1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Hé! Jack hol van? 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 Jönni fog. 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Jönni fog. 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 CHICAGÓI ÉBRESZTŐ JACKKEL ÉS MAGGIE-VEL 7 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 Jó reggelt, Chicago! Köszönjük, hogy minket hallgattok! 8 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 - A reggeli műsorok királyát. - Megjöttem! 9 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 Én a lehengerlő Jack Russo vagyok. 10 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 Velem szemben pedig 11 00:02:24,144 --> 00:02:27,105 a káprázatos cinkostársam ül, Maggie Quinn. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 Megtört a hangod? Mi történik? 13 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 Élő adásban kezdesz el végre mutálni? 14 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 Még csak 30 másodperc telt el, és máris rajtam csattan az ostor. 15 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 Ez rekord lehet. 16 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 Nem tudom, hogy tudod-e, Jack, de ma december 26-a van, 17 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 karácsony másnapja. 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 A fejfájásom nem engedi feledni. 19 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 Hadd találjam ki! Hajnalig tartó magánszerenádot adtál a családodnak? 20 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 Kedves hallgatók! Hát nem őrület, hogy nem hajlandó élő adásban játszani? 21 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Tudod, hogy lámpalázas vagyok. 22 00:02:53,798 --> 00:02:57,010 - És neked hogy telt a karácsony? - Jól, köszi a kérdést! 23 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 Apuval és a tesómékkal nyitottuk ki az ajándékokat. 24 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 Szuper reggelit csináltunk, és építettünk kint egy hóembert. 25 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Hú! Mint egy gyerekfilmben. Irigy vagyok. 26 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 És a tiéd? Anyukádnak tetszett a leárazott főzőedény, amit találtam? 27 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 Maggie! Anyukám is hallgat, és azt hiszi, én választottam. 28 00:03:13,526 --> 00:03:15,612 Rossz hírem van, anyukád tudja, 29 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 hogy 15 éves korunk óta én választom az ajándékokat. 30 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 - Még köszönőkártyát is szokott küldeni. - Micsoda? Komolyan? 31 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 Árulás! Jövőre elemet kap. 32 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 Igazság szerint a ma estét jobban várom, mint magát a karácsonyt. 33 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Szinte érzem a tesód friss sütijeinek ízét a számban. 34 00:03:31,711 --> 00:03:35,465 Ahogy azt a legtöbb hallgatónk tudja, december 26-án Jack családja és az enyém 35 00:03:35,548 --> 00:03:38,092 együtt vacsorázik a Magnoliában, 36 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 amelynek apukáink a közös tulajai. 37 00:03:40,303 --> 00:03:43,223 Blablabla. A lényeg, hogy készen állok a lakomára. 38 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 Serenát hozod? 39 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 Serenát? Salátát sem hozok. 40 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Kedves. Micsoda úriember! 41 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 Csak három hónapja járunk. Nem akarom elijeszteni. 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Te hozod Huntert? 43 00:03:57,403 --> 00:03:59,489 - Most nem akarom elsietni. - Látod? 44 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 - Pont annyira félsz, mint én. - Nem, Jack, nem félek. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 Csak… a megfelelő pillanatot várom. 46 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Mióta is jártok? Hat hónapja? Mikor jön el a megfelelő pillanat? 47 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 Hallgatóink, önök mit gondolnak? 48 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 Szerintem a kilenc hónap az ideális. 49 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 Húzod az időt. 50 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Meg is van az első betelefonálónk! 51 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 Maggie és Jack élőben hallgatják. 52 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 Jack! 53 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 RÁGCSAEVŐ JACK 54 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 - Mit csinálsz? - Elaludtam, nem volt időm kaját hozni. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Tudom. Falaztam neked, nem rémlik? 56 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Ez micsoda? 57 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 Gyümölcskenyér a múlt heti karácsonyi buliból? 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Jack, ne már! Több mint egy hetes. 59 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 Jó, de gyümölcskenyér. 60 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Tessék, hoztam maradékot a karácsonyi vacsiról. 61 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 Nagyon király! 62 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 Ma reggel jobban izzottak a telefonok, mint a karácsonyfaizzók. 63 00:04:51,916 --> 00:04:55,586 Ki gondolta, hogy ilyen vitát vált ki a pár-család találkozó kérdésköre? 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 Azt hittem, csak én próbáltam megúszni. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 Meg persze te. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,721 Nem próbálok én semmit, Hunter mindenkivel találkozni fog, 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 ha eljön az ideje. 68 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Ki fogják csinálni. 69 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Attól, hogy te nem bírod, másnak még tetszhet. 70 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Bírom én. 71 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 - Csak… - Na mi? 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 Sokszor hord ujjatlan pulcsit. 73 00:05:17,859 --> 00:05:20,737 - Csak ebbe tudsz belekötni? - Nyugtalanító. 74 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 Szerintem van valami sötét titka. 75 00:05:25,700 --> 00:05:27,035 Apukámnál is rosszabb vagy. 76 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 Eddig akármilyen fiút mutattam be neked, mindig találtál kivetnivalót. 77 00:05:32,206 --> 00:05:35,668 Vagy inkább nem sikerült meggyőzniük, hogy miért bírjam őket. 78 00:05:46,721 --> 00:05:48,973 - Szuper volt ma a műsor! - Köszi, Deb! 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 Karácsonyi sütit? 80 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 Ha már megkínáltál. 81 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 Jók a számok? 82 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Nagyszerűek. 83 00:05:54,645 --> 00:05:57,607 Mindenki őrült mód tweetel a saját családi sztorijairól. 84 00:05:57,690 --> 00:06:00,485 Élen a kettőskereszt Chicagói Ébresztő. 85 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 - Ez az! - Van jobb is. 86 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 Hívtak a Satellite Radiótól. 87 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 - A Satellite Radiótól? - Mit mondtak? 88 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 Hogy szívesen csinálnának a Chicagói Ébresztőből országos műsort! 89 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Most komolyan? Ugye viccelsz? 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 Mint amikor Mandy Moore randizni hívott? 91 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 Hú, tényleg, az jó nap volt. 92 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 - Nem értek egyet. - Felejtsd el! Nagyon jó hír! 93 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Abszolút az. 94 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 Ötnapos próbaműsort akarnak, 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 hogy tetszetek-e a közönségüknek, mielőtt lépnének. 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Tényleg? Elképesztő! 97 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 Szóhoz sem jutok. 98 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Olyan még nem volt. 99 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 Remek köztetek az összhang. 100 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 Itt az ideje, hogy megismerjen titeket az ország. 101 00:06:38,272 --> 00:06:41,776 A Chicagói Ébresztő nagyszerű műsor. Ennyire egyszerű. 102 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Köszi, Deb! Így vagy úgy, de te vagy a producer. 103 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 - Jössz velünk. - Abszolút. 104 00:06:46,656 --> 00:06:49,700 Akkor használjuk ki jól a következő öt napot! 105 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 Szép munka! 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 Mags, országos műsor leszünk! 107 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 Így igazi befolyásunk lehet. Mindig is erre vágytunk. 108 00:07:00,002 --> 00:07:03,589 - A röhejes középiskolai műsorunk óta. - Déli ébresztő Maggie-vel és Jackkel. 109 00:07:05,049 --> 00:07:07,552 Ez megérdemel egy legjobb baris ünneplést. 110 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 Jaj, ne már, Jack! 111 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 Most miért? Azóta csináljuk, mióta legjobb barátok vagyunk. 112 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Már derogál? Ne már! 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Koncentráció, szenvedély, személyiség! 114 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 Jack és Maggie örökké. Ez az! 115 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 Rosszkor jöttem? 116 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Hunter! Korán jöttél. 117 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 Baj? 118 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 - Dehogyis. - Tetszik a pulcsid. 119 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 - Hol vetted? - A plázában. 120 00:07:33,244 --> 00:07:36,789 - Karácsony utáni leárazás van. - Menjünk! Egy óra és jövök. 121 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Sziasztok! 122 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 Nem fog sokáig tartani. 123 00:07:48,926 --> 00:07:53,681 Szóval holnaptól elkezdünk próbarészeket csinálni. 124 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Hú, ez nagyszerű. 125 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Mi a baj? 126 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 Reggel hallgattam a műsort, 127 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 és úgy éreztem, hogy kigúnyoltok, 128 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 amiért Serena és én nem lettünk meghívva a vacsorára. 129 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 Dehogyis! A műsor kedvéért túlzunk. 130 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 Higgy nekem, szeretném, ha találkoznál az egész bandával, 131 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 de majd eljön az ideje. 132 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 De előre szólok, hogy őrültek. 133 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 Miért nem találkozhatok csak apukáddal és a tesóddal? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 Mi köze hozzánk Russóéknak? 135 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 Hát, az apukáink sülve-főve együtt vannak. 136 00:08:27,173 --> 00:08:31,511 Mindent együtt csinálunk. Hiába más a nevünk, egy család vagyunk. 137 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 Úgyhogy, ha együtt maradunk… 138 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 azt akarod mondani, hogy az ünnepeket minden évben 139 00:08:39,018 --> 00:08:40,811 Jack családjával töltenénk? 140 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 Jackkel van a baj, ugye? 141 00:08:44,148 --> 00:08:47,276 Mindig írogattok egymásnak, csomó belsős poénotok van. 142 00:08:47,360 --> 00:08:50,780 Titkos kézfogásotok. Kicsit fura. 143 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 Hunter, mondtam már, Jacket gyerekkorom óta ismerem. 144 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 Ha lett volna köztünk valami, már megtörtént volna. 145 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Ígérem, csak barátok vagyunk. 146 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 Éreztél… 147 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 Éreztél valaha bármit iránta? 148 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Dehogyis. 149 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Rendben. 150 00:09:15,846 --> 00:09:17,265 Szuperül áll a pulcsid. 151 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Nagyon sármos vagy. 152 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 Mint Superman. Bejön. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 Várod már, hogy bejelentsd a nagy hírt? 154 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 Igen, apa biztos nagyon büszke lesz. 155 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 Előkapja az 1967-es Chateau Baptiste-ot. 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 És túlragyogja a 2019-es rozémat? 157 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 Nem merészelné. 158 00:09:47,253 --> 00:09:49,046 Jól vagy? Valami baj van? 159 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Nem tudom, Hunterrel volt ma egy fura beszélgetésünk. 160 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 Miről? 161 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 - Szomorú volt, hogy nincs meghívva. - Ő is? 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 Serenának sem tetszett a műsor. 163 00:09:58,848 --> 00:10:01,142 Megígértette, hogy jövőre meghívom. 164 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 Akkor hosszútávra terveztek. 165 00:10:04,228 --> 00:10:05,271 Ilyen sem volt még. 166 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 - Ki tudja, mit hoz a jövő? - Ezért vagy állandóan facér. 167 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Miért? Realista vagyok. 168 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 Szia! 169 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 Szevasz, fiacskám! 170 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Apa! 171 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 Tegnap találkoztunk. 172 00:10:34,342 --> 00:10:38,095 - Margaret, szokás szerint elbűvölő vagy. - Szia! Köszönöm szépen, Martin. 173 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 - Maggie! - Szia, apa! 174 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 Köszönöm! 175 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Érdekes volt a mai műsor. 176 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 Mi ez a hülyeség, 177 00:10:46,520 --> 00:10:48,898 hogy nem meritek bemutatni a párotokat? 178 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Emlékszel, mikor meghívtam Robbie Murthót hálaadásra? 179 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 Annyit faggattátok, hogy majdnem torkán akadt a pulyka. 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Azóta sem heverte ki. 181 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 Az szórakoztató hálaadás volt. 182 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 Robbie egy marha volt. 183 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 - Hiszen Red Sox drukker volt! - Bostoni volt. 184 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 - Szia, anya! - Szia, drágám! 185 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Odatennéd az asztalra? 186 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 Van krumpli is, vagy csak vaj? 187 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 Kérdezted őket a műsorról? 188 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 Jaj már, anya! Ne vedd magadra! 189 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Ha egyszer bemutatnád nekünk valamelyik barátnődet, 190 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 meglátnád, hogy tudunk viselkedni. 191 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 Te lehet, Barb. 192 00:11:26,852 --> 00:11:29,146 - Maggie! - Szia! 193 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 Nagyon tetszik a főzőedény. 194 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 - Idén beletrafáltál. - Örülök, hogy tetszik. 195 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Micsoda árulás! 196 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 Hát itt vannak! 197 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Iszonyú dugó volt. 198 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 - Hogy van ma a kedvencem? - Jól vagyok, papa. 199 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 Egytől tízes skálán hányast kap idén a Mikulás? 200 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 - Nyolc és felet. - Megteszi. 201 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Jobb, mint tavaly. 202 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 - Öleld meg a nénikédet! - Szia! 203 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Hallottátok reggel a műsorukat? 204 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Nem, mi volt? 205 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 - Hadd kérdezzek valamit, Matt! - Igen? 206 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 Milyen volt az első találkozás velem és Nancyvel? 207 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 Ne is emlékeztess rá! 208 00:12:06,475 --> 00:12:09,228 Mintha az Apádra ütök dokumentumfilm lenne. 209 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 „Hozzám beszélsz?” 210 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 Figyeljetek! Maggie-vel nagy hírünk van. 211 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 Kitalálom! Elhatároztad, hogy végre eladod a baseballkártya-gyűjteményedet, 212 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 és végre kiüríthetem a padlást. 213 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 Esélytelen, anya. Az egy befektetés, meglásd! 214 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 Még annál is jobb! 215 00:12:30,249 --> 00:12:36,464 Holnaptól országosan is sugározzák a műsorunkat a Satellite Radión! 216 00:12:36,547 --> 00:12:39,884 Hú, híresek lesznek a gyerekeink! 217 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 - Elképesztő! - Tudjátok, mire jó alkalom ez? 218 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Jön is. 219 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 - Csoportölelésre. - Mire? 220 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 Gyertek! 221 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 - Csoportölelés! - Csoportölelés! 222 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Te vagy a királynőm. 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,787 Tessék. Boldog születésnapot! 224 00:13:08,579 --> 00:13:10,122 - Kis mártást? - Kérek. 225 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Maggie, nem kérsz áfonyaszószt? 226 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 Isteni. Kitettetek magatokért. 227 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 - Abszolút egyetértek. - Köszönjük! 228 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 - A feleségemé az érdem. - Egészségedre! 229 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 Köszönöm, drágám. 230 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Hiányzik Nancy mama tölteléke. 231 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Nekem is, öcskös. 232 00:13:29,600 --> 00:13:31,393 Az ő tölteléke volt a legjobb. 233 00:13:32,812 --> 00:13:36,065 Nehéz lesz a nyomába érni, de a szívünkben mindig ott lesz. 234 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 És hogy megy a jegyeladás az éves újévi bulira? 235 00:13:47,201 --> 00:13:48,118 Miért néztek így? 236 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 Vacsora közben ne beszéljünk az üzletről! 237 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 Most komolyan? Imádsz erről beszélni. 238 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 Nem lesz baj. 239 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 Még tart a karácsonyi hangulat. A napokban sokat fognak még venni. 240 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 Régebben egy nap alatt elkeltek. 241 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Sajnos változnak az idők. 242 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Aggódnunk kéne? 243 00:14:08,556 --> 00:14:13,727 Dehogyis. Most pedig élvezzük ki az isteni vacsorát, jó? 244 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 Ideadnád légy szíves a krumplit, ha maradt? 245 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 A pulykáért cserébe? Add a tányérod! 246 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 Vagy 20 kiló, nem akarok megszakadni. 247 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Odaadnád? Köszi. 248 00:14:23,279 --> 00:14:28,659 ÉLŐ JAZZ 249 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 - Szia, apa! - Hú! 250 00:14:31,328 --> 00:14:34,665 Köszi mindenkinek az új anyagért a műsorhoz. 251 00:14:34,748 --> 00:14:37,251 Amanda, köszönjük a desszertet. Nagyon finom volt. 252 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 Köszi, hugi! Anya híres receptje. 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Én is segítettem. 254 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 Biztos azért volt olyan finom. 255 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 - Sziasztok! - Szia! 256 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 - Sziasztok! - Sziasztok, jó utat! 257 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Apa, mi van a bárral? 258 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 Mit mondhatnék erre, fiam? 259 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 Úgy tűnik, senki nem hallgat már élőben jazzt. 260 00:15:03,652 --> 00:15:06,864 De hiszen ez a bár a 30-as évek óta Chicago egyik törzshelye. 261 00:15:06,947 --> 00:15:08,115 Nem tudják az emberek? 262 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 Az összes híres jazz-zenész játszott itt. 263 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 Tudom, fiam. 264 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 De… 265 00:15:16,332 --> 00:15:18,375 Lehet, hogy vége egy korszaknak. 266 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 Sam Cincinattiből, hallgatunk. Miben segíthetünk ma? 267 00:15:57,498 --> 00:16:00,334 Most karácsonykor találkoztam a barátnőm szüleivel. 268 00:16:00,417 --> 00:16:03,879 Azóta nagyon távolságtartó. Attól tartok, a szülei azt mondták neki, 269 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 találhat nálam jobbat. 270 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 Erről beszélek. 271 00:16:06,966 --> 00:16:09,718 Hogy a család beleszól egy jól működő dologba. 272 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 - Mióta vagytok együtt? - Olyan három hónapja. 273 00:16:12,471 --> 00:16:14,890 Ugye? Túl korai volt. 274 00:16:14,974 --> 00:16:18,727 Én azt javaslom, hogy legközelebb kérdezz sokat a szüleitől, Sam. 275 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 - Hadd beszéljenek magukról! - Bizony. 276 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 A lányukkal pedig bánj királykisasszonyként! 277 00:16:24,441 --> 00:16:26,527 Hogy lássák, úriember vagy! 278 00:16:27,236 --> 00:16:29,613 - Nem rossz ötlet. - Figyelj, Sam… 279 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 a szülőkkel találkozni olyan, mint amikor a Super Marióban túljutsz 280 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 a legnehezebb pályán. 281 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Ha az megvan, a többi már semmiség. 282 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 - Ugye érted? - Abszolút. Köszi! 283 00:16:40,374 --> 00:16:42,376 Szívesen, haver. Sok szerencsét! 284 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 Komolyan? Ez a tanácsod? 285 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 Nem kell mindent túlbonyolítani. 286 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 Most pedig jöhet egy rövid reklám. El ne fújjon titeket a szél! 287 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 A Chicagói Ébresztő hamarosan folytatódik. 288 00:16:55,806 --> 00:16:56,890 Gyerekes vagy. 289 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 Miért? Jó tanács volt. 290 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 Jól sikerült. 291 00:17:03,230 --> 00:17:05,774 Sok helyről hívtak ma. 292 00:17:05,858 --> 00:17:09,069 Az egyik legjobb adásunk volt. Reméljük, Judd Crawford egyetért. 293 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 Apropó. 294 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 Mit szólt a főnökség? 295 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 Tetszettünk nekik? 296 00:17:16,702 --> 00:17:20,539 - Nem tudom, hogy mondjam el… - Jaj, ne! Nagyon nem jött be nekik. 297 00:17:20,622 --> 00:17:22,833 Nem, hülyéskedek. 298 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Imádták! 299 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 Szemét vagy, Deb! 300 00:17:28,172 --> 00:17:32,051 Annyira tetszett nekik, hogy szeretnének egy szilveszteri műsort. 301 00:17:32,134 --> 00:17:36,597 Élőben fogjátok bemutatni Serenát és Huntert a családotoknak. 302 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 Élőben mutassuk be őket a családnak? 303 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 - Szilveszterkor. - Ez nem sérti a magánszférájukat? 304 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Szerintem Hunter nem menne bele. 305 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 Viccet félretéve szerintem még nem vagyunk azon a szinten Serenával. 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,363 Jaj már, az országos hírnév forog kockán! 307 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 Több millió embert szólíthattok meg. 308 00:17:55,699 --> 00:17:57,659 Kivéve, ha maradnátok helyi adás. 309 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Igaza van. Ez lehet a nagy esélyünk a kitörésre. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,459 Hol csináljuk? 311 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Olyan helyszínt keresnek, ami még nem telt be. 312 00:18:08,087 --> 00:18:10,005 Várj csak! Ez tökéletes. 313 00:18:10,089 --> 00:18:12,007 - Lehetne a Magnoliában! - A Magnoliában? 314 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Igen! Akkor többen jönnének a bárba. 315 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 - Ingyen reklám. - Mindenki nyerne vele. 316 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Akkor igent mondotok? 317 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 - Csináljuk! - Egyetértek. 318 00:18:22,226 --> 00:18:25,896 Tökéletes. Nap végéig kérdezzétek meg Huntert és Serenát! 319 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 - Király szilveszter lesz! - Minden flottul megy! 320 00:18:30,359 --> 00:18:32,903 Most már semmi sem állhat az álmaink útjába! 321 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 Jól van. Tegyél le! 322 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Jack! 323 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 - Maggie? Jack? - Mit kerestek itt? 324 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Szeretnénk kérni valamit. 325 00:19:00,764 --> 00:19:03,517 - Hogyne. Bármit! - Az észszerűség határain belül. 326 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 Na, mit szóltok? 327 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 Az egész ország a Magnoliát hallgatná. 328 00:19:11,316 --> 00:19:12,776 Hogy mit gondolunk? 329 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Naná! 330 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 Persze, hogy belemegyünk! 331 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 - Ez nagyszerű! - Az egész ország. 332 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 Meghallgattattak az imáink. 333 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 Szuper. Szólunk Debnek, hogy benne vagytok. 334 00:19:25,747 --> 00:19:28,375 Le kell vennünk a karácsonyi dekorációt, 335 00:19:28,458 --> 00:19:30,919 és fel kell díszítenünk a szilveszterre! 336 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 - Ámen! Keressük ki a szilveszteri dobozt! - Oké. 337 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Apa! 338 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Mint a régi szép időkben! 339 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 De jó ilyen izgatottnak látni őket! 340 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Igen. 341 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 - Nagyon jó lesz. - Igen. 342 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 Most már csak Serenát és Huntert kell meggyőzni. 343 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Ma este vacsorázunk. Utána felhívlak. 344 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 Tökéletes. 345 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Elég ügyes. 346 00:20:00,490 --> 00:20:01,909 Anyu imádta ezt a dalt. 347 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Hunter! 348 00:20:16,298 --> 00:20:19,843 Egész nap próbáltalak elérni, kezdek kicsit aggódni. 349 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 Nagyon izgalmas híreim vannak, úgyhogy… 350 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 hívj vissza! 351 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Hunter! 352 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 Hol voltál? Jól vagy? 353 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Várj! 354 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 Micsoda? Komolyan? 355 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 Beszéljük meg! 356 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Várj! 357 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 Kopogott valaki. 358 00:20:50,749 --> 00:20:53,585 Tudom, Hunter, de beszéljük meg! Meg kell… 359 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 - Jack, mit keresel itt? - Beszélnünk kell. 360 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 Nem, nem tudom, miért van itt. Csak úgy megjelent. 361 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 Hunter, ne hülyéskedj! Beszéljük meg! 362 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 Ennyi volt? 363 00:21:10,269 --> 00:21:11,603 Már döntöttél is? 364 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Csak így? 365 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Minden rendben? 366 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Hunter dobott. 367 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 Na, hab a tortán. 368 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 Miért? 369 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 Velem meg Serena szakított. 370 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Ez nagyon nem jó. 371 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 - Igen. - Jaj, Jack! 372 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Bizony. 373 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Miféle ember szakít telefonon? 374 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Mindenki tudja, hogy üzenetben csak 375 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 az első két hétben lehet, telefonon pedig egy hónapig. 376 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 - Hunter, te gyáva féreg! - Felejtsd el! 377 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 Mi lesz a szilveszteri műsorral? 378 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 Kell egy terv. 379 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Komolyan ez most a problémád? 380 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 Igen, ez a nagy lehetőségünk! 381 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Nem. Tudod mit? Ez egy katasztrófa. Fel is hívom Debet. 382 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Nem hívhatjuk fel! 383 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 Hogy lesz műsor, ha nincs kit bemutatni? 384 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 Felbérelünk színészeket, hogy játsszák el Huntert és Serenát. 385 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 - Ez szörnyű ötlet. - Miért? 386 00:22:32,142 --> 00:22:35,145 A közösségi oldalaimon rengeteg kép van Hunterről. 387 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Igaz. 388 00:22:37,481 --> 00:22:39,232 Nem hiszem el, hogy szingli vagyok. 389 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 Már megint. 390 00:22:45,614 --> 00:22:48,617 Hogy lehetne sikerre vinni a szilveszteri adást? 391 00:22:48,700 --> 00:22:51,203 Nem is szomorkodsz Serena miatt? 392 00:22:51,995 --> 00:22:55,165 De. De ha nem így volt elrendelve, akkor ez van. 393 00:22:55,248 --> 00:22:58,752 Tudod, ahhoz képest, hogy párkapcsolati tanácsadásból élünk, 394 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 nem erősségünk a párban élés. 395 00:23:02,214 --> 00:23:03,673 Min tudsz most nevetni? 396 00:23:03,757 --> 00:23:07,636 Egy rajongó szerint nekünk kéne járnunk. Kétezren lájkolták a tweetjét. 397 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 Igen, tudom, az eleje óta össze akarnak hozni minket. 398 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 Ez az. 399 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 Mi? 400 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 Mi lenne ha szilveszterkor 401 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 azzal lepnénk meg a rajongókat, hogy összejövünk? 402 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 Micsoda? 403 00:23:22,984 --> 00:23:25,237 - Jack, ne már! - Gondolj bele! 404 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 Megőrülnének a rajongók. Címlapsztori lenne. 405 00:23:29,408 --> 00:23:32,661 Csomóan hallgatnának, és a főnökség látná, hogy milyen népszerű a műsor. 406 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 - Egyértelmű döntés. - Őrült vagy. 407 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Úgy érted, zseni? 408 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 Ezt most akkor komolyan gondolod? 409 00:23:39,251 --> 00:23:40,585 Satellite Radio, Maggie. 410 00:23:41,586 --> 00:23:43,964 Jó, és mi lesz, ha megtudják, hogy kamu? 411 00:23:44,047 --> 00:23:47,134 Nem kell megtudniuk. Miután országossá válik az adás, 412 00:23:47,676 --> 00:23:50,762 majd egyszer megemlítjük, hogy végül barátok maradtunk. 413 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 Nem, Jack, ez rossz ötlet. 414 00:23:53,640 --> 00:23:57,477 Maggie, ha országos lenne a műsor, több millió embernek segíthetnénk 415 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 az egész országban. 416 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 Mindig is erre vágytunk. 417 00:24:01,648 --> 00:24:04,985 - Könyvet is írhatunk majd. - Ne rohanj annyira előre! 418 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 És a Magnolia is profitálna belőle. 419 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 Én nem szeretném, ha véget érne egy korszak. 420 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Tiszta őrült vagy. 421 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 Mags, a legjobb barátom vagy. 422 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 Mással nem csinálnék ilyet. 423 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 Bólints rá! 424 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Bólints rá! 425 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Na, bólints már rá! 426 00:24:30,969 --> 00:24:31,928 Gyerünk, Maggie! 427 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Hadd halljam! 428 00:24:35,307 --> 00:24:38,518 - Jó. - Ez az! 429 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 Szerinted be fogja venni? Ősidők óta ismer minket. 430 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Tudom. 431 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 Te általában könyvmoly csodagobarakkal jársz, én meg… 432 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Menő, dögös nőkkel? 433 00:24:50,405 --> 00:24:53,283 - Nem ezt akartam mondani. - Én is lehetek az. 434 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 - Szerinted ez vicces? - Nem. 435 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 Csak olyan régóta ismerlek, hogy nehezen tekintek rád úgy. 436 00:25:01,666 --> 00:25:04,377 Itt az ideje, különben nem fogjuk tudni meggyőzni. 437 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 Lehet, hogy… 438 00:25:08,882 --> 00:25:11,343 meg kéne csókolnunk egymást, mikor bejön. Hogy… 439 00:25:11,426 --> 00:25:13,220 rajtakapjon minket. 440 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 Megcsókolni? Szájon? 441 00:25:16,515 --> 00:25:17,390 Igen, szájon! 442 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 El kell hinnie, különben nem megy bele a buliba. 443 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Tudnom kell, mivel van dolgom. Lehelj rám! 444 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 - Most komolyan? - Aha. 445 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 - Na? - Mikor mostál fogat? 446 00:25:34,491 --> 00:25:35,867 Természetesen ma reggel. 447 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 Csak egy kis puszi, jó? 448 00:25:37,744 --> 00:25:41,373 - Jó, persze, nem őrültem meg! - Ez őrültség, és te találtad ki. 449 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 Jön. 450 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 - Készen állsz? - Biztos vagy te ebben? 451 00:25:46,461 --> 00:25:48,255 - Dehogyis. - Jó, mehet. 452 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 …ott találkozhat velünk. 453 00:25:53,051 --> 00:25:54,511 Jack! Maggie! 454 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 - Anya, apa! - Ti meg mit kerestek itt? 455 00:25:57,347 --> 00:25:58,348 Mi folyik itt? 456 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 Debhez jöttünk, hogy megbeszéljük a buli részleteit… 457 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 Káprázik a szemem, vagy tényleg… 458 00:26:06,648 --> 00:26:07,607 Csókolóztatok? 459 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 Igen! Csókolóztak! 460 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 - Csókolóztak? Miről beszél? - És mi van Serenával és Hunterrel? 461 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 - Hosszú történet. - Szakítottunk velük. 462 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 Micsoda? Valaki elmondaná, hogy mi történik? 463 00:26:21,788 --> 00:26:23,707 Hát szerelmesek! 464 00:26:23,790 --> 00:26:26,084 Mindig is tudtuk, hogy eljön ez a nap. 465 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 Igaz ez? 466 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 Olyan régóta tagadtuk az érzéseinket, 467 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 hogy nem bírtuk tovább. 468 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 Ez az! Az én kisfiam! 469 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 Ez csodálatos! 470 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 Elképesztő. A hallgatóink nagyon odalesznek! 471 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 Pont ez az. 472 00:26:48,189 --> 00:26:50,400 A buliig titokban kell tartani. 473 00:26:50,483 --> 00:26:53,028 - Senki más nem tudhatja meg. - Hát persze. 474 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 Nagy meglepetés várja a hallgatókat. 475 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Mindig is éreztem, hogy bejöttök egymásnak. 476 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 Ez csodálatos! Nagyszerű! 477 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 El kell mondanunk apukádnak, Maggie. 478 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 Ne! Steve-nek nem kell tudnia. 479 00:27:08,627 --> 00:27:10,003 Kikergetne a városból. 480 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 Ugyan! Ezt nem titkolhatjuk el előle! 481 00:27:12,505 --> 00:27:15,717 Munka után gyertek a Magnoliába, majd mi segítünk! 482 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 Azért elhozom a sokkolómat, ha elszabadulnának az indulatok. 483 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Ennél boldogabb nem is lehetnék! 484 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 Ez az év legcsodásabb híre. 485 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 Nekem is. 486 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 - Sziasztok! - Sziasztok! 487 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 Pá! 488 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 - Pá! - Sziasztok! 489 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 - De cukik! - Sziasztok! 490 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 Micsoda? 491 00:27:46,706 --> 00:27:51,586 Láttad az arcukat? Soha semminek nem örültek még ennyire. 492 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 Várj! Mi lesz, ha megtudják, hogy hazudtunk nekik? 493 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 Nem kell megtudniuk. 494 00:27:59,094 --> 00:28:02,305 Szilveszter után megmondjuk, hogy fontosabb volt a barátságunk. 495 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 Nem is tudom, Jack. 496 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 Ez nagyon rossz ötletnek tűnik. 497 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 Nem lesz baj. Régen is sokszor megtréfáltuk a családot. Ez miben más? 498 00:28:13,108 --> 00:28:19,656 Emlékszel, amikor bolondok napján befóliáztuk a Magnoliában a vécéket? 499 00:28:19,739 --> 00:28:22,158 - Apukádból kihozta a Hulkot. - Pontosan. 500 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 Meg fog ölni, nem? 501 00:28:35,630 --> 00:28:37,841 Apa, jól vagy? 502 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Apa? 503 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Steve, ne légy meggondolatlan! 504 00:28:48,476 --> 00:28:53,940 Itt az ideje megbontani az 1967-es Chateau Baptiste-ot! 505 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 Ünnepeljünk! 506 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 Hurrá! 507 00:28:59,028 --> 00:29:00,864 Jack-szendvics! 508 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Jól van, apa. 509 00:29:09,956 --> 00:29:13,042 Pont egyszerre ébredtetek rá, 510 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 hogy kedvelitek egymást? 511 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 Igen, mondhatni. 512 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 - Ez a sors keze. - Ki kezdeményezett? 513 00:29:19,758 --> 00:29:20,717 - Jack. - Maggie. 514 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 Ki volt az? 515 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 - Én. - Én. 516 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 Igazság szerint mindketten. 517 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 Egyik este sokáig bent voltunk a stúdióban, és rendeltünk pizzát. 518 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 Aztán egyszer csak vad csókolózásba kezdtünk. 519 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 - Nyugi, enélkül is értik. - Oké. 520 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 Na jó, nyissátok ki! 521 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Jaj, ne már, apa! Ne pazarold ránk! 522 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 - Nem jegyesek vagyunk. - Ez az. 523 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 Nem szívesen nyitnám ki. 524 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Túl drága. 525 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 Mindannyian évek óta várjuk ezt a napot. 526 00:29:54,626 --> 00:29:56,878 Kivéve, ha nem tisztességesek a szándékaid. 527 00:29:57,462 --> 00:30:00,548 De, persze, hogy azok. Egyértelműen tisztességesek. 528 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 - Akkor nyisd ki, fiam! - Rendben. 529 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 - Úgy ám! - Igen. 530 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 - Kinyitottuk. - Ki. 531 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Nagyszerű. 532 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 Apa öt évtizede tartogatta azt a bort! 533 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 Ha megtudja, hogy egy hazugságra pazaroltuk el, nekünk annyi. 534 00:30:26,449 --> 00:30:27,742 Soha nem tudhatja meg. 535 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 - Ha kell, elveszlek. - De romantikus! 536 00:30:30,995 --> 00:30:32,580 Volt róla fogalmad, 537 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 hogy mindenki ennyire akarta, hogy összejöjjünk? 538 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 Nem. 539 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 Rémlik, hogy annak idején apa mondott valamit anyának, de… 540 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 hülyeség az egész. 541 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Mit mondott neki? 542 00:30:42,841 --> 00:30:46,553 Emlékszel, amikor jelentkeztem az iskolai vetélkedőre, 543 00:30:46,636 --> 00:30:48,304 hogy eljátsszam a béna dalomat? 544 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 Nem is volt béna. 545 00:30:51,307 --> 00:30:53,017 És hogy még bénább módon 546 00:30:53,101 --> 00:30:55,353 előttetek próbáltam el a Magnoliában? 547 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 - Apukám lekamerázta. - Igen, ez a mai napig kísért. 548 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 Aznap este hallottam, hogy anya azt mondja apának, 549 00:31:03,111 --> 00:31:07,407 hogy aznap úgy néztél rám, ahogy anyukád apukádra, mikor játszott. 550 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 Mondom, szeret mindennek nagy feneket keríteni. 551 00:31:18,167 --> 00:31:21,754 Tényleg szerettelek hallgatni, főleg a szokatlan dalszövegek miatt, 552 00:31:21,838 --> 00:31:23,798 úgyhogy ebben igaza volt. 553 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 Ez már nagyon régen volt. 554 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 Jó lett volna, ha tovább játszol, Jack. 555 00:31:34,726 --> 00:31:38,104 Ugyan! Miután a vetélkedő közepén lerohantam a színpadról? 556 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Tudod, mekkora égés volt? 557 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 Maradok a barátokkal karaokézásnál. 558 00:31:43,943 --> 00:31:44,944 Hát, kár, 559 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 mert szerintem nagyon ügyes vagy. 560 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 Na, most jobb, ha megyek. 561 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 Korán kell kelnünk. 562 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 Megint. 563 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 Jó éjt, Jack! 564 00:32:25,109 --> 00:32:27,487 És ne feledjétek, ma déltől kaphatóak a jegyek 565 00:32:27,570 --> 00:32:30,281 a szilveszteri „Mutasd be a párod!” bulira a Magnoliában! 566 00:32:30,365 --> 00:32:33,660 Legyetek ott velünk, amikor Maggie-vel élőben 567 00:32:33,743 --> 00:32:36,329 bemutatjuk a párunkat az őrült családunknak! 568 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 Ki tudja, mi lesz. 569 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 A buli nyolckor kezdődik, lesz zene, kaja, pia, móka és kacagás. 570 00:32:41,751 --> 00:32:45,797 Ezzel vége a Chicagói Ébresztő mai adásának. Ne feledjétek… 571 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 El ne fújjon a szél! 572 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 Sziasztok! Szuper hírem van. 573 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 Judd Crawford felhívott, és meghívott titeket egy holnap esti koktélfogadásra. 574 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 Várj csak! Találkozunk Judd Crawforddal? Legendás rádiós! 575 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 Tetszenek neki a számok, találkozna veletek. 576 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Egy pillanatra kihagyott a szívem. 577 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 Elmondtam nekik a kis titkotokat, és nagyon tetszik neki… 578 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 Elmondtad neki? Meglepetésnek szántuk. 579 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 Higgyétek el, Judd Crawford nem szereti a meglepetéseket! 580 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 Örül a hírnek, és szerinte mindenki erről fog beszélni. 581 00:33:22,875 --> 00:33:25,169 Judd Crawford szerint rólunk fognak beszélni? 582 00:33:25,253 --> 00:33:26,671 Ez aztán nem semmi! 583 00:33:26,754 --> 00:33:30,174 A buli posztere pedig így néz ki, tessék. 584 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 Jeff teleplakátolta velük a várost, 585 00:33:32,969 --> 00:33:36,097 Judd és a csapata pedig a közösségi oldalakon reklámozzák. 586 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 Gyorsan telt ház lesz. 587 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 Azt írja, hogy a weboldalukon 588 00:33:39,809 --> 00:33:41,352 élő videóközvetítés lesz? 589 00:33:41,436 --> 00:33:47,066 Úgy döntöttek, hogy nem csak hallani, hanem látni is szeretnének országszerte. 590 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 Baj? 591 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 Nem, dehogyis. 592 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 Jól hangzik. Juddnak bármit. 593 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 Pontosan. 594 00:34:03,374 --> 00:34:05,001 - Ez jó. - Igen, elképesztő. 595 00:34:16,262 --> 00:34:18,931 Még mindig nem hiszem el. Judd Crawford. 596 00:34:19,515 --> 00:34:21,017 Szerinted mit vegyek fel? 597 00:34:21,100 --> 00:34:24,145 Mióta érdekel, hogy mit gondol valaki a megjelenésedről? 598 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 Mióta Judd Crawford meghívott a bulijára. 599 00:34:28,733 --> 00:34:30,777 Nem vagy izgatott? Ő lehet az új főnökünk. 600 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Maggie? 601 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Maggie! 602 00:34:39,619 --> 00:34:40,536 Várj, Maggie! 603 00:34:45,333 --> 00:34:47,251 Csak két napja szakítottunk, 604 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 és már valami más nővel randizik. 605 00:34:49,587 --> 00:34:51,589 Ez a kávézó volt a közös helyünk! 606 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 Lehet, hogy csak barátok. 607 00:34:59,097 --> 00:35:00,890 Ilyen könnyű engem helyettesíteni? 608 00:35:00,973 --> 00:35:02,642 Dehogyis. Ide figyelj! 609 00:35:03,392 --> 00:35:04,977 Te különleges vagy, Quinn. 610 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Ki kell tisztítanom a fejem. 611 00:35:08,981 --> 00:35:10,399 Maggie, várj! 612 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 Ne már! 613 00:35:53,276 --> 00:35:55,653 - Meglepetés! - Mit keresel itt? 614 00:35:55,736 --> 00:35:57,905 A kedvenc helyedre megyünk, a Maple Hillre. 615 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 A hátizsákomban pedig forrócsoki van termoszban. 616 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 - Nincs kedvem. - Kár. 617 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 Nem hagyom, hogy amiatt a fajankó Hunter miatt keseregj. 618 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 - Vedd fel a kabátod! Indulunk! - Jack! 619 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Na! Ha ez a szánkó beszélni tudna, 620 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 sokat mesélhetne arról, hogyan siklottunk le könnyedén 621 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 a hegyről, kivéve azt a napot, 622 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 amikor a kiváló ugratásom után 623 00:36:20,178 --> 00:36:23,973 eltörtem a karomat, és ugyanezen a szánkón elhúztál 624 00:36:24,557 --> 00:36:26,851 a két órára lévő kórházba. Emlékszel rá? 625 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 Na jó. 626 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 De nem ugratunk. 627 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 Vadállat vagyok, nem ígérhetek semmit. De mindjárt megfagyok, úgyhogy induljunk! 628 00:36:35,109 --> 00:36:36,277 - Nem ugratunk. - Ez az! 629 00:36:36,360 --> 00:36:37,278 Gyerünk! 630 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 - Hajrá! - Várj meg itt! 631 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 Köszi a mai napot! 632 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 Csodás volt. 633 00:37:40,466 --> 00:37:43,094 - Szükségem volt rá. - Nem hagyhattalak szomorkodni. 634 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 Tudod, néha… 635 00:37:45,972 --> 00:37:48,140 Elfelejtem, milyen édes tudsz lenni. 636 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 - Szia, Maggie! - Este találkozunk. 637 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Ja és Jack! 638 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 El ne fújjon a szél! 639 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 Nem fog. 640 00:38:10,454 --> 00:38:11,664 Jól éreztem ma magam. 641 00:38:12,164 --> 00:38:14,333 Mintha megint gyerekek lettünk volna. 642 00:38:15,293 --> 00:38:19,171 Teljesen bele vagy habarodva, mi? Látom az arcodon. 643 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 Micsoda? 644 00:38:21,757 --> 00:38:22,800 Nem is. 645 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Nem? 646 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Mármint de. 647 00:38:28,806 --> 00:38:29,932 Persze. 648 00:38:31,267 --> 00:38:33,311 Csak szeretném, ha vigyáznál magadra. 649 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Én is bírom Jacket, 650 00:38:35,438 --> 00:38:38,441 de nem merném rábízni az érzéseidet. 651 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 Hogyhogy? 652 00:38:40,359 --> 00:38:41,694 Még nem felejtettem el, 653 00:38:41,777 --> 00:38:44,905 hogy az utolsó pillanatban inkább Bianca Bellel ment a bálra. 654 00:38:44,989 --> 00:38:47,950 Teljesen lesújtott, hogy félredobott, nem emlékszel? 655 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 Igen, de az régen volt. 656 00:38:52,079 --> 00:38:54,248 Figyelj, tudom, hogy mindig is szeretted. 657 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Mindig is? 658 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 Ugyan már, Maggie! 659 00:38:58,210 --> 00:39:01,297 Szerinted miért volt olyan rövid minden kapcsolatod? 660 00:39:03,966 --> 00:39:06,844 Apu nagyon várja a bulit. 661 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 Reméli, az új vendégekkel sikerül újraéleszteni a bárt. 662 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 Igen. 663 00:39:12,516 --> 00:39:15,561 Alig várom, hogy lássam, ahogy örül, amikor megtelik a hely. 664 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 Bár anya is láthatná! 665 00:39:17,855 --> 00:39:18,898 Jó lenne. 666 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 Ez az! 667 00:39:24,528 --> 00:39:28,240 - Apa, mi ütött beléd? - Most beszéltem Debbel. 668 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 A csatorna a The Davin Brost hívta meg játszani szilveszterre! 669 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 - Fenomenális lesz! - Nem kerülnek sokba? 670 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 Befektetés. 671 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Frissíteni kell a Magnolia imidzsét. 672 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 Mikor máskor jöjjön új előadó, ha nem szilveszterkor? 673 00:39:44,757 --> 00:39:48,302 Apa, ez szuperül hangzik, de azért remélem, figyelsz a büdzsére. 674 00:39:48,386 --> 00:39:49,762 Vegyek új szmokingot? 675 00:39:49,845 --> 00:39:50,846 Apa, komolyan? 676 00:39:50,930 --> 00:39:53,015 Ne vidd túlzásba! Légy önmagad! 677 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 Oké. 678 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 Jó lesz. 679 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 Szia, Deb! 680 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 Ideje ünnepelni. 681 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 Miért? Mi az? 682 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 Egy óra alatt elkelt az összes jegy. 683 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 Az évszázad bulija lesz. 684 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Úristen, ez elképesztő! 685 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 Jó szórakozást a fogadáson, Maggie! Megérdemlitek. 686 00:40:16,956 --> 00:40:17,832 Köszi, Deb! 687 00:40:25,798 --> 00:40:27,299 Elkelt az összes jegy! 688 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 Micsoda? 689 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 Nem megmondtam? Mesés este lesz! 690 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 Tudod mit, apa? Mégis vehetnél egy új szmokingot. 691 00:40:36,350 --> 00:40:37,476 Ez a beszéd! 692 00:40:38,060 --> 00:40:42,690 Újra virágzik a Magnolia! Érzem! Gyere ide! 693 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Jaj, apa! 694 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Elnézést! Ön Jack Russo? 695 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 Jó estét! Igen. És ön? 696 00:41:12,470 --> 00:41:16,348 Sebastian Weber vagyok. Judd asszisztense. Már várja, hogy megismerhesse. Erre! 697 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 Pillanat! Még Maggie-re várok… 698 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 Jó estét! 699 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 Maggie Quinn, üdvözlöm! 700 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 - Köszönöm! - Nézd csak, ki ért ide előtted! 701 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 Ilyen se volt még. És még emlékeztetnem sem kellett. 702 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Értjük, na, te vagy az összeszedett, én meg csak a csini pofa. 703 00:41:33,491 --> 00:41:35,409 Hadd mutassam be önöket Juddnak! 704 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 Crawford úr! 705 00:41:52,843 --> 00:41:54,553 Megjött Jack Russo és Maggie Quinn. 706 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 Örülök, hogy végre találkozhatok a két új reménységemmel. 707 00:41:58,182 --> 00:41:59,725 Judd! Mármint Crawford úr! 708 00:42:00,476 --> 00:42:01,477 Nagyon örvendek. 709 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 Évek óta a példaképem. 710 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 Gyerekként hallgattam az első rádióműsorát. 711 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 Hoznál nekem még egyet? 712 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 Hozhatok valamit? 713 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 Egyelőre nem. 714 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 Készen állnak a nagy estére? Nagyon különleges adásnak ígérkezik, 715 00:42:19,245 --> 00:42:22,373 főleg most, hogy a hírek szerint a két műsorvezető között 716 00:42:22,456 --> 00:42:23,624 lángol a szerelem. 717 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Nos, régóta érett már. 718 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 A rajongók nagyon odalesznek, ha meglátják az éjféli csókukat. 719 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 - Az éjféli csókunkat? - Aha. 720 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 Látom magam előtt. 721 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 Szenvedélyesen csókolóznak, 722 00:42:35,511 --> 00:42:38,180 miközben éjfélt üt az óra. 723 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 Ketté fogja törni az internetet. 724 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Igen. 725 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 Az éjféli csók. 726 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Igen! Imádunk csókolózni. 727 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 Jobb, ha a 101.6-os népekkel is társalgok egy kicsit. 728 00:42:50,943 --> 00:42:52,319 Aztán igyanak valamit! 729 00:42:58,117 --> 00:43:00,452 - Jöhet egy jeges fehérbor? - Nagyon ismersz. 730 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 Rögtön jövök. 731 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 Tényleg? 732 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 Még mindig… 733 00:43:22,224 --> 00:43:24,727 Nagyszerű. Igen. 734 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 - Sziasztok! - Szia! 735 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 Jack, tudtad, hogy Sebastian is énekes-zeneíró? 736 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 Pont most meséltem neki a régi középiskolai zenekarodról. 737 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 Sebastian, Judd keresi, sürgősnek tűnt. 738 00:43:37,072 --> 00:43:39,283 Tényleg? Az előbb beszéltem vele. 739 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 Azért nézze meg! 740 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 Köszönöm! Egészségedre! 741 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 Várj csak! 742 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Ez… 743 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 A dal, amit apukád játszott mindig nyitás előtt. 744 00:43:59,845 --> 00:44:03,891 Emlékszel, amikor gyerekként a felnőtteket utánozva táncoltunk rá? 745 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 Hogy is volt? 746 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Itt és most? 747 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Aha. 748 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Jack! 749 00:44:24,328 --> 00:44:26,830 Nem akarom, hogy rájöjjenek, hogy átverés. 750 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Igazad van. 751 00:44:51,480 --> 00:44:53,982 Nagyon köszönjük a ma estét! 752 00:44:54,066 --> 00:44:55,734 - Csodás volt. - Igazán nincs mit. 753 00:44:55,818 --> 00:44:57,778 Megtiszteltetés volt, Crawford úr. 754 00:44:57,861 --> 00:44:59,238 Hívjanak csak Juddnak! 755 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 Judd. 756 00:45:02,199 --> 00:45:06,787 Ha jól megy a szilveszter, nagy közös jövőnek nézünk elébe. 757 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Még találkozunk! 758 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 - Viszlát! - Viszlát! 759 00:45:14,420 --> 00:45:17,840 Hallottad? Judd Crawford szerint nagy közös jövő elé nézünk. 760 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Mintha hirtelen minden összeállna, nem? 761 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 De. 762 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 Éhes vagyok. Nem ugrunk el a Magnoliába harapni valamit? 763 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 Sütök házi hawaii pizzát. 764 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 A kedvencem. 765 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Hívj egy Ubert! 766 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 Hívom. 767 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 Nem hihetetlen, hogy holnapután már szilveszter? 768 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 Ugye? 769 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 Nagyon jól néz ki a hely. 770 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 Anyukámnak nagyon tetszene. 771 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Holnap lesz öt éve, ugye? 772 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 Aha. 773 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 Nélküle nem ugyanaz a családi vacsora. 774 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 Csak ő nevetett a vicceimen. 775 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Mindig is te voltál a kedvence. 776 00:46:29,495 --> 00:46:31,705 - Hozzád megyünk vagy hozzám? - Micsoda? 777 00:46:31,789 --> 00:46:35,083 Az éves megemlékezést anyukádról hol tartod? 778 00:46:38,003 --> 00:46:39,004 Nálam. 779 00:46:40,339 --> 00:46:42,758 - Nálad nem jó kajálni. - Igaz. 780 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 Hát jó. 781 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 Holnap este hét, 782 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 nálad nézzük Az élet csodaszépet. 783 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 Alig várom. 784 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 Igen? 785 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 Aha. 786 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 Helyes. 787 00:47:01,068 --> 00:47:03,320 Felvidultál már Hunterrel kapcsolatban? 788 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 Őszintén szólva 789 00:47:04,738 --> 00:47:07,574 mióta elmentünk szánkózni, nem jutott eszembe. 790 00:47:08,408 --> 00:47:09,660 Sikeres volt a küldetés. 791 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 És neked Serena? 792 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 Téged látszólag soha semmi nem zavar. Nem is értem. 793 00:47:17,960 --> 00:47:19,878 Tudtam, hogy nem fog sokáig tartani. 794 00:47:20,379 --> 00:47:22,381 Ha nem vagy szerelmes, nem olyan nehéz. 795 00:47:22,881 --> 00:47:24,132 Nem tört össze a szíved. 796 00:47:25,050 --> 00:47:26,802 Törték már össze a szívedet? 797 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 De úgy tényleg? 798 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 Mikor egyetem előtt szakítottunk Biancával, 799 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 az eléggé megviselt. Emlékszel? 800 00:47:34,893 --> 00:47:38,856 Igen. Két hétig nem keltél ki az ágyból. Úgy kellett téged megetetnem. 801 00:47:42,985 --> 00:47:44,862 Sok mindent együtt éltünk át, nem? 802 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 De. 803 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 Szinte mindent. 804 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 És neked törték össze a szívedet úgy istenigazából? 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 Csak egyszer. 806 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 Kicsoda? 807 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 Nem Hunter. Bobby? 808 00:48:07,301 --> 00:48:08,385 Lényegtelen. 809 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 A múlt az múlt. 810 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 Akárki is volt az, hülye volt, hogy elengedett. 811 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 Egészségünkre! 812 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 Egy… 813 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 Csodaszép életre. 814 00:48:28,155 --> 00:48:30,741 Tényleg csodaszép az élet. 815 00:48:35,037 --> 00:48:36,455 Min nevetsz? 816 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 - Hát… - Na, mondd el! 817 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 Hát jó. Még sosem csókolóztam szilveszter éjfélkor. 818 00:48:46,882 --> 00:48:48,967 Micsoda? Tényleg? Soha? 819 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 Velem fogsz először? Micsoda nyomás! 820 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 Tudom. Nem semmi. 821 00:48:54,139 --> 00:48:56,892 Ráadásul ennyi ember előtt? Rettegek. 822 00:48:57,976 --> 00:48:58,936 Lehet, hogy… 823 00:48:59,603 --> 00:49:01,730 - Mi az? - Mindegy, hülye ötlet. 824 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 Nem, mondd csak! 825 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Lehet, hogy gyakorolnunk kéne, hogy ne tűnjön erőltetettnek. 826 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 Mondtam, hogy hülye ötlet. 827 00:49:15,327 --> 00:49:16,828 Hát… nem is tudom. 828 00:49:17,621 --> 00:49:19,247 Ne tűnjön már… 829 00:49:20,165 --> 00:49:21,083 bénának. 830 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 Pontosan. 831 00:49:29,716 --> 00:49:30,801 Jaj, bocsi! 832 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 Jaj, ne! Ez nagyon kecses volt. 833 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 Lehet, jobb, ha megvárjuk a szilvesztert, a varázs majd megteszi a hatását. 834 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 Jack, hagyd már abba! Pfuj már! 835 00:49:41,019 --> 00:49:41,937 Hazakísérlek. 836 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 Elképesztően fog kinézni a hely. 837 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 Jack hol van? Mindjárt fél öt. 838 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 A saját időbeosztását követi. 839 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 Jönni fog. Ha kell, mindig jön. 840 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Miért kérdezősködsz felőle? 841 00:50:10,757 --> 00:50:13,427 - Kell a segítsége. - Én nem segíthetek? 842 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 - Sziasztok! - Az emlegetett szamár. 843 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 Jack, segíts Steve-nek! 844 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 Rendben. Miben? 845 00:50:20,267 --> 00:50:21,393 Gyere velem! 846 00:50:21,476 --> 00:50:25,188 Be kéne hozni a kocsimból a plusz doboz pezsgőspoharat. 847 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 Oké. 848 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 Ezzel én is segíthettem volna. 849 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 Ta-dam! 850 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 És mondotta: „Legyen világosság!” 851 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 - Ez az. Ügyes. - Köszi! 852 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 - Ez az? Oké. - Igen. 853 00:50:50,630 --> 00:50:52,674 - Várj! - Igen? 854 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Beszélnünk kell valamiről. 855 00:50:57,137 --> 00:50:58,430 Figyelj, apa is mondta. 856 00:50:58,930 --> 00:51:01,516 Tudom, hogy sikerülnie kell a szilveszteri bulinak, 857 00:51:01,600 --> 00:51:03,935 különben jövőre a Magnolia helyén toronyépület lesz. 858 00:51:04,019 --> 00:51:08,148 - Nem fogom hagyni. - Nem, emiatt te ne aggódj! 859 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Mi az? Minden rendben? 860 00:51:10,400 --> 00:51:12,611 Jack, tudom, hogy Maggie-vel 861 00:51:12,694 --> 00:51:15,363 csak nemrég vagytok együtt… 862 00:51:17,324 --> 00:51:18,742 de nagyon sokat jelent… 863 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 a családnak… 864 00:51:21,119 --> 00:51:23,830 hogy ennyi év után együtt láthatunk titeket. 865 00:51:25,749 --> 00:51:29,377 Nancy mindig úgy gondolta, hogy egymásnak szánt titeket az ég. 866 00:51:30,712 --> 00:51:32,130 Nagyon örülne most. 867 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 Várj, el kell mondanom valamit… 868 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Várj! Hadd mondjam végig! 869 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 Tudom, hogy korai, de… 870 00:51:40,597 --> 00:51:42,099 szeretném, ha tudnád… 871 00:51:42,891 --> 00:51:44,267 hogy amikor eljön az ideje… 872 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 áldásomat adom rátok. 873 00:51:50,649 --> 00:51:51,608 Ez… 874 00:51:52,275 --> 00:51:53,443 Nancyé volt. 875 00:51:54,361 --> 00:51:55,904 Ő is neked adná. 876 00:51:57,781 --> 00:51:58,865 Nem vehetem el. 877 00:51:59,533 --> 00:52:00,450 De igen. 878 00:52:10,710 --> 00:52:12,379 És ha szétmegyünk? 879 00:52:13,380 --> 00:52:14,381 Ugyan már! 880 00:52:15,590 --> 00:52:17,676 Látom, hogy néztek egymásra. 881 00:52:18,969 --> 00:52:22,013 Ez igazi szerelem. Hülyék lennétek eldobni. 882 00:52:26,017 --> 00:52:27,769 Jó ember vagy, Jack. 883 00:52:29,396 --> 00:52:32,357 Senkivel nem látnám szívesebben a lányomat. 884 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 A dobozt ne feledd! 885 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 Jack, idehoznád a létrát, és segítenél feltenni néhány díszt? 886 00:53:16,651 --> 00:53:20,780 Nem érzem magam jól. Ezt most inkább kihagyom. 887 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 - De most értél ide. - Igen, tudom. 888 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 Szerintem jobb, ha ledőlök egy kicsit. 889 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Oké. 890 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 Találkozunk… 891 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 hétkor. 892 00:53:56,691 --> 00:53:57,984 Jaj, bocsánat! 893 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Jack? 894 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 Bianca? 895 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 Jack! 896 00:54:04,282 --> 00:54:05,617 - Szia! - Szia! 897 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 Mit keresel itt? Azt hittem, San Franciscóban laksz. 898 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 Már nem. Áthelyeztek a nyáron. 899 00:54:13,959 --> 00:54:15,794 Csomót hallgatom a műsorotokat. 900 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 - Helyi sztár vagy. - Micsoda? Tényleg? 901 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 - Hízelgő. - Nagyon vicces vagy. 902 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 Nem csoda, hogy beléd voltam zúgva középiskolában. 903 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 Aha. 904 00:54:27,681 --> 00:54:31,977 Tényleg élőben fogod holnap este bemutatni a párodat a családodnak? 905 00:54:32,060 --> 00:54:33,687 Szakítottunk. 906 00:54:34,229 --> 00:54:36,189 Más meglepetést tartogatunk. 907 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 Na ne! 908 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 Akkor nem akarsz meginni valamit? Dumálni egyet? 909 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 - Nem is tudom. - Na! 910 00:54:44,948 --> 00:54:47,158 Egy köpésre van innen a törzshelyünk. 911 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 Hát jó. 912 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 Csak egy kicsit. 913 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Nagyszerű. 914 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 - Jó, menjünk! - Szuper. 915 00:55:19,482 --> 00:55:22,193 Egyszer majdnem megmutattad a feneked Harris tanár úrnak. 916 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 Igen, emlékszem. A folyosón rohantam alsónadrágban. 917 00:55:26,656 --> 00:55:29,159 És ezek után elhívtalak a bálra. 918 00:55:29,242 --> 00:55:31,161 - Mi járt a fejedben? - Nyilván semmi. 919 00:55:32,412 --> 00:55:33,830 Bűntudatom volt miatta. 920 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Mi miatt? 921 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Hogy meghívtalak a bálra, 922 00:55:37,625 --> 00:55:40,545 pedig Maggie-vel megegyeztetek, hogy együtt mentek. 923 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 El is felejtettem. 924 00:55:43,048 --> 00:55:45,342 Igen, hallottam sírni a lányvécében, 925 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 miután megkérdezted, hogy nem baj-e, ha inkább velem mész. 926 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Maggie? Megbántottam? 927 00:55:51,431 --> 00:55:54,351 Persze! Tényleg ilyen hülye vagy? Szerelmes volt beléd. 928 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 Csak barátok voltunk. Azt mondta, nyugodtan mehetek veled. 929 00:55:57,395 --> 00:56:01,566 Hogy te mennyire naiv vagy! Nem jöttél rá, hogy miért szakítottam veled? 930 00:56:04,110 --> 00:56:06,488 Mert láttam, hogy te is szerelmes voltál belé. 931 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 Miről beszélsz? 932 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 Emlékszel a dalra, amit a vetélkedőre írtál? 933 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Róla szólt. 934 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 Nem is. 935 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 De, egyértelmű volt. Megtaláltam a szövegét az asztalodon. 936 00:56:23,171 --> 00:56:26,841 Amúgy hogy van Maggie? Úgy hallottam, néhány éve meghalt az anyukája. 937 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 Jaj, ne! 938 00:56:28,593 --> 00:56:30,261 - Mi a baj? - Hány óra van? 939 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 Háromnegyed nyolc. Miért? 940 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 Bocsi, mennem kell, valami teljesen kiment a fejemből. 941 00:56:37,352 --> 00:56:38,812 Totál barom vagyok. 942 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 Szia! 943 00:56:47,695 --> 00:56:49,114 Maggie! Légyszi! 944 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 Légyszi! 945 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 Maggie! 946 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 Maggie, annyira sajnálom! 947 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 Elkószáltak a gondolataim, és elrepült az idő. 948 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 Jack, későre jár. Aludnom kell. Menj haza! 949 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 Kérlek, Maggie! 950 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 Sajnálom! 951 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 Sajnálom, de most itt vagyok. Na… 952 00:57:17,809 --> 00:57:20,019 Rendeljünk enni, és nézzük Az élet csodaszépet! 953 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 Reggel még van egy adásunk a nagy buli előtt. 954 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 Vagy arról is megfeledkeztél? 955 00:57:26,401 --> 00:57:29,362 - Hogyan tehetném jóvá? - Menj el! 956 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 Megbeszélhetnénk? 957 00:57:31,865 --> 00:57:32,866 Kérlek! 958 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 Hol voltál, hogy megfeledkeztél a programunkról? 959 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 Vicces történet. 960 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 Belefutottam Biancába. 961 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 Bianca Bellbe. 962 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 A középiskolából? 963 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 Igen, és beültünk egy helyre dumálni, és… 964 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 Ha egyszer palira veszel, az hagyján. 965 00:58:01,686 --> 00:58:02,687 De ha kétszer is… 966 00:58:04,230 --> 00:58:05,315 én vagyok a balek. 967 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 Micsoda? Miről beszélsz? 968 00:58:08,610 --> 00:58:09,903 Jobb, ha mész, Jack. 969 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 A bálról van szó? 970 00:58:12,947 --> 00:58:16,201 Maggie, nem tudtam. Soha nem tennék veled megint ilyet. 971 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 - Dehát most tettél! - Ez más. 972 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 Nem, Jack, nem az. 973 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 Jack, egész életünkben ezt csináltad velem. 974 00:58:23,291 --> 00:58:26,544 Én neked mindig csak második voltam. Kihasználtad, 975 00:58:26,628 --> 00:58:29,297 hogy bármikor bármit megtennék érted. 976 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 Nem igaz. A legjobb barátom vagy. Bármit megtennék érted. 977 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 Amíg nem jön valami menőbb és… 978 00:58:37,347 --> 00:58:38,640 dögösebb? 979 00:58:40,225 --> 00:58:41,267 Ez nem igazságos. 980 00:58:44,687 --> 00:58:46,439 Tudjuk le előbb a holnapot! 981 00:58:48,650 --> 00:58:50,276 Hülye módjára azt hittem, 982 00:58:50,902 --> 00:58:52,862 hogy az utóbbi néhány nap… 983 00:58:53,530 --> 00:58:54,614 jelentett valamit. 984 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 Jelentett is, Maggie. Nagyon sokat jelentett a számomra. 985 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 De? 986 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 De… 987 00:59:05,708 --> 00:59:08,836 a köztünk lévő dolgok nem veszélyeztethetik… 988 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 a műsort. 989 00:59:11,714 --> 00:59:12,632 Hú! 990 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 Csak ez érdekel. Hihetetlen. 991 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 Na, Maggie! 992 00:59:18,763 --> 00:59:20,014 Légy racionális! 993 00:59:20,098 --> 00:59:22,725 Tudod, hogy a párkapcsolatokban nem vagyok jó. 994 00:59:24,602 --> 00:59:26,020 Nem akarlak elveszíteni. 995 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 Néha… 996 00:59:31,317 --> 00:59:32,902 az az egyetlen logikus lépés… 997 00:59:34,862 --> 00:59:36,906 ha mindent egy lapra teszel fel. 998 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 Talán egyszer 999 00:59:42,537 --> 00:59:43,788 majd rájössz, Jack. 1000 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 Miről beszélsz? 1001 00:59:48,543 --> 00:59:50,461 Elmennél végre, Jack? 1002 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 Maggie! 1003 01:00:23,328 --> 01:00:24,996 Szia, apa! Én vagyok az. 1004 01:00:27,332 --> 01:00:28,291 Beszélhetnénk? 1005 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 Apa, nagyon jól néz ki a bár. 1006 01:00:41,804 --> 01:00:44,849 Nagyon jó munkát végeztél. 1007 01:00:45,391 --> 01:00:46,893 Családi erőfeszítés volt. 1008 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 Egészségedre! 1009 01:00:52,899 --> 01:00:54,525 De nem ezért jöttél. 1010 01:00:58,112 --> 01:00:59,781 Mi a baj, kislányom? 1011 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 Honnan tudtad, hogy anya az igazi? 1012 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 Hú! 1013 01:01:13,252 --> 01:01:16,381 Nehéz megmondani, de… 1014 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 szerintem akkor lettem benne biztos, 1015 01:01:20,760 --> 01:01:24,639 amikor egy nap a nagypapa padlásán takarítottam, és… 1016 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 anyukád nem akart a közelébe sem menni, mert rettegett a pókoktól. 1017 01:01:30,645 --> 01:01:33,773 Igen, tudom. Mindig sikoltott, mikor meglátott egyet. 1018 01:01:36,150 --> 01:01:38,027 De aznap 1019 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 hallotta, hogy leesek, 1020 01:01:40,655 --> 01:01:43,574 és hogy beszakad alattam a fapadló odafent, 1021 01:01:44,325 --> 01:01:45,743 és mint a villám… 1022 01:01:46,452 --> 01:01:49,497 felfutott egyenesen a padlásra. 1023 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 Átszaladt egy csomó pókhálón. 1024 01:01:53,501 --> 01:01:55,420 Tiszta pókhálós volt a haja. 1025 01:01:56,504 --> 01:01:59,173 Érted szembenézett a legnagyobb félelmével. 1026 01:02:00,341 --> 01:02:05,263 Ebből rájöttem, hogy mennyire szeret. 1027 01:02:09,183 --> 01:02:10,476 Nagyon hiányzik. 1028 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 Tudom. 1029 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 Nekem is. 1030 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 Nagyon büszke lenne rád, hogy ilyen nővé értél. 1031 01:02:28,870 --> 01:02:30,288 Nem vagyok benne biztos. 1032 01:02:31,581 --> 01:02:36,461 Hülyéskedsz? Egyenes vagy, és végtelenül kedves. 1033 01:02:39,046 --> 01:02:41,424 Egy szülő nem is vágyhatna többre. 1034 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 Apa… 1035 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 El kell mondanom valamit. 1036 01:02:52,435 --> 01:02:53,561 Jackről? 1037 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 Aha. 1038 01:02:57,398 --> 01:02:59,233 Nagyon szereted, ugye? 1039 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 Igen, azt hiszem. 1040 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 Akkor mi a baj? 1041 01:03:10,119 --> 01:03:11,913 Szerintem… 1042 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 nem szaladna át értem a pókhálókon. 1043 01:03:20,838 --> 01:03:22,423 Jacknek nagy szíve van… 1044 01:03:23,591 --> 01:03:27,053 de sosem tudta jól kifejezni az érzéseit. 1045 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 Szerinted miért volt ennyi rövid kapcsolata? 1046 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 Miért? 1047 01:03:34,143 --> 01:03:36,479 Mert fél, hogy valaki összetöri a szívét. 1048 01:03:38,648 --> 01:03:42,151 Szóval ki kellene várnom, 1049 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 amíg végre felnőtt módjára ki nem tudja fejezni az érzéseit? 1050 01:03:47,698 --> 01:03:48,991 Az már tőled függ. 1051 01:03:52,620 --> 01:03:55,498 De olyat érdemelsz… 1052 01:03:56,499 --> 01:03:59,710 aki teli torokból szétkürtöli, hogy mennyire szeret. 1053 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 Köszi, apa! 1054 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 Kevesebbel ne érd be! 1055 01:04:06,759 --> 01:04:07,718 Nem fogom. 1056 01:04:17,854 --> 01:04:19,689 Hol van? Nem érem el. 1057 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 Nem tudom. Sosem késik. Remélem, nincs baja. 1058 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 Csináltál valamit? 1059 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 Micsoda? Nem. 1060 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 Miért mondanál ilyet? 1061 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 Mert szoktál. 1062 01:04:30,366 --> 01:04:33,327 - Na, megjöttél! - Hála az égnek! Egy perc a kezdésig. 1063 01:04:36,205 --> 01:04:39,792 - Maggie, jól vagy? - Mindjárt kezdünk. Tedd fel a fülest! 1064 01:04:46,799 --> 01:04:49,844 Jó reggelt! Köszönjük, hogy a Chicagói Ébresztővel tartotok! 1065 01:04:49,927 --> 01:04:50,970 Jack Russo vagyok. 1066 01:04:51,053 --> 01:04:52,889 Én pedig Maggie Quinn. 1067 01:04:52,972 --> 01:04:55,099 Nagyon izgalmas napnak nézünk elébe. 1068 01:04:55,182 --> 01:04:57,935 Ma van a nagy szilveszteri buli a Magnoliában, 1069 01:04:58,019 --> 01:05:00,771 és nem mindennapi meglepetést tartogatunk a számotokra! 1070 01:05:00,855 --> 01:05:03,232 A jegyek már elkeltek, de a weboldalon 1071 01:05:03,316 --> 01:05:05,109 végigkövethetitek az egészet. 1072 01:05:05,651 --> 01:05:07,778 Várod az estét, Maggie? 1073 01:05:08,738 --> 01:05:10,656 Őszintén szólva ideges vagyok. 1074 01:05:11,699 --> 01:05:13,534 Szeretném letudni az egészet. 1075 01:05:18,497 --> 01:05:21,459 Nagy dolog a családnak bemutatni valakit. 1076 01:05:21,542 --> 01:05:25,046 Rettegek, de biztos jó móka lesz. 1077 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 Ha te mondod. 1078 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 - Akkor nézzük az első betelefonálót! - Jó. 1079 01:05:33,763 --> 01:05:36,891 - Jack és Maggie élőben hallgatnak. - Miben segíthetünk ma? 1080 01:05:36,974 --> 01:05:39,977 Nem is értem, mitől féltek ennyire. 1081 01:05:40,061 --> 01:05:43,439 Én a feleségemet egy hónapon belül bemutattam a családnak. 1082 01:05:43,940 --> 01:05:45,983 Alig vártam, hogy közös életet kezdhessünk. 1083 01:05:46,067 --> 01:05:47,443 Igen? Ilyen gyorsan? 1084 01:05:48,069 --> 01:05:50,363 Hú! És honnan tudtad, hogy a feleséged a nagy Ő? 1085 01:05:50,863 --> 01:05:54,450 Sokkal jobban féltem attól, hogy elveszítem, mint az elköteleződéstől. 1086 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Ez meg mi volt? 1087 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 - Szinte semmit nem mondtál. - Iszom egy kávét. Kérsz valamit? 1088 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 - Mostantól ez lesz? - Akkor nem. 1089 01:06:11,300 --> 01:06:12,218 Kérlek! 1090 01:06:13,386 --> 01:06:15,763 - Beszélhetnénk? - Este találkozunk. 1091 01:06:16,931 --> 01:06:18,599 Ha nem felejtesz el eljönni. 1092 01:06:31,195 --> 01:06:32,279 Köszönöm szépen! 1093 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 Maggie! 1094 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 - Hunter! - Szia! 1095 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 - Szia! - Hogy vagy? 1096 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 Jól. 1097 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 - És te? - Jól. 1098 01:06:42,832 --> 01:06:45,543 Sokat hallgattam mostanában a műsort. 1099 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 Úgy hallom, meg lesz tartva a szülőkkel a találkozás, 1100 01:06:49,046 --> 01:06:50,464 pedig szakítottunk. 1101 01:06:51,132 --> 01:06:52,258 Valaki… 1102 01:06:53,342 --> 01:06:54,427 mással jársz? 1103 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 Ezt én is kérdezhetném tőled. 1104 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 Micsoda? 1105 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 A minap láttalak itt valakivel. 1106 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 Rátette a kezét a tiedre. 1107 01:07:04,687 --> 01:07:06,439 Madisonra gondolsz? A testvérem. 1108 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 A testvéred? 1109 01:07:08,441 --> 01:07:12,194 Igen. Tudhatnád, ha nem féltél volna találkozni a családommal. 1110 01:07:13,029 --> 01:07:14,196 Csak feltételeztem. 1111 01:07:15,197 --> 01:07:16,073 Hoppá! 1112 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 Kit mutatsz be a családnak? 1113 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 Valami újdonsággal készülünk a rajongóknak. 1114 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 - Igen? - Igen, egészen őrült dolog. 1115 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 Aha. Nem akarsz együtt kávézni? 1116 01:07:33,215 --> 01:07:34,675 De. 1117 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 Szuper. 1118 01:07:42,016 --> 01:07:45,186 - A Goodman Színház kulisszái mögé? - Igen. 1119 01:07:45,269 --> 01:07:47,772 Hunter, imádni fognak a diákjaid. 1120 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 Ugye? Ez elég… 1121 01:07:50,441 --> 01:07:52,526 És veled mi van? 1122 01:07:52,610 --> 01:07:55,529 Mindenki az esti eseményről beszél a városban. 1123 01:07:58,491 --> 01:07:59,617 Nézd… 1124 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 Hunter… 1125 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 Sajnálok mindent. 1126 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Nem olyat érdemelsz, 1127 01:08:06,874 --> 01:08:09,502 aki még érez valamit valaki más iránt. 1128 01:08:09,585 --> 01:08:11,921 Na, végre bevallod? 1129 01:08:13,172 --> 01:08:19,095 Igen. Gondoltam, ha veled vagyok, majd elmúlnak ezek az érzések. 1130 01:08:19,804 --> 01:08:21,639 Bár ilyen könnyű lenne az élet! 1131 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 Aha. 1132 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 - Igyunk rá! Nem igaz? - De. 1133 01:08:27,228 --> 01:08:28,521 - A barátokra. - A barátokra. 1134 01:08:28,604 --> 01:08:29,814 - És a kávéra. - Jó. 1135 01:08:44,453 --> 01:08:47,414 - Szia, apa! - Jack, mit keresel itt? 1136 01:08:48,124 --> 01:08:50,793 Gondoltam, benézek, hogy hogy alakulnak a dolgok. 1137 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 Nem készülődnötök kéne? 1138 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 Hát… 1139 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 összevesztünk. 1140 01:08:59,927 --> 01:09:01,178 Lehet, hogy otthagy. 1141 01:09:03,931 --> 01:09:04,932 Biztos nem. 1142 01:09:05,724 --> 01:09:06,851 Imád téged. 1143 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 Tudom. És ezt eddig végig természetesnek vettem. 1144 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 Akkor tegyél valamit, amiből látja, hogy milyen sokat jelent számodra! 1145 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 De mit? 1146 01:09:23,576 --> 01:09:25,244 Mindenkinél jobban ismered. 1147 01:09:25,744 --> 01:09:27,163 Biztos van valami. 1148 01:09:28,706 --> 01:09:30,249 Mi tenné boldoggá? 1149 01:09:38,966 --> 01:09:40,676 Azt hiszem tudom, mit kell tennem. 1150 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 Ez az, fiam! 1151 01:09:42,636 --> 01:09:43,470 Köszi, apa! 1152 01:09:53,272 --> 01:09:55,649 - Köszönöm! Következő. - Köszönöm! 1153 01:09:56,483 --> 01:09:58,319 Az ő bulijuk. Hol vannak már? 1154 01:09:59,361 --> 01:10:02,907 Jönnek. Csak fokozzák az izgalmakat! 1155 01:10:02,990 --> 01:10:04,408 Szia, szépségem! 1156 01:10:05,784 --> 01:10:07,244 - Szia, Jack! - Szia! 1157 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 Hála égnek! Megjött Jack. 1158 01:10:08,662 --> 01:10:09,663 Jó estét, Jack! 1159 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 Nagyon fess ma este. Izgatottan várja a nagy bejelentést? 1160 01:10:13,792 --> 01:10:17,671 Igen. Kicsit ideges vagyok, de azt hiszem, végre készen állok. 1161 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 Maggie-t láttátok már? 1162 01:10:20,216 --> 01:10:22,259 Még nem, de biztos jön. 1163 01:10:22,760 --> 01:10:25,054 El is megyek megkeresni. 1164 01:10:27,932 --> 01:10:29,308 Jack, hallottam a mai műsort. 1165 01:10:29,391 --> 01:10:32,228 Bocsánat, Judd. Maggie nem érezte jól magát. 1166 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 Szerintem szuper volt. 1167 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 - Igen? - Beszélni akartam valamiről. 1168 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 Beszéltem a főnökséggel. 1169 01:10:38,567 --> 01:10:43,280 Szerintünk olyan tehetségesek vagytok, hogy külön műsorban is jól szerepelnének. 1170 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 Maggie tud erről? 1171 01:10:45,366 --> 01:10:49,703 Korábban felvetettem neki, és úgy tűnt, nagyon érdekli az ötlet. 1172 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 Meg is jött. 1173 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 - Jó estét! - Elragadó, Maggie. 1174 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 Köszönöm! 1175 01:10:59,171 --> 01:11:02,967 Elmegyek az operatőrökért, és indulhat is az ünneplés. 1176 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 Szia! 1177 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 Szia! 1178 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 Gyönyörű vagy. 1179 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Köszi! 1180 01:11:13,644 --> 01:11:17,398 Figyelj, Judd azt mondta, hogy benne lennél 1181 01:11:17,481 --> 01:11:19,817 egy saját műsorban. Igaz ez? 1182 01:11:20,359 --> 01:11:22,194 Lehet, ideje különválnunk. 1183 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 Komolyan így gondolod? 1184 01:11:26,073 --> 01:11:26,907 Hú! 1185 01:11:28,575 --> 01:11:30,035 Előbb Hunter, most meg ez. 1186 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 Micsoda? 1187 01:11:32,037 --> 01:11:33,664 Láttalak titeket ma együtt. 1188 01:11:34,957 --> 01:11:36,959 Mit számít az neked, Jack? 1189 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 Komolyan? Őt is elhoztad? 1190 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 - Neki adtam a plusz jegyemet. - Virágot is hoztál neki? 1191 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 - Maggie! - Szia! 1192 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 Rég találkoztunk! 1193 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 Nagyon jól nézel ki. 1194 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 Köszönöm! 1195 01:11:53,726 --> 01:11:56,228 Piláteszre járok. Eljöhetnél egyszer. 1196 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 Megfontolom. 1197 01:12:01,483 --> 01:12:04,111 Ha megbocsátotok, hozok magamnak egy italt. 1198 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 Maggie! 1199 01:12:10,451 --> 01:12:12,661 Ne ácsorogj már! Menj utána! 1200 01:12:14,621 --> 01:12:16,290 És ha jobb neki nélkülem? 1201 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 A mindenit! Ki az a cuki srác? 1202 01:12:21,170 --> 01:12:22,880 Sebastian. Hajrá! 1203 01:12:23,464 --> 01:12:25,299 Oké. Vigyázat, szépfiú! 1204 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 Aha. 1205 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 Drágám! Gyönyörű vagy. 1206 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 Mint egy hercegnő. 1207 01:12:37,519 --> 01:12:38,645 Köszi, apukák! 1208 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 Az ott Bianca Bell? 1209 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 - Mit keres itt? - Jó kérdés. 1210 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 Mi történik? 1211 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 Maggie, menjünk! 1212 01:12:50,991 --> 01:12:52,034 Kéz- és lábtörést! 1213 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Tíz másodperc, oké? 1214 01:13:01,919 --> 01:13:03,629 Biancával csak barátok vagyunk. 1215 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 Nem vagyunk együtt. Azt csinálsz, amit akarsz. 1216 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 De… 1217 01:13:07,508 --> 01:13:10,969 Három, kettő, egy. 1218 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 Üdvözlünk mindenkit a mesés szilveszteri estélyünkön, 1219 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 élőben a legendás chicagói Magnoliából! 1220 01:13:21,063 --> 01:13:23,982 Köszöntjük azokat, akik személyesen eljöttek, 1221 01:13:24,066 --> 01:13:25,526 és a netes nézőket is! 1222 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 Izgalmas estének nézünk elébe, és különleges meglepetést is tartogatunk. 1223 01:13:30,739 --> 01:13:34,118 Kezdésnek mindenki találjon magának egy táncpartnert, 1224 01:13:34,201 --> 01:13:35,702 a képernyők előtt ülők is! 1225 01:13:35,786 --> 01:13:40,833 A mesésen tehetséges Davin Bros játékára kezdhetjük a nyitótáncot. 1226 01:13:40,916 --> 01:13:42,126 Mehet, fiúk! 1227 01:14:06,442 --> 01:14:07,276 Oké, szuper. 1228 01:14:07,359 --> 01:14:10,487 Hagyunk mindenkit egy kicsit táncolni, aztán jöhetnek a vetélkedők. 1229 01:14:10,571 --> 01:14:13,907 Éjfél előtt negyedórával visszamentek a színpadra a nagy bejelentéshez, 1230 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 és éjfélkor jöhet az eget rengető csók. 1231 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Jó lesz? 1232 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 Aha, ja. 1233 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 Igen. Végülis. 1234 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 Jaj, mi van veletek, srácok? 1235 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 Semmi. 1236 01:14:25,127 --> 01:14:26,295 Térjetek magatokhoz! 1237 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 Ennél több lelkesedés kell, ha akarjuk az együttműködést. 1238 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 Ez az! 1239 01:14:36,221 --> 01:14:38,557 Remélem, szóltál Biancának a nagy bejelentésről, 1240 01:14:38,640 --> 01:14:40,934 különben éjfélkor nagyon össze fog zavarodni. 1241 01:14:41,018 --> 01:14:43,270 Micsoda? Nem jöttünk össze, támogatni jött. 1242 01:14:47,149 --> 01:14:50,402 Évek óta nem volt így tele ez a bár! 1243 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 Igen, jó sokan eljöttek. 1244 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 Az előbb beszéltem az egyik legnagyobb rajongótokkal. 1245 01:14:56,658 --> 01:15:00,454 És arról áradoztak, hogy milyen üdítő, 1246 01:15:00,537 --> 01:15:06,168 hogy mindig az igazat mondjátok a hallgatóknak. 1247 01:15:07,085 --> 01:15:09,296 Nagyon büszke vagyok mindkettőtökre. 1248 01:15:13,383 --> 01:15:14,468 Igyekszünk. 1249 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 Aha. 1250 01:15:19,056 --> 01:15:20,557 Ki kell mennem levegőzni. 1251 01:15:27,314 --> 01:15:28,607 Szép munka volt! 1252 01:15:28,690 --> 01:15:32,110 És mivel játszottatok, jár az ajándékkupon a Magnoliában! 1253 01:15:32,194 --> 01:15:33,278 Tapsot nekik! 1254 01:15:36,615 --> 01:15:41,411 Eljött a pillanat, amire mind vártatok. 1255 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 Igen. A nagy meglepetés. 1256 01:15:45,707 --> 01:15:47,417 Ahogy azt már kitalálhattátok, 1257 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 nem Huntert és Serenát mutatjuk be a családnak ma este. 1258 01:15:50,712 --> 01:15:52,923 És ez azért van, mert… 1259 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 mert… 1260 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 Mi a baj? 1261 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 Azért, mert… 1262 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 - Jack, ez nekem nem fog menni. - Mit csinálsz? 1263 01:16:07,521 --> 01:16:08,814 El kell mondanom az igazat. 1264 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 Maggie, ne tedd ezt! 1265 01:16:12,025 --> 01:16:13,068 Az igazság… 1266 01:16:15,612 --> 01:16:16,613 az… 1267 01:16:17,614 --> 01:16:20,617 hogy Hunter és Serena azért nincsenek ma itt… 1268 01:16:22,411 --> 01:16:24,621 mert szakítottak velünk. 1269 01:16:27,666 --> 01:16:29,918 Úgyhogy Jackkel úgy döntöttünk, hogy… 1270 01:16:31,545 --> 01:16:34,881 az este sikerének érdekében kapcsolatot színlelünk. 1271 01:16:37,551 --> 01:16:40,178 És tudom, hogy ez nagyot dobna a nézettségen, 1272 01:16:41,013 --> 01:16:43,765 ami fantasztikus, de nem ez a lényeg. 1273 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 Menet közben 1274 01:16:46,893 --> 01:16:48,895 kezdtem elfelejteni, hogy… 1275 01:16:50,439 --> 01:16:52,149 hazugság az egész. 1276 01:16:54,610 --> 01:16:55,819 Pedig az igazság az… 1277 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 hogy számomra nem hazugság. 1278 01:17:03,827 --> 01:17:05,662 Bocsánatot kérek mindenkitől. 1279 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 - Mehet a reklám. - Dehogy! Túl jó a dráma. 1280 01:17:12,836 --> 01:17:13,670 Mehet tovább. 1281 01:17:15,839 --> 01:17:17,090 Maggie-nek igaza van. 1282 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 Én találtam ki, hogy tegyünk úgy, mintha együtt lennénk. 1283 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 De visszafelé sült el a terv. 1284 01:17:27,184 --> 01:17:29,436 Habár gyerekkorunk óta barátok vagyunk, 1285 01:17:30,312 --> 01:17:32,773 most jöttem csak rá, hogy számomra Maggie a nagy Ő. 1286 01:17:35,984 --> 01:17:39,071 Többet jelent a számomra, mint a szakmai előrelépés. 1287 01:17:40,072 --> 01:17:42,741 Sőt, a legendás Judd Crawford 1288 01:17:42,824 --> 01:17:45,535 megkérdezte, nem akarok-e saját műsort. 1289 01:17:46,995 --> 01:17:47,996 A válaszom: nem. 1290 01:17:50,832 --> 01:17:53,627 Minden reggel látni akarom a legjobb barátomat… 1291 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 életem szerelmét. 1292 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 Maggie, szeretlek. 1293 01:18:01,093 --> 01:18:03,804 Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott, amíg rájöttem. 1294 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 Féltem. 1295 01:18:07,849 --> 01:18:09,393 De te vagy a legokosabb, 1296 01:18:10,477 --> 01:18:11,603 legmenőbb, 1297 01:18:12,312 --> 01:18:14,690 legdögösebb nő, akit ismerek. 1298 01:18:20,237 --> 01:18:22,572 Ezt a középiskolában kezdtem el írni. 1299 01:18:25,701 --> 01:18:27,911 Igazából végig Maggie-ről szólt. 1300 01:18:29,329 --> 01:18:30,872 Tudom, sokáig tartott. 1301 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 Talán mind úgy élünk 1302 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 Hogy valamit rejtegetünk 1303 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 A mosoly mögé elbújhatunk 1304 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 Nem tudom, mi vár ránk 1305 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 De kockázat nélkül nincs jutalom 1306 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 Úgyhogy mindent egy lapra teszek fel 1307 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 Oly sok idő után 1308 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 Te voltál az 1309 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 Mindig is te voltál az 1310 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 Azt hazudtam magamnak 1311 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 Hogy lehet más is 1312 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 A bennem rejlő kisgyerek 1313 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 És az előtted álló férfi 1314 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 Nos, mindketten tudjuk 1315 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 És úgy tűnik, mindenki más is tudja 1316 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 Hogy te voltál az 1317 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 Mindig is te voltál az 1318 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 Azt hazudtam magamnak 1319 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 Hogy lehet más is 1320 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 Soha nem volt más, csak te 1321 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 Mindig is te voltál az 1322 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 Leszel hát, kérlek 1323 01:20:00,754 --> 01:20:04,049 A gyerekkori szerelmem ? 1324 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 Alig hiszem el, hogy így van 1325 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 De végre tudom, mit lépjek 1326 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 Tiszta szívből mondom 1327 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 Te vagy az, ez biztos 1328 01:20:33,495 --> 01:20:35,539 Bocsi, belement valami a szemembe. 1329 01:20:40,001 --> 01:20:41,461 Mit mondasz, Maggie? 1330 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 Megcsókolhatlak éjfélkor? 1331 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 - Csókot! - Csókot! 1332 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 - Csókot! - Csókot! 1333 01:20:57,310 --> 01:20:58,228 Jack! 1334 01:20:58,979 --> 01:21:01,189 El sem hiszem, hogy énekeltél nekem. 1335 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 Ennyi ember előtt. 1336 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 És nemet mondtál Judd Crawfordnak? 1337 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 Biztos vagy benne? 1338 01:21:10,282 --> 01:21:12,576 Még sosem voltam semmiben ennyire biztos. 1339 01:21:15,412 --> 01:21:18,999 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 1340 01:21:19,791 --> 01:21:26,172 hat, öt, négy, három, kettő, egy! 1341 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 Boldog új évet! 1342 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Boldog új évet, Steve! 1343 01:21:41,313 --> 01:21:43,857 Átfutott érte a pókhálókon. 1344 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 Micsoda? 1345 01:21:46,234 --> 01:21:47,986 Átfutott érte a pókhálókon! 1346 01:21:55,660 --> 01:21:58,288 És én sem akarok Jack nélkül műsort vezetni. 1347 01:21:59,122 --> 01:22:00,457 Együtt jobban megy. 1348 01:22:01,750 --> 01:22:04,920 Igazuk van. Üdv a csapatban! 1349 01:22:11,718 --> 01:22:13,803 Tudom, hogy most jöttünk össze, 1350 01:22:13,887 --> 01:22:17,140 de felmerült bennem, hogy találkoznál-e a családommal. 1351 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 Már azt hittem, sosem kérdezed meg. 1352 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 Sziasztok! 1353 01:22:32,197 --> 01:22:34,282 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1354 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 Köszönöm! 1355 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 Micsodát? 1356 01:22:46,836 --> 01:22:49,673 Életem legjobb évét. Minden klappol. 1357 01:22:50,423 --> 01:22:52,842 A barátnőm egyben a legjobb barátom. 1358 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 Én is köszönöm, 1359 01:22:54,552 --> 01:22:57,555 mert ugyanezt érzem, mióta találkoztunk. 1360 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 Boldog évfordulót! 1361 01:23:02,018 --> 01:23:03,311 Az meg mi? 1362 01:23:08,900 --> 01:23:11,695 Csupa meglepetés vagy! 1363 01:23:12,237 --> 01:23:15,865 Ki kell tennem magamért, hogy biztos én kapjam este a csókot a Magnoliában. 1364 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 Ezt nem hiszem el! 1365 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 Anyukám gyűrűje. 1366 01:23:35,635 --> 01:23:37,637 Szeretlek, Margaret Nancy Quinn. 1367 01:23:38,304 --> 01:23:40,724 Soha senki mással nem akarok szánkózni. 1368 01:23:41,808 --> 01:23:43,018 Hozzám jössz feleségül? 1369 01:23:44,936 --> 01:23:45,895 Igen! 1370 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 Igen! 1371 01:23:48,898 --> 01:23:50,442 Igen, hozzád megyek. 1372 01:27:12,936 --> 01:27:17,941 A feliratot fordította: Schmíz Gábor