1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Hej! Gdje je Jack? 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 Stići će. 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Stići će. 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 BUĐENJE U VJETROVITOM GRADU S JACKOM I MAGGIE 7 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 Jutro. Hvala što slušate Buđenje u vjetrovitom gradu, 8 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 najbolju jutarnju emisiju u Chicagu. 9 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 Ja sam poletni Jack Russo… 10 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 a preko puta mene 11 00:02:24,144 --> 00:02:27,063 moja je divna partnerica u zločinu, Maggie Quinn. 12 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 Glas ti je hrapav? Što je? 13 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 Napokon ćeš ući u pubertet uživo? 14 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Ajme, tek sam došao i već sam pod paljbom. 15 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 Ovo je rekord. 16 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 Ne znam jesi li svjestan, ali danas je 26. prosinca, 17 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 dan nakon Božića. 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Ja i moja glavobolja to dobro znamo. 19 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 Da pogodim, pjevao si obitelji do sitnih sati na privatnom koncertu? 20 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 Slušatelji, možete li vjerovati da nam neće svirati uživo? 21 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 Znaš da imam strašnu tremu. 22 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 -Kako je tebi prošao Božić? -Dobro. Hvala na pitanju. 23 00:02:57,051 --> 00:02:59,888 Otvarala sam poklone s tatom, sestrom i obitelji. 24 00:02:59,971 --> 00:03:04,184 Napravili smo sjajan doručak i snjegovića ispred kuće. 25 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Opa! Prava zabava za djecu. Ljubomoran sam. 26 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 A kako je tebi bilo? Mami se svidio moj lonac? 27 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 Maggie! Mama sluša i misli da sam ja birao. 28 00:03:13,526 --> 00:03:15,612 Žao mi je, ali ona zna 29 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 da ti biram poklone još otkad smo imali 15 g. 30 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 -Čak mi šalje zahvalnice. -Molim? Ozbiljno? 31 00:03:22,076 --> 00:03:24,454 Izdaja. Sljedeće godine dobiva baterije. 32 00:03:25,038 --> 00:03:28,833 Zapravo, više se veselim današnjoj večeri nego samom Božiću. 33 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Već osjećam okus svježih peciva tvoje sestre. 34 00:03:31,711 --> 00:03:34,214 Kao što većina slušatelja zna, svake godine 35 00:03:34,297 --> 00:03:37,091 Jackova i moja obitelj imaju večeru nakon Božića 36 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 u Magnoliji, 37 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 koja je u vlasništvu naših očeva. 38 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 Bla, bla. Poanta je da sam spreman za gozbu. 39 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 Dolaziš sa Serenom? 40 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 Serenom? Ne dolazim ni sa salatom. 41 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Krasno. Kakav džentlmen. 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 Hodamo tek 3 mjeseca, ne želim je prestrašiti. 43 00:03:55,193 --> 00:03:56,152 Dovodiš Huntera? 44 00:03:57,445 --> 00:03:59,072 -Ne želim brzati. -Vidiš? 45 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 -Bojiš se kao i ja. -Ne, Jack, ne bojim se. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 Samo čekam pravi trenutak. 47 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Koliko već hodate? Šest mjeseci? Kad je pravi trenutak? 48 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 Slušatelji, ima li tko mišljenje o ovome? 49 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 Mislim da bi devet mjeseci bilo idealno. 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 Zavlačiš. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Čini se da imamo prvog pozivatelja. 52 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 U eteru ste s Maggie i Jackom! 53 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 Jack! 54 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 JACK, KRADLJIVAC GABLECA 55 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 -Što radiš? -Zaspao sam, nemam ručak. 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Pokrivala sam te. Sjećaš se? 57 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Što je to? 58 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 Kolač s božićne zabave od prošlog tjedna? 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Jack, ne! Starije je od tjedna. 60 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 Da, ali je voćni kolač. 61 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Izvoli. Donijela sam ostatke božićne večere. 62 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 Sjajno! 63 00:04:48,746 --> 00:04:51,833 Telefoni su jutros svijetlili jače od božićnog drvca. 64 00:04:51,916 --> 00:04:55,586 Tko bi pomislio da će upoznavanje obitelji pokrenuti raspravu? 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 Ja sam mislio da samo ja to izbjegavam. 66 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 Osim tebe, naravno. 67 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Ne izbjegavam ništa. Hunter će upoznati sve 68 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 kad bude vrijeme. 69 00:05:05,930 --> 00:05:07,473 Pojest će ga živoga. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 To što ga ti ne voliš, ne znači da neće ni drugi. 71 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 U redu je. 72 00:05:12,353 --> 00:05:13,771 -Samo… -Što? 73 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 Previše nosi prsluke. 74 00:05:17,859 --> 00:05:20,570 -Prsluke, stvarno? To je sve? -Uznemirujuće je. 75 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 Mislim da ima duboku mračnu tajnu. 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 Gori si od mog tate. 77 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 Nađeš razlog zašto ti se ne sviđa bilo koji tip s kojim sam te upoznala. 78 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 Ili oni nisu našli razlog zbog kojeg bi mi se svidjeli. 79 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 -Danas je bilo super. -Hvala, Deb. 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 Božićni kolačić? 81 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 Oh, može. 82 00:05:52,643 --> 00:05:54,562 -Dobra slušanost? -Odlična. 83 00:05:54,645 --> 00:05:57,690 Ljudi tvitaju kao ludi o predstavljanju partnera. 84 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 Buđenje u vjetrovitom gradu ima uzlazni trend. 85 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 -To. -Ima još. 86 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 Zvao je Judd Crawford s radija Satellite. 87 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 -Radija Satellite? -Što kaže? 88 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 Žele prenijeti Buđenje u vjetrovitom gradu na nacionalnu razinu! 89 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Šališ se? To je šala? 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 Kao ono da me Mandy Moore zove na spoj? 91 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 O, to je bio dobar dan. 92 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 -Ne slažem se. -Zaboravi. Ovo je sjajna vijest! 93 00:06:23,549 --> 00:06:24,384 Naravno. 94 00:06:24,467 --> 00:06:26,010 Žele probni rok od 5 dana 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 da prvo vide hoćete li se svidjeti publici. 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Stvarno? Nevjerojatno! 97 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 Bez teksta sam. 98 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 To se ne događa. 99 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 Nitko nema vašu kemiju. 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 Zemlja mora čuti ono što oduvijek znam. 101 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 Buđenje u vjetrovitom gradu sjajna je šou. 102 00:06:40,858 --> 00:06:41,776 Jednostavno. 103 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Hvala. No, što god bilo, ti si producentica. 104 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 -Ideš s nama. -Neupitno. 105 00:06:46,656 --> 00:06:49,867 Dobro, onda sljedećih pet dana moramo dati sve od sebe. 106 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 Bravo, ekipa. 107 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 Mags, nacionalna razina! 108 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 Imamo priliku ostaviti trag. To smo oduvijek željeli. 109 00:07:00,002 --> 00:07:03,631 -Još od školske emisije. -Buđenje za ručak s Maggie i Jackom. 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 Ovo iziskuje pozdrav za naj prijatelje. 111 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 A, ne, Jack. 112 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 Što? To je pozdrav. Znači da smo naj prijatelji. 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Predobra si za pozdrav? 114 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Fokus, strast, osobnost! 115 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 Jack i Maggie zauvijek. To! 116 00:07:23,818 --> 00:07:24,902 Prekidam nešto? 117 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Hunteru! Uranio si. 118 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 Je li to problem? 119 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 -Ne. Naravno da nije. -Dobar prsluk. 120 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 -Otkud je? -Iz trgovačkog centra. 121 00:07:33,244 --> 00:07:36,914 -Na rasprodaji su nakon Božića. -Idemo. Vraćam se za jedan sat. 122 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Bok. 123 00:07:44,422 --> 00:07:45,381 Neće potrajati. 124 00:07:49,010 --> 00:07:52,263 I tako, počet ćemo snimati prijelazne epizode 125 00:07:52,346 --> 00:07:53,639 od sutra. 126 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Ajme, to je super. 127 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Što je? 128 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 Ništa. Slušao sam vašu emisiju jutros 129 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 i imao sam osjećaj da se sprdate 130 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 s time što Serena i ja nismo pozvani na večeru. 131 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 Ne. Mi uljepšavamo sve radi emisije. 132 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 Vjeruj, želim da upoznaš ekipu Russo-Quinn, 133 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 kad dođe vrijeme. 134 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Ali upozoravam te da su ludi! 135 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 Ne mogu upoznati samo tvog oca i sestru? 136 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 Što obitelj Russo ima s nama? 137 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 Pa, znaš, naši očevi idu u paketu. 138 00:08:27,256 --> 00:08:29,634 Sve radimo zajedno. Nemamo isto prezime, 139 00:08:29,717 --> 00:08:31,511 ali obitelj smo. 140 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Znači, ako završimo zajedno, 141 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 želiš reći da ćemo provoditi blagdane 142 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 s Jackovom obitelji svake godine? 143 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 Problem je Jack, zar ne? 144 00:08:44,190 --> 00:08:47,360 Pa, uvijek se dopisujete, imate interne šale… 145 00:08:47,443 --> 00:08:50,780 Imate tajni pozdrav. Malo je to čudno. 146 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 Hunteru, kao što sam rekla, Jack i ja znamo se čitav život. 147 00:08:56,786 --> 00:08:59,622 Da je nešto trebalo biti između nas, već bi bilo. 148 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Samo smo prijatelji. Kunem se. 149 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 Jesi li ikad… 150 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 osjećala što prema njemu? 151 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 Ne, naravno da ne. 152 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Dobro. 153 00:09:15,846 --> 00:09:17,265 Prsluk ti je odličan. 154 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Izgledaš vrlo šarmantno. 155 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 Kao Superman. Palim se na njega. 156 00:09:32,321 --> 00:09:34,156 Jedva čekaš da im kažemo? 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Da, tata će vjerojatno biti tako ponosan 158 00:09:36,742 --> 00:09:40,454 da će otvoriti bocu Chateau Baptistea iz 1967. g. 159 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 I zasjeniti moj Rose iz 2019. g.? 160 00:09:43,791 --> 00:09:44,750 Ne bi se usudio. 161 00:09:47,253 --> 00:09:49,213 Jesi li dobro? Nešto nije u redu? 162 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Ne znam, Hunter i ja imali smo čudan razgovor. 163 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 O čemu? 164 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 -Bilo mu je krivo što ga nisam pozvala. -I ti? 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 Sereni se nije dopala emisija. 166 00:09:58,723 --> 00:10:01,142 Morao sam obećati da ide sljedeće godine. 167 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 Opa, razmišljamo dugoročno. 168 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 To je prvi put. 169 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 -Tko zna što budućnost nosi? -I zbog toga si vječno sam. 170 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Što? Realan sam. 171 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 Hej. 172 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 Hej, sine moj. 173 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Tata. 174 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 Vidjeli smo se jučer. 175 00:10:34,342 --> 00:10:38,054 -Margaret. Prekrasna, kao uvijek. -Bok. Hvala, Martine. 176 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 -Maggie! -Bok, tata. 177 00:10:40,348 --> 00:10:41,182 Hvala. 178 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Zanimljiva emisija danas. 179 00:10:44,435 --> 00:10:48,898 Kakve su to gluposti da se bojite dovesti svoje partnere da nas upoznaju? 180 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 A kad sam dovela Bobbyja na Dan zahvalnosti? 181 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Kako si ga ispitao. Skoro se ugušio puricom. 182 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 Sigurno još ima traume. 183 00:10:55,738 --> 00:10:57,740 To je bio zabavan Dan zahvalnosti. 184 00:10:57,823 --> 00:10:59,116 Bobby je bio budala. 185 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 -Zaboga, navijao je za Red Soxe! -Bio je iz Bostona. 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 -Bok, mama. -Bok, dušo. 187 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Staviti ovo na stol. 188 00:11:10,878 --> 00:11:12,963 Ima li tu krumpira ili samo maslac? 189 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Jesi li pitao za emisiju? 190 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 Ma daj, mama. Ne smiješ to shvaćati osobno. 191 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Da si nas upoznao s nekom od svojih djevojaka, 192 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 vidio bi da se znamo ponašati. 193 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 Govori za sebe, Barb. 194 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 -Maggie! -Bok. 195 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Lonac mi je super. 196 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 -Pogodila si ove godine. -Drago mi je da vam se sviđa. 197 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 Izdaja. Jasno? 198 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 Evo ih. 199 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Promet je bio strašan. 200 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 -Kako je moj omiljeni dečko? -Dobro sam, djede. 201 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 Koju ocjenu daješ Djedu Božićnjaku ove godine? 202 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 -Osam i pol. -Dobro je. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Bolje nego lani. 204 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 -Zagrli tetu. -Bok. 205 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Jeste li slušali njihovu emisiju jutros? 206 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Nismo. Što je bilo? 207 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 -Da te pitam nešto, Matt? -Da? 208 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 Kako ti je bilo upoznati mene i Nancy? 209 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 Nemoj me podsjećati. 210 00:12:06,559 --> 00:12:09,228 Film Dozvola za brak, bio je kao dokumentarac. 211 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 Obraćaš se meni? 212 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 Slušajte, svi. Maggie i ja imamo uzbudljive vijesti. 213 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 Da pogodim, odlučio si prodati bejzbolske sličice 214 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 da mogu raščistiti tavan. 215 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 Nema šanse, mama. To je ulaganje. 216 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 Bolje je od toga. 217 00:12:30,249 --> 00:12:36,547 Vjetroviti grad od sutra će se emitirati u cijeloj zemlji na radiju Satellite! 218 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 Ajme, naši Jackson i Margaret bit će slavni! 219 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 -Sjajno. -Znaš što trebamo? 220 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Evo ga. 221 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 -Grupni zagrljaj. -Što? 222 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Hajde. 223 00:12:48,017 --> 00:12:49,268 Grupni zagrljaj! 224 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 Moja kraljica. 225 00:13:06,076 --> 00:13:07,411 Evo. Sretan rođendan. 226 00:13:08,579 --> 00:13:09,705 -Malo umaka? -Može. 227 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 Maggie, hoćeš li umak od brusnica? 228 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Ovo je odlično! Nadmašili ste sami sebe. 229 00:13:16,837 --> 00:13:18,422 -Tako je. -Hvala. 230 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Zaslužna je moja divna žena. 231 00:13:20,883 --> 00:13:21,717 Hvala, dragi. 232 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Nedostaje mi nadjev bake Nancy. 233 00:13:27,890 --> 00:13:29,016 I meni, prijatelju. 234 00:13:29,600 --> 00:13:31,393 Njezin je nadjev bio najbolji. 235 00:13:32,937 --> 00:13:35,981 Teško ju je dostići, ali njezin duh je s nama. 236 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 Kako ide prodaja karata za novogodišnju zabavu? 237 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 Zašto se pogledavate? 238 00:13:49,203 --> 00:13:51,956 Ma nećemo o poslu za večerom. 239 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 Ozbiljno? Obožavaš to. 240 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 U redu je. 241 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 Ljudi su još u božićnom raspoloženju. Prodat ćemo više sljedećih dana. 242 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Nekad su se rasprodavale u danu. 243 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Nažalost, vremena se mijenjaju. 244 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Trebamo li se brinuti? 245 00:14:08,597 --> 00:14:13,727 Ni najmanje. A sad uživajmo u ukusnoj večeri. Može? 246 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 Možeš li mi dodati krumpire ako ih još ima? 247 00:14:17,189 --> 00:14:21,402 Mijenjamo se za puricu? Ili daj tanjur. Ima 20 kg, neću polomiti leđa. 248 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Molim te. Hvala. 249 00:14:23,279 --> 00:14:28,158 JAZZ UŽIVO 250 00:14:28,242 --> 00:14:29,326 -Bok. -Volim te 251 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 Hvala vam na novom materijalu za emisiju. 252 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 Amanda, hvala na desertu. Bio je super. 253 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 Hvala, seko. Mamin čuveni recept. 254 00:14:39,378 --> 00:14:40,296 Ja sam pomagao. 255 00:14:41,338 --> 00:14:42,965 Sigurno je zato tako dobar. 256 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 -Bok, ljudi. -Bok. 257 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 -Vidimo se. -Bok, sretan put. 258 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Tata, što se događa s barom? 259 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 Što da kažem, sine? 260 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 Čini se da nitko ne ide na jazz svirke. 261 00:15:03,652 --> 00:15:06,530 Ali ovo je kultno mjesto u Chicagu još od '30-ih. 262 00:15:07,031 --> 00:15:08,115 Ljudi to ne znaju? 263 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 Mislim, svi živi jazz glazbenici svirali su ovdje. 264 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Znam, sine. 265 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 Ali… 266 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 ovo bi mogao biti kraj jedne ere. 267 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 Sam iz Cincinnatija, u eteru ste. Kako vam možemo pomoći danas? 268 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 Upoznao sam roditelje svoje djevojke za Božić. 269 00:16:00,542 --> 00:16:03,712 Otad se distancira. Bojim se da su joj roditelji rekli 270 00:16:03,796 --> 00:16:05,130 da može proći bolje. 271 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Vidiš, o tome ja govorim. 272 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 Obitelj se upliće u nešto što dobro ide. 273 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 -Koliko ste dugo zajedno? -Oko tri mjeseca. 274 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 Što sam ti rekao? Prerano. 275 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 Sljedeći put kad joj vidiš roditelje, postavljaj mnogo pitanja. 276 00:16:18,811 --> 00:16:20,771 -Svi vole govoriti o sebi. -Ja da. 277 00:16:20,854 --> 00:16:24,400 I ponašaj se prema njihovoj kćeri kao prema princezi. 278 00:16:24,483 --> 00:16:26,276 Tako će znati da si džentlmen. 279 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 -Dobro. To nije loša zamisao. -Čuj, Sam… 280 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 upoznavanje roditelja je kao da prođeš Bowserov dvorac 281 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 u Super Mariju. 282 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Kad prijeđeš tu razinu, sve ide glatko. 283 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 -Shvaćaš? -Apsolutno. Hvala. 284 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 Nema na čemu, stari. Sretno. 285 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 Ozbiljno? To je tvoj savjet? 286 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 Ne mora sve biti komplicirano. 287 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 Vrijeme je za reklamu. Nemojte da vas vjetar odnese. 288 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 Buđenje u vjetrovitom gradu se vraća. 289 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 Ti si dijete. 290 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 Što je? To je dobar savjet. 291 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 Bilo je super. 292 00:17:03,230 --> 00:17:05,733 Toliko novih poziva sa svih strana. 293 00:17:05,816 --> 00:17:09,069 Jedna od boljih emisija. Nadam se da će se Judd složiti. 294 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 Mi o vuku… 295 00:17:11,405 --> 00:17:13,157 Ima li vijesti od šefova? 296 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Jesmo li im se svidjeli? 297 00:17:16,785 --> 00:17:20,539 -Ne znam kako da vam kažem, ali… -O, ne. Grozni smo im. 298 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 Ne, samo se zezam. 299 00:17:24,418 --> 00:17:25,335 Oduševljeni su! 300 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Nisi kul, Deb. 301 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 Toliko im se svidjelo da žele novogodišnju emisiju. 302 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Uživo, u eteru. 303 00:17:33,802 --> 00:17:36,388 Predstavit ćete Serenu i Huntera obiteljima. 304 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 Žele da ih upoznamo s obitelji u eteru? 305 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 Na Novu. Da. 306 00:17:42,144 --> 00:17:46,690 Nije li to zadiranje u njihovu privatnost? Mislim da Hunter neće pristati. 307 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 Šalu na stranu, meni je prerano za taj korak sa Serenom. 308 00:17:50,527 --> 00:17:53,363 Ma dajte, govorimo o nacionalnoj emisiji. 309 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 Milijuni će vas slušati ako uspije. 310 00:17:55,699 --> 00:17:57,534 Osim ako želite ostati lokalci. 311 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Istina. Ovo nam je možda jedina prilika za uspjeh. 312 00:18:04,208 --> 00:18:05,459 Gdje žele da to bude? 313 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Traže lokal koji nije rasprodan za Novu. 314 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 Čekaj. To je savršeno. 315 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 -Možemo u Magnoliji? -Magnoliji? 316 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 -Da! Pomoći će u prodaji karata. 317 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 -To je besplatna reklama. -Pobjeda za sve. 318 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Znači, pristajete? 319 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 -Učinimo to. -Baš to. 320 00:18:22,226 --> 00:18:25,521 Odlično, želim potvrdu od Huntera i Serene do kraja dana. 321 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 -Ovo će biti najbolja Nova godina! -Ostvaruje se! 322 00:18:30,359 --> 00:18:33,153 Ništa ne može stati na put našim snovima sada! 323 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Dobro. Spusti me. 324 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Jack. 325 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 -Maggie? Jack? -Otkud vi ovdje? 326 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Imamo molbu. 327 00:19:00,764 --> 00:19:03,475 -Naravno. Što god trebate. -U granicama razuma. 328 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 I? Što mislite? 329 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 Magnolia će se emitirati u cijeloj zemlji. 330 00:19:11,400 --> 00:19:12,317 Što mislimo? 331 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Ma daj! 332 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 Naravno da s slažemo. 333 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 -Ovo je sjajno! -Cijela zemlja? 334 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 Molitve su nam uslišene. 335 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Odlično! Nazvat ćemo Deb i reći joj da ste pristali. 336 00:19:25,831 --> 00:19:28,375 Moramo skinuti božićne ukrase 337 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 i početi ukrašavati za Novu godinu! 338 00:19:31,086 --> 00:19:33,797 -Amen. Idemo pronaći kutiju s ukrasima. -Dobro. 339 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Tata. 340 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 Ovo će biti baš kao nekad! 341 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Volim ih vidjeti tako uzbuđene. 342 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 I ja. 343 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 -Ovo će biti sjajno. -Da. 344 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 Sad samo Serena i Hunter trebaju pristati. 345 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Večeramo kod mene. Nazvat ću te. 346 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 Odlično. 347 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Dobar je. 348 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 Mama je voljela ovu pjesmu. 349 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Hunteru. 350 00:20:16,298 --> 00:20:19,509 Pokušavam te dobiti čitav dan. Malo sam zabrinuta. 351 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Imam uzbudljive vijesti, pa… 352 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 nazovi me. 353 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Hunteru? 354 00:20:31,188 --> 00:20:32,564 Gdje si? Jesi li dobro? 355 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Čekaj. 356 00:20:37,653 --> 00:20:38,487 Što? 357 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 Ne misliš valjda ozbiljno? 358 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 Razgovarajmo o tome. 359 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Čekaj. 360 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Netko je na vratima. 361 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 Znam, Hunteru, ali razgovarajmo o tome. Trebamo… 362 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 -Jack, otkud ti ovdje? -Moramo razgovarati. 363 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Ne, ne znam zašto je ovdje. 364 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Samo se pojavio. 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 Ne ponašaš se racionalno. Razgovarajmo o tome. 366 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 I to je to? 367 00:21:10,269 --> 00:21:11,436 Odlučio si? 368 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Samo tako? 369 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Jesi li dobro? 370 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Upravo me nogirao. 371 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 Pravi šlag na kraju. 372 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 Na kraju čega? 373 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 I Serena je mene ostavila. 374 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 Ovo je tako loše. 375 00:21:49,558 --> 00:21:51,935 -Da. -Oh, Jack. 376 00:21:52,019 --> 00:21:52,894 Da. 377 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Kakva to osoba prekida preko telefona? 378 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Svi znaju da se do dva tjedna 379 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 može prekinuti porukom, a mjesec telefonom. 380 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 -Daj, budi muško, Hunteru. -Zaboravi to. 381 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 Što ćemo s novogodišnjom emisijom? 382 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 Trebamo plan. 383 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Ozbiljno o tome sad razmišljaš? 384 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 Da! Ovo nam je prilika. 385 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Ne. Znaš što? Ovo je katastrofa. Moram odmah nazvati Deb. 386 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Ne možemo nazvati Deb! 387 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 Kako ćemo imati emisiju bez partnera za upoznavanje roditelja? 388 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 Angažirat ćemo ljude, glumce da se pretvaraju da su Hunter i Serena. 389 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 -To je užasna ideja. -Zašto? 390 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 Hunterovo lice na mojim je društvenim mrežama. 391 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Aha. 392 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Ne vjerujem da sam solo. 393 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 Opet. 394 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 Kako još možemo imati uspješnu emisiju? 395 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 Nisi ni tužan zbog Serene? 396 00:22:51,995 --> 00:22:54,831 Naravno, ali ako nije bilo suđeno, nikom ništa. 397 00:22:55,332 --> 00:22:58,752 Za dvoje ljudi koji žive od davanja savjeta o vezama, 398 00:22:58,835 --> 00:23:00,420 ne idu nam baš veze. 399 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 Što sad može biti smješno? 400 00:23:03,882 --> 00:23:07,636 Nekakav tvit da bismo trebali biti zajedno sviđa se 2000 ljudi. 401 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 Da, znam, žele da budemo zajedno otpočetka. 402 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 To je to. 403 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 Što je to? 404 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 Što ako na Novu godinu 405 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 iznenadimo fanove i kažemo im da smo zajedno? 406 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 Molim? 407 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 -Jack, ne! -Razmisli o tome. 408 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 Fanovi bi poludjeli. Bili bismo na naslovnicama. 409 00:23:29,408 --> 00:23:32,744 Slušanost bi skočila i šefovi bi vidjeli koliko nas vole. 410 00:23:32,828 --> 00:23:34,454 -Ništa lakše. -To je ludo. 411 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Misliš genijalno? 412 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 Stvarno ozbiljno misliš? 413 00:23:39,251 --> 00:23:40,544 Radio Satellite. 414 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 A što će biti kad otkriju da je to laž? 415 00:23:44,047 --> 00:23:47,008 Ne moraju saznati. Kad pređemo na nacionalnu razinu 416 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 usput ćemo reći da smo odlučili ostati prijatelji. 417 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 Ne, Jack, to je loša ideja. 418 00:23:53,640 --> 00:23:57,477 Maggie, s nacionalnom emisijom mogli bismo pomoći milijunima ljudi 419 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 diljem zemlje. 420 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 A to smo oduvijek željeli. 421 00:24:01,648 --> 00:24:04,985 -Zamisli ponude za pisanje knjige. -Malo te ponijelo. 422 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 A Magnolia treba reklamu, neupitno. 423 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 Ne znam za tebe, ali ja ne prihvaćam kraj ere. 424 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Ovo je ludo. 425 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 Mags, ti si mi najbolja prijateljica. 426 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 Ne bih ovo učinio ni s kim drugim. 427 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 Pristani. 428 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Pristani. 429 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Pristani. Hajde. 430 00:24:30,969 --> 00:24:31,970 Reci to, Maggie. 431 00:24:32,471 --> 00:24:33,763 Dođi. Reci to. 432 00:24:35,348 --> 00:24:38,602 -Da. -To! 433 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 Siguran si da će povjerovati? Dugo nas poznaje. 434 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Znam. 435 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 Ti obično padaš na čudne štrebere, a ja obično volim… 436 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Seksi i cool? 437 00:24:50,405 --> 00:24:53,867 -Nisam to htio reći. -I ja mogu biti seksi i cool, znaš? 438 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 -Smiješno ti je to? -Ne. 439 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 Samo te toliko dugo poznajem da mi je teško tako gledati na tebe. 440 00:25:01,666 --> 00:25:04,211 Bolje počni, inače je nikad nećemo uvjeriti. 441 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 Možda bismo se trebali… 442 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 ljubiti kad naiđe. Tako da… 443 00:25:11,927 --> 00:25:13,220 nas ulovi na djelu? 444 00:25:13,970 --> 00:25:14,804 Ljubiti se? 445 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 U usta? 446 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 Da, u usta! 447 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 Mora povjerovati da smo par inače ništa od novogodišnje zabave. 448 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Moram znati što me čeka. Daj da ti onjušim dah. 449 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 -Ti to ozbiljno? -Da. 450 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 -I? -Kad si prao zube? 451 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 Jutros, kao i svi. 452 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 Pusa. Nikakav šou. 453 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 Naravno, samo pusa. Nisam lud! 454 00:25:39,871 --> 00:25:41,373 Sve je ludo. Tvoja ideja. 455 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 Stiže. 456 00:25:44,876 --> 00:25:46,503 -Spremna? -Siguran si u ovo? 457 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Naravno da nisam. 458 00:25:47,671 --> 00:25:48,838 Dobro, hajde. 459 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 …naći se ovdje. 460 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 Jack! Maggie! 461 00:25:54,636 --> 00:25:56,846 -Mama, tata! -Otkud vi ovdje? 462 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Što se događa? 463 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 Došli smo na sastanak s Deb da razradimo detalje zabave… 464 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 Jesam li prolupao ili ste se vas dvoje… 465 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 Ljubili! 466 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 Čekaj, da! Ljubili su se! 467 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 -Ljubili? O čemu pričate? -Što je sa Serenom i Hunterom? 468 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 -Duga priča. -Mi smo prekinuli s njima. 469 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 Molim? Može li netko objasniti što se događa? 470 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 Oh, zaljubljeni su! 471 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Oduvijek sam znao da će doći taj dan. 472 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 Istina je? 473 00:26:28,920 --> 00:26:31,965 Toliko smo dugo negirali svoje osjećaje 474 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 da ih više nismo mogli potiskivati. 475 00:26:37,971 --> 00:26:39,764 To! 476 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 To je moj sin! 477 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 Ovo je divno! 478 00:26:42,434 --> 00:26:47,022 Nevjerojatno! Slušatelji će poludjeti! 479 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 U tome je stvar, 480 00:26:48,189 --> 00:26:50,525 moramo to tajiti do novogodišnje zabave. 481 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 -Nitko ne smije znati. -Naravno. 482 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Fanove čeka veliko iznenađenje. 483 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Uvijek sam mislila da tu ima nešto. 484 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 Ovo je sjajno! Baš sjajno! 485 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 Moramo reći tvome tati, Maggie. 486 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 Ne. Ne moramo reći Steveu. 487 00:27:09,127 --> 00:27:10,003 Otjerat će me. 488 00:27:10,086 --> 00:27:12,380 Glupost. Ne možemo mu ovo zatajiti. 489 00:27:12,464 --> 00:27:15,717 Nađimo se u Magnoliji nakon posla da te možemo podržati. 490 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 A ja ću ponijeti elektrošoker ako stvari izmaknu kontroli. 491 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Ne mogu biti sretnija nego što jesam! 492 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 Uljepšali ste nam godinu. 493 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 I moju! 494 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 -Bok. -Bok. 495 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 Pazite se. 496 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 -Bok. -Bok. 497 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 -Kako slatko. -Bok. 498 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Što? 499 00:27:46,706 --> 00:27:51,461 Jesi li im vidio izraze na licu? Nikad ih nisam vidjela tako uzbuđene. 500 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 Čekaj, što će se dogoditi kad otkriju da smo im lagali? 501 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Ne moraju saznati. 502 00:27:59,010 --> 00:28:02,389 Nakon Nove reći ćemo da ne želimo riskirati prijateljstvo. 503 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 Ne znam, Jack. 504 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 Ovo mi se čini kao vrlo loša ideja. 505 00:28:08,103 --> 00:28:11,856 U redu je! Nekad smo ih stalno zezali. U čemu je razlika? 506 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 Sjećaš se onog 1. travnja 507 00:28:14,901 --> 00:28:19,531 kad smo pokrili sve školjke u Magnoliji plastičnom folijom? 508 00:28:19,614 --> 00:28:22,158 -Tvoj tata pretvorio se u Hulka. -Baš tako. 509 00:28:23,493 --> 00:28:24,661 Ubit će me, zar ne? 510 00:28:35,630 --> 00:28:37,757 Tata, jesi li dobro? 511 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Tata… 512 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Nemoj se prenagliti. 513 00:28:48,685 --> 00:28:53,940 Vrijeme je da otvorimo Chateau Baptiste iz 1967. godine! 514 00:28:54,023 --> 00:28:55,233 Proslavimo! 515 00:28:59,070 --> 00:29:00,864 Jack je u sendviču. 516 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Dobro, tata. 517 00:29:10,081 --> 00:29:14,627 Samo ste shvatili u istom trenutku da se sviđate jedno drugome. 518 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 Da. Otprilike. 519 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 -Sudbina. -Tko je povukao prvi potez? 520 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 -Jack. -Maggie. 521 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 Tko? 522 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 -Ja. -Ja. 523 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 Zapravo, oboje. 524 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 Jedne smo večeri radili dugo i odlučili naručiti pizzu 525 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 i najednom smo se grabili kao nezasitne životinje. 526 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 Dobro, smiri se. Shvatili su. 527 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 Dobro. Otvorite ovo. 528 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ne, nemoj to trošiti na nas. 529 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 -Nismo se zaručili. -Da. 530 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 Ne bih ga otvarao. 531 00:29:47,285 --> 00:29:48,411 Preskupo je. 532 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 Svi smo tolike godine čekali ovaj dan. 533 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Osim ako ti namjere nisu čiste. 534 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 Ne. Jesu. 535 00:29:58,546 --> 00:30:00,048 Svakako su čiste. 536 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 -Onda ga otvori, sine! -Da, dobro. 537 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 -Tako treba. -Da. 538 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 -Otvorena je. -Jest. 539 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Super. 540 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 Tata je čuvao to vino pet desetljeća! 541 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 Ako otkrije da smo ga protratili na laž, gotovi smo. 542 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 Ne smije saznati. 543 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 -Oženit ću te ako treba. -Romantično. 544 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 Jesi li slutio 545 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 da svi toliko žele da budemo zajedno? 546 00:30:35,166 --> 00:30:38,711 Nisam. Iako sam čuo mamu kako je davno rekla nešto tati, ali… 547 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 glupo je. 548 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Što je rekla? 549 00:30:42,841 --> 00:30:46,469 Sjećaš se kad sam se prijavio na natjecanje u školi 550 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 da sviram svoju glupu pjesmu? 551 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 Ali nije bila glupa. 552 00:30:51,307 --> 00:30:52,934 I kad sam još gluplje 553 00:30:53,017 --> 00:30:55,353 odlučio vježbati pred svima u Magnoliji? 554 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 -Tata je snimao. -Da, to me progoni dandanas. 555 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 Te večeri čuo sam kako je mama rekla tati 556 00:31:03,111 --> 00:31:07,866 da si me gledala kao što je tvoja mama gledala tvog tatu kad je on nekoć svirao. 557 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 Kako rekoh, pokušavaju stvoriti nešto iz ničega. 558 00:31:18,084 --> 00:31:21,754 Voljela sam slušati kako sviraš, uglavnom zbog čudnih tekstova, 559 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 tako da je bila u pravu u vezi s tim. 560 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 To je bilo davno. 561 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 Žao mi je što nisi nastavio svirati, Jack. 562 00:31:34,767 --> 00:31:37,812 Nema šanse. Nakon što sam pobjegao usred natjecanja. 563 00:31:38,563 --> 00:31:40,189 Znaš kako je bilo neugodno? 564 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 Držat ću se karaoka s prijateljima. 565 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Šteta. 566 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 Jer mislim da si stvarno bio dobar. 567 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 Nego, bolje da krenem. 568 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 Rano se ustajemo. 569 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 Opet. 570 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Laku noć, Jack. 571 00:32:25,109 --> 00:32:27,487 Upamtite, od podneva možete kupiti karte 572 00:32:27,570 --> 00:32:30,323 za našu novogodišnju zabavu u Magnoliji. 573 00:32:30,406 --> 00:32:31,824 Dođite se družiti s nama 574 00:32:31,908 --> 00:32:36,204 dok predstavljamo svoje partnere u eteru našim ludim obiteljima. 575 00:32:36,287 --> 00:32:37,497 Tko zna što će biti. 576 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 Tulum počinje u 20 h, uz glazbu, hranu, pića i zabavu. 577 00:32:41,751 --> 00:32:45,755 Uživo iz Chicaga, odjavljujemo Buđenje u vjetrovitom gradu. Upamtite… 578 00:32:46,297 --> 00:32:48,049 Nemojte da vas vjetar odnese. 579 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 Hej. Imam odlične vijesti. 580 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 Judd Crawford je zvao i pozvao vas na koktel zabavu sutra navečer. 581 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 Čekaj. Upoznat ćemo Judda Crawforda? On je radijska legenda! 582 00:33:02,063 --> 00:33:04,983 Zadovoljan je slušanošću i želi vas upoznati. 583 00:33:06,317 --> 00:33:08,444 Mislim da mi je srce preskočilo. 584 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 Uz to, rekla sam mu vašu malu tajnu i oduševljen je, pa… 585 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 A jesi? Trebalo je biti iznenađenje. 586 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 Vjeruj, netko poput Judda ne želi iznenađenja. 587 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 Presretan je i misli da će svi pričati o tome. 588 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 Judd misli da će svi pričati o nama? 589 00:33:25,253 --> 00:33:26,796 To je zbilja velika stvar. 590 00:33:26,879 --> 00:33:30,174 Također, pogledajte plakate za zabavu. 591 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 Jeff ih je polijepio po gradu 592 00:33:32,969 --> 00:33:36,055 a Judd i tim to reklamiraju na društvenim mrežama. 593 00:33:36,139 --> 00:33:37,265 Brzo će se prodati. 594 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 Ovdje piše da će se moći pratiti uživo 595 00:33:39,809 --> 00:33:41,352 na njihovoj stranici. 596 00:33:41,436 --> 00:33:46,607 Da, odlučili su da vas žele i čuti i vidjeti u cijeloj zemlji. 597 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 Problem? 598 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 Ne, nikako. 599 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 Može. Sve za Judda. 600 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 Upravo tako. 601 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 -Super. -Da, velika vijest. 602 00:34:16,262 --> 00:34:18,681 Još sam u šoku. Judd Crawford. 603 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 Što da odjenem? 604 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 Otkad se ti brineš što netko misli o tvojoj odjeći? 605 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 Otkad nas je Judd Crawford pozvao na svoju zabavu. 606 00:34:28,691 --> 00:34:30,777 Ne veseliš se? Bio bi nam novi šef. 607 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Maggie? 608 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Maggie! 609 00:34:39,660 --> 00:34:40,536 Čekaj, Maggie! 610 00:34:45,416 --> 00:34:49,587 Prekinuli smo prije dva dana, a on već izlazi s drugom. 611 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 Ovo je bilo naše mjesto. 612 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 Možda mu je samo prijateljica. 613 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 Tako me lako zamijeniti? 614 00:35:00,973 --> 00:35:02,809 Ne, naravno da nije! Slušaj me. 615 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 Ti si jedinstvena, Quinn. 616 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Razbistrit ću glavu. 617 00:35:08,981 --> 00:35:10,316 Maggie, čekaj. 618 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 Ma daj. 619 00:35:53,359 --> 00:35:55,736 -Iznenađenje! -Što ti radiš ovdje? 620 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 Idemo na tvoj omiljeni Maple Hill. 621 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 I imam termosicu punu vruće čokolade u ruksaku. 622 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 -Ne da mi se. -Žalim. 623 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 Nećeš se povlačiti cijeli dan zbog bezveznjaka. 624 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 -Uzmi jaknu. Idemo. -Jack. 625 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Ove saonice, da mogu govoriti, 626 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 pričale bi kako jurimo niz planinu, 627 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 s lakoćom, osim onog dana, 628 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 nakon mog sjajnog skoka, 629 00:36:20,178 --> 00:36:23,973 kad sam slomio ruku, a ti si me vukla, na ovim saonicama, 630 00:36:24,640 --> 00:36:25,933 dva sata do bolnice. 631 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 Sjećaš se? 632 00:36:27,685 --> 00:36:28,519 Dobro. 633 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 Ali bez skokova. 634 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 Ja sam divlji i ne mogu ništa obećati. Ali smrzavam se, pa idemo. 635 00:36:35,109 --> 00:36:36,277 -Bez skokova. -To! 636 00:36:36,360 --> 00:36:37,278 Požuri se! 637 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 -Idi. -Čekaj ovdje. 638 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 Hvala za ovo danas. 639 00:37:38,756 --> 00:37:39,840 Bilo je sjajno. 640 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 -Trebala sam to. -Ne dopuštam da cmizdriš. 641 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 Nekad… 642 00:37:46,013 --> 00:37:47,848 zaboravim kako možeš biti drag. 643 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 -Bok. -Vidimo se večeras. 644 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 I Jack? 645 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 Nemoj da te odnese. 646 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 Neće. 647 00:38:10,454 --> 00:38:11,580 Danas je bilo ludo. 648 00:38:12,164 --> 00:38:13,833 Kao da smo opet bili djeca. 649 00:38:15,376 --> 00:38:19,171 Stvarno si zaljubljena? Vidim ti na licu. 650 00:38:19,255 --> 00:38:20,089 Što? 651 00:38:21,966 --> 00:38:22,800 Ne, nisam. 652 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Nisi? 653 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Mislim, jesam. 654 00:38:28,806 --> 00:38:29,932 Naravno da jesam. 655 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 Samo budi oprezna. 656 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 Volim Jacka kao i svi, 657 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 ali ne znam mogu li mu vjerovati. 658 00:38:39,025 --> 00:38:40,192 Zašto? 659 00:38:40,276 --> 00:38:43,070 Nisam mu oprostila što te u zadnji tren otkantao 660 00:38:43,154 --> 00:38:44,905 za maturalnu radi Biance. 661 00:38:44,989 --> 00:38:47,491 Bila si shrvana što te odbacio. Sjećaš se? 662 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 Da, ali to je bilo davno. 663 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Znam da ga oduvijek voliš. 664 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Oduvijek volim? 665 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 Ma daj, Maggie. 666 00:38:58,210 --> 00:39:00,838 Zašto misliš da ti druge veze nisu potrajale? 667 00:39:03,966 --> 00:39:06,844 Tata je tako uzbuđen zbog ove zabave. 668 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 Nada se da će nova generacija klijenata oživjeti bar. 669 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 Da. 670 00:39:12,391 --> 00:39:15,686 Jedva čekam da vidim kako će zablistati kad vidi pun bar. 671 00:39:15,770 --> 00:39:17,271 Kad bi bar mama bila tu. 672 00:39:17,855 --> 00:39:18,898 Da. 673 00:39:21,400 --> 00:39:23,611 To! 674 00:39:24,528 --> 00:39:27,698 -Tata, što ti je? -Sad sam se čuo s Deb. 675 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 Mreža je angažirala Davin Bros da sviraju ovdje za Novu! 676 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 -Bit će veličanstveno! -Zar oni nisu skupi? 677 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 To je ulaganje. 678 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Magnolia treba poboljšati imidž, 679 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 a kad je bolje angažirati novog izvođača nego na Novu? 680 00:39:44,757 --> 00:39:48,260 Tata, to zvuči super, ali nadam se da paziš na budžet. 681 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Trebam li novi smoking? 682 00:39:49,845 --> 00:39:53,015 Ti to ozbiljno? Nemoj pretjerivati. Budi ono što jesi. 683 00:39:53,099 --> 00:39:53,933 Dobro. 684 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 U redu je. 685 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 Bok, Deb. 686 00:40:01,482 --> 00:40:02,817 Vrijeme je za slavlje. 687 00:40:04,068 --> 00:40:05,319 Zašto? Što se događa? 688 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 Događaj se rasprodao u jednom satu. 689 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 Ovo će biti zabava stoljeća. 690 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 O, Bože, ovo je ludo! 691 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 Zabavi se na Juddovom prijemu, Maggie. Zaslužuješ to. 692 00:40:16,956 --> 00:40:17,832 Hvala, Deb. 693 00:40:25,923 --> 00:40:27,299 Doček je rasprodan. 694 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 Što? 695 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 Što sam ti rekao? Ovo će biti fantastična večer! 696 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 Znaš, tata, možda trebaš uzeti novi smoking. 697 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Tako se govori! 698 00:40:38,060 --> 00:40:42,690 Magnolia se vratila, osjećam to! Dođi. 699 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 O, tata. 700 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Oprostite. Jeste li vi Jack Russo? 701 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 Bok. Jesam. A vi ste? 702 00:41:12,470 --> 00:41:13,512 Sebastian Weber. 703 00:41:13,596 --> 00:41:16,348 Juddov asistent. Jedva čeka da vas upozna. Amo. 704 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 Čekajte. Čekam Maggie… 705 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 Bok. 706 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 Maggie Quinn, dobro došla. 707 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 -Hvala. -Vidi tko je došao prije tebe. 708 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 Prvi put. Čak nisam morala zvati da te podsjetim. 709 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Jasno nam je, ti si organizirana, a ja sam samo lijep. 710 00:41:33,491 --> 00:41:35,493 Dopustite da vas upoznam s Juddom. 711 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 G. Crawford. 712 00:41:52,927 --> 00:41:54,553 Stigli su Jack i Maggie. 713 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 Zadovoljstvo je napokon upoznati moje zvijezde u usponu. 714 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 Judde. Hoću reći, g. Crawford. Drago mi je. 715 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 Moj ste idol već godinama. 716 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 Kao dijete slušao sam vašu prvu radijsku emisiju. 717 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 Donesi mi još jedno, molim te. 718 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 Želite li vi što? 719 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 Zasad ne. 720 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 Jeste li spremni za veliku večer? Bit će to vrlo posebna emisija 721 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 pogotovo uz vijest od voditelja 722 00:42:21,914 --> 00:42:23,624 da se kuha romansa. 723 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Dugo se spremala. 724 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 Fanovi će poludjeti kad vide veliki poljubac u ponoć. 725 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 -Poljubac u ponoć? -Da. 726 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 Mogu ga zamisliti. 727 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 Vas dvoje u strastvenom zagrljaju 728 00:42:35,511 --> 00:42:38,013 u trenutku kad sat obilježi Novu godinu. 729 00:42:39,056 --> 00:42:42,226 -Ne bi me iznenadilo da sruši internet. -Da. 730 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 Poljubac u ponoć. 731 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Da! Volimo se ljubiti. 732 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 Trebao bih se malo družiti s ljudima s postaje 101,6. 733 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 Obavezno uzmite piće. 734 00:42:58,200 --> 00:43:00,452 -Bijelo s ledom? -Dobro me poznaješ. 735 00:43:00,536 --> 00:43:01,453 Brzo se vraćam. 736 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 Zbilja? 737 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 Još radiš… 738 00:43:22,308 --> 00:43:24,727 To je super. Da. 739 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 -Hej. -O, hej. 740 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 Jack, jesi li znao da je i Sebastian kantautor? 741 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 Baš sam mu govorila o tvom bendu iz srednje škole. 742 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 Čuj, Sebastiane, Judd te traži. Činilo se hitno. 743 00:43:37,072 --> 00:43:39,283 Stvarno? Sad sam ga vidio. 744 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 Bolje provjeri. 745 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 Hvala. U zdravlje. 746 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 Čekaj. 747 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Je li ovo… 748 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 Tvoj tata svirao prije otvaranja bara. 749 00:43:59,928 --> 00:44:03,891 Sjećaš se kako smo plesali na to i ponašali se kao odrasli? 750 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 Podsjeti me. 751 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Ovdje? 752 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Da. 753 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Jack. 754 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 Ne želim da ljudi shvate našu prijevaru. 755 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Da. 756 00:44:51,480 --> 00:44:53,982 Hvala na ovoj večeri. 757 00:44:54,066 --> 00:44:55,734 -Bilo je divno. -Drago mi je. 758 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 Bila mi je čast, g. Crawford. 759 00:44:58,404 --> 00:44:59,238 Zovi me Judd. 760 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 Judd. 761 00:45:02,282 --> 00:45:06,662 Predviđam odlično partnerstvo ako sve dobro prođe na staru godinu. 762 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Vidimo se. 763 00:45:09,123 --> 00:45:10,249 -Vidimo se. -Bok. 764 00:45:14,503 --> 00:45:17,840 Jesi li čula? Judd Crawford predviđa partnesrstvo s nama! 765 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Čini se da sve dolazi na svoje mjesto. Zar ne? 766 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 Da, zaista. 767 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 Gladan sam. Hoćeš da odemo u Magnoliju na neki zalogaj. 768 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 Napravit ću domaću havajsku pizzu. 769 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 Moja omiljena. 770 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Naruči Uber odmah. 771 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 Naručujem. 772 00:46:03,552 --> 00:46:06,263 Možeš li vjerovati da je Silvestrovo preksutra? 773 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 Teško. 774 00:46:09,183 --> 00:46:10,392 Bar izgleda super. 775 00:46:11,643 --> 00:46:13,312 Mama bi bila zadivljena. 776 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Sutra je pet godina? 777 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 Da. 778 00:46:19,359 --> 00:46:21,153 Večere nam nisu iste bez nje. 779 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 Jedina se smijala mojim lošim šalama. 780 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Uvijek je bila slaba na tebe. 781 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 -Idemo k tebi ili k meni? -Molim? 782 00:46:31,789 --> 00:46:34,750 Za tradicionalno obilježavanje godišnjice. 783 00:46:38,045 --> 00:46:38,879 Kod mene. 784 00:46:40,422 --> 00:46:42,758 -Ti nemaš grickalica. -Istina. 785 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Dobro onda. 786 00:46:44,510 --> 00:46:46,136 Sutra u 19 h 787 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 kod tebe gledamo Divan život. 788 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 Jedva čekam. 789 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 Da? 790 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Da. 791 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Dobro. 792 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 Osjećaš se bolje u vezi s Hunterom? 793 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 Iskreno, 794 00:47:04,738 --> 00:47:07,574 nisam ga se ni sjetila od našeg sanjkanja. 795 00:47:08,492 --> 00:47:09,451 Misija uspjela! 796 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 A ti? Serena? 797 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 Tebe nikad ništa ne uzruja. Ne shvaćam to. 798 00:47:18,085 --> 00:47:19,837 Znao sam da neće potrajati. 799 00:47:20,379 --> 00:47:22,297 Ako nisi zaljubljen, lako prođe. 800 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 Srce nije slomljeno. 801 00:47:25,050 --> 00:47:26,593 Je li ikad bilo slomljeno? 802 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 Zaista slomljeno? 803 00:47:30,722 --> 00:47:34,810 Kad me Bianca ostavila prije fakulteta Uništilo me. Sjećaš se toga? 804 00:47:34,893 --> 00:47:38,397 Da, ležao si dva tjedna. Praktički sam te nasilu hranila. 805 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Puno smo prošli zajedno, zar ne? 806 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 Da. 807 00:47:48,031 --> 00:47:49,074 Skoro sve. 808 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 A ti? Je li ti tko zaista slomio srce? 809 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 Jednom. 810 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 Tko? 811 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 Nije Hunter. Bobby? 812 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Nije bitno. 813 00:48:09,761 --> 00:48:10,679 To je prošlost. 814 00:48:13,181 --> 00:48:15,350 Tko god bio, glup je što te pustio. 815 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 U zdravlje. 816 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 Za… 817 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 Divan život. 818 00:48:28,155 --> 00:48:30,407 Divan je život, zaista. 819 00:48:34,995 --> 00:48:36,997 Čemu se smiješ? 820 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 -Pa… -Što? Reci mi. 821 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 Zapravo se nikad nisam poljubila u ponoć na Novu godinu. 822 00:48:46,882 --> 00:48:48,884 Molim? Stvarno? Nikad? 823 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 Ja ću ti biti prvi? Kakav pritisak! 824 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 Znam. Nije šala. 825 00:48:54,139 --> 00:48:56,767 I to pred toliko ljudi? Prestravljena sam. 826 00:48:57,976 --> 00:48:59,186 Možda bismo trebali… 827 00:48:59,686 --> 00:49:01,605 -Što? -Ništa. Glupa ideja. 828 00:49:02,314 --> 00:49:03,565 Ne, reci. 829 00:49:04,900 --> 00:49:08,445 Možda bismo trebali vježbati da ne ispadne usiljeno. 830 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 Kao što sam rekao, glupa ideja. 831 00:49:15,327 --> 00:49:16,662 Pa… Ne znam. 832 00:49:17,621 --> 00:49:18,956 Ne želimo da izgleda… 833 00:49:20,165 --> 00:49:21,083 nespretno. 834 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 Baš tako. 835 00:49:29,925 --> 00:49:30,801 Oprosti. 836 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 O, ne. To je bilo strašno graciozno. 837 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 Možda bismo trebali čekati Novu, da se čarolija dogodi. 838 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 Jack, prestani. Fuj! 839 00:49:41,019 --> 00:49:41,937 Otpratit ću te. 840 00:49:57,327 --> 00:49:58,829 Izgledat će nevjerojatno. 841 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 Gdje je Jack? Skoro je 16:30. 842 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 On živi po svom rasporedu. 843 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 Doći će, uvijek dođe kad ga trebamo. 844 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Zašto stalno pitaš? 845 00:50:10,757 --> 00:50:13,427 -Trebam njegovu pomoć. -Mogu li ti ja pomoći? 846 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 -Hej. -Mi o vuku… 847 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 Steve treba tvoju pomoć. 848 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 Naravno. S čime? 849 00:50:20,767 --> 00:50:21,601 Dođi sa mnom. 850 00:50:21,685 --> 00:50:25,188 Trebaš donijeti kutiju čaša za šampanjac iz mog auta. 851 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 Može? 852 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 Ja sam mu mogao pomoći s time. 853 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 I neka bude svjetlost, reče. 854 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 -Bravo. -Hvala. 855 00:50:47,794 --> 00:50:48,670 -To je to? -Da. 856 00:50:48,754 --> 00:50:50,088 Dobro. 857 00:50:50,630 --> 00:50:52,674 -Stani. -Da? 858 00:50:54,676 --> 00:50:55,969 Moram ti nešto reći. 859 00:50:57,220 --> 00:50:58,305 Tata mi je rekao. 860 00:50:58,930 --> 00:51:01,516 Znam da novogodišnja zabava mora uspjeti 861 00:51:01,600 --> 00:51:03,935 ili će dogodine Magnolia biti neboder. 862 00:51:04,019 --> 00:51:07,939 -Ali ja to neću dopustiti. -Ne. Ne brini se zbog toga. 863 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Što je? Je li sve u redu? 864 00:51:10,400 --> 00:51:12,611 Jack, znam da ti i Maggie 865 00:51:12,694 --> 00:51:15,363 tek hodate kratko vrijeme… 866 00:51:17,365 --> 00:51:18,492 ali to mnogo znači… 867 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 obitelji… 868 00:51:21,119 --> 00:51:23,622 kad vas vidimo zajedno nakon toliko godina. 869 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 Nancy je uvijek mislila da ste suđeni jedno drugome. 870 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 Bila bi tako sretna. 871 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 Čekaj. Moram nešto reći… 872 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Čekaj. Dopusti da završim. 873 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 Znam da je prerano, ali… 874 00:51:40,680 --> 00:51:41,807 želim da znaš da… 875 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 kad dođe vrijeme… 876 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 imaš moj puni blagoslov. 877 00:51:50,649 --> 00:51:51,525 Je li to… 878 00:51:52,275 --> 00:51:53,110 Bio je Nancyn. 879 00:51:54,361 --> 00:51:55,904 Htjela bi da ga uzmeš. 880 00:51:57,781 --> 00:51:58,782 Ne mogu ga uzeti. 881 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 Možeš. 882 00:52:10,710 --> 00:52:12,379 Što ako ne završimo zajedno? 883 00:52:13,380 --> 00:52:14,297 Ma daj. 884 00:52:15,674 --> 00:52:17,551 Vidim kako se gledate. 885 00:52:18,802 --> 00:52:22,430 To je prava stvar. Bili biste glupi da pustite da to propadne. 886 00:52:26,017 --> 00:52:27,519 Ti si dobar čovjek, Jack. 887 00:52:29,521 --> 00:52:32,107 Nikog ne bih radije vidio sa svojom kćeri. 888 00:52:37,696 --> 00:52:39,030 Ne zaboravi na kutiju. 889 00:53:12,981 --> 00:53:16,443 Možeš donijeti ljestve i pomoći mi da objesim ukrase? 890 00:53:16,526 --> 00:53:20,780 Zapravo, ne osjećam se dobro. Idem. 891 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 -Ali tek si došao. -Da, znam. 892 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 Samo moram malo prileći. 893 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Dobro. 894 00:53:28,371 --> 00:53:29,247 Vidimo se u… 895 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 19 h. 896 00:53:56,858 --> 00:53:57,901 Oprosti. 897 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 -Jack? 898 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 -Bianca? 899 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 Jack! 900 00:54:04,282 --> 00:54:05,617 -Hej! -Hej. 901 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 Otkud ti ovdje? Mislio sam da živiš u San Franciscu. 902 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 Ne više. Premještena sam ovog ljeta. 903 00:54:14,084 --> 00:54:15,794 Stalno slušam tvoju emisiju. 904 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 -Lokalna si zvijezda. -Molim? Ti slušaš? 905 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 -To je kompliment. -Da, presmiješan si. 906 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 Podsjetilo me zašto si mi se sviđao u srednjoj školi. 907 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 Da. 908 00:54:27,681 --> 00:54:31,977 Zbilja ćeš predstaviti djevojku obitelji uživo sutra navečer. 909 00:54:32,060 --> 00:54:33,478 Zapravo smo prekinuli. 910 00:54:34,354 --> 00:54:36,189 Imamo drugo iznenađenje. 911 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 Šališ se. 912 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 U tom slučaju, jesi li za piće? Da čujemo što je novo? 913 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 -Ne znam. -Ma daj. 914 00:54:44,948 --> 00:54:46,783 Naš omiljeni kafić je iza ugla. 915 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 Dobro, naravno. 916 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 Da. Samo nakratko. 917 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Dobro, super. 918 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 -Dobro. Idemo. -Super. 919 00:55:19,482 --> 00:55:22,319 Sjećaš se kad si htio pokazati guzicu g. Harrisu… 920 00:55:22,944 --> 00:55:25,822 Kako bih zaboravio? Trčao sam hodnicima u gaćama. 921 00:55:26,656 --> 00:55:29,159 A pozvala sam te na maturalnu nakon toga. 922 00:55:29,242 --> 00:55:31,161 -Gdje ti je bila pamet? -Ne znam. 923 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Osjećala samo krivo. 924 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Zbog čega? 925 00:55:35,999 --> 00:55:37,709 Pa… Što sam te pozvala 926 00:55:37,792 --> 00:55:40,545 iako sam znala da imaš dogovor s Maggie. 927 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 Zaboravio sam na to. 928 00:55:42,547 --> 00:55:45,425 Čula sam je kako plače u ženskoj kupaonici 929 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 nakon što si je pitao da ideš sa mnom umjesto nje. 930 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Maggie? Bila je uzrujana? 931 00:55:51,514 --> 00:55:54,351 Naravno! Tako si tup? Bila je zaljubljena u tebe. 932 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 Bili smo prijatelji. Odobrila je da idem s tobom. 933 00:55:57,395 --> 00:56:01,316 Baš si naivan. Nisi shvatio zašto sam prekinula s tobom? 934 00:56:03,818 --> 00:56:05,945 Vidjela sam da i ti voliš nju. 935 00:56:08,198 --> 00:56:09,324 O čemu pričaš? 936 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 Ma daj. Ona pjesma koju si trebao svirati na natjecanju? 937 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Bila je o njoj. 938 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 Ne, nije. 939 00:56:18,583 --> 00:56:22,295 Jest, očito je bila o njoj. Našla sam tekst na tvom stolu. 940 00:56:23,254 --> 00:56:26,841 Kako je Maggie? Čula sam da joj je mama umrla. 941 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 O, ne. 942 00:56:28,593 --> 00:56:30,095 -Što je? -Koliko je sati? 943 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 19.45. Zašto? 944 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 Oprosti. Moram ići. Skroz sam zaboravio na nešto. 945 00:56:37,352 --> 00:56:38,353 Baš sam idiot. 946 00:56:39,396 --> 00:56:40,230 Bok. 947 00:56:47,695 --> 00:56:49,072 Maggie! Molim te! 948 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 Molim te! 949 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 Maggie! 950 00:56:59,666 --> 00:57:02,210 Maggie, tako mi je žao. 951 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 Nisam razmišljao i izgubio sam pojam o vremenu. 952 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 Jack, kasno je. Moram ići spavati. Idi kući. 953 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 Molim te, Maggie! 954 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 Oprosti! 955 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 Oprosti, ali spreman sam sad. Idemo… 956 00:57:17,809 --> 00:57:20,019 naručiti hranu i gledati Divan život. 957 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 Ujutro imamo emisiju prije velike zabave. 958 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 Ili si zaboravio i na to? 959 00:57:26,401 --> 00:57:29,279 -Kako ti se mogu iskupiti? -Trebao bi otići kući. 960 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 Možemo li razgovarati? 961 00:57:32,365 --> 00:57:33,199 Molim te? 962 00:57:38,830 --> 00:57:41,666 Što si radio večeras kad si zaboravio na dogovor? 963 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 Zapravo je smiješno. 964 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 Naletio sam na Biancu. 965 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 Biancu Bell? 966 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 Iz srednje škole? 967 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 Da i otišli smo nešto pojesti i popričati… 968 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 Ako me prevariš jednom, ti si kriv. 969 00:58:01,769 --> 00:58:02,687 Ali drugi put, 970 00:58:04,272 --> 00:58:05,356 sama sam si kriva. 971 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Molim? O čemu govoriš? 972 00:58:08,610 --> 00:58:09,903 Trebao bi ići, Jack. 973 00:58:10,778 --> 00:58:11,863 Zbog maturalne? 974 00:58:13,031 --> 00:58:16,201 Nisam znao… Ne bih ti više nikad učinio tako nešto. 975 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 -Upravo jesi! -Ovo je drukčije. 976 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 Ne, Jack, nije. 977 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 Radiš mi to čitav život. 978 00:58:23,291 --> 00:58:25,710 Stavljaš me na drugo mjesto, iskorištavaš 979 00:58:25,793 --> 00:58:29,297 to što znaš da ću učiniti sve za tebe bez oklijevanja. 980 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 Ne. Najbolja si mi prijateljica. Sve bih učinio za tebe. 981 00:58:34,052 --> 00:58:36,346 Dok ne naiđe nešto što je više cool i… 982 00:58:37,347 --> 00:58:38,640 seksi? 983 00:58:40,225 --> 00:58:41,059 To nije fer. 984 00:58:44,771 --> 00:58:46,105 Samo obavimo to sutra. 985 00:58:48,650 --> 00:58:50,360 Glupo od mene što sam mislila 986 00:58:50,902 --> 00:58:52,820 da je posljednjih nekoliko dana… 987 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 značilo nešto. 988 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 Jest, Maggie. Meni je mnogo značilo. 989 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 Ali? 990 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 Ali… 991 00:59:05,708 --> 00:59:08,836 ne možemo dopustiti da što god se događa između nas… 992 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ugrozi emisiju. 993 00:59:13,758 --> 00:59:16,553 Samo ti je do toga stalo. Nevjerojatno. 994 00:59:16,636 --> 00:59:17,554 Ma daj, Maggie. 995 00:59:18,846 --> 00:59:20,014 Budi razumna. 996 00:59:20,098 --> 00:59:22,392 Ne idu mi veze, znaš to. 997 00:59:24,561 --> 00:59:26,271 Neću riskirati da te izgubim. 998 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 Nekad je… 999 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 riskirati sve… 1000 00:59:34,988 --> 00:59:36,656 jedino što vrijedi učiniti. 1001 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 Možda ćeš jednog dana 1002 00:59:42,579 --> 00:59:43,496 shvatiti to. 1003 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 Što želiš reći? 1004 00:59:48,543 --> 00:59:50,336 Molim te, možeš li samo otići? 1005 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 Maggie… 1006 01:00:23,536 --> 01:00:24,829 Bok, tata, ja sam. 1007 01:00:27,373 --> 01:00:28,458 Možeš razgovarati? 1008 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 Tata, klub izgleda tako dobro. 1009 01:00:41,804 --> 01:00:44,849 Odlično si ga uredio. 1010 01:00:45,475 --> 01:00:47,018 Bio je to obiteljski trud. 1011 01:00:48,144 --> 01:00:48,978 U zdravlje. 1012 01:00:53,024 --> 01:00:54,359 Ali nisi zato došla. 1013 01:00:58,112 --> 01:00:59,364 Što te muči, malecka? 1014 01:01:03,951 --> 01:01:06,663 Kako si znao da je mama prava za tebe? 1015 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 O, Bože. 1016 01:01:13,378 --> 01:01:16,255 Teško je reći kako sam znao, ali… 1017 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 Mislim da je presudilo jednog dana 1018 01:01:20,760 --> 01:01:24,555 kad sam čistio tavan tvoga djeda i… 1019 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 tvoja mama nije htjela prići blizu jer se smrtno bojala pauka. 1020 01:01:30,645 --> 01:01:33,481 Da, znam da je uvijek vrištala kad bi ih vidjela. 1021 01:01:36,150 --> 01:01:38,027 Ali tog dana 1022 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 čula je kako sam pao 1023 01:01:40,655 --> 01:01:43,491 i probio stari drveni pod gore 1024 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 i pojurila je… 1025 01:01:46,494 --> 01:01:49,372 brže od munje na tavan. 1026 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 Protrčala je kroz hrpu paučine. 1027 01:01:53,501 --> 01:01:55,294 Bila joj je u kosi! 1028 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Suočila se s najvećim strahom zbog tebe. 1029 01:02:00,341 --> 01:02:05,138 Kad je to učinila, shvatio sam koliko me voljela. 1030 01:02:09,183 --> 01:02:10,393 Zaista mi nedostaje. 1031 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 Znam. 1032 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 I meni. 1033 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 Bila bi tako ponosna na to kakva si žena postala. 1034 01:02:28,911 --> 01:02:30,204 Nisam baš sigurna. 1035 01:02:31,706 --> 01:02:36,461 Šališ se? Tako si poštena i dobra. 1036 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Roditelj ne može poželjeti ništa više. 1037 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 Tata… 1038 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 Mislim da ti moram nešto reći. 1039 01:02:52,477 --> 01:02:53,436 U vezi s Jackom? 1040 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 Da. 1041 01:02:57,482 --> 01:02:58,900 Zaista ga voliš, zar ne? 1042 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 Da. Mislim da volim. 1043 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 U čemu je onda problem? 1044 01:03:10,161 --> 01:03:11,746 Ne mislim da… 1045 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 bi on trčao kroz paučinu zbog mene. 1046 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 Jack ima dobro srce, 1047 01:03:23,674 --> 01:03:26,594 ali nikad nije bio dobar u izražavanju osjećaja. 1048 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 Što misliš zašto je imao toliko cura? 1049 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 Zašto? 1050 01:03:34,143 --> 01:03:36,145 Jer se boji da će biti povrijeđen. 1051 01:03:38,648 --> 01:03:42,068 Znači, ja bih trebala čekati 1052 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 dok on ne odluči odrasti i pokazati svoje prave osjećaje. 1053 01:03:47,698 --> 01:03:48,741 To ovisi o tebi. 1054 01:03:52,745 --> 01:03:55,498 Ali zaslužuješ nekoga 1055 01:03:56,582 --> 01:03:59,710 tko će vikati iz svega glasa koliko te voli. 1056 01:04:01,128 --> 01:04:02,088 Hvala, tata. 1057 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 Nemoj se pomiriti s manjim od toga. 1058 01:04:06,843 --> 01:04:07,718 Neću. 1059 01:04:17,854 --> 01:04:19,689 Gdje je ona? Ne mogu je dobiti! 1060 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 Ne znam. Nikad ne kasni. Nadam se da je dobro. 1061 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 Nešto si skrivio? 1062 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 Molim? Ne. 1063 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 Zašto to kažeš? 1064 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 Zato što si takav. 1065 01:04:30,366 --> 01:04:33,035 -A tu si. -Hvala Bogu. Nastupate za minutu. 1066 01:04:36,205 --> 01:04:39,667 -Maggie, jesi li dobro? -Uskoro počinjemo. Stavi slušalice. 1067 01:04:46,799 --> 01:04:50,177 Dobro jutro, hvala što ste uz Buđenje u vjetrovitom gradu! 1068 01:04:50,261 --> 01:04:52,889 -Ja sam Jack Russo. -A ja sam Maggie Quinn. 1069 01:04:52,972 --> 01:04:55,057 Danas je vrlo uzbudljiv dan za nas. 1070 01:04:55,141 --> 01:04:57,977 Naš novogodišnji tulum večeras je u Magnoliji 1071 01:04:58,060 --> 01:05:00,771 i da samo znate kakvo vam iznenađenje spremamo. 1072 01:05:00,855 --> 01:05:03,232 Rasprodan je, ali možete ga pratiti uživo 1073 01:05:03,316 --> 01:05:04,901 da vam ništa ne promakne. 1074 01:05:05,651 --> 01:05:07,778 Kako se osjećaš, Maggie? 1075 01:05:08,738 --> 01:05:13,075 Nervozna sam, iskreno. Samo želim da to završi. 1076 01:05:18,497 --> 01:05:21,334 Velika je stvar predstaviti nekoga našima. 1077 01:05:21,417 --> 01:05:25,046 Iskreno, ja sam prestravljen, ali trebalo bi biti zabavno. 1078 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 Ako ti tako kažeš. 1079 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 -Trebali bismo preuzeti prvi poziv. -Super. 1080 01:05:33,763 --> 01:05:36,891 -Uživo ste s Jackom i Maggie. -Kako vam možemo pomoći? 1081 01:05:36,974 --> 01:05:40,061 Moram reći, ne znam čega se vi toliko bojite. 1082 01:05:40,144 --> 01:05:43,314 Ja sam svoju ženu upoznao s obitelji unutar mjeseca. 1083 01:05:43,940 --> 01:05:46,025 Jedva sam čekao da započnemo život. 1084 01:05:46,108 --> 01:05:47,276 Zbilja? Tako brzo? 1085 01:05:48,194 --> 01:05:50,071 Kako si znao da je ona prava? 1086 01:05:50,863 --> 01:05:54,367 Pomisao da bih je mogao izgubiti više me plašila od obveze. 1087 01:06:00,957 --> 01:06:01,874 Što je to bilo? 1088 01:06:03,542 --> 01:06:07,171 -Jedva da si išta rekla. -Idem po kavu. Hoćeš li ti nešto? 1089 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 -Tako ćemo? -Znači „ne“. 1090 01:06:11,300 --> 01:06:12,134 Molim te. 1091 01:06:13,386 --> 01:06:15,805 -Možemo razgovarati? -Vidimo se večeras… 1092 01:06:17,056 --> 01:06:18,307 ako se sjetiš doći. 1093 01:06:30,695 --> 01:06:32,238 Hvala. 1094 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 O, Maggie? 1095 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 -Hunteru. -Bok. 1096 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 -Bok -Kako si? 1097 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 Dobro sam. 1098 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 -A ti? -Dobro. 1099 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 Često slušam tvoju emisiju. 1100 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 Čini se da nastavljate s planom o upoznavanju roditelja 1101 01:06:49,046 --> 01:06:52,258 iako više nismo zajedno. Jesi li… 1102 01:06:53,342 --> 01:06:54,427 s nekim drugim? 1103 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 I ja bih to tebe mogla pitati? 1104 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 Što? 1105 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 Vidjela sam te s nekim ovdje nekidan. 1106 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 Držala je ruku na tvojoj. 1107 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 Misliš moja sestra Madison? 1108 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 Tvoja sestra? 1109 01:07:08,441 --> 01:07:09,608 Da. Znala bi to 1110 01:07:09,692 --> 01:07:12,194 da se nisi toliko bojala upoznati moje. 1111 01:07:13,029 --> 01:07:14,405 Samo sam pretpostavila… 1112 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 Koga upoznaješ s obitelji? 1113 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 Zapravo ćemo iznenaditi fanove nečim drugačijim. 1114 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 -Da? -Pomalo je ludo. 1115 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 Da, pa, hoćeš da ispijemo kave zajedno? 1116 01:07:33,299 --> 01:07:34,675 Može. 1117 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 Super. 1118 01:07:42,016 --> 01:07:45,061 Razgledavanje kazališta Goodman iza pozornice? 1119 01:07:45,144 --> 01:07:47,772 Hunteru, tvoji učenici će te obožavati. 1120 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 Jel' da? To je, da… 1121 01:07:50,441 --> 01:07:52,526 A ti? 1122 01:07:52,610 --> 01:07:55,529 Čini se da svi u gradu govore o događaju večeras. 1123 01:07:58,532 --> 01:07:59,366 Čuj… 1124 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 Hunteru… 1125 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 zaista mi je žao zbog svega. 1126 01:08:05,456 --> 01:08:09,502 Zaslužuješ više od nekoga tko zatomljuje osjećaje prema drugome. 1127 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 Da. Napokon to priznaješ? 1128 01:08:13,172 --> 01:08:16,550 Da, mislila sam, ako upoznam nekoga poput tebe, 1129 01:08:16,634 --> 01:08:19,720 da će ti osjećaji samo nestati. 1130 01:08:19,804 --> 01:08:21,430 Da je život barem tako lak. 1131 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 Da. 1132 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 -Nazdravimo u to ime. Može? -Da. 1133 01:08:27,228 --> 01:08:28,604 Za prijatelje. 1134 01:08:28,687 --> 01:08:29,814 -I kavu. -Dobro. 1135 01:08:44,954 --> 01:08:47,414 -Hej, tata. -Jack? Otkud ti ovdje? 1136 01:08:48,165 --> 01:08:50,793 Mislio sam navratiti da vidim kako ide. 1137 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 Ne trebate se spremati? 1138 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 Mi… 1139 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 Posvađali smo se. 1140 01:08:59,927 --> 01:09:01,262 Mogao bih je izgubiti. 1141 01:09:03,430 --> 01:09:06,600 To je nemoguće, sine. Ti si joj sve. 1142 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 Znam. Čitavo vrijeme to uzimam zdravo za gotovo. 1143 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 Onda moraš učiniti nešto da joj pokažeš koliko ti znači. 1144 01:09:17,236 --> 01:09:18,571 Otkud bih uopće počeo? 1145 01:09:23,701 --> 01:09:26,912 Poznaješ je bolje od ikoga. Mora biti nešto. 1146 01:09:28,831 --> 01:09:29,957 Što bi je usrećilo? 1147 01:09:39,008 --> 01:09:40,676 Mislim da znam. 1148 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 Tako treba, sine. 1149 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Hvala, tata. 1150 01:09:53,272 --> 01:09:55,524 -Hvala. Sljedeći, molim. -Hvala. 1151 01:09:56,609 --> 01:09:58,319 Trebali bi biti na zabavi. 1152 01:09:59,361 --> 01:10:02,948 Stižu. Žele da ih se iščekuje. 1153 01:10:03,032 --> 01:10:04,283 Bok, ljepotice. 1154 01:10:05,910 --> 01:10:07,244 -Hej, Jack. -Hej. 1155 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 Hvala Bogu. Jack. 1156 01:10:08,662 --> 01:10:09,663 Bok, Jack. 1157 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 Elegantan si večeras. Veseliš se velikoj objavi? 1158 01:10:13,792 --> 01:10:17,463 Da. Malo sam nervozan, ali mislim da sam napokon spreman. 1159 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 Jeste li vidjeli Maggie? 1160 01:10:20,216 --> 01:10:22,218 Još nismo, ali stići će. 1161 01:10:22,760 --> 01:10:24,929 Zapravo, idem je potražiti. 1162 01:10:27,932 --> 01:10:29,225 Slušao sam emisiju. 1163 01:10:29,308 --> 01:10:32,228 Žao mi je zbog toga. Maggie nije bilo dobro. 1164 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 Meni ste bili super. 1165 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 -Zbilja? -Da, htio sam o nečemu razgovarati. 1166 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 Razgovarao sam s direktorima 1167 01:10:38,567 --> 01:10:40,778 i mislimo da ste tako super 1168 01:10:40,861 --> 01:10:43,280 da biste mogli imati vlastite emisije. 1169 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 Maggie zna za to? 1170 01:10:45,366 --> 01:10:49,703 Spomenuo sam joj tu ideju preko telefona i činila se vrlo zainteresirana. 1171 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 Eno je. 1172 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 -Bok. -Izgledaš zanosno, Maggie. 1173 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 Hvala. 1174 01:10:59,171 --> 01:11:02,633 Idem po snimateljsku ekipu i započet ćemo s proslavom. 1175 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 Bok. 1176 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 Bok. 1177 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 Izgledaš zaista prekrasno. 1178 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Hvala. 1179 01:11:13,644 --> 01:11:17,356 Judd je rekao da si zainteresirana za ponudu 1180 01:11:17,439 --> 01:11:19,775 da imaš svoju emisiju. Je li to istina? 1181 01:11:20,359 --> 01:11:22,778 Možda je vrijeme da radimo odvojeno. 1182 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 Stvarno to misliš? 1183 01:11:28,617 --> 01:11:29,994 Prvo Hunter, a sad ovo. 1184 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 -Što? 1185 01:11:32,037 --> 01:11:33,247 Vidio sam vas danas. 1186 01:11:35,124 --> 01:11:36,959 Zašto je tebe briga, Jack? 1187 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 Ozbiljno? Doveo si nju? 1188 01:11:43,299 --> 01:11:46,093 -Dao sam joj kartu viška. -Dao si joj i buketić? 1189 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 -Maggie. -Bok. 1190 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 Dugo se nismo vidjele! 1191 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 Stvarno super izgledaš. 1192 01:11:52,266 --> 01:11:53,100 Hvala. 1193 01:11:53,767 --> 01:11:56,103 Vježbam pilates, trebaš jednom sa mnom. 1194 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 Da. Razmislit ću o tome. 1195 01:12:01,442 --> 01:12:03,652 Ispričavam se. Idem po piće. 1196 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 Maggie. 1197 01:12:10,451 --> 01:12:12,494 Nemoj samo stajati. Idi za njom. 1198 01:12:14,621 --> 01:12:16,415 Što ako joj je bolje bez mene? 1199 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 O, Bože, tko je onaj slatkiš koji je ušao? 1200 01:12:21,253 --> 01:12:22,796 Sebastian. Samo naprijed. 1201 01:12:23,464 --> 01:12:24,923 Dobro. Komad na vidiku. 1202 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 Da. 1203 01:12:32,806 --> 01:12:35,851 Dušo! Izgledaš prekrasno! 1204 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 Kao princeza! 1205 01:12:37,519 --> 01:12:38,562 Hvala, tate. 1206 01:12:39,772 --> 01:12:41,190 Je li ono Bianca Bell? 1207 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 -Otkud ona ovdje? -Odlično pitanje. 1208 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 Što se događa? 1209 01:12:46,945 --> 01:12:48,155 Maggie, idemo. 1210 01:12:51,116 --> 01:12:52,034 Slomi nogu. 1211 01:12:58,916 --> 01:13:00,042 Za deset sekundi. 1212 01:13:01,418 --> 01:13:03,629 Bianca i ja samo smo prijatelji. 1213 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 Nismo zbilja zajedno. Radi što hoćeš. 1214 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 Ali… 1215 01:13:07,508 --> 01:13:10,886 Tri, dva, jedan. 1216 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 Pozdrav i dobro došli na prekrasnu proslavu Nove godine 1217 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 uživo iz legendarne Magnolije u Chicagu! 1218 01:13:21,063 --> 01:13:23,774 Hvala svima što ste nam se pridružili u klubu 1219 01:13:23,857 --> 01:13:25,526 i onima koji gledaju online. 1220 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 Bit će ovo uzbudljiva noć sa zaista posebnim iznenađenjem. 1221 01:13:30,781 --> 01:13:34,159 Za početak želimo da svi odaberete plesnog partnera. 1222 01:13:34,243 --> 01:13:35,786 Uključujući i gledatelje. 1223 01:13:35,869 --> 01:13:40,833 Sjajni i talentirani Davin Bros započet će zabavu i pokrenuti nas. 1224 01:13:40,916 --> 01:13:42,292 Raspalite, dečki! 1225 01:14:06,442 --> 01:14:07,276 Dobro, super. 1226 01:14:07,359 --> 01:14:10,529 Pustit ćemo sve da otplešu. Onda imamo igre za fanove. 1227 01:14:10,612 --> 01:14:13,907 U 23:45 vraćate se na binu i otkrivate veliku vijest, 1228 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 u ponoć je poljubac koji će zdrmati zemlju. 1229 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Može? 1230 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 Naravno, da. 1231 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 -Da, valjda. 1232 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 Što se događa s vama? 1233 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 Ništa. 1234 01:14:25,210 --> 01:14:26,295 Trgnite se. 1235 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 Trebam više energije ako želimo ovo partnerstvo. 1236 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 To! 1237 01:14:36,221 --> 01:14:38,474 Nadam se da si rekao Bianci za objavu 1238 01:14:38,557 --> 01:14:40,767 inače će biti vrlo zbunjena u ponoć. 1239 01:14:40,851 --> 01:14:43,270 Što? Nisam s njom. Tu je kao podrška nama. 1240 01:14:47,191 --> 01:14:50,402 Čovječe, klub nije bio ovako pun godinama! 1241 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 Da. Došlo je puno ljudi. 1242 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 Baš sam razgovarao s nekima od vaših najvećih fanova 1243 01:14:56,658 --> 01:15:00,454 i govorili su o tome kako je osvježavajuće 1244 01:15:00,537 --> 01:15:06,168 što se vas dvoje nikad ne suzdržavate i govorite istinu svojim slušateljima. 1245 01:15:07,085 --> 01:15:08,921 Tako sam ponosan na vas. 1246 01:15:13,383 --> 01:15:14,468 Trudimo se. Da. 1247 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 Da. 1248 01:15:19,139 --> 01:15:20,140 Moram na zrak. 1249 01:15:27,314 --> 01:15:28,690 Bravo, vas dvoje! 1250 01:15:28,774 --> 01:15:32,110 Već za sudjelovanje, dijelimo poklon bonove za Magnoliju. 1251 01:15:32,194 --> 01:15:33,070 Molim pljesak. 1252 01:15:36,615 --> 01:15:41,411 A sad je došao trenutak koji ste svi čekali. 1253 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 Da. Veliko iznenađenje. 1254 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Kao što ste mogli naslutiti, 1255 01:15:47,501 --> 01:15:50,170 Hunter i Serena neće upoznati naše večeras. 1256 01:15:50,754 --> 01:15:52,923 A to je zato što… 1257 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 To je zato što… 1258 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 Što je? 1259 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 To je zato što… 1260 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 -Jack, ne mogu. -Što radiš? 1261 01:16:07,646 --> 01:16:08,814 Moram reći istinu. 1262 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 Maggie, nemoj to raditi. 1263 01:16:12,025 --> 01:16:12,943 Istina je… 1264 01:16:17,698 --> 01:16:20,659 da Hunter i Serena nisu dio našeg programa večeras… 1265 01:16:22,411 --> 01:16:24,538 jer su prekinuli s nama. 1266 01:16:27,749 --> 01:16:29,501 Zato smo Jack i ja odlučili, 1267 01:16:31,545 --> 01:16:34,923 kako bi ova večer uspjela, da se pretvaramo da smo u vezi. 1268 01:16:37,551 --> 01:16:40,053 I znam da bi to bilo odlično za slušanost, 1269 01:16:41,013 --> 01:16:43,515 što je fantastično, ali to nije najvažnije. 1270 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 Usput sam… 1271 01:16:46,893 --> 01:16:48,687 počela zaboravljati da je ovo… 1272 01:16:50,647 --> 01:16:51,982 sve samo laž. 1273 01:16:54,610 --> 01:16:55,777 A istina je, 1274 01:16:57,487 --> 01:16:58,989 da meni to nije bila laž. 1275 01:17:03,827 --> 01:17:05,412 Ispričavam se svima. 1276 01:17:09,666 --> 01:17:12,294 -Prebaci na reklame. -Ne. Ovo je dobra drama. 1277 01:17:12,836 --> 01:17:13,795 Nastavi snimati. 1278 01:17:15,922 --> 01:17:17,007 Maggie je u pravu. 1279 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 Ja sam smislio da sve prevarimo i pretvaramo se da smo zajedno. 1280 01:17:24,139 --> 01:17:26,016 Ali plan mi se obio o glavu 1281 01:17:27,309 --> 01:17:29,269 jer nakon prijateljstva odmalena, 1282 01:17:30,395 --> 01:17:32,773 shvatio sam da je Maggie bila ona prava. 1283 01:17:35,984 --> 01:17:38,945 Ona mi znači više od bilo kakvog karijernog poteza. 1284 01:17:40,072 --> 01:17:42,866 Zapravo, legendarni Judd Crawford 1285 01:17:42,949 --> 01:17:45,535 pitao me želim li vlastitu radijsku emisiju. 1286 01:17:46,995 --> 01:17:47,954 Odgovor je „ne“. 1287 01:17:50,707 --> 01:17:54,127 Ne želim se buditi ne znajući hoću li vidjeti prijateljicu, 1288 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 ljubav svog života. 1289 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 Maggie, volim te. 1290 01:18:01,134 --> 01:18:03,762 Oprosti što mi je toliko trebalo da shvatim. 1291 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 Bojao sam se. 1292 01:18:07,849 --> 01:18:09,309 Ali ti si najpametnija, 1293 01:18:10,560 --> 01:18:11,436 najkul 1294 01:18:12,437 --> 01:18:14,690 i najseksi žena koju sam ikad upoznao. 1295 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 Počeo sam ovo pisati u srednjoj školi. 1296 01:18:25,701 --> 01:18:27,911 Ispada da je oduvijek bila za Maggie. 1297 01:18:29,329 --> 01:18:30,831 Znam, dugo mi je trebalo. 1298 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 Čini se da svi živimo svoje živote 1299 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 S nekom malom tajnom 1300 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 Sigurno skriveni, krijemo se iza smješka 1301 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 Ne znam što nas čeka 1302 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 Ali bez rizika nema nagrade 1303 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 Zato stavljam karte na stol 1304 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 Nakon svih ovih godina 1305 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 Bila si to ti 1306 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 Oduvijek ti 1307 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 Lagao sam sebi 1308 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 Da je ikad postojala druga 1309 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 To dijete u meni 1310 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 I muškarac koji stoji ovdje 1311 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 Oboje znamo 1312 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 Čini se da svi znaju 1313 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 Da to bila si ti 1314 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 Oduvijek ti 1315 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 Lagao sam sebi 1316 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 Da je ikad postojala druga 1317 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 Oduvijek bila si samo ti 1318 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 Oduvijek ti 1319 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 Hoćeš li igrati ulogu 1320 01:20:00,754 --> 01:20:04,007 Moje ljubavi iz djetinjstva 1321 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 Jedva mogu povjerovati da je to istina 1322 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 Ali napokon znam što učiniti 1323 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 Iz dubine srca svog 1324 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 Siguran sam da to si ti 1325 01:20:33,578 --> 01:20:35,539 Nešto mi je upalo u oko. Oprosti. 1326 01:20:40,001 --> 01:20:41,127 Što kažeš, Maggie? 1327 01:20:42,462 --> 01:20:44,130 Poljubit ćeš me u ponoć? 1328 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 Poljubi ga! 1329 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 Poljubi ga! 1330 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 Jack. 1331 01:20:58,937 --> 01:21:01,273 Ne mogu vjerovati da si pjevao za mene… 1332 01:21:02,691 --> 01:21:04,192 pred svim tim ljudima. 1333 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 I odbio posao za Judda Crawforda? 1334 01:21:08,196 --> 01:21:09,239 Jesi li siguran? 1335 01:21:10,365 --> 01:21:12,325 Nikad nisam bio tako siguran. 1336 01:21:15,412 --> 01:21:19,583 Deset, devet, osam, sedam… 1337 01:21:19,666 --> 01:21:26,172 šest, pet, četiri, tri, dva, jedan! 1338 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 Sretna Nova godina! 1339 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Sretna Nova godina, Steve. 1340 01:21:41,354 --> 01:21:43,857 Protrčao je kroz paučinu zbog nje. 1341 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 Što? 1342 01:21:46,276 --> 01:21:47,986 Protrčao je kroz paučinu! 1343 01:21:55,660 --> 01:21:58,288 Ni ja ne želim imati emisiju bez tebe, Jack. 1344 01:21:59,289 --> 01:22:00,373 Bolji smo zajedno. 1345 01:22:01,750 --> 01:22:04,794 Mislim da si u pravu. Dobro došli u tim. 1346 01:22:11,718 --> 01:22:13,803 Znam da smo tek prohodali, 1347 01:22:13,887 --> 01:22:17,015 ali zanimalo me jesi li spremna upoznati moju obitelj? 1348 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 Mislila sam da nikad nećeš pitati. 1349 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 Hej! 1350 01:22:32,364 --> 01:22:34,366 GODINU POSLIJE 1351 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 Hvala. 1352 01:22:45,377 --> 01:22:46,211 Za što? 1353 01:22:46,836 --> 01:22:49,756 Za najbolju godinu u mom životu. Sve je na mjestu. 1354 01:22:50,298 --> 01:22:52,842 Družim se s prijateljicom i curom svaki dan. 1355 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 Hvala i tebi 1356 01:22:54,552 --> 01:22:57,472 jer i ja se tako osjećam otkad smo se upoznali. 1357 01:22:58,556 --> 01:22:59,975 Sretna godišnjica. 1358 01:23:02,686 --> 01:23:03,895 Što je to? 1359 01:23:08,900 --> 01:23:11,778 Prepun si iznenađenja. 1360 01:23:12,362 --> 01:23:15,532 Moram se pobrinuti da mene ljubiš u ponoć u Magnoliji. 1361 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 O, Bože! 1362 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 Mamin prsten. 1363 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 Volim te, Margaret Nancy Quinn, 1364 01:23:38,304 --> 01:23:40,724 i ni s kim drugim ne želim više sanjkati. 1365 01:23:41,933 --> 01:23:42,892 Udaj se za mene. 1366 01:23:44,936 --> 01:23:45,770 Da! 1367 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 Da, hoću! 1368 01:23:49,024 --> 01:23:50,358 Da, hoću! 1369 01:27:01,216 --> 01:27:06,221 Prijevod titlova: Marija Darović