1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 - ¿Hola? - Lord Boltron. 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,115 Adam Scott, mi mejor amigo. 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,994 Oye, hermano, te diré tres palabras: ¡Las Vegas, nene! 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,538 Las Vegas. 8 00:00:37,621 --> 00:00:41,375 Estríperes, copas, el restaurante Bubba Gump Shrimp Company. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,210 Lo siento, Adam. Esta noche no puedo. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,338 De acuerdo. Entonces... ¡Reno, nene! 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,800 Estríperes más baratas, copas más baratas y dos Bubba Gump. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,218 No sucederá, mi fiel amigo. 13 00:00:51,301 --> 00:00:55,138 Está bien. ¿Bakersfield, nene? ¿Santa Fe? ¿Cincinnati? 14 00:00:55,222 --> 00:00:57,891 - ¿Qué sucede, hermano? - Es Día de San Valentín. 15 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 ¿Qué te pasa con el Día de San Valentín? 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,896 ¿Por qué te importa tanto esta festividad estúpida? 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,773 ¿"Por qué", preguntas? 18 00:01:09,778 --> 00:01:14,700 Hay algo bastante milagroso En esta época del año 19 00:01:14,783 --> 00:01:19,621 Luces festivas en los escaparates Una alegría especial 20 00:01:19,705 --> 00:01:24,543 Los vecinos tienen ese brillo especial Que todos pueden ver 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Faltan solo diez meses para Navidad 22 00:01:26,712 --> 00:01:31,341 Eso es lo que significa para mí El Día de San Valentín 23 00:01:31,425 --> 00:01:33,677 ¡Oye, tú! ¿Qué estás cantando? 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 - ¡Sobre la Navidad, claro! - ¿Por qué? ¡Estamos en febrero! 25 00:01:38,765 --> 00:01:42,811 Cuando el invierno comienza a irse Y se asoma el Sr. Sol 26 00:01:42,894 --> 00:01:46,315 Qué hermoso recordatorio tenemos De salir a comprar regalos 27 00:01:46,398 --> 00:01:50,277 La gente dice que es muy pronto Pero yo no estoy de acuerdo 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,237 Faltan solo diez meses para Navidad 29 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Eso es lo que significa para mí El Día de San Valentín 30 00:01:57,284 --> 00:02:00,120 ¡Santa Claus! Ven acá, barrigón de rojo. 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Me alegro de verte. Michael, necesito tu ayuda. 32 00:02:03,332 --> 00:02:06,960 No sé qué les pasó a los duendes, pero fabricaron demasiados juguetes. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,588 - Entonces quieres que los mate. - ¡Tiene un arma! 34 00:02:09,671 --> 00:02:15,385 ¿Qué? ¡No! Hay demasiados juguetes. Necesitamos más bebés a quienes dárselos. 35 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 Setenta y cinco mil, para ser exacto. 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,932 ¿Y qué quieres que haga? ¿Que componga otra canción sensual? 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,225 Me temo que no alcanzará. 38 00:02:22,309 --> 00:02:25,604 Necesito que hagas un especial del Día de San Valentín. 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Haz una producción tan sensual 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 que incite a la gente de todo el mundo a hacer el amor. 41 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Y así, dentro de diez meses, habrá 75 000 bebés nuevos. 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 ¡La Navidad estará a salvo! 43 00:02:36,073 --> 00:02:37,449 Tus deseos son órdenes, Kris. 44 00:02:39,284 --> 00:02:43,372 Ahora sé qué debo hacer Para hacerlos copular 45 00:02:43,455 --> 00:02:47,417 Como hace 2000 años Cuando María encontró pareja 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,669 Esa noche especial de febrero 47 00:02:49,753 --> 00:02:54,341 Y crearon al pequeño J.C. 48 00:02:54,424 --> 00:02:59,596 Faltaban solo diez meses para Navidad 49 00:02:59,679 --> 00:03:03,016 Eso es lo que significa para mí 50 00:03:03,100 --> 00:03:10,023 El Día de San Valentín 51 00:03:12,401 --> 00:03:17,114 Es el Gran especial sensual de San Valentín de Michael Bolton. 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 Con invitados especiales. 53 00:03:18,949 --> 00:03:20,867 Maya Rudolph, 54 00:03:20,951 --> 00:03:22,661 Kenny G, 55 00:03:22,744 --> 00:03:24,579 Misty & Blair, 56 00:03:24,663 --> 00:03:26,373 Casey Wilson, 57 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 el maestro chocolatero Peter Salanz, 58 00:03:29,251 --> 00:03:31,461 Michael Fulton, 59 00:03:31,545 --> 00:03:33,964 Chef Roy, el chef estrella, 60 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Baby Archer, 61 00:03:36,091 --> 00:03:38,927 el Dr. Vince Harbert, experto en realidad virtual, 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 y Santa Claus. 63 00:03:41,304 --> 00:03:45,684 Y ahora, con ustedes, su anfitrión, Michael Bolton. 64 00:03:45,809 --> 00:03:50,021 Cupido, toma tu arco 65 00:03:50,105 --> 00:03:54,067 Y dispara tu flecha 66 00:03:54,151 --> 00:03:56,737 Directo hacia el corazón de mi amada 67 00:03:56,820 --> 00:04:01,199 Hazlo por mí 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,703 Hola a todos. Soy Michael Bolton. 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,872 Vendí más de 75 millones de discos 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,416 y encabecé las listas con nueve sencillos. 71 00:04:09,499 --> 00:04:10,625 Pero lo importante 72 00:04:10,709 --> 00:04:13,503 es que soy el rey indiscutido del Día de San Valentín. 73 00:04:14,337 --> 00:04:17,048 Nadie excepto yo 74 00:04:19,009 --> 00:04:23,513 Gracias. Ahora déjenme mostrarles dónde se hará magia esta noche. 75 00:04:23,597 --> 00:04:27,642 Es una sección pequeña del estudio y me gusta llamarla "el Nido del Amor". 76 00:04:30,145 --> 00:04:32,981 Sí. Esto me agrada. 77 00:04:33,064 --> 00:04:36,109 Fue diseñada por arquitectos suecos clínicamente locos 78 00:04:36,193 --> 00:04:38,236 para estimular relaciones sexuales óptimas. 79 00:04:38,320 --> 00:04:42,032 Tenemos un sofá de satén con espacio para cuatro personas. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Acurrúquense 81 00:04:43,784 --> 00:04:45,076 Un fuego abundante, 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 cuyas luces iluminarán el sudor de nuestros cuerpos serpenteantes. 83 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Estoy tan sudado 84 00:04:51,416 --> 00:04:52,751 El cadáver de un animal 85 00:04:52,834 --> 00:04:55,295 como un sobrio recordatorio de que aún estamos vivos. 86 00:04:55,378 --> 00:04:56,630 ¡Por supuesto! 87 00:04:56,713 --> 00:05:00,175 Si no les molesta, iremos a un lugar un poco más íntimo. 88 00:05:02,719 --> 00:05:06,515 La recámara. Me encanta el arte, en especial si tiene desnudos. 89 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 Me hace pensar en... 90 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 ...sexo. 91 00:05:10,227 --> 00:05:13,522 Yo mismo pinté ese a los nueve años. Sigue excitándome. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Espero que se sientan cómodos. 93 00:05:15,106 --> 00:05:19,027 Recuerden: no hay zonas vedadas en el Nido del Amor. 94 00:05:19,110 --> 00:05:21,530 Excepto ese cuarto. Es la guarida para hombres. 95 00:05:21,613 --> 00:05:23,824 Es para mí y mis amigos. 96 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Tiene un minibar y un afiche impresionante de un Lamborghini. 97 00:05:27,160 --> 00:05:31,122 Es espectacular. Pero como dije antes, ¡es zona vedada! 98 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 245 BEBÉS CONCEBIDOS 99 00:05:33,041 --> 00:05:36,795 En nuestro tablero, llevaremos un registro de los bebés concebidos esta noche. 100 00:05:36,878 --> 00:05:40,423 Necesitamos que nos ayuden a alcanzar la meta de 75 000 bebés nuevos 101 00:05:40,507 --> 00:05:41,758 al final del programa, 102 00:05:41,841 --> 00:05:43,718 o la Navidad será un fracaso. 103 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Nuestros operadores están esperando sus llamadas. 104 00:05:46,888 --> 00:05:48,974 Cuéntenles sus experiencias sexuales 105 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 o pídanles consejos. 106 00:05:50,850 --> 00:05:54,062 Si quieres tener un bebé, dile que tomas anticonceptivos. 107 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 Me alegra saber que acabas de hacer el amor. 108 00:05:57,107 --> 00:05:59,693 ¡Lo lograste! ¡Te felicito! ¡Sí! 109 00:05:59,776 --> 00:06:03,488 Entretanto, nuestros invitados especiales encenderán al público toda la noche 110 00:06:03,572 --> 00:06:06,199 con actuaciones que los pondrán de humor, se los aseguro. 111 00:06:06,283 --> 00:06:10,954 ¿Eres polígamo? ¿Nos darás tres? 112 00:06:12,247 --> 00:06:13,790 ¡Tenemos tres! 113 00:06:14,666 --> 00:06:18,545 Y ahora, para comenzar, una canción adorable de la pareja feliz, 114 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 el dúo legendario Misty & Blair. 115 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 AMOR 116 00:06:22,841 --> 00:06:23,883 Gracias, Michael. 117 00:06:23,967 --> 00:06:27,887 Misty y yo estamos muy felices de estar aquí para homenajear al amor 118 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 y para celebrar nuestro aniversario de 20 años de casados. 119 00:06:31,391 --> 00:06:34,811 ¿Cómo lo hacemos? Creo que los amantes que nos miran pueden dar fe 120 00:06:34,894 --> 00:06:38,315 de que a veces debemos hacer concesiones. 121 00:06:39,858 --> 00:06:43,361 - Yo digo que es rojo - Yo lo veo azul 122 00:06:43,445 --> 00:06:46,281 Lo llamamos púrpura Esa es nuestra solución 123 00:06:46,364 --> 00:06:50,619 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 124 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 - Cuando nos peleamos - Ambos creemos que tenemos razón 125 00:06:55,290 --> 00:06:58,376 Digamos que ambos estamos equivocados Y salgamos a comer algo 126 00:06:58,460 --> 00:07:02,589 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 127 00:07:05,508 --> 00:07:08,762 - Me gusta atragantarme - Y a mí tener arcadas 128 00:07:08,845 --> 00:07:12,182 El anticuado misionero No es nuestro estilo 129 00:07:12,265 --> 00:07:16,394 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 130 00:07:17,646 --> 00:07:21,024 - Te rasuro los vellos púbicos - Y yo te rasuro los tuyos 131 00:07:21,107 --> 00:07:24,277 Nos recostamos sobre esos vellos Y tenemos sexo salvaje 132 00:07:24,361 --> 00:07:28,365 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 133 00:07:29,658 --> 00:07:32,827 - Me gusta el cabello de Michael - A mí me gustan sus nalgas 134 00:07:32,911 --> 00:07:36,331 Quiero darle un buen mordisco A esa fruta y apetitosa 135 00:07:36,414 --> 00:07:40,543 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 136 00:07:40,627 --> 00:07:43,088 - No me metan en esto. - Tú eres judía 137 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Y tú eres coreano 138 00:07:45,090 --> 00:07:48,259 Abre tu trasero, quiero ver qué hay dentro 139 00:07:48,343 --> 00:07:52,639 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 140 00:07:53,765 --> 00:07:56,685 - Yo me fumo un porro - Y yo te toco un pecho 141 00:07:56,768 --> 00:08:00,105 Y olfateo como un perro Por tu prado púbico 142 00:08:00,188 --> 00:08:03,858 Supongo que eso nos convierte En una pareja feliz 143 00:08:03,942 --> 00:08:05,610 ¡Otra vez con el vello púbico! 144 00:08:05,694 --> 00:08:08,905 Este es el relicario En el que guardo su vello púbico 145 00:08:08,989 --> 00:08:10,323 Y en este bolsillo, yo... 146 00:08:10,407 --> 00:08:14,953 ¡Oigan! ¡Ya basta! El comienzo fue tierno, y se volvió completamente perverso. 147 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 ¿Perdón? No estoy de acuerdo. 148 00:08:16,830 --> 00:08:18,957 Fuimos perversos desde el principio. 149 00:08:19,040 --> 00:08:21,126 Sí, eso de "rojo o azul" fue un debate 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,837 sobre el color de nuestros genitales al final de la noche. 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,214 Y en la "pelea antes de salir a comer algo", 152 00:08:26,297 --> 00:08:28,675 la duda era la compra de un juguete anal más grande. 153 00:08:28,758 --> 00:08:30,093 Y aún creo que es necesario. 154 00:08:30,176 --> 00:08:32,804 Eso te gustaría, ¿verdad? 155 00:08:32,887 --> 00:08:33,805 ¡Fuera de acá! 156 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Mi ano se siente solo. 157 00:08:41,396 --> 00:08:43,481 Ahora veamos qué dice el tablero. 158 00:08:44,107 --> 00:08:47,402 ¿Tienes problemas para concebir? Entiendo. 159 00:08:47,485 --> 00:08:51,531 Tienes problemas para concebir el concepto de esta maratón televisiva. 160 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Espero que estén pasando un momento sensual, acurrucados con alguien especial. 161 00:08:56,870 --> 00:08:58,830 Vamos, dense un besito ahora. 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,081 Los espero. 163 00:09:00,165 --> 00:09:01,666 Qué bonito. 164 00:09:01,750 --> 00:09:04,836 Ahora lo que deben hacer es meter los dedos en... 165 00:09:07,422 --> 00:09:08,923 ¿Qué es eso que oigo? 166 00:09:11,009 --> 00:09:12,510 No puede ser. 167 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 Bolton. 168 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Kenny G. 169 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 ¿Te sorprende verme? 170 00:09:19,059 --> 00:09:21,978 Lo que más me sorprende es que aún no te cortas el cabello. 171 00:09:22,062 --> 00:09:24,939 Y a mí me sorprende que tú lo hayas hecho, 172 00:09:25,023 --> 00:09:28,943 ya que en nuestras melenas está la fuerza de Sansón. 173 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 Supiste ser un valiente guerrero de la tribu de los Hombres Melenudos, 174 00:09:32,322 --> 00:09:34,115 ¡cosa que de verdad existe! 175 00:09:36,451 --> 00:09:38,995 Eso fue hace mucho tiempo. He renunciado a esa vida. 176 00:09:39,079 --> 00:09:40,872 Ahora soy un Pelicorto. 177 00:09:40,955 --> 00:09:43,792 Tú y muchos otros. 178 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Meat Loaf. 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Billy Ray Cyrus. 180 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Los cuatro tipos de Metallica. 181 00:09:51,841 --> 00:09:55,095 ¡Yanni todavía pende de un puto mechón! 182 00:09:56,930 --> 00:09:58,890 Toco una nota por cada uno de ellos. 183 00:09:58,973 --> 00:10:00,225 Ya me di cuenta. 184 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 Traicionaste tu naturaleza 185 00:10:01,893 --> 00:10:05,897 y, por ello, te destruiré. 186 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 De acuerdo. Hagámoslo. 187 00:10:07,774 --> 00:10:11,528 ¡Oye! ¡Tranquilo! ¡Hablaba de la música! ¿Por qué sacar un arma? 188 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ¿Qué arma? 189 00:10:13,696 --> 00:10:16,950 Lo siento. ¿Podemos detenernos? Acabas de matar a un gato. 190 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 No lo creo. 191 00:10:18,618 --> 00:10:21,788 Arrojaste tu arma, se oyó un disparo y luego un gato chilló. 192 00:10:21,871 --> 00:10:25,041 - Te equivocas. - ¡Veo sangre de gato en toda la pared! 193 00:10:25,125 --> 00:10:26,417 Eso estaba ahí desde antes. 194 00:10:26,501 --> 00:10:29,671 ¿Esa pared ya estaba cubierta de sangre de gato? 195 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 ¿Qué es lo que quieres, Kenny? 196 00:10:31,422 --> 00:10:34,342 Prepárate para el Duelo de los Reyes. 197 00:10:34,425 --> 00:10:39,931 Que los mortales se regocijen con el agasajo de la música de los dioses. 198 00:10:54,445 --> 00:10:56,531 Nada mal para un tipo que toca el cuerno. 199 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 ¿No es gracioso? 200 00:11:37,363 --> 00:11:41,409 Lo que empezó como un duelo se convirtió en una sesión de improvisación relajada. 201 00:11:41,492 --> 00:11:42,619 Siempre es así. 202 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 Me despido de ti. 203 00:11:44,203 --> 00:11:47,749 Pero nunca olvides la palabra de la Profecía de los Hombres Melenudos: 204 00:11:47,832 --> 00:11:52,587 "Solo en tu hora más oscura brotarán tus mechones". 205 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Genial. Te veré más tarde, Kenny. 206 00:11:54,881 --> 00:11:55,882 ¡Bueno! 207 00:12:01,554 --> 00:12:03,056 Idiotas. 208 00:12:12,982 --> 00:12:15,818 Si buscas el regalo perfecto para tu amor verdadero, 209 00:12:15,902 --> 00:12:18,863 lo encontrarás en "Chocolates a Medida". 210 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Visité su tienda en Solvang para echar un vistazo. 211 00:12:23,743 --> 00:12:26,287 Chocolates a Medida es un lugar especial. 212 00:12:26,371 --> 00:12:29,791 A la gente le gusta personalizar todo según sus gustos. 213 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Podemos hacerlo. 214 00:12:30,959 --> 00:12:31,960 GERENTE GENERAL 215 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 De hecho, lo hacemos. 216 00:12:33,127 --> 00:12:34,671 Cuéntame un poco sobre tu novia 217 00:12:34,754 --> 00:12:38,174 y yo usaré esa información para diseñar el surtido perfecto. 218 00:12:38,257 --> 00:12:43,096 Veamos... Es una mujer audaz. Es muy fuerte, muy apasionada. 219 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 Refinada. Disfruta de las cosas delicadas. 220 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 Pero no le asusta la diversión. Es sofisticada. 221 00:12:49,894 --> 00:12:55,108 ¿Sofisticada? ¿A tu dama le gusta el turrón? 222 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 No estoy seguro. 223 00:12:57,944 --> 00:12:58,987 De acuerdo. 224 00:12:59,070 --> 00:13:01,489 Tenemos estos caramelos. Ya los conocen. 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Inscribimos lo que deseen. Los hacemos a medida. 226 00:13:03,950 --> 00:13:07,078 Pueden poner: "Oye, cariño. Me encanta tu estilo". 227 00:13:07,161 --> 00:13:09,664 "Me estás excitando mucho, mamacita". 228 00:13:09,747 --> 00:13:13,084 "Búscame por Internet y te enviaré un correo en algún momento, nena". 229 00:13:13,167 --> 00:13:18,089 Los ejemplos que di son muy grandes y no entran en los caramelos. 230 00:13:18,172 --> 00:13:19,674 Usen los diseños que ya tenemos. 231 00:13:19,757 --> 00:13:22,176 A veces creo que se pone una coraza, 232 00:13:22,260 --> 00:13:25,471 pero sé que en su interior hay un centro suave. 233 00:13:25,555 --> 00:13:28,766 - ¿Le gustan los caramelos de leche? - Creo que no. 234 00:13:28,850 --> 00:13:33,062 Es dulce, pero tiene un sentido del humor negro y ácido. 235 00:13:33,146 --> 00:13:34,689 Debes darme información útil. 236 00:13:34,772 --> 00:13:37,483 Estoy mirando las opciones. Tengo nuez, crema de coco. 237 00:13:37,567 --> 00:13:39,235 Tengo algunos de chocolate blanco. 238 00:13:39,318 --> 00:13:40,570 Ese es su color favorito. 239 00:13:42,280 --> 00:13:44,490 Hagamos esto: elijamos 12 sencillos. 240 00:13:44,574 --> 00:13:46,284 De acuerdo. 241 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 Hay varias formas de regalarlos. 242 00:13:49,120 --> 00:13:53,708 Puedes hacer el personaje del niño de la década de 1920. 243 00:13:56,127 --> 00:13:58,129 Que parezca que es más grande que tú. 244 00:13:58,212 --> 00:13:59,630 Aquí tienes. 245 00:13:59,714 --> 00:14:01,466 Podrías ser una versión del tipo rudo. 246 00:14:01,549 --> 00:14:03,593 ¡Cómetelo! ¡Tiene chocolate adentro! 247 00:14:03,676 --> 00:14:06,637 También puedes hacer magia, que sería algo así. 248 00:14:06,721 --> 00:14:08,514 Que flote así. 249 00:14:08,598 --> 00:14:11,267 Con efectos por computadora, se puede borrar todo esto. 250 00:14:11,350 --> 00:14:14,979 Primero logra la imagen fija y luego hazlo flotar. 251 00:14:15,063 --> 00:14:18,357 Y tú dirás: "Hola, cariño. Feliz Día de San Valentín". 252 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 - De acuerdo. - También tenemos otro servicio. 253 00:14:22,945 --> 00:14:25,156 Si compraste chocolates en otra tienda, 254 00:14:25,239 --> 00:14:27,325 está todo mezclado y no sabes qué hay adentro, 255 00:14:27,408 --> 00:14:29,452 tenemos una máquina de ultrasonido. 256 00:14:29,535 --> 00:14:31,662 Así que trae tu caja de chocolates 257 00:14:31,746 --> 00:14:35,666 y yo lograré identificar el contenido. 258 00:14:35,750 --> 00:14:37,710 Y este es... 259 00:14:39,420 --> 00:14:40,463 ...sencillo. 260 00:14:41,214 --> 00:14:42,840 Muy bien, eso es todo. 261 00:14:42,924 --> 00:14:45,551 Me gustaría obsequiarte un poco de agua de chocolate. 262 00:14:46,344 --> 00:14:47,845 Ya terminamos por aquí. 263 00:14:47,929 --> 00:14:50,390 Son 12 sencillos. 264 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 Están todos derretidos. 265 00:14:53,893 --> 00:14:56,521 Mucha gente no se da cuenta de que esta personalización 266 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 le dificulta mucho el trabajo al fabricante. 267 00:14:59,065 --> 00:15:01,025 Aunque son Chocolates a medida, 268 00:15:01,109 --> 00:15:04,529 les sugerimos que elijan algunas de nuestras opciones estándar. 269 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 Nos simplifica mucho todo a ambos. 270 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 ABIERTO 271 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 CERRADO 272 00:15:08,699 --> 00:15:10,368 Y esa fue la historia de la empresa. 273 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 PARA SIEMPRE 274 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 ¿Para qué fui hasta Solvang? 275 00:15:14,330 --> 00:15:16,916 No aparezco ni una sola vez en todo el video. 276 00:15:21,087 --> 00:15:23,131 ¿No es una noche fantástica? 277 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 Parece que muchos de ustedes están haciendo bebés, lo cual es genial. 278 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Pero no se detengan ahora. 279 00:15:28,010 --> 00:15:30,263 - Oigan, estaba pensando que... - ¡Oye, Bolton! 280 00:15:31,264 --> 00:15:33,099 ¡Este programa es una mierda, amigo! 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,937 Parece que un grupo de punks se infiltró en el estudio. 282 00:15:38,020 --> 00:15:41,315 - Así que no les gusta mi programa. - No. ¡Es una mierda! 283 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 - Supongo que les parece cursi. - ¿Tú qué crees? 284 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 - ¿Tal vez tiene poca onda? - ¡Sin duda, carajo! 285 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 Creo que tengo algo más de su estilo. 286 00:15:48,990 --> 00:15:50,074 ¡Que empiece! 287 00:15:52,452 --> 00:15:55,746 Saca esos discos viejos de la estantería 288 00:15:56,414 --> 00:15:59,542 Me sentaré solo a escucharlos 289 00:16:00,251 --> 00:16:03,713 La música de hoy No tiene el mismo espíritu 290 00:16:03,796 --> 00:16:07,300 Me gusta el rock and roll de antes 291 00:16:08,009 --> 00:16:10,970 No intenten llevarme a una discoteca 292 00:16:11,971 --> 00:16:14,849 Nunca lograrán hacerme entrar a la pista 293 00:16:15,641 --> 00:16:19,187 En diez minutos, ya me habré ido 294 00:16:19,979 --> 00:16:23,191 Me gusta el rock and roll de antes 295 00:16:23,274 --> 00:16:27,361 Me sigue gustando El rock and roll de antes 296 00:16:27,445 --> 00:16:29,363 Esa música me aquieta el alma 297 00:16:29,447 --> 00:16:30,781 ¡Ni siquiera lo bebió! 298 00:16:30,865 --> 00:16:34,452 Rememoro los viejos tiempos 299 00:16:34,535 --> 00:16:38,498 Con ese rock and roll de antes 300 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 NEGOCIOS RIESGOSOS 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,972 - Tienes que mejorar el giro, Michael. - Eso intento. 302 00:16:55,056 --> 00:16:56,974 No lo suficiente. Empieza otra vez. 303 00:16:57,058 --> 00:16:58,059 COREÓGRAFO 304 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 Cinco, seis, siete... 305 00:17:00,937 --> 00:17:03,523 ¡Tienes que conseguirlo! ¡No me jodas! 306 00:17:03,606 --> 00:17:07,193 ¡Aprende este giro como si tu vida dependiera de ello! 307 00:17:07,276 --> 00:17:08,486 Cinco, seis, siete... 308 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 No. Te inclinas y luego señalas. 309 00:17:11,489 --> 00:17:14,742 - ¿Señalo y luego me inclino? - ¡No! Te inclinas y luego señalas. 310 00:17:14,825 --> 00:17:16,744 Piensa en esos punks de mierda 311 00:17:16,827 --> 00:17:19,330 y haz que le tengan miedo al rock and roll de verdad. 312 00:17:19,413 --> 00:17:22,625 ¡No toques el piano, carajo! ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 313 00:17:22,708 --> 00:17:25,628 Acarícialo. No aprietes las teclas. 314 00:17:25,711 --> 00:17:29,632 ¡Que esos punks te tengan miedo! ¡Dámelo! 315 00:17:29,715 --> 00:17:32,885 Y cuando vengan a buscarlos, porque créame que vendrán, 316 00:17:32,969 --> 00:17:38,849 ¡esta actuación será la única prueba de que Michael Bolton tiene onda! 317 00:17:38,933 --> 00:17:41,894 ¿Cómo sabes que los punks vendrán? 318 00:17:41,978 --> 00:17:45,064 Sé que vendrán. Siempre vienen. 319 00:17:45,147 --> 00:17:49,902 Recoge la malteada, da dos pasos, apoya la malteada. No te la bebas. 320 00:17:49,986 --> 00:17:53,197 ¡Basta! ¡Tenemos solamente cuatro semanas! 321 00:17:54,657 --> 00:17:57,910 Y luego atravesamos la pista y vemos que hay otra foto de una guitarra. 322 00:17:57,994 --> 00:18:00,746 - ¿Para qué? - Para manipularles la puta mente. 323 00:18:00,830 --> 00:18:06,002 Luego de mucha consideración, decidí que la nota musical danzante 324 00:18:06,085 --> 00:18:07,837 será interpretada por... 325 00:18:09,088 --> 00:18:10,298 ...Alan. 326 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 Creo que es poco probable que los punks se cuelen. 327 00:18:17,179 --> 00:18:18,931 ¡Pero la probabilidad existe! 328 00:18:19,015 --> 00:18:21,142 Tienes otra oportunidad de hacerlo. 329 00:18:21,225 --> 00:18:23,144 Cinco, seis, siete, ocho... 330 00:18:23,811 --> 00:18:27,481 Me sigue gustando El rock and roll de antes 331 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 Esa música me aquieta el alma 332 00:18:32,069 --> 00:18:35,448 Rememoro los viejos tiempos 333 00:18:35,531 --> 00:18:39,327 Con ese rock and roll de antes 334 00:18:44,707 --> 00:18:46,792 ¿Qué tienen para decir ahora, punks? 335 00:18:46,876 --> 00:18:50,504 ¡Eso... estuvo... de puta madre! 336 00:18:50,588 --> 00:18:51,922 Eso pensé. 337 00:19:07,271 --> 00:19:10,733 Romeo, amigo mío, me gusta tu estilo. 338 00:19:11,651 --> 00:19:14,487 Ahora, para contarnos sobre el futuro del romance, 339 00:19:14,570 --> 00:19:18,282 nos visita un experto en realidad virtual, el Dr. Vince Harbert. 340 00:19:18,366 --> 00:19:19,450 Gracias, Michael. 341 00:19:19,533 --> 00:19:23,454 Mi equipo y yo diseñamos simulaciones eróticas virtuales, 342 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 y te traje una para que la pruebes. 343 00:19:25,373 --> 00:19:27,416 - Conécteme, doctor. - De acuerdo. 344 00:19:27,500 --> 00:19:28,834 Te pondremos esto. 345 00:19:30,836 --> 00:19:31,921 De acuerdo. 346 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 Esto es increíble. 347 00:19:35,049 --> 00:19:37,218 Y se pone cada vez mejor. Mira. 348 00:19:38,844 --> 00:19:42,056 Mamma mia. ¿Qué tenemos aquí? 349 00:19:42,848 --> 00:19:45,643 - Hola. - Te estaba esperando. 350 00:19:45,726 --> 00:19:48,062 351 00:19:48,938 --> 00:19:49,939 ACCESO DENEGADO 352 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 - ¿Qué? - La pastilla. 353 00:19:51,107 --> 00:19:53,984 - ¿La pastilla? - Se refiere a la azul. 354 00:19:54,068 --> 00:19:56,153 ¿Debo tomarla en la realidad virtual? 355 00:19:56,237 --> 00:20:00,366 Descubrimos que agregar obstáculos reales en la realidad virtual era beneficioso. 356 00:20:00,449 --> 00:20:02,410 Hace que la simulación sea más inmersiva. 357 00:20:02,493 --> 00:20:04,787 - Y más sensual. - De acuerdo. 358 00:20:05,454 --> 00:20:06,706 ¿Dónde están? 359 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 Buscaré en este cajón. 360 00:20:10,126 --> 00:20:11,460 Busquemos esas pastillas. 361 00:20:12,253 --> 00:20:14,964 Date prisa, nene. Te deseo tanto. 362 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Me estoy dando prisa. 363 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Vamos... 364 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Las encontré. 365 00:20:21,595 --> 00:20:22,680 PASTILLAS ADQUIRIDAS 366 00:20:22,763 --> 00:20:25,057 Muy bien, ahí están. 367 00:20:26,267 --> 00:20:27,268 NO HAY MÁS PASTILLAS 368 00:20:27,351 --> 00:20:30,271 - ¿Qué? ¿Vacío? - Debes buscar más en la farmacia. 369 00:20:30,354 --> 00:20:32,148 ¿Tengo que ir a la farmacia? 370 00:20:32,231 --> 00:20:33,274 Sí. Y... 371 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Ahí vas. 372 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Bueno. Parece bastante normal. 373 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Vaya, vaya... 374 00:20:39,155 --> 00:20:40,948 Hola, Sr. Bolton. 375 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 - Este es un giro interesante. - Sin duda lo es. 376 00:20:44,326 --> 00:20:45,745 Buscaré su receta. 377 00:20:50,291 --> 00:20:51,709 De acuerdo. 378 00:20:53,836 --> 00:20:55,129 Muchas gracias. 379 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 - ¿Qué? -Son $22,50. 380 00:20:57,673 --> 00:21:01,552 Bien, ahora paga. Saca tu cartera y pasa tu tarjeta de débito. 381 00:21:01,635 --> 00:21:02,678 TARJETA RECHAZADA 382 00:21:02,762 --> 00:21:05,514 ¿Es broma? ¿Rechazada? 383 00:21:05,598 --> 00:21:06,766 No lo puedo creer. 384 00:21:06,849 --> 00:21:09,643 - Podemos intentar con otra. - Solo tengo esa. 385 00:21:09,727 --> 00:21:11,729 ¿Por qué no pagas en efectivo? 386 00:21:12,980 --> 00:21:14,023 PASTILLAS ADQUIRIDAS 387 00:21:14,106 --> 00:21:15,733 ¡Genial! Ya tienes tus pastillas. 388 00:21:15,816 --> 00:21:17,860 Vamos al estacionamiento. Entra al auto. 389 00:21:17,943 --> 00:21:20,321 Enciende el motor. Retrocede lentamente. 390 00:21:20,404 --> 00:21:23,032 - ¡Te volcaste café encima! - Dios mío. 391 00:21:23,115 --> 00:21:26,160 Sal del estacionamiento, entraremos a la autopista. 392 00:21:26,243 --> 00:21:28,662 Y ya estás en tu casa. 393 00:21:29,538 --> 00:21:32,208 Por fin. Que comience la fiesta. 394 00:21:32,291 --> 00:21:36,170 Te extrañé. Ven aquí. Dame tu amor, grandulón. 395 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Tus deseos son órdenes. 396 00:21:41,300 --> 00:21:43,803 ¡Oye! ¡Quita tus manos de mi esposa, hijo de puta! 397 00:21:43,886 --> 00:21:44,970 ¿Qué carajo...? 398 00:21:48,224 --> 00:21:49,850 ¿Qué diablos haces? 399 00:21:49,934 --> 00:21:52,770 Lo siento, Michael, pero puse a mi esposa en la simulación, 400 00:21:52,853 --> 00:21:54,480 ¡y no me quedaré de brazos cruzados 401 00:21:54,563 --> 00:21:56,941 mientras alguien como tú le introduce su pepino! 402 00:21:58,859 --> 00:21:59,902 ¡Dale duro! 403 00:22:02,029 --> 00:22:03,322 ¡Sí! 404 00:22:04,573 --> 00:22:08,953 Nene, me excita mucho verte moler a golpes a Michael Bolton. 405 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Muy bien. 406 00:22:17,211 --> 00:22:18,212 Sí. 407 00:22:18,295 --> 00:22:20,339 Te dejo para que sigas con esto. 408 00:22:26,428 --> 00:22:28,138 ¡Sí, nena! ¡Sí! 409 00:22:31,183 --> 00:22:35,396 ¿Intentaron decirse cosas que no sean trilladas y mundanas? 410 00:22:35,479 --> 00:22:37,982 Tal vez pensar en otra cosa que no sea en nalgas. 411 00:22:38,065 --> 00:22:39,817 No, hice ese pago hace una semana. 412 00:22:40,526 --> 00:22:42,403 ¿Cómo me encontraron? 413 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 Damas y caballeros... 414 00:22:44,405 --> 00:22:47,157 Maya Rudolph 415 00:22:47,241 --> 00:22:49,410 La música es el idioma del amor, 416 00:22:49,493 --> 00:22:51,829 y a veces solo necesitamos oír el tono adecuado 417 00:22:51,912 --> 00:22:54,456 para comenzar a bailar y encender el romance. 418 00:22:55,374 --> 00:22:59,920 La noche es aburrida No hay amor en la pista de baile 419 00:23:00,004 --> 00:23:04,425 Ni siquiera el alcohol te salva Hay que darle sabor a la canción 420 00:23:04,508 --> 00:23:08,554 Y así 421 00:23:09,513 --> 00:23:12,683 Querrás cambiarle el tono, nene 422 00:23:12,766 --> 00:23:17,062 Las cosas se ponen calientes ahora Gracias al cambio de tono, nene 423 00:23:17,146 --> 00:23:22,234 Las perras comienzan a mojarse Gracias al cambio de tono, nene 424 00:23:22,318 --> 00:23:24,737 ¿Pero por qué detenerse ahí? Sí. 425 00:23:25,613 --> 00:23:28,574 Hagamos un cambio de tono, nene 426 00:23:28,657 --> 00:23:32,995 Estoy a punto de explotar Con el cambio de tono, nene 427 00:23:33,078 --> 00:23:37,625 Eyacúlame, Scooby-Dooby-Doo Con el cambio de tono, nene 428 00:23:37,708 --> 00:23:42,212 Si no oyes cuando suena tu teléfono De veras debes cambiar el tono, nene 429 00:23:42,296 --> 00:23:46,759 Si escuchas cantar a Chris Martin Sabes que es un barítono, nene 430 00:23:46,842 --> 00:23:51,221 Helado de crema o chocolate Es un cambio de cono, nene 431 00:23:51,305 --> 00:23:53,932 Dije "cono", no "tono" Los engañé, idiotas 432 00:23:54,016 --> 00:23:58,354 Cambio de tono, nene 433 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 Cambio de tono, nene 434 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 Cambio de tono, nene 435 00:24:02,900 --> 00:24:06,236 Cambio de tono, cambio de tono 436 00:24:06,320 --> 00:24:09,823 Cambio de tono, cambio de tono 437 00:24:09,907 --> 00:24:14,662 Cambio de tono, cambio de tono 438 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Cambio de tono, nene 439 00:24:18,832 --> 00:24:20,918 También bajar a un tono más grave 440 00:24:21,001 --> 00:24:23,921 Es un cambio de tono, nene 441 00:24:24,004 --> 00:24:28,759 Y esa es la historia Del cambio de tono, nene 442 00:24:42,356 --> 00:24:45,150 Que no te atrape el fuego 443 00:24:46,652 --> 00:24:48,862 A mí se me abrió el apetito. 444 00:24:48,946 --> 00:24:52,032 Por favor, denle la bienvenida a Chef Roy, el chef estrella. 445 00:24:52,116 --> 00:24:55,160 - ¿Qué nos trajiste? - Bueno, Mike, te daré una pista. 446 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 Rima con "Raquel". 447 00:24:56,787 --> 00:24:59,373 Lo que traje es un pastel. 448 00:24:59,456 --> 00:25:03,544 Lancé una nueva línea de "Delicias Horneadas de Chef Roy". 449 00:25:03,627 --> 00:25:04,962 Está disponible en tu almacén 450 00:25:05,045 --> 00:25:11,093 e incluye esta edición limitada del pastel rosa champaña de San Valentín. 451 00:25:11,176 --> 00:25:14,763 Tenemos algunos voluntarios afortunados que nos ayudarán a probarlo. 452 00:25:14,847 --> 00:25:18,434 Vengan, chicos. Dianne, Ben, Susan, Darryl. 453 00:25:18,517 --> 00:25:19,727 Ataquemos, amigos. 454 00:25:19,810 --> 00:25:22,229 - Adelante. - Muy bien. 455 00:25:22,312 --> 00:25:24,690 Vaya, Roy. Sin duda te has superado. 456 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 ¡Qué bueno está! 457 00:25:27,276 --> 00:25:32,197 Mira a Susan. Piensa: "¿No puede ser San Valentín todos los días?". 458 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 - Pienso eso. De verdad. - Y mira a Ben. 459 00:25:36,618 --> 00:25:40,831 Ben piensa: "¿Dijeron pastel? No me molestaría probarlo". 460 00:25:40,914 --> 00:25:42,291 Me descubriste. 461 00:25:44,043 --> 00:25:47,546 Mira a Dianne. Está pensando: "Es hora de pausar la dieta". 462 00:25:48,630 --> 00:25:49,757 Es cierto. 463 00:25:50,507 --> 00:25:55,971 Mira a Darryl. Piensa: "¿Pastel? ¡Creo que eyaculé en mis pantalones!". 464 00:25:57,097 --> 00:25:58,515 Sí. 465 00:25:58,599 --> 00:25:59,892 ¿Qué? 466 00:25:59,975 --> 00:26:04,646 Hasta Michael piensa: "Si habrá pastel, haré más especiales de comedia". 467 00:26:04,730 --> 00:26:05,898 Es cierto. 468 00:26:06,690 --> 00:26:08,609 Dianne. Mírenla. Miren a Dianne. 469 00:26:08,692 --> 00:26:11,320 Piensa: "Supongo que abandono la dieta por hoy". 470 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 Supongo que sí. 471 00:26:13,363 --> 00:26:17,826 Miren a Darryl. Piensa: "Llené mis pantalones de semen. 472 00:26:17,910 --> 00:26:18,952 No es broma". 473 00:26:19,745 --> 00:26:21,246 No pienso eso. 474 00:26:21,872 --> 00:26:25,542 ¡Ben! Ben piensa: "Yo, Tarzán. Tú, pastel". 475 00:26:27,044 --> 00:26:31,006 Darryl piensa: "El pastel no está mal, pero preferiría masturbarme con él". 476 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 Por favor, Darryl. Eso es inapropiado. 477 00:26:33,342 --> 00:26:35,344 - Yo no dije eso. - Lo pensaste. 478 00:26:36,094 --> 00:26:38,764 Susan piensa: "Esta situación se puso rara". 479 00:26:38,847 --> 00:26:42,726 Michael piensa: "¡No me contrataron para esto!". 480 00:26:42,810 --> 00:26:43,852 La verdad que no. 481 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 Y miren a Darryl. Darryl piensa: "¡El pastel no está mal, 482 00:26:46,939 --> 00:26:48,899 pero prefiero comerme el culo de Dianne!". 483 00:26:48,982 --> 00:26:51,276 - ¡Darryl! - ¿Qué te pasa, hermano? 484 00:26:51,360 --> 00:26:52,736 Tranquilícense. 485 00:26:52,820 --> 00:26:55,405 Lo siento, no puedes comerte mi culo, Darryl. 486 00:26:55,489 --> 00:26:57,574 Darryl, ¿tienes algo que decir? 487 00:26:57,658 --> 00:26:59,117 Te diré lo que tengo para decir. 488 00:27:00,118 --> 00:27:01,954 Fue todo verdad. 489 00:27:02,037 --> 00:27:07,376 ¡Pensé todo eso! El Chef Roy detectó todos los detalles perversos. 490 00:27:07,459 --> 00:27:10,462 Eyaculé en mis pantalones, deseé masturbarme con el pastel, 491 00:27:10,546 --> 00:27:12,714 le quise comer el culo a Susan. 492 00:27:12,798 --> 00:27:15,509 Él dijo que querías comerle el culo a Dianne, no a Susan. 493 00:27:15,592 --> 00:27:18,929 Boletín informativo: quiero comerme ambos. 494 00:27:20,264 --> 00:27:21,390 ¡Eres una mierda! 495 00:27:22,391 --> 00:27:24,852 ¡Qué pedazo de mierda! 496 00:27:24,935 --> 00:27:29,439 Quiero agradecerle al Chef Roy por compartir su delicioso pastel. 497 00:27:29,523 --> 00:27:34,069 Feliz Día de San Valentín les desea Chef Roy, el chef estrella. 498 00:27:36,488 --> 00:27:39,575 Nena 499 00:27:39,658 --> 00:27:43,120 Las cifras de los bebés nuevos están aumentando mucho, 500 00:27:43,203 --> 00:27:46,498 pero necesitamos 75 000, así que sigan haciéndolo. 501 00:27:46,582 --> 00:27:48,375 ¿Quieres decepcionar a Santa Claus? 502 00:27:49,084 --> 00:27:53,839 Entonces sal a la calle, busca a una mujer y déjala embarazada. 503 00:27:54,756 --> 00:27:57,384 Yo también te quiero, papá. Adiós. 504 00:27:59,469 --> 00:28:03,515 Cuando cae la noche 505 00:28:04,850 --> 00:28:07,144 Y todo queda a oscuras 506 00:28:07,686 --> 00:28:13,567 Y la luna es la única luz que vemos 507 00:28:14,526 --> 00:28:17,029 "Stand by me". ¡Qué canción! 508 00:28:17,112 --> 00:28:20,324 Siempre me hace pensar en las personas importantes de mi vida, 509 00:28:20,407 --> 00:28:22,367 aquellas con las que puedo contar. 510 00:28:22,451 --> 00:28:27,164 Y nadie ejemplifica mejor eso que mi hermano gemelo, Michael Fulton. 511 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 - Hola. - Hola, hermano. 512 00:28:30,334 --> 00:28:33,378 Por Dios. Soy el gemelo de Michael, 513 00:28:33,462 --> 00:28:35,464 y somos idénticos en todo sentido. 514 00:28:35,547 --> 00:28:36,924 Esa es la verdad. 515 00:28:37,007 --> 00:28:41,345 Los hermanos gemelos nos damos aliento o una palmada en la espalda. 516 00:28:41,428 --> 00:28:42,471 En otras palabras... 517 00:28:42,554 --> 00:28:45,891 No tendré miedo 518 00:28:45,974 --> 00:28:50,229 No tendré miedo 519 00:28:50,312 --> 00:28:52,356 Siempre y cuando 520 00:28:52,439 --> 00:28:54,066 Tú te quedes 521 00:28:54,149 --> 00:28:57,361 A mi lado 522 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Oye 523 00:28:58,528 --> 00:29:00,864 - Bien hecho, hermano. - Gracias, Michael. 524 00:29:00,948 --> 00:29:03,158 Habrán notado que no soy un gran cantante. 525 00:29:03,242 --> 00:29:04,910 A veces, sucede eso con los gemelos. 526 00:29:04,993 --> 00:29:08,205 Un hermano tiene ciertos talentos y el otro hermano tiene otros. 527 00:29:08,288 --> 00:29:11,833 Y supongo que podríamos decir que Michael tiene la gran voz. 528 00:29:11,917 --> 00:29:15,170 También es el más atractivo. Tiene mejor cuerpo. 529 00:29:15,254 --> 00:29:17,256 Y también tiene carisma. 530 00:29:17,339 --> 00:29:19,466 Tiene una cantidad normal de testículos. 531 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 Dos, tres, cuatro... 532 00:29:21,218 --> 00:29:23,011 Así que, mi amor 533 00:29:23,095 --> 00:29:26,390 Quédate a mi lado 534 00:29:26,473 --> 00:29:30,394 Quédate a mi lado 535 00:29:30,477 --> 00:29:33,105 Quédate, ahora 536 00:29:34,273 --> 00:29:36,316 Quédate a mi lado 537 00:29:37,276 --> 00:29:38,944 - ¿Mike? - Dime, hermano. 538 00:29:41,238 --> 00:29:42,948 ¿Y a mí que me tocó? 539 00:29:44,324 --> 00:29:47,911 Me devané los sesos y no obtengo respuesta. 540 00:29:47,995 --> 00:29:49,955 ¿Solo soy un fracaso? 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 Claro que no. Eres un gran conductor. 542 00:29:54,001 --> 00:29:56,295 Dios mío, tienes razón. Soy buen conductor. 543 00:29:56,378 --> 00:29:59,131 Lo olvidé. No es que sea un conductor profesional. 544 00:29:59,214 --> 00:30:03,051 No soy un piloto de carreras, pero conduzco muy bien. 545 00:30:03,135 --> 00:30:05,262 Sí. Siempre tienes las manos en el volante. 546 00:30:05,345 --> 00:30:08,890 Lo sé. En el diez y en el dos, como nos enseñaron nuestros padres. 547 00:30:08,974 --> 00:30:10,434 Que en paz descansen. 548 00:30:11,310 --> 00:30:12,519 Dos, tres, cuatro... 549 00:30:12,602 --> 00:30:15,105 Así que, mi amor 550 00:30:15,188 --> 00:30:17,691 Quédate a mi lado 551 00:30:17,774 --> 00:30:22,362 - Quédate a mi lado - Quédate siempre a mi lado 552 00:30:22,446 --> 00:30:25,240 - Quédate, ahora - Quédate 553 00:30:25,324 --> 00:30:28,201 - Quédate alado - Quédate a mi lado 554 00:30:28,285 --> 00:30:30,454 Quisiera quedarme y cantar más, 555 00:30:30,537 --> 00:30:32,664 pero tengo amigdalitis. 556 00:30:32,748 --> 00:30:35,250 Tardé en encontrar a alguien agradable. 557 00:30:35,334 --> 00:30:37,586 Los demás eran extranjeros... 558 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 - Bueno, ve tranquilo. - ¿Me prestas para el taxi? 559 00:30:40,756 --> 00:30:43,884 Destruí mi Scion. Sí, conducía ebrio. 560 00:30:43,967 --> 00:30:45,177 - Aquí tienes. - Gracias. 561 00:30:45,260 --> 00:30:47,054 Adiós 562 00:30:47,137 --> 00:30:49,264 Ese fue mi hermano gemelo. 563 00:30:50,515 --> 00:30:53,852 ¡Sí! 564 00:30:54,978 --> 00:30:58,899 El próximo invitado se siente cómodo en el mejor lugar para conocer damas: 565 00:30:58,982 --> 00:31:00,484 un club nocturno. 566 00:31:00,567 --> 00:31:03,362 Damas y caballeros, Baby Archer. 567 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 ¡Gracias, M.B.! 568 00:31:06,490 --> 00:31:09,451 Bailar es una forma excelente de conocer gente, ¿no es así? 569 00:31:09,534 --> 00:31:13,580 Pero a menudo me dicen: "Baby Archer, soy muy tonto para bailar". 570 00:31:13,663 --> 00:31:15,707 Tonto hijo de puta, cualquiera puede bailar. 571 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 ¡Aunque seas un idiota! 572 00:31:16,958 --> 00:31:20,420 Oigan todos, tengo un baile nuevo 573 00:31:20,504 --> 00:31:24,049 Se llama "El meneo de Kupido" Solo dale una oportunidad 574 00:31:24,132 --> 00:31:27,511 Paso, paso, adelante, adelante Paso, paso, atrás, atrás 575 00:31:27,594 --> 00:31:32,557 Esa es la primera parte de "El meneo de Kupido" 576 00:31:32,641 --> 00:31:34,643 Dicen que ya existe "El meneo de Cupido". 577 00:31:34,726 --> 00:31:37,479 ¿Adivinen qué? Lo compuse en aguas internacionales. 578 00:31:37,562 --> 00:31:39,898 Me subí a un bote de mierda 579 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 y evadí al fisco como L. Ron Hubbard. 580 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 Cinco, seis, siete, ocho... 581 00:31:46,113 --> 00:31:49,616 Ya casi lo tienes 582 00:31:49,699 --> 00:31:52,536 Meneo parte dos, hazlo si te atreves 583 00:31:52,619 --> 00:31:56,373 Izquierda 584 00:31:56,456 --> 00:31:59,751 Izquierda 585 00:31:59,835 --> 00:32:03,130 Izquierda 586 00:32:03,213 --> 00:32:06,633 Izquierda 587 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Izquierda 588 00:32:10,095 --> 00:32:14,141 Izquierda 589 00:32:14,224 --> 00:32:15,308 ¿Le pasa algo? 590 00:32:15,392 --> 00:32:17,769 Izquierda 591 00:32:17,853 --> 00:32:20,730 Izquierda 592 00:32:20,814 --> 00:32:21,982 ¡Y quietos! 593 00:32:34,244 --> 00:32:37,956 Y esa es la segunda parte De "El meneo de Kupido", amigo 594 00:32:38,665 --> 00:32:40,584 Quien lo haya contratado está despedido. 595 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 ¡Ven aquí, Bolton! ¡Baila conmigo! 596 00:32:46,381 --> 00:32:48,967 Trae tu culo negro y hermoso aquí. 597 00:32:49,050 --> 00:32:51,178 Te añejaste como el buen vino. 598 00:32:52,053 --> 00:32:54,306 Eres como un Anderson Cooper heterosexual. 599 00:32:54,389 --> 00:32:58,518 Vaya. Déjame mostrarte un paso genial que puedes hacer. 600 00:32:58,602 --> 00:33:01,855 Siente tus bolas golpear hacia adelante Y hacia atrás, Michael Bolton 601 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 Siente tus bolas golpear hacia adelante Y hacia atrás, Michael Bolton 602 00:33:05,317 --> 00:33:08,653 Siente tus bolas golpear hacia adelante Y hacia atrás, Michael Bolton 603 00:33:08,737 --> 00:33:11,990 Huelo las feromonas Que salen de tu orificio del pipí 604 00:33:12,073 --> 00:33:16,870 Sé que estás entusiasmado ¡Hagamos que el público se encienda! 605 00:33:20,457 --> 00:33:24,044 Nada de eso fue "El meneo de Kupido". ¡Sal de mi escenario! ¡Ahora! ¡Fuera! 606 00:33:26,630 --> 00:33:28,798 Gracias, Michael. Gracias a todos en Hollywood. 607 00:33:28,882 --> 00:33:31,718 Quiero agradecer a la industria del espectáculo. Es fabulosa. 608 00:33:31,801 --> 00:33:33,970 Los amo. Buenas noches. Feliz San Valentín. 609 00:33:37,849 --> 00:33:41,061 Sóplale en la oreja. Bien hecho, sí. 610 00:33:41,770 --> 00:33:43,021 A mí también me gusta. 611 00:33:43,104 --> 00:33:45,357 Lo siento, señora, pero para la meta 612 00:33:45,440 --> 00:33:47,692 no cuenta si lo hace por el culo. 613 00:33:48,610 --> 00:33:51,738 Creo en dos cosas. Primero, en los fantasmas. 614 00:33:51,821 --> 00:33:55,325 Y segundo, que hay alguien para cada uno de nosotros. 615 00:33:55,408 --> 00:33:57,702 En mi caso, esa persona es mi Carmela. 616 00:33:58,995 --> 00:34:00,372 Carmela... 617 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Nunca olvidaré cómo nos conocimos. 618 00:34:02,123 --> 00:34:05,502 Esperábamos para subir al juego de Los piratas del Caribe en Disneyland. 619 00:34:05,585 --> 00:34:07,879 Lo que empezó como un paseo en un tobogán de agua, 620 00:34:07,963 --> 00:34:11,424 diseñado para estimular a los amantes de la adrenalina, 621 00:34:11,508 --> 00:34:14,052 se convirtió en el nacimiento de nuestro amor. 622 00:34:14,719 --> 00:34:16,638 Y no solo adoro su cuerpo. 623 00:34:16,721 --> 00:34:20,058 Me sentiría muy atraído hacia Carmela aunque ella fuera solo una mente, 624 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 sin brazos, piernas ni piel, 625 00:34:22,936 --> 00:34:27,524 que flotara dentro de un frasco y se comunicara conmigo telepáticamente. 626 00:34:27,607 --> 00:34:32,445 Esto no es más que un modo de decir que le pediré matrimonio. 627 00:34:32,529 --> 00:34:36,283 Pronto, el amor de mi vida será mi adorada esposa. 628 00:34:36,366 --> 00:34:38,910 Matrimonio 629 00:34:52,841 --> 00:34:58,263 Esta es la historia Del capitán Jack Sparrow 630 00:34:58,763 --> 00:35:04,728 Un valiente pirata de los siete mares 631 00:35:04,811 --> 00:35:10,191 Una búsqueda mística en la Isla de la Tortuga 632 00:35:10,692 --> 00:35:16,698 Su melena negro azabache oscila Con la brisa del océano 633 00:35:22,621 --> 00:35:28,335 Desde el día en que nació Anhelaba la aventura 634 00:35:29,044 --> 00:35:34,466 El viejo capitán Jack les daba motivos 635 00:35:34,549 --> 00:35:40,263 Es el indigente en el oleaje El bufón de Tortuga 636 00:35:40,555 --> 00:35:46,436 Ahora yace en el fondo del océano ¿Qué cosas le depara el destino? 637 00:35:47,062 --> 00:35:52,651 Esta es la historia del intruso de Disney 638 00:35:52,734 --> 00:35:58,698 El verdadero pirata, el rey crustáceo 639 00:35:58,782 --> 00:36:04,704 Lo descartaron como a un tonto Y luego lo aclamaron como a un héroe 640 00:36:04,788 --> 00:36:10,377 El Sir capitán Jack Vive en tu interior y en el mío 641 00:36:11,544 --> 00:36:13,963 Literalmente 642 00:36:26,810 --> 00:36:27,811 ¡FALTAN 25 000 BEBÉS! 643 00:36:27,894 --> 00:36:29,938 Muy bien, veamos nuestro tablero. 644 00:36:30,021 --> 00:36:32,941 ¡Vaya! ¡Llegamos a la marca de 50 000! 645 00:36:33,024 --> 00:36:35,235 Pero necesitamos 75 000. 646 00:36:35,318 --> 00:36:38,405 Estamos tan cerca. Debemos seguir. Si necesitan consejos... 647 00:36:38,488 --> 00:36:41,366 ¿Hola? Colchones Wally. Sí, le pedimos disculpas. 648 00:36:41,449 --> 00:36:43,910 Un momento. ¿Hola? Colchones Wally. 649 00:36:43,993 --> 00:36:47,038 ¿Quiere devolver el colchón? ¿Por la garantía de por vida? 650 00:36:48,540 --> 00:36:50,542 ¿Lo estropeó haciendo el amor? 651 00:36:50,625 --> 00:36:52,419 Espere un momento. ¿Hola? 652 00:36:52,502 --> 00:36:53,503 GARANTÍA DE POR VIDA 653 00:36:53,586 --> 00:36:55,380 Sí, le haremos un reembolso. 654 00:36:55,463 --> 00:36:57,507 Aguarde un momento. Lo siento, señor. 655 00:36:57,590 --> 00:37:00,385 ¿Le hizo un agujero? ¿Cómo es posible? 656 00:37:00,468 --> 00:37:02,762 Espere un momento. Colchones Wally. 657 00:37:02,846 --> 00:37:04,013 Lo siento, señora, 658 00:37:04,097 --> 00:37:07,517 pero ¿cómo es posible que todos rompan el colchón durante el acto sexual? 659 00:37:07,600 --> 00:37:09,144 No tiene sentido. 660 00:37:09,686 --> 00:37:11,771 Les pido que lleven a su amante a la cama 661 00:37:11,855 --> 00:37:14,232 y le den al colchón hasta que se rompa. 662 00:37:15,442 --> 00:37:17,402 Dios mío. Él nos destruirá. 663 00:37:17,485 --> 00:37:19,362 Denle duro a ese colchón. 664 00:37:19,446 --> 00:37:20,739 Tengo que detenerlo. 665 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 Regresemos a nuestro programa. 666 00:37:34,419 --> 00:37:36,880 Si hablamos de cantantes con dos nombres de pila, 667 00:37:36,963 --> 00:37:39,507 nadie le gana a Ray Charles. 668 00:37:39,591 --> 00:37:41,926 Quiero cantar una de sus canciones que más me gusta 669 00:37:42,010 --> 00:37:45,138 y, mientras lo hago, ya saben en quién estaré pensando. 670 00:37:45,221 --> 00:37:48,016 Carmela, esto es para ti, cariño. 671 00:37:49,017 --> 00:37:52,687 Tengo una mujer al otro lado de la ciudad 672 00:37:53,188 --> 00:37:55,356 Que me trata bien 673 00:37:55,440 --> 00:37:57,650 674 00:37:57,734 --> 00:38:02,363 Sí, tengo una mujer Al otro lado de la ciudad 675 00:38:02,655 --> 00:38:04,574 Me trata bien 676 00:38:05,408 --> 00:38:06,910 677 00:38:06,993 --> 00:38:11,414 Me da dinero cuando lo necesito 678 00:38:11,498 --> 00:38:16,044 Sin duda, es una buena amiga 679 00:38:16,127 --> 00:38:20,757 Sí, tengo una mujer Al otro lado de la ciudad 680 00:38:20,840 --> 00:38:23,468 Me trata bien 681 00:38:23,551 --> 00:38:25,762 682 00:38:27,472 --> 00:38:30,642 Hablando de Roma... Es Carmela. 683 00:38:31,643 --> 00:38:34,854 "Michael, disculpa que haga esto por mensaje de texto, 684 00:38:34,938 --> 00:38:38,066 pero hay alguien nuevo en mi vida. 685 00:38:38,983 --> 00:38:41,611 Es un hombre y lo cambió todo. 686 00:38:42,570 --> 00:38:47,075 Es más, lo tengo dentro de mí en este mismo instante. 687 00:38:47,867 --> 00:38:49,869 Espero que lo entiendas. 688 00:38:49,953 --> 00:38:50,954 Adiós". 689 00:38:53,832 --> 00:38:54,916 ¿Qué? 690 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 ¿Qué...? 691 00:39:02,257 --> 00:39:03,800 ¿Qué es esto? 692 00:39:04,634 --> 00:39:06,511 ¿Por qué me dice esto? 693 00:39:08,179 --> 00:39:10,723 Que tiene a alguien dentro de ella ahora. 694 00:39:11,307 --> 00:39:12,892 ¡No! 695 00:39:15,436 --> 00:39:19,649 No 696 00:39:24,195 --> 00:39:25,780 Tengo que reponerme. 697 00:39:26,489 --> 00:39:29,158 Ahora nos acompañará mi gran amiga Casey Wilson. 698 00:39:29,242 --> 00:39:31,911 Hola, Michael. Qué bueno verte. 699 00:39:31,995 --> 00:39:33,162 Bienvenida al programa. 700 00:39:33,246 --> 00:39:36,416 Es el Día de San Valentín, mi día favorito del año. 701 00:39:36,499 --> 00:39:40,253 ¿Qué otro día podría leer tantas tarjetas de mis admiradores? 702 00:39:40,336 --> 00:39:41,671 ¿Me entiendes, Michael? 703 00:39:52,348 --> 00:39:53,516 De acuerdo. 704 00:39:54,183 --> 00:39:57,687 Da igual. Veamos esta. La envía Molly. 705 00:39:57,770 --> 00:39:58,897 "Feliz San Valentín". 706 00:39:58,980 --> 00:40:01,316 No podía creerlo 707 00:40:01,399 --> 00:40:05,486 - Cuando me enteré de las noticias - ¿Michael? 708 00:40:05,570 --> 00:40:10,116 Tenía que venir Y que me lo dijeras a la cara 709 00:40:10,199 --> 00:40:11,743 ¿Quieres leer tarjetas, Mike? 710 00:40:11,826 --> 00:40:13,453 ¿Mike? 711 00:40:13,536 --> 00:40:16,122 Me dijiste que te ibas 712 00:40:16,205 --> 00:40:18,875 Alguien te robó el corazón 713 00:40:18,958 --> 00:40:20,084 ¿Estás bien, amigo? 714 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 - Al ver tu mirada - Mike, nene. 715 00:40:23,171 --> 00:40:26,424 - Entiendo que es verdad - ¿Michael B.? 716 00:40:27,842 --> 00:40:29,844 Así que cuéntame todo 717 00:40:29,928 --> 00:40:33,014 Háblame sobre los planes que hacen 718 00:40:33,097 --> 00:40:34,349 ¿Qué está viendo? 719 00:40:35,433 --> 00:40:39,395 Y dime una cosa más antes de que me vaya 720 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 ¡Mikey! 721 00:40:42,357 --> 00:40:47,111 Dime cómo se supone que viva sin ti 722 00:40:47,195 --> 00:40:49,614 Viene hacia mí. Creo que me iré. 723 00:40:50,865 --> 00:40:56,996 Ahora que te amo desde hace tanto tiempo 724 00:40:58,498 --> 00:41:04,087 ¿Cómo se supone que viva sin ti? 725 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 ¿Y cómo se supone que siga adelante 726 00:41:13,054 --> 00:41:17,266 Cuando mi razón de vivir 727 00:41:17,976 --> 00:41:20,061 Se ha ido? 728 00:41:29,404 --> 00:41:31,823 ¡Necesito más imágenes de caballos! 729 00:41:36,244 --> 00:41:37,704 ¿Qué piensas hacer mañana? 730 00:41:37,787 --> 00:41:38,913 CONTROL DE SEGURIDAD 731 00:41:40,206 --> 00:41:43,960 Puede que vaya a comprar un árbol de aguacates. 732 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 - ¿Un árbol? - De aguacates. 733 00:41:46,129 --> 00:41:48,673 ¿No sería mejor comprar cinco aguacates? 734 00:41:48,756 --> 00:41:53,136 Es que si tengo un árbol, tendré 10 000 aguacates. 735 00:41:53,219 --> 00:41:55,680 Haz un cálculo. ¿Cuántos aguacates comerías realmente? 736 00:41:55,763 --> 00:41:58,516 - No llevé matemática en la universidad. - ¿Qué llevaste? 737 00:41:58,599 --> 00:41:59,767 Publicidad. 738 00:42:05,982 --> 00:42:07,900 CONTROL DE SEGURIDAD 739 00:42:13,614 --> 00:42:15,992 Parece que encontré el modo de entrar. 740 00:42:16,075 --> 00:42:18,202 Tengo lengua bífida, como las serpientes. 741 00:42:18,286 --> 00:42:19,537 ¡Oigan! 742 00:42:21,873 --> 00:42:24,876 - Hijo de... - ¡No! 743 00:42:31,924 --> 00:42:32,925 Sí. 744 00:42:33,843 --> 00:42:35,053 Yo también te amo. 745 00:42:35,136 --> 00:42:36,387 ¡El amor es una mentira! 746 00:42:40,224 --> 00:42:42,727 Recobra la compostura. Sé que estás dolido. 747 00:42:42,810 --> 00:42:45,229 Pero esos números dejaron de aumentar, 748 00:42:45,313 --> 00:42:48,232 y el único modo de que aumenten es que tú salgas 749 00:42:48,316 --> 00:42:51,194 y cantes la canción más romántica de todos los tiempos. 750 00:42:53,488 --> 00:42:55,073 "Nessun dorma". 751 00:42:56,115 --> 00:43:01,079 "Nessun dorma", el aria sobre el amor más poderosa y hermosa de Puccini. 752 00:43:01,162 --> 00:43:04,499 Pero es muy peligroso. Siempre que se interpreta en público, 753 00:43:04,582 --> 00:43:06,042 alguien resulta asesinado. 754 00:43:06,125 --> 00:43:08,044 Como en Misión: imposible, Nación secreta. 755 00:43:08,127 --> 00:43:10,379 - La suma de todos los miedos... - ¡Películas! 756 00:43:10,463 --> 00:43:12,840 Esta es la vida real. 757 00:43:12,924 --> 00:43:13,966 ¡Hazlo! 758 00:43:15,051 --> 00:43:16,010 ¡Tienes razón! 759 00:45:17,256 --> 00:45:18,466 ¡Santa Claus! 760 00:45:24,889 --> 00:45:26,724 Maldita sea esa canción. 761 00:45:29,268 --> 00:45:31,062 No te atrevas a morirte. 762 00:45:31,145 --> 00:45:34,565 No te preocupes por mí, Michael. Estaré bien. 763 00:45:34,649 --> 00:45:37,026 Me dieron en la barriga. 764 00:45:38,611 --> 00:45:40,613 Michael, siempre... 765 00:45:41,447 --> 00:45:46,035 ...has sido... mi hijo favorito. 766 00:45:47,245 --> 00:45:48,496 ¿Soy tu hijo? 767 00:45:53,542 --> 00:45:55,544 ¿Qué mierda está sucediendo? 768 00:45:57,630 --> 00:46:00,299 ¡Debemos hacer algo, Michael! Nos estamos muriendo. 769 00:46:06,097 --> 00:46:07,598 Perdimos a uno, Michael. 770 00:46:09,308 --> 00:46:14,939 Solo en tu hora más oscura brotarán tus mechones. 771 00:46:16,941 --> 00:46:18,567 Ya sé lo que debo hacer. 772 00:46:19,235 --> 00:46:20,361 Boltron... 773 00:46:20,444 --> 00:46:22,196 Crece 774 00:46:47,430 --> 00:46:50,141 Mierda. Es el Bolton de los años 90 en su máxima expresión. 775 00:46:50,224 --> 00:46:52,893 La profecía... se ha hecho realidad. 776 00:46:52,977 --> 00:46:57,732 Cuando un hombre ama a una mujer 777 00:46:59,150 --> 00:47:03,446 No puede concentrarse en otra cosa 778 00:47:03,529 --> 00:47:08,534 Cambiaría el mundo Por eso tan bueno que ha encontrado 779 00:47:09,493 --> 00:47:10,578 Dios mío. 780 00:47:10,661 --> 00:47:14,749 Si ella es mala, él no se da cuenta 781 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Escucha esto. 782 00:47:16,792 --> 00:47:21,005 No puede hacerle daño 783 00:47:21,088 --> 00:47:26,343 Le daría la espalda a su mejor amigo Si hablara mal de ella 784 00:47:27,553 --> 00:47:32,975 Sí, cuando un hombre ama a una mujer 785 00:47:33,976 --> 00:47:37,938 Sé exactamente lo que siente 786 00:47:39,440 --> 00:47:42,234 Porque, cariño... 787 00:47:43,360 --> 00:47:48,741 Cariño... 788 00:47:48,824 --> 00:47:50,785 ¡Lo está logrando! 789 00:47:53,120 --> 00:47:55,206 Está muy cerca. Lo vamos a lograr. 790 00:48:09,178 --> 00:48:10,554 ¿Lo logramos? 791 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 Michael, hiciste todo lo que pudiste. 792 00:48:13,182 --> 00:48:15,226 Nos quedamos sin mujeres fértiles. 793 00:48:16,310 --> 00:48:17,645 Lo siento, Michael. 794 00:48:20,564 --> 00:48:22,108 Creo que olvidan a una. 795 00:48:23,818 --> 00:48:27,822 Carmela, ¿qué haces aquí? Pensé que me habías dejado. 796 00:48:27,905 --> 00:48:29,156 ¡No! 797 00:48:29,240 --> 00:48:34,411 ¿Por qué dejaría al padre de nuestro nuevo hombrecito? 798 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 ¿A eso te referías en tu mensaje? 799 00:48:37,373 --> 00:48:40,126 ¿Que hay un hombre nuevo en tu vida y que lo tienes dentro? 800 00:48:40,209 --> 00:48:44,296 ¡Sí! No se me ocurre un mejor modo de expresarlo. 801 00:48:49,051 --> 00:48:51,470 ¡Santo cielo, Michael! ¡Lo logramos! 802 00:48:53,764 --> 00:48:55,975 ¡No sé qué es esto, pero lo salvamos! 803 00:48:56,058 --> 00:48:58,102 ¡Es increíble! 804 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 Lo siento. 805 00:49:00,813 --> 00:49:05,484 No quise matar a Santa Claus. Quería matarte a ti, Michael Bolton. 806 00:49:14,034 --> 00:49:16,120 Claro. ¡Santa Cláusula! 807 00:49:16,203 --> 00:49:18,205 - ¿Qué? - No entiendo nada. 808 00:49:18,289 --> 00:49:20,708 Tim Allen. Disney. 1994. 809 00:49:20,791 --> 00:49:23,669 Wally asesinó a Santa Claus. Ahora se convirtió en él. 810 00:49:23,752 --> 00:49:26,297 Así es. Y, Michael, lo lograste. 811 00:49:26,380 --> 00:49:27,923 Salvaste la Navidad. 812 00:49:28,007 --> 00:49:29,967 Me alegro tanto. 813 00:49:31,385 --> 00:49:32,386 ¡Así se hace, Bolton! 814 00:49:34,221 --> 00:49:38,392 ¡Viva Lord Boltron, el rey del Día de San Valentín! 815 00:49:42,771 --> 00:49:43,939 Puede irse. 816 00:49:50,988 --> 00:49:54,867 ¡ES UN VARÓN! DE LOS BOLTON 817 00:49:56,744 --> 00:49:58,704 ¡FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN! 818 00:52:44,036 --> 00:52:47,706 Hola. Me descubrieron. Estoy mirando mi libreta negra. 819 00:52:48,040 --> 00:52:50,584 Hay muchos nombres y recuerdos aquí. 820 00:52:51,543 --> 00:52:53,670 Sí. Carrie. 821 00:52:53,754 --> 00:52:55,964 Rebeca. 822 00:52:56,298 --> 00:52:59,635 Amélie. Tan dulce e inocente. 823 00:53:00,135 --> 00:53:02,012 La princesa Mononoke. 824 00:53:02,679 --> 00:53:04,264 Inolvidable. 825 00:53:04,973 --> 00:53:07,184 Y, por supuesto, Contacto en Francia. 826 00:53:07,267 --> 00:53:09,186 ¡Qué persecución en automóvil! 827 00:53:09,269 --> 00:53:12,106 Sí, esta es mi libreta negra de películas. 828 00:53:13,273 --> 00:53:16,151 ¡Por Dios! Ese sonido solo puede significar una cosa. 829 00:53:16,235 --> 00:53:18,112 ¡Los Cupidos danzantes! 830 00:53:28,914 --> 00:53:30,624 Qué genial, carajo. 831 00:53:36,505 --> 00:53:38,382 Esta es mi parte favorita. Miren esto. 832 00:53:44,179 --> 00:53:46,306 Hablé con los ejecutivos para que los dejaran. 833 00:53:46,390 --> 00:53:47,808 Pensaban quitarlos. 834 00:53:48,475 --> 00:53:50,811 Les dije: "Si los quitan, me voy". 835 00:54:10,622 --> 00:54:12,040 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof