1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,594
UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
- ¿Hola?
- Lord Boltron.
5
00:00:29,947 --> 00:00:32,115
Adam Scott, mi mejor amigo.
6
00:00:32,199 --> 00:00:35,994
Oye, hermano, te diré tres palabras:
¡Las Vegas, nene!
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,538
Las Vegas.
8
00:00:37,621 --> 00:00:41,375
Estríperes, copas, el restaurante
Bubba Gump Shrimp Company.
9
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Lo siento, Adam. Esta noche no puedo.
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,338
De acuerdo. Entonces... ¡Reno, nene!
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,800
Estríperes más baratas, copas más baratas
y dos Bubba Gump.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,218
No sucederá, mi fiel amigo.
13
00:00:51,301 --> 00:00:55,138
Está bien. ¿Bakersfield, nene?
¿Santa Fe? ¿Cincinnati?
14
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
- ¿Qué sucede, hermano?
- Es Día de San Valentín.
15
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
¿Qué te pasa con el Día de San Valentín?
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,896
¿Por qué te importa tanto
esta festividad estúpida?
17
00:01:02,980 --> 00:01:04,773
¿"Por qué", preguntas?
18
00:01:09,778 --> 00:01:14,700
Hay algo bastante milagroso
En esta época del año
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,621
Luces festivas en los escaparates
Una alegría especial
20
00:01:19,705 --> 00:01:24,543
Los vecinos tienen ese brillo especial
Que todos pueden ver
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Faltan solo diez meses para Navidad
22
00:01:26,712 --> 00:01:31,341
Eso es lo que significa para mí
El Día de San Valentín
23
00:01:31,425 --> 00:01:33,677
¡Oye, tú! ¿Qué estás cantando?
24
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
- ¡Sobre la Navidad, claro!
- ¿Por qué? ¡Estamos en febrero!
25
00:01:38,765 --> 00:01:42,811
Cuando el invierno comienza a irse
Y se asoma el Sr. Sol
26
00:01:42,894 --> 00:01:46,315
Qué hermoso recordatorio tenemos
De salir a comprar regalos
27
00:01:46,398 --> 00:01:50,277
La gente dice que es muy pronto
Pero yo no estoy de acuerdo
28
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
Faltan solo diez meses para Navidad
29
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Eso es lo que significa para mí
El Día de San Valentín
30
00:01:57,284 --> 00:02:00,120
¡Santa Claus!
Ven acá, barrigón de rojo.
31
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
Me alegro de verte.
Michael, necesito tu ayuda.
32
00:02:03,332 --> 00:02:06,960
No sé qué les pasó a los duendes,
pero fabricaron demasiados juguetes.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,588
- Entonces quieres que los mate.
- ¡Tiene un arma!
34
00:02:09,671 --> 00:02:15,385
¿Qué? ¡No! Hay demasiados juguetes.
Necesitamos más bebés a quienes dárselos.
35
00:02:15,469 --> 00:02:18,013
Setenta y cinco mil, para ser exacto.
36
00:02:18,096 --> 00:02:20,932
¿Y qué quieres que haga?
¿Que componga otra canción sensual?
37
00:02:21,016 --> 00:02:22,225
Me temo que no alcanzará.
38
00:02:22,309 --> 00:02:25,604
Necesito que hagas
un especial del Día de San Valentín.
39
00:02:25,687 --> 00:02:27,064
Haz una producción tan sensual
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
que incite a la gente de todo el mundo
a hacer el amor.
41
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Y así, dentro de diez meses,
habrá 75 000 bebés nuevos.
42
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
¡La Navidad estará a salvo!
43
00:02:36,073 --> 00:02:37,449
Tus deseos son órdenes, Kris.
44
00:02:39,284 --> 00:02:43,372
Ahora sé qué debo hacer
Para hacerlos copular
45
00:02:43,455 --> 00:02:47,417
Como hace 2000 años
Cuando María encontró pareja
46
00:02:47,501 --> 00:02:49,669
Esa noche especial de febrero
47
00:02:49,753 --> 00:02:54,341
Y crearon al pequeño J.C.
48
00:02:54,424 --> 00:02:59,596
Faltaban solo diez meses para Navidad
49
00:02:59,679 --> 00:03:03,016
Eso es lo que significa para mí
50
00:03:03,100 --> 00:03:10,023
El Día de San Valentín
51
00:03:12,401 --> 00:03:17,114
Es el Gran especial sensual
de San Valentín de Michael Bolton.
52
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
Con invitados especiales.
53
00:03:18,949 --> 00:03:20,867
Maya Rudolph,
54
00:03:20,951 --> 00:03:22,661
Kenny G,
55
00:03:22,744 --> 00:03:24,579
Misty & Blair,
56
00:03:24,663 --> 00:03:26,373
Casey Wilson,
57
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
el maestro chocolatero Peter Salanz,
58
00:03:29,251 --> 00:03:31,461
Michael Fulton,
59
00:03:31,545 --> 00:03:33,964
Chef Roy, el chef estrella,
60
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Baby Archer,
61
00:03:36,091 --> 00:03:38,927
el Dr. Vince Harbert,
experto en realidad virtual,
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
y Santa Claus.
63
00:03:41,304 --> 00:03:45,684
Y ahora, con ustedes,
su anfitrión, Michael Bolton.
64
00:03:45,809 --> 00:03:50,021
Cupido, toma tu arco
65
00:03:50,105 --> 00:03:54,067
Y dispara tu flecha
66
00:03:54,151 --> 00:03:56,737
Directo hacia el corazón de mi amada
67
00:03:56,820 --> 00:04:01,199
Hazlo por mí
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,703
Hola a todos. Soy Michael Bolton.
69
00:04:04,786 --> 00:04:06,872
Vendí más de 75 millones de discos
70
00:04:06,955 --> 00:04:09,416
y encabecé las listas con nueve sencillos.
71
00:04:09,499 --> 00:04:10,625
Pero lo importante
72
00:04:10,709 --> 00:04:13,503
es que soy el rey indiscutido
del Día de San Valentín.
73
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
Nadie excepto yo
74
00:04:19,009 --> 00:04:23,513
Gracias. Ahora déjenme mostrarles
dónde se hará magia esta noche.
75
00:04:23,597 --> 00:04:27,642
Es una sección pequeña del estudio
y me gusta llamarla "el Nido del Amor".
76
00:04:30,145 --> 00:04:32,981
Sí. Esto me agrada.
77
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
Fue diseñada por arquitectos suecos
clínicamente locos
78
00:04:36,193 --> 00:04:38,236
para estimular
relaciones sexuales óptimas.
79
00:04:38,320 --> 00:04:42,032
Tenemos un sofá de satén
con espacio para cuatro personas.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Acurrúquense
81
00:04:43,784 --> 00:04:45,076
Un fuego abundante,
82
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
cuyas luces iluminarán el sudor
de nuestros cuerpos serpenteantes.
83
00:04:48,705 --> 00:04:51,333
Estoy tan sudado
84
00:04:51,416 --> 00:04:52,751
El cadáver de un animal
85
00:04:52,834 --> 00:04:55,295
como un sobrio recordatorio
de que aún estamos vivos.
86
00:04:55,378 --> 00:04:56,630
¡Por supuesto!
87
00:04:56,713 --> 00:05:00,175
Si no les molesta,
iremos a un lugar un poco más íntimo.
88
00:05:02,719 --> 00:05:06,515
La recámara. Me encanta el arte,
en especial si tiene desnudos.
89
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
Me hace pensar en...
90
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
...sexo.
91
00:05:10,227 --> 00:05:13,522
Yo mismo pinté ese a los nueve años.
Sigue excitándome.
92
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
Espero que se sientan cómodos.
93
00:05:15,106 --> 00:05:19,027
Recuerden: no hay zonas vedadas
en el Nido del Amor.
94
00:05:19,110 --> 00:05:21,530
Excepto ese cuarto.
Es la guarida para hombres.
95
00:05:21,613 --> 00:05:23,824
Es para mí y mis amigos.
96
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Tiene un minibar y un afiche impresionante
de un Lamborghini.
97
00:05:27,160 --> 00:05:31,122
Es espectacular.
Pero como dije antes, ¡es zona vedada!
98
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
245 BEBÉS CONCEBIDOS
99
00:05:33,041 --> 00:05:36,795
En nuestro tablero, llevaremos un registro
de los bebés concebidos esta noche.
100
00:05:36,878 --> 00:05:40,423
Necesitamos que nos ayuden a alcanzar
la meta de 75 000 bebés nuevos
101
00:05:40,507 --> 00:05:41,758
al final del programa,
102
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
o la Navidad será un fracaso.
103
00:05:44,094 --> 00:05:46,805
Nuestros operadores
están esperando sus llamadas.
104
00:05:46,888 --> 00:05:48,974
Cuéntenles sus experiencias sexuales
105
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
o pídanles consejos.
106
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
Si quieres tener un bebé,
dile que tomas anticonceptivos.
107
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
Me alegra saber
que acabas de hacer el amor.
108
00:05:57,107 --> 00:05:59,693
¡Lo lograste! ¡Te felicito! ¡Sí!
109
00:05:59,776 --> 00:06:03,488
Entretanto, nuestros invitados especiales
encenderán al público toda la noche
110
00:06:03,572 --> 00:06:06,199
con actuaciones que los pondrán
de humor, se los aseguro.
111
00:06:06,283 --> 00:06:10,954
¿Eres polígamo? ¿Nos darás tres?
112
00:06:12,247 --> 00:06:13,790
¡Tenemos tres!
113
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
Y ahora, para comenzar,
una canción adorable de la pareja feliz,
114
00:06:18,628 --> 00:06:21,673
el dúo legendario Misty & Blair.
115
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
AMOR
116
00:06:22,841 --> 00:06:23,883
Gracias, Michael.
117
00:06:23,967 --> 00:06:27,887
Misty y yo estamos muy felices
de estar aquí para homenajear al amor
118
00:06:27,971 --> 00:06:30,724
y para celebrar nuestro aniversario
de 20 años de casados.
119
00:06:31,391 --> 00:06:34,811
¿Cómo lo hacemos? Creo que los amantes
que nos miran pueden dar fe
120
00:06:34,894 --> 00:06:38,315
de que a veces debemos hacer concesiones.
121
00:06:39,858 --> 00:06:43,361
- Yo digo que es rojo
- Yo lo veo azul
122
00:06:43,445 --> 00:06:46,281
Lo llamamos púrpura
Esa es nuestra solución
123
00:06:46,364 --> 00:06:50,619
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
124
00:06:52,037 --> 00:06:55,206
- Cuando nos peleamos
- Ambos creemos que tenemos razón
125
00:06:55,290 --> 00:06:58,376
Digamos que ambos estamos equivocados
Y salgamos a comer algo
126
00:06:58,460 --> 00:07:02,589
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
127
00:07:05,508 --> 00:07:08,762
- Me gusta atragantarme
- Y a mí tener arcadas
128
00:07:08,845 --> 00:07:12,182
El anticuado misionero
No es nuestro estilo
129
00:07:12,265 --> 00:07:16,394
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
130
00:07:17,646 --> 00:07:21,024
- Te rasuro los vellos púbicos
- Y yo te rasuro los tuyos
131
00:07:21,107 --> 00:07:24,277
Nos recostamos sobre esos vellos
Y tenemos sexo salvaje
132
00:07:24,361 --> 00:07:28,365
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
133
00:07:29,658 --> 00:07:32,827
- Me gusta el cabello de Michael
- A mí me gustan sus nalgas
134
00:07:32,911 --> 00:07:36,331
Quiero darle un buen mordisco
A esa fruta y apetitosa
135
00:07:36,414 --> 00:07:40,543
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
136
00:07:40,627 --> 00:07:43,088
- No me metan en esto.
- Tú eres judía
137
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Y tú eres coreano
138
00:07:45,090 --> 00:07:48,259
Abre tu trasero, quiero ver qué hay dentro
139
00:07:48,343 --> 00:07:52,639
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
140
00:07:53,765 --> 00:07:56,685
- Yo me fumo un porro
- Y yo te toco un pecho
141
00:07:56,768 --> 00:08:00,105
Y olfateo como un perro
Por tu prado púbico
142
00:08:00,188 --> 00:08:03,858
Supongo que eso nos convierte
En una pareja feliz
143
00:08:03,942 --> 00:08:05,610
¡Otra vez con el vello púbico!
144
00:08:05,694 --> 00:08:08,905
Este es el relicario
En el que guardo su vello púbico
145
00:08:08,989 --> 00:08:10,323
Y en este bolsillo, yo...
146
00:08:10,407 --> 00:08:14,953
¡Oigan! ¡Ya basta! El comienzo fue tierno,
y se volvió completamente perverso.
147
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
¿Perdón? No estoy de acuerdo.
148
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
Fuimos perversos desde el principio.
149
00:08:19,040 --> 00:08:21,126
Sí, eso de "rojo o azul" fue un debate
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,837
sobre el color de nuestros genitales
al final de la noche.
151
00:08:23,920 --> 00:08:26,214
Y en la "pelea antes de salir
a comer algo",
152
00:08:26,297 --> 00:08:28,675
la duda era la compra
de un juguete anal más grande.
153
00:08:28,758 --> 00:08:30,093
Y aún creo que es necesario.
154
00:08:30,176 --> 00:08:32,804
Eso te gustaría, ¿verdad?
155
00:08:32,887 --> 00:08:33,805
¡Fuera de acá!
156
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Mi ano se siente solo.
157
00:08:41,396 --> 00:08:43,481
Ahora veamos qué dice el tablero.
158
00:08:44,107 --> 00:08:47,402
¿Tienes problemas para concebir? Entiendo.
159
00:08:47,485 --> 00:08:51,531
Tienes problemas para concebir
el concepto de esta maratón televisiva.
160
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Espero que estén pasando un momento
sensual, acurrucados con alguien especial.
161
00:08:56,870 --> 00:08:58,830
Vamos, dense un besito ahora.
162
00:08:58,913 --> 00:09:00,081
Los espero.
163
00:09:00,165 --> 00:09:01,666
Qué bonito.
164
00:09:01,750 --> 00:09:04,836
Ahora lo que deben hacer
es meter los dedos en...
165
00:09:07,422 --> 00:09:08,923
¿Qué es eso que oigo?
166
00:09:11,009 --> 00:09:12,510
No puede ser.
167
00:09:13,303 --> 00:09:14,554
Bolton.
168
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Kenny G.
169
00:09:16,556 --> 00:09:18,391
¿Te sorprende verme?
170
00:09:19,059 --> 00:09:21,978
Lo que más me sorprende
es que aún no te cortas el cabello.
171
00:09:22,062 --> 00:09:24,939
Y a mí me sorprende que tú lo hayas hecho,
172
00:09:25,023 --> 00:09:28,943
ya que en nuestras melenas
está la fuerza de Sansón.
173
00:09:29,027 --> 00:09:32,238
Supiste ser un valiente guerrero
de la tribu de los Hombres Melenudos,
174
00:09:32,322 --> 00:09:34,115
¡cosa que de verdad existe!
175
00:09:36,451 --> 00:09:38,995
Eso fue hace mucho tiempo.
He renunciado a esa vida.
176
00:09:39,079 --> 00:09:40,872
Ahora soy un Pelicorto.
177
00:09:40,955 --> 00:09:43,792
Tú y muchos otros.
178
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
Meat Loaf.
179
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Billy Ray Cyrus.
180
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Los cuatro tipos de Metallica.
181
00:09:51,841 --> 00:09:55,095
¡Yanni todavía pende de un puto mechón!
182
00:09:56,930 --> 00:09:58,890
Toco una nota por cada uno de ellos.
183
00:09:58,973 --> 00:10:00,225
Ya me di cuenta.
184
00:10:00,308 --> 00:10:01,810
Traicionaste tu naturaleza
185
00:10:01,893 --> 00:10:05,897
y, por ello, te destruiré.
186
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
De acuerdo. Hagámoslo.
187
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
¡Oye! ¡Tranquilo! ¡Hablaba de la música!
¿Por qué sacar un arma?
188
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
¿Qué arma?
189
00:10:13,696 --> 00:10:16,950
Lo siento. ¿Podemos detenernos?
Acabas de matar a un gato.
190
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
No lo creo.
191
00:10:18,618 --> 00:10:21,788
Arrojaste tu arma, se oyó un disparo
y luego un gato chilló.
192
00:10:21,871 --> 00:10:25,041
- Te equivocas.
- ¡Veo sangre de gato en toda la pared!
193
00:10:25,125 --> 00:10:26,417
Eso estaba ahí desde antes.
194
00:10:26,501 --> 00:10:29,671
¿Esa pared ya estaba cubierta
de sangre de gato?
195
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
¿Qué es lo que quieres, Kenny?
196
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
Prepárate para el Duelo de los Reyes.
197
00:10:34,425 --> 00:10:39,931
Que los mortales se regocijen
con el agasajo de la música de los dioses.
198
00:10:54,445 --> 00:10:56,531
Nada mal para un tipo que toca el cuerno.
199
00:11:36,070 --> 00:11:37,280
¿No es gracioso?
200
00:11:37,363 --> 00:11:41,409
Lo que empezó como un duelo se convirtió
en una sesión de improvisación relajada.
201
00:11:41,492 --> 00:11:42,619
Siempre es así.
202
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
Me despido de ti.
203
00:11:44,203 --> 00:11:47,749
Pero nunca olvides la palabra
de la Profecía de los Hombres Melenudos:
204
00:11:47,832 --> 00:11:52,587
"Solo en tu hora más oscura
brotarán tus mechones".
205
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Genial. Te veré más tarde, Kenny.
206
00:11:54,881 --> 00:11:55,882
¡Bueno!
207
00:12:01,554 --> 00:12:03,056
Idiotas.
208
00:12:12,982 --> 00:12:15,818
Si buscas el regalo perfecto
para tu amor verdadero,
209
00:12:15,902 --> 00:12:18,863
lo encontrarás en "Chocolates a Medida".
210
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Visité su tienda en Solvang
para echar un vistazo.
211
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
Chocolates a Medida es un lugar especial.
212
00:12:26,371 --> 00:12:29,791
A la gente le gusta personalizar todo
según sus gustos.
213
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Podemos hacerlo.
214
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
GERENTE GENERAL
215
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
De hecho, lo hacemos.
216
00:12:33,127 --> 00:12:34,671
Cuéntame un poco sobre tu novia
217
00:12:34,754 --> 00:12:38,174
y yo usaré esa información
para diseñar el surtido perfecto.
218
00:12:38,257 --> 00:12:43,096
Veamos... Es una mujer audaz.
Es muy fuerte, muy apasionada.
219
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Refinada. Disfruta de las cosas delicadas.
220
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
Pero no le asusta la diversión.
Es sofisticada.
221
00:12:49,894 --> 00:12:55,108
¿Sofisticada?
¿A tu dama le gusta el turrón?
222
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
No estoy seguro.
223
00:12:57,944 --> 00:12:58,987
De acuerdo.
224
00:12:59,070 --> 00:13:01,489
Tenemos estos caramelos. Ya los conocen.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Inscribimos lo que deseen.
Los hacemos a medida.
226
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
Pueden poner: "Oye, cariño.
Me encanta tu estilo".
227
00:13:07,161 --> 00:13:09,664
"Me estás excitando mucho, mamacita".
228
00:13:09,747 --> 00:13:13,084
"Búscame por Internet y te enviaré
un correo en algún momento, nena".
229
00:13:13,167 --> 00:13:18,089
Los ejemplos que di son muy grandes
y no entran en los caramelos.
230
00:13:18,172 --> 00:13:19,674
Usen los diseños que ya tenemos.
231
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
A veces creo que se pone una coraza,
232
00:13:22,260 --> 00:13:25,471
pero sé que en su interior
hay un centro suave.
233
00:13:25,555 --> 00:13:28,766
- ¿Le gustan los caramelos de leche?
- Creo que no.
234
00:13:28,850 --> 00:13:33,062
Es dulce, pero tiene un sentido
del humor negro y ácido.
235
00:13:33,146 --> 00:13:34,689
Debes darme información útil.
236
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
Estoy mirando las opciones.
Tengo nuez, crema de coco.
237
00:13:37,567 --> 00:13:39,235
Tengo algunos de chocolate blanco.
238
00:13:39,318 --> 00:13:40,570
Ese es su color favorito.
239
00:13:42,280 --> 00:13:44,490
Hagamos esto: elijamos 12 sencillos.
240
00:13:44,574 --> 00:13:46,284
De acuerdo.
241
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Hay varias formas de regalarlos.
242
00:13:49,120 --> 00:13:53,708
Puedes hacer el personaje
del niño de la década de 1920.
243
00:13:56,127 --> 00:13:58,129
Que parezca que es más grande que tú.
244
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
Aquí tienes.
245
00:13:59,714 --> 00:14:01,466
Podrías ser una versión del tipo rudo.
246
00:14:01,549 --> 00:14:03,593
¡Cómetelo! ¡Tiene chocolate adentro!
247
00:14:03,676 --> 00:14:06,637
También puedes hacer magia,
que sería algo así.
248
00:14:06,721 --> 00:14:08,514
Que flote así.
249
00:14:08,598 --> 00:14:11,267
Con efectos por computadora,
se puede borrar todo esto.
250
00:14:11,350 --> 00:14:14,979
Primero logra la imagen fija
y luego hazlo flotar.
251
00:14:15,063 --> 00:14:18,357
Y tú dirás: "Hola, cariño.
Feliz Día de San Valentín".
252
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
- De acuerdo.
- También tenemos otro servicio.
253
00:14:22,945 --> 00:14:25,156
Si compraste chocolates en otra tienda,
254
00:14:25,239 --> 00:14:27,325
está todo mezclado
y no sabes qué hay adentro,
255
00:14:27,408 --> 00:14:29,452
tenemos una máquina de ultrasonido.
256
00:14:29,535 --> 00:14:31,662
Así que trae tu caja de chocolates
257
00:14:31,746 --> 00:14:35,666
y yo lograré identificar el contenido.
258
00:14:35,750 --> 00:14:37,710
Y este es...
259
00:14:39,420 --> 00:14:40,463
...sencillo.
260
00:14:41,214 --> 00:14:42,840
Muy bien, eso es todo.
261
00:14:42,924 --> 00:14:45,551
Me gustaría obsequiarte
un poco de agua de chocolate.
262
00:14:46,344 --> 00:14:47,845
Ya terminamos por aquí.
263
00:14:47,929 --> 00:14:50,390
Son 12 sencillos.
264
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
Están todos derretidos.
265
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
Mucha gente no se da cuenta
de que esta personalización
266
00:14:56,604 --> 00:14:58,981
le dificulta mucho
el trabajo al fabricante.
267
00:14:59,065 --> 00:15:01,025
Aunque son Chocolates a medida,
268
00:15:01,109 --> 00:15:04,529
les sugerimos que elijan
algunas de nuestras opciones estándar.
269
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
Nos simplifica mucho todo a ambos.
270
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
ABIERTO
271
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
CERRADO
272
00:15:08,699 --> 00:15:10,368
Y esa fue la historia de la empresa.
273
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
PARA SIEMPRE
274
00:15:12,245 --> 00:15:14,247
¿Para qué fui hasta Solvang?
275
00:15:14,330 --> 00:15:16,916
No aparezco ni una sola vez
en todo el video.
276
00:15:21,087 --> 00:15:23,131
¿No es una noche fantástica?
277
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
Parece que muchos de ustedes
están haciendo bebés, lo cual es genial.
278
00:15:26,426 --> 00:15:27,927
Pero no se detengan ahora.
279
00:15:28,010 --> 00:15:30,263
- Oigan, estaba pensando que...
- ¡Oye, Bolton!
280
00:15:31,264 --> 00:15:33,099
¡Este programa es una mierda, amigo!
281
00:15:34,434 --> 00:15:37,937
Parece que un grupo de punks
se infiltró en el estudio.
282
00:15:38,020 --> 00:15:41,315
- Así que no les gusta mi programa.
- No. ¡Es una mierda!
283
00:15:41,399 --> 00:15:43,985
- Supongo que les parece cursi.
- ¿Tú qué crees?
284
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
- ¿Tal vez tiene poca onda?
- ¡Sin duda, carajo!
285
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
Creo que tengo algo más de su estilo.
286
00:15:48,990 --> 00:15:50,074
¡Que empiece!
287
00:15:52,452 --> 00:15:55,746
Saca esos discos viejos de la estantería
288
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
Me sentaré solo a escucharlos
289
00:16:00,251 --> 00:16:03,713
La música de hoy
No tiene el mismo espíritu
290
00:16:03,796 --> 00:16:07,300
Me gusta el rock and roll de antes
291
00:16:08,009 --> 00:16:10,970
No intenten llevarme a una discoteca
292
00:16:11,971 --> 00:16:14,849
Nunca lograrán hacerme entrar a la pista
293
00:16:15,641 --> 00:16:19,187
En diez minutos, ya me habré ido
294
00:16:19,979 --> 00:16:23,191
Me gusta el rock and roll de antes
295
00:16:23,274 --> 00:16:27,361
Me sigue gustando
El rock and roll de antes
296
00:16:27,445 --> 00:16:29,363
Esa música me aquieta el alma
297
00:16:29,447 --> 00:16:30,781
¡Ni siquiera lo bebió!
298
00:16:30,865 --> 00:16:34,452
Rememoro los viejos tiempos
299
00:16:34,535 --> 00:16:38,498
Con ese rock and roll de antes
300
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
NEGOCIOS RIESGOSOS
301
00:16:51,969 --> 00:16:54,972
- Tienes que mejorar el giro, Michael.
- Eso intento.
302
00:16:55,056 --> 00:16:56,974
No lo suficiente. Empieza otra vez.
303
00:16:57,058 --> 00:16:58,059
COREÓGRAFO
304
00:16:58,142 --> 00:16:59,143
Cinco, seis, siete...
305
00:17:00,937 --> 00:17:03,523
¡Tienes que conseguirlo! ¡No me jodas!
306
00:17:03,606 --> 00:17:07,193
¡Aprende este giro
como si tu vida dependiera de ello!
307
00:17:07,276 --> 00:17:08,486
Cinco, seis, siete...
308
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
No. Te inclinas y luego señalas.
309
00:17:11,489 --> 00:17:14,742
- ¿Señalo y luego me inclino?
- ¡No! Te inclinas y luego señalas.
310
00:17:14,825 --> 00:17:16,744
Piensa en esos punks de mierda
311
00:17:16,827 --> 00:17:19,330
y haz que le tengan
miedo al rock and roll de verdad.
312
00:17:19,413 --> 00:17:22,625
¡No toques el piano, carajo!
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
313
00:17:22,708 --> 00:17:25,628
Acarícialo. No aprietes las teclas.
314
00:17:25,711 --> 00:17:29,632
¡Que esos punks te tengan miedo! ¡Dámelo!
315
00:17:29,715 --> 00:17:32,885
Y cuando vengan a buscarlos,
porque créame que vendrán,
316
00:17:32,969 --> 00:17:38,849
¡esta actuación será la única prueba
de que Michael Bolton tiene onda!
317
00:17:38,933 --> 00:17:41,894
¿Cómo sabes que los punks vendrán?
318
00:17:41,978 --> 00:17:45,064
Sé que vendrán. Siempre vienen.
319
00:17:45,147 --> 00:17:49,902
Recoge la malteada, da dos pasos,
apoya la malteada. No te la bebas.
320
00:17:49,986 --> 00:17:53,197
¡Basta! ¡Tenemos solamente cuatro semanas!
321
00:17:54,657 --> 00:17:57,910
Y luego atravesamos la pista
y vemos que hay otra foto de una guitarra.
322
00:17:57,994 --> 00:18:00,746
- ¿Para qué?
- Para manipularles la puta mente.
323
00:18:00,830 --> 00:18:06,002
Luego de mucha consideración,
decidí que la nota musical danzante
324
00:18:06,085 --> 00:18:07,837
será interpretada por...
325
00:18:09,088 --> 00:18:10,298
...Alan.
326
00:18:14,510 --> 00:18:17,096
Creo que es poco probable
que los punks se cuelen.
327
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
¡Pero la probabilidad existe!
328
00:18:19,015 --> 00:18:21,142
Tienes otra oportunidad de hacerlo.
329
00:18:21,225 --> 00:18:23,144
Cinco, seis, siete, ocho...
330
00:18:23,811 --> 00:18:27,481
Me sigue gustando
El rock and roll de antes
331
00:18:28,316 --> 00:18:31,110
Esa música me aquieta el alma
332
00:18:32,069 --> 00:18:35,448
Rememoro los viejos tiempos
333
00:18:35,531 --> 00:18:39,327
Con ese rock and roll de antes
334
00:18:44,707 --> 00:18:46,792
¿Qué tienen para decir ahora, punks?
335
00:18:46,876 --> 00:18:50,504
¡Eso... estuvo... de puta madre!
336
00:18:50,588 --> 00:18:51,922
Eso pensé.
337
00:19:07,271 --> 00:19:10,733
Romeo, amigo mío, me gusta tu estilo.
338
00:19:11,651 --> 00:19:14,487
Ahora, para contarnos
sobre el futuro del romance,
339
00:19:14,570 --> 00:19:18,282
nos visita un experto en realidad virtual,
el Dr. Vince Harbert.
340
00:19:18,366 --> 00:19:19,450
Gracias, Michael.
341
00:19:19,533 --> 00:19:23,454
Mi equipo y yo diseñamos
simulaciones eróticas virtuales,
342
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
y te traje una para que la pruebes.
343
00:19:25,373 --> 00:19:27,416
- Conécteme, doctor.
- De acuerdo.
344
00:19:27,500 --> 00:19:28,834
Te pondremos esto.
345
00:19:30,836 --> 00:19:31,921
De acuerdo.
346
00:19:33,130 --> 00:19:34,965
Esto es increíble.
347
00:19:35,049 --> 00:19:37,218
Y se pone cada vez mejor. Mira.
348
00:19:38,844 --> 00:19:42,056
Mamma mia. ¿Qué tenemos aquí?
349
00:19:42,848 --> 00:19:45,643
- Hola.
- Te estaba esperando.
350
00:19:45,726 --> 00:19:48,062
Sí
351
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
ACCESO DENEGADO
352
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
- ¿Qué?
- La pastilla.
353
00:19:51,107 --> 00:19:53,984
- ¿La pastilla?
- Se refiere a la azul.
354
00:19:54,068 --> 00:19:56,153
¿Debo tomarla en la realidad virtual?
355
00:19:56,237 --> 00:20:00,366
Descubrimos que agregar obstáculos reales
en la realidad virtual era beneficioso.
356
00:20:00,449 --> 00:20:02,410
Hace que la simulación sea más inmersiva.
357
00:20:02,493 --> 00:20:04,787
- Y más sensual.
- De acuerdo.
358
00:20:05,454 --> 00:20:06,706
¿Dónde están?
359
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
Buscaré en este cajón.
360
00:20:10,126 --> 00:20:11,460
Busquemos esas pastillas.
361
00:20:12,253 --> 00:20:14,964
Date prisa, nene. Te deseo tanto.
362
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
Me estoy dando prisa.
363
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Vamos...
364
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Las encontré.
365
00:20:21,595 --> 00:20:22,680
PASTILLAS ADQUIRIDAS
366
00:20:22,763 --> 00:20:25,057
Muy bien, ahí están.
367
00:20:26,267 --> 00:20:27,268
NO HAY MÁS PASTILLAS
368
00:20:27,351 --> 00:20:30,271
- ¿Qué? ¿Vacío?
- Debes buscar más en la farmacia.
369
00:20:30,354 --> 00:20:32,148
¿Tengo que ir a la farmacia?
370
00:20:32,231 --> 00:20:33,274
Sí. Y...
371
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
Ahí vas.
372
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Bueno. Parece bastante normal.
373
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Vaya, vaya...
374
00:20:39,155 --> 00:20:40,948
Hola, Sr. Bolton.
375
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
- Este es un giro interesante.
- Sin duda lo es.
376
00:20:44,326 --> 00:20:45,745
Buscaré su receta.
377
00:20:50,291 --> 00:20:51,709
De acuerdo.
378
00:20:53,836 --> 00:20:55,129
Muchas gracias.
379
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
- ¿Qué?
-Son $22,50.
380
00:20:57,673 --> 00:21:01,552
Bien, ahora paga. Saca tu cartera
y pasa tu tarjeta de débito.
381
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
TARJETA RECHAZADA
382
00:21:02,762 --> 00:21:05,514
¿Es broma? ¿Rechazada?
383
00:21:05,598 --> 00:21:06,766
No lo puedo creer.
384
00:21:06,849 --> 00:21:09,643
- Podemos intentar con otra.
- Solo tengo esa.
385
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
¿Por qué no pagas en efectivo?
386
00:21:12,980 --> 00:21:14,023
PASTILLAS ADQUIRIDAS
387
00:21:14,106 --> 00:21:15,733
¡Genial! Ya tienes tus pastillas.
388
00:21:15,816 --> 00:21:17,860
Vamos al estacionamiento. Entra al auto.
389
00:21:17,943 --> 00:21:20,321
Enciende el motor. Retrocede lentamente.
390
00:21:20,404 --> 00:21:23,032
- ¡Te volcaste café encima!
- Dios mío.
391
00:21:23,115 --> 00:21:26,160
Sal del estacionamiento,
entraremos a la autopista.
392
00:21:26,243 --> 00:21:28,662
Y ya estás en tu casa.
393
00:21:29,538 --> 00:21:32,208
Por fin. Que comience la fiesta.
394
00:21:32,291 --> 00:21:36,170
Te extrañé. Ven aquí.
Dame tu amor, grandulón.
395
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Tus deseos son órdenes.
396
00:21:41,300 --> 00:21:43,803
¡Oye! ¡Quita tus manos
de mi esposa, hijo de puta!
397
00:21:43,886 --> 00:21:44,970
¿Qué carajo...?
398
00:21:48,224 --> 00:21:49,850
¿Qué diablos haces?
399
00:21:49,934 --> 00:21:52,770
Lo siento, Michael,
pero puse a mi esposa en la simulación,
400
00:21:52,853 --> 00:21:54,480
¡y no me quedaré de brazos cruzados
401
00:21:54,563 --> 00:21:56,941
mientras alguien como tú
le introduce su pepino!
402
00:21:58,859 --> 00:21:59,902
¡Dale duro!
403
00:22:02,029 --> 00:22:03,322
¡Sí!
404
00:22:04,573 --> 00:22:08,953
Nene, me excita mucho
verte moler a golpes a Michael Bolton.
405
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Muy bien.
406
00:22:17,211 --> 00:22:18,212
Sí.
407
00:22:18,295 --> 00:22:20,339
Te dejo para que sigas con esto.
408
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
¡Sí, nena! ¡Sí!
409
00:22:31,183 --> 00:22:35,396
¿Intentaron decirse cosas
que no sean trilladas y mundanas?
410
00:22:35,479 --> 00:22:37,982
Tal vez pensar en otra cosa
que no sea en nalgas.
411
00:22:38,065 --> 00:22:39,817
No, hice ese pago hace una semana.
412
00:22:40,526 --> 00:22:42,403
¿Cómo me encontraron?
413
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
Damas y caballeros...
414
00:22:44,405 --> 00:22:47,157
Maya Rudolph
415
00:22:47,241 --> 00:22:49,410
La música es el idioma del amor,
416
00:22:49,493 --> 00:22:51,829
y a veces solo necesitamos
oír el tono adecuado
417
00:22:51,912 --> 00:22:54,456
para comenzar a bailar
y encender el romance.
418
00:22:55,374 --> 00:22:59,920
La noche es aburrida
No hay amor en la pista de baile
419
00:23:00,004 --> 00:23:04,425
Ni siquiera el alcohol te salva
Hay que darle sabor a la canción
420
00:23:04,508 --> 00:23:08,554
Y así
421
00:23:09,513 --> 00:23:12,683
Querrás cambiarle el tono, nene
422
00:23:12,766 --> 00:23:17,062
Las cosas se ponen calientes ahora
Gracias al cambio de tono, nene
423
00:23:17,146 --> 00:23:22,234
Las perras comienzan a mojarse
Gracias al cambio de tono, nene
424
00:23:22,318 --> 00:23:24,737
¿Pero por qué detenerse ahí? Sí.
425
00:23:25,613 --> 00:23:28,574
Hagamos un cambio de tono, nene
426
00:23:28,657 --> 00:23:32,995
Estoy a punto de explotar
Con el cambio de tono, nene
427
00:23:33,078 --> 00:23:37,625
Eyacúlame, Scooby-Dooby-Doo
Con el cambio de tono, nene
428
00:23:37,708 --> 00:23:42,212
Si no oyes cuando suena tu teléfono
De veras debes cambiar el tono, nene
429
00:23:42,296 --> 00:23:46,759
Si escuchas cantar a Chris Martin
Sabes que es un barítono, nene
430
00:23:46,842 --> 00:23:51,221
Helado de crema o chocolate
Es un cambio de cono, nene
431
00:23:51,305 --> 00:23:53,932
Dije "cono", no "tono"
Los engañé, idiotas
432
00:23:54,016 --> 00:23:58,354
Cambio de tono, nene
433
00:23:58,437 --> 00:24:00,606
Cambio de tono, nene
434
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
Cambio de tono, nene
435
00:24:02,900 --> 00:24:06,236
Cambio de tono, cambio de tono
436
00:24:06,320 --> 00:24:09,823
Cambio de tono, cambio de tono
437
00:24:09,907 --> 00:24:14,662
Cambio de tono, cambio de tono
438
00:24:16,789 --> 00:24:18,749
Cambio de tono, nene
439
00:24:18,832 --> 00:24:20,918
También bajar a un tono más grave
440
00:24:21,001 --> 00:24:23,921
Es un cambio de tono, nene
441
00:24:24,004 --> 00:24:28,759
Y esa es la historia
Del cambio de tono, nene
442
00:24:42,356 --> 00:24:45,150
Que no te atrape el fuego
443
00:24:46,652 --> 00:24:48,862
A mí se me abrió el apetito.
444
00:24:48,946 --> 00:24:52,032
Por favor, denle la bienvenida a Chef Roy,
el chef estrella.
445
00:24:52,116 --> 00:24:55,160
- ¿Qué nos trajiste?
- Bueno, Mike, te daré una pista.
446
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
Rima con "Raquel".
447
00:24:56,787 --> 00:24:59,373
Lo que traje es un pastel.
448
00:24:59,456 --> 00:25:03,544
Lancé una nueva línea
de "Delicias Horneadas de Chef Roy".
449
00:25:03,627 --> 00:25:04,962
Está disponible en tu almacén
450
00:25:05,045 --> 00:25:11,093
e incluye esta edición limitada
del pastel rosa champaña de San Valentín.
451
00:25:11,176 --> 00:25:14,763
Tenemos algunos voluntarios afortunados
que nos ayudarán a probarlo.
452
00:25:14,847 --> 00:25:18,434
Vengan, chicos.
Dianne, Ben, Susan, Darryl.
453
00:25:18,517 --> 00:25:19,727
Ataquemos, amigos.
454
00:25:19,810 --> 00:25:22,229
- Adelante.
- Muy bien.
455
00:25:22,312 --> 00:25:24,690
Vaya, Roy. Sin duda te has superado.
456
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
¡Qué bueno está!
457
00:25:27,276 --> 00:25:32,197
Mira a Susan. Piensa: "¿No puede ser
San Valentín todos los días?".
458
00:25:34,450 --> 00:25:36,535
- Pienso eso. De verdad.
- Y mira a Ben.
459
00:25:36,618 --> 00:25:40,831
Ben piensa: "¿Dijeron pastel?
No me molestaría probarlo".
460
00:25:40,914 --> 00:25:42,291
Me descubriste.
461
00:25:44,043 --> 00:25:47,546
Mira a Dianne. Está pensando:
"Es hora de pausar la dieta".
462
00:25:48,630 --> 00:25:49,757
Es cierto.
463
00:25:50,507 --> 00:25:55,971
Mira a Darryl. Piensa: "¿Pastel?
¡Creo que eyaculé en mis pantalones!".
464
00:25:57,097 --> 00:25:58,515
Sí.
465
00:25:58,599 --> 00:25:59,892
¿Qué?
466
00:25:59,975 --> 00:26:04,646
Hasta Michael piensa: "Si habrá pastel,
haré más especiales de comedia".
467
00:26:04,730 --> 00:26:05,898
Es cierto.
468
00:26:06,690 --> 00:26:08,609
Dianne. Mírenla. Miren a Dianne.
469
00:26:08,692 --> 00:26:11,320
Piensa: "Supongo que abandono
la dieta por hoy".
470
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
Supongo que sí.
471
00:26:13,363 --> 00:26:17,826
Miren a Darryl. Piensa:
"Llené mis pantalones de semen.
472
00:26:17,910 --> 00:26:18,952
No es broma".
473
00:26:19,745 --> 00:26:21,246
No pienso eso.
474
00:26:21,872 --> 00:26:25,542
¡Ben! Ben piensa:
"Yo, Tarzán. Tú, pastel".
475
00:26:27,044 --> 00:26:31,006
Darryl piensa: "El pastel no está mal,
pero preferiría masturbarme con él".
476
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
Por favor, Darryl. Eso es inapropiado.
477
00:26:33,342 --> 00:26:35,344
- Yo no dije eso.
- Lo pensaste.
478
00:26:36,094 --> 00:26:38,764
Susan piensa:
"Esta situación se puso rara".
479
00:26:38,847 --> 00:26:42,726
Michael piensa:
"¡No me contrataron para esto!".
480
00:26:42,810 --> 00:26:43,852
La verdad que no.
481
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
Y miren a Darryl.
Darryl piensa: "¡El pastel no está mal,
482
00:26:46,939 --> 00:26:48,899
pero prefiero comerme el culo de Dianne!".
483
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
- ¡Darryl!
- ¿Qué te pasa, hermano?
484
00:26:51,360 --> 00:26:52,736
Tranquilícense.
485
00:26:52,820 --> 00:26:55,405
Lo siento, no puedes comerte
mi culo, Darryl.
486
00:26:55,489 --> 00:26:57,574
Darryl, ¿tienes algo que decir?
487
00:26:57,658 --> 00:26:59,117
Te diré lo que tengo para decir.
488
00:27:00,118 --> 00:27:01,954
Fue todo verdad.
489
00:27:02,037 --> 00:27:07,376
¡Pensé todo eso! El Chef Roy
detectó todos los detalles perversos.
490
00:27:07,459 --> 00:27:10,462
Eyaculé en mis pantalones,
deseé masturbarme con el pastel,
491
00:27:10,546 --> 00:27:12,714
le quise comer el culo a Susan.
492
00:27:12,798 --> 00:27:15,509
Él dijo que querías comerle
el culo a Dianne, no a Susan.
493
00:27:15,592 --> 00:27:18,929
Boletín informativo: quiero comerme ambos.
494
00:27:20,264 --> 00:27:21,390
¡Eres una mierda!
495
00:27:22,391 --> 00:27:24,852
¡Qué pedazo de mierda!
496
00:27:24,935 --> 00:27:29,439
Quiero agradecerle al Chef Roy
por compartir su delicioso pastel.
497
00:27:29,523 --> 00:27:34,069
Feliz Día de San Valentín les desea
Chef Roy, el chef estrella.
498
00:27:36,488 --> 00:27:39,575
Nena
499
00:27:39,658 --> 00:27:43,120
Las cifras de los bebés nuevos
están aumentando mucho,
500
00:27:43,203 --> 00:27:46,498
pero necesitamos 75 000,
así que sigan haciéndolo.
501
00:27:46,582 --> 00:27:48,375
¿Quieres decepcionar a Santa Claus?
502
00:27:49,084 --> 00:27:53,839
Entonces sal a la calle,
busca a una mujer y déjala embarazada.
503
00:27:54,756 --> 00:27:57,384
Yo también te quiero, papá. Adiós.
504
00:27:59,469 --> 00:28:03,515
Cuando cae la noche
505
00:28:04,850 --> 00:28:07,144
Y todo queda a oscuras
506
00:28:07,686 --> 00:28:13,567
Y la luna es la única luz que vemos
507
00:28:14,526 --> 00:28:17,029
"Stand by me". ¡Qué canción!
508
00:28:17,112 --> 00:28:20,324
Siempre me hace pensar
en las personas importantes de mi vida,
509
00:28:20,407 --> 00:28:22,367
aquellas con las que puedo contar.
510
00:28:22,451 --> 00:28:27,164
Y nadie ejemplifica mejor eso
que mi hermano gemelo, Michael Fulton.
511
00:28:27,247 --> 00:28:29,374
- Hola.
- Hola, hermano.
512
00:28:30,334 --> 00:28:33,378
Por Dios. Soy el gemelo de Michael,
513
00:28:33,462 --> 00:28:35,464
y somos idénticos en todo sentido.
514
00:28:35,547 --> 00:28:36,924
Esa es la verdad.
515
00:28:37,007 --> 00:28:41,345
Los hermanos gemelos nos damos aliento
o una palmada en la espalda.
516
00:28:41,428 --> 00:28:42,471
En otras palabras...
517
00:28:42,554 --> 00:28:45,891
No tendré miedo
518
00:28:45,974 --> 00:28:50,229
No tendré miedo
519
00:28:50,312 --> 00:28:52,356
Siempre y cuando
520
00:28:52,439 --> 00:28:54,066
Tú te quedes
521
00:28:54,149 --> 00:28:57,361
A mi lado
522
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Oye
523
00:28:58,528 --> 00:29:00,864
- Bien hecho, hermano.
- Gracias, Michael.
524
00:29:00,948 --> 00:29:03,158
Habrán notado que no soy un gran cantante.
525
00:29:03,242 --> 00:29:04,910
A veces, sucede eso con los gemelos.
526
00:29:04,993 --> 00:29:08,205
Un hermano tiene ciertos talentos
y el otro hermano tiene otros.
527
00:29:08,288 --> 00:29:11,833
Y supongo que podríamos decir
que Michael tiene la gran voz.
528
00:29:11,917 --> 00:29:15,170
También es el más atractivo.
Tiene mejor cuerpo.
529
00:29:15,254 --> 00:29:17,256
Y también tiene carisma.
530
00:29:17,339 --> 00:29:19,466
Tiene una cantidad normal de testículos.
531
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
Dos, tres, cuatro...
532
00:29:21,218 --> 00:29:23,011
Así que, mi amor
533
00:29:23,095 --> 00:29:26,390
Quédate a mi lado
534
00:29:26,473 --> 00:29:30,394
Quédate a mi lado
535
00:29:30,477 --> 00:29:33,105
Quédate, ahora
536
00:29:34,273 --> 00:29:36,316
Quédate a mi lado
537
00:29:37,276 --> 00:29:38,944
- ¿Mike?
- Dime, hermano.
538
00:29:41,238 --> 00:29:42,948
¿Y a mí que me tocó?
539
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
Me devané los sesos
y no obtengo respuesta.
540
00:29:47,995 --> 00:29:49,955
¿Solo soy un fracaso?
541
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
Claro que no. Eres un gran conductor.
542
00:29:54,001 --> 00:29:56,295
Dios mío, tienes razón.
Soy buen conductor.
543
00:29:56,378 --> 00:29:59,131
Lo olvidé. No es que sea
un conductor profesional.
544
00:29:59,214 --> 00:30:03,051
No soy un piloto de carreras,
pero conduzco muy bien.
545
00:30:03,135 --> 00:30:05,262
Sí. Siempre tienes las manos
en el volante.
546
00:30:05,345 --> 00:30:08,890
Lo sé. En el diez y en el dos,
como nos enseñaron nuestros padres.
547
00:30:08,974 --> 00:30:10,434
Que en paz descansen.
548
00:30:11,310 --> 00:30:12,519
Dos, tres, cuatro...
549
00:30:12,602 --> 00:30:15,105
Así que, mi amor
550
00:30:15,188 --> 00:30:17,691
Quédate a mi lado
551
00:30:17,774 --> 00:30:22,362
- Quédate a mi lado
- Quédate siempre a mi lado
552
00:30:22,446 --> 00:30:25,240
- Quédate, ahora
- Quédate
553
00:30:25,324 --> 00:30:28,201
- Quédate alado
- Quédate a mi lado
554
00:30:28,285 --> 00:30:30,454
Quisiera quedarme y cantar más,
555
00:30:30,537 --> 00:30:32,664
pero tengo amigdalitis.
556
00:30:32,748 --> 00:30:35,250
Tardé en encontrar a alguien agradable.
557
00:30:35,334 --> 00:30:37,586
Los demás eran extranjeros...
558
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
- Bueno, ve tranquilo.
- ¿Me prestas para el taxi?
559
00:30:40,756 --> 00:30:43,884
Destruí mi Scion. Sí, conducía ebrio.
560
00:30:43,967 --> 00:30:45,177
- Aquí tienes.
- Gracias.
561
00:30:45,260 --> 00:30:47,054
Adiós
562
00:30:47,137 --> 00:30:49,264
Ese fue mi hermano gemelo.
563
00:30:50,515 --> 00:30:53,852
¡Sí!
564
00:30:54,978 --> 00:30:58,899
El próximo invitado se siente cómodo
en el mejor lugar para conocer damas:
565
00:30:58,982 --> 00:31:00,484
un club nocturno.
566
00:31:00,567 --> 00:31:03,362
Damas y caballeros, Baby Archer.
567
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
¡Gracias, M.B.!
568
00:31:06,490 --> 00:31:09,451
Bailar es una forma excelente
de conocer gente, ¿no es así?
569
00:31:09,534 --> 00:31:13,580
Pero a menudo me dicen:
"Baby Archer, soy muy tonto para bailar".
570
00:31:13,663 --> 00:31:15,707
Tonto hijo de puta,
cualquiera puede bailar.
571
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
¡Aunque seas un idiota!
572
00:31:16,958 --> 00:31:20,420
Oigan todos, tengo un baile nuevo
573
00:31:20,504 --> 00:31:24,049
Se llama "El meneo de Kupido"
Solo dale una oportunidad
574
00:31:24,132 --> 00:31:27,511
Paso, paso, adelante, adelante
Paso, paso, atrás, atrás
575
00:31:27,594 --> 00:31:32,557
Esa es la primera parte
de "El meneo de Kupido"
576
00:31:32,641 --> 00:31:34,643
Dicen que ya existe "El meneo de Cupido".
577
00:31:34,726 --> 00:31:37,479
¿Adivinen qué? Lo compuse
en aguas internacionales.
578
00:31:37,562 --> 00:31:39,898
Me subí a un bote de mierda
579
00:31:39,981 --> 00:31:43,276
y evadí al fisco como L. Ron Hubbard.
580
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
Cinco, seis, siete, ocho...
581
00:31:46,113 --> 00:31:49,616
Ya casi lo tienes
582
00:31:49,699 --> 00:31:52,536
Meneo parte dos, hazlo si te atreves
583
00:31:52,619 --> 00:31:56,373
Izquierda
584
00:31:56,456 --> 00:31:59,751
Izquierda
585
00:31:59,835 --> 00:32:03,130
Izquierda
586
00:32:03,213 --> 00:32:06,633
Izquierda
587
00:32:06,716 --> 00:32:10,011
Izquierda
588
00:32:10,095 --> 00:32:14,141
Izquierda
589
00:32:14,224 --> 00:32:15,308
¿Le pasa algo?
590
00:32:15,392 --> 00:32:17,769
Izquierda
591
00:32:17,853 --> 00:32:20,730
Izquierda
592
00:32:20,814 --> 00:32:21,982
¡Y quietos!
593
00:32:34,244 --> 00:32:37,956
Y esa es la segunda parte
De "El meneo de Kupido", amigo
594
00:32:38,665 --> 00:32:40,584
Quien lo haya contratado está despedido.
595
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
¡Ven aquí, Bolton! ¡Baila conmigo!
596
00:32:46,381 --> 00:32:48,967
Trae tu culo negro y hermoso aquí.
597
00:32:49,050 --> 00:32:51,178
Te añejaste como el buen vino.
598
00:32:52,053 --> 00:32:54,306
Eres como un Anderson Cooper heterosexual.
599
00:32:54,389 --> 00:32:58,518
Vaya. Déjame mostrarte
un paso genial que puedes hacer.
600
00:32:58,602 --> 00:33:01,855
Siente tus bolas golpear hacia adelante
Y hacia atrás, Michael Bolton
601
00:33:01,938 --> 00:33:05,233
Siente tus bolas golpear hacia adelante
Y hacia atrás, Michael Bolton
602
00:33:05,317 --> 00:33:08,653
Siente tus bolas golpear hacia adelante
Y hacia atrás, Michael Bolton
603
00:33:08,737 --> 00:33:11,990
Huelo las feromonas
Que salen de tu orificio del pipí
604
00:33:12,073 --> 00:33:16,870
Sé que estás entusiasmado
¡Hagamos que el público se encienda!
605
00:33:20,457 --> 00:33:24,044
Nada de eso fue "El meneo de Kupido".
¡Sal de mi escenario! ¡Ahora! ¡Fuera!
606
00:33:26,630 --> 00:33:28,798
Gracias, Michael.
Gracias a todos en Hollywood.
607
00:33:28,882 --> 00:33:31,718
Quiero agradecer a la industria
del espectáculo. Es fabulosa.
608
00:33:31,801 --> 00:33:33,970
Los amo. Buenas noches.
Feliz San Valentín.
609
00:33:37,849 --> 00:33:41,061
Sóplale en la oreja. Bien hecho, sí.
610
00:33:41,770 --> 00:33:43,021
A mí también me gusta.
611
00:33:43,104 --> 00:33:45,357
Lo siento, señora, pero para la meta
612
00:33:45,440 --> 00:33:47,692
no cuenta si lo hace por el culo.
613
00:33:48,610 --> 00:33:51,738
Creo en dos cosas.
Primero, en los fantasmas.
614
00:33:51,821 --> 00:33:55,325
Y segundo, que hay alguien
para cada uno de nosotros.
615
00:33:55,408 --> 00:33:57,702
En mi caso, esa persona es mi Carmela.
616
00:33:58,995 --> 00:34:00,372
Carmela...
617
00:34:00,455 --> 00:34:02,040
Nunca olvidaré cómo nos conocimos.
618
00:34:02,123 --> 00:34:05,502
Esperábamos para subir al juego
de Los piratas del Caribe en Disneyland.
619
00:34:05,585 --> 00:34:07,879
Lo que empezó como un paseo
en un tobogán de agua,
620
00:34:07,963 --> 00:34:11,424
diseñado para estimular
a los amantes de la adrenalina,
621
00:34:11,508 --> 00:34:14,052
se convirtió en el nacimiento
de nuestro amor.
622
00:34:14,719 --> 00:34:16,638
Y no solo adoro su cuerpo.
623
00:34:16,721 --> 00:34:20,058
Me sentiría muy atraído hacia Carmela
aunque ella fuera solo una mente,
624
00:34:20,141 --> 00:34:22,852
sin brazos, piernas ni piel,
625
00:34:22,936 --> 00:34:27,524
que flotara dentro de un frasco
y se comunicara conmigo telepáticamente.
626
00:34:27,607 --> 00:34:32,445
Esto no es más que un modo de decir
que le pediré matrimonio.
627
00:34:32,529 --> 00:34:36,283
Pronto, el amor de mi vida
será mi adorada esposa.
628
00:34:36,366 --> 00:34:38,910
Matrimonio
629
00:34:52,841 --> 00:34:58,263
Esta es la historia
Del capitán Jack Sparrow
630
00:34:58,763 --> 00:35:04,728
Un valiente pirata de los siete mares
631
00:35:04,811 --> 00:35:10,191
Una búsqueda mística
en la Isla de la Tortuga
632
00:35:10,692 --> 00:35:16,698
Su melena negro azabache oscila
Con la brisa del océano
633
00:35:22,621 --> 00:35:28,335
Desde el día en que nació
Anhelaba la aventura
634
00:35:29,044 --> 00:35:34,466
El viejo capitán Jack les daba motivos
635
00:35:34,549 --> 00:35:40,263
Es el indigente en el oleaje
El bufón de Tortuga
636
00:35:40,555 --> 00:35:46,436
Ahora yace en el fondo del océano
¿Qué cosas le depara el destino?
637
00:35:47,062 --> 00:35:52,651
Esta es la historia del intruso de Disney
638
00:35:52,734 --> 00:35:58,698
El verdadero pirata, el rey crustáceo
639
00:35:58,782 --> 00:36:04,704
Lo descartaron como a un tonto
Y luego lo aclamaron como a un héroe
640
00:36:04,788 --> 00:36:10,377
El Sir capitán Jack
Vive en tu interior y en el mío
641
00:36:11,544 --> 00:36:13,963
Literalmente
642
00:36:26,810 --> 00:36:27,811
¡FALTAN 25 000 BEBÉS!
643
00:36:27,894 --> 00:36:29,938
Muy bien, veamos nuestro tablero.
644
00:36:30,021 --> 00:36:32,941
¡Vaya! ¡Llegamos a la marca de 50 000!
645
00:36:33,024 --> 00:36:35,235
Pero necesitamos 75 000.
646
00:36:35,318 --> 00:36:38,405
Estamos tan cerca. Debemos seguir.
Si necesitan consejos...
647
00:36:38,488 --> 00:36:41,366
¿Hola? Colchones Wally.
Sí, le pedimos disculpas.
648
00:36:41,449 --> 00:36:43,910
Un momento. ¿Hola? Colchones Wally.
649
00:36:43,993 --> 00:36:47,038
¿Quiere devolver el colchón?
¿Por la garantía de por vida?
650
00:36:48,540 --> 00:36:50,542
¿Lo estropeó haciendo el amor?
651
00:36:50,625 --> 00:36:52,419
Espere un momento. ¿Hola?
652
00:36:52,502 --> 00:36:53,503
GARANTÍA DE POR VIDA
653
00:36:53,586 --> 00:36:55,380
Sí, le haremos un reembolso.
654
00:36:55,463 --> 00:36:57,507
Aguarde un momento. Lo siento, señor.
655
00:36:57,590 --> 00:37:00,385
¿Le hizo un agujero? ¿Cómo es posible?
656
00:37:00,468 --> 00:37:02,762
Espere un momento. Colchones Wally.
657
00:37:02,846 --> 00:37:04,013
Lo siento, señora,
658
00:37:04,097 --> 00:37:07,517
pero ¿cómo es posible que todos rompan
el colchón durante el acto sexual?
659
00:37:07,600 --> 00:37:09,144
No tiene sentido.
660
00:37:09,686 --> 00:37:11,771
Les pido que lleven a su amante a la cama
661
00:37:11,855 --> 00:37:14,232
y le den al colchón hasta que se rompa.
662
00:37:15,442 --> 00:37:17,402
Dios mío. Él nos destruirá.
663
00:37:17,485 --> 00:37:19,362
Denle duro a ese colchón.
664
00:37:19,446 --> 00:37:20,739
Tengo que detenerlo.
665
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
Regresemos a nuestro programa.
666
00:37:34,419 --> 00:37:36,880
Si hablamos de cantantes
con dos nombres de pila,
667
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
nadie le gana a Ray Charles.
668
00:37:39,591 --> 00:37:41,926
Quiero cantar una de sus canciones
que más me gusta
669
00:37:42,010 --> 00:37:45,138
y, mientras lo hago,
ya saben en quién estaré pensando.
670
00:37:45,221 --> 00:37:48,016
Carmela, esto es para ti, cariño.
671
00:37:49,017 --> 00:37:52,687
Tengo una mujer al otro lado de la ciudad
672
00:37:53,188 --> 00:37:55,356
Que me trata bien
673
00:37:55,440 --> 00:37:57,650
Sí
674
00:37:57,734 --> 00:38:02,363
Sí, tengo una mujer
Al otro lado de la ciudad
675
00:38:02,655 --> 00:38:04,574
Me trata bien
676
00:38:05,408 --> 00:38:06,910
Sí
677
00:38:06,993 --> 00:38:11,414
Me da dinero cuando lo necesito
678
00:38:11,498 --> 00:38:16,044
Sin duda, es una buena amiga
679
00:38:16,127 --> 00:38:20,757
Sí, tengo una mujer
Al otro lado de la ciudad
680
00:38:20,840 --> 00:38:23,468
Me trata bien
681
00:38:23,551 --> 00:38:25,762
Sí
682
00:38:27,472 --> 00:38:30,642
Hablando de Roma... Es Carmela.
683
00:38:31,643 --> 00:38:34,854
"Michael, disculpa que haga esto
por mensaje de texto,
684
00:38:34,938 --> 00:38:38,066
pero hay alguien nuevo en mi vida.
685
00:38:38,983 --> 00:38:41,611
Es un hombre y lo cambió todo.
686
00:38:42,570 --> 00:38:47,075
Es más, lo tengo dentro de mí
en este mismo instante.
687
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
Espero que lo entiendas.
688
00:38:49,953 --> 00:38:50,954
Adiós".
689
00:38:53,832 --> 00:38:54,916
¿Qué?
690
00:38:59,462 --> 00:39:00,463
¿Qué...?
691
00:39:02,257 --> 00:39:03,800
¿Qué es esto?
692
00:39:04,634 --> 00:39:06,511
¿Por qué me dice esto?
693
00:39:08,179 --> 00:39:10,723
Que tiene a alguien dentro de ella ahora.
694
00:39:11,307 --> 00:39:12,892
¡No!
695
00:39:15,436 --> 00:39:19,649
No
696
00:39:24,195 --> 00:39:25,780
Tengo que reponerme.
697
00:39:26,489 --> 00:39:29,158
Ahora nos acompañará
mi gran amiga Casey Wilson.
698
00:39:29,242 --> 00:39:31,911
Hola, Michael. Qué bueno verte.
699
00:39:31,995 --> 00:39:33,162
Bienvenida al programa.
700
00:39:33,246 --> 00:39:36,416
Es el Día de San Valentín,
mi día favorito del año.
701
00:39:36,499 --> 00:39:40,253
¿Qué otro día podría leer
tantas tarjetas de mis admiradores?
702
00:39:40,336 --> 00:39:41,671
¿Me entiendes, Michael?
703
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
De acuerdo.
704
00:39:54,183 --> 00:39:57,687
Da igual. Veamos esta. La envía Molly.
705
00:39:57,770 --> 00:39:58,897
"Feliz San Valentín".
706
00:39:58,980 --> 00:40:01,316
No podía creerlo
707
00:40:01,399 --> 00:40:05,486
- Cuando me enteré de las noticias
- ¿Michael?
708
00:40:05,570 --> 00:40:10,116
Tenía que venir
Y que me lo dijeras a la cara
709
00:40:10,199 --> 00:40:11,743
¿Quieres leer tarjetas, Mike?
710
00:40:11,826 --> 00:40:13,453
¿Mike?
711
00:40:13,536 --> 00:40:16,122
Me dijiste que te ibas
712
00:40:16,205 --> 00:40:18,875
Alguien te robó el corazón
713
00:40:18,958 --> 00:40:20,084
¿Estás bien, amigo?
714
00:40:20,168 --> 00:40:23,087
- Al ver tu mirada
- Mike, nene.
715
00:40:23,171 --> 00:40:26,424
- Entiendo que es verdad
- ¿Michael B.?
716
00:40:27,842 --> 00:40:29,844
Así que cuéntame todo
717
00:40:29,928 --> 00:40:33,014
Háblame sobre los planes que hacen
718
00:40:33,097 --> 00:40:34,349
¿Qué está viendo?
719
00:40:35,433 --> 00:40:39,395
Y dime una cosa más antes de que me vaya
720
00:40:39,479 --> 00:40:40,521
¡Mikey!
721
00:40:42,357 --> 00:40:47,111
Dime cómo se supone que viva sin ti
722
00:40:47,195 --> 00:40:49,614
Viene hacia mí. Creo que me iré.
723
00:40:50,865 --> 00:40:56,996
Ahora que te amo desde hace tanto tiempo
724
00:40:58,498 --> 00:41:04,087
¿Cómo se supone que viva sin ti?
725
00:41:05,463 --> 00:41:10,843
¿Y cómo se supone que siga adelante
726
00:41:13,054 --> 00:41:17,266
Cuando mi razón de vivir
727
00:41:17,976 --> 00:41:20,061
Se ha ido?
728
00:41:29,404 --> 00:41:31,823
¡Necesito más imágenes de caballos!
729
00:41:36,244 --> 00:41:37,704
¿Qué piensas hacer mañana?
730
00:41:37,787 --> 00:41:38,913
CONTROL DE SEGURIDAD
731
00:41:40,206 --> 00:41:43,960
Puede que vaya a comprar
un árbol de aguacates.
732
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
- ¿Un árbol?
- De aguacates.
733
00:41:46,129 --> 00:41:48,673
¿No sería mejor comprar
cinco aguacates?
734
00:41:48,756 --> 00:41:53,136
Es que si tengo un árbol,
tendré 10 000 aguacates.
735
00:41:53,219 --> 00:41:55,680
Haz un cálculo. ¿Cuántos aguacates
comerías realmente?
736
00:41:55,763 --> 00:41:58,516
- No llevé matemática en la universidad.
- ¿Qué llevaste?
737
00:41:58,599 --> 00:41:59,767
Publicidad.
738
00:42:05,982 --> 00:42:07,900
CONTROL DE SEGURIDAD
739
00:42:13,614 --> 00:42:15,992
Parece que encontré el modo de entrar.
740
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
Tengo lengua bífida, como las serpientes.
741
00:42:18,286 --> 00:42:19,537
¡Oigan!
742
00:42:21,873 --> 00:42:24,876
- Hijo de...
- ¡No!
743
00:42:31,924 --> 00:42:32,925
Sí.
744
00:42:33,843 --> 00:42:35,053
Yo también te amo.
745
00:42:35,136 --> 00:42:36,387
¡El amor es una mentira!
746
00:42:40,224 --> 00:42:42,727
Recobra la compostura.
Sé que estás dolido.
747
00:42:42,810 --> 00:42:45,229
Pero esos números dejaron de aumentar,
748
00:42:45,313 --> 00:42:48,232
y el único modo de que aumenten
es que tú salgas
749
00:42:48,316 --> 00:42:51,194
y cantes la canción
más romántica de todos los tiempos.
750
00:42:53,488 --> 00:42:55,073
"Nessun dorma".
751
00:42:56,115 --> 00:43:01,079
"Nessun dorma", el aria sobre el amor
más poderosa y hermosa de Puccini.
752
00:43:01,162 --> 00:43:04,499
Pero es muy peligroso.
Siempre que se interpreta en público,
753
00:43:04,582 --> 00:43:06,042
alguien resulta asesinado.
754
00:43:06,125 --> 00:43:08,044
Como en Misión: imposible, Nación secreta.
755
00:43:08,127 --> 00:43:10,379
- La suma de todos los miedos...
- ¡Películas!
756
00:43:10,463 --> 00:43:12,840
Esta es la vida real.
757
00:43:12,924 --> 00:43:13,966
¡Hazlo!
758
00:43:15,051 --> 00:43:16,010
¡Tienes razón!
759
00:45:17,256 --> 00:45:18,466
¡Santa Claus!
760
00:45:24,889 --> 00:45:26,724
Maldita sea esa canción.
761
00:45:29,268 --> 00:45:31,062
No te atrevas a morirte.
762
00:45:31,145 --> 00:45:34,565
No te preocupes por mí, Michael.
Estaré bien.
763
00:45:34,649 --> 00:45:37,026
Me dieron en la barriga.
764
00:45:38,611 --> 00:45:40,613
Michael, siempre...
765
00:45:41,447 --> 00:45:46,035
...has sido... mi hijo favorito.
766
00:45:47,245 --> 00:45:48,496
¿Soy tu hijo?
767
00:45:53,542 --> 00:45:55,544
¿Qué mierda está sucediendo?
768
00:45:57,630 --> 00:46:00,299
¡Debemos hacer algo, Michael!
Nos estamos muriendo.
769
00:46:06,097 --> 00:46:07,598
Perdimos a uno, Michael.
770
00:46:09,308 --> 00:46:14,939
Solo en tu hora más oscura
brotarán tus mechones.
771
00:46:16,941 --> 00:46:18,567
Ya sé lo que debo hacer.
772
00:46:19,235 --> 00:46:20,361
Boltron...
773
00:46:20,444 --> 00:46:22,196
Crece
774
00:46:47,430 --> 00:46:50,141
Mierda. Es el Bolton de los años 90
en su máxima expresión.
775
00:46:50,224 --> 00:46:52,893
La profecía... se ha hecho realidad.
776
00:46:52,977 --> 00:46:57,732
Cuando un hombre ama a una mujer
777
00:46:59,150 --> 00:47:03,446
No puede concentrarse en otra cosa
778
00:47:03,529 --> 00:47:08,534
Cambiaría el mundo
Por eso tan bueno que ha encontrado
779
00:47:09,493 --> 00:47:10,578
Dios mío.
780
00:47:10,661 --> 00:47:14,749
Si ella es mala, él no se da cuenta
781
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Escucha esto.
782
00:47:16,792 --> 00:47:21,005
No puede hacerle daño
783
00:47:21,088 --> 00:47:26,343
Le daría la espalda a su mejor amigo
Si hablara mal de ella
784
00:47:27,553 --> 00:47:32,975
Sí, cuando un hombre ama a una mujer
785
00:47:33,976 --> 00:47:37,938
Sé exactamente lo que siente
786
00:47:39,440 --> 00:47:42,234
Porque, cariño...
787
00:47:43,360 --> 00:47:48,741
Cariño...
788
00:47:48,824 --> 00:47:50,785
¡Lo está logrando!
789
00:47:53,120 --> 00:47:55,206
Está muy cerca. Lo vamos a lograr.
790
00:48:09,178 --> 00:48:10,554
¿Lo logramos?
791
00:48:11,055 --> 00:48:13,099
Michael, hiciste todo lo que pudiste.
792
00:48:13,182 --> 00:48:15,226
Nos quedamos sin mujeres fértiles.
793
00:48:16,310 --> 00:48:17,645
Lo siento, Michael.
794
00:48:20,564 --> 00:48:22,108
Creo que olvidan a una.
795
00:48:23,818 --> 00:48:27,822
Carmela, ¿qué haces aquí?
Pensé que me habías dejado.
796
00:48:27,905 --> 00:48:29,156
¡No!
797
00:48:29,240 --> 00:48:34,411
¿Por qué dejaría al padre
de nuestro nuevo hombrecito?
798
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
¿A eso te referías en tu mensaje?
799
00:48:37,373 --> 00:48:40,126
¿Que hay un hombre nuevo en tu vida
y que lo tienes dentro?
800
00:48:40,209 --> 00:48:44,296
¡Sí! No se me ocurre
un mejor modo de expresarlo.
801
00:48:49,051 --> 00:48:51,470
¡Santo cielo, Michael! ¡Lo logramos!
802
00:48:53,764 --> 00:48:55,975
¡No sé qué es esto, pero lo salvamos!
803
00:48:56,058 --> 00:48:58,102
¡Es increíble!
804
00:48:59,019 --> 00:49:00,020
Lo siento.
805
00:49:00,813 --> 00:49:05,484
No quise matar a Santa Claus.
Quería matarte a ti, Michael Bolton.
806
00:49:14,034 --> 00:49:16,120
Claro. ¡Santa Cláusula!
807
00:49:16,203 --> 00:49:18,205
- ¿Qué?
- No entiendo nada.
808
00:49:18,289 --> 00:49:20,708
Tim Allen. Disney. 1994.
809
00:49:20,791 --> 00:49:23,669
Wally asesinó a Santa Claus.
Ahora se convirtió en él.
810
00:49:23,752 --> 00:49:26,297
Así es. Y, Michael, lo lograste.
811
00:49:26,380 --> 00:49:27,923
Salvaste la Navidad.
812
00:49:28,007 --> 00:49:29,967
Me alegro tanto.
813
00:49:31,385 --> 00:49:32,386
¡Así se hace, Bolton!
814
00:49:34,221 --> 00:49:38,392
¡Viva Lord Boltron,
el rey del Día de San Valentín!
815
00:49:42,771 --> 00:49:43,939
Puede irse.
816
00:49:50,988 --> 00:49:54,867
¡ES UN VARÓN! DE LOS BOLTON
817
00:49:56,744 --> 00:49:58,704
¡FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN!
818
00:52:44,036 --> 00:52:47,706
Hola. Me descubrieron.
Estoy mirando mi libreta negra.
819
00:52:48,040 --> 00:52:50,584
Hay muchos nombres y recuerdos aquí.
820
00:52:51,543 --> 00:52:53,670
Sí. Carrie.
821
00:52:53,754 --> 00:52:55,964
Rebeca.
822
00:52:56,298 --> 00:52:59,635
Amélie. Tan dulce e inocente.
823
00:53:00,135 --> 00:53:02,012
La princesa Mononoke.
824
00:53:02,679 --> 00:53:04,264
Inolvidable.
825
00:53:04,973 --> 00:53:07,184
Y, por supuesto, Contacto en Francia.
826
00:53:07,267 --> 00:53:09,186
¡Qué persecución en automóvil!
827
00:53:09,269 --> 00:53:12,106
Sí, esta es mi libreta negra de películas.
828
00:53:13,273 --> 00:53:16,151
¡Por Dios! Ese sonido
solo puede significar una cosa.
829
00:53:16,235 --> 00:53:18,112
¡Los Cupidos danzantes!
830
00:53:28,914 --> 00:53:30,624
Qué genial, carajo.
831
00:53:36,505 --> 00:53:38,382
Esta es mi parte favorita. Miren esto.
832
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
Hablé con los ejecutivos
para que los dejaran.
833
00:53:46,390 --> 00:53:47,808
Pensaban quitarlos.
834
00:53:48,475 --> 00:53:50,811
Les dije: "Si los quitan, me voy".
835
00:54:10,622 --> 00:54:12,040
Subtítulos: Gabriela Rabotnikof