1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 ‫היי, איפה ג'ייק?‬ 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 ‫הוא יגיע.‬ 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 ‫הוא יגיע.‬ 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 ‫- "בוקר טוב, וינדי סיטי" עם ג'ק ומגי -‬ 7 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 ‫בוקר טוב, שיקגואים,‬ 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 ‫ותודה שאתם מאזינים לתוכנית,‬ 9 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 ‫תוכנית הבוקר מספר אחת בעיר.‬ ‫-הגעתי!‬ 10 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 ‫אני ג'ק רוסו המהמם,‬ 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 ‫ויושבת מולי‬ 12 00:02:24,144 --> 00:02:27,105 ‫שותפתי ההורסת לפשע, מגי קווין.‬ 13 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 ‫הקול שלך נשבר? מה קורה?‬ 14 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 ‫סוף סוף מגיע לגיל ההתבגרות בשידור חי?‬ 15 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 ‫וואו, אני בקושי פה חצי דקה‬ ‫ וכבר מקבל עקיצות.‬ 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 ‫זה בטח שיא.‬ 17 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 ‫אני לא יודעת אם אתה יודע את זה, ג'ק,‬ ‫אבל היום ה־26 בדצמבר,‬ 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 ‫יום אחרי חג המולד.‬ 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‫כאב הראש שלי ואני דווקא מודעים היטב.‬ 20 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 ‫תן לי לנחש. זימרת בפני משפחתך‬ 21 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 ‫עד אמצע הלילה בהופעה פרטית?‬ 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 ‫מאזינים, אתם מאמינים ‬ ‫שהוא מסרב לנגן עבורנו בשידור חי?‬ 23 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 ‫את יודעת שיש לי פחד במה משתק.‬ 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 ‫אז איך היה חג המולד?‬ ‫-היה מוצלח. תודה ששאלת.‬ 25 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 ‫פתחתי מתנות עם אבי, אחותי אמנדה ומשפחתה.‬ 26 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 ‫הכנו ארוחת בוקר מדהימה ‬ ‫ועשינו איש שלג בחוץ.‬ 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 ‫וואו. נשמע כמו סרט בחינוכית. אני מקנא.‬ 28 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 ‫ואצלכם? אימא שלך אהבה ‬ ‫את הסיר החשמלי שמצאתי במבצע?‬ 29 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 ‫מגי! אימא שלי מקשיבה, ‬ ‫והיא חושבת שאני קניתי.‬ 30 00:03:13,526 --> 00:03:15,612 ‫לא נעים לי לבשר, אבל אימא שלך יודעת‬ 31 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 ‫שאני קונה את המתנות שלך מאז שהיינו בני 15.‬ 32 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 ‫היא אפילו שולחת לי כרטיס תודה.‬ ‫-מה? את רצינית?‬ 33 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 ‫אני מרגיש נבגד. שנה הבאה היא תקבל סוללות.‬ 34 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 ‫האמת היא שאני יותר מתרגש ‬ ‫לקראת הערב מאשר לקראת חג המולד.‬ 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 ‫אני כבר יכול לטעום ‬ ‫את המאפים הטריים של אחותך.‬ 36 00:03:31,711 --> 00:03:34,088 ‫כפי שידוע לרובכם, כל שנה ב־26 בדצמבר‬ 37 00:03:34,172 --> 00:03:37,091 ‫משפחתו של ג'ק ומשפחתי ‬ ‫נפגשים לארוחת אחרי חג המולד‬ 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 ‫במועדון מגנוליה,‬ 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 ‫שהוא בבעלות שני האבות שלנו.‬ 40 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 ‫יאדה יאדה. העניין הוא שאני מוכן לסעודה.‬ 41 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 ‫אתה מביא את סרינה?‬ 42 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 ‫להביא את סרינה? אני אפילו לא מביא סלט.‬ 43 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 ‫מקסים. איזה ג'נטלמן.‬ 44 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 ‫אנחנו יוצאים רק 3 חודשים. ‬ ‫אני לא רוצה להלחיץ.‬ 45 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 ‫את מביאה את האנטר?‬ 46 00:03:57,445 --> 00:03:59,489 ‫עדיף לא לזרז את הסיפור.‬ ‫-רואה?‬ 47 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 ‫את פוחדת בדיוק כמוני.‬ ‫-לא, אני לא פוחדת.‬ 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 ‫אני רק מחכה לרגע הנכון.‬ 49 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 ‫אתם יוצאים, כמה זמן? חצי שנה? ‬ ‫מתי הרגע הנכון?‬ 50 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 ‫מאזינים, יש למישהו דעה בעניין?‬ 51 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 ‫הייתי אומרת שנקודת התשעה חודשים ‬ ‫היא רגע הקסם.‬ 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 ‫את מושכת זמן.‬ 53 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 ‫נראה שיש לנו מתקשר ראשון.‬ 54 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 ‫אתם בשידור חי עם מגי וג'ק.‬ 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 ‫ג'ק!‬ 56 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 ‫- המזללה של ג'ק -‬ 57 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-לא הספקתי להביא לי צהריים.‬ 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 ‫אני יודעת. חיפיתי עליך, זוכר?‬ 59 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ‫מה זה?‬ 60 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 ‫עוגת פירות ממסיבת חג המולד בשבוע שעבר?‬ 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 ‫ג'ק, לא! היא מלפני יותר משבוע.‬ 62 00:04:40,989 --> 00:04:42,156 ‫אבל זו עוגת פירות.‬ 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ‫הינה, הבאתי שאריות מארוחת חג המולד.‬ 64 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 ‫מדהים!‬ 65 00:04:48,746 --> 00:04:51,833 ‫הטלפונים הבזיקו בבהירות רבה יותר ‬ ‫מעץ חג המולד הבוקר.‬ 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 ‫מי ידע שפגישה עם משפחת בת הזוג‬ 67 00:04:53,918 --> 00:04:55,586 ‫תעורר דיון סוער כל כך?‬ 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 ‫חשבתי שאני היחיד שניסה להתחמק ממנה.‬ 69 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 ‫מלבדך, כמובן.‬ 70 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 ‫אני לא מתחמקת מכלום. האנטר יפגוש את כולם‬ 71 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 ‫ברגע הנכון.‬ 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 ‫הם יחסלו אותו.‬ 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‫זה שאתה לא מחבב אותו ‬ ‫לא אומר שכולם ירגישו כך.‬ 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 ‫אני מחבב אותו.‬ 75 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 ‫פשוט…‬ ‫-מה?‬ 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 ‫הוא לובש הרבה אפודות סרוגות.‬ 77 00:05:17,859 --> 00:05:20,737 ‫אפודות סרוגות? באמת? זה כל מה שיש לך?‬ ‫-זה מטריד.‬ 78 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 ‫אני חושב שהוא מסתיר סוד עמוק ואפל.‬ 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 ‫אתה גרוע מאבא שלי.‬ 80 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 ‫אתה מוצא סיבה לא לאהוב ‬ ‫כל בחור שאי פעם הכרתי לך.‬ 81 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 ‫או שהם לא מצאו סיבה להתחבב עליי.‬ 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 ‫עבודה מעולה היום, חברים.‬ ‫-תודה, דב.‬ 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 ‫עוגיית חג המולד?‬ 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 ‫בשמחה.‬ 85 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 ‫מספרים טובים?‬ 86 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 ‫מספרים מצוינים.‬ 87 00:05:54,645 --> 00:05:56,022 ‫אנשים מצייצים בטירוף‬ 88 00:05:56,105 --> 00:06:00,485 ‫סיפורי משפחות שלהם, ‬ ‫האשטאג "בוקר טוב וינדי סיטי" מתפוצץ.‬ 89 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 ‫מגניב.‬ ‫-זה משתפר.‬ 90 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 ‫קרופורד מהרדיו הלווייני התקשר.‬ 91 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 ‫רדיו לווייני?‬ ‫-מה הם אמרו?‬ 92 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 ‫שהם מעוניינים לעשות ‬ ‫את "בוקר טוב וינדי סיטי" תוכנית ארצית!‬ 93 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 ‫את רצינית? זו בדיחה?‬ 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 ‫זה כמו שאמרת שמנדי מור רוצה לצאת איתי?‬ 95 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 ‫כן, זה באמת היה יום טוב.‬ 96 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 ‫אני לא מסכים.‬ ‫-עזבו. אלה חדשות נפלאות.‬ 97 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 ‫ועוד איך.‬ 98 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ‫הם יעשו ניסיון של 5 ימים‬ 99 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 ‫לראות אם אתם מדברים לקהל שלהם לפני שיפעלו.‬ 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 ‫באמת? זה מדהים!‬ 101 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 ‫נראה שנאלמתי דום.‬ 102 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 ‫זה לא קורה אף פעם.‬ 103 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 ‫אין על הכימיה ביניכם.‬ 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 ‫הגיע הזמן שכולם שמעו את מה שתמיד ידעתי.‬ 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 ‫"בוקר טוב וינדי סיטי" היא תוכנית מצוינת.‬ 106 00:06:40,858 --> 00:06:41,776 ‫פשוט מאוד.‬ 107 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 ‫תודה, דב. אבל לא משנה מה, את המפיקה.‬ 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫-ללא ספק.‬ 109 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 ‫טוב, אז כדאי להפגיז בחמשת הימים הבאים.‬ 110 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 ‫כל הכבוד לכם.‬ 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 ‫מגס, אנחנו ארציים!‬ 112 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 ‫זו ההזדמנות שלנו להשפיע. ‬ ‫זה מה שתמיד רצינו.‬ 113 00:07:00,002 --> 00:07:03,589 ‫מאז התוכנית המטופשת בתיכון.‬ ‫-"בוקר טוב צהריים עם מגי וג'ק."‬ 114 00:07:05,049 --> 00:07:07,552 ‫זמן ללחיצת היד של החברים הכי טובים לנצח.‬ 115 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‫הו, לא, ג'ק.‬ 116 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 ‫מה? היא מסמנת את הרגע ‬ ‫שבו הפכנו לחברים הכי טובים.‬ 117 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 ‫את מרימה את האף? בואי.‬ 118 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 ‫פוקוס, תשוקה, אישיות!‬ 119 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 ‫ג'ק ומגי לנצח. כן!‬ 120 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 ‫היי, אני מפריע?‬ 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 ‫האנטר! הגעת מוקדם.‬ 122 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 ‫זו בעיה?‬ 123 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 ‫ברור שלא.‬ ‫-אני אוהב את הסוודר שלך.‬ 124 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 ‫מאיפה הוא?‬ ‫-מהקניון, כן.‬ 125 00:07:33,244 --> 00:07:36,914 ‫הם במבצע כי חג המולד נגמר.‬ ‫-אנחנו צריכים ללכת. אחזור בעוד שעה.‬ 126 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 ‫ביי.‬ 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,506 ‫זה לא יחזיק.‬ 128 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 ‫אז, נתחיל לעשות פרקי ניסיון‬ 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,639 ‫החל ממחר.‬ 130 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 ‫זה נהדר.‬ 131 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 ‫מה קרה?‬ 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 ‫לא, הקשבתי לתוכנית שלך הבוקר,‬ 133 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 ‫והרגשתי שאת וג'ק לועגים‬ 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 ‫לכך שסרינה ואני לא מוזמנים לארוחת ערב.‬ 135 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 ‫לא. אנחנו מוסיפים עניין בתוכנית.‬ 136 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 ‫ותאמין לי, אני רוצה שתכיר ‬ ‫את חבורת רוסו־קווין,‬ 137 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 ‫אבל בבוא העת.‬ 138 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 ‫אבל אני מזהירה אותך, הם מטורפים.‬ 139 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 ‫למה אני לא יכול לפגוש את אביך ואת אחותך?‬ 140 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 ‫מה הקשר של משפחת רוסו?‬ 141 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 ‫האבות שלנו הם כמו עסקת חבילה.‬ 142 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 ‫אנחנו עושים הכול יחד. אין לנו את אותו שם,‬ 143 00:08:29,717 --> 00:08:31,511 ‫אבל אנחנו משפחה.‬ 144 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 ‫אז אם נתחתן בסוף…‬ 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ‫את אומרת שתמיד נבלה את החגים‬ 146 00:08:39,018 --> 00:08:40,811 ‫עם המשפחה של ג'ק?‬ 147 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 ‫זה קשור לג'ק, נכון?‬ 148 00:08:44,190 --> 00:08:47,276 ‫כלומר, אתם תמיד מסמסים זה לזה,‬ ‫ יש לכם בדיחות משלכם,‬ 149 00:08:47,360 --> 00:08:50,780 ‫יש לכם לחיצת יד סודית. שמעי, זה קצת משונה.‬ 150 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 ‫האנטר, כמו שאמרתי לך, ג'ק ואני,‬ ‫אנחנו מכירים זה את זה כל החיים.‬ 151 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 ‫אם משהו היה קורה בינינו, הוא כבר היה קורה.‬ 152 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 ‫אנחנו רק ידידים. אני מבטיחה לך.‬ 153 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 ‫אף פעם לא…‬ 154 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 ‫לא פיתחת רגשות כלפיו?‬ 155 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 ‫לא, ברור שלא.‬ 156 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 ‫טוב.‬ 157 00:09:15,846 --> 00:09:17,265 ‫האפודה היום ממש שוס.‬ 158 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 ‫אתה נראה נהדר.‬ 159 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 ‫אתה נראה כמו סופרמן. אני קצת דלוקה עליו.‬ 160 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 ‫את מתה לבשר לכולם את החדשות?‬ 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 ‫כן, אבא שלי בטח יהיה כל כך גאה,‬ 162 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 ‫שהוא יפתח את השאטו בפטיסט בציר 1967.‬ 163 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 ‫ויבייש ככה את הרוזה שלי מ־2019?‬ 164 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 ‫הוא לא יעז.‬ 165 00:09:47,253 --> 00:09:49,046 ‫את בסדר? קרה משהו?‬ 166 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 ‫לא יודעת, הייתה לי שיחה משונה ‬ ‫עם האנטר היום.‬ 167 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 ‫על מה?‬ 168 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 ‫הוא התבאס שהוא לא הוזמן הערב.‬ ‫-זה קרה גם לך?‬ 169 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 ‫סרינה לא התרשמה ממה שאמרנו באולפן.‬ 170 00:09:58,848 --> 00:10:01,142 ‫והכריחה אותי להבטיח להזמינה בשנה הבאה.‬ 171 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 ‫וואו. אז אנחנו חושבים לטווח ארוך.‬ 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‫זה חדש.‬ 173 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 ‫מי יודע מה צופן העתיד?‬ ‫-ולכן אתה רווק נצחי.‬ 174 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 ‫מה? אני ריאליסט.‬ 175 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 ‫היי.‬ 176 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 ‫היי, בן שלי.‬ 177 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 ‫אבא.‬ 178 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 ‫נפגשנו אתמול.‬ 179 00:10:34,342 --> 00:10:38,054 ‫מרגרט, את יפהפייה כתמיד.‬ ‫-היי. תודה רבה, מרטין.‬ 180 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 ‫מגי!‬ ‫-היי, אבא.‬ 181 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 ‫תודה.‬ 182 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 ‫תוכנית מעניינת היום.‬ 183 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 ‫מה השטויות האלה ‬ 184 00:10:46,520 --> 00:10:48,898 ‫שאתם פוחדים להביא בני זוג לפגוש אותנו?‬ 185 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 ‫זוכר שהבאתי את רובי מרתו לחג ההודיה?‬ 186 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 ‫כל החקירות, הוא כמעט נחנק מהעוף.‬ 187 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 ‫בטח עדיין צריך טיפול.‬ 188 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 ‫זה היה חג הודיה מבדר.‬ 189 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 ‫רובי היה טמבל.‬ 190 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 ‫בשם אלוהים, הוא מעריץ של רד סוקס!‬ ‫-הוא מבוסטון.‬ 191 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 192 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 ‫תוכל להניחו על השולחן?‬ 193 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 ‫יש פה גם תפוחי אדמה או שהכול חמאה?‬ 194 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 ‫שאלת אותם על התוכנית?‬ 195 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 ‫בחייך, אימא. אל תקחי את זה אישית.‬ 196 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 ‫טוב, אולי אם היית‬ ‫באמת מציג לנו את אחת החברות שלך,‬ 197 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 ‫היית מגלה שאנחנו מתנהגים יפה.‬ 198 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 ‫דברי בשם עצמך, בארב.‬ 199 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 ‫מגי!‬ ‫-היי.‬ 200 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 ‫אהבתי את הסיר החשמלי.‬ 201 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 ‫ממש קלעת הפעם.‬ ‫-אני שמחה שאת אוהבת אותו.‬ 202 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 ‫בגידה. בסדר?‬ 203 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 ‫הינה הם.‬ 204 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 ‫היו פקקים איומים.‬ 205 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 ‫מה שלום הבחור החביב עליי?‬ ‫-אני בסדר, סבא.‬ 206 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 ‫בסולם של אחת עד עשר,איך סנטה היה השנה?‬ 207 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 ‫שמונה וחצי.‬ ‫-מספיק טוב.‬ 208 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 ‫יותר טוב משנה שעברה.‬ 209 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 ‫לך חבק את הדודה שלך.‬ ‫-היי.‬ 210 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 ‫אז שמעת את תכנית הרדיו שלהם הבוקר?‬ 211 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 ‫לא, פספסנו. מה קרה?‬ 212 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 ‫יש לי שאלה, מאט.‬ ‫-כן.‬ 213 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 ‫איך היה לפגוש אותי‬ ‫ ואת ננסי בפעם הראשונה?‬ 214 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 ‫אל תזכיר לי.‬ 215 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 ‫"פגוש את ההורים" נראה כמו סרט תיעודי.‬ 216 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 ‫"אתה מדבר אלי?"‬ 217 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 ‫תקשיבו, כולם. יש לי חדשות מרגשות.‬ 218 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 ‫תן לי לנחש, החלטת למכור‬ ‫את אוסף כרטיסי הבייסבול שלך ‬ 219 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 ‫שאוכל לפנות את עליית הגג.‬ 220 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 ‫אין סיכוי, אימא. הקלפים האלה הם השקעה.‬ 221 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 ‫זה יותר טוב.‬ 222 00:12:30,249 --> 00:12:36,547 ‫"וינדי סיטי" תשודר ארצית ‬ ‫ברדיו הלוויין החל ממחר!‬ 223 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 ‫וואו, ג'קסון ומרגרט שלנו יהיו מפורסמים!‬ 224 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 ‫זה מדהים.‬ ‫-יודעים מה חסר עכשיו?‬ 225 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 ‫הנה זה בא.‬ 226 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 ‫חיבוק קבוצתי?‬ ‫-מה?‬ 227 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 ‫קדימה.‬ 228 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 ‫חיבוק קבוצתי!‬ ‫-חיבוק קבוצתי!‬ 229 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 ‫את מלכתי.‬ 230 00:13:06,076 --> 00:13:07,411 ‫בבקשה. יום הולדת שמח.‬ 231 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 ‫קצת רוטב?‬ ‫-כן.‬ 232 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 ‫מגי, רצית רוטב חמוציות?‬ 233 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 ‫זה טעים. התעליתם על עצמכם.‬ 234 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 ‫אני מסכים.‬ ‫-תודה.‬ 235 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 ‫הקרדיט מגיע לאשתי.‬ ‫-לחיים, אבא.‬ 236 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 ‫תודה, יקירי.‬ 237 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 ‫אני מתגעגע למילוי של סבתא ננסי.‬ 238 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 ‫גם אני, חבר.‬ 239 00:13:29,600 --> 00:13:31,352 ‫המילוי שלה תמיד היה הכי טוב.‬ 240 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 ‫היא השאירה חלל גדול ‬ ‫אבל הרוח שלה תמיד איתנו.‬ 241 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 ‫אז איך מכירת הכרטיסים ‬ ‫למסיבת הסילבסטר השנתית?‬ 242 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 ‫מה פשר המבטים?‬ 243 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 ‫די, לא נדבר על עסקים בארוחת הערב.‬ 244 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 ‫באמת? אתה אוהב לדבר על עסקים.‬ 245 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 ‫זה בסדר.‬ 246 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 ‫אנשים עדיין בראש של חג המולד.‬ ‫נמכור עוד בימים הקרובים.‬ 247 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 ‫פעם הם היו נמכרים ביום אחד.‬ 248 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 ‫למרבה הצער, הזמנים משתנים.‬ 249 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 ‫זה אמור להדאיג אותנו?‬ 250 00:14:08,556 --> 00:14:13,727 ‫ממש לא. עכשיו, בבקשה, בואו נהנה‬ ‫מארוחת הערב הטעימה הזאת, בסדר?‬ 251 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 ‫תוכל להעביר את תפוחי האדמה,‬ ‫בבקשה, אם נשארו?‬ 252 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 ‫רוצה להחליף בעוף? או שתעביר צלחת.‬ 253 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 ‫הוא שוקל 20 קילו, שלא אשבור את הגב.‬ 254 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 ‫אכפת לך? ‬ ‫-תודה.‬ 255 00:14:23,279 --> 00:14:28,659 ‫- הופעות ג'אז -‬ 256 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 ‫ביי, אבא.‬ ‫-וואו.‬ 257 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 ‫תודה לכולכם על החומר החדש למופע שלנו.‬ 258 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 ‫אמנדה, תודה על הקינוחים. הם היו מדהימים. ‬ 259 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 ‫תודה, אחותי. זה המתכון של אימא.‬ 260 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 ‫אני עזרתי.‬ 261 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‫בגלל זה זה כל כך טוב.‬ 262 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 ‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-ביי.‬ 263 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-ביי, סעו בזהירות.‬ 264 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 ‫אבא, מה קורה עם הבר?‬ 265 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 ‫מה אני אגיד לך, בני?‬ 266 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 ‫נראה שאף אחד לא בא להאזין להופעות ג'אז.‬ 267 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 ‫אבל המקום הזה הוא סמל ‬ ‫של שיקגו מאז שנות ה־30.‬ 268 00:15:07,072 --> 00:15:08,115 ‫אנשים לא יודעים?‬ 269 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 ‫אבל כל מוזיקאי הג'אז מפורסמים ניגנו כאן.‬ 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 ‫אני יודע, באמת.‬ 271 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 ‫אבל…‬ 272 00:15:16,457 --> 00:15:18,375 ‫אני כנראה סופו של עידן.‬ 273 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 ‫סאם מסינסינטי, אתה בשידור.‬ ‫איך נוכל לעזור לך היום?‬ 274 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 ‫טוב, פגשתי את ההורים ‬ ‫של החברה שלי בחג המולד.‬ 275 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 ‫מאז היא ממש מרוחקת. ‬ ‫אני חושש שההורים שלה אמרו לה‬ 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,130 ‫שהיא יכולה להצליח יותר.‬ 277 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 ‫על זה אני מדבר.‬ 278 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 ‫משפחה שמתערבת בדבר מוצלח.‬ 279 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 ‫כמה זמן אתם יחד?‬ ‫-בערך שלושה חודשים.‬ 280 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 ‫מה אמרתי לך? מוקדם מדי.‬ 281 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 ‫העצה שלי, סאם, היא שבפעם הבאה‬ ‫שתפגוש את הוריה, תשאל הרבה שאלות.‬ 282 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 ‫כולם אוהבים לדבר על עצמם.‬ ‫-נכון.‬ 283 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 ‫ותזכור, תתתייחס לבת שלהם כמו לנסיכה שהיא.‬ 284 00:16:24,441 --> 00:16:26,652 ‫ככה הם יידעו שאתה ג'נטלמן.‬ 285 00:16:27,236 --> 00:16:29,613 ‫טוב, זה לא רעיון רע.‬ ‫-שמע, סאם.‬ 286 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 ‫לפגוש את ההורים זה כמו להגיע לטירת באואר‬ 287 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 ‫בסופר מריו.‬ 288 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 ‫תעברו את השלב הזה, והשאר זה קלי קלות.‬ 289 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 ‫הבנת אותי?‬ ‫-לגמרי. תודה.‬ 290 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 ‫על לא דבר, חבר. בהצלחה.‬ 291 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 ‫ברצינות? זו העצה שלך?‬ 292 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 ‫הכול חייב להיות מסובך?‬ 293 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 ‫טוב, הגיע הזמן להפסקת פרסומות מהירה.‬ ‫אל תתעופפו לכם.‬ 294 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 ‫"בוקר טוב וינדי סיטי" מיד חוזרת.‬ 295 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 ‫אתה ילד.‬ 296 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 ‫מה? זו עצה טובה.‬ 297 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 ‫היה יום נהדר.‬ 298 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 ‫המון מתקשרים חדשים ממלא מקומות.‬ 299 00:17:05,941 --> 00:17:09,069 ‫לדעתי זו אחת התוכניות הטובות שלנו. ‬ ‫נקווה שג'אד יסכים.‬ 300 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 ‫רק דיברנו.‬ 301 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 ‫יש חדש מהדרג העליון?‬ 302 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 ‫אהבו אותנו?‬ 303 00:17:16,785 --> 00:17:20,539 ‫אני לא יודעת איך לספר לכם, אבל…‬ ‫-אוי, לא. הם שנאו אותנו.‬ 304 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 ‫לא, אני סתם מתבדחת.‬ 305 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 ‫הם אהבו את זה.‬ 306 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 ‫לא יפה, דב.‬ 307 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 ‫הם כל כך אהבו את זה שהם רוצים ‬ ‫שתגישו קטע בערב השנה החדשה.‬ 308 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 ‫בשידור חי, ברדיו,‬ 309 00:17:33,802 --> 00:17:36,930 ‫אתם תציגו את סרינה ואת האנטר למשפחות שלכם.‬ 310 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 ‫הם רוצים שנציג אותם למשפחות שלנו בשידור?‬ 311 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 ‫בערב הסילבסטר.‬ 312 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 ‫זה לא קצת חודר לפרטיות שלהם?‬ 313 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 ‫אני פשוט לא חושבת ‬ ‫שהאנטר יסכים לעשות את זה.‬ 314 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 ‫צחוק בצד, אני חושב שמוקדם לי ‬ ‫לעשות את הצעד הזה עם סרינה.‬ 315 00:17:50,527 --> 00:17:53,363 ‫בחייך, אנחנו מדברים על רדיו ארצי.‬ 316 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 ‫תגיעו למיליוני אנשים אם העסקה תיסגר.‬ 317 00:17:55,699 --> 00:17:57,659 ‫או שאתם רוצים להיות מקומיים לנצח.‬ 318 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 ‫היא צודקת. ‬ ‫ייתכן שזה הסיכוי היחיד שלנו לפרוץ.‬ 319 00:18:04,291 --> 00:18:05,459 ‫מאיפה נשדר?‬ 320 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 ‫הם מחפשים מקום שעוד לא נסגר לחג.‬ 321 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 ‫רגע. זה מושלם.‬ 322 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 ‫אולי במגנוליה?‬ ‫-המגנוליה?‬ 323 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 ‫כן! זה יגביר את המכירות במועדון.‬ 324 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 ‫זה אומר הרבה פרסום בחינם.‬ ‫-ניצחון מכל בחינה.‬ 325 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 ‫אז זו תשובה חיובית?‬ 326 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 ‫קדימה.‬ ‫-מה שהיא אמרה.‬ 327 00:18:22,226 --> 00:18:25,854 ‫מושלם, תשיגו אישור ‬ ‫מהאנטר ומסרינה עד סוף היום.‬ 328 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 ‫זה יהיה סילבסטר מעולה.‬ ‫-הכול קורה.‬ 329 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 ‫שום דבר לא יפריע לחלומות שלנו עכשיו!‬ 330 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 ‫בסדר. תוריד אותי.‬ 331 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 ‫ג'ק.‬ 332 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 ‫מגי? ג'ק?‬ ‫-מה אתם עושים פה?‬ 333 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 ‫רצינו לשאול אתכם משהו.‬ 334 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 ‫כמובן. כל דבר.‬ ‫-אבל בגדר הסביר.‬ 335 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 ‫אז מה דעתכם?‬ 336 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 ‫המגנוליה תשודר בכל רחבי המדינה.‬ 337 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 ‫מה אנחנו חושבים?‬ 338 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 ‫בחייכם!‬ 339 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 ‫ברור שאנחנו בעניין!‬ 340 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 ‫זה נפלא!‬ ‫-בכל המדינה.‬ 341 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 ‫תפילותינו נענו.‬ 342 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 ‫נהדר, נתקשר לדב ונספר לה שאתם בפנים.‬ 343 00:19:25,747 --> 00:19:28,375 ‫אנחנו צריכים להוריד את קישוטי חג המולד‬ 344 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 ‫ולהתחיל לקשט את המקום לכבוד השנה החדשה!‬ 345 00:19:31,086 --> 00:19:33,881 ‫אמן. בואו נמצא את קופסת השנה החדשה.‬ ‫-בסדר.‬ 346 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 ‫אבא.‬ 347 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 ‫זה יהיה בדיוק כמו פעם.‬ 348 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 ‫אני אוהבת לראות אותם מתרגשים ככה.‬ 349 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 ‫גם אני.‬ 350 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ‫זה יהיה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 351 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 ‫עכשיו אנחנו צריכים ‬ ‫לגרום לסרינה והאנטר לחתום.‬ 352 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 ‫נפגשים אצלי הערב. אתקשר אלייך אחרי.‬ 353 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 ‫מושלם.‬ 354 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 ‫הוא די טוב.‬ 355 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 ‫אימי אהבה את השיר הזה.‬ 356 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ‫האנטר.‬ 357 00:20:16,298 --> 00:20:19,843 ‫ניסיתי להתקשר אליך כל היום. ‬ ‫אני מתחיל לדאוג.‬ 358 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 ‫בכל אופן, יש לי חדשות מרגשות…‬ 359 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 ‫תתקשר אליי.‬ 360 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫האנטר.‬ 361 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 ‫איפה היית? אתה בסדר?‬ 362 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 ‫רגע.‬ 363 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 ‫מה? אתה לא רציני.‬ 364 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 ‫בוא נדבר על זה.‬ 365 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 ‫רגע.‬ 366 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 ‫יש מישהו בדלת.‬ 367 00:20:50,749 --> 00:20:53,585 ‫אני יודעת, אבל בוא נדבר על זה. ‬ ‫אנחנו צריכים…‬ 368 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 ‫ג'ק, מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 369 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 ‫לא, אני לא יודעת למה הוא בא.‬ 370 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 ‫הוא פשוט הגיע.‬ 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 ‫האנטר, אתה לא מדבר בהיגיון. ‬ ‫בוא נדבר על זה.‬ 372 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 ‫אז זהו זה?‬ 373 00:21:10,269 --> 00:21:11,603 ‫פשוט החלטת,‬ 374 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‫ככה?‬ 375 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 ‫את בסדר?‬ 376 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 ‫הוא זרק אותי.‬ 377 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 ‫זה ממש הדובדבן שבקצפת.‬ 378 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 ‫הדובדבן באיזו קצפת?‬ 379 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 ‫גם סרינה נפרדה ממני.‬ 380 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 ‫זה רע מאוד.‬ 381 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 ‫כן.‬ ‫-אוי, ג'ק.‬ 382 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫כן.‬ 383 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 ‫איזה מין אדם נפרד ממישהו בטלפון?‬ 384 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 ‫כולם יודעים שאחרי שבועיים‬ 385 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 ‫אפשר להיפרד בטקסט, ‬ ‫ושאחרי חודש אפשר בטלפון.‬ 386 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 ‫כאילו, תתנהג כמו גבר, האנטר.‬ ‫-תשכחי מזה.‬ 387 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 ‫מה נעשה עם השידור בערב השנה החדשה?‬ 388 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 ‫צריך תוכנית.‬ 389 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‫זה באמת מה שאתה חושב עליו עכשיו?‬ 390 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 ‫כן, זו הפריצה הגדולה שלנו!‬ 391 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 ‫לא. אתה יודע מה? זה אסון. ‬ ‫חייבים להתקשר לדב מיד.‬ 392 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 ‫לא מתקשרים לדב!‬ 393 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 ‫איך אנחנו אמורים לעשות את הקטע ‬ ‫אם אין לנו בני זוג להציג?‬ 394 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 ‫אנחנו נשכור אנשים, שחקנים, ‬ ‫שיעמידו פנים שהם האנטר וסרינה.‬ 395 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 ‫זה רעיון נורא.‬ ‫-למה?‬ 396 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 ‫הפרצוף של האנטר נמצא ‬ ‫בכל הרשתות החברתיות שלי.‬ 397 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 ‫נכון.‬ 398 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 ‫אני לא מאמינה שאין לי חבר.‬ 399 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 ‫שוב.‬ 400 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 ‫איך נוכל להפוך ‬ ‫את קטע ערב השנה החדשה להצלחה?‬ 401 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 ‫אתה אפילו לא עצוב בגלל סרינה?‬ 402 00:22:51,995 --> 00:22:54,831 ‫כן, אבל אם זה לא אמור להיות ‬ ‫אז זה לא אמור להיות.‬ 403 00:22:55,332 --> 00:22:58,752 ‫אתה יודע, בשביל שני אנשים ‬ ‫שמתפרנסים ממתן עצות לזוגיות,‬ 404 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 ‫אנחנו ממש לא טובים במערכות יחסים.‬ 405 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 ‫מה יכול להיות מצחיק עכשיו?‬ 406 00:23:03,882 --> 00:23:07,636 ‫מישהי צייצה שלדעתה אנחנו צריכים להיות יחד‬ ‫וקיבלה אלפיים לייקים.‬ 407 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 ‫כן, אני יודעת, הם רוצים‬ ‫ שנהיה יחד מאז שהתחלנו.‬ 408 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 ‫זהו זה.‬ 409 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 ‫מה "זה"?‬ 410 00:23:15,394 --> 00:23:17,312 ‫מה אם בערב השנה החדשה,‬ 411 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 ‫את ואני נפתיע את המעריצים ‬ ‫ונודיע להם שאנחנו זוג?‬ 412 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 ‫מה?‬ 413 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 ‫ג'ק, לא!‬ ‫-תחשבי על זה.‬ 414 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 ‫המעריצים ישתגעו. זה שוה כותרת ראשית.‬ 415 00:23:29,408 --> 00:23:32,661 ‫יהיה רייטינג מטורף והמנהלים יראו‬ ‫כמה אוהבים את התוכנית.‬ 416 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 ‫זה קל.‬ ‫-זה מטורף.‬ 417 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 ‫כלומר, גאוני?‬ 418 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 ‫אתה ממש רציני, מה?‬ 419 00:23:39,251 --> 00:23:40,544 ‫רדיו לוויין, מגי.‬ 420 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 ‫טוב, מה יקרה כשהם יגלו שזה שקר?‬ 421 00:23:43,922 --> 00:23:46,967 ‫הם לא צריכים לדעת. אחרי שנהיה ארציים,‬ 422 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 ‫נספר שהחלטנו להישאר חברים.‬ 423 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 ‫לא, ג'ק. זה רעיון גרוע.‬ 424 00:23:53,640 --> 00:23:57,477 ‫מגי, עם תכנית ארצית, ‬ ‫נוכל לעזור למיליוני אנשים‬ 425 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 ‫ברחבי המדינה.‬ 426 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 ‫שזה מה שתמיד רצינו.‬ 427 00:24:01,648 --> 00:24:03,358 ‫תחשבי כמה עסקאות לספרים נקבל.‬ 428 00:24:03,442 --> 00:24:04,985 ‫אתה סתם מפתח ציפיות.‬ 429 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 ‫והמגנוליה זקוקה לזה. זה בטוח.‬ 430 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 ‫לא יודע מה איתך, ‬ ‫אך אני לא מוכן לקבל שזה סוף עידן.‬ 431 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 ‫זה מטורף.‬ 432 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 ‫מגס, את החברה הכי טובה שלי.‬ 433 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 ‫לא הייתי רוצה להיות עם אף אחת אחרת.‬ 434 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 ‫תגידי כן.‬ 435 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 ‫תגידי כן.‬ 436 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 ‫תגידי כן. קדימה.‬ 437 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 ‫תגידי, מגי.‬ 438 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 ‫בואי. אני רוצה לשמוע.‬ 439 00:24:35,348 --> 00:24:38,518 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 440 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 ‫אתה בטוח שהיא תאמין? היא מכירה אותנו שנים.‬ 441 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 ‫אני יודע.‬ 442 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 ‫את בדרך כלל אוהבת חנונים משונים,‬ ‫ ואני יוצא עם…‬ 443 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 ‫סקסיות מגניבות?‬ 444 00:24:50,405 --> 00:24:53,283 ‫לא מה שהתכוונתי.‬ ‫-אני יכולה להיות סקסית מגניבה.‬ 445 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 ‫זה מצחיק אותך?‬ ‫-לא.‬ 446 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 ‫פשוט, אני מכיר אותך כל כך הרבה זמן ‬ ‫שקשה לראות אותך ככה.‬ 447 00:25:01,666 --> 00:25:04,377 ‫כדאי שתתחיל, או שלעולם לא נשכנע אותה.‬ 448 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 ‫אולי כדאי ש…‬ 449 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 ‫נתנשק כשהיא תיכנס. פשוט…‬ 450 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 ‫להיתפס במעשה?‬ 451 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 ‫להתנשק? כאילו, על הפה?‬ 452 00:25:16,515 --> 00:25:17,390 ‫כן, על הפה.‬ 453 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 ‫צריך שהיא באמת תאמין, ‬ ‫אחרת היא לא תסכים למסיבה.‬ 454 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 ‫אבל עליי להכיר את החומר. ‬ ‫תן לי להריח את פיך.‬ 455 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 456 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 ‫נו?‬ ‫-מתי צחצחת שיניים לאחרונה?‬ 457 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 ‫הבוקר, כמו אדם רגיל.‬ 458 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 ‫נשיקונת. לא מופע שלם.‬ 459 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 ‫כן, ברור שנשיקונת! אני לא משוגע.‬ 460 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 ‫זה מטורף וזה הרעיון שלך.‬ 461 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 ‫היא באה.‬ 462 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‫מוכנה?‬ 463 00:25:44,876 --> 00:25:47,337 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 464 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 ‫טוב, קדימה.‬ 465 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 ‫…נוכל לפגוש אותם כאן.‬ 466 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 ‫ג'ק! מגי!‬ 467 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 ‫אימא, אבא!‬ ‫-מה אתם עושים פה?‬ 468 00:25:57,305 --> 00:25:58,348 ‫מה קורה?‬ 469 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 ‫באנו לפגוש את דב כדי לדבר על המסיבה…‬ 470 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 ‫אני משתגע או שהרגע אתם…‬ 471 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 ‫התנשקתם!‬ 472 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 ‫כן! כן, הם התנשקו!‬ 473 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 ‫התנשקו? על מה אתם מדברים?‬ ‫-מה עם סרינה והאנטר?‬ 474 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 ‫זה סיפור ארוך.‬ ‫-נפרדנו מהם.‬ 475 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 ‫מה? מישהו מוכן לספר לי מה קורה פה?‬ 476 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 ‫טוב, הם מאוהבים.‬ 477 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 ‫תמיד ידענו שהיום הזה יבוא.‬ 478 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 ‫זה נכון?‬ 479 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 ‫אנחנו מתכחשים לרגשות שלנו כל כך הרבה זמן,‬ 480 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 ‫שלא יכולנו להרחיק אותם עוד יותר.‬ 481 00:26:37,470 --> 00:26:40,932 ‫כן! הילד שלי!‬ 482 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 ‫זה מדהים!‬ 483 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 ‫לא ייאמן. המאזינים שלנו ישתגעו!‬ 484 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 ‫לא, זה העניין,‬ 485 00:26:48,189 --> 00:26:50,525 ‫חייבים לשמור את זה בסוד עד למסיבה.‬ 486 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 ‫אסור שאף אחד ידע.‬ ‫-כמובן.‬ 487 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 ‫מצפה למעריצים הפתעה גדולה.‬ 488 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 ‫תמיד חשבתי שאתם בעניין זה של זה.‬ 489 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 ‫זה נפלא! זה פשוט נפלא.‬ 490 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 ‫נצטרך לספר לאבא שלך, מגי.‬ 491 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 ‫לא, לא צריך לספר לסטיב.‬ 492 00:27:08,627 --> 00:27:10,003 ‫הוא יגרש אותי מהעיר.‬ 493 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 ‫שטויות. לא נוכל שלא לגלות לו את זה.‬ 494 00:27:12,547 --> 00:27:15,634 ‫פגשו אותנו במגנוליה ‬ ‫אחרי העבודה ונחפה עליך.‬ 495 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 ‫ואני אביא את הטייזר שלי,‬ ‫למקרה שדברים יצאו משליטה.‬ 496 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 ‫לא יכולנו להיות מאושרים יותר.‬ 497 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 ‫ילד, עשית את השנה שלנו.‬ 498 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 ‫וגם את שלי!‬ 499 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 500 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 ‫שמרו על עצמכם.‬ 501 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 ‫ביי־ביי.‬ ‫-ביי.‬ 502 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 ‫חמודים כל כך.‬ ‫-ביי־ביי.‬ 503 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 ‫מה?‬ 504 00:27:46,706 --> 00:27:51,586 ‫ראית את הפנים שלהם?‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותם נרגשים כל כך.‬ 505 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 ‫רגע, מה יקרה כשהם יגלו ששיקרנו להם?‬ 506 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 ‫הם לא צריכים לגלות.‬ 507 00:27:59,135 --> 00:28:02,180 ‫אחרי המסיבה נחשוף שהחלטנו ‬ ‫לא לסכן את החברות שלנו.‬ 508 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 ‫אני לא יודעת, ג'ק.‬ 509 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 ‫זה ננשמע רעיון ממש רע.‬ 510 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 ‫זה בסדר. נהגנו למתוח ‬ ‫את המשפחות שלנו כל הזמן. מה ההבדל?‬ 511 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 ‫זוכר את אחד באפריל‬ 512 00:28:14,901 --> 00:28:19,656 ‫שכיסינו את כל חדרי השירותים‬ ‫ במגנוליה בניילון נצמד?‬ 513 00:28:19,739 --> 00:28:22,158 ‫אבא שלך הפך לענק הירוק.‬ ‫-בדיוק.‬ 514 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 ‫הוא יהרוג אותי, נכון?‬ 515 00:28:36,131 --> 00:28:37,841 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 516 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 ‫אבא?‬ 517 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 ‫סטיב, אל תהיה נמהר.‬ 518 00:28:48,476 --> 00:28:53,940 ‫הגיע הזמן לפתוח את השאטו בפטיסט מ־1967!‬ 519 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 ‫בואו נחגוג!‬ 520 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 ‫יש!‬ 521 00:28:59,028 --> 00:29:00,864 ‫זה כריך ג'ק.‬ 522 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 ‫בסדר, אבא.‬ 523 00:29:09,956 --> 00:29:13,042 ‫אז הבנתם, בדיוק באותו זמן, ‬ 524 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 ‫שיש לכם רגשות זה כלפי זה?‬ 525 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 ‫כן, פחות או יותר.‬ 526 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 ‫זה הגורל.‬ ‫-מי עשה את הצעד הראשון?‬ 527 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 ‫ג'ק.‬ ‫-מגי.‬ 528 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 ‫מי זה היה?‬ 529 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 ‫אני.‬ ‫-אני.‬ 530 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 ‫האמת היא ששנינו.‬ 531 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 ‫עבדנו מאוחר באולפן והחלטנו להזמין פיצה.‬ 532 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 ‫פתאום, אנחנו מתמזמזים כמו שתי חיות רעבות.‬ 533 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 ‫תירגע, הם הבינו.‬ ‫-בסדר.‬ 534 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 ‫טוב, ניתן לך לפתוח את זה.‬ 535 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 ‫אבא, אל תבזבזו את זה עלינו.‬ 536 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 ‫אנחנו לא מאורסים או משהו.‬ ‫-כן.‬ 537 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 ‫אני לא מרגיש בנוח לפתוח אותו.‬ 538 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 ‫יקר מדי.‬ 539 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 ‫כולנו חיכינו שנים רבות ליום הזה.‬ 540 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 ‫אלא אם כוונותיך אינן טהורות.‬ 541 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 ‫לא, הן טהורות.‬ 542 00:29:58,546 --> 00:30:00,048 ‫הן הכי טהורות שיש.‬ 543 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 ‫אז תפתח את זה, בן!‬ ‫-כן, בסדר.‬ 544 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 ‫ילד טוב.‬ ‫-כן.‬ 545 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 ‫פתוח.‬ ‫-פתוח.‬ 546 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 ‫נהדר.‬ 547 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 ‫אבא שלי שמר את היין הזה‬ ‫כבר חמישה עשורים!‬ 548 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 ‫אם הוא יגלה שבזבזנו אותו על שקר,‬ ‫ הלך עלינו.‬ 549 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 ‫אסור שהוא יידע.‬ 550 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 ‫אתחתן איתך אם אצטרך.‬ ‫-כמה רומנטי.‬ 551 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 ‫היה לך מושג‬ 552 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 ‫שכולם רצו כל כך שנהיה יחד?‬ 553 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 ‫לא, שום מושג.‬ 554 00:30:36,084 --> 00:30:39,003 ‫באמת שמעתי את אימא שלי‬ ‫אומרת משהו לאבא שלי פעם…‬ 555 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 ‫אבל זה טיפשי.‬ 556 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 ‫מה היא אמרה?‬ 557 00:30:42,841 --> 00:30:46,553 ‫זוכרת שנרשמתי למופע‬ ‫הכישרונות של בית הספר‬ 558 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 ‫לשיר את השיר המטופש שכתבתי?‬ 559 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 ‫אבל הוא לא היה מטופש.‬ 560 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 ‫ואת זוכרת שברוב טיפשותי‬ 561 00:30:53,101 --> 00:30:55,353 ‫עשיתי חזרות מול כולכם במגנוליה?‬ 562 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 ‫אבא שלי צילם את זה.‬ ‫-כן, זה רודף אותי עד היום.‬ 563 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 ‫בכל אופן, באותו לילה שמעתי ‬ ‫את אימא שלי אומרת לאבא שלי‬ 564 00:31:03,111 --> 00:31:05,280 ‫שהאופן שבו הבטת בי היה זהה לאופן ‬ 565 00:31:05,363 --> 00:31:07,407 ‫שבו אימך הביטה באביך כשהיה מנגן.‬ 566 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 ‫כמו שאמרתי, תמיד מנסה לייצר משהו מכלום.‬ 567 00:31:18,251 --> 00:31:21,754 ‫נכון, אני אוהבת לשמוע אותך מנגן, ‬ ‫בעיקר בגלל המילים המוזרות,‬ 568 00:31:21,838 --> 00:31:23,798 ‫אבל היא צדקה לגבי החלק הזה.‬ 569 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 ‫זה היה מזמן.‬ 570 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 ‫חבל שלא המשכת לשיר ולנגן, ג'ק.‬ 571 00:31:34,767 --> 00:31:38,062 ‫אין מצב. אחרי שברחתי מהבמה ‬ ‫באמצע מופע הכישרונות?‬ 572 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 ‫את יודעת כמה זה מביך?‬ 573 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 ‫אמשיך לשיר קריוקי עם חברים.‬ 574 00:31:43,943 --> 00:31:45,111 ‫טוב, זה חבל,‬ 575 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 ‫כי אני חושבת שאתה ממש טוב.‬ 576 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 ‫בכל מקרה, אני צריכה ללכת.‬ 577 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 ‫אנחנו צריכים לקום מוקדם.‬ 578 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 ‫שוב.‬ 579 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 ‫לילה טוב, ג'ק.‬ 580 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 ‫וזכרו שמהצהריים אפשר לרכוש כרטיסים‬ 581 00:32:27,570 --> 00:32:30,281 ‫לסילבסטר למסיבת פגוש את ההורים במגנוליה.‬ 582 00:32:30,365 --> 00:32:33,660 ‫בואו לבלות עם מגי ואיתי ‬ ‫כששנציג את בני הזוג שלנו‬ 583 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 ‫בשידור חי בפני משפחותינו.‬ 584 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 ‫מי יודע איך ילך.‬ 585 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 ‫המסיבה מתחילה בשמונה עם מוזיקה,‬ ‫אוכל, משקאות ועוד דברים כיפיים.‬ 586 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 ‫בשידור חי משיקגו, ‬ ‫בוקר טוב וינדי סיטי. להתראות.‬ 587 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 ‫אז זכרו…‬ 588 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 ‫אל תתעופפו לכם.‬ 589 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 ‫היי. יש לי חדשות טובות.‬ 590 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 ‫ג'אד קרופורד התקשר והזמין אתכם‬ ‫למסיבת קוקטיילים מחר בערב.‬ 591 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 ‫רגע. אנחנו נפגוש את ג'אד קרופורד? ‬ ‫הוא אושיית רדיו!‬ 592 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 ‫הוא מרוצה מהמספרים ורוצה לפגוש אתכם.‬ 593 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‫אני חושב שליבי החסיר פעימה.‬ 594 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 ‫חוץ מזה, סיפרתי לו את הסוד הקטן שלכם‬ ‫ והוא ממש נרגש, אז…‬ 595 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 ‫סיפרת לו? זו אמורה להיות הפתעה.‬ 596 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 ‫תאמיני לי, אדם כמו ג'אד קרופורד ‬ ‫לא רוצה הפתעות.‬ 597 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 ‫הוא מרוצה מהחדשות וחושב שכולם יעופו על זה.‬ 598 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 ‫ג'אד קרופורד חושב שכולם יעופו בגללנו?‬ 599 00:33:25,253 --> 00:33:26,754 ‫זה עניין חשוב מאוד.‬ 600 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 ‫בנוסף, תראו את הכרזות למסיבה.‬ 601 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 ‫ג'ף הדביק אותן בכל רחבי העיר,‬ 602 00:33:32,969 --> 00:33:36,097 ‫וג'אד ואנשיו מקדמים את זה ברשתות החברתיות.‬ 603 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 ‫הכרטיסים ייחטפו.‬ 604 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 ‫כתוב פה שיהיה סטרימינג‬ 605 00:33:39,809 --> 00:33:41,352 ‫של האירוע באתר שלהם?‬ 606 00:33:41,436 --> 00:33:47,066 ‫כן, הם החליטו שהם רוצים‬ ‫לשמוע ולראות אתכם בכל רחבי המדינה.‬ 607 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 ‫זו בעיה?‬ 608 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 ‫לא, ברור שלא.‬ 609 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 ‫נשמע טוב. הכל למען ג'אד.‬ 610 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 ‫בדיוק.‬ 611 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 ‫זה טוב.‬ ‫-כן, זה ענק.‬ 612 00:34:16,262 --> 00:34:18,681 ‫אני עדיין בהלם. ג'אד קרופורד.‬ 613 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 ‫מה אני צריך ללבוש, לדעתך?‬ 614 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 ‫ממתי אכפת לך מה אחרים חושבים עליך?‬ 615 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 ‫מאז שג'אד קרופורד ‬ ‫הזמין אותנו באופן אישי למסיבה שלו.‬ 616 00:34:28,816 --> 00:34:30,777 ‫את לא מתרגשת? הוא הבוס החדש שלנו.‬ 617 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 ‫מגי?‬ 618 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 ‫מגי!‬ 619 00:34:39,660 --> 00:34:40,536 ‫חכי, מגי!‬ 620 00:34:45,333 --> 00:34:49,587 ‫נפרדנו רק לפני יומיים ‬ ‫והוא כבר מבלה עם אישה אחרת.‬ 621 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 ‫בית הקפה הזה היה המקום שלנו!‬ 622 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 ‫אולי היא רק ידידה.‬ 623 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 ‫כל כך קל למצוא לי תחליף?‬ 624 00:35:00,973 --> 00:35:02,642 ‫ברור שלא. תקשיב לי.‬ 625 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 ‫את מיוחדת במינך, קווין.‬ 626 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 ‫אני צריכה להתאוורר.‬ 627 00:35:08,981 --> 00:35:10,274 ‫רגע, מגי.‬ 628 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 ‫בחייך.‬ 629 00:35:53,276 --> 00:35:55,736 ‫הפתעה.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 630 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 ‫הולכים למקום האהוב עליך, מייפל היל.‬ 631 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 ‫ובתרמיל שלי יש תרמוס מלא שוקו חם.‬ 632 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 ‫אין לי מצב רוח.‬ ‫-חבל.‬ 633 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 ‫אני לא אשאיר אותך לזעוף בבית‬ ‫ רק בגלל האנטר העלוב.‬ 634 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 ‫תביאי את המעיל. הולכים.‬ ‫-ג'ק.‬ 635 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 ‫המזחלת הזאת, אם הייתה יכולה לדבר,‬ 636 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 ‫הייתה מספרת על הנסיעות שהרבצנו במורד ההר,‬ 637 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 ‫בלי מאמץ, חוץ מיום אחד,‬ 638 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 ‫אחרי הקפיצה המדהימה שלי,‬ 639 00:36:20,178 --> 00:36:23,973 ‫כששברתי את היד, ‬ ‫ואת משכת אותי על המזחלת הזאת,‬ 640 00:36:24,640 --> 00:36:25,933 ‫שעתיים לבית החולים.‬ 641 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 ‫זוכרת את זה?‬ 642 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 ‫בסדר.‬ 643 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 ‫אבל בלי קפיצות.‬ 644 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 ‫אני אדם פראי. אני לא יכול להבטיח כלום.‬ ‫אבל אני קופא, אז קדימה.‬ 645 00:36:35,109 --> 00:36:36,277 ‫לא נקפוץ.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 646 00:36:36,360 --> 00:36:37,278 ‫קדימה!‬ 647 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 ‫לכי.‬ ‫-חכה כאן.‬ 648 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 ‫תודה על היום.‬ 649 00:37:38,756 --> 00:37:40,007 ‫זה היה באמת נפלא.‬ 650 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 ‫הזדקקתי לזה.‬ ‫-לא יכולתי להניח לחברתי להתבאס.‬ 651 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 ‫אתה יודע, לפעמים…‬ 652 00:37:46,013 --> 00:37:47,807 ‫אני שוכחת איזה מתוק אתה.‬ 653 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 ‫ביי, מגי.‬ ‫-נתראה הערב.‬ 654 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 ‫וג'ק?‬ 655 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 ‫אל תתעופף שם.‬ 656 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 ‫אל תדאגי.‬ 657 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 ‫היה כיף היום.‬ 658 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 ‫כאילו חזרנו לילדות.‬ 659 00:38:15,293 --> 00:38:19,171 ‫את ממש מאוהבת, מה? רואים על הפרצוף שלך.‬ 660 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 ‫מה?‬ 661 00:38:21,757 --> 00:38:22,800 ‫לא נכון.‬ 662 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 ‫לא?‬ 663 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 ‫כלומר, כן.‬ 664 00:38:28,806 --> 00:38:29,932 ‫כמובן.‬ 665 00:38:31,267 --> 00:38:33,311 ‫אני רק רוצה שתהיי זהירה.‬ 666 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 ‫אני אוהבת את ג'ק כמו כולם,‬ 667 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 ‫אבל אני לא בטוחה שאני סומכת עליו ‬ ‫עם הרגשות שלך.‬ 668 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 ‫למה?‬ 669 00:38:40,401 --> 00:38:43,070 ‫לא התגברתי על כך ‬ ‫שהוא נטש אותך ברגע האחרון‬ 670 00:38:43,154 --> 00:38:44,905 ‫והלך לנשף הסיום עם ביאנקה בל.‬ 671 00:38:44,989 --> 00:38:47,950 ‫היית הרוסה שהוא פשוט השליך אותך, זוכרת?‬ 672 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 ‫כן, אבל זה היה מזמן.‬ 673 00:38:52,038 --> 00:38:54,248 ‫תראי, אני יודע שתמיד אהבת אותו.‬ 674 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 ‫שתמיד אהבתי אותו?‬ 675 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 ‫די, מגי.‬ 676 00:38:58,210 --> 00:39:01,297 ‫למה מערכות היחסים האחרות שלך ‬ ‫לא החזיקו מעמד, לדעתך?‬ 677 00:39:03,966 --> 00:39:06,844 ‫אבא כל כך מתרגש מהמסיבה הזאת.‬ 678 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 ‫הוא ממש מקווה שדור חדש‬ ‫של לקוחות יחזיר את הבר לחיים.‬ 679 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 ‫כן.‬ 680 00:39:12,391 --> 00:39:15,561 ‫אני מתה לראות את הניצוץ בעיניו‬ ‫כשיראה את הבר מלא.‬ 681 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 ‫חבל שאימא לא תראה את זה.‬ 682 00:39:17,355 --> 00:39:18,898 ‫גם לי.‬ 683 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 ‫כן!‬ 684 00:39:24,528 --> 00:39:28,240 ‫אבא, מה יש לך?‬ ‫-בדיוק דיברתי עם דב.‬ 685 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 ‫הרשת הזמינה את האחים דאווין ‬ ‫לנגן כאן בערב השנה החדשה!‬ 686 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 ‫זה יהיה מדהים!‬ ‫-הם לא יקרים?‬ 687 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 ‫זו השקעה.‬ 688 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 ‫המגנוליה צריכה שדרוג תדמיתי,‬ 689 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 ‫יש ערב מתאים יותר לשיבוץ מופע חדש ‬ ‫מערב השנה החדשה?‬ 690 00:39:44,757 --> 00:39:48,260 ‫אבא, זה נשמע נהדר, ‬ ‫אבל אני מקווה שאתה משגיח על התקציב.‬ 691 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 ‫שאקנה חליפה חדשה?‬ 692 00:39:49,845 --> 00:39:53,015 ‫אתה רציני? אל תגזים. פשוט תהיה עצמך.‬ 693 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 ‫טוב.‬ 694 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 ‫זה בסדר.‬ 695 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 ‫היי, דב.‬ 696 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 ‫אפשר לחגוג.‬ 697 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 ‫למה? מה קורה?‬ 698 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 ‫הכרטיסים אזלו באופן רשמי תוך שעה אחת בלבד.‬ 699 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 ‫זאת תהיה מסיבת המאה.‬ 700 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 ‫אלוהים, זה מטורף!‬ 701 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 ‫תיהנו במסיבה של ג'אד, מגי. מגיע לכם.‬ 702 00:40:16,956 --> 00:40:17,832 ‫תודה, דב.‬ 703 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 ‫הכרטיסים למסיבה אזלו.‬ 704 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 ‫מה?‬ 705 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 ‫מה אמרתי לך? זה יהיה לילה נהדר!‬ 706 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 ‫יודע מה, אבא? אולי כדאי שתקנה חליפה חדשה.‬ 707 00:40:36,350 --> 00:40:37,476 ‫זהו בדיוק!‬ 708 00:40:38,060 --> 00:40:42,690 ‫המגנוליה חוזרת לעסקים, ‬ ‫אני מרגיש את זה! בואו הנה.‬ 709 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 ‫אבא.‬ 710 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 ‫סליחה. אתה ג'ק רוסו?‬ 711 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 ‫היי. כן. ומי אתה?‬ 712 00:41:12,470 --> 00:41:13,554 ‫סבסטיאן ובר.‬ 713 00:41:13,637 --> 00:41:16,348 ‫אני העוזר של ג'אד. ‬ ‫הוא רוצה לפגוש אתכם. מכאן.‬ 714 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 ‫רגע. אני מחכה למגי.‬ 715 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 ‫היי.‬ 716 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 ‫מגי קווין, ברוכה הבאה.‬ 717 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 ‫תודה.‬ ‫-תראי מי הגיע לפנייך.‬ 718 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 ‫זו פעם ראשונה.‬ ‫ולא הייתי צריך להתקשר כדי להזכיר לך.‬ 719 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 ‫הבנו, הבנו. את המאורגנת, ‬ ‫אני סתם הפרצוף היפה.‬ 720 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 ‫אציג אתכם בפני ג'אד.‬ 721 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 ‫מר קרופורד?‬ 722 00:41:52,843 --> 00:41:54,553 ‫ג'ק רוסו ומגי קווין כאן.‬ 723 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 ‫איזה תענוג לפגוש סוף־סוף ‬ ‫את שני הכוכבים העולים שלי.‬ 724 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 ‫ג'אד. זאת אומרת, מר קרופורד. נעים מאוד.‬ 725 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 ‫אני מעריץ אותך כבר שנים.‬ 726 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 ‫כילד, הייתי מאזין ‬ ‫לתוכנית הרדיו הראשונה שלך.‬ 727 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 ‫תביא לי עוד משקה, טוב?‬ 728 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 ‫תרצו משהו לשתות?‬ 729 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 ‫אנחנו מסודרים.‬ 730 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 ‫אתם מוכנים ללילה הגדול?‬ ‫ זה אמור להיות מופע מיוחד מאוד,‬ 731 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 ‫במיוחד עכשיו כשיש החדשות משני המארחים‬ 732 00:42:21,914 --> 00:42:23,624 ‫שפורח ביניהם רומן.‬ 733 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 ‫זה מתבשל כבר זמן רב.‬ 734 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 ‫המעריצים ישתגעו כשיראו ‬ ‫את נשיקת החצות הגדולה שלכם.‬ 735 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 ‫נשיקת חצות?‬ ‫-כן.‬ 736 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 ‫אני מדמיין את זה.‬ 737 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 ‫שניכם בחיבוק מלא תשוקה,‬ 738 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 ‫בדיוק כשהשעון עובר לשנה החדשה.‬ 739 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 ‫לא אופתע אם האינטרנט יישבר.‬ 740 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 ‫נכון.‬ 741 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 ‫נשיקת החצות.‬ 742 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 ‫כן! אנחנו אוהבים להתנשק.‬ 743 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 ‫טוב, כדאי שאלך להתערבב עם האנשים מ־101.6.‬ 744 00:42:50,943 --> 00:42:52,319 ‫שתו משהו.‬ 745 00:42:58,200 --> 00:43:00,452 ‫לבן עם קרח?‬ ‫-אתה מכיר אותי כל כך טוב.‬ 746 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 ‫אני כבר חוזר.‬ 747 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 ‫באמת?‬ 748 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 ‫אתה עדיין…‬ 749 00:43:22,224 --> 00:43:24,727 ‫זה נהדר. כן.‬ 750 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 751 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 ‫היי, ג'ק, ידעת שגם סבסטיאן הוא זמר־יוצר?‬ 752 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 ‫בדיוק סיפרתי לו על להקת התיכון שלך.‬ 753 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 ‫שמע, סבסטיאן, ג'אד מחפש אותך.‬ ‫ זה נראה דחוף.‬ 754 00:43:37,072 --> 00:43:39,283 ‫באמת? רק ראיתי אותו.‬ 755 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 ‫כדאי שתברר.‬ 756 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 ‫תודה. לחיים.‬ 757 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 ‫רגע.‬ 758 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 ‫זה…‬ 759 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 ‫השיר שאבא שלך היה משמיע לפני שהבר נפתח.‬ 760 00:43:59,928 --> 00:44:03,891 ‫זוכר איך נהגנו לרקוד לצליליו‬ ‫כשהיינו ילדים, מתנהגים כמו מבוגרים?‬ 761 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 ‫תזכירי לי.‬ 762 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 ‫כאן?‬ 763 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 ‫כן.‬ 764 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 ‫ג'ק.‬ 765 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 ‫אני לא רוצה שיחשדו שאנחנו מעמידים פנים.‬ 766 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 ‫נכון.‬ 767 00:44:51,480 --> 00:44:53,982 ‫תודה רבה על הערב.‬ 768 00:44:54,066 --> 00:44:55,693 ‫היה נהדר.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 769 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 ‫זה כבוד אמיתי, מר קרופורד.‬ 770 00:44:57,861 --> 00:44:59,238 ‫בבקשה, קרא לי ג'אד.‬ 771 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 ‫ג'אד.‬ 772 00:45:02,199 --> 00:45:06,787 ‫אני צופה לנו שותפות נהדרת‬ ‫אם הכל ילך טוב בערב השנה החדשה.‬ 773 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 ‫נתראה בקרוב.‬ 774 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי.‬ 775 00:45:14,336 --> 00:45:17,840 ‫שמעת? ג'אד קרופורד צופה שיתוף פעולה איתנו!‬ 776 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 ‫יש הרגשה שהכול סוף־סוף מתחבר, נכון?‬ 777 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 ‫כן, ממש.‬ 778 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 ‫אני רעב. רוצה ללכת למגנוליה לאכול משהו?‬ 779 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 ‫אכין פיצת הוואי תוצרת בית.‬ 780 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 ‫האהובה עליי.‬ 781 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 ‫תזמין מונית עכשיו.‬ 782 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 ‫מזמין.‬ 783 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 ‫את מאמינה שמחרתיים ערב השנה החדשה?‬ 784 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 ‫כן, אה?‬ 785 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 ‫הבר נראה נהדר!‬ 786 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 ‫אימא שלי הייתה מתרשמת מאוד.‬ 787 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 ‫מחר יום השנה החמישי?‬ 788 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 ‫כן.‬ 789 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 ‫חסרונה מורגש בארוחות המשפחתיות.‬ 790 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 ‫היא היחידה שצחקה מהבדיחות שלי.‬ 791 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 ‫היא תמיד חיבבה אותך.‬ 792 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 ‫אז אצלך או אצלי?‬ ‫-מה?‬ 793 00:46:31,789 --> 00:46:35,083 ‫טקס האזכרה השנתי לאימך.‬ 794 00:46:38,003 --> 00:46:39,004 ‫ברור שאצלי.‬ 795 00:46:40,339 --> 00:46:42,758 ‫הדירה שלך לא מתאימה לחטיפים.‬ ‫-נכון.‬ 796 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 ‫בסדר.‬ 797 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 ‫בשעה שבע, מחר בערב,‬ 798 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 ‫הדירה שלך, נצפה ב"אילו חיים נפלאים".‬ 799 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 800 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 ‫כן?‬ 801 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 ‫כן.‬ 802 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 ‫יופי.‬ 803 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 ‫אז את מרגישה יותר טוב לגבי האנטר?‬ 804 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 ‫למען האמת,‬ 805 00:47:04,738 --> 00:47:07,574 ‫לא ממש חשבתי עליו מאז שהחלקנו במזחלת.‬ 806 00:47:08,408 --> 00:47:09,660 ‫המשימה הושלמה.‬ 807 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 ‫מה איתך? סרינה?‬ 808 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 ‫נדמה ששום דבר לא מפריע לך. אני לא מבינה.‬ 809 00:47:17,960 --> 00:47:19,837 ‫האמת, ידעתי שזה ייגמר.‬ 810 00:47:20,379 --> 00:47:22,339 ‫כשלא מאוהבים, קל להתגבר על זה.‬ 811 00:47:22,881 --> 00:47:24,132 ‫הלב לא שבור.‬ 812 00:47:25,050 --> 00:47:26,927 ‫שברו לך פעם את הלב?‬ 813 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 ‫כאילו, ממש שברו?‬ 814 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 ‫כשביאנקה בל נפרדה ממני לפני הקולג',‬ 815 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 ‫הייתי די הרוס. זוכרת?‬ 816 00:47:34,893 --> 00:47:38,856 ‫כן. נשארת במיטה שבועיים.‬ ‫הייתי צריכה להכריח אותך לאכול.‬ 817 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 ‫עברנו הרבה ביחד, נכון?‬ 818 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 ‫כן.‬ 819 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 ‫כמעט הכול.‬ 820 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 ‫מה איתך? הלב שלך נשבר באמת?‬ 821 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 ‫פעם אחת.‬ 822 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 ‫מי?‬ 823 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 ‫לא האנטר. זה בובי?‬ 824 00:48:07,301 --> 00:48:08,385 ‫זה לא משנה.‬ 825 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 ‫זה בעבר.‬ 826 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 ‫מי שזה לא יהיה, הוא היה טיפש לוותר עלייך.‬ 827 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ‫לחיים.‬ 828 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 ‫שיהיו…‬ 829 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 ‫חיים נפלאים.‬ 830 00:48:28,155 --> 00:48:30,741 ‫חיים נפלאים, בהחלט.‬ 831 00:48:34,995 --> 00:48:36,663 ‫ממה את צוחקת?‬ 832 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 ‫נו.‬ ‫-מה? תגידי לי.‬ 833 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 ‫אוקיי, אף פעם לא התנשקתי נשיקת חצות‬ ‫ בערב ראש השנה.‬ 834 00:48:46,882 --> 00:48:48,884 ‫באמת? אף פעם?‬ 835 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 ‫אני אהיה הראשון שלך. מלחיץ.‬ 836 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 ‫אני יודעת. לגמרי.‬ 837 00:48:54,139 --> 00:48:56,892 ‫ומול כל כך הרבה אנשים? אני מבועתת.‬ 838 00:48:57,976 --> 00:48:58,936 ‫אולי כדאי ש…‬ 839 00:48:59,603 --> 00:49:01,730 ‫מה? ‬ ‫-לא משנה, זה רעיון מטופש.‬ 840 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 ‫לא, תגיד.‬ 841 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 ‫אולי כדאי שנתאמן‬ ‫כדי שזה לא ייראה מאולץ.‬ 842 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 ‫כמו שאמרתי, הגיע הזמן.‬ 843 00:49:15,327 --> 00:49:16,828 ‫טוב… לא יודעת.‬ 844 00:49:17,621 --> 00:49:19,247 ‫אנחנו לא רוצים שזה ייראה…‬ 845 00:49:20,165 --> 00:49:21,083 ‫משונה.‬ 846 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 ‫בדיוק.‬ 847 00:49:29,716 --> 00:49:30,801 ‫אני ממש מצטערת.‬ 848 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 ‫אוי, לא. זה היה חינני מאוד.‬ 849 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 ‫אולי כדאי שנחכה לסילבסטר וניתן לקסם לקרות.‬ 850 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 ‫ג׳ק, מספיק. איכס.‬ 851 00:49:41,019 --> 00:49:41,937 ‫אלווה אותך.‬ 852 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 ‫המקום ייראה מדהים.‬ 853 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 ‫איפה ג'ק? כמעט ארבע וחצי.‬ 854 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 ‫הוא חי לפי לוח הזמנים שלו.‬ 855 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 ‫הוא יגיע. הוא תמיד בא כשצריך אותו.‬ 856 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 ‫למה אתה שואל עליו?‬ 857 00:50:10,757 --> 00:50:13,427 ‫אני זקוק לעזרתו.‬ ‫-אני יכולה לעזור לך במשהו?‬ 858 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 ‫היי.‬ ‫-מדברים על החמור.‬ 859 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 ‫ג'ק, סטיב זקוק לעזרתך.‬ 860 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 ‫בטח, אין בעיה. במה?‬ 861 00:50:20,267 --> 00:50:21,393 ‫בוא איתי.‬ 862 00:50:21,476 --> 00:50:25,188 ‫אני צריך שתוציא ‬ ‫את כוסות השמפניה מהרכב שלי.‬ 863 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 ‫בסדר.‬ 864 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 ‫יכולתי לעזור לו בזה.‬ 865 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 ‫טה-דה!‬ 866 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 ‫ויהי אור.‬ 867 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 ‫כן. כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 868 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 ‫זהו זה? בסדר.‬ ‫-זהו זה.‬ 869 00:50:50,630 --> 00:50:52,674 ‫רגע.‬ ‫-כן.‬ 870 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 871 00:50:57,137 --> 00:50:58,388 ‫אבא שלי אמר לי.‬ 872 00:50:58,930 --> 00:51:01,516 ‫אני יודע שהמסיבה צריכה להצליח,‬ 873 00:51:01,600 --> 00:51:03,935 ‫או שבשנה הבאה המגנוליה תהיה בניין גבוה.‬ 874 00:51:04,019 --> 00:51:08,148 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ ‫-לא, עזוב את זה.‬ 875 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 ‫מה קורה? הכול בסדר?‬ 876 00:51:10,400 --> 00:51:12,611 ‫ג'ק, אני יודע שאתה ומגי‬ 877 00:51:12,694 --> 00:51:15,363 ‫יוצאים תקופה קצרה…‬ 878 00:51:16,823 --> 00:51:18,408 ‫אבל זה חשוב מאוד…‬ 879 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 ‫למשפחה.‬ 880 00:51:21,119 --> 00:51:23,830 ‫לראות אתכם יחד אחרי כל השנים.‬ 881 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 ‫ננסי תמיד חשבה ששניכם אמורים להיות זוג.‬ 882 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 ‫היא הייתה כל כך שמחה.‬ 883 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 ‫רגע, אני צריך לספר לך משהו.‬ 884 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 ‫חכה. תן לי לסיים.‬ 885 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 ‫אני יודע שזה מוקדם מדי, אבל…‬ 886 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 ‫אני רוצה שתדע…‬ 887 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 ‫בבוא העת…‬ 888 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 ‫יש לכם את ברכתי.‬ 889 00:51:50,649 --> 00:51:51,608 ‫זו…‬ 890 00:51:52,275 --> 00:51:53,443 ‫היא הייתה של ננסי.‬ 891 00:51:54,236 --> 00:51:55,904 ‫היא הייתה רוצה לתת לכם אותה.‬ 892 00:51:57,781 --> 00:51:58,865 ‫לא אוכל לקבלה.‬ 893 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 ‫כן, אתה יכול.‬ 894 00:52:10,710 --> 00:52:12,546 ‫ואם לא נישאר יחד?‬ 895 00:52:13,380 --> 00:52:14,381 ‫בחייך.‬ 896 00:52:15,590 --> 00:52:18,093 ‫אני רואה איך אתם מביטים זה בזה.‬ 897 00:52:18,969 --> 00:52:22,013 ‫זה אמיתי. תהיו טיפשים אם תוותרו על זה.‬ 898 00:52:26,017 --> 00:52:27,769 ‫אתה אדם טוב, ג'ק.‬ 899 00:52:29,271 --> 00:52:32,357 ‫אין אדם אחר שאני מעדיף שיהיה עם הבת שלי.‬ 900 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 ‫אל תשכח להביא את הקופסה.‬ 901 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 ‫אתה יכול להביא את הסולם ‬ ‫ולעזור לי לתלות קישוטים?‬ 902 00:53:16,651 --> 00:53:20,780 ‫האמת שאני לא מרגיש טוב כל כך. אני אזוז.‬ 903 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 ‫אבל רק הגעת.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 904 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 ‫אני חושב שאני צריך לשכב קצת.‬ 905 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 ‫בסדר.‬ 906 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 ‫נתראה…‬ 907 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 ‫בשבע.‬ 908 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 ‫אני כל כך מצטער.‬ 909 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 ‫ג'ק?‬ 910 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 ‫ביאנקה?‬ 911 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 ‫ג'ק!‬ 912 00:54:04,282 --> 00:54:05,617 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 913 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 ‫מה את עושה כאן? חשבתי שאת גרה בסן פרנסיסקו‬ 914 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 ‫לא, כבר לא. העבירו אותי בקיץ האחרון.‬ 915 00:54:14,000 --> 00:54:15,794 ‫אני מאזינה לתוכנית שלך.‬ 916 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 ‫אתה סלבריטי מקומי.‬ ‫-מה? את מאזינה?‬ 917 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 ‫זה מחמיא.‬ ‫-כן, אתה נורא מצחיק.‬ 918 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 ‫זה מזכיר לי למה הייתי דלוקה עליך בתיכון.‬ 919 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 ‫נכון.‬ 920 00:54:27,681 --> 00:54:30,767 ‫אז באמת תציג את החברה שלך למשפחה שלך ‬ 921 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 ‫בשידור חי מחר בערב?‬ 922 00:54:32,060 --> 00:54:33,687 ‫האמת שנפרדנו.‬ 923 00:54:34,229 --> 00:54:36,189 ‫נפתיע את המעריצים במשהו אחר.‬ 924 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 ‫אתה לא רציני.‬ 925 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 ‫אם כך, אתה רוצה לשתות משהו? להתעדכן?‬ 926 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 ‫אני לא יודע.‬ ‫-קדימה!‬ 927 00:54:44,948 --> 00:54:47,158 ‫המקום האהוב עלינו ממש מעבר לפינה.‬ 928 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 ‫טוב, בטח.‬ 929 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 ‫כן, רק לזמן קצר.‬ 930 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 ‫בסדר, נהדר.‬ 931 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 ‫בסדר. קדימה.‬ ‫-נהדר.‬ 932 00:55:19,482 --> 00:55:22,193 ‫אתה זוכר שניסית לחשוף את הישבן‬ ‫ בפני מר האריס?‬ 933 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 ‫איך אוכל לשכוח? רצתי במסדרונות בתחתונים.‬ 934 00:55:26,656 --> 00:55:29,242 ‫ולחשוב שהצעתי לך לבוא איתי לנשף אחרי זה.‬ 935 00:55:29,326 --> 00:55:31,161 ‫מה חשבת לעצמך?‬ ‫-לא חשבתי.‬ 936 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 ‫תמיד הרגשתי רע בעניין.‬ 937 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 ‫איזה עניין?‬ 938 00:55:35,999 --> 00:55:37,709 ‫שהזמנתי אותך לנשף הסיום‬ 939 00:55:37,792 --> 00:55:40,545 ‫כשידעתי שקבעת עם מגי שתלך איתה.‬ 940 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 ‫שכחתי מזה.‬ 941 00:55:42,547 --> 00:55:45,425 ‫כן, שמעתי אותה בוכה בשירותים של הבנות‬ 942 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 ‫אחרי ששאלת אותה ‬ ‫אם זה בסדר שתלך איתי במקום.‬ 943 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 ‫מגי? היא התבאסה?‬ 944 00:55:51,514 --> 00:55:54,351 ‫בטח. אתה כזה אטום? היא הייתה מאוהבת בך.‬ 945 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 ‫היינו רק חברים. ‬ ‫היא אמרה שזה בסדר שאלך איתך.‬ 946 00:55:57,395 --> 00:56:01,316 ‫אתה כל כך תמים. לא הבנת למה נפרדתי ממך?‬ 947 00:56:03,735 --> 00:56:06,363 ‫כי היה לי ברור שגם אתה אוהב אותה.‬ 948 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 ‫על מה את מדברת?‬ 949 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 ‫בחייך, זוכר את השיר ‬ ‫שהיית אמור לנגן במופע כישרונות?‬ 950 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 ‫הוא נכתב עליה.‬ 951 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 ‫לא נכון.‬ 952 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 ‫ברור שזה היה עליה.‬ ‫מצאתי את המילים על השולחן שלך.‬ 953 00:56:23,254 --> 00:56:26,841 ‫מה שלום מגי, דרך אגב?‬ ‫שמעתי שאימא שלה מתה לפני כמה שנים.‬ 954 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 ‫אוי, לא.‬ 955 00:56:28,593 --> 00:56:30,261 ‫מה קרה?‬ ‫-מה השעה?‬ 956 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 ‫רבע לשמונה. למה?‬ 957 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 ‫אני כל כך מצטער. אני חייב ללכת. ‬ ‫שכחתי משהו!‬ 958 00:56:37,352 --> 00:56:38,812 ‫אני כזה אידיוט.‬ 959 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 ‫ביי.‬ 960 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 ‫מגי! בבקשה!‬ 961 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 ‫בבקשה!‬ 962 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 ‫מגי!‬ 963 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 ‫מגי, אני כל כך מצטער.‬ 964 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 ‫לא חשבתי היום בהיגיון ואיבדתי תחושת זמן.‬ 965 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 ‫כבר מאוחר. אני צריכה לישון. פשוט לך הביתה.‬ 966 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 ‫בבקשה. מגי!‬ 967 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 ‫אני מצטער!‬ 968 00:57:14,347 --> 00:57:16,975 ‫אני כל כך מצטער,‬ ‫אבל אני מוכן עכשיו. בואי…‬ 969 00:57:17,809 --> 00:57:20,019 ‫נזמין אוכל ונצפה ב"אילו חיים נפלאים".‬ 970 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 ‫יש לנו תוכנית בבוקר לפני המסיבה הגדולה.‬ 971 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 ‫או ששכחת גם מזה?‬ 972 00:57:26,401 --> 00:57:29,612 ‫איך אוכל לפצות אתך?‬ ‫-כדאי שפשוט תלך.‬ 973 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 ‫אנחנו יכולים לדבר על זה?‬ 974 00:57:31,865 --> 00:57:32,824 ‫בבקשה?‬ 975 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 ‫מה עשית הערב שגרם לך לשכוח מהתוכניות שלנו?‬ 976 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 ‫זה דווקא סיפור מצחיק.‬ 977 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 ‫נתקלתי בביאנקה.‬ 978 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 ‫ביאנקה בל.‬ 979 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 ‫מהתיכון?‬ 980 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 ‫כן, וישבנו לאכול משהו ולדבר ואז…‬ 981 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 ‫נכוויתי ממך פעם אחת, תתבייש.‬ 982 00:58:01,728 --> 00:58:02,687 ‫בפעם השנייה…‬ 983 00:58:04,314 --> 00:58:05,190 ‫אני אתבייש.‬ 984 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 ‫מה? על מה אתה מדברת?‬ 985 00:58:08,610 --> 00:58:09,903 ‫אתה צריך ללכת, ג'ק…‬ 986 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 ‫זה קשור לנשף הסיום?‬ 987 00:58:12,947 --> 00:58:16,201 ‫מגי, לא ידעתי. לא הייתי עושה לך את זה שוב.‬ 988 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 ‫הרגע עשית את זה.‬ ‫-זה שונה.‬ 989 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 ‫לא, זה לא שונה.‬ 990 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 ‫ג'ק, אתה עושה לי את זה כל החיים.‬ 991 00:58:23,291 --> 00:58:25,543 ‫שם אותי במקום השני, מנצל את זה‬ 992 00:58:25,627 --> 00:58:29,297 ‫שאתה יודע שאעשה הכול בשבילך,‬ 993 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 ‫זה לא נכון. את החברה הכי טובה שלי.‬ ‫אעשה הכול בשבילך.‬ 994 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 ‫עד שמשהו יותר מגניב ו…‬ 995 00:58:37,347 --> 00:58:38,640 ‫וסקסי יגיע?‬ 996 00:58:40,225 --> 00:58:41,184 ‫זה לא הוגן.‬ 997 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 ‫בוא רק נעבור את מחר.‬ 998 00:58:48,650 --> 00:58:50,193 ‫הייתי כל כך טיפשה שחשבתי‬ 999 00:58:50,902 --> 00:58:52,862 ‫שהימים האחרונים‬ 1000 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 ‫היו בעלי משמעות.‬ 1001 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 ‫הם היו בעלי משמעות, מגי. ‬ ‫הם כל כך חשובים לי.‬ 1002 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 ‫אבל?‬ 1003 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 ‫אבל…‬ 1004 00:59:05,708 --> 00:59:08,836 ‫אנחנו לא יכולים לתת למה שקורה בינינו‬ 1005 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ‫לסכן את התוכנית.‬ 1006 00:59:11,714 --> 00:59:12,632 ‫וואו.‬ 1007 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 ‫זה באמת הדבר היחיד שמעניין אותך. לא ייאמן.‬ 1008 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 ‫בחייך, מגי.‬ 1009 00:59:18,763 --> 00:59:20,014 ‫תהיי הגיונית.‬ 1010 00:59:20,098 --> 00:59:22,725 ‫אני לא טוב במערכות יחסים, את יודעת את זה.‬ 1011 00:59:24,602 --> 00:59:26,229 ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 1012 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 ‫לפעמים…‬ 1013 00:59:31,317 --> 00:59:32,652 ‫לסכן את הכול…‬ 1014 00:59:34,988 --> 00:59:36,781 ‫זה הדבר היחיד ששווה לעשות.‬ 1015 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 ‫אולי יום אחד, ג'ק,‬ 1016 00:59:42,537 --> 00:59:43,788 ‫אתה תבין את זה.‬ 1017 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 ‫מה אתה אומרת?‬ 1018 00:59:48,543 --> 00:59:50,461 ‫בבקשה, ג'ק, אתה מוכן ללכת?‬ 1019 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 ‫מגי.‬ 1020 01:00:23,328 --> 01:00:24,996 ‫היי, אבא, זו אני.‬ 1021 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 ‫יש לך רגע?‬ 1022 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 ‫אבא, המועדון נראה כל כך טוב.‬ 1023 01:00:41,804 --> 01:00:44,849 ‫עשיתם עבודה מדהימה.‬ 1024 01:00:45,475 --> 01:00:46,851 ‫זה היה עניין משפחתי.‬ 1025 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 ‫לחיים.‬ 1026 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 ‫אבל זו לא הסיבה שבאת.‬ 1027 01:00:58,112 --> 01:00:59,781 ‫מה מטריד אותך, ילדונת?‬ 1028 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 ‫איך ידעת שאימא היא "האחת"?‬ 1029 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 ‫אלוהים.‬ 1030 01:01:13,252 --> 01:01:16,381 ‫קשה לומר בדיוק איך ידעתי, אבל…‬ 1031 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 ‫אני חושב שזה מתמצה ביום אחד‬ 1032 01:01:20,760 --> 01:01:24,639 ‫שבו ניקיתי את עליית הגג אצל סבא שלך…‬ 1033 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 ‫ואימא שלך לא רצתה להתקרב לשם,‬ ‫כי היא פחדה נורא מעכבישים.‬ 1034 01:01:30,645 --> 01:01:33,648 ‫כן, אני יודעת. היא תמיד צרחה כשראתה אותם.‬ 1035 01:01:36,150 --> 01:01:38,027 ‫אבל באותו היום,‬ 1036 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 ‫היא שמעה אותי נופל‬ 1037 01:01:40,655 --> 01:01:43,491 ‫דרך רצפת העץ הישנה למעלה,‬ 1038 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 ‫והיא עלתה בריצה,‬ 1039 01:01:46,494 --> 01:01:49,497 ‫מהר יותר ממהירות האור, אל עליית הגג.‬ 1040 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 ‫היא עברה המון קורי עכביש.‬ 1041 01:01:53,501 --> 01:01:55,294 ‫הם הסתבכו לה בשיער.‬ 1042 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 ‫היא התמודדה עם הפחד הכי גדול שלה בשבילך.‬ 1043 01:02:00,341 --> 01:02:05,138 ‫כשהיא עשתה את זה הבנתי כמה היא אוהבת אותי.‬ 1044 01:02:09,183 --> 01:02:10,351 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 1045 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 ‫אני יודע.‬ 1046 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 ‫גם אני.‬ 1047 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 ‫היא הייתה כל כך גאה באישה שגדלת להיות.‬ 1048 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 ‫אני לא בטוחה.‬ 1049 01:02:31,581 --> 01:02:36,461 ‫את צוחקת? כולך יושרה וטוב לב.‬ 1050 01:02:39,046 --> 01:02:41,424 ‫הורה לא יכול לבקש דבר נוסף.‬ 1051 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 ‫אבא…‬ 1052 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 ‫נראה לי שאני צריכה לספר לך משהו.‬ 1053 01:02:52,477 --> 01:02:53,561 ‫זה קשור לג'ק?‬ 1054 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 ‫כן.‬ 1055 01:02:57,398 --> 01:02:59,233 ‫את ממש אוהבת אותו, נכון?‬ 1056 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 ‫כן, אני חושבת שכן.‬ 1057 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 ‫אז מה הבעיה?‬ 1058 01:03:10,119 --> 01:03:11,746 ‫אני לא חושבת ש…‬ 1059 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 ‫הוא היה עובר דרך קורי עכביש בשבילי.‬ 1060 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 ‫לג'ק יש לב טוב,‬ 1061 01:03:23,549 --> 01:03:27,053 ‫אבל הוא לא טוב בהבעת רגשותיו.‬ 1062 01:03:28,429 --> 01:03:30,681 ‫למה לדעתך היו לו הרבה חברות לטווח קצר?‬ 1063 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 ‫למה?‬ 1064 01:03:34,143 --> 01:03:36,229 ‫כי הוא מפחד להיפגע.‬ 1065 01:03:38,648 --> 01:03:42,151 ‫אז רגע, אני פשוט אמורה לחכות‬ 1066 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 ‫עד שהוא יחליט להתבגר ‬ ‫ולהראות את רגשותיו האמיתיים?‬ 1067 01:03:47,698 --> 01:03:49,158 ‫החלק האחרון תלוי בך.‬ 1068 01:03:52,620 --> 01:03:55,498 ‫אבל מגיע לך מישהו…‬ 1069 01:03:56,415 --> 01:03:59,710 ‫שיצעק מהגגות כמה הוא אוהב אותך.‬ 1070 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 ‫תודה, אבא.‬ 1071 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 ‫אל תתפשרי על פחות מכך.‬ 1072 01:04:06,843 --> 01:04:07,718 ‫בסדר.‬ 1073 01:04:17,645 --> 01:04:19,689 ‫איפה היא? אני לא תופסת אותה.‬ 1074 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 ‫לא יודע. היא לא מאחרת. מקווה שהיא בסדר.‬ 1075 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 ‫עשית משהו?‬ 1076 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 ‫מה? לא.‬ 1077 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 ‫למה שתגידי דבר כזה?‬ 1078 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 ‫כי זה אתה.‬ 1079 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 ‫הינה את.‬ ‫-תודה לאל. אתם עולים בעוד דקה.‬ 1080 01:04:36,205 --> 01:04:39,667 ‫-מגי, את בסדר?‬ ‫-אנחנו כמעט בשידור. שים את האוזניות.‬ 1081 01:04:46,799 --> 01:04:50,052 ‫בוקר טוב, תודה שהצטרפתם‬ ‫ ל"בוקר טוב, וינדי סיטי".‬ 1082 01:04:50,136 --> 01:04:50,970 ‫אני ג'ק רוסו.‬ 1083 01:04:51,053 --> 01:04:52,889 ‫ואני מגי קווין.‬ 1084 01:04:52,972 --> 01:04:55,182 ‫היום זה יום מיוחד מאוד בשבילנו.‬ 1085 01:04:55,266 --> 01:04:58,060 ‫מסיבת הסילבסטר הגדולה ‬ ‫מתקיימת הערב במגנוליה,‬ 1086 01:04:58,144 --> 01:05:00,771 ‫ויש לנו חתיכת הפתעה לכולכם.‬ 1087 01:05:00,855 --> 01:05:03,232 ‫הכרטיסים נמכרו, אבל אפשר לצפות באתר שלנו‬ 1088 01:05:03,316 --> 01:05:05,109 ‫כדי שלא תפספסו דבר.‬ 1089 01:05:05,651 --> 01:05:07,778 ‫איך את מרגישה ביחס לערב?‬ 1090 01:05:08,738 --> 01:05:13,200 ‫אני לחוצה, למען האמת. ‬ ‫אני רק רוצה שהכול ייגמר.‬ 1091 01:05:18,497 --> 01:05:21,459 ‫להציג מישהו חדש למשפחות שלנו‬ ‫ זה עניין רציני.‬ 1092 01:05:21,542 --> 01:05:25,046 ‫למען האמת, אני מבועת, ‬ ‫אבל זה עדיין אמור להיות כיף.‬ 1093 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 ‫אם אתה אומר.‬ 1094 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 ‫אנחנו צריכים לענות למתקשר הראשון.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 1095 01:05:33,804 --> 01:05:36,891 ‫אתם בשידור חי עם ג'ק ומגי.‬ ‫-במה נוכל לעזור לך היום?‬ 1096 01:05:36,974 --> 01:05:40,102 ‫אני חייב לומר, לא ברור לי‬ ‫ ממה אתם כל כך מפחדים.‬ 1097 01:05:40,186 --> 01:05:43,439 ‫כשהכרתי את אשתי, ‬ ‫הצגתי אותה למשפחה שלי בתוך חודש.‬ 1098 01:05:43,981 --> 01:05:45,983 ‫רציתי כבר להתחיל את חיי איתה.‬ 1099 01:05:46,067 --> 01:05:47,443 ‫באמת? כל כך מהר?‬ 1100 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 ‫וואו. איך ידעת שאשתך היא האחת?‬ 1101 01:05:50,655 --> 01:05:54,450 ‫המחשבה לאבד אותה הייתה‬ ‫הרבה יותר מפחידה מאשר להתחייב אליה.‬ 1102 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 ‫מה זה היה?‬ 1103 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 ‫בקושי אמרת משהו.‬ ‫-אני מביאה לי קפה. רוצה משהו?‬ 1104 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 ‫ככה זה יהיה.‬ ‫-אני מבינה שלא?‬ 1105 01:06:10,800 --> 01:06:12,051 ‫בבקשה.‬ 1106 01:06:13,386 --> 01:06:15,763 ‫אנחנו יכולים פשוט לדבר?‬ ‫-נתראה הערב.‬ 1107 01:06:16,973 --> 01:06:18,599 ‫אם תזכור להגיע.‬ 1108 01:06:30,695 --> 01:06:32,238 ‫תודה רבה.‬ 1109 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 ‫הו, מגי.‬ 1110 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ‫האנטר.‬ ‫-היי.‬ 1111 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1112 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 ‫אני בסדר.‬ 1113 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 ‫ואתה?‬ ‫-מצוין.‬ 1114 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 ‫שמעתי את התוכנית שלכם.‬ 1115 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 ‫נשמע כאילו תעשו את המפגש עם ההורים,‬ 1116 01:06:49,046 --> 01:06:52,258 ‫אף על פי שאנחנו כבר לא ביחד. את כבר…‬ 1117 01:06:53,217 --> 01:06:54,427 ‫יוצאת עם מישהו אחר?‬ 1118 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 ‫אני יכולה לשאול אותך אותו הדבר.‬ 1119 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 ‫מה?‬ 1120 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 ‫ראיתי אותך כאן לפני כמה ימים עם מישהי.‬ 1121 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 ‫היד שלה הייתה על היד שלך.‬ 1122 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 ‫את מתכוונת לאחותי מדיסון?‬ 1123 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 ‫אחותך?‬ 1124 01:07:08,441 --> 01:07:09,608 ‫כן. היית יודעת מיהי‬ 1125 01:07:09,692 --> 01:07:12,194 ‫אם לא היית פוחדת לפגוש את המשפחה שלי.‬ 1126 01:07:13,029 --> 01:07:14,071 ‫פשוט הנחתי.‬ 1127 01:07:15,197 --> 01:07:16,073 ‫אופס.‬ 1128 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 ‫אז בפני מי את מציגה את המשפחה שלך?‬ 1129 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 ‫אנחנו מפתיעים את המעריצים שלנו ‬ ‫עם משהו שונה.‬ 1130 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 ‫כן?‬ ‫-כן, זה מטורף, למען האמת.‬ 1131 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 ‫כן, טוב, אולי תרצה לשתות איתי קפה?‬ 1132 01:07:33,215 --> 01:07:34,675 ‫כן.‬ 1133 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 ‫נהדר.‬ 1134 01:07:42,016 --> 01:07:45,061 ‫סיור מאחורי הקלעים בתיאטרון גודמן?‬ ‫-כן.‬ 1135 01:07:45,144 --> 01:07:47,772 ‫האנטר, התלמידים שלך יאהבו אותך.‬ 1136 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 ‫אני יודע, נכון? זה, כן…‬ 1137 01:07:50,441 --> 01:07:52,526 ‫בכל מקרה, מה איתך?‬ 1138 01:07:52,610 --> 01:07:55,529 ‫האירוע הערב יהיה שיחת העיר.‬ 1139 01:07:58,532 --> 01:07:59,366 ‫שמע…‬ 1140 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 ‫האנטר.‬ 1141 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 ‫אני ממש מצטערת כל הכול.‬ 1142 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 ‫מגיע לך יותר ממישהי‬ 1143 01:08:06,874 --> 01:08:09,502 ‫שמנסה להדחיק רגשות כלפי מישהו אחר.‬ 1144 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 ‫כן. את סוף־סוף מודה בזה, מה?‬ 1145 01:08:13,172 --> 01:08:19,095 ‫כן. חשבתי שאם אפגוש מישהו כמוך,‬ ‫הרגשות האלה ייעלמו.‬ 1146 01:08:19,804 --> 01:08:21,472 ‫הלוואי שזה היה כל כך קל.‬ 1147 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 ‫כן.‬ 1148 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 ‫לחיי זה. נכון?‬ ‫-כן.‬ 1149 01:08:27,228 --> 01:08:28,521 ‫לחברים.‬ ‫-לחברים.‬ 1150 01:08:28,604 --> 01:08:29,814 ‫וקפה.‬ ‫-בסדר.‬ 1151 01:08:44,453 --> 01:08:47,414 ‫היי, אבא.‬ ‫-ג'ק, מה אתה עושה פה?‬ 1152 01:08:48,165 --> 01:08:50,793 ‫חשבתי שאקפוץ לראות איך הכול מתקדם.‬ 1153 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 ‫אתם לא אמור להתכונן?‬ 1154 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 ‫אנחנו…‬ 1155 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 ‫רבנו.‬ 1156 01:08:59,927 --> 01:09:01,178 ‫אני עלול לאבד אותה.‬ 1157 01:09:03,430 --> 01:09:06,600 ‫זה בלתי אפשרי, ילד. אתה הכול בשבילה.‬ 1158 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 ‫אני יודע. התייחסתי לזה‬ ‫ כמובן מאליו כל הזמן הזה.‬ 1159 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 ‫אז אתה צריך לעשות משהו‬ ‫כדי להראות לה כמה היא חשובה לך.‬ 1160 01:09:17,236 --> 01:09:18,571 ‫מאיפה אתחיל בכלל?‬ 1161 01:09:23,576 --> 01:09:27,037 ‫אתה מכיר אותה טוב מכולם. חייב להיות משהו.‬ 1162 01:09:28,706 --> 01:09:30,249 ‫מה ישמח אותה?‬ 1163 01:09:38,966 --> 01:09:40,676 ‫אני יודע מה עליי לעשות.‬ 1164 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 ‫כל הכבוד, בן.‬ 1165 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 ‫תודה, אבא.‬ 1166 01:09:53,272 --> 01:09:55,649 ‫תודה. הבא בתור, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1167 01:09:56,483 --> 01:09:58,319 ‫הם לא אמורים להיות במסיבה שלהם?‬ 1168 01:09:59,069 --> 01:10:02,907 ‫הם בדרך. הם רק רוצים לבנות ציפייה!‬ 1169 01:10:02,990 --> 01:10:04,408 ‫היי, יפהפייה.‬ 1170 01:10:05,784 --> 01:10:07,244 ‫היי, ג'ק.‬ ‫-היי.‬ 1171 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 ‫תודה לאל. הינה ג'ק.‬ 1172 01:10:08,662 --> 01:10:09,663 ‫היי, ג'ק.‬ 1173 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 ‫אתה נראה נאה מאוד הערב.‬ ‫ מתרגש לקראת החשיפה הגדולה?‬ 1174 01:10:13,792 --> 01:10:17,463 ‫כן. אני קצת לחוץ אבל אני סוף־סוף מוכן.‬ 1175 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 ‫ראיתם כבר את מגי?‬ 1176 01:10:20,216 --> 01:10:22,218 ‫עוד לא, אבל היא תהיה כאן.‬ 1177 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 ‫בעצם, אני חושבת שאלך לחפש אותה עכשיו.‬ 1178 01:10:27,932 --> 01:10:29,308 ‫האזנתי לתוכנית היום.‬ 1179 01:10:29,391 --> 01:10:32,228 ‫מצטער, ג'אד. מגי לא הרגישה טוב.‬ 1180 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 ‫חשבתי שהייתם מעולים.‬ 1181 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 ‫באמת?‬ ‫-אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 1182 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 ‫דיברתי עם המפיקים שלי.‬ 1183 01:10:38,567 --> 01:10:40,861 ‫אנחנו חושבים שאתם כל כך טובים,‬ 1184 01:10:40,945 --> 01:10:43,280 ‫שתוכלו להצליח עם תוכניות משלכם.‬ 1185 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 ‫מגי יודעת?‬ 1186 01:10:45,366 --> 01:10:49,703 ‫העליתי בפניה את הרעיון קודם ‬ ‫והיא נראית מאוד מעוניינת.‬ 1187 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 ‫הינה היא.‬ 1188 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 ‫היי.‬ ‫-את נראית נפלא, מגי.‬ 1189 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 ‫תודה.‬ 1190 01:10:59,171 --> 01:11:02,967 ‫אלך להביא את צוות הצילום ונתחיל בחגיגה.‬ 1191 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 ‫היי.‬ 1192 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 ‫היי.‬ 1193 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 ‫את נראית נפלא.‬ 1194 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 ‫תודה.‬ 1195 01:11:13,644 --> 01:11:17,356 ‫אז שמעי, ג'אד אמר שאת מעוניינת בהצעה שלו‬ 1196 01:11:17,439 --> 01:11:19,817 ‫לקבל תוכנית רדיו משלך. זה נכון?‬ 1197 01:11:20,359 --> 01:11:22,194 ‫אולי צריך לעשות משהו בנפרד.‬ 1198 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 ‫ככה את מרגישה?‬ 1199 01:11:26,073 --> 01:11:26,907 ‫וואו.‬ 1200 01:11:28,575 --> 01:11:29,994 ‫קודם האנטר, עכשיו זה.‬ 1201 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 ‫מה?‬ 1202 01:11:32,037 --> 01:11:33,497 ‫ראיתי אתכם היום.‬ 1203 01:11:34,957 --> 01:11:36,959 ‫מה אכפת לך, ג'ק?‬ 1204 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 ‫באמת? הבאת אותה?‬ 1205 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 ‫נתתי לה את הכרטיס הנוסף שלי.‬ ‫-הבאת גם לה זר?‬ 1206 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 ‫מגי.‬ ‫-היי!‬ 1207 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 ‫עבר כל כך הרבה זמן!‬ 1208 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 ‫את נראית נהדר.‬ 1209 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 ‫תודה.‬ 1210 01:11:53,726 --> 01:11:56,228 ‫אני עושה פילאטיס. תצטרפי אליי בהזדמנות.‬ 1211 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 ‫כן, אחשוב על זה.‬ 1212 01:12:01,442 --> 01:12:03,652 ‫סליחה, אלך להביא לי משקה.‬ 1213 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 ‫מגי.‬ 1214 01:12:10,451 --> 01:12:12,661 ‫אל תעמוד שם סתם. לך אחריה.‬ 1215 01:12:14,621 --> 01:12:16,498 ‫אולי עדיף לה בלעדיי?‬ 1216 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 ‫אלוהים. מי החמוד הזה שנכנס?‬ 1217 01:12:21,170 --> 01:12:22,796 ‫זה סבסטיאן. גשי אליו.‬ 1218 01:12:23,464 --> 01:12:25,174 ‫טוב. התראת חמודים.‬ 1219 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 ‫-כן.‬ 1220 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 ‫מותק! את יפהפייה.‬ 1221 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 ‫כמו בת מלוכה.‬ 1222 01:12:37,519 --> 01:12:38,645 ‫תודה, אבאים.‬ 1223 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 ‫זו ביאנקה בל?‬ 1224 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 ‫מה היא עושה כאן?‬ ‫-שאלה מצוינת.‬ 1225 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 ‫מה קורה?‬ 1226 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 ‫מגי, בואי נלך.‬ 1227 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 ‫בהצלחה.‬ 1228 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 ‫מתחילים בעוד עשר.‬ 1229 01:13:01,418 --> 01:13:03,212 ‫ביאנקה ואני רק ידידים.‬ 1230 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 ‫אנחנו לא זוג, תעשה מה שאתה רוצה.‬ 1231 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 ‫אבל…‬ 1232 01:13:07,508 --> 01:13:10,969 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1233 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 ‫שלום וברוכים הבאים לאירוע המופלא שלנו‬ ‫ לערב השנה החדשה,‬ 1234 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 ‫בשידור חי ממועדון מגנוליה‬ ‫ המיתולוגי בשיקגו!‬ 1235 01:13:21,063 --> 01:13:23,982 ‫תודה לכולכם שהצטרפתם אלינו במועדון,‬ 1236 01:13:24,066 --> 01:13:25,526 ‫ולצופים ברשת.‬ 1237 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 ‫זה יהיה ערב מרגש עם הפתעה מיוחדת מאוד.‬ 1238 01:13:31,281 --> 01:13:34,326 ‫כדי להתחיל במסיבה, ‬ ‫אנחנו רוצים שתבחרו שותף לריקוד,‬ 1239 01:13:34,410 --> 01:13:35,786 ‫גם מי שצופה בסטרימינג.‬ 1240 01:13:35,869 --> 01:13:40,833 ‫עכשיו, האחים דאווין המופלאים‬ ‫והמוכשרים יתניעו את המסיבה וירקידו אותנו.‬ 1241 01:13:40,916 --> 01:13:42,292 ‫תמשיכו מכאן, בחורים!‬ 1242 01:14:06,442 --> 01:14:07,276 ‫בסדר, נהדר.‬ 1243 01:14:07,359 --> 01:14:10,529 ‫ניתן לכולם לרקוד קצת, ‬ ‫ואז יש תחרויות למעריצים.‬ 1244 01:14:10,612 --> 01:14:13,907 ‫רבע לחצות, נעלה אתכם ‬ ‫חזרה לבמה לחשיפה הגדולה,‬ 1245 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 ‫ובחצות תהיה לנו נשיקה שתרעיד את הקירות.‬ 1246 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 ‫נשמע טוב?‬ 1247 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 ‫בטח, כן.‬ 1248 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 ‫כן, נראה לי.‬ 1249 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 ‫מה קורה איתכם?‬ 1250 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 ‫כלום.‬ 1251 01:14:25,210 --> 01:14:26,295 ‫צאו מזה.‬ 1252 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 ‫אני צריכה אנרגיה גבוהה יותר ‬ ‫אם אנחנו רוצים את העסקה.‬ 1253 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 ‫כן!‬ 1254 01:14:36,221 --> 01:14:38,557 ‫מקווה שסיפרת לביאנקה על החשיפה הגדולה,‬ 1255 01:14:38,640 --> 01:14:40,934 ‫אחרת היא תהיה ממש מבולבלת בחצות.‬ 1256 01:14:41,018 --> 01:14:43,270 ‫מה? אני לא איתה, היא באה לתמוך בנו.‬ 1257 01:14:47,149 --> 01:14:50,402 ‫בחיי, לא ראיתי את המועדון‬ ‫מלא כל כך הרבה שנים!‬ 1258 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 ‫כן, נוכחות מרשימה מאוד.‬ 1259 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 ‫דיברתי עם אחד המעריצים הגדולים שלכם.‬ 1260 01:14:56,658 --> 01:15:00,454 ‫והם דיברו על זה עד כמה זה מרענן‬ 1261 01:15:00,537 --> 01:15:06,168 ‫ששניכם אף פעם לא חוסכים את האמת‬ ‫ מהמאזינים שלכם.‬ 1262 01:15:07,085 --> 01:15:09,296 ‫אני גאה בשניכם.‬ 1263 01:15:13,383 --> 01:15:14,468 ‫אנחנו משתדלים.‬ 1264 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 ‫כן.‬ 1265 01:15:19,139 --> 01:15:20,557 ‫אני צריכה אוויר.‬ 1266 01:15:27,314 --> 01:15:28,690 ‫כל הכבוד לשניכם!‬ 1267 01:15:28,774 --> 01:15:32,110 ‫ועבור ההשתתפות, תקבלו תלושי שי למגנוליה!‬ 1268 01:15:32,194 --> 01:15:33,278 ‫מחאו להם כפיים!‬ 1269 01:15:36,615 --> 01:15:41,411 ‫הגיע הרגע שכולנו חיכינו לו.‬ 1270 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 ‫נכון. ההפתעה הגדולה.‬ 1271 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 ‫כפי שככל הנראה כבר הבנתם,‬ 1272 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 ‫האנטר וסרינה לא יפגשו‬ ‫ את המשפחות שלנו הערב.‬ 1273 01:15:50,712 --> 01:15:52,923 ‫והסיבה לכך היא…‬ 1274 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 ‫ש…‬ 1275 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 ‫מה קרה?‬ 1276 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 ‫הסיבה היא…‬ 1277 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 ‫אני לא יכולה לעשות את זה. ‬ ‫-מה את עושה?‬ 1278 01:16:07,479 --> 01:16:08,814 ‫אני רוצה לספר את האמת.‬ 1279 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 ‫מגי, אל תעשי את זה.‬ 1280 01:16:12,025 --> 01:16:13,068 ‫האמת היא…‬ 1281 01:16:17,614 --> 01:16:20,701 ‫שהאנטר וסרינה הם לא חלק ‬ ‫מהתוכנית שלנו הערב…‬ 1282 01:16:22,411 --> 01:16:24,538 ‫כי הם נפרדו מאיתנו.‬ 1283 01:16:27,749 --> 01:16:29,710 ‫אז, ג'ק ואני החלטנו…‬ 1284 01:16:31,545 --> 01:16:34,881 ‫במטרה להוסיף עניין לערב הזה, ‬ ‫להעמיד פנים שאנחנו זוג.‬ 1285 01:16:37,551 --> 01:16:40,178 ‫ואני יודעת שזה היה מביא רייטינג חזק,‬ 1286 01:16:41,013 --> 01:16:43,765 ‫שזה נהדר, אבל זה לא מה שהכי חשוב.‬ 1287 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 ‫במהלך הדרך,‬ 1288 01:16:46,893 --> 01:16:48,895 ‫התחלתי לשכוח שזה היה…‬ 1289 01:16:50,439 --> 01:16:52,149 ‫רק שקר.‬ 1290 01:16:54,610 --> 01:16:55,819 ‫כשהאמת היא…‬ 1291 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 ‫שזה לא היה שקר מבחינתי.‬ 1292 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 ‫אני מצטערת, כולם.‬ 1293 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 ‫תחתוך לפרסומות.‬ ‫-לא, אין מצב. זו דרמה טובה.‬ 1294 01:17:12,836 --> 01:17:13,670 ‫תמשיך לצלם.‬ 1295 01:17:15,922 --> 01:17:16,882 ‫מגי צודקת.‬ 1296 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 ‫זו הייתה התוכנית שלי לרמות את כולם ‬ ‫ולהעמיד פנים שאנחנו יחד.‬ 1297 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 ‫אבל התוכנית שלי רק גרמה נזק,‬ 1298 01:17:27,184 --> 01:17:29,311 ‫כי אחרי חברות של חיים שלמים,‬ 1299 01:17:30,312 --> 01:17:32,773 ‫הבנתי שמגי תמיד הייתה האחת בשבילי.‬ 1300 01:17:35,984 --> 01:17:38,820 ‫היא חשובה לי יותר מכל מהלך בקריירה.‬ 1301 01:17:40,072 --> 01:17:42,741 ‫למעשה, ג'אד קרופורד האגדי‬ 1302 01:17:42,824 --> 01:17:45,535 ‫שאל אותי אם אני רוצה שתהיה‬ ‫לי תוכנית רדיו משלי.‬ 1303 01:17:46,995 --> 01:17:47,996 ‫התשובה היא לא.‬ 1304 01:17:50,832 --> 01:17:53,960 ‫אני לא רוצה להתעורר‬ ‫ולא לפגוש את החברה הכי טובה שלי,‬ 1305 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 ‫את אהבת חיי.‬ 1306 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 ‫מגי, אני אוהב אותך!‬ 1307 01:18:01,134 --> 01:18:03,762 ‫אני מצטער שלקח לי כל כך הרבה זמן להבין.‬ 1308 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 ‫פחדתי.‬ 1309 01:18:07,849 --> 01:18:09,393 ‫אבל את האישה הכי חכמה,‬ 1310 01:18:10,477 --> 01:18:11,603 ‫הכי מגניבה,‬ 1311 01:18:12,437 --> 01:18:14,106 ‫והכי סקסית שהכרתי.‬ 1312 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 ‫התחלתי לכתוב אותו בתיכון.‬ 1313 01:18:25,701 --> 01:18:28,036 ‫מתברר שהוא נועד למגי כל הזמן.‬ 1314 01:18:29,329 --> 01:18:31,123 ‫לקח לי הרבה זמן.‬ 1315 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 ‫אני מניח שכולנו חיים את החיים‬ 1316 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 ‫עם איזה סוד קטן בפנים‬ 1317 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 ‫מרגישים בטוחים, החיוך מסתיר הכול‬ 1318 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 ‫אני לא יודע מה העתיד צופן ‬ 1319 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 ‫אבל מי שלא מסתכן, לא זוכה‬ 1320 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 ‫אז אני מניח את קלפיי על השולחן‬ 1321 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 ‫אחרי כל כך הרבה זמן‬ 1322 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 ‫זו את‬ 1323 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 ‫זו תמיד היית את‬ 1324 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 ‫חיית לגמרי בסרט‬ 1325 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 ‫שיכולה להיות מישהי אחרת‬ 1326 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 ‫הילד הקטן שבי‬ 1327 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 ‫והגבר שעומד מולך‬ 1328 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 ‫טוב, שנינו יודעים‬ 1329 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 ‫נדמה שכולם יודעים‬ 1330 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 ‫זו את‬ 1331 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 ‫זו תמיד היית את‬ 1332 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 ‫חייתי לגמרי בסרט‬ 1333 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 ‫שיכולה להיות מישהי אחרת‬ 1334 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 ‫זו תמי היית את‬ 1335 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 ‫זו תמיד היית את‬ 1336 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 ‫האם תגשימי את חלומותיי‬ 1337 01:20:00,754 --> 01:20:05,133 ‫ותהיי אהבת נעוריי?‬ 1338 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 ‫אני בקושי מאמין שזה קורה‬ 1339 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 ‫אבל סוף־סוף אני יודע מה אעשה‬ 1340 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 ‫מעומק ליבי‬ 1341 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 ‫אני בטוח שזו את‬ 1342 01:20:33,578 --> 01:20:35,539 ‫נכנס לי משהו לעין. אני מצטער.‬ 1343 01:20:40,001 --> 01:20:41,461 ‫מה את אומרת, מגי?‬ 1344 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 ‫תתנשקי איתי בחצות?‬ 1345 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 ‫נשקי אותו!‬ ‫-נשקי אותו!‬ 1346 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 ‫נשקי אותו!‬ ‫-נשקי אותו!‬ 1347 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 ‫ג'ק.‬ 1348 01:20:58,979 --> 01:21:01,189 ‫אני לא מאמינה ששרת בשבילי.‬ 1349 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 ‫מול כל האנשים.‬ 1350 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 ‫וסירבת לעבוד עם ג'אד קרופורד?‬ 1351 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 ‫אתה בטוח?‬ 1352 01:21:10,365 --> 01:21:12,450 ‫מעולם לא הייתי בטוח יותר.‬ 1353 01:21:15,412 --> 01:21:18,999 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע,‬ 1354 01:21:19,791 --> 01:21:26,172 ‫שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬ 1355 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 ‫שנה טובה!‬ 1356 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 ‫שנה טובה, סטיב.‬ 1357 01:21:41,313 --> 01:21:43,857 ‫הוא רץ בין קורי עכביש בשבילה.‬ 1358 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 ‫מה?‬ 1359 01:21:46,109 --> 01:21:47,944 ‫הוא רץ בין קורי עכביש בשבילה!‬ 1360 01:21:55,660 --> 01:21:58,288 ‫גם אני לא רוצה לעשות מופע בלי ג'ק.‬ 1361 01:21:59,122 --> 01:22:00,457 ‫אנחנו טובים יותר יחד!‬ 1362 01:22:01,750 --> 01:22:04,920 ‫אני חושב שאתם צודקים.‬ ‫ברוכים הבאים לצוות, חבר'ה.‬ 1363 01:22:11,718 --> 01:22:13,803 ‫אז אני יודע שהרגע הפכנו לזוג,‬ 1364 01:22:13,887 --> 01:22:17,140 ‫אבל תהיתי אם את מוכנה לפגוש את המשפחה שלי?‬ 1365 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 ‫חשבתי שלא תשאל.‬ 1366 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 ‫היי!‬ 1367 01:22:32,197 --> 01:22:34,282 ‫- כעבור שנה -‬ 1368 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 ‫תודה.‬ 1369 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 ‫על מה?‬ 1370 01:22:46,836 --> 01:22:49,673 ‫על השנה הטובה ביותר בחיי. ‬ ‫אני מרגיש שזה נכון.‬ 1371 01:22:50,340 --> 01:22:52,842 ‫ואני מבלה עם החברה ועם בת הזוג שלי כל יום.‬ 1372 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 ‫תודה גם לך,‬ 1373 01:22:54,552 --> 01:22:57,555 ‫כי הרגשתי בדיוק כך דבר מאז שנפגשנו.‬ 1374 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 ‫יום נישואים שמח.‬ 1375 01:23:02,686 --> 01:23:03,895 ‫מה זה?‬ 1376 01:23:08,900 --> 01:23:11,820 ‫אתה פשוט מלא הפתעות.‬ 1377 01:23:12,362 --> 01:23:15,865 ‫אני חייב להרשים אותך ‬ ‫כדי לוודא שאני זה שתנשקי הערב.‬ 1378 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 ‫אלוהים!‬ 1379 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 ‫הטבעת של אמי.‬ 1380 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 ‫אני אוהב אותך, מרגרט ננסי קווין.‬ 1381 01:23:38,304 --> 01:23:40,724 ‫אין אדם שאני מעדיף לגלוש איתו בשארית חיי.‬ 1382 01:23:41,891 --> 01:23:42,976 ‫התינשאי לי?‬ 1383 01:23:44,936 --> 01:23:45,895 ‫כן!‬ 1384 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 ‫כן, אנשא לך!‬ 1385 01:23:48,898 --> 01:23:50,442 ‫כן.‬ 1386 01:27:12,936 --> 01:27:17,941 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬