1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 - Ahoj. - Co? 4 00:01:42,894 --> 00:01:43,853 Kde je Jack? 5 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 Přijde. 6 00:01:47,732 --> 00:01:48,566 On dorazí. 7 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 RANNÍ VĚTRNÍK S JACKEM A MAGGIE 8 00:02:04,999 --> 00:02:07,043 Raz, dva… 9 00:02:13,633 --> 00:02:15,385 Dobré ráno, Chicago, a díky, 10 00:02:15,468 --> 00:02:17,137 že jste si naladili Větrník, 11 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 nejúspěšnější ranní rádiovou show. 12 00:02:19,597 --> 00:02:21,474 Zdraví vás drsný Jack Russo. 13 00:02:21,558 --> 00:02:22,392 Promiň. 14 00:02:22,934 --> 00:02:27,105 Naproti mně sedí moje oslnivá partnerka, Maggie Quinnová. 15 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 Ztrácíš hlas? Co se děje? 16 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 Přepadla tě v živém vysílání puberta? 17 00:02:31,192 --> 00:02:34,696 Páni, vysíláme jen třicet vteřin a už jsem ten špatnej. 18 00:02:34,779 --> 00:02:35,905 To musí být rekord. 19 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 Nevím, jestli to víš, Jacku, ale dneska je 26. prosince, 20 00:02:40,076 --> 00:02:41,452 tedy 2. svátek vánoční. 21 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Neboj, moc dobře vím, co je za den. 22 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 Že ty jsi až do ranních hodin obšťastňoval rodinu svými serenádami? 23 00:02:48,042 --> 00:02:49,502 Posluchači, věříte tomu, 24 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 že nám odmítl zahrát živě? 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Víš, že mám strach, Maggie. 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,466 Tak jaké byly Vánoce? 27 00:02:55,550 --> 00:02:57,135 Dobrý. Děkuju za optání. 28 00:02:57,218 --> 00:02:59,721 Byla jsem s tátou a rodinou sestry Amandy. 29 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 Dali jsme si úžasnou snídani… 30 00:03:02,682 --> 00:03:04,184 a postavili sněhuláka. 31 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 Páni. To jste si užívali. 32 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 - Žárlím. - A cos dělal ty? 33 00:03:08,563 --> 00:03:13,443 - Líbil se mámě můj tip na pomalý hrnec? - Máma poslouchá! Bere to jako můj nápad. 34 00:03:13,526 --> 00:03:17,155 Nezlob se, Jacku, ale tvoje máma ví, že za tebe vybírám dárky 35 00:03:17,238 --> 00:03:19,824 už od 15 let. Dokonce mi zaslala poděkování. 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 - Cože? Jako vážně? - Jo. 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 To je podraz. Příště dostane baterky. 38 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 Faktem zůstává, že na dnešek se těším víc než na samotný Štědrý den. 39 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Už se nemůžu dočkat, co tvoje ségra upeče. 40 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 Většina stálých posluchačů ví, 41 00:03:33,671 --> 00:03:37,050 že 26. prosince se naše rodiny scházejí u společné večeře. 42 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 V Magnolii, kterou vlastní naši otcové. 43 00:03:39,802 --> 00:03:42,889 Je to tak. Už se toho hodování nemůžu dočkat. 44 00:03:46,601 --> 00:03:47,560 Bereš Serenu? 45 00:03:47,644 --> 00:03:52,357 - Serenu? Neberu ani nic k jídlu. - Moc pěkný. To jsi teda džentlmen. 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 Chodím s ní jen tři měsíce, 47 00:03:54,192 --> 00:03:56,319 nechci ji vyděsit. Ty bereš Huntera? 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 - Nechci to uspěchat. - Tak vidíš. 49 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 - Bojíš se stejně jako já. - Nebojím. 50 00:04:01,783 --> 00:04:04,744 Jen čekám na tu správnou chvíli. 51 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Chodíte spolu, kolik, už šest měsíců? 52 00:04:07,163 --> 00:04:11,125 - Kdy nastane vhodná chvíle? - Posluchači, napadá vás něco? 53 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 Řekla bych… 54 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 že devět měsíců bude tak akorát. 55 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Jen to protahuješ. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Máme prvního volajícího. 57 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Jste v živém vysílání Maggie and Jacka! 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,972 Jacku! 59 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 - Co děláš? - Zaspal jsem a nemám oběd. 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Já vím. Přece jsem tě kryla. 61 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Co to je? 62 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 Vypadá to jak beránek z minulých Vánoc. 63 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 Jacku, ne! To je tam přes týden! 64 00:04:41,072 --> 00:04:42,573 Jo, ale je to beránek. 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,660 Tumáš. Přinesla jsem jídlo, které zbylo z Vánoc. 66 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 No! Úžasný! 67 00:04:48,746 --> 00:04:51,874 Světýlka na telefonech zářila víc než vánoční stromek. 68 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Kdo by řekl, že návštěva rodiny partnera tolik zaujme? 69 00:04:55,670 --> 00:04:58,381 Měl jsem za to, že se tomu chci vyhnout jen já. 70 00:04:58,923 --> 00:05:00,758 Kromě tebe, samozřejmě. 71 00:05:02,051 --> 00:05:03,845 Ničemu se nevyhýbám. 72 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 Jednou je Hunter všechny pozná. 73 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Sežerou ho zaživa. 74 00:05:07,598 --> 00:05:10,393 Nemáš ho rád, ale to neznamená, že i ostatní. 75 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Mám ho rád. 76 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Jen… 77 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 Co? 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,816 Pořád nosí ty vesty. 79 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 Vesty? To ti tak vadí? 80 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 Znervózňuje mě to. 81 00:05:21,195 --> 00:05:25,074 Podle mě musí mít nějaký fakt ponurý tajemství. 82 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Jsi horší než táta. 83 00:05:27,160 --> 00:05:29,495 U všech, co jsem ti představila, 84 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 sis pokaždý našel nějakej důvod ke kritice. 85 00:05:32,248 --> 00:05:35,668 Anebo to bylo tak, že se mi žádný z nich nelíbil. 86 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Dneska jste byli famózní. 87 00:05:48,389 --> 00:05:50,725 Díky, Deb. Dáš si vánoční cukroví? 88 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 No, tím nepohrdnu. 89 00:05:52,643 --> 00:05:55,063 - Máme dobrá čísla? - Přímo skvělá. 90 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 S tvíty o návštěvě rodiny se roztrhl pytel. 91 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Hashtag Větrník je dost v kurzu. 92 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 - No sláva. - Novinka. 93 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 Volal Judd Crawford ze satelitního rádia. 94 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 - Ze satelitního rádia? - Co říkal? 95 00:06:08,368 --> 00:06:10,870 Že hodlají uvádět Větrník celorepublikově. 96 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Po celý zemi! 97 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Děláš si srandu? 98 00:06:14,791 --> 00:06:18,252 Jako když jsi řekla, že se mnou chce chodit Mandy Mooreová? 99 00:06:18,336 --> 00:06:20,546 Jo, to byla dobrá nachytávka. 100 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 Zapomeň na to. Tohle je úžasná zpráva! 101 00:06:23,091 --> 00:06:24,217 To si piš. 102 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 Chtějí to pět dní zkusit. Před spuštěním tak zjistí, 103 00:06:27,470 --> 00:06:28,846 zda se to publiku líbí. 104 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 - Fakt? To je úžasný! - Jo. 105 00:06:31,015 --> 00:06:33,267 - Prostě nemám slov. - To se nestává. 106 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 Chemie u vás funguje dokonale. 107 00:06:35,770 --> 00:06:40,733 Dávno vím, že by vás měla slyšet celá země. Větrník je skvělý pořad. 108 00:06:40,817 --> 00:06:42,902 - Asi tak. - Díky, Deb. 109 00:06:42,985 --> 00:06:45,029 Ale zůstaneš naší producentkou. 110 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 - Půjdeš s námi. - Jasně. 111 00:06:46,656 --> 00:06:50,159 No, tak to bychom se měli v následujících pěti dnech snažit. 112 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 Dobrá práce. 113 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 Mags! 114 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 Po celý zemi! 115 00:06:56,541 --> 00:06:58,167 Skvěle se zviditelníme. 116 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 To jsme si vždycky přáli. 117 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Už od střední. 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 Pozdní vstávání s Maggie a Jackem. 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,552 Tohle chce přípitek dvou nejlepších kámošů. 120 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 - To ne, Jacku. - Je to jen přípitek. 121 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Budou z nás nejlepší kámoši. Pohrdáš přípitkem? No tak. 122 00:07:17,311 --> 00:07:19,939 Pozornost, zanícení, charakter! 123 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 Jack a Maggie navždy. Jo! 124 00:07:22,358 --> 00:07:23,484 Nerozlučná dvojka. 125 00:07:23,568 --> 00:07:24,902 Neruším vás při něčem? 126 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Huntere! Jsi tu brzy. 127 00:07:26,863 --> 00:07:29,574 - Vadí to? - Ne. Vůbec ne. 128 00:07:29,657 --> 00:07:33,161 - Pěkná vesta. Odkud ji máš? - No, z obchoďáku. To víš… 129 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 vánoční výprodej. 130 00:07:34,537 --> 00:07:36,789 Měli bychom jít. Vrátím se za hodinu. 131 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Mějte se. 132 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 Těm to nevydrží. 133 00:07:46,090 --> 00:07:49,051 KAVÁRNA VESELÝ KOZEL 134 00:07:49,135 --> 00:07:53,598 Takže zítra začneme se zkušebním vysíláním. 135 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Tak to je vážně skvělý. 136 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 - Co se děje? - Nic, jen jsem ráno poslouchal 137 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 váš pořad. 138 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 Jako byste si dělali legraci z toho… 139 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 že se Serenou nejsme pozvaný. 140 00:08:06,402 --> 00:08:09,697 Ale ne. Jen dění přizpůsobujeme naší show. 141 00:08:09,780 --> 00:08:13,910 Věř, že chci aby ses seznámil s klanem Russoů a Quinnů, ale až jindy. 142 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 Musím tě ale varovat. Jsou to šílenci! 143 00:08:17,246 --> 00:08:19,499 Proč nemůžu poznat tvého otce a ségru? 144 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 Co s námi mají Russovi společného? 145 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Víš, táta má takový zvyky. Děláme všechno společně. 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Jmenujeme se sice jinak, ale jsme něco jako rodina. 147 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Chceš říct, že když spolu zůstaneme… 148 00:08:36,349 --> 00:08:40,520 budeme muset pokaždé trávit dovolené s rodinou Jacka? 149 00:08:41,479 --> 00:08:43,981 Takže jde o Jacka, viď? 150 00:08:44,065 --> 00:08:45,942 Vy dva si pořád esemeskujete, 151 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 jste samý vtípek… 152 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 Taky máte svůj tajný pozdrav. 153 00:08:49,445 --> 00:08:50,780 Přijde mi to divný. 154 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 Huntere, už jsem říkala, 155 00:08:53,824 --> 00:08:56,494 že se s Jackem známe od malička. 156 00:08:56,577 --> 00:08:59,664 Kdyby mělo k něčemu dojít, tak už k tomu dávno došlo. 157 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Jsme jenom kamarádi. Přísahám. 158 00:09:04,252 --> 00:09:05,211 A tys k němu… 159 00:09:06,587 --> 00:09:07,672 někdy něco cítila? 160 00:09:09,340 --> 00:09:10,174 Ne. 161 00:09:10,883 --> 00:09:12,009 Jistěže ne. 162 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Tak dobře. 163 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Ta vesta ti sluší. 164 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 Jsi okouzlující. Vypadáš jako Superman. 165 00:09:21,102 --> 00:09:22,728 Mám pro něho slabost. 166 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 Těšíš se, až to všem oznámíme? 167 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Jo, táta na mě bude tak pyšnej. 168 00:09:36,617 --> 00:09:40,413 že bouchne Chateau Baptiste z roku 1967. 169 00:09:40,496 --> 00:09:44,458 A bouchne i moje rosé z roku 2019? To by se neodvážil. 170 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 Je ti něco? 171 00:09:48,504 --> 00:09:49,338 V pohodě? 172 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Nevím, jen taková divná konverzace s Hunterem. 173 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 - O čem? - Byl celý nesvůj, že není pozvaný. 174 00:09:55,886 --> 00:09:58,681 Vy taky? Ani Serena neměla z vysílání radost. 175 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Musel jsem slíbit, že půjde příští rok. 176 00:10:01,225 --> 00:10:03,561 Páni. Takže uvažujeme dlouhodobě. 177 00:10:04,145 --> 00:10:05,271 To tu ještě nebylo. 178 00:10:05,354 --> 00:10:07,565 Jo. Kdo ví, co přinese budoucnost? 179 00:10:07,648 --> 00:10:10,359 Přesně kvůli tomuhle jsi pořád svobodný. 180 00:10:11,527 --> 00:10:13,446 Cože? Jsem realista. 181 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Ahoj. 182 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 Ahoj, ty můj kluku. 183 00:10:32,506 --> 00:10:34,258 Tati, viděli jsme se včera. 184 00:10:34,342 --> 00:10:37,345 Margaret. Jako vždy vypadáš úchvatně, má drahá. 185 00:10:38,596 --> 00:10:40,222 - Maggie! - Ahoj, tati. 186 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Děkuju. 187 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Dnešní vysílání bylo zajímavé. 188 00:10:44,977 --> 00:10:48,898 Co je to za nesmysl, že se k nám bojíte přivést své partnery? 189 00:10:48,981 --> 00:10:52,610 Pamatuješ, jak jsem si přivedla Bobbyho Murthoa? Ten výslech? 190 00:10:52,693 --> 00:10:55,655 Málem se zadusil. Byl pak zralý na terapeuta. 191 00:10:55,738 --> 00:10:57,615 Ne, bylo to zábavné setkání. 192 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Bobby byl hlupák. 193 00:11:00,242 --> 00:11:03,454 - Bože, ke všemu fandil Red Sox! - Vždyť byl z Bostonu. 194 00:11:06,040 --> 00:11:07,708 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlato. 195 00:11:09,293 --> 00:11:10,795 Dáš tohle na stůl? 196 00:11:10,878 --> 00:11:13,798 Jsou v tom i brambory, nebo je to jen majonéza? 197 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 - Ptal ses jich na tu show? - No tak, mami. 198 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Nemůžeš si to brát osobně. 199 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 No, možná kdybys nás některé ze svých dívek představil, 200 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 zjistil bys, že to uneseme. 201 00:11:25,226 --> 00:11:26,811 Mluv za sebe, Barb. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,479 - Maggie! - No ahoj. 203 00:11:29,230 --> 00:11:31,982 Ten pomalý hrnec miluju. Tos to letos trefila. 204 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 Mám radost, že se ti líbí. 205 00:11:33,818 --> 00:11:35,152 Zrada. Jasný? 206 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Tady je máme. 207 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Bylo to šíleně zacpaný. 208 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Jak se dneska má můj oblíbený vnouček, co? 209 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Dobře, dědo. 210 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 Od jedné do deseti, jak letos Santa zaválel? 211 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 - Osm a půl. - To ujde. 212 00:11:49,750 --> 00:11:52,336 Lepší než loni. Běž se přivítat s tetou. 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,838 - Ahoj. - Ahoj! 214 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Poslouchali jste jejich ranní pořad? 215 00:11:56,674 --> 00:11:58,509 Neposlouchali. Co se stalo? 216 00:11:59,051 --> 00:12:00,970 - Na něco se zeptám, Matte. - Jo. 217 00:12:01,053 --> 00:12:04,223 Jaké to bylo prvně se setkat se mnou a Nancy? 218 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 To mi ani nepřipomínej. 219 00:12:06,434 --> 00:12:09,228 Film Fotr je lotr mi pak přišel jako dokument. 220 00:12:11,313 --> 00:12:13,023 To mluvíš se mnou? 221 00:12:13,107 --> 00:12:14,942 Mluvíš se mnou? 222 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 Hele, poslouchejte. 223 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 - Máme s Maggie zajímavé novinky. - Budu hádat. 224 00:12:20,990 --> 00:12:23,367 Rozhodl ses prodat baseballový kartičky, 225 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 takže budu moct konečně uklidit půdu. 226 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 To nehrozí. Je to investice. Uvidíš. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Je to něco lepšího. 228 00:12:29,749 --> 00:12:32,668 Větrník bude vysílat celoplošně. 229 00:12:32,752 --> 00:12:36,464 Na satelitním rádiu, a to hned od zítřka! 230 00:12:36,547 --> 00:12:40,760 Páni, naši milí Jackson a Maggie budou slavní! 231 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 - Víte, o co si to říká? - A je to tady. 232 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 - O skupinové objetí. - Cože? 233 00:12:46,891 --> 00:12:50,519 - Pojďte. Jdeme na to. - Skupinové objetí! 234 00:13:06,076 --> 00:13:07,453 Tak. Všechno nejlepší. 235 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 - Dáte mi omáčku? - Jo. 236 00:13:10,206 --> 00:13:12,541 - Maggie, dáš si brusinky? - Mňam. 237 00:13:13,542 --> 00:13:14,543 Je to vynikající! 238 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 Úplně se překonáváte. 239 00:13:16,837 --> 00:13:18,380 - Poslechni. - No, děkuju. 240 00:13:18,464 --> 00:13:21,675 - Veškerá chvála patří mé ženě. - Děkuju, drahý. 241 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 - Stýská se mi po nádivce babičky Nancy. - No, 242 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 to mně taky. 243 00:13:29,683 --> 00:13:31,393 Její nádivka byla nejlepší. 244 00:13:32,937 --> 00:13:36,482 Je nenahraditelná a chybí nám, ale její duše je stále s námi. 245 00:13:37,274 --> 00:13:38,108 Jo. 246 00:13:38,984 --> 00:13:42,238 Tak jak se prodávají lístky na silvestrovskou párty? 247 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 Co ty pohledy? 248 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 Prosím tě, přece u večeře nebudeme řešit byznys. 249 00:13:52,832 --> 00:13:54,583 Fakt ne? Rád to probíráš. 250 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 V klidu. Lidi jsou ještě ve vánoční náladě. 251 00:13:58,587 --> 00:14:00,256 Za pár dní toho prodáme víc. 252 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 Dřív bývaly vyprodaný za den. 253 00:14:03,551 --> 00:14:05,845 No, bohužel, časy se mění. 254 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Máme se něčeho obávat? 255 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 Vůbec ne. 256 00:14:10,266 --> 00:14:13,811 Necháme toho a vychutnáme si skvělou večeři. Ano? 257 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 Podáte mi brambory, jestli tam nějaký zbyly? 258 00:14:17,189 --> 00:14:21,402 Vyměníš je za krocana? Nebo mi pošli talíř, váží to asi 20 kilo. 259 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Podáš mu to? Díky. 260 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 JAZZ NAŽIVO 261 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 Měj se, tati. 262 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 Mám tě rád. 263 00:14:31,245 --> 00:14:34,415 Moc vám všem děkuju za náměty do vysílání. 264 00:14:34,498 --> 00:14:38,043 - A tobě Amando za moučník. Byl úžasný. - Díky, ségra. 265 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 - Maminčin recept. - Pomáhal jsem. 266 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Tak proto byl tak vynikající. 267 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 - Mějte se. - Ahoj. 268 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 - Tak zatím. - Ahoj, jeďte opatrně. 269 00:14:52,850 --> 00:14:54,768 Tati, co se děje s barem? 270 00:14:55,519 --> 00:14:56,353 Ale. 271 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Co na to říct? 272 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 Zdá se, že vyrazit si na jazz už lidi netáhne. 273 00:15:03,652 --> 00:15:06,864 To místo je neoddělitelnou součástí Chicaga od 30. let. 274 00:15:06,947 --> 00:15:08,782 Copak to lidi nevědí? 275 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Vystupovali tu všichni slavní jazzmani. 276 00:15:11,368 --> 00:15:12,912 Já to dobře vím, synku. 277 00:15:14,038 --> 00:15:18,042 Možná to bude jen konec jedný slavný éry. 278 00:15:53,494 --> 00:15:55,746 Same ze Cincinnati, jsi ve vysílání. 279 00:15:55,829 --> 00:15:57,414 Copak nám chceš povědět? 280 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 O Vánocích jsem poznal rodiče svojí holky. 281 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 A ona se od té doby chová odtažitě. 282 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Rodiče jí asi řekli, že má na lepšího. 283 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 Přesně to jsem měl na mysli. 284 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Rodiče zasahují do něčeho, co skvěle funguje. 285 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Jak dlouho jste spolu? 286 00:16:11,720 --> 00:16:12,972 Asi tak tři měsíce. 287 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 Co jsem ti říkal? Moc brzo. 288 00:16:15,099 --> 00:16:18,143 Moje rada, Same. Až je příště uvidíš, klaď otázky. 289 00:16:18,227 --> 00:16:19,770 Lidi se rádi poslouchají. 290 00:16:19,853 --> 00:16:20,688 To já taky. 291 00:16:20,771 --> 00:16:24,274 A nezapomeň se k jejich dceři chovat jako k princezně. 292 00:16:24,358 --> 00:16:26,485 Tím dáš najevo, že jsi džentlmen. 293 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Tak jo. To není špatný nápad. 294 00:16:28,862 --> 00:16:29,697 Hele, Same. 295 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Setkání s rodiči 296 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 je něco jako dobýt v Super Mariovi Bowserův hrad. 297 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Dosáhni té úrovně a dál je to brnkačka. 298 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 - Víš, jak to myslím? - Naprosto. Díky. 299 00:16:40,374 --> 00:16:42,710 Nemáš zač, kámo. Hodně štěstí. 300 00:16:42,793 --> 00:16:45,546 Cože? To mu fakt radíš? 301 00:16:45,629 --> 00:16:47,381 Ne všechno musí bejt složitý. 302 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 Je čas na komerční přestávku. 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Ne že nám utečete. 304 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 Větrník bude za moment pokračovat. 305 00:16:55,889 --> 00:16:58,684 - Jsi ještě dítě. - Cože? Dobrá rada. 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,733 Dnešek se vydařil. Tolik nových volajících odevšad. 307 00:17:05,816 --> 00:17:08,944 Asi naše nejlepší show. Snad souhlasí i Judd Crawford. 308 00:17:09,028 --> 00:17:09,903 My o vlku… 309 00:17:11,321 --> 00:17:13,157 Reagovali nějak nadřízení? 310 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Líbili jsme se jim? 311 00:17:16,744 --> 00:17:18,328 Nevím, jak to mám říct… 312 00:17:18,412 --> 00:17:20,539 Ale ne. Takže nelíbili. 313 00:17:20,622 --> 00:17:22,791 Ne. Jen to na vás hraju. 314 00:17:23,876 --> 00:17:25,335 Hrozně se jim to líbilo! 315 00:17:26,962 --> 00:17:28,088 To se nedělá, Deb. 316 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Tak moc se jim to líbilo, 317 00:17:29,840 --> 00:17:32,009 že chtějí, abyste uváděli Silvestra. 318 00:17:32,092 --> 00:17:33,719 Naživo a do éteru 319 00:17:33,802 --> 00:17:36,472 představíte vašim rodinám Serenu a Huntera. 320 00:17:38,182 --> 00:17:41,143 Chtějí, abychom je představili rodinám? Do éteru? 321 00:17:41,226 --> 00:17:43,729 - Na Silvestra. Jo. - Není to moc soukromý? 322 00:17:43,812 --> 00:17:46,690 Nepředpokládám, že s tím Hunter bude souhlasit. 323 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 Bez legrace. Pro mě je na představení Sereny moc brzo. 324 00:17:50,527 --> 00:17:52,905 No tak, je to celoplošný. Když to vyjde, 325 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 máte možnost oslovit miliony lidí. 326 00:17:55,699 --> 00:17:57,409 Nebo vás baví vysílat místně? 327 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Má pravdu. Naše jediná šance, jak se proslavit. 328 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 Kde to proběhne? 329 00:18:05,542 --> 00:18:07,169 Hledají nějaký místo, 330 00:18:07,252 --> 00:18:09,797 - který ještě není zabraný. - To se hodí. 331 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 - Což to udělat v Magnolii? - Jo? 332 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Jo! Pomůže jim to s tržbou. 333 00:18:14,134 --> 00:18:15,803 Obrovská reklama a zdarma. 334 00:18:15,886 --> 00:18:18,555 - To nemá chybu. - Takže souhlasíte? 335 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 - Jdeme do toho. - Přesně tak. 336 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Super, ještě dneska si vyžádejte souhlas Huntera a Sereny. 337 00:18:27,397 --> 00:18:29,066 To bude nejlepší Silvestr! 338 00:18:29,149 --> 00:18:30,859 Je to tak, našim snům 339 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 už nestojí nic v cestě! Dobře. 340 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 Tak už mě postav. 341 00:18:36,907 --> 00:18:37,741 Jacku. 342 00:18:56,051 --> 00:18:57,678 Maggie? Jacku? 343 00:18:58,220 --> 00:18:59,263 Co tady děláte? 344 00:18:59,346 --> 00:19:02,182 - Chceme se na něco zeptat. - Jasně, jen do toho. 345 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 V rámci možností. 346 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Takže… 347 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 co vy na to? 348 00:19:06,770 --> 00:19:09,439 Magnolie by byla představena celé zemi. 349 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 Co my na to? Prosím tě! 350 00:19:15,112 --> 00:19:16,697 Samozřejmě souhlasíme. 351 00:19:17,239 --> 00:19:18,448 To je ohromný! 352 00:19:18,532 --> 00:19:21,994 Po celé zemi? Páni, naše modlitby byly vyslyšeny. 353 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Super! Zavoláme Deb a řekneme jí, že to berete. 354 00:19:25,706 --> 00:19:28,458 Musíme odstranit tu vánoční výzdobu 355 00:19:28,542 --> 00:19:30,919 a začít to připravovat na Silvestra! 356 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 Jo. Pojď najít krabici s novoročními věcmi. 357 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Tati. 358 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Bude to jako za starých časů. 359 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Musíme zajistit účinkující. 360 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Jsem ráda, že jsou tak natěšený. 361 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Já taky. 362 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 - Bude to super. - Jo. 363 00:19:47,603 --> 00:19:50,147 Teď postačí, aby Serena a Hunter souhlasili. 364 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Dneska spolu večeříme. Pak zavolám. 365 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 Výborně. 366 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 Je docela dobrej. 367 00:20:00,490 --> 00:20:01,992 Mámina oblíbená písnička. 368 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 Huntere. 369 00:20:16,089 --> 00:20:18,050 Zkouším ti volat celý den. 370 00:20:18,133 --> 00:20:19,593 Začínám mít starosti. 371 00:20:20,844 --> 00:20:23,472 Každopádně mám skvělý zprávy… 372 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 tak se ozvi. 373 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Jo tak. 374 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 Huntere? 375 00:20:31,146 --> 00:20:32,564 Kde lítáš? Jsi v pohodě? 376 00:20:36,026 --> 00:20:36,860 Počkej. 377 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 Cože? 378 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 To nemyslíš vážně. 379 00:20:43,533 --> 00:20:44,868 Promluvme si o tom. 380 00:20:47,120 --> 00:20:48,622 Počkej. Někdo klepe. 381 00:20:50,707 --> 00:20:53,585 Já vím, Huntere, ale pojďme to probrat. Musíme… 382 00:20:54,294 --> 00:20:55,212 Jacku. 383 00:20:55,295 --> 00:20:57,464 - Co tady děláš? - Musíme dát řeč. 384 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 Opravdu nevím, co tady chce. Objevil se zničehonic. 385 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 Huntere, neuvažuješ racionálně. Pojď to probrat. 386 00:21:08,058 --> 00:21:08,976 Takže ne? 387 00:21:10,269 --> 00:21:11,478 Už ses rozhodl? 388 00:21:12,354 --> 00:21:13,397 Takhle najednou? 389 00:21:28,662 --> 00:21:29,663 Není ti nic? 390 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Dostala jsem kopačky. 391 00:21:36,295 --> 00:21:38,046 To je jen třešnička na dortu. 392 00:21:38,922 --> 00:21:40,757 Třešnička na jakým dortu? 393 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 Serena mi taky dala kopačky. 394 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 To je hrozný. 395 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 Jo. 396 00:21:50,350 --> 00:21:51,852 To je v pytli, Jacku. 397 00:21:51,935 --> 00:21:52,894 Jo. 398 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Co za člověka se rozchází po telefonu? 399 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Každej ví, že ukončující textovka 400 00:22:00,652 --> 00:22:03,488 znamená dvoutýdenní pauzu a telefonát měsíční. 401 00:22:03,572 --> 00:22:05,073 Tak se pochlap, Huntere. 402 00:22:05,157 --> 00:22:07,868 Zapomeň na to. Co s tím silvestrovským pořadem? 403 00:22:08,493 --> 00:22:11,288 - Chce to plán. - Fakt se o tom chceš teď bavit? 404 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 Ano! Zcela to mění situaci. 405 00:22:13,081 --> 00:22:16,335 Víš co? Tohle je katastrofa. Okamžitě musím zavolat Deb. 406 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Deb to říct nemůžeme! 407 00:22:19,212 --> 00:22:22,632 A jak asi při tom přenosu rodině představíme partnery, 408 00:22:22,716 --> 00:22:23,925 když žádný nemáme? 409 00:22:24,009 --> 00:22:26,803 Někoho si najmeme. Herce. 410 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Budou Hunter a Serena. 411 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 - To je blbej nápad. - Proč? 412 00:22:32,100 --> 00:22:35,145 Hunterovy fotky mám všude na sociálních sítích. 413 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 To je fakt. 414 00:22:37,564 --> 00:22:39,232 Nevěřím, že nemám kluka. 415 00:22:41,610 --> 00:22:42,819 Zase. 416 00:22:45,655 --> 00:22:48,200 Jak z toho Silvestra uděláme vítězný tažení? 417 00:22:48,700 --> 00:22:51,119 Copak ani nelituješ, že nemáš Serenu? 418 00:22:51,870 --> 00:22:55,290 Jistě, ale tak to mělo být, protože jinak by se to nestalo. 419 00:22:55,374 --> 00:22:58,251 Dva lidi, který dávají rady ohledně vztahů… 420 00:22:58,835 --> 00:23:00,545 a sami v tom neuměj chodit. 421 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 Co tě zrovna teď pobavilo? 422 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 Fanoušek tvítnul, že bychom měli být spolu. 423 00:23:06,635 --> 00:23:07,594 Má 2 000 lajků. 424 00:23:07,677 --> 00:23:10,680 No jo, chtějí nás spolu už od našich počátků. 425 00:23:11,264 --> 00:23:12,307 To je ono. 426 00:23:12,891 --> 00:23:14,017 Co jako? 427 00:23:15,894 --> 00:23:19,064 Co kdybychom na Silvestra překvapili fanoušky zprávou, 428 00:23:19,147 --> 00:23:20,649 že spolu chodíme? 429 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 Cože? 430 00:23:22,984 --> 00:23:25,195 - To ne, Jacku! - Představ si to. 431 00:23:26,029 --> 00:23:27,197 Fandové by šíleli. 432 00:23:27,739 --> 00:23:29,324 Zprávy na titulní straně. 433 00:23:29,408 --> 00:23:32,619 Poslechovost by vzrostla a šéfům došlo, jak nás milují. 434 00:23:32,702 --> 00:23:34,454 - Nemá to chybu. - Šílený. 435 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Myslíš geniální? 436 00:23:36,331 --> 00:23:39,084 Ty to myslíš fakt vážně, že jo? 437 00:23:39,167 --> 00:23:40,585 Satelitní rádio, Maggie. 438 00:23:41,586 --> 00:23:44,756 - A když přijdou na to, že je to lež? - To nezjistí. 439 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 Až budeme v celý zemi… 440 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 utrousíme zprávu, že zůstáváme kamarádi. 441 00:23:51,263 --> 00:23:53,014 Ne, Jacku, to se mi nezdá. 442 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Maggie. 443 00:23:55,183 --> 00:23:59,062 S celoplošnou show budeme schopni pomáhat milionům lidí. 444 00:23:59,146 --> 00:24:01,022 Což jsme si vždycky přáli. 445 00:24:01,648 --> 00:24:04,484 - Pomysli na knižní nabídky. - To dost předbíháš. 446 00:24:04,568 --> 00:24:06,778 Navíc to Magnolie potřebuje. To víš. 447 00:24:07,320 --> 00:24:09,865 Nevím, jak ty, ale já si skončit nepřeju. 448 00:24:13,285 --> 00:24:14,453 To je šílenost. 449 00:24:15,829 --> 00:24:16,788 Mags. 450 00:24:17,330 --> 00:24:20,542 Jsi má nejlepší kámoška. S nikým jiným bych to nedělal. 451 00:24:22,294 --> 00:24:23,170 Řekni, že jo. 452 00:24:25,922 --> 00:24:26,756 Řekni. 453 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Řekni to. 454 00:24:29,968 --> 00:24:30,886 No tak. 455 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Řekni to, Maggie. Chci to slyšet. Povídej. 456 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 - Jo. - Tak jo! 457 00:24:38,143 --> 00:24:39,352 Jo! 458 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Myslíš, že na to skočí? 459 00:24:42,397 --> 00:24:44,399 - Zná nás dost dlouho. - Já vím. 460 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 Ty máš ráda uhlazený slušňáky a já většinou chodím… 461 00:24:49,404 --> 00:24:51,823 - Se sexy rebelkama? - To jsem nemyslel. 462 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 Umím být sexy a rebelka. 463 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 - Připadá ti to vtipný? - Ne. 464 00:24:57,078 --> 00:24:59,372 Jen že tě znám tak dlouho… 465 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 ale takhle tě nevidím. 466 00:25:01,666 --> 00:25:04,085 Tak bys měl začít, jinak nám to nesežere. 467 00:25:05,712 --> 00:25:07,631 Možná že až přijde… 468 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 měli bychom se líbat. 469 00:25:11,927 --> 00:25:13,762 Aby nás přistihla při činu. 470 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Líbat se? 471 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 - Jako na pusu? - Jo, na pusu! 472 00:25:17,933 --> 00:25:21,603 Aby uvěřila, že jsme pár, jinak máme po silvestrovské párty. 473 00:25:21,686 --> 00:25:23,438 Fajn, ale musím tě otestovat. 474 00:25:23,522 --> 00:25:24,439 Dejchni na mě. 475 00:25:25,190 --> 00:25:26,566 - To myslíš vážně? - Jo. 476 00:25:31,488 --> 00:25:34,407 - Tak co? - Kdy sis naposledy čistil zuby? 477 00:25:34,491 --> 00:25:35,867 Ráno, tak jako každý. 478 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 Jen letmo, ne pořádně. 479 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 Jistěže jen letmo! Nejsem šílenec! 480 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 Šílený je ten tvůj nápad. 481 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 Už jde. 482 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 Můžeme? 483 00:25:44,876 --> 00:25:46,294 Víš to jistě? 484 00:25:46,378 --> 00:25:47,212 Ani ne. 485 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Tak dělej. 486 00:25:52,008 --> 00:25:53,927 …tady. Ježíš! Jacku! 487 00:25:54,010 --> 00:25:55,679 - Maggie! - Mami, tati! 488 00:25:55,762 --> 00:25:56,846 Co tu děláte? 489 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 Co se děje? 490 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 Přišli jsme za Deb, abychom doladili tu párty. 491 00:26:02,727 --> 00:26:05,272 Zdálo se mi to, anebo jste se vážně… 492 00:26:06,773 --> 00:26:07,607 Líbali! 493 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 Jo, přesně! Líbali se! 494 00:26:10,485 --> 00:26:12,320 Jak líbali? O čem to mluvíš? 495 00:26:12,404 --> 00:26:14,072 A co Serena a Hunter? 496 00:26:14,155 --> 00:26:17,534 No. To by bylo na dlouho. 497 00:26:17,617 --> 00:26:18,994 Rozešli jsme se s nimi. 498 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 Cože? Řekne mi někdo, co se děje? 499 00:26:21,788 --> 00:26:23,707 No, jsou zamilovaní! 500 00:26:23,790 --> 00:26:26,084 Já věděl, že tenhle den přijde. 501 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 Je to pravda? 502 00:26:28,753 --> 00:26:31,840 Dlouhou dobu jsme si nepřipouštěli, co k sobě cítíme, 503 00:26:31,923 --> 00:26:32,757 ale dál… 504 00:26:33,550 --> 00:26:35,051 už se to nedalo vydržet. 505 00:26:38,013 --> 00:26:38,847 Jo! 506 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 Ty můj kluku! 507 00:26:40,974 --> 00:26:42,350 To je úžasný! 508 00:26:42,434 --> 00:26:47,063 Neuvěřitelný! Naši posluchači přijdou o rozum! 509 00:26:47,147 --> 00:26:48,690 Ale do silvestrovský párty 510 00:26:48,773 --> 00:26:50,358 to musí zůstat v tajnosti. 511 00:26:50,442 --> 00:26:53,028 - Nikdo se to nesmí dozvědět. Pšt! - Jasně. 512 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Jo. Fanoušky čeká velké překvapení. 513 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Já si vždy myslela, že spolu něco máte. 514 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 Tohle je prostě skvělý! Naprosto úžasný! 515 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 Maggie, musíme to říct tátovi. 516 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 - Ne. Stevovi to říkat nemusíme. - Ale jo. 517 00:27:09,169 --> 00:27:10,003 To není nutný. 518 00:27:10,086 --> 00:27:12,130 Ale blbost. Nemůžeme mu to tajit. 519 00:27:12,213 --> 00:27:15,258 Přijďte po práci do Magnolie, budeme vám krýt záda. 520 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 Přibalím si taser. 521 00:27:17,927 --> 00:27:19,846 Jen kdyby se to vymklo kontrole. 522 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Větší radost jste mi udělat nemohli! 523 00:27:27,604 --> 00:27:29,606 Synku, pro mě je to událost roku. 524 00:27:29,689 --> 00:27:30,899 To pro mě taky! 525 00:27:31,858 --> 00:27:33,401 - Zatím ahoj. - Ahoj. 526 00:27:33,485 --> 00:27:34,861 Opatrujte se. 527 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 - Ahoj. - Ahoj. 528 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 - Paráda. - Tak ahoj. 529 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Co je? 530 00:27:46,581 --> 00:27:49,250 Všiml sis, jak se tvářili? 531 00:27:49,751 --> 00:27:51,836 Tak unesený jsem je nikdy neviděla. 532 00:27:52,712 --> 00:27:54,756 Počkat, co se stane, když zjistí, 533 00:27:54,839 --> 00:27:57,217 že jsme jim lhali? 534 00:27:57,300 --> 00:27:58,259 To se nedozví. 535 00:27:59,052 --> 00:28:02,055 Po Novém roce řekneme, že nechceme kazit přátelství. 536 00:28:03,765 --> 00:28:05,308 Já ti nevím, Jacku. 537 00:28:05,392 --> 00:28:08,395 Přijde mi to jako fakt blbej nápad. 538 00:28:08,478 --> 00:28:09,521 Bude to v pohodě! 539 00:28:09,604 --> 00:28:12,232 Střílíme si z našich pořád. V čem je to jiný? 540 00:28:13,066 --> 00:28:14,734 Pamatuješ si na apríla, 541 00:28:14,818 --> 00:28:18,613 jak jsme v Magnolii obalili všechny záchody 542 00:28:18,697 --> 00:28:19,698 smršťovací fólií? 543 00:28:19,781 --> 00:28:22,617 - Tvůj táta se proměnil v Hulka. - Přesně tak. 544 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 On mě zabije, co? 545 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Tati, není ti nic? 546 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Tati… 547 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Steve, neunáhli se! 548 00:28:48,518 --> 00:28:53,440 Je načase otevřít Chateau Baptiste z roku 1967! 549 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 Jdeme slavit! 550 00:28:58,945 --> 00:29:00,864 Jack je obloženej jak bageta. 551 00:29:00,947 --> 00:29:03,158 Jo. Dobře, tati. Stačí. 552 00:29:05,243 --> 00:29:06,369 Jo. 553 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 MAGNOLIE JAZZ NAŽIVO 554 00:29:10,081 --> 00:29:12,751 Takže jste oba najednou přišli na to, 555 00:29:12,834 --> 00:29:14,627 že k sobě chováte stejný city? 556 00:29:14,711 --> 00:29:17,464 Jo. Tak nějak. 557 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 - Osud. - A kdo učinil první krok? 558 00:29:19,758 --> 00:29:21,217 - Jack. - Maggie. 559 00:29:21,301 --> 00:29:22,969 Takže kdo to byl? 560 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 - Já. - Já. 561 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Vlastně jsme to byli oba. 562 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 Jednou jsme dělali do noci a objednali si pizzu. 563 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 Pak to mělo rychlý spád. Byli jsme jak hladový zvířata. 564 00:29:36,483 --> 00:29:37,859 Brzdi. Oni to chápou. 565 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Výborně. 566 00:29:39,486 --> 00:29:41,196 Takže to bouchneme. 567 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ne, tati, nedělej si škodu. 568 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 - Nejsme zasnoubení. - Jo. 569 00:29:45,074 --> 00:29:47,285 Nechce se mi to otvírat. 570 00:29:47,368 --> 00:29:49,245 Je to moc cenné. 571 00:29:49,329 --> 00:29:51,748 Všichni jsme na tenhle den čekali. 572 00:29:52,415 --> 00:29:54,626 Mnoho let. 573 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Snad s ní nemáš nekalý úmysly. 574 00:29:57,504 --> 00:30:00,048 Ne. Jen naprosto čistý úmysly. 575 00:30:00,131 --> 00:30:03,551 - Tak to otevři, synku! - Jo, dobře. 576 00:30:13,019 --> 00:30:14,687 - A je to. - A je to. 577 00:30:14,771 --> 00:30:15,605 Bezva. 578 00:30:19,150 --> 00:30:22,320 Táta to víno sušil padesát let. 579 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 Jestli zjistí, že jsme to využili ke lži, tak nás zabije. 580 00:30:26,449 --> 00:30:27,367 Nepřijde na to. 581 00:30:28,243 --> 00:30:30,954 - V nejhorším si tě vezmu. - Jak romantické. 582 00:30:31,037 --> 00:30:33,164 Máš tušení, proč všichni usilovali, 583 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 abychom byli spolu? 584 00:30:35,291 --> 00:30:38,586 Ne, jen jsem zaslechl, jak kdysi máma něco říkala tátovi… 585 00:30:39,295 --> 00:30:40,630 Ale to byla blbost. 586 00:30:41,256 --> 00:30:42,215 Co říkala? 587 00:30:42,841 --> 00:30:46,135 Pamatuješ, jak jsem se ve škole přihlásil na talentovky 588 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 a zahrál svou přiblblou písničku? 589 00:30:48,304 --> 00:30:50,098 Jo. Ta ale nebyla přiblblá. 590 00:30:51,307 --> 00:30:55,353 A jak jsem vystupoval v Magnolii, což bylo ještě pitomější? 591 00:30:55,436 --> 00:30:56,271 Jo. 592 00:30:56,771 --> 00:30:59,315 - Táta to točil. - Do dneška mě to straší. 593 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 Ten večer jsem zaslechl, jak máma říká tátovi, 594 00:31:02,569 --> 00:31:04,696 že ses na mě dívala stejně, 595 00:31:04,779 --> 00:31:07,866 jako se tvoje máma dívala na tátu, když kdysi hrál. 596 00:31:08,700 --> 00:31:09,534 Aha. 597 00:31:10,493 --> 00:31:13,121 Jak říkám, pokaždé dělají z komára velblouda. 598 00:31:18,126 --> 00:31:21,754 Vždy jsem tě ráda poslouchala, hlavně díky netradičním textům. 599 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 Takže v tomhle měla pravdu. 600 00:31:24,340 --> 00:31:25,300 To už je dávno. 601 00:31:30,680 --> 00:31:33,641 Opravdu si přeju, abys hrál dál, Jacku. 602 00:31:34,809 --> 00:31:38,479 Ani náhodou. Po tom, co jsem při talentovkách utekl z pódia? 603 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Víš, jak to bylo trapný? 604 00:31:41,024 --> 00:31:42,942 Budu se držet karaoke s kámoši. 605 00:31:43,943 --> 00:31:44,903 Tak to je škoda. 606 00:31:46,279 --> 00:31:48,114 Podle mě jsi byl fakt dobrej. 607 00:31:53,369 --> 00:31:55,538 Asi už bych měla jít. 608 00:31:55,622 --> 00:31:58,374 Zase začínáme brzo ráno. 609 00:32:07,050 --> 00:32:08,134 Dobrou noc, Jacku. 610 00:32:25,151 --> 00:32:27,487 Nezapomeňte, že dneska začíná 611 00:32:27,570 --> 00:32:30,406 prodej lístků na silvestrovskou párty v Magnolii. 612 00:32:30,490 --> 00:32:34,661 Přijďte se podívat, jak budeme s Maggie představovat své protějšky 613 00:32:35,161 --> 00:32:36,037 našim rodinám. 614 00:32:36,120 --> 00:32:37,497 Kdo ví, jak to dopadne! 615 00:32:37,580 --> 00:32:41,167 Hudba, jídlo, pití a zábava odstartuje ve 20 hodin. 616 00:32:41,250 --> 00:32:44,295 Z Chicaga živě vysílá Větrník s Jackem a Maggie. 617 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 Takže zůstaňte s námi. 618 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 Nikam neutíkejte. 619 00:32:51,386 --> 00:32:53,763 Hele. Mám skvělý zprávy. 620 00:32:53,846 --> 00:32:57,183 Volal Judd Crawford a zve vás na koktejlovou recepci. 621 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 - Zítra večer. - Počkej. My… 622 00:32:59,102 --> 00:33:01,980 Uvidíme Judda Crawforda? Je to rádiová legenda! 623 00:33:02,063 --> 00:33:04,983 Je spokojený s poslechovostí a chce vás vidět. 624 00:33:06,192 --> 00:33:07,026 Myslím, 625 00:33:07,110 --> 00:33:08,444 že mi vynechalo srdce. 626 00:33:09,904 --> 00:33:13,324 Navíc jsem mu řekla to tajemství a byl nadšenej, takže… 627 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Tys mu to řekla? Mělo to být překvapení. 628 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 Někdo jako Judd Crawford o překvapení nestojí. 629 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 Potěšilo ho to. Myslí si, že to všechny nakopne. 630 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 Crawford počítá, že to lidi nakopne? 631 00:33:25,253 --> 00:33:26,754 To je fakt velká věc. 632 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 Taky se podívejte na pozvánky vytvořené pro párty. 633 00:33:30,925 --> 00:33:32,760 Jeff je rozvěsil všude po městě 634 00:33:32,844 --> 00:33:34,554 a Judd je s týmem přidává 635 00:33:34,637 --> 00:33:37,265 na sociální sítě. Lístky se prodají raz dva. 636 00:33:37,348 --> 00:33:41,352 Píše se tu, že celou akci budou na jejich webu přenášet živě. 637 00:33:41,436 --> 00:33:45,148 Ano, rozhodli se, že vás budou propagovat 638 00:33:45,231 --> 00:33:46,607 po celé zemi. 639 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 Je to problém? 640 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 Ne, vůbec ne. 641 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 - Je to super. Pro Judda cokoliv. - Přesně. 642 00:34:03,291 --> 00:34:05,001 - Skvěle. - Jo, je to velký. 643 00:34:16,137 --> 00:34:18,806 Pořád jsem v šoku. Judd Crawford. 644 00:34:19,515 --> 00:34:21,142 Co si mám vzít na sebe? 645 00:34:21,225 --> 00:34:24,145 Odkdy ti záleží na tom, co máš na sobě? 646 00:34:24,228 --> 00:34:26,898 Od té doby, co nás Judd Crawford osobně pozval 647 00:34:26,981 --> 00:34:28,441 na jednu ze svých párty. 648 00:34:28,524 --> 00:34:31,360 Nejsi nadšená? Brzy to bude náš nový šéf. 649 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Maggie? 650 00:34:38,326 --> 00:34:40,536 Maggie! Počkej! 651 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 Rozešli jsme se jen před dvěma dny 652 00:34:47,335 --> 00:34:49,253 a on už randí s jinou ženskou. 653 00:34:49,337 --> 00:34:51,589 Tahle kavárna byla naše oblíbená! 654 00:34:51,672 --> 00:34:52,507 No, třeba 655 00:34:53,007 --> 00:34:54,092 je to jen kámoška. 656 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 Jsem tak snadno nahraditelná? 657 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 To víš, že ne! Něco ti řeknu. 658 00:35:03,392 --> 00:35:04,936 Jsi výjimečná, Quinnová. 659 00:35:07,605 --> 00:35:10,399 - Musím si to srovnat v hlavě. - Maggie, počkej. 660 00:35:11,109 --> 00:35:11,943 No tak. 661 00:35:53,359 --> 00:35:55,653 - Překvápko! - Co tady děláš? 662 00:35:55,736 --> 00:35:57,905 Jdeme na tvé oblíbené Maple Hill. 663 00:35:57,989 --> 00:36:01,284 Jo, a v batohu mám termosku s horkou čokoládou. 664 00:36:02,994 --> 00:36:06,038 - Nemám náladu. - Smůla. Kvůli blbýmu Hunterovi 665 00:36:06,122 --> 00:36:07,623 tě zahálet nenechám. 666 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 - Obleč se a jdeme. - Jacku. 667 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 No tak, tyhle sáně, kdyby mohly mluvit, 668 00:36:13,087 --> 00:36:16,841 tak nám vylíčí příběhy, jak jsme se sešupem řítili z kopce dolů, 669 00:36:16,924 --> 00:36:20,052 až na tu, jak jsem si jednoho dne po úžasném letu 670 00:36:20,136 --> 00:36:24,056 zlomil ruku a tys mě na těch samých saních táhla 671 00:36:24,682 --> 00:36:26,851 dvě hodiny do nemocnice. Pamatuješ? 672 00:36:26,934 --> 00:36:28,144 Tak dobře. 673 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 Ale žádný boule. 674 00:36:30,521 --> 00:36:32,398 Jsem divoch a nic neslibuju. 675 00:36:32,481 --> 00:36:35,026 Dost mrznu, tak už pojď. 676 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 - Žádný boule. - Hoď sebou, holka. 677 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 Počkej tady. 678 00:37:37,004 --> 00:37:39,840 Za dnešek ti děkuju. Bylo to skvělý. 679 00:37:40,466 --> 00:37:43,010 - To jsem potřebovala. - Pro kámošku cokoli. 680 00:37:43,594 --> 00:37:44,762 Víš, občas… 681 00:37:46,013 --> 00:37:47,848 úplně zapomenu, jak jsi milej. 682 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 - Ahoj, Maggie. - Tak večer. 683 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Jo, a Jacku? 684 00:37:57,149 --> 00:37:58,442 Ne že někam utečeš. 685 00:37:59,652 --> 00:38:00,486 Neboj. 686 00:38:10,454 --> 00:38:13,916 Dnešek byl tak zábavnej. Jako bychom byli zase děti. 687 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Jsi zamilovaná, viď? 688 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 Vidím ti to na očích. 689 00:38:19,255 --> 00:38:20,131 Cože? 690 00:38:21,299 --> 00:38:23,676 - Ne, nejsem. - Nejsi? 691 00:38:25,720 --> 00:38:26,679 Vlastně jo. 692 00:38:28,764 --> 00:38:29,890 Samozřejmě že jsem. 693 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Hlavně buď opatrná. 694 00:38:33,394 --> 00:38:35,688 Miluju Jacka stejně jako ostatní… 695 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 ale nevím, jestli mu můžu věřit. 696 00:38:39,025 --> 00:38:40,276 Jak to? 697 00:38:40,359 --> 00:38:44,905 Nepřenesla jsem se přes to, že tě odkopl a šel na ples s Biancou Bellovou. 698 00:38:44,989 --> 00:38:47,908 Byla jsi z toho na dně, když tě obešel. Pamatuješ? 699 00:38:48,909 --> 00:38:50,786 Jo, ale to už je dávno. 700 00:38:52,121 --> 00:38:54,248 Dobře vím, že ho odjakživa miluješ. 701 00:38:54,957 --> 00:38:58,169 - Odjakživa? - No tak, Maggie. 702 00:38:58,252 --> 00:39:00,880 Proč myslíš, že tvoje ostatní vztahy krachly? 703 00:39:04,008 --> 00:39:07,261 Táta se na tu párty hrozně těší. 704 00:39:07,345 --> 00:39:10,890 Vážně doufá, že nová generace zákazníků bar oživí. 705 00:39:10,973 --> 00:39:11,807 Jo. 706 00:39:12,391 --> 00:39:15,686 Nemůžu se dočkat, až uvidím jeho radost z plného podniku. 707 00:39:15,770 --> 00:39:18,314 - Kéž by tu mohla být máma. - To jo. 708 00:39:21,108 --> 00:39:23,527 Jo! 709 00:39:23,611 --> 00:39:26,364 Tati, co to do tebe vjelo? 710 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Zrovna jsem telefonoval s Deb. 711 00:39:28,324 --> 00:39:31,744 Stanice na Silvestra zajistila kapelu The Davin Bros! 712 00:39:31,827 --> 00:39:33,746 Bude to úžasný! 713 00:39:33,829 --> 00:39:37,041 - Nejsou moc drahý? - No, je to investice. 714 00:39:38,334 --> 00:39:41,587 Magnolie potřebuje vylepšit reputaci. 715 00:39:41,670 --> 00:39:44,673 Co k tomu může líp posloužit než Silvestr? 716 00:39:44,757 --> 00:39:46,842 Tati, to zní skvěle, jen doufám, 717 00:39:46,926 --> 00:39:48,177 že hlídáš rozpočet. 718 00:39:48,260 --> 00:39:49,762 Mám si koupit smokink? 719 00:39:49,845 --> 00:39:52,098 Tati, to myslíš vážně? Nepřeháněj to. 720 00:39:52,181 --> 00:39:53,015 Buď sám sebou. 721 00:39:53,099 --> 00:39:53,933 Dobře. 722 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Ahoj, Deb. 723 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 Je čas slavit. 724 00:40:03,943 --> 00:40:05,194 Proč, co se stalo? 725 00:40:05,277 --> 00:40:08,614 Vstupenky na tu akci se prodaly za hodinu. 726 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 Bude to párty století. 727 00:40:10,449 --> 00:40:13,327 No ne, to je šílený! 728 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 Tak si tu recepci s Juddem užijte. Zasloužíte si to. 729 00:40:16,956 --> 00:40:17,873 Díky, Deb. 730 00:40:25,881 --> 00:40:27,299 Silvestr se vyprodal. 731 00:40:28,092 --> 00:40:29,760 - Páni! - Co? 732 00:40:29,844 --> 00:40:31,053 Neříkal jsem to? 733 00:40:31,137 --> 00:40:33,055 To bude parádní večírek! 734 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 Víš co, tati? Možná by sis ten smokink pořídit měl. 735 00:40:36,350 --> 00:40:37,977 Tak se mi to líbí! 736 00:40:38,060 --> 00:40:42,064 Magnolia je zpátky ve hře, cítím to v kostech! 737 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 Pojď sem. 738 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Teda, tati. 739 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Promiňte. Jste Jack Russo? 740 00:41:10,926 --> 00:41:13,512 - Jo, zdravím. A vy jste? - Sebastian Weber. 741 00:41:13,596 --> 00:41:15,806 Asistent Judda. Nemůže se vás dočkat. 742 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 - Tudy. - Počkat. 743 00:41:17,016 --> 00:41:18,392 Ještě čekám na Ma… 744 00:41:19,059 --> 00:41:19,894 …ggie. 745 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 Ahoj. 746 00:41:22,646 --> 00:41:25,649 - Maggie Quinnová. Buďte vítána. - Děkuju. 747 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 - Podívej, kdo je tu dřív. - To je vzácný. 748 00:41:28,319 --> 00:41:30,196 A to jsem to ani nepřipomínala. 749 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Jasně, ty jsi organizátorka a já hezká tvářička. 750 00:41:33,491 --> 00:41:35,117 Představím vás Juddovi. 751 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Pane Crawforde. 752 00:41:52,718 --> 00:41:54,553 Jack Russo a Maggie Quinnová. 753 00:41:54,637 --> 00:41:56,639 Tak konečně a s radostí poznávám 754 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 své vycházející hvězdy. 755 00:41:58,182 --> 00:42:00,309 Judde. Teda, pane Crawforde. 756 00:42:00,392 --> 00:42:01,477 Moc mě těší. 757 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 Už léta jste mým idolem. 758 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 Jako dítě jsem poslouchal váš první pořad. 759 00:42:06,732 --> 00:42:08,192 Necháš mi to dolít? 760 00:42:09,860 --> 00:42:10,778 A pro vás dva? 761 00:42:11,612 --> 00:42:12,446 Zatím nic. 762 00:42:14,907 --> 00:42:16,617 Připraveni na velký večer? 763 00:42:16,700 --> 00:42:19,161 Schyluje se k výjimečné show, 764 00:42:19,245 --> 00:42:21,789 obzvlášť potom, co naši moderátoři 765 00:42:21,872 --> 00:42:23,624 avizovali romantiku. 766 00:42:23,707 --> 00:42:26,252 Na tohle čekáme už pěkně dlouho. 767 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 Fanoušci zešílí, až uvidí váš velký půlnoční polibek. 768 00:42:30,506 --> 00:42:33,342 - Půlnoční? - Jo. Úplně to vidím. 769 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 Oba ve vášnivém objetí ve chvíli, 770 00:42:35,511 --> 00:42:38,055 kdy se čas přehoupne do Nového roku. 771 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 Možná to shodí internet. 772 00:42:40,808 --> 00:42:43,394 Jo, jasně. Půlnoční polibek. 773 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Jo! Líbání milujeme. 774 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 No, asi bych se měl jít věnovat 775 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 lidem ze 101,6 FM. 776 00:42:50,943 --> 00:42:52,403 Dejte si něco k pití. 777 00:42:57,741 --> 00:42:58,826 S kostkovým ledem? 778 00:42:58,909 --> 00:43:01,453 - Máš mě dokonale přečtenou. - Hned jsem tu. 779 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 Vážně? 780 00:43:22,474 --> 00:43:24,727 To je vynikající. Jo. 781 00:43:24,810 --> 00:43:26,395 - Ahoj. - Ahoj. 782 00:43:26,478 --> 00:43:30,316 Ahoj, Jacku. Věděls, že Sebastian taky píše písničky? 783 00:43:30,399 --> 00:43:33,944 Právě jsem mu povídala o tvé kapele ze střední. 784 00:43:34,028 --> 00:43:36,113 Sebastiane, hledá vás Judd. 785 00:43:36,196 --> 00:43:39,283 - Přišlo mi to urgentní. - Jo? Teď jsem s ním mluvil. 786 00:43:39,950 --> 00:43:41,327 Radši bych to prověřil. 787 00:43:45,998 --> 00:43:48,000 Děkuju ti. Na zdraví. 788 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Počkej. 789 00:43:55,007 --> 00:43:58,218 - Tuhle nám… - Hrál tvůj táta před otevřením baru. 790 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Jé. 791 00:43:59,887 --> 00:44:02,431 Pamatuješ, jak jsme na to jako děti tančili 792 00:44:02,514 --> 00:44:03,891 a předstírali dospělý? 793 00:44:06,185 --> 00:44:07,102 Připomeň mi to. 794 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Teď a tady? 795 00:44:11,315 --> 00:44:12,274 Jo. 796 00:44:12,358 --> 00:44:15,319 Čekám na tebe celý život. 797 00:44:15,944 --> 00:44:16,779 Jacku. 798 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 Ty jsi ten pravý. 799 00:44:24,411 --> 00:44:26,955 Nechci lidi upozorňovat na naše předstírání. 800 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 Jo. 801 00:44:33,170 --> 00:44:36,256 Tak tady jsi. 802 00:44:36,340 --> 00:44:38,133 Pro mě jsi… 803 00:44:39,385 --> 00:44:44,098 ten jediný. 804 00:44:51,438 --> 00:44:53,941 Moc děkujeme za hezký večer. 805 00:44:54,024 --> 00:44:55,734 - Bylo to fajn. - To jsem rád. 806 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 Opravdová čest, pane Crawforde. 807 00:44:58,404 --> 00:44:59,363 Říkej mi Judd. 808 00:45:00,072 --> 00:45:00,906 Judde. 809 00:45:02,282 --> 00:45:04,368 Jestli to na Silvestra vyjde, 810 00:45:04,451 --> 00:45:06,704 máme zaděláno na skvělé partnerství. 811 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Brzy nashle. 812 00:45:09,123 --> 00:45:10,374 - Tak zatím. - Nashle. 813 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Slyšelas? Judd Crawford počítá s partnerstvím! 814 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 Všechno to do sebe konečně začíná zapadat. 815 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 - Viď? - To jo. 816 00:45:23,512 --> 00:45:24,388 Doopravdy. 817 00:45:27,641 --> 00:45:30,185 Mám hlad. Nezajdeme na něco do Magnolie? 818 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 Udělám domácí havajskou pizzu. 819 00:45:35,274 --> 00:45:36,150 Moje oblíbená. 820 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Zavolej Uber. 821 00:45:39,737 --> 00:45:40,571 Jdu na to. 822 00:46:03,552 --> 00:46:06,054 Věřila bys tomu, že Silvestr je už pozítří? 823 00:46:07,389 --> 00:46:08,223 Viď? 824 00:46:09,224 --> 00:46:10,726 Vypadá to tady skvěle. 825 00:46:11,643 --> 00:46:13,353 Máma by z toho byla nadšená. 826 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Zítra je to pět let, co? 827 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Jo. 828 00:46:19,276 --> 00:46:20,819 Rodinné večeře se změnily. 829 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 Jediná, která se smála mým vtipům. 830 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Vždycky pro tebe měla slabost. 831 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 - Takže u tebe, nebo u mě? - Cože? 832 00:46:31,789 --> 00:46:34,875 Každoroční oslava k uctění tvé zesnulé maminky. 833 00:46:38,003 --> 00:46:38,837 Určitě u mě. 834 00:46:39,546 --> 00:46:41,757 U tebe stojí občerstvení za prd. 835 00:46:41,840 --> 00:46:44,426 To je fakt. Tak dobře. 836 00:46:44,510 --> 00:46:46,136 Zítra večer v sedm. 837 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 U tebe, pustíme si Život je krásný. 838 00:46:50,224 --> 00:46:51,433 Nemůžu se dočkat. 839 00:46:52,643 --> 00:46:54,228 - Jo? - Jo. 840 00:46:56,730 --> 00:46:57,564 Dobře. 841 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 Už tě Hunter přebolel? Je to lepší? 842 00:47:03,403 --> 00:47:06,323 Povím ti upřímně, že jsem si na něj nevzpomněla, 843 00:47:06,406 --> 00:47:07,574 co jsme sáňkovali. 844 00:47:08,450 --> 00:47:10,410 Mise splněna! 845 00:47:10,494 --> 00:47:12,621 A co ty a Serena? 846 00:47:13,205 --> 00:47:16,416 Nic tě nerozhází. Nechápu to. 847 00:47:18,085 --> 00:47:19,586 Já věděl, že to nevydrží. 848 00:47:20,379 --> 00:47:21,964 Když nemiluješ, nebolí to. 849 00:47:22,798 --> 00:47:24,007 Nemáš zlomené srdce. 850 00:47:25,050 --> 00:47:26,718 Měl jsi někdy zlomené srdce? 851 00:47:28,053 --> 00:47:29,596 Jako pořádně. 852 00:47:30,848 --> 00:47:34,768 Když se se mnou Bianca Bellová rozešla, ranilo mě to. Pamatuješ? 853 00:47:34,852 --> 00:47:38,856 Jo. Dva týdny jsi nevytáhl paty. Musela jsem tě nutit k jídlu. 854 00:47:42,943 --> 00:47:44,653 Hodně jsme spolu prožili, co? 855 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 Jo. 856 00:47:47,990 --> 00:47:49,366 Skoro všechno. 857 00:47:53,370 --> 00:47:54,204 A co ty? 858 00:47:54,788 --> 00:47:56,498 Měla jsi někdy zlomené srdce? 859 00:47:58,375 --> 00:47:59,209 Jednou. 860 00:48:01,128 --> 00:48:01,962 Kdo to byl? 861 00:48:03,255 --> 00:48:04,298 Hunter ne. 862 00:48:05,340 --> 00:48:06,341 Byl to Bobby? 863 00:48:07,259 --> 00:48:08,218 Na tom nezáleží. 864 00:48:09,761 --> 00:48:10,679 Je to minulost. 865 00:48:12,681 --> 00:48:15,100 Tak jako tak to byl hlupák, že tě nechal. 866 00:48:22,858 --> 00:48:23,734 Na zdraví. 867 00:48:25,193 --> 00:48:26,028 Na… 868 00:48:26,737 --> 00:48:27,946 Krásnej život. 869 00:48:28,030 --> 00:48:30,157 Na krásnej život, samozřejmě. 870 00:48:35,078 --> 00:48:36,246 Čemu se směješ? 871 00:48:37,873 --> 00:48:38,707 No… 872 00:48:39,249 --> 00:48:40,083 Řekni mi to. 873 00:48:41,501 --> 00:48:43,712 Ještě jsem se na Silvestra o půlnoci… 874 00:48:44,379 --> 00:48:46,423 nikdy v životě nelíbala. 875 00:48:46,965 --> 00:48:47,841 Cože? Fakt ne? 876 00:48:48,342 --> 00:48:49,176 Nikdy? 877 00:48:49,885 --> 00:48:51,094 Takže budu první? 878 00:48:51,803 --> 00:48:54,056 - Taková zodpovědnost! - No jo, viď? 879 00:48:54,139 --> 00:48:55,515 A před tolika lidmi? 880 00:48:56,058 --> 00:48:56,934 Jsem vyděšená. 881 00:48:57,935 --> 00:48:58,810 Možná bychom… 882 00:48:59,645 --> 00:49:01,605 - Co? - Ale nic. Blbej nápad. 883 00:49:02,272 --> 00:49:03,649 Ne, řekni to. 884 00:49:04,900 --> 00:49:08,445 Možná bychom to měli natrénovat, aby to nevypadalo křečovitě. 885 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 Jo tak. 886 00:49:12,240 --> 00:49:14,159 Jak říkám, je to blbej nápad. 887 00:49:14,743 --> 00:49:16,745 No… já ti nevím. 888 00:49:17,621 --> 00:49:18,997 Ať to nevypadá… 889 00:49:20,165 --> 00:49:21,166 trapně. 890 00:49:22,709 --> 00:49:23,752 Přesně tak. 891 00:49:30,175 --> 00:49:31,176 Moc se omlouvám. 892 00:49:31,259 --> 00:49:32,511 To ne. 893 00:49:32,594 --> 00:49:35,013 To bylo vážně elegantní. 894 00:49:35,097 --> 00:49:36,682 Asi to necháme na Nový rok 895 00:49:37,224 --> 00:49:38,767 a budeme doufat v zázrak. 896 00:49:38,850 --> 00:49:41,728 - Jacku, přestaň! - Doprovodím tě domů. 897 00:49:57,327 --> 00:49:59,121 Bude to tady vypadat úžasně. 898 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 Hele, kde je Jack? Je skoro 16:30. 899 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 Ten má svůj vlastní rozvrh. 900 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 On dorazí. Vždycky přijde, když je ho třeba. 901 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Proč se na něj furt ptáš? 902 00:50:10,757 --> 00:50:13,301 - Potřebuju pomoct. - Nemůžu ti pomoct sama? 903 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 - Zdravím! - My o vlku… 904 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 Jacku, Steve chce pomoct. 905 00:50:18,390 --> 00:50:19,725 Jasně. A s čímpak? 906 00:50:20,767 --> 00:50:21,643 Pojď se mnou. 907 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Potřebuju, abys z mého auta přinesl skleničky na šampaňské. 908 00:50:26,773 --> 00:50:27,607 Tak jo. 909 00:50:28,984 --> 00:50:30,652 S tím jsem mu mohl píchnout. 910 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 Tadá! 911 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 - Budiž světlo, řekl. - Tak to jo! 912 00:50:36,116 --> 00:50:37,743 - Výborně. - Děkuju. 913 00:50:38,243 --> 00:50:41,538 NEPARKOVAT VOZIDLA BUDOU ODTAŽENA NA VLASTNÍ NÁKLADY 914 00:50:46,918 --> 00:50:47,753 Tohleto? 915 00:50:48,253 --> 00:50:49,504 - Jo. - Dobře. 916 00:50:50,130 --> 00:50:51,131 Počkej. 917 00:50:51,840 --> 00:50:52,674 Co je? 918 00:50:54,593 --> 00:50:55,969 Musím ti něco říct. 919 00:50:57,179 --> 00:50:58,805 Hele, táta už mi to říkal. 920 00:50:58,889 --> 00:51:01,475 Letošní silvestrovská párty se musí povést, 921 00:51:01,558 --> 00:51:03,852 jinak z toho příští rok udělají byty. 922 00:51:03,935 --> 00:51:05,520 Ale neboj, to nedopustím. 923 00:51:05,604 --> 00:51:07,981 Ne. S tímhle si nedělej starosti. 924 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Tak co teda? Něco se děje? 925 00:51:10,400 --> 00:51:13,862 Jacku, vím, že jste spolu s Maggie 926 00:51:13,945 --> 00:51:15,489 jen krátce… 927 00:51:17,324 --> 00:51:18,325 ale pro rodinu… 928 00:51:19,326 --> 00:51:20,327 to znamená hodně. 929 00:51:21,078 --> 00:51:23,580 Že jste se po tak dlouhé době dali do kupy. 930 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 Nancy si vždycky myslela, že vy dva k sobě patříte. 931 00:51:30,712 --> 00:51:32,923 - Měla by radost. - Steve, počkej. 932 00:51:33,006 --> 00:51:34,800 Asi ti něco musím říct… 933 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 Zadrž. Nech mě to dopovědět. 934 00:51:37,260 --> 00:51:39,096 Vím, že je to předčasné… 935 00:51:40,680 --> 00:51:42,099 ale chci, abys věděl, 936 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 že až nadejde čas… 937 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 budeš mít moje požehnání. 938 00:51:50,649 --> 00:51:51,691 Je tohle… 939 00:51:52,275 --> 00:51:53,235 To byl Nancyin. 940 00:51:54,277 --> 00:51:55,904 Chtěla by, aby sis ho vzal. 941 00:51:57,697 --> 00:51:58,865 To nemůžu přijmout. 942 00:51:59,533 --> 00:52:00,450 Ale můžeš. 943 00:52:10,669 --> 00:52:12,170 Co když spolu nevydržíme? 944 00:52:13,380 --> 00:52:14,422 Prosím tebe. 945 00:52:15,715 --> 00:52:17,634 Přece vidím, jak se k sobě máte. 946 00:52:18,885 --> 00:52:22,681 Je to opravdový. Byli byste blázni, kdybyste to promarnili. 947 00:52:26,017 --> 00:52:27,602 Jsi dobrej chlap, Jacku. 948 00:52:29,312 --> 00:52:32,440 Nikoho lepšího si vedle svý dcery nedokážu představit. 949 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 Nezapomeň ty skleničky. 950 00:53:12,981 --> 00:53:16,443 Jacku, vzal by sis štafle a pomohl mi zavěsit ozdoby? 951 00:53:16,526 --> 00:53:18,236 Víš, není mi… 952 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 moc dobře. Musím si odpočinout. 953 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 - Právě jsi přišel. - No jo, já vím. 954 00:53:23,575 --> 00:53:25,410 Potřebuju si na chvíli 955 00:53:25,911 --> 00:53:26,995 lehnout. 956 00:53:27,078 --> 00:53:29,080 Tak dobře. Uvidíme se… 957 00:53:30,707 --> 00:53:31,833 v sedm. 958 00:53:56,733 --> 00:53:57,901 Omlouvám se. 959 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Jacku? 960 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 Bianca? 961 00:54:02,530 --> 00:54:03,365 Jacku! 962 00:54:04,991 --> 00:54:05,825 No ahoj. 963 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 Co tady děláš? Já myslel, že žiješ v San Franciscu. 964 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 No, už ne. 965 00:54:11,539 --> 00:54:12,916 V létě mě přeložili. 966 00:54:14,084 --> 00:54:15,794 Pořád poslouchám tvůj pořad. 967 00:54:15,877 --> 00:54:17,587 Jsi vcelku místní celebrita. 968 00:54:18,088 --> 00:54:19,089 Cože? Posloucháš? 969 00:54:19,172 --> 00:54:22,092 - To mi lichotí. - Ano, jsi vtipnej. 970 00:54:22,842 --> 00:54:26,096 Díky tomu mi dochází, proč jsem do tebe byla zamilovaná. 971 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 Jasně. 972 00:54:27,681 --> 00:54:31,977 Takže opravdu zítra večer představíš svoji holku v živém vysílání rodině? 973 00:54:32,060 --> 00:54:33,561 No, my se rozešli. 974 00:54:34,271 --> 00:54:37,232 - Překvapíme fanoušky něčím jiným. - To snad ne. 975 00:54:37,315 --> 00:54:38,149 No… 976 00:54:38,775 --> 00:54:41,695 nezajdeme si v tom případě na skleničku? 977 00:54:43,655 --> 00:54:46,741 No tak! Naše oblíbené místo je hned za rohem. 978 00:54:48,868 --> 00:54:50,662 Jasně. Tak jo. 979 00:54:50,745 --> 00:54:52,956 - Na chviličku. - Super. 980 00:54:53,456 --> 00:54:54,833 - Bezva. - Tak pojď. 981 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 Pamatuješ, jak jsi tenkrát… 982 00:55:22,485 --> 00:55:23,820 To se nedá zapomenout. 983 00:55:23,903 --> 00:55:26,072 Běhal jsem po chodbě jen ve slipech. 984 00:55:26,156 --> 00:55:29,159 Potom jsem tě požádala, abys mě doprovázel na ples. 985 00:55:29,242 --> 00:55:31,161 - Co tě to napadlo? - Hádej. 986 00:55:32,454 --> 00:55:33,830 Vždycky mě to mrzelo. 987 00:55:35,206 --> 00:55:36,583 - Co? - No… 988 00:55:36,666 --> 00:55:40,545 Že jsem tě zvala na ples, i když jsem věděla, že jdeš s Maggie. 989 00:55:40,628 --> 00:55:41,463 To už nevím. 990 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Fakt. 991 00:55:43,048 --> 00:55:45,383 Slyšela jsem ji na záchodě brečet, 992 00:55:45,467 --> 00:55:48,720 když ses zeptal, jestli jí nevadí, že půjdeš se mnou. 993 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Maggie? Byla naštvaná? 994 00:55:51,431 --> 00:55:53,058 Jistěže byla! Nebuď blázen! 995 00:55:53,141 --> 00:55:55,477 - Milovala tě. - Byli jsme jen kámoši. 996 00:55:55,560 --> 00:55:57,145 Řekla, ať s tebou jdu. 997 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Jsi strašně naivní. 998 00:55:59,773 --> 00:56:01,399 Víš, proč jsem tě nechala? 999 00:56:04,152 --> 00:56:06,237 Protože jsem věděla, že ji miluješ. 1000 00:56:08,156 --> 00:56:09,407 O čem to mluvíš? 1001 00:56:10,825 --> 00:56:14,162 Pamatuješ si tu písničku, cos měl hrát na talentovkách? 1002 00:56:14,245 --> 00:56:15,121 Byla o ní. 1003 00:56:15,789 --> 00:56:16,664 Ne, nebyla. 1004 00:56:18,541 --> 00:56:22,295 Očividně o ní byla. Našla jsem její text u tebe na stole. 1005 00:56:23,296 --> 00:56:24,923 Jak se Maggie vůbec má? 1006 00:56:25,006 --> 00:56:26,841 Prý jí nedávno zemřela máma. 1007 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 Ale ne. 1008 00:56:28,593 --> 00:56:29,469 Co se děje? 1009 00:56:29,552 --> 00:56:33,306 - Kolik je hodin? - Tři čtvrtě na osm. Proč? 1010 00:56:33,390 --> 00:56:35,892 Moc se omlouvám. Musím jít. 1011 00:56:35,975 --> 00:56:38,812 Úplně jsem na něco zapomněl. To jsem ale idiot. 1012 00:56:39,479 --> 00:56:40,313 Ahoj. 1013 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 Maggie! Prosím! 1014 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 Prosím! 1015 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 Maggie! 1016 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 Maggie, moc mě to mrzí. 1017 00:57:02,836 --> 00:57:06,005 Moc mi to dneska nemyslí a ztratil jsem pojem o čase. 1018 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 Jacku, je pozdě. Musím jít spát. Běž domů. 1019 00:57:10,051 --> 00:57:11,761 Prosím. Maggie! 1020 00:57:12,470 --> 00:57:16,933 Omlouvám se! Je mi to moc líto, ale teď už můžu. 1021 00:57:17,976 --> 00:57:20,019 Objednáme jídlo a pustíme si film. 1022 00:57:20,103 --> 00:57:22,480 Ráno nás ještě před tou párty čeká show. 1023 00:57:23,022 --> 00:57:24,899 Nebo na to jsi taky zapomněl? 1024 00:57:26,443 --> 00:57:27,819 Čím to můžu vynahradit? 1025 00:57:28,486 --> 00:57:29,487 Tím, že odejdeš. 1026 00:57:30,238 --> 00:57:31,281 Promluvíme si? 1027 00:57:32,407 --> 00:57:33,241 Prosím. 1028 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 Co tě tak zaměstnalo, že jsi zapomněl na náš plán? 1029 00:57:41,749 --> 00:57:42,834 No… 1030 00:57:44,002 --> 00:57:46,504 V podstatě je to zábavná historka. 1031 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 Narazil jsem na Biancu. 1032 00:57:51,468 --> 00:57:52,427 Biancu Bellovou? 1033 00:57:53,595 --> 00:57:54,512 Ze střední? 1034 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 Jo, dali jsme si trochu něco k jídlu a pak… 1035 00:57:57,515 --> 00:57:58,892 Jednou mě zklameš, 1036 00:57:59,434 --> 00:58:00,518 tvoje chyba. 1037 00:58:01,728 --> 00:58:02,687 Zklameš podruhý… 1038 00:58:04,355 --> 00:58:05,440 moje chyba. 1039 00:58:05,523 --> 00:58:06,357 Cože? 1040 00:58:06,941 --> 00:58:07,901 Co to blábolíš? 1041 00:58:08,568 --> 00:58:09,903 Měl bys jít, Jacku. 1042 00:58:10,737 --> 00:58:11,863 Je to kvůli plesu? 1043 00:58:12,989 --> 00:58:13,948 Nevěděl jsem to. 1044 00:58:14,699 --> 00:58:16,201 Už to nikdy neudělám. 1045 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 - Právě jsi udělal! - To je jiný. 1046 00:58:18,536 --> 00:58:20,163 Kvůli tomu to není, Jacku. 1047 00:58:20,246 --> 00:58:24,167 Tohle mi děláš celý život. Odsouváš mě na druhou kolej 1048 00:58:24,250 --> 00:58:25,543 a profituješ z toho, 1049 00:58:25,627 --> 00:58:29,297 protože víš, že pro tebe bez váhání udělám cokoliv. 1050 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 To není pravda. Taky bych pro tebe udělal cokoliv. 1051 00:58:33,968 --> 00:58:36,596 Dokud ti do toho nevstoupí něco zábavnějšího… 1052 00:58:37,764 --> 00:58:38,681 a víc sexy? 1053 00:58:40,225 --> 00:58:41,059 To není fér. 1054 00:58:44,646 --> 00:58:46,314 Hlavně zvládněme ten zítřek. 1055 00:58:48,608 --> 00:58:52,737 Byla jsem tak hloupá a myslela si, že posledních pár dní… 1056 00:58:53,571 --> 00:58:54,614 něco znamenalo. 1057 00:58:56,407 --> 00:58:57,659 Znamenalo, Maggie. 1058 00:58:58,618 --> 00:58:59,702 Pro mě hodně. 1059 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 Ale? 1060 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 Ale… 1061 00:59:05,583 --> 00:59:08,753 Nemůžeme dopustit, aby to, co se děje mezi námi… 1062 00:59:09,963 --> 00:59:11,714 negativně ovlivnilo tu show. 1063 00:59:11,798 --> 00:59:12,632 Páni. 1064 00:59:13,716 --> 00:59:17,387 - Jediný, o co ti jde. Neuvěřitelný. - Ale no tak, Maggie. 1065 00:59:18,763 --> 00:59:19,597 Buď rozumná. 1066 00:59:20,181 --> 00:59:22,350 Ve vztazích mi to moc nejde, to víš. 1067 00:59:24,602 --> 00:59:25,853 Nechci o tebe přijít. 1068 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 Riskovat… 1069 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 je občas to jediné… 1070 00:59:34,988 --> 00:59:36,739 co stojí za to. 1071 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 Možná to, Jacku, 1072 00:59:42,579 --> 00:59:43,621 jednou pochopíš. 1073 00:59:46,165 --> 00:59:47,000 Co to říkáš? 1074 00:59:48,209 --> 00:59:51,212 Prosím tě, Jacku, můžeš odejít? 1075 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 Maggie… 1076 01:00:23,328 --> 01:00:25,163 Ahoj tati, to jsem já. 1077 01:00:26,956 --> 01:00:28,166 Můžeme si promluvit? 1078 01:00:40,386 --> 01:00:42,930 Tati, klub vypadá skvěle. Odvedli jste… 1079 01:00:43,890 --> 01:00:44,807 skvělou práci. 1080 01:00:45,391 --> 01:00:46,643 Zásluha celé rodiny. 1081 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 Na zdraví. 1082 01:00:53,024 --> 01:00:54,400 Ale proto tady nejsi. 1083 01:00:58,071 --> 01:00:59,364 Co tě trápí, děvče? 1084 01:01:03,868 --> 01:01:04,952 Jak jsi věděl, 1085 01:01:05,536 --> 01:01:06,871 že máma byla ta pravá? 1086 01:01:08,998 --> 01:01:10,708 Proboha. 1087 01:01:13,169 --> 01:01:16,339 Těžko říct, jak jsem to věděl… 1088 01:01:18,549 --> 01:01:22,595 Myslím, že mi to došlo, když jsem jednou uklízel 1089 01:01:22,679 --> 01:01:24,764 na půdě u dědy a máma tam nechtěla… 1090 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 protože se šíleně bála pavouků. 1091 01:01:30,645 --> 01:01:33,398 Jo, když je zmerčila, pokaždý ječela. 1092 01:01:36,150 --> 01:01:38,069 A tenhle konkrétní den slyšela… 1093 01:01:39,028 --> 01:01:41,239 jak propadávám 1094 01:01:41,322 --> 01:01:43,491 starou dřevěnou podlahou. 1095 01:01:44,325 --> 01:01:45,743 Vystřelila jak blesk 1096 01:01:46,411 --> 01:01:48,287 a překotně upalovala 1097 01:01:48,371 --> 01:01:49,455 na půdu. 1098 01:01:50,581 --> 01:01:53,418 Musela proběhnout spoustou pavučin. 1099 01:01:53,501 --> 01:01:55,336 Všechny je měla ve vlasech! 1100 01:01:56,379 --> 01:01:59,173 Kvůli tobě překonala své největší obavy. 1101 01:02:00,216 --> 01:02:02,635 V tu chvíli jsem si uvědomil… 1102 01:02:04,095 --> 01:02:05,179 jak moc mě miluje. 1103 01:02:09,100 --> 01:02:10,393 Dost mi chybí. 1104 01:02:12,562 --> 01:02:13,396 To jo. 1105 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 Mně taky. 1106 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 Na ženu, která z tebe vyrostla, by byla hodně pyšná. 1107 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 - No, nevím. - Ale jdi. 1108 01:02:31,706 --> 01:02:33,332 Srší z tebe… 1109 01:02:34,417 --> 01:02:36,419 poctivost a laskavost. 1110 01:02:39,088 --> 01:02:40,965 Rodič by si víc přát nemohl. 1111 01:02:45,219 --> 01:02:46,429 Tati… 1112 01:02:48,014 --> 01:02:50,308 Něco ti musím říct. 1113 01:02:50,391 --> 01:02:51,225 Co? 1114 01:02:52,518 --> 01:02:53,352 Jde o Jacka? 1115 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 Jo. 1116 01:02:57,523 --> 01:02:59,025 Vážně ho miluješ, viď? 1117 01:03:01,319 --> 01:03:02,153 Jo. 1118 01:03:02,695 --> 01:03:03,863 Myslím, že jo. 1119 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 Tak v čem je problém? 1120 01:03:10,161 --> 01:03:11,871 Nejsem přesvědčená… 1121 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 že by kvůli mně probíhal pavučinami. 1122 01:03:20,797 --> 01:03:22,340 Jack má dobré srdce… 1123 01:03:23,633 --> 01:03:26,636 ale city nikdy moc dobře projevit neuměl. 1124 01:03:28,554 --> 01:03:30,681 Proč měl tolik krátkodobých vztahů? 1125 01:03:31,933 --> 01:03:32,934 No proč? 1126 01:03:34,685 --> 01:03:36,354 Bojí se, aby ho to neranilo. 1127 01:03:38,606 --> 01:03:42,109 Takže tím chceš říct, že mám čekat, 1128 01:03:42,777 --> 01:03:47,031 až se rozhodne dospět a pak bude schopen projevovat city? 1129 01:03:47,698 --> 01:03:48,950 No, to je na tobě. 1130 01:03:52,703 --> 01:03:54,121 Ale ty si zasloužíš 1131 01:03:54,789 --> 01:03:55,623 někoho… 1132 01:03:56,499 --> 01:03:59,710 kdo je schopen křičet ze střechy, jak moc tě miluje. 1133 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 Díky, tati. 1134 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 Nic jinýho neber. 1135 01:04:06,759 --> 01:04:07,593 Nebudu. 1136 01:04:17,854 --> 01:04:19,605 Kde je? Nemůžu ji sehnat! 1137 01:04:19,689 --> 01:04:20,523 Nevím. 1138 01:04:21,107 --> 01:04:23,901 - Pozdě nikdy nechodí. - Tys jí něco udělal? 1139 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 Cože? Ne. 1140 01:04:25,778 --> 01:04:28,197 - Jak tě to napadlo? - Znám svý lidi. 1141 01:04:30,366 --> 01:04:31,993 - Tady jsi. - Díky bohu. 1142 01:04:32,076 --> 01:04:33,744 Za minutu začínáte vysílat. 1143 01:04:36,205 --> 01:04:37,707 Maggie, jsi v pořádku? 1144 01:04:38,291 --> 01:04:39,458 Nasaď si sluchátka. 1145 01:04:46,757 --> 01:04:49,844 Dobré ráno všem a děkujeme, že posloucháte Větrník. 1146 01:04:49,927 --> 01:04:50,970 Jsem Jack Russo. 1147 01:04:51,053 --> 01:04:52,972 A já Maggie Quinnová. 1148 01:04:53,055 --> 01:04:55,057 Dnešek je pro nás dost zásadní. 1149 01:04:55,141 --> 01:04:57,810 V Magnolii nás čeká velká silvestrovská párty. 1150 01:04:57,894 --> 01:05:00,271 A pro všechny z vás máme překvapení. 1151 01:05:00,354 --> 01:05:04,901 Lístky jsou vyprodané, ale na naší webovce můžete sledovat živý přenos. 1152 01:05:05,651 --> 01:05:07,570 Jak se na dnešek cítíš, Maggie? 1153 01:05:08,738 --> 01:05:10,573 Upřímně řečeno, jsem nervózní. 1154 01:05:11,449 --> 01:05:13,451 Už bych to chtěla mít za sebou. 1155 01:05:18,998 --> 01:05:21,292 Představit někoho rodině je velká věc. 1156 01:05:21,375 --> 01:05:25,046 Na rovinu, mám strach. Ale měla by to být zábava. 1157 01:05:25,129 --> 01:05:26,422 Když to říkáš. 1158 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 - Jo. Dáme si prvního volajícího. - Fajn. 1159 01:05:33,804 --> 01:05:34,931 Jste naživo. 1160 01:05:35,598 --> 01:05:36,891 Co to dneska bude? 1161 01:05:36,974 --> 01:05:39,936 Nevím, z čeho máte oba takový strach. 1162 01:05:40,019 --> 01:05:43,272 Svou ženu jsem rodině představil měsíc po seznámení. 1163 01:05:43,856 --> 01:05:45,983 Nemohl jsem se dočkat, až s ní budu. 1164 01:05:46,067 --> 01:05:47,401 Vážně? Tak rychle? 1165 01:05:48,069 --> 01:05:50,279 Páni. Jak jste věděl, že je ta pravá? 1166 01:05:50,863 --> 01:05:54,283 Myšlenka, že ji ztratím, byla děsivější, než se jí zavázat. 1167 01:06:00,873 --> 01:06:01,707 Co to bylo? 1168 01:06:03,459 --> 01:06:04,877 Skoro jsi nemluvila. 1169 01:06:04,961 --> 01:06:07,171 Jdu si pro kafe. Chceš něco? 1170 01:06:07,254 --> 01:06:09,757 - Takže takhle to chceš? - Beru to jako ne. 1171 01:06:11,342 --> 01:06:12,176 Prosím. 1172 01:06:13,344 --> 01:06:14,553 Můžeme si promluvit? 1173 01:06:15,054 --> 01:06:16,263 Uvidíme se večer. 1174 01:06:16,973 --> 01:06:18,641 Pokud na to nezapomeneš. 1175 01:06:30,695 --> 01:06:31,988 Děkuju mockrát. 1176 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 - Maggie. - Huntere. 1177 01:06:36,033 --> 01:06:37,576 - Ahoj. - Ahoj. 1178 01:06:38,452 --> 01:06:40,538 - Jak se máš? - No, dobře. 1179 01:06:41,706 --> 01:06:42,748 - A co ty? - Fajn. 1180 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 Často poslouchám tvou show. 1181 01:06:45,710 --> 01:06:50,339 Zdá se, že představování rodině proběhne, i když se mnou už nejsi. 1182 01:06:51,132 --> 01:06:52,299 Chodíš… 1183 01:06:53,342 --> 01:06:54,427 s někým jiným? 1184 01:06:54,510 --> 01:06:56,137 To bych se taky mohla ptát. 1185 01:06:56,679 --> 01:07:00,599 - Cože? - Nedávno jsem tě tady s jednou viděla. 1186 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 Měla na tobě položenou ruku. 1187 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 Myslíš moji sestru Madison? 1188 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 To byla ségra? 1189 01:07:08,441 --> 01:07:12,194 Jo. Kdyby ses nebála ukázat se mé rodině, znala bys ji. 1190 01:07:12,987 --> 01:07:14,363 Jen jsem tipovala. 1191 01:07:15,156 --> 01:07:16,073 Sakra. 1192 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 Tak koho budeš představovat své rodině? 1193 01:07:19,827 --> 01:07:22,705 V podstatě se chystáme překvapit fanoušky 1194 01:07:22,788 --> 01:07:24,290 něčím neobvyklým. 1195 01:07:24,957 --> 01:07:27,001 - Fakt? - Jo. Taková taškařina. 1196 01:07:27,084 --> 01:07:28,461 Hele, nechtěl… 1197 01:07:28,544 --> 01:07:31,839 by sis třeba… se mnou dát kafe? 1198 01:07:33,257 --> 01:07:34,633 Jo. 1199 01:07:35,426 --> 01:07:36,260 Bezva. 1200 01:07:42,016 --> 01:07:45,102 Exkurze zákulisím Goodmanova divadla? 1201 01:07:45,186 --> 01:07:47,730 Huntere, tví žáci tě budou milovat. 1202 01:07:47,813 --> 01:07:48,981 To je, viď? Prostě… 1203 01:07:49,774 --> 01:07:52,109 Jo. No nic. A co ty? 1204 01:07:52,693 --> 01:07:55,529 Ta akce mi přijde jako hlavní událost ve městě. 1205 01:07:58,491 --> 01:07:59,700 Podívej se. 1206 01:08:00,785 --> 01:08:01,619 Huntere… 1207 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 všechno mě to fakt moc mrzí. 1208 01:08:05,498 --> 01:08:09,293 Zasloužíš si víc, než někoho, kdo chová city k někomu jinému. 1209 01:08:09,376 --> 01:08:10,211 Jo. 1210 01:08:10,836 --> 01:08:12,088 Konečně to přiznáváš? 1211 01:08:12,671 --> 01:08:13,672 Jo. 1212 01:08:14,381 --> 01:08:17,802 Myslela jsem si, že když budu chodit s člověkem jako ty, 1213 01:08:18,344 --> 01:08:19,178 odezní to. 1214 01:08:20,304 --> 01:08:21,430 Kéž by to šlo. 1215 01:08:23,390 --> 01:08:25,184 Jo. Na to se napijeme. 1216 01:08:25,935 --> 01:08:27,144 - Že jo? - Jo. 1217 01:08:27,228 --> 01:08:28,521 Na přátele. 1218 01:08:28,604 --> 01:08:29,814 - A na kafe. - Dobře. 1219 01:08:44,453 --> 01:08:46,122 Jacku. 1220 01:08:46,664 --> 01:08:47,957 Kde se tady bereš? 1221 01:08:48,040 --> 01:08:52,044 - Chtěl jsem vidět, jak se to formuje. - Neměli byste se připravovat? 1222 01:08:55,047 --> 01:08:56,048 Víš… 1223 01:08:56,757 --> 01:08:57,967 pohádali jsme se. 1224 01:08:59,927 --> 01:09:01,011 Možná o ni přijdu. 1225 01:09:03,931 --> 01:09:05,182 To se nestane, synku. 1226 01:09:05,808 --> 01:09:06,767 Jsi pro ni vším. 1227 01:09:07,351 --> 01:09:08,185 Já vím. 1228 01:09:09,145 --> 01:09:11,063 Stále to beru jako samozřejmost. 1229 01:09:12,731 --> 01:09:13,566 No… 1230 01:09:14,191 --> 01:09:17,153 pak jí musíš nějak dokázat, co pro tebe znamená. 1231 01:09:17,778 --> 01:09:18,654 Kde mám začít? 1232 01:09:23,701 --> 01:09:25,119 Znáš ji ze všech nejlíp. 1233 01:09:25,786 --> 01:09:26,912 Něco vymysli. 1234 01:09:28,789 --> 01:09:29,957 Co by ji potěšilo? 1235 01:09:39,049 --> 01:09:40,676 Už asi vím, co udělám. 1236 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 No vidíš, synku. 1237 01:09:43,053 --> 01:09:44,054 Díky, tati. 1238 01:09:53,272 --> 01:09:54,607 Děkuju. Další, prosím. 1239 01:09:54,690 --> 01:09:55,524 Děkuju. 1240 01:09:56,650 --> 01:09:58,319 Neměli už by tady být? 1241 01:09:58,402 --> 01:10:00,196 No jo, jsou na cestě. 1242 01:10:00,279 --> 01:10:02,865 Jenom… to chtějí napínat! 1243 01:10:02,948 --> 01:10:04,325 Ahoj, krásko. 1244 01:10:05,910 --> 01:10:07,244 - Ahoj, Jacku. - Ahoj. 1245 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 Díkybohu. Jack je tu. 1246 01:10:08,662 --> 01:10:12,124 Ahoj, Jacku. Dneska ti to sekne. 1247 01:10:12,208 --> 01:10:13,709 Tak co, těšíš se na to? 1248 01:10:13,792 --> 01:10:14,627 Jo. 1249 01:10:15,336 --> 01:10:17,546 Jsem trochu nervózní, ale připravený. 1250 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 Neviděli jste Maggie? 1251 01:10:20,216 --> 01:10:22,676 Ještě ne, ale určitě přijde. 1252 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 Víte co? Jdu se po ní podívat. 1253 01:10:27,932 --> 01:10:29,266 Takže k dnešní show. 1254 01:10:29,350 --> 01:10:30,684 Omlouvám se, Judde. 1255 01:10:30,768 --> 01:10:32,228 Maggie nebylo dobře. 1256 01:10:32,353 --> 01:10:34,396 - Mně se to zdálo super. - Vážně? 1257 01:10:34,980 --> 01:10:36,482 Chci něco prodiskutovat. 1258 01:10:36,565 --> 01:10:40,194 Mluvil jsem se svými šéfy. Myslíme si, že jste hodně nadějní 1259 01:10:40,277 --> 01:10:43,280 a zasloužili byste si mít své samostatné pořady. 1260 01:10:44,281 --> 01:10:45,241 Ví o tom Maggie? 1261 01:10:45,324 --> 01:10:48,160 Předložil jsem jí ten návrh po telefonu 1262 01:10:48,244 --> 01:10:49,954 a zdálo se, že ji to zaujalo. 1263 01:10:52,665 --> 01:10:53,499 Jistě. 1264 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 Tamhle je. 1265 01:10:55,334 --> 01:10:57,378 - Ahoj. - Vypadáš úchvatně, drahá. 1266 01:10:57,461 --> 01:10:58,545 Děkuju. 1267 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 Skočím za filmovým štábem 1268 01:11:01,090 --> 01:11:02,758 a oslava může začít. 1269 01:11:06,595 --> 01:11:08,138 - Ahoj. - Ahoj. 1270 01:11:09,473 --> 01:11:10,808 Moc ti to sluší. 1271 01:11:12,101 --> 01:11:12,977 Díky. 1272 01:11:14,144 --> 01:11:17,231 Hele, Judd mi říkal, že tě jeho nabídka 1273 01:11:17,314 --> 01:11:19,733 na vlastní show zaujala. Je to pravda? 1274 01:11:20,359 --> 01:11:22,778 Možná je načase začít dělat samostatně. 1275 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 Vážně to tak vnímáš? 1276 01:11:26,156 --> 01:11:26,991 Páni. 1277 01:11:28,701 --> 01:11:30,577 Nejdřív Hunter, teď tohle. 1278 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 Cože? 1279 01:11:32,037 --> 01:11:33,539 Dneska jsem vás viděl. 1280 01:11:35,082 --> 01:11:36,959 Proč ti na tom záleží, Jacku? 1281 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 Jako fakt? Tys ji přivedl? 1282 01:11:43,424 --> 01:11:44,550 Dal jsem jí lístek. 1283 01:11:44,633 --> 01:11:46,093 A dal jsi jí taky puget? 1284 01:11:46,176 --> 01:11:47,678 - Ahoj, Maggie. - Ahoj. 1285 01:11:47,761 --> 01:11:49,680 Tak dlouho jsme se neviděly. 1286 01:11:50,389 --> 01:11:53,434 - Vypadáš báječně. - Děkuju. 1287 01:11:53,517 --> 01:11:55,519 Dělám pilates. Musíš někdy přijít. 1288 01:11:58,355 --> 01:12:00,524 Jo. Popřemýšlím o tom. 1289 01:12:01,400 --> 01:12:03,610 Promiň, skočím si pro něco k pití. 1290 01:12:04,778 --> 01:12:05,696 Maggie. 1291 01:12:10,409 --> 01:12:12,661 Nestůj tu jen tak. Běž za ní. 1292 01:12:14,663 --> 01:12:16,332 Co když je jí líp beze mě? 1293 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 Panebože. Co je tamhleto za krasavce? 1294 01:12:21,253 --> 01:12:23,380 Sebastian. Jdi do něj. 1295 01:12:23,464 --> 01:12:25,007 To je samec. 1296 01:12:26,050 --> 01:12:26,884 Jo. 1297 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 Zlato! 1298 01:12:34,516 --> 01:12:35,893 Vypadáš báječně! 1299 01:12:35,976 --> 01:12:38,687 - Jako královna. - Díky, taťkové. 1300 01:12:39,688 --> 01:12:41,357 To je Bianca Bellová? 1301 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 - Co ta tady dělá? - Dobrá otázka. 1302 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Co se děje? 1303 01:12:46,904 --> 01:12:48,238 Maggie, pojď. 1304 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 Zlom vaz. 1305 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Za deset vteřin, jo? 1306 01:13:01,960 --> 01:13:05,089 - Jsme s Biancou jen kámoši. - Nechodíme spolu. 1307 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 - Tak si dělej, co chceš, Jacku. - Ale… 1308 01:13:07,508 --> 01:13:08,342 Tři. 1309 01:13:09,385 --> 01:13:10,886 Dva, jedna. 1310 01:13:11,929 --> 01:13:15,140 Zdravím vás a vítejte na naší skvělé silvestrovské akci 1311 01:13:15,224 --> 01:13:18,102 vysílané živě z legendární Magnolie v Chicagu! 1312 01:13:21,063 --> 01:13:23,690 Moc vám děkujeme, že jste sem za námi přišli, 1313 01:13:23,774 --> 01:13:25,526 nebo nás sledujete on-line. 1314 01:13:25,609 --> 01:13:27,236 Bude to strhující večer 1315 01:13:27,319 --> 01:13:29,988 s velice speciálním překvapením. 1316 01:13:30,739 --> 01:13:33,992 Než začneme, požádám vás, abyste se zadali. 1317 01:13:34,076 --> 01:13:36,412 To se týká i sledujících on-line. Ano. 1318 01:13:36,495 --> 01:13:38,872 Báječní a talentovaní Davin Bros 1319 01:13:38,956 --> 01:13:40,874 nám to rozjedou a roztančí nás. 1320 01:13:40,958 --> 01:13:42,334 Dejte se do toho, hoši. 1321 01:14:06,066 --> 01:14:08,277 Super. Necháme lidi zatancovat. 1322 01:14:08,360 --> 01:14:10,279 Pak přijde soutěž pro fanoušky. 1323 01:14:10,362 --> 01:14:12,614 Ve 23:45 se vrátíte na pódium, 1324 01:14:12,698 --> 01:14:13,907 abyste pak o půlnoci 1325 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 předvedli váš ohromující polibek. 1326 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Co říkáte? 1327 01:14:17,870 --> 01:14:20,330 - Jasně. Jo. - Jo. Asi jo. 1328 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 No tak, co se to s vámi děje? 1329 01:14:22,583 --> 01:14:23,500 - Nic. - Nic. 1330 01:14:25,127 --> 01:14:26,295 Proberte se. 1331 01:14:26,378 --> 01:14:28,922 Trochu života, jinak partnerství nezískáme. 1332 01:14:31,216 --> 01:14:32,509 Jo! 1333 01:14:36,221 --> 01:14:40,601 Doufám, že Bianca o tom překvápku ví. Aby o půlnoci nebyla překvapená. 1334 01:14:40,684 --> 01:14:43,854 Cože? Nejsem tady s ní. Přišla sem podpořit nás. 1335 01:14:47,149 --> 01:14:50,068 Takhle narvanej jsem klub neviděl už léta! 1336 01:14:50,152 --> 01:14:52,529 Jo. Slušná návštěvnost. 1337 01:14:52,613 --> 01:14:58,160 Jo. Právě jsem mluvil s jedním z vašich největších fanoušků. 1338 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 A pořád dokola opakoval, jak je skvělé, že se nikdy nebojíte 1339 01:15:02,789 --> 01:15:04,500 jít před fanoušky 1340 01:15:05,083 --> 01:15:06,168 s pravdou ven. 1341 01:15:07,085 --> 01:15:08,962 Jsem na vás oba tak pyšný. 1342 01:15:13,467 --> 01:15:15,594 - Budeme se co nejvíc snažit. - Jo. 1343 01:15:19,139 --> 01:15:20,349 Musím na vzduch. 1344 01:15:27,356 --> 01:15:28,607 Skvělá práce! 1345 01:15:28,690 --> 01:15:29,900 Za vaši účast 1346 01:15:29,983 --> 01:15:33,028 získáváte dárkové poukazy do Magnolie! 1347 01:15:33,111 --> 01:15:35,405 Zatleskejte jim! 1348 01:15:36,698 --> 01:15:38,408 A nyní nastává chvíle, 1349 01:15:38,492 --> 01:15:41,411 na kterou všichni netrpělivě čekáte. 1350 01:15:42,037 --> 01:15:44,957 Jasně. Veliké překvapení. 1351 01:15:45,791 --> 01:15:47,417 Jak už jste si asi všimli, 1352 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 Hunter a Serena se našim rodinám nepředstaví. 1353 01:15:50,754 --> 01:15:52,923 A to proto… 1354 01:15:56,134 --> 01:15:56,969 protože… 1355 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 Co se stalo? 1356 01:16:02,015 --> 01:16:03,016 Je to proto… 1357 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 - Jacku, já to nesvedu. - Proč ne? 1358 01:16:07,521 --> 01:16:10,357 - Musím říct pravdu. - Maggie, to nedělej. 1359 01:16:11,984 --> 01:16:13,193 Po pravdě řečeno… 1360 01:16:15,696 --> 01:16:16,572 no… 1361 01:16:17,698 --> 01:16:20,242 Hunter a Serena tady dneska nejsou… 1362 01:16:22,411 --> 01:16:24,621 protože se s námi rozešli. 1363 01:16:27,833 --> 01:16:29,626 Tak jsme se s Jackem rozhodli… 1364 01:16:31,545 --> 01:16:34,464 že budeme předstírat vztah, abychom to zachránili. 1365 01:16:37,593 --> 01:16:40,304 Vím, že by tím vzrostla sledovanost… 1366 01:16:41,013 --> 01:16:43,849 což by bylo super, ale to není to nejdůležitější. 1367 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 V průběhu… 1368 01:16:46,893 --> 01:16:48,854 jsem si uvědomila, že by to byla… 1369 01:16:50,439 --> 01:16:52,107 jen sprostá lež. 1370 01:16:54,610 --> 01:16:55,861 Jenže pro mě osobně… 1371 01:16:57,487 --> 01:16:58,655 to lež není. 1372 01:17:03,827 --> 01:17:05,495 Všem se vám omlouvám. 1373 01:17:09,750 --> 01:17:12,669 - Dejte tam reklamu. - Ani náhodou! Je to drama. 1374 01:17:12,753 --> 01:17:13,754 Točte to dál. 1375 01:17:15,839 --> 01:17:16,840 Maggie má pravdu. 1376 01:17:18,675 --> 01:17:22,054 To mě napadlo falešně předstírat, že jsme spolu. 1377 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 Můj plán ale naprosto nevyšel. 1378 01:17:27,267 --> 01:17:28,977 Po celoživotním přátelství… 1379 01:17:30,479 --> 01:17:32,773 jsem zjistil, že stojí vždy při mně. 1380 01:17:36,026 --> 01:17:37,235 Znamená pro mě víc… 1381 01:17:38,153 --> 01:17:39,571 než kariérní postup. 1382 01:17:40,072 --> 01:17:42,741 Legendární Judd Crawford se mě zeptal, 1383 01:17:42,824 --> 01:17:45,535 jestli bych chtěl mít vlastní rozhlasový pořad. 1384 01:17:46,119 --> 01:17:47,954 Má odpověď zní ne. 1385 01:17:50,832 --> 01:17:53,835 Nechci žít jediný den, aniž bych viděl svou kámošku… 1386 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 lásku svého života. 1387 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 Maggie, miluju tě. 1388 01:18:01,093 --> 01:18:03,512 Mrzí mě, že mi to trvalo tak dlouho. 1389 01:18:04,846 --> 01:18:05,972 Měl jsem strach. 1390 01:18:07,849 --> 01:18:09,393 Jsi ta nejchytřejší… 1391 01:18:10,060 --> 01:18:11,770 nejskvělejší a nejhezčí žena, 1392 01:18:12,396 --> 01:18:14,106 kterou jsem kdy potkal. 1393 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 Tenhle song jsem začal psát na střední. 1394 01:18:25,701 --> 01:18:27,661 Ano, bylo to psané pro Maggie. 1395 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 No jo, to mi to trvalo. 1396 01:18:39,965 --> 01:18:43,176 Každý z nás asi žije s tím, 1397 01:18:43,260 --> 01:18:47,222 že něco skrývá. 1398 01:18:48,098 --> 01:18:53,019 V bezpečí svého nitra, schované za úsměv na rtech. 1399 01:18:53,103 --> 01:18:56,815 Nevím, co mě čeká, 1400 01:18:56,898 --> 01:19:00,110 ale když nebudu riskovat, nic nezískám. 1401 01:19:00,193 --> 01:19:03,613 Takže to vyjádřím bez obalu. 1402 01:19:03,697 --> 01:19:05,907 Po tom všem 1403 01:19:05,991 --> 01:19:09,953 mi došlo, 1404 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 že ty jsi ta jediná. 1405 01:19:12,706 --> 01:19:16,918 Vždycky mi šlo jen o tebe. 1406 01:19:17,002 --> 01:19:19,629 Lhal jsem sám sobě, 1407 01:19:19,713 --> 01:19:24,342 že se jednou objeví nějaká jiná. 1408 01:19:24,426 --> 01:19:26,970 To se ve mně ozývalo dítě. 1409 01:19:27,053 --> 01:19:29,556 Ví to chlap, který tu teď stojí, 1410 01:19:29,639 --> 01:19:32,684 vlastně to víme oba 1411 01:19:32,768 --> 01:19:35,979 a zřejmě to vědí i všichni ostatní. 1412 01:19:36,980 --> 01:19:38,356 Že ty jsi ta jediná. 1413 01:19:39,649 --> 01:19:43,612 Vždycky mi šlo jen o tebe. 1414 01:19:43,695 --> 01:19:46,156 Lhal jsem sám sobě, 1415 01:19:46,239 --> 01:19:49,701 že se jednou objeví nějaká jiná. 1416 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 Žádná taková nikdy neexistovala… 1417 01:19:52,871 --> 01:19:57,125 vždycky jsi to byla jenom ty. 1418 01:19:57,209 --> 01:20:00,378 Budeš mi stát po boku, 1419 01:20:00,462 --> 01:20:03,799 moje celoživotní lásko? 1420 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 Tak je to přece jenom pravda. 1421 01:20:13,558 --> 01:20:17,187 Konečně jsem přišel na to, co mám dělat. 1422 01:20:17,270 --> 01:20:20,982 Z hloubi svého srdce vím… 1423 01:20:21,775 --> 01:20:23,360 že jsi ta pravá. 1424 01:20:33,578 --> 01:20:36,456 Mám něco v oku. Omlouvám se. 1425 01:20:40,001 --> 01:20:42,379 Tak co tomu říkáš, Maggie? 1426 01:20:42,462 --> 01:20:44,130 Věnuješ mi půlnoční polibek? 1427 01:20:45,048 --> 01:20:48,510 Dej mu pusu! 1428 01:20:48,593 --> 01:20:51,555 Polib ho! 1429 01:20:51,638 --> 01:20:56,226 Políbit! 1430 01:20:57,310 --> 01:20:59,563 Jacku, to je neuvěřitelný, 1431 01:20:59,646 --> 01:21:00,981 že jsi mi to zazpíval… 1432 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 a přede všemi. 1433 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 A žes odmítl spolupráci s Juddem Crawfordem. 1434 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 Vážně to tak chceš? 1435 01:21:10,323 --> 01:21:12,784 Nikdy v životě jsem si nebyl jistější. 1436 01:21:15,412 --> 01:21:17,998 Deset, devět, osm, 1437 01:21:18,582 --> 01:21:22,836 sedm, šest, pět, čtyři, 1438 01:21:22,919 --> 01:21:26,172 tři, dva, jedna! 1439 01:21:26,256 --> 01:21:29,593 Šťastný nový rok! 1440 01:21:32,721 --> 01:21:34,139 Jsem tak šťastný. 1441 01:21:38,768 --> 01:21:40,478 Šťastný nový rok, Steve. 1442 01:21:41,313 --> 01:21:43,899 Proběhl kvůli ní pavučinami. 1443 01:21:44,524 --> 01:21:45,358 Cože? 1444 01:21:46,276 --> 01:21:48,403 Prošel pavučinami jen kvůli ní. 1445 01:21:55,702 --> 01:21:58,038 Ani já nechci dělat pořad bez Jacka. 1446 01:21:59,247 --> 01:22:00,498 Jde nám to spolu líp. 1447 01:22:01,708 --> 01:22:02,626 Máš pravdu. 1448 01:22:03,460 --> 01:22:04,836 Vítám vás v našem týmu. 1449 01:22:11,301 --> 01:22:14,262 Vím, že jsme se dali dohromady teprve před chvílí, 1450 01:22:14,346 --> 01:22:17,682 ale i tak se ptám, jestli chceš být představena rodině? 1451 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 Bála jsem se, že se na to nikdy nezeptáš. 1452 01:22:27,275 --> 01:22:28,443 No teda! 1453 01:22:32,447 --> 01:22:34,407 O ROK POZDĚJI 1454 01:22:43,667 --> 01:22:44,501 Děkuju. 1455 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 Za co? 1456 01:22:46,836 --> 01:22:47,796 Za nejlepší rok. 1457 01:22:48,505 --> 01:22:49,714 Všechno je v pohodě… 1458 01:22:50,340 --> 01:22:52,842 a navíc jsem denně s kámoškou i přítelkyní. 1459 01:22:52,926 --> 01:22:54,302 Taky ti chci poděkovat, 1460 01:22:54,386 --> 01:22:57,472 protože to cítím úplně stejně, už co jsme se poznali. 1461 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 Hezký výročí. 1462 01:23:02,727 --> 01:23:03,895 Co to je? 1463 01:23:08,900 --> 01:23:11,611 Ty jsi jedno překvapení za druhým. 1464 01:23:12,320 --> 01:23:15,949 Musím být pozorný, abych v Magnolii dostal půlnoční polibek. 1465 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 Ježíši! 1466 01:23:33,508 --> 01:23:34,884 Maminčin prstýnek. 1467 01:23:35,635 --> 01:23:38,221 Miluju tě, Margaret Nancy Quinnová. 1468 01:23:38,304 --> 01:23:40,807 Po zbytek života chci sáňkovat jen s tebou. 1469 01:23:41,891 --> 01:23:42,726 Vezmeš si mě? 1470 01:23:44,894 --> 01:23:45,729 Ano! 1471 01:23:46,771 --> 01:23:47,814 Ano, vezmu! 1472 01:23:48,857 --> 01:23:50,400 Ano, vezmu. 1473 01:24:35,945 --> 01:24:39,616 Každý z nás asi žije s tím, 1474 01:24:39,699 --> 01:24:43,578 že něco skrývá. 1475 01:24:43,661 --> 01:24:49,876 V bezpečí svého nitra, schované za úsměv na rtech. 1476 01:24:49,959 --> 01:24:52,962 Nevím, co mě čeká, 1477 01:24:53,046 --> 01:24:56,466 ale když nebudu riskovat, nic nezískám. 1478 01:24:56,549 --> 01:24:59,260 Takže to vyjádřím bez obalu. 1479 01:24:59,344 --> 01:25:01,346 Po tom všem 1480 01:25:02,055 --> 01:25:06,017 mi došlo, 1481 01:25:06,101 --> 01:25:07,644 že ty jsi ta jediná. 1482 01:25:08,978 --> 01:25:12,941 Vždycky mi šlo jen o tebe. 1483 01:25:13,024 --> 01:25:15,944 Lhal jsem sám sobě, 1484 01:25:16,027 --> 01:25:20,323 že se jednou objeví nějaká jiná. 1485 01:25:20,406 --> 01:25:23,076 To se ve mně ozývalo dítě. 1486 01:25:23,159 --> 01:25:26,121 Ví to chlap, který tu teď stojí, 1487 01:25:26,204 --> 01:25:28,248 vlastně to víme oba 1488 01:25:29,040 --> 01:25:31,751 a zřejmě to vědí i všichni ostatní. 1489 01:25:33,002 --> 01:25:34,462 Že ty jsi ta jediná. 1490 01:25:35,797 --> 01:25:39,509 Vždycky mi šlo jen o tebe. 1491 01:25:39,592 --> 01:25:42,512 Lhal jsem sám sobě, 1492 01:25:42,595 --> 01:25:45,807 že se jednou objeví nějaká jiná. 1493 01:25:45,890 --> 01:25:48,601 Žádná taková nikdy neexistovala, 1494 01:25:48,685 --> 01:25:52,772 vždycky jsi to byla jenom ty. 1495 01:25:52,856 --> 01:25:55,859 Lhal jsem sám sobě, 1496 01:25:55,942 --> 01:25:58,945 že se jednou objeví nějaká jiná. 1497 01:25:59,028 --> 01:26:00,947 Ty jsi ta jediná. 1498 01:26:02,198 --> 01:26:06,703 Vždycky jsi to byla jenom ty. 1499 01:26:06,786 --> 01:26:09,414 Budeš mi stát po boku, 1500 01:26:09,998 --> 01:26:13,251 moje celoživotní lásko? 1501 01:26:15,587 --> 01:26:17,463 Ty jsi ta jediná. 1502 01:26:31,436 --> 01:26:34,397 Tak je to přece jenom pravda. 1503 01:26:39,736 --> 01:26:43,114 Konečně jsem přišel na to, co mám dělat. 1504 01:26:43,198 --> 01:26:46,868 Z hloubi svého srdce vím… 1505 01:26:47,577 --> 01:26:49,120 že jsi ta pravá. 1506 01:27:12,769 --> 01:27:17,774 Překlad titulků: Michal Pokorny