 01:02:10,686 --> 01:02:13,355 Ona her şeyi söylemek istememişim. 983 01:02:13,439 --> 01:02:15,691 Ona neler çektiğimi 984 01:02:15,774 --> 01:02:19,445 söylemek istememişim çünkü onu ilgilendirmediğini düşünmüşüm. 985 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 O dönemde gerçekten kabaydım. 986 01:02:21,738 --> 01:02:25,659 Ters bir elektrik filan aldığımda 987 01:02:25,742 --> 01:02:27,536 hiçbir şey anlatmazdım. 988 01:02:27,619 --> 01:02:30,372 Tüm bunların nereden geldiğini bilmesini istemezdim. 989 01:02:30,456 --> 01:02:32,332 Seni alakadar etmez. 990 01:02:32,499 --> 01:02:34,626 -Anlıyor musun? -Peki nedir? 991 01:02:34,710 --> 01:02:36,962 -Ne tür şeyler yaşadın? -Bir sürü şey. 992 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 Anlıyor musun? Ne yaşadıysam yaşadım. 993 01:02:40,048 --> 01:02:42,593 O benim çocuğum ve koruduğum biri. 994 01:02:42,718 --> 01:02:44,219 İşte bu kız 995 01:02:44,303 --> 01:02:47,681 bugün dahi koruduğum beş yaşındaki Mary. 996 01:02:47,764 --> 01:02:49,600 -Anlıyor musun? -Hayır. 997 01:02:49,683 --> 01:02:51,768 Boş ver, anlamıyorsun. 998 01:02:55,063 --> 01:02:57,107 Ama ruhumun derinliklerine bakıyorum. 999 01:02:57,191 --> 01:02:59,651 Çünkü onlar yeterince derine bakmadılar. 1000 01:03:02,696 --> 01:03:06,825 Sezgilerim hep güçlüydü 1001 01:03:06,909 --> 01:03:11,121 ve bazen beni koruma moduna sokarlardı. 1002 01:03:11,205 --> 01:03:13,373 Burada da onu yapıyorum. 1003 01:03:13,457 --> 01:03:15,542 Çünkü ben olduğumu bilmiyordum. 1004 01:03:16,418 --> 01:03:18,754 Şimdi ağlayacağım. 1005 01:03:19,463 --> 01:03:23,592 Ben olduğumu bilmiyordum. Bu kadar cesarete sahip olup 1006 01:03:23,675 --> 01:03:27,095 tüm bunları yapabilecek Mary J. Blige olduğumu bilmiyordum. 1007 01:03:27,179 --> 01:03:29,097 Ben olduğumu bilmiyordum. 1008 01:03:29,181 --> 01:03:32,726 Sanırım küçük kızların güvende olmadığı bir çevrede büyüyünce 1009 01:03:32,809 --> 01:03:34,853 böyle oluyor. 1010 01:03:36,021 --> 01:03:38,899 -Küçük kızlar... -Sezgilerin devreye giriyor. 1011 01:03:38,982 --> 01:03:40,025 Evet. 1012 01:03:40,108 --> 01:03:42,486 İşte bu yüzden yüreğim Tanrı'mdır. 1013 01:03:44,488 --> 01:03:46,448 Ben olduğumu bilmiyordum. 1014 01:03:47,282 --> 01:03:50,577 Ama bendim. Yaptıklarımı bu sayede yapabildim. 1015 01:03:50,661 --> 01:03:52,746 Hep aynı kişiydim. 1016 01:03:53,705 --> 01:03:55,249 Sadece henüz bilmiyordum. 1017 01:03:57,543 --> 01:03:59,044 Mesele, oturup 1018 01:03:59,836 --> 01:04:03,924 yüreğinizde Tanrı'nın olduğunu bilmek. 1019 01:04:09,346 --> 01:04:10,556 Tanrı sevgidir. 1020 01:04:11,306 --> 01:04:15,310 Tanrı, kararlar vermenizdir... 1021 01:04:15,394 --> 01:04:18,105 Ne yapmak, kim olmak istediğinize dair. 1022 01:04:19,064 --> 01:04:23,026 Bence içimde korku varsa bile o korkuyla yola devam etmeliyim. 1023 01:04:23,110 --> 01:04:26,446 Sahneye çıktığım sürece 1024 01:04:26,530 --> 01:04:30,659 ve korku eşiğini aştığım sürece bitmiştir. Oyun bitmiştir. 1025 01:04:30,742 --> 01:04:32,160 Her şeyi yapabilirsiniz. 1026 01:04:34,913 --> 01:04:37,082 BU GECE KUTLUYORUZ... MY LIFE 1027 01:04:37,165 --> 01:04:38,750 25'İNCİ YIL DÖNÜMÜ MJB 1028 01:04:38,834 --> 01:04:40,586 My Life albümünün 1029 01:04:41,420 --> 01:04:43,755 25'inci yıl dönümü kutlu olsun! 1030 01:04:45,382 --> 01:04:46,216 Başlıyoruz. 1031 01:04:46,300 --> 01:04:52,139 Bebeğim, bu gece olmaz 1032 01:04:52,222 --> 01:04:54,850 Kavga dövüş istemiyorum 1033 01:04:54,933 --> 01:04:58,478 İşleri yoluna koymak istiyorum 1034 01:04:59,187 --> 01:05:02,649 Yapılacak çok iş var 1035 01:05:02,733 --> 01:05:05,402 Seninle iyice yakınlaşmak istiyorum 1036 01:05:05,485 --> 01:05:07,904 Seni havaya sokmak... 1037 01:05:08,280 --> 01:05:11,700 Yapmak istediğin bir sürü şey vardı 1038 01:05:13,243 --> 01:05:15,704 Sen rahatına bak ve... 1039 01:05:15,787 --> 01:05:18,540 Kendini bana bırak 1040 01:05:20,500 --> 01:05:23,837 16, 17 yaşına kadar My Life'la tanışmamıştım, 1041 01:05:23,920 --> 01:05:26,214 hayatımın en zor yıllarıydı. 1042 01:05:26,298 --> 01:05:29,926 Sözleri ezberler, şarkıyı dinlerdim. "Bunu teyzem yazdı." derdim. 1043 01:05:30,010 --> 01:05:33,430 Bunu insanlar için, kendin için yazmış olsan bile 1044 01:05:33,513 --> 01:05:36,141 her dinlediğimde bana yazmışsın gibi gelirdi. 1045 01:05:36,224 --> 01:05:39,478 Ama Küçük Xe, onu insanlar için yazmadım. 1046 01:05:39,561 --> 01:05:42,272 -Yazmam gerektiği için yazdım. -Doğru. 1047 01:05:42,356 --> 01:05:44,191 Albüm bir yardım çığlığıydı. 1048 01:05:44,274 --> 01:05:45,901 -Teyzen yardım istiyordu. -Evet. 1049 01:05:45,984 --> 01:05:49,488 Yani hissettiğin her şey benim hissettiklerimdi. 1050 01:05:49,571 --> 01:05:51,281 Mutlu olmayı çok istiyordum. 1051 01:05:51,365 --> 01:05:54,242 İstediğim tek şey buydu. "Mutlu olmak istiyorum." 1052 01:05:54,326 --> 01:05:56,495 "Bu adam beni çok sevsin istiyorum." 1053 01:05:56,578 --> 01:05:58,955 Kendimi çok sevmek istediğimi fark etmemiştim. 1054 01:05:59,039 --> 01:06:00,415 -Evet. -Doğru. 1055 01:06:00,499 --> 01:06:03,085 Hayatımın bu aşamasında 1056 01:06:03,168 --> 01:06:08,006 bunları anımsayıp pişmanlık duymak bana göre değil. 1057 01:06:08,090 --> 01:06:10,801 Daha iyi olup bağışlamayı öğrenmeliyim. 1058 01:06:10,884 --> 01:06:15,347 Artık tek seçenek hayatın kendi elimizde olduğunu bilmek. 1059 01:06:19,309 --> 01:06:22,938 GÜNEŞLİ HAYATIM 1060 01:06:23,021 --> 01:06:27,693 Hüznün öyle bir yanı var ki, onu yendiğinizde mutlu oluyorsunuz. 1061 01:06:27,776 --> 01:06:31,113 O albümdeki hüzün de... 1062 01:06:31,196 --> 01:06:32,739 Artık zafer sayılır. 1063 01:06:32,823 --> 01:06:34,408 -Nasılsınız? -Memnun oldum. 1064 01:06:34,491 --> 01:06:37,828 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. Çok sağ olun. 1065 01:06:40,038 --> 01:06:42,332 Dünya değersiz olduğumu söylediğinde 1066 01:06:42,416 --> 01:06:46,420 yıkılmayıp değerli olduğumu kanıtlamak, 1067 01:06:47,295 --> 01:06:52,092 hikâyemin bir anlamı olduğunu, etkisi olduğunu kanıtlamak önemliydi. 1068 01:06:53,385 --> 01:06:55,262 Hayır, Harvard'a gitmedim. 1069 01:06:56,430 --> 01:07:00,809 Yine de birilerinin hayatını değiştirecek bir hikâyem var. 1070 01:07:04,354 --> 01:07:07,399 Oğlum, iyi gidiyorsun 1071 01:07:07,482 --> 01:07:09,025 -Beni tatmin ediyorsun -Evet... 1072 01:07:11,361 --> 01:07:14,656 -Beni tatmin ediyorsun -Bolca neşe 1073 01:07:15,991 --> 01:07:18,827 Dünyama 1074 01:07:20,912 --> 01:07:24,291 Erkeğim ol 1075 01:07:24,916 --> 01:07:29,629 -Erkeğim ol -Ben de kızın olayım 1076 01:07:32,174 --> 01:07:33,175 Evet. 1077 01:07:33,258 --> 01:07:35,719 Ne yapardım bilmiyorum 1078 01:07:36,178 --> 01:07:38,138 Sensiz ne yapardım 1079 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Hayatımda, oğlum 1080 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 Evet, evet. 1081 01:07:47,189 --> 01:07:50,066 İlginçtir. Bu çok karanlık bir parça 1082 01:07:50,192 --> 01:07:52,944 ve albümde de çok acı var. Ama temposu yüksek. 1083 01:07:53,028 --> 01:07:55,614 Sanki olumlu, coşkulu... Sanki melodisi... 1084 01:07:55,697 --> 01:07:57,699 Evet, olumlu ama ilk sözü, 1085 01:07:57,783 --> 01:08:01,453 "Zamanı geldiyse kavga dövüş istemiyorum." 1086 01:08:01,536 --> 01:08:03,038 Onca kavga dövüş. 1087 01:08:03,121 --> 01:08:04,623 All Night Long ise şöyle, 1088 01:08:04,706 --> 01:08:08,168 "Bebeğim, bu gece olmaz. Kavga dövüş..." Yani... 1089 01:08:08,251 --> 01:08:12,714 Karanlık durumlarda olumlu olmaya çalışıyordum. 1090 01:08:12,798 --> 01:08:15,967 Önüme çıkan her fırsatta neşelenmeye çalışıyordum. 1091 01:08:16,092 --> 01:08:18,804 En neşeli parçalarından biri ilk teklin, 1092 01:08:18,887 --> 01:08:21,181 Be Happy, onda da diyorsun ki 1093 01:08:21,264 --> 01:08:22,974 "Olmam gereken yer burası. 1094 01:08:23,058 --> 01:08:25,644 "Bunu hak etmiyorum. Ona sahip olmak hakkım." 1095 01:08:25,727 --> 01:08:27,354 Çok güçlü sözler, 1096 01:08:27,437 --> 01:08:30,941 "Doğru zamanı bilecek kadar kendimi sevmezken bir başkasını 1097 01:08:31,024 --> 01:08:32,025 "nasıl severim?" 1098 01:08:32,108 --> 01:08:33,318 Evet. 1099 01:08:33,401 --> 01:08:34,569 Öyle hissediyordum. 1100 01:08:34,653 --> 01:08:37,697 Bugün hâlâ öyle hissediyorum. 1101 01:08:37,781 --> 01:08:39,991 Şu anda bu noktadayız. 1102 01:08:40,075 --> 01:08:45,038 Hayat yolculuğu her gün mutlu olmayı istemekle geçiyor. 1103 01:08:45,747 --> 01:08:47,999 Hepimiz ancak buna çabalayabiliriz. 1104 01:08:49,334 --> 01:08:52,003 Bir sürü derdiniz oluyor ve içinizi dökemiyorsunuz. 1105 01:08:52,087 --> 01:08:53,755 Bazıları silaha başvuruyor. 1106 01:08:53,839 --> 01:08:55,549 Bazıları uyuşturucu alıyor. 1107 01:08:55,632 --> 01:08:59,553 Bazılarının kendilerini ifade edecek bir rahatlama yolu hiç olmuyor 1108 01:08:59,636 --> 01:09:01,888 ve genç yaşta veya erken ölüyorlar. 1109 01:09:01,972 --> 01:09:03,890 Anksiyete gibi haltlar çıkıyor. 1110 01:09:03,974 --> 01:09:06,226 Ama o rahatlama yolunu bulduğunuzda 1111 01:09:06,309 --> 01:09:08,520 kendinizi özgürce ifade edebiliyorsunuz 1112 01:09:08,603 --> 01:09:11,481 ve etrafınızdaki insanlar şöyle diyor, 1113 01:09:11,565 --> 01:09:13,942 "Oha. Ben de aynısını düşünüyorum. 1114 01:09:14,067 --> 01:09:15,777 "Biraz daha dinleyeyim." 1115 01:09:23,910 --> 01:09:25,328 Evet. 1116 01:09:25,412 --> 01:09:27,998 Bu gece kimler gerçekten mutlu olmak istiyor? 1117 01:09:29,124 --> 01:09:31,293 Gerçekten mutlu olmak istiyorsanız 1118 01:09:31,376 --> 01:09:35,463 bu şarkıyı yüksek sesle söylemelisiniz 1119 01:09:36,464 --> 01:09:38,550 çünkü tek yapmaya çalıştığım bu. 1120 01:09:39,426 --> 01:09:43,597 Bırakma vaktinin geldiğini bilecek kadar 1121 01:09:44,514 --> 01:09:49,519 Kendimi sevmezken 1122 01:09:49,603 --> 01:09:54,399 Bir başkasını nasıl severim 1123 01:09:58,612 --> 01:09:59,613 Söyleyin 1124 01:09:59,696 --> 01:10:01,698 -Tek istediğim -Evet 1125 01:10:01,781 --> 01:10:04,159 -Mutlu olmak -Evet 1126 01:10:04,242 --> 01:10:09,789 Öz sevgi, kendi sesinizi, kendi sezginizi 1127 01:10:09,873 --> 01:10:11,708 kabullenmektir. 1128 01:10:11,791 --> 01:10:14,210 Sizin için neyin iyi olduğunu düşünmektir, 1129 01:10:14,294 --> 01:10:17,797 herkesin size yakıştırdığı şeyleri yapmak değil. 1130 01:10:17,881 --> 01:10:20,508 Yani kendinizi sevmek basit. 1131 01:10:20,592 --> 01:10:23,345 Kendinizi sevmeden başkasını sevemezsiniz. 1132 01:10:23,428 --> 01:10:25,055 Uygulaması en zor şey. 1133 01:10:25,430 --> 01:10:27,849 Neden böyle olmak zorunda? 1134 01:10:27,933 --> 01:10:32,103 Neden aklımla oyunlar oynuyorsun? 1135 01:10:32,187 --> 01:10:33,980 Her zaman 1136 01:10:34,064 --> 01:10:35,440 Birlikte söyleyelim... 1137 01:10:35,523 --> 01:10:38,568 Mary hâlâ bizimle aynı yolculukta. 1138 01:10:38,652 --> 01:10:42,781 Burada olacak. Bu, biz görebilelim diye 1139 01:10:42,864 --> 01:10:45,033 hayatını göz önüne koyduğu bir yolculuk. 1140 01:10:45,784 --> 01:10:49,663 Tek istediğim Mutlu olmak, evet 1141 01:10:59,005 --> 01:11:01,549 My Life gerçekten bir lütuf. 1142 01:11:01,633 --> 01:11:06,346 Gerçeği söylemesinin bize verdiği güç 1143 01:11:06,429 --> 01:11:10,433 hayatlarımızı değiştirdi. 1144 01:11:11,267 --> 01:11:14,646 Bu gece buradaysanız ve Mary J. Blige hayranıysanız, 1145 01:11:14,729 --> 01:11:18,900 sıkıntılar yaşamışsınızdır, sınanmışsınızdır 1146 01:11:18,984 --> 01:11:20,944 ve kendinizi kanıtlamışsınızdır. 1147 01:11:21,027 --> 01:11:22,404 İnanın bana... 1148 01:11:22,487 --> 01:11:27,367 Daha karşılaşılacak çok sınav, çekilecek çok dert var. 1149 01:11:27,450 --> 01:11:32,080 Ama şu anda aranızdaki sadık takipçilerime, 1150 01:11:32,163 --> 01:11:35,000 1991'den beri yanımda olanlara, 1151 01:11:36,251 --> 01:11:40,088 iyi ve kötü günlerimde 1152 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 beni hiç bırakmayan hayranlarıma seslenmek istiyorum. 1153 01:11:44,384 --> 01:11:46,469 Şu anda sizlere ihtiyacım var. 1154 01:11:50,390 --> 01:11:52,726 Teşekkür ederim! 1155 01:11:53,685 --> 01:11:56,604 Teşekkür ederim! 1156 01:11:57,147 --> 01:11:59,357 Teşekkür ederim! 1157 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 -Yok artık! Seni seviyorum. -Vay be! 1158 01:12:32,098 --> 01:12:33,725 -Bayıldım! -Vay be! 1159 01:12:33,808 --> 01:12:35,101 Çabalıyorum! 1160 01:12:35,185 --> 01:12:36,603 -Evet! -Cidden sen misin? 1161 01:12:36,686 --> 01:12:38,438 -Benim! -Tamam, süper! 1162 01:12:38,521 --> 01:12:40,899 Rabb'ime şükür. Kutsal suretine şükür. 1163 01:12:40,982 --> 01:12:43,276 -İsa'ya şükürler olsun. -Rabb'im, varlığın 1164 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 bizi çok mutlu ediyor. 1165 01:12:44,861 --> 01:12:46,988 Bu müthiş gece için minnettarız. 1166 01:12:47,072 --> 01:12:49,032 Katılanlar âmin desin. 1167 01:12:49,115 --> 01:12:50,784 Âmin! 1168 01:12:59,834 --> 01:13:04,089 Her gün yeni insanlara dönüşüyoruz ve Mary hayranlarına bunu vadediyor. 1169 01:13:04,172 --> 01:13:07,217 Evet, bugün kötü bir gündü ama yarın yeni bir gün, 1170 01:13:07,300 --> 01:13:08,676 yeni bir sayfa açabilirsin. 1171 01:13:09,302 --> 01:13:11,513 Daha söylenecek çok söz var, 1172 01:13:11,596 --> 01:13:15,475 henüz söyleyemediğim şeyler. Ama onların da sırası gelecek. 1173 01:13:15,558 --> 01:13:17,769 Hayranlarım da kendilerini ifade ediyor. 1174 01:13:17,852 --> 01:13:19,687 Birbirimizi iyileştiriyoruz, 1175 01:13:19,771 --> 01:13:22,941 karşılıklı enerji gönderiyoruz, 1176 01:13:23,024 --> 01:13:24,943 birbirimizin gelişmesini sağlıyoruz. 1177 01:13:25,026 --> 01:13:26,945 Yıllardır bunu yapıyoruz. 1178 01:13:27,028 --> 01:13:28,571 -Selam Mary. -Seni seviyoruz! 1179 01:13:28,655 --> 01:13:32,951 Seni seviyorum Mary. Yürüyüp konuşmaya başladığımdan beri 1180 01:13:33,034 --> 01:13:34,828 her şeyimsin. 1181 01:13:36,121 --> 01:13:37,497 Hadi bakalım. 1182 01:13:39,582 --> 01:13:41,543 Hep şarkıcı olmak istemiş miydin? 1183 01:13:41,626 --> 01:13:44,129 Yapmak istediğin başka bir şey var mıydı? 1184 01:13:44,212 --> 01:13:47,090 Onunla kabine girip şarkı yapmadan önce? 1185 01:13:47,173 --> 01:13:48,675 Şeyi hep biliyordum... 1186 01:13:48,758 --> 01:13:52,303 Şarkı söyleyebiliyordum ve bunu istiyordum. Ama aslında... 1187 01:13:52,387 --> 01:13:54,639 Kafamda sadece şarkı söylemek yoktu 1188 01:13:54,722 --> 01:13:56,349 çünkü benim gibi birinin başına 1189 01:13:56,432 --> 01:13:58,893 bu tür şeyler gelmez sanıyordum. 1190 01:13:58,977 --> 01:14:00,937 -Anlıyor musun? Bizim gibiler. -Evet. 1191 01:14:01,020 --> 01:14:04,023 Yani bu albüm üzerinde çok çalıştığın için 1192 01:14:04,107 --> 01:14:08,069 bir şey yapmış olmaktan dolayı kendini daha iyi mi hissediyorsun? 1193 01:14:08,153 --> 01:14:11,239 Kendin için bir şey yaptığından yani. 1194 01:14:11,322 --> 01:14:14,284 İyi hissediyorum çünkü böyle bir şey yapmak zordu, 1195 01:14:14,367 --> 01:14:18,621 yani birine gidip de "Beğendin mi?" diye soracak cesarete 1196 01:14:18,705 --> 01:14:20,039 hiç sahip olmamıştım. 1197 01:14:20,123 --> 01:14:22,834 Nihayet cesaretimi topladığımdaysa 1198 01:14:22,917 --> 01:14:26,462 birkaç kişiye dinlettim, onlar beğenince de mutlu oldum. 1199 01:14:26,546 --> 01:14:28,381 Ben de yazmaya devam ettim. 1200 01:14:28,464 --> 01:14:31,176 Andre, o küçükken bunun farkında mıydın? 1201 01:14:31,259 --> 01:14:33,303 Mary büyürken... 1202 01:14:33,386 --> 01:14:36,598 O şarkı yazdıkça ben de o şarkıları dinliyordum, 1203 01:14:36,681 --> 01:14:40,185 Mary'nin gerçek bir sanatçıya dönüştüğünü düşünüyordum. 1204 01:14:40,268 --> 01:14:42,103 Hepsi onun eseri. 1205 01:14:42,187 --> 01:14:45,106 Mary J. Blige tamamen hislerinden doğdu. 1206 01:14:45,190 --> 01:14:47,233 Bence bu da ona güven veriyor... 1207 01:14:47,317 --> 01:14:50,111 Bence şuna inanıyor, "Ben Mary J. Blige'ım." 1208 01:14:50,195 --> 01:14:52,405 Peki siz buna ne diyorsunuz? 1209 01:14:54,657 --> 01:14:59,537 Mutlu yıllar sana 1210 01:14:59,621 --> 01:15:05,585 İyi ki doğdun sevgili Mary 1211 01:15:05,668 --> 01:15:10,423 Mutlu yıllar sana 1212 01:15:18,890 --> 01:15:21,059 Kraliçeye iki pasta. 1213 01:15:21,142 --> 01:15:22,518 Diğer pasta kimin? 1214 01:15:22,602 --> 01:15:25,104 Senin. Seçebilirsin. Seçeneği hak ediyorsun. 1215 01:15:25,188 --> 01:15:27,982 -Vanilya veya çikolata. -Bebeğin seçeneği var. 1216 01:15:29,317 --> 01:15:33,071 Mary, seninle tanıştığımda 18 yaşındaydın. 1217 01:15:33,154 --> 01:15:36,115 Sesini duydum, yüreğine baktım, 1218 01:15:36,199 --> 01:15:39,619 çok yetenekli olduğunu gördüm ama sıkıntıların vardı. 1219 01:15:39,702 --> 01:15:42,747 Ama bir insan olarak en harika yönün, 1220 01:15:43,706 --> 01:15:48,461 sıkıntılarını kâğıda dökebilme becerin 1221 01:15:48,544 --> 01:15:51,965 ve onlarla herkesin içinde baş edip onları yenebilmendi. 1222 01:15:52,048 --> 01:15:54,842 Onları yenerek bize ilham verdin. 1223 01:15:54,926 --> 01:15:57,762 Kadehimi sana kaldırıyorum Mary. 1224 01:15:57,845 --> 01:15:59,681 Gerçek bir kraliçesin. 1225 01:15:59,806 --> 01:16:01,683 Aynen öyle! 1226 01:16:02,767 --> 01:16:04,811 -Şerefe. -Çok sağ olun! 1227 01:16:08,106 --> 01:16:11,317 Yanımda olduğunuz ve bir seneyi, bir yaşı daha 1228 01:16:11,401 --> 01:16:14,862 göreceğime inandığınız için teşekkür etmek istiyorum 1229 01:16:14,946 --> 01:16:17,407 çünkü görebileceğimi sanmıyordum. 1230 01:16:17,490 --> 01:16:18,700 Hayat iyiye gidiyor 1231 01:16:18,783 --> 01:16:22,328 ama Tanrı'nın bahşettiği bu güzelliklerin ortasında 1232 01:16:22,412 --> 01:16:23,621 hâlâ dertler mevcut. 1233 01:16:23,705 --> 01:16:27,667 Ama ben hayatı ve iyiliği seçiyorum 1234 01:16:27,750 --> 01:16:30,169 ve Mary'yi geliştirmeye devam edeceğim, 1235 01:16:30,253 --> 01:16:32,964 manevi, zihinsel ve fiziksel açıdan. 1236 01:16:33,047 --> 01:16:38,094 Öncelikle Mary benim bebeğim, küçük Mary'm ve büyük Mary'm, 1237 01:16:38,177 --> 01:16:40,847 kafası karışık Mary'm ve binbir türlü Mary'm. 1238 01:16:40,930 --> 01:16:43,516 Bu noktaya gelmemiz uzun sürdü. 1239 01:16:43,599 --> 01:16:47,228 Neredeyse 50 yaşındayız ve artık kimse bizi tutamaz. 1240 01:16:47,312 --> 01:16:50,440 Bu daha başlangıç. Henüz bir şey görmediniz! 1241 01:16:50,523 --> 01:16:52,859 Hepiniz sağ olun. Sizlere minnettarım 1242 01:16:52,942 --> 01:16:55,862 ve bir daha kimse gücümü veya neşemi... 1243 01:16:55,945 --> 01:16:58,323 -Doğru. -...elimden alamayacak. 1244 01:17:00,825 --> 01:17:02,785 İnsan olmak zor zanaat. 1245 01:17:03,202 --> 01:17:05,997 Ama büyük ölçüde 1246 01:17:07,040 --> 01:17:08,958 geliştiğimi düşünüyorum. 1247 01:17:09,042 --> 01:17:11,544 Ama değişmeyen şey yüreğim. 1248 01:17:11,627 --> 01:17:14,297 Yüreğim, Yonkers'taki o küçük kızın yüreği. 1249 01:17:14,380 --> 01:17:19,177 Yüreğim, hayatta kalmaya çalışan o genç kızın yüreği. 1250 01:17:19,260 --> 01:17:22,638 Yüreğim, büyüdüğüm o çevreyi ve dönüp başkalarına yardım etmeyi 1251 01:17:22,722 --> 01:17:24,557 asla unutmayacak. 1252 01:17:24,640 --> 01:17:30,271 Gelişim, başkasının hayatına dokunmak için kendi hakikatimi ve kendimi 1253 01:17:30,772 --> 01:17:32,648 ortaya koymaktan çekinmemektir. 1254 01:17:36,736 --> 01:17:38,905 -Dilek tuttun mu? -Tuttum. 1255 01:17:40,698 --> 01:17:42,450 Bence tutmadın. 1256 01:17:42,533 --> 01:17:44,327 -Dilek tut. -Nereden biliyorsun? 1257 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 İki dilek tut çünkü seni tanıyorum. 1258 01:17:46,871 --> 01:17:50,625 Tamam, dilek tutmayı sevmiyorum, o yüzden kalbimden geçenin 1259 01:17:50,708 --> 01:17:55,088 gerçekleşeceğine inanmakla yetineceğim. 1260 01:17:56,464 --> 01:17:58,800 -Âmin. -Âmin! 1261 01:18:04,097 --> 01:18:06,516 Bu filmi Andre Harrell'a ithaf ediyorum. 1262 01:18:06,599 --> 01:18:09,685 Seni çok özlüyor ve canıgönülden seviyorum. 1263 01:18:09,769 --> 01:18:13,981 Parlak ışığın o kadar kör ediciydi ki onu bizimle paylaşman gerekti. 1264 01:18:14,065 --> 01:18:16,692 Bana inandığın ve fırsat verdiğin için sağ ol. 1265 01:18:16,776 --> 01:18:17,985 Seni hiç unutmayacağım. 1266 01:18:18,069 --> 01:18:20,154 Seni seven kızın. Mary J. Blige. 1267 01:21:57,747 --> 01:21:59,749 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan 1268 01:21:59,832 --> 01:22:01,834 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro