1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,102 --> 00:01:43,853 Hei, hvor er Jack? 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 Han kommer. 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Han kommer. 6 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 God morgen, Chicago-folk. Takk for at dere hører på Windy City Wake-Up. 7 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 -Chicagos største radioshow. -Jeg er her! 8 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 Jeg er den elegante Jack Russo, 9 00:02:22,934 --> 00:02:27,105 og overfor meg er min blendende partner, Maggie Quinn. 10 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 Sprakk stemmen din? 11 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 Kommer du i puberteten på lufta? 12 00:02:31,192 --> 00:02:35,905 Jøss, etter 30 sekunder bare får jeg et ondt blikk. Det må være rekord. 13 00:02:35,989 --> 00:02:41,452 Jeg vet ikke om du vet det, men i dag er 26. desember, 2. juledag. 14 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Både jeg og hodepinen min vet det. 15 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 La meg gjette. Du hadde en privat konsert for familien til de små timer? 16 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 Lyttere, kan dere tro at han nekter å spille for oss? 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 Du vet at jeg har sceneskrekk. 18 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 -Så hvordan var julen din? -Bra. Takk som spør. 19 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 Jeg åpnet gaver med pappa, søster Amanda og hennes familie. 20 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 Vi lagde en fantastisk frokost og en snømann ute. 21 00:03:04,267 --> 00:03:07,353 Jøss, som et pedagogisk ungdomsprogram. Jeg er sjalu. 22 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 Din, da? Likte moren din langtidskokeren jeg fant på salg? 23 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 Maggie! Hun hører på, hun tror jeg fant den. 24 00:03:13,526 --> 00:03:18,323 Beklager, men hun vet at jeg har valgt julegaver for deg siden vi var 15. 25 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 -Hun sender meg takkekort til og med. -Seriøst? 26 00:03:21,534 --> 00:03:24,454 Jeg føler meg sveket. Neste år får hun batterier. 27 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 Jeg er faktisk mer spent på i kveld enn selve julen. 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Jeg kjenner smaken av din søsters bakst. 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,088 Som de fleste lytterne vet: 2. juledag 30 00:03:34,172 --> 00:03:38,176 har Jacks og min familie vår årlige etterjulemiddag på The Magnolia, 31 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 som begge våre fedre eier. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 Bla, bla. Poenget er at jeg er klar for et festmåltid. 33 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 Tar du med Serena? 34 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 Serena? Ikke en salat engang. 35 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 Flott. For en gentleman. 36 00:03:52,440 --> 00:03:56,569 Vi har datet i tre måneder, jeg vil ikke skremme henne. Hva med Hunter? 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,489 -Jeg vil ikke forhaste det. -Ser du? 38 00:03:59,572 --> 00:04:04,744 -Du er like redd som meg. -Nei. Jeg venter på riktig tidspunkt. 39 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Dere har datet i seks måneder? Når er riktig tidspunkt? 40 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 Lyttere, har noen noen tanker om dette? 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 Jeg vil si at ni måneder er det perfekte tidspunktet. 42 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 Du haler ut tiden. 43 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 Vi har visst første innringer. 44 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 Du er live med Maggie og Jack. 45 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 Jack! 46 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 -Hva gjør du? -Jeg sov for lenge til å pakke lunsj. 47 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Ja. Jeg dekket jo for deg. 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Hva er det? 49 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 En fruktkake fra julefesten forrige uke? 50 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 Nei! Den er fra over en uke siden. 51 00:04:40,989 --> 00:04:45,702 -Ja, men det er en fruktkake. -Jeg tok med noen rester fra julemiddagen. 52 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 Å, herlig! 53 00:04:48,746 --> 00:04:51,833 Telefonene lyste mer enn et juletre i morges. 54 00:04:51,916 --> 00:04:55,586 Tenk at å møte partnerens familie ville skape så mye diskusjon. 55 00:04:55,670 --> 00:04:58,464 Jeg trodde bare jeg ville unngå ham. 56 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 Unntatt deg, da. 57 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 Jeg unngår ikke noe. Hunter vil møte gjengen når tiden er inne. 58 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Han vil bli slukt levende. 59 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Selv om du ikke liker ham, føler ikke alle andre det samme. 60 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Jeg liker ham. 61 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 -Det er bare… -Hva? 62 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 Han bruker genservester mye. 63 00:05:17,859 --> 00:05:20,737 -Genservest? Er det alt du har? -Forstyrrende. 64 00:05:21,237 --> 00:05:27,035 -Han har nok en dyp, mørk hemmelighet. -Du er verre enn faren min. 65 00:05:27,118 --> 00:05:32,206 Du finner en grunn til å mislike alle menn jeg har introdusert deg for. 66 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 Eller de har ikke klart å finne en grunn til å bli likt av meg. 67 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 -Bra program i dag. -Takk, Deb. 68 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 Julekjeks? 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 Gjerne det. 70 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 Gode tall? 71 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 Kjempebra tall. 72 00:05:54,645 --> 00:05:56,022 Folk tweeter som gale 73 00:05:56,105 --> 00:06:00,485 om deres egne møte familien-historier. #WindyCityWakeUp trender. 74 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 -Bra. -Det blir bedre. 75 00:06:01,944 --> 00:06:03,821 Judd Crawford fra Satellite Radio ringte. 76 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 -Satellite Radio? -Hva sa de? 77 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 At de er interessert i å gjøre Windy City Wake-Up nasjonalt! 78 00:06:13,581 --> 00:06:18,252 Spøker du? Som da du sa at Mandy Moore ba meg ut på date? 79 00:06:18,336 --> 00:06:20,171 Ja, det var en god dag. 80 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 -Uenig. -Glem det. Dette er store nyheter! 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,010 Ja. De vil ha det nasjonalt i fem dager 82 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 for å se om dere slår an før noe stort skjer. 83 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Virkelig? Fantastisk! 84 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 Jeg er målløs. 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 Det skjer aldri. 86 00:06:33,893 --> 00:06:38,189 Ingen har kjemien deres. På tide at landet hører det jeg alltid har visst. 87 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 Windy City Wake-Up er topp radio. 88 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Ganske enkelt. 89 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Takk, Deb. Men du er uansett produsenten. 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 -Bli med oss. -Uten tvil. 91 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 Vel, da får de neste fem dagene bli bra. 92 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 Bra jobbet. 93 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 Mags, vi blir nasjonale! 94 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 Sjansen vår til innflytelse. Det vi alltid har ønsket. 95 00:07:00,002 --> 00:07:03,589 -Helt siden high school-programmet vårt. -Lunch Wake-Up with Maggie and Jack. 96 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 Tiden er inne for bestevennhilsenen. 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 Å, nei, Jack. 98 00:07:08,678 --> 00:07:13,433 Hva? Det er hilsenen. Den markerer når vi ble bestevenner. Er du for bra for den? 99 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 Fokus, lidenskap, personlighet! 100 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 Jack and Maggie for alltid. Ja! 101 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 Hei, forstyrrer jeg noe? 102 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Hunter! Du er her tidlig. 103 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 Er det et problem? 104 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 -Selvsagt ikke. -Fin genser. 105 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 -Hvor kjøpte du den? -Kjøpesenteret. 106 00:07:33,244 --> 00:07:36,914 -De er på salg, for julen er over. -Vi bør gå. Tilbake om en time. 107 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 Ha det. 108 00:07:44,422 --> 00:07:45,673 Det vil aldri vare. 109 00:07:48,926 --> 00:07:54,098 Så vi skal ha nasjonale episoder fra i morgen av. 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 Det er… Det er fantastisk. 111 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Hva er galt? 112 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 Nei, jeg hørte på programmet ditt i morges, 113 00:08:01,397 --> 00:08:06,319 og det føltes som om dere gjorde narr av at Serena og jeg ikke ble bedt på middag. 114 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 Å, nei. Vi pynter på ting for programmet. 115 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 Og jeg vil at du skal møte Russo-Quinn-gjengen, 116 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 men til rett tid. 117 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Men jeg advarer deg, de er sprø. 118 00:08:17,246 --> 00:08:22,919 Men kan jeg ikke få møte faren og søsteren din? Hva har Russoene med oss å gjøre? 119 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 Fedrene våre er et pakketilbud. 120 00:08:27,131 --> 00:08:31,511 Vi gjør alt sammen. Vi er kanskje ikke ekte familie, men vi er familie. 121 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 Så hvis vi ender sammen… 122 00:08:36,390 --> 00:08:40,811 så sier du at vi vil tilbringe feriene med Jacks familie hver gang? 123 00:08:41,479 --> 00:08:43,898 Dette handler om Jack, ikke sant? 124 00:08:44,190 --> 00:08:47,276 Dere skriver alltid til hverandre, dere har interne vitser. 125 00:08:47,360 --> 00:08:50,780 Dere har en hemmelig hilsen. Det er litt rart. 126 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 Hunter, som sagt, Jack og jeg har kjent hverandre hele livet. 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 Hvis noe skulle skje, ville det ha skjedd nå. 128 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 Vi er bare venner. Jeg lover. 129 00:09:04,293 --> 00:09:08,089 Har du noensinne… Har du hatt følelser for ham? 130 00:09:09,382 --> 00:09:12,009 Nei, selvfølgelig ikke. 131 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Ok. 132 00:09:15,846 --> 00:09:18,933 Genservesten ser bra ut i dag. Du ser sjarmerende ut. 133 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 Du ser ut som Superman. Jeg har en greie for ham. 134 00:09:32,238 --> 00:09:36,576 -Spent på å fortelle de store nyhetene? -Ja, pappa blir nok så stolt 135 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 at han tar fram Chateau Baptiste-flasken fra 1967. 136 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 Og overskygger min rosé fra 2019? 137 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 Det tør han ikke. 138 00:09:47,253 --> 00:09:49,338 Går det bra? Er noe galt? 139 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Jeg vet ikke, Hunter og jeg hadde en rar samtale. 140 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 Om hva? 141 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 -Han var skuffet over å ikke få komme. -Du også? 142 00:09:56,762 --> 00:10:01,142 Serena ble ikke imponert av den delen. Jeg måtte love å invitere henne neste år. 143 00:10:01,225 --> 00:10:05,271 Jøss. Så vi tenker langsiktig. Det er første gang. 144 00:10:06,606 --> 00:10:10,860 -Hvem vet hva fremtiden bringer? -Det er derfor du er evig singel. 145 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 Hva? Jeg er en realist. 146 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 Hei. 147 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 Hei, gutten min. 148 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Pappa. 149 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 Jeg så deg i går. 150 00:10:34,342 --> 00:10:38,512 -Margaret, du ser fortryllende ut. -Å, hei. Takk, Martin. 151 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 -Maggie! -Hei, pappa. 152 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 Takk. 153 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 Interessant program i dag. 154 00:10:44,435 --> 00:10:48,898 Hva er tullet om at dere er redde for å la partnerne deres møte oss? 155 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Husker du da jeg tok med Robbie Murtho til Thanksgiving? 156 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 Forhøret, han satte nesten kalkunen i halsen. 157 00:10:54,320 --> 00:10:57,657 -Han trenger nok terapi. -Underholdende Thanksgiving. 158 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 Robbie var en dust. 159 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 -Han er Red Sox-fan, for pokker! -Han er fra Boston. 160 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 -Hei, mamma. -Hei, skatt. 161 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 Tar du denne på bordet? 162 00:11:10,878 --> 00:11:13,089 Er det noen poteter, eller bare smør? 163 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 -Spurte du dem om programmet? -Mamma, du kan ikke ta dette personlig. 164 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Kanskje hvis du introduserte oss for en av kjærestene dine 165 00:11:22,264 --> 00:11:25,976 -at du ville se at vi kan oppføre oss. -Snakk for deg selv. 166 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 -Maggie! -Å, hei. 167 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 Jeg elsket kokeren. 168 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 -Du lyktes i år. -Jeg er glad du likte den. 169 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 Forræderi. Ok? 170 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 Der er de. 171 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 Trafikken var ikke til å tro. 172 00:11:40,783 --> 00:11:44,578 -Hvordan har favorittfyren min det? -Bra, bestefar. 173 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 På en skala fra én til ti, hvordan klarte julenissen seg? 174 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 -8,5. -Bra nok. 175 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Bedre enn i fjor. 176 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 -Gå og klem tanten din. -Hei. 177 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Så hørte dere radioprogrammet deres i morges? 178 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Nei, hva skjedde? 179 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 -La meg spørre om noe, Matt. -Ja. 180 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 Hvordan var det å møte Nancy og meg for første gang? 181 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 Ikke minn meg på det. 182 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 Filmen Slekten er verst var som en dokumentar. 183 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 "Snakker du til meg?" 184 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 Ok, hør her. Maggie og jeg har noen spennende nyheter. 185 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 Å, la meg gjette, du bestemte deg for å selge basketkortsamlingen 186 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 så jeg kan rydde på loftet? 187 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 Glem det. Kortene er en investering. 188 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Det er bedre, ok? 189 00:12:30,249 --> 00:12:36,547 The Windy City vil sendes nasjonalt på satellittradio fra i morgen av! 190 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 Våre egne Jackson og Margaret skal bli berømte! 191 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 -Utrolig. -Vet du hva vi må gjøre nå? 192 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 Her kommer det. 193 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 -En gruppeklem. -En hva? 194 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 Kom igjen. 195 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 -Gruppeklem! -Gruppeklem! 196 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 Dronningen min. 197 00:13:06,076 --> 00:13:07,745 Der. Gratulerer med dagen. 198 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 -Litt saus? -Ja. 199 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Maggie, ville du ha tranebærsaus? 200 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 Dette er delikat. Dere har overgått dere selv. 201 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 -Kunne ikke vært mer enig. -Takk. 202 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 -All ære til kona mi. -Skål, pappa. 203 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 Takk, skatt. 204 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Jeg savner bestemors farse. 205 00:13:27,890 --> 00:13:29,058 Jeg også. 206 00:13:29,600 --> 00:13:31,811 Farsen hennes var alltid den beste. 207 00:13:32,937 --> 00:13:36,482 Hun etterlot seg store sko å fylle, men ånden hennes er med oss. 208 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 Så hvordan går det med billettsalget til nyttårsfesten? 209 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 Hvorfor de blikkene? 210 00:13:49,203 --> 00:13:52,665 La oss ikke diskutere forretninger under middagen. 211 00:13:52,873 --> 00:13:56,085 -Seriøst? Du elsker å snakke om arbeid. -Det er greit. 212 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 Folk er fortsatt i julemodus. Vi selger mer de neste dagene. 213 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 De pleide å bli utsolgt på en dag. 214 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Dessverre forandrer tidene seg. 215 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 Burde vi bekymre oss? 216 00:14:08,556 --> 00:14:14,186 Overhodet ikke. Skal vi nyte denne delikate middagen nå? 217 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 Sender du potetene, hvis det er noen igjen? 218 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 Bytte mot kalkunen? Eller send din tallerken. 219 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 Den veier 20 kilo, jeg vil ikke brekke ryggen. 220 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Går det bra? Takk. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 -Ha det, pappa. -Jøss. 222 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 Takk til alle for det nye materialet til programmet vårt. 223 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 Amanda, takk for dessertene. Fantastiske. 224 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 Takk. Mammas berømte oppskrift. 225 00:14:39,378 --> 00:14:40,588 Jeg hjalp til. 226 00:14:41,338 --> 00:14:43,299 Sikkert derfor det er så godt. 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 -Ha det, folkens. -Ha det. 228 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 -Sees senere. -Ha det, ha en trygg reise. 229 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Pappa, hva skjer med baren? 230 00:14:59,148 --> 00:15:00,608 Vel, hva kan jeg si? 231 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 Ingen hører visst på live jazz lenger. 232 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 Men det har vært et viktig Chicago-sted siden 30-tallet. 233 00:15:07,072 --> 00:15:11,285 Vet ikke folk det? Alle kjente jazzmusikere har spilt her. 234 00:15:11,368 --> 00:15:13,078 Jeg vet det. 235 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 Men… 236 00:15:16,415 --> 00:15:18,375 Jeg er kanskje slutten av en æra. 237 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 Sam fra Cincinnati, du er på lufta. Hva kan vi hjelpe deg med? 238 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 Vel, jeg møtte min kjærestes foreldre i julen. 239 00:16:00,542 --> 00:16:05,130 Etter det har hun vært distansert. Jeg er redd de sa at hun kan få noe bedre. 240 00:16:05,214 --> 00:16:09,802 Det er dette jeg har pratet om. Familie som forstyrrer noe bra. 241 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 -Hvor lenge har dere være sammen? -Ca. tre måneder. 242 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 Hva sa jeg? For tidlig. 243 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 Rådet mitt er at neste gang du møter dem, still mange spørsmål. 244 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Folk liker å prate om seg selv. 245 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 Og husk å behandle datteren deres som prinsessen hun er. 246 00:16:24,441 --> 00:16:26,652 Slik vet de at du er en gentleman. 247 00:16:27,236 --> 00:16:29,613 -Ok, ingen dårlig idé. -Hør, Sam… 248 00:16:30,698 --> 00:16:35,452 å møte foreldrene er som å klare Bowsers slott i Super Mario. 249 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Fullfør det nivået, og resten går greit. 250 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 -Vet du hva jeg mener? -Fullstendig. Takk. 251 00:16:40,374 --> 00:16:42,793 Vær så god, kompis. Lykke til. 252 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 Seriøst? Det er rådet ditt? 253 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 Alt må ikke være komplisert. 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 Ok, tid for reklamepause. Ikke blås bort der ute. 255 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 The Windy City Wake-Up er straks tilbake. 256 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 Du er et barn. 257 00:16:56,974 --> 00:16:59,143 Hva? Det er et godt råd. 258 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 I dag var bra. 259 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 Så mange nye innringere fra overalt. 260 00:17:05,941 --> 00:17:10,279 Et av våre beste programmer. Håper Crawford er enig. Når man snakker om sola. 261 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 Hørt fra de høyere oppe? 262 00:17:14,116 --> 00:17:15,367 Likte de oss? 263 00:17:16,785 --> 00:17:20,539 -Jeg vet ikke hvordan si det, men… -Å, nei. De hatet oss. 264 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 Nei, jeg tuller bare. 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,502 De elsket det! 266 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 Ikke greit, Deb. 267 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 De elsket det så mye at de vil at dere skal lage en nyttårsutgave. 268 00:17:32,134 --> 00:17:36,930 Live, på lufta, dere skal introdusere Serena og Hunter for familiene deres. 269 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 De vil at vi skal introdusere dem på lufta? 270 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 -På nyttårsaften. -Hva med privatlivet deres? 271 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Hunter går neppe med på det. 272 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 Spøk til side, det er nok litt tidlig for det steget med Serena. 273 00:17:50,527 --> 00:17:55,616 Kom igjen, dette er nasjonal eksponering. Dere når millioner om avtalen går gjennom. 274 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 Om dere ikke vil forbli lokale. 275 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Ja. Det kan være vår eneste sjanse til å bli store. 276 00:18:04,291 --> 00:18:08,003 -Hvor blir det? -De ser etter et sted som ikke er utsolgt. 277 00:18:08,087 --> 00:18:12,007 -Vent. Perfekt. Hva med The Magnolia? -The Magnolia? 278 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 Ja! Det vil gi mer salg for dem. 279 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 -Mye gratisreklame. -Vinn-vinn. 280 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 Så er det et ja? 281 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 -La oss gjøre det. -Det hun sa. 282 00:18:22,226 --> 00:18:25,854 Perfekt, få bekreftelse fra Hunter og Serena i løpet av dagen. 283 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 -Det blir tidenes beste nyttårsaften! -Det skjer! 284 00:18:30,359 --> 00:18:33,195 Ingenting kan komme i veien for drømmene våre! 285 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 Ok. Sett meg ned. 286 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Jack. 287 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 -Maggie? Jack? -Hva gjør dere her? 288 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Vi må spørre om noe. 289 00:19:00,764 --> 00:19:03,559 -Hva som helst. -Innenfor rimelighetens grenser. 290 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 Så hva synes dere? 291 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 The Magnolia vil bli sendt over hele landet. 292 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 Hva synes vi? 293 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 Kom igjen! 294 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 Klart vi er enige! 295 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 -Dette er flott! -Hele landet. 296 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 Jøss, våre bønner er hørt. 297 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 Flott, vi ringer Deb og sier at dere er med. 298 00:19:25,747 --> 00:19:31,003 Vi må ta ned julepynten og gjøre stedet klart for nyttårsaften! 299 00:19:31,086 --> 00:19:33,881 -Amen. La oss finne nyttårsboksen. -Ok. 300 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 Pappa. 301 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Dette blir som gamle dager! 302 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 Jeg elsker å se dem så spente. 303 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 Samme her. 304 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 -Dette blir topp. -Ja. 305 00:19:47,603 --> 00:19:50,439 Nå må vi bare få Serena og Hunter med. 306 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 Vi spiser middag hos meg. Jeg ringer etterpå. 307 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 Perfekt. 308 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Han er flink. 309 00:20:00,490 --> 00:20:02,326 Mamma elsket denne sangen. 310 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Hunter. 311 00:20:16,298 --> 00:20:19,843 Jeg har prøvd å ringe deg hele dagen. Jeg blir urolig. 312 00:20:20,844 --> 00:20:23,597 Uansett, jeg har spennende nyheter, så… 313 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 ring meg tilbake. 314 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Hunter. Hvor har du vært? Går det bra? 315 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Vent. 316 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 Hva? Du mener ikke det? 317 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 La oss snakke om dette. 318 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Å, vent. 319 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 Noen banker på. 320 00:20:50,749 --> 00:20:53,794 Jeg vet det, men la oss snakke om det, vi må… 321 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 -Jack, hva gjør du her? -Vi må snakke. 322 00:20:58,340 --> 00:21:01,385 Jeg vet ikke hvorfor han er her. Han dukket opp bare. 323 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 Hunter, du er ikke rasjonell. La oss snakke om det. 324 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Så det var det? 325 00:21:10,269 --> 00:21:13,563 Du bestemte deg, slik bare? 326 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Går det bra? 327 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Jeg ble nettopp dumpet. 328 00:21:36,336 --> 00:21:40,757 -Er ikke det toppen av kransekaken? -På toppen av hva? 329 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 Serena slo opp med meg også. 330 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Dette er så ille. 331 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 -Ja. -Å, Jack. 332 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Jepp. 333 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 Hva slags person slår opp på telefonen? 334 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Alle vet at toukersgrensen 335 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 er for tekstmeldinger, en måned for telefon. 336 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 -Mann deg opp, Hunter. -Glem det. 337 00:22:06,241 --> 00:22:09,286 Hva gjør vi med nyttårsprogrammet? Vi må ha en plan. 338 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Tenker du seriøst på det nå? 339 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 Ja, dette er vår store sjanse! 340 00:22:13,081 --> 00:22:17,252 Nei. Vet du hva? Det er en katastrofe. Jeg må ringe Deb nå. 341 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Vi kan ikke ringe Deb! 342 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 Hvordan gjør vi møte foreldre-delen om vi ikke har dater å introdusere dem for? 343 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 Vi leier inn skuespillere som later som om de er Hunter og Serena. 344 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 -Elendig idé. -Hvorfor? 345 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 Hunters ansikt er overalt på mine sosiale medier. 346 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 Nettopp. 347 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Tenk at jeg er singel. 348 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 Igjen. 349 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 Hvordan skal vi ellers lykkes med nyttårsdelen? 350 00:22:48,700 --> 00:22:51,495 Er du ikke trist for det med Serena engang? 351 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 Jo, men hvis det ikke var meningen, så var det ikke det. 352 00:22:55,332 --> 00:23:00,962 For to folk som lever av å gi forholdsråd, så er vi dårlige på forhold. 353 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 Hva kan være morsomt nå? 354 00:23:03,882 --> 00:23:07,636 En fan tweetet at vi burde være sammen, og det fikk 2000 likes. 355 00:23:07,719 --> 00:23:11,723 -Ja, de har ønsket det siden vi startet. -Der har vi det. 356 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 Hva? 357 00:23:15,394 --> 00:23:20,774 Hva om vi på nyttårsaften overrasker fansen med å si at vi er sammen? 358 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 Hva? 359 00:23:22,984 --> 00:23:25,487 -Jack, nei! -Tenk på det. 360 00:23:26,071 --> 00:23:29,324 Fansen blir ville. Det blir forsidestoff. 361 00:23:29,408 --> 00:23:32,661 Vi får utrolige tall, og sjefene ser hvor mange som følger med. 362 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 -Det er åpenbart. -Sprøtt. 363 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 Du mener genialt? 364 00:23:36,415 --> 00:23:40,544 -Du mener faktisk dette? -Satellittradio, Maggie. 365 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 Hva skjer når de finner ut at det er løgn? 366 00:23:43,922 --> 00:23:47,384 De trenger ikke vite det. Når vi blir nasjonale, 367 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 sier vi at vi bestemte oss for å bli venner igjen. 368 00:23:51,263 --> 00:23:53,432 Nei, Jack, det er en dårlig idé. 369 00:23:53,640 --> 00:23:57,477 Maggie, med et nasjonalt program kan vi hjelpe millioner av folk 370 00:23:57,561 --> 00:23:59,146 rundt om i landet. 371 00:23:59,229 --> 00:24:03,358 -Som er det vi alltid har ønsket. -Tenk på bokavtalene vi får. 372 00:24:03,442 --> 00:24:07,237 -Du tar av. -The Magnolia trenger det, det er sikkert. 373 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 Jeg godtar ikke at en æra er forbi. 374 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Dette er sprøtt. 375 00:24:15,871 --> 00:24:20,792 Mags, du er bestevennen min. Jeg ville ikke gjort dette med noen annen. 376 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 Si ja. 377 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Si ja. 378 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Si ja. Kom igjen. 379 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 Si det, Maggie. 380 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Kom hit. Si det. 381 00:24:35,348 --> 00:24:38,518 -Ja. -Ja! 382 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 Sikker på at hun vil kjøpe det? Hun har kjent oss lenge. 383 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Jeg vet det. 384 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 Du pleier å gå for bokormen, jeg pleier å date… 385 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Den sexy og kule? 386 00:24:50,405 --> 00:24:53,283 -Det var ikke det jeg skulle si. -Jeg kan være det. 387 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 -Det er morsomt? -Nei. 388 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 Men jeg har kjent deg så lenge at det er vanskelig å se deg slik. 389 00:25:01,666 --> 00:25:04,377 Begynn, ellers overbeviser vi henne aldri. 390 00:25:06,213 --> 00:25:07,839 Kanskje vi burde… 391 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 kysse når hun kommer inn. Bare… 392 00:25:11,426 --> 00:25:13,512 bli tatt på fersken. 393 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 Kysse? På munnen? 394 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 Ja, på munnen! 395 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 Hun må tro at vi er et par, ellers får vi ikke ha festen. 396 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Jeg må vite hva jeg jobber med. Få kjenne ånden din. 397 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 -Mener du det? -Ja. 398 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 -Vel? -Når pusset du tennene sist? 399 00:25:34,491 --> 00:25:37,661 -I morges, som et normalt menneske. -Et flyktig kyss. 400 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 Så klart! Jeg er ikke sprø! 401 00:25:39,871 --> 00:25:42,666 -Hele greien er sprø, og det er din idé. -Hun kommer. 402 00:25:44,876 --> 00:25:47,337 -Klar? -Er du sikker? 403 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Kom igjen, da. 404 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 …skal kunne møte oss her. 405 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 Jack! Maggie! 406 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 -Mamma, pappa! -Hva gjør dere her? 407 00:25:57,305 --> 00:25:58,348 Hva skjer? 408 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 Vi kom for å møte Deb for å finne ut av festdetaljene… 409 00:26:02,811 --> 00:26:05,272 Klikker det for meg, eller drev dere og… 410 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 Kysset! 411 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 Vent, ja! Ja, de kysset! 412 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 -Kysset? Hva snakker du om? -Hva med Serena og Hunter? 413 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 -Lang historie. -Vi slo opp med dem. 414 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 Hva? Kan noen si hva som skjer? 415 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 Å, vel, de er forelsket! 416 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 Vi visste at denne dagen ville komme. 417 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 Er dette sant? 418 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 Vi har nektet for følelsene våre så lenge, 419 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 vi kunne ikke holde dem unna lenger. 420 00:26:37,470 --> 00:26:40,932 Ja! Gutten min! 421 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 Dette er utrolig! 422 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 Utrolig. Lytterne våre vil gå fra vettet! 423 00:26:47,063 --> 00:26:50,525 Nei, det er greia, vi må holde det hemmelig til festen. 424 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 -Ingen kan få vite det. -Så klart. 425 00:26:53,111 --> 00:26:55,572 Fansen får en stor overraskelse. 426 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Jeg trodde alltid dere likte hverandre. 427 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 Dette er flott! Utrolig flott! 428 00:27:03,913 --> 00:27:08,084 -Vi må si det til faren din, Maggie. -Nei. Vi må ikke si det til Steve. 429 00:27:08,627 --> 00:27:10,003 Han jager meg fra byen. 430 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 Tull. Vi kan ikke skjule dette. 431 00:27:12,547 --> 00:27:16,134 Møt oss på The Magnolia etter jobb, så vi kan støtte dere. 432 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 Og jeg tar med elektrosjokkpistolen i tilfelle. 433 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Jeg kunne ikke vært gladere! 434 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 Gutt, dette er årets høydepunkt. 435 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 For meg også! 436 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 -Ha det. -Ha det. 437 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Ta vare på dere selv. 438 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 -Ha det. -Ha det. 439 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 -Så søtt. -Ha det. 440 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 Hva? 441 00:27:46,706 --> 00:27:51,795 Så du ansiktene deres? Jeg har aldri sett dem så oppspilte. 442 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 Hva skjer når de finner ut at vi har løyet for dem? 443 00:27:57,300 --> 00:28:02,180 De må ikke finne det ut. Etter nyttår sier vi at vi ikke ville risikere vennskapet. 444 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 Jeg vet ikke, Jack. 445 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 Dette virker som en kjempedårlig idé. 446 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 Det er greit. Vi pleide å lure familiene våre hele tiden. Hva er forskjellen? 447 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 Husker du aprilsnarren 448 00:28:14,901 --> 00:28:19,656 da vi dekket alle toalettene på The Magnolia med plast? 449 00:28:19,739 --> 00:28:22,617 -Faren din ble til Hulken. -Nettopp. 450 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 Han vil drepe meg? 451 00:28:36,131 --> 00:28:38,049 Pappa, går det bra? 452 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Pappa? 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Steve, ikke gjør noe overilt. 454 00:28:48,476 --> 00:28:53,940 Det er på tide å åpne Chateau Baptiste-flasken fra 1967! 455 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 La oss feire! 456 00:28:55,442 --> 00:28:57,861 Ja! 457 00:28:59,028 --> 00:29:00,864 Å, det er en Jack-sandwich. 458 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Ok, pappa. 459 00:29:09,956 --> 00:29:14,627 Så dere skjønte samtidig at dere hadde følelser for hverandre? 460 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 Ja, så godt som. 461 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 -Skjebnen. -Hvem gjorde det første framstøtet? 462 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 -Jack. -Maggie. 463 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 Hvem var det? 464 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 -Meg. -Meg. 465 00:29:27,265 --> 00:29:29,517 Sannheten er at det var begge. 466 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 En natt jobbet vi sent i studioet, og vi bestilte en pizza. 467 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 Og plutselig klinte vi som to grådige dyr. 468 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 -Slapp av, de forstår. -Ok. 469 00:29:38,276 --> 00:29:42,989 -Ok, dere skal få åpne denne. -Nei, ikke kast den bort på oss. 470 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 -Vi har ikke forlovet oss. -Ja. 471 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 Det føles ikke komfortabelt. 472 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Den er for dyr. 473 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 Vi har alle ventet mange år på denne dagen. 474 00:29:54,709 --> 00:30:00,340 -Hvis du ikke har urene intensjoner, da. -Nei, de er det. De er definitivt rene. 475 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 -Så åpne den, gutt! -Ja, ok. 476 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Det er gutten sin. 477 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 Den er åpen. 478 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Flott. 479 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 Faren min hadde spart på vinflasken i fem tiår! 480 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 Hvis han finner ut at han kastet den bort på en løgn, er begge døde. 481 00:30:26,449 --> 00:30:30,370 -Det går ikke. Vi gifter oss om vi må. -Romantisk. 482 00:30:30,995 --> 00:30:35,083 Visste du at alle så gjerne ville at vi skulle være sammen? 483 00:30:35,166 --> 00:30:39,003 Nei. Jeg hørte moren min si noe til faren min en gang, men… 484 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 det er dumt. 485 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Hva sa hun? 486 00:30:42,841 --> 00:30:46,553 Husker du da jeg meldte meg på skoletalentshowet 487 00:30:46,636 --> 00:30:50,557 -for å spille den teite sangen jeg skrev? -Men den var ikke dum. 488 00:30:51,307 --> 00:30:55,353 Og hvordan jeg enda dummere øvde foran dere alle på The Magnolia? 489 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 -Faren min filmet det. -Det hjemsøker meg. 490 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 Uansett, den kvelden hørte jeg moren min si til faren min 491 00:31:03,111 --> 00:31:05,280 at måten du så på meg er samme måte 492 00:31:05,363 --> 00:31:07,866 som moren din så på faren din da han spilte. 493 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 Som sagt, de prøver alltid å få noe ut av ingenting. 494 00:31:18,251 --> 00:31:21,754 Jeg elsket å høre deg spille, mest for de uvanlige tekstene, 495 00:31:21,838 --> 00:31:23,798 så hun hadde rett om det. 496 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 Det er lenge siden. 497 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 Jeg ønsker du hadde fortsatt å spille, Jack. 498 00:31:34,767 --> 00:31:38,062 Etter å ha løpt av scenen midt i et talentshow? 499 00:31:38,563 --> 00:31:43,359 Vet du hvor pinlig det var? Jeg holder meg til karaoke med venner. 500 00:31:43,943 --> 00:31:48,364 Det er synd, for jeg synes at du er kjempeflink. 501 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 Uansett, jeg bør gå. 502 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 Vi begynner tidlig. 503 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 Igjen. 504 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 God natt, Jack. 505 00:32:25,234 --> 00:32:30,281 Husk at billettene legges ut for salg kl. 12 for nyttårsfesten på The Magnolia. 506 00:32:30,365 --> 00:32:33,660 Vær med oss når vi introduserer våre bedre halvdeler 507 00:32:33,743 --> 00:32:37,497 på lufta for våre sprø familier. Hvem vet hvordan det går? 508 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 Festen starter åtte med musikk, mat, drikke og moro etterpå. 509 00:32:41,751 --> 00:32:46,214 Fra Chicago, The Windy City Wake-Up with Jack and Maggie avslutter. Husk… 510 00:32:46,297 --> 00:32:48,049 Ikke blås bort der ute. 511 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 Hei. Jeg har store nyheter. 512 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 Judd Crawford ringte og ba dere på en cocktail-mottakelse i morgen kveld. 513 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 Vent. Vi skal møte Judd Crawford? Han er et radioikon! 514 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 Han er fornøyd med tallene og vil møte dere. 515 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Hjertet mitt hoppet visst over et slag. 516 00:33:09,862 --> 00:33:13,783 Og jeg fortalte ham hemmeligheten deres, og han er kjempespent, så… 517 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 Det skulle være en overraskelse. 518 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 Stol på meg, en som ham liker ikke overraskelser. 519 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 Han er glad for nyhetene og tror alle vil like det. 520 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 Selveste Judd Crawford sier det? 521 00:33:25,253 --> 00:33:26,754 Dette er stort. 522 00:33:26,838 --> 00:33:30,425 Og se på plakatene til festen. 523 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 Jeff hang dem over hele byen, 524 00:33:32,969 --> 00:33:36,097 og Judd og teamet hans reklamerer på sosiale medier. 525 00:33:36,180 --> 00:33:41,352 -Billettene vil gå fort. -Det står at det blir live strømming? 526 00:33:41,436 --> 00:33:47,066 Ja, de fant ut at de ville både høre og se dere over hele landet. 527 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 -Er det et problem? -Selvsagt ikke. 528 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 Høres bra ut. Alt for Judd. 529 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 Nettopp. 530 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 -Det er bra. -Det er stort. 531 00:34:16,262 --> 00:34:19,140 Jeg er fortsatt i sjokktilstand. Judd Crawford. 532 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 Hva bør jeg ha på meg? 533 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 Når begynte du å bry deg om hva noen synes om klærne dine? 534 00:34:24,228 --> 00:34:30,777 Siden Judd Crawford inviterte oss på fest. Er du ikke spent? Han blir vår nye sjef. 535 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Maggie? 536 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Maggie! 537 00:34:39,660 --> 00:34:40,536 Vent, Maggie! 538 00:34:45,333 --> 00:34:49,587 Det ble slutt for to dager siden, og han er allerede ute med en annen dame. 539 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 Denne kafeen var stedet vårt. 540 00:34:51,672 --> 00:34:54,425 Kanskje hun bare er en venn. 541 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 Er jeg så lett å erstatte? 542 00:35:00,973 --> 00:35:02,809 Selvsagt ikke. Hør på meg. 543 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 Du er unik, Quinn. 544 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 Jeg må klarne hodet. 545 00:35:08,981 --> 00:35:10,274 Maggie, vent. 546 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 Kom igjen. 547 00:35:53,276 --> 00:35:55,736 -Overraskelse. -Hva gjør du her? 548 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 Vi skal til favorittstedet ditt. Maple Hill. 549 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 Og jeg har en termos med varm sjokolade i sekken. 550 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 -Jeg er ikke i humør. -Synd. 551 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 Jeg lar deg ikke sture på grunn av teite Hunter. 552 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 -Hent jakken din. Vi drar. -Jack. 553 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 Denne sleden, hvis den kunne snakke, 554 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 kunne fortalt endeløse historier om oss på vei ned fjellet, 555 00:36:15,882 --> 00:36:20,094 uanstrengt, unntatt den ene dagen, etter mitt utrolige hopp, 556 00:36:20,178 --> 00:36:25,933 da jeg brakk armen, og du dro meg på denne sleden i to timer til sykehuset. 557 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 Husker du det? 558 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 Greit. 559 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 Men ingen hopp. 560 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 Jeg er en villmann, jeg kan ikke love noe. Men jeg fryser, la oss gå. 561 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 -Ingen hopp. -Kom igjen nå! 562 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 -Gå. -Vent her. 563 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 Takk for i dag. 564 00:37:38,756 --> 00:37:43,135 -Det var herlig. Jeg trengte det. -Jeg kunne ikke la bestevennen min deppe. 565 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 Du vet, iblant… 566 00:37:46,013 --> 00:37:48,307 glemmer jeg hvor søt du kan være. 567 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 -Ha det, Maggie. -Sees i kveld. 568 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Og Jack? 569 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 Ikke blås bort der ute. 570 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 Nei. 571 00:38:10,454 --> 00:38:11,706 I dag var så moro. 572 00:38:12,164 --> 00:38:14,333 Det føltes som om vi var barn igjen. 573 00:38:15,293 --> 00:38:19,171 Du er forelsket, eller hva? Jeg ser det i ansiktet ditt. 574 00:38:19,255 --> 00:38:20,381 Hva? 575 00:38:21,757 --> 00:38:24,135 -Nei, det er jeg ikke. -Nei? 576 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 Jeg mener, ja. 577 00:38:28,806 --> 00:38:30,391 Så klart jeg er det. 578 00:38:31,267 --> 00:38:35,479 Bare vær forsiktig. Jeg elsker Jack like mye som alle, 579 00:38:35,563 --> 00:38:38,941 men jeg vet ikke om jeg har tillit til ham med følelsene dine. 580 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 Hvorfor? 581 00:38:40,401 --> 00:38:44,905 Jeg har ikke glemt at han dumpet deg for å gå på skoleballet med Bianca Bell. 582 00:38:44,989 --> 00:38:47,950 Husker du hvor knust du ble? 583 00:38:48,868 --> 00:38:50,786 Ja, men det er lenge siden. 584 00:38:52,038 --> 00:38:54,248 Jeg vet at du alltid har elsket ham. 585 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Alltid elsket ham? 586 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 Kom igjen, Maggie. 587 00:38:58,210 --> 00:39:01,297 Hvorfor har de andre forholdene dine tatt slutt? 588 00:39:03,966 --> 00:39:07,303 Pappa er så oppspilt for denne festen. 589 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 Han håper at en ny generasjon kunder vil gjenopplive baren. 590 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 Ja. 591 00:39:12,391 --> 00:39:15,561 Jeg gleder meg til å se øynene hans gnistre når det er fullt. 592 00:39:15,644 --> 00:39:18,898 -Jeg kunne ønske mamma kunne vært her. -Jeg også. 593 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 Ja! 594 00:39:24,528 --> 00:39:28,240 -Pappa, hva skjer med deg? -Jeg snakket akkurat med Deb. 595 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 Radioselskapet booket The Davin Bros for å spille her på nyttårsaften! 596 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 -Det blir spektakulært! -Er ikke de dyre? 597 00:39:35,581 --> 00:39:37,249 Det er en investering. 598 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 The Magnolia må oppdatere imaget sitt, 599 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 og hvilken kveld passer bedre for nye artister enn nyttårsaften? 600 00:39:44,757 --> 00:39:48,260 Det høres topp ut, men jeg håper du tenker på budsjettet. 601 00:39:48,344 --> 00:39:53,015 -Bør jeg få meg ny smoking? -Ikke overdriv. Bare vær deg selv. 602 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 Ok. 603 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 Det er greit. 604 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 Hei, Deb. 605 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 På tide å feire. 606 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 Hvorfor? Hva skjer? 607 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 Arrangementet ble utsolgt på en time. 608 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 Det blir århundrets fest. 609 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 Herregud, det er sprøtt! 610 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 Kos deg i Judds selskap, Maggie. Du fortjener det. 611 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 Takk, Deb. 612 00:40:25,589 --> 00:40:27,299 Nyttårsfesten er utsolgt. 613 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 Hva? 614 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 Hva sa jeg? Dette blir en eventyrlig kveld! 615 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 Vet du hva, pappa? Kanskje du burde kjøpe smokingen. 616 00:40:36,350 --> 00:40:37,685 Det er ånden! 617 00:40:38,060 --> 00:40:42,898 The Magnolia er tilbake. Jeg føler det! Kom hit. 618 00:40:44,275 --> 00:40:45,651 Å, pappa. 619 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Unnskyld meg. Er du Jack Russo? 620 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 Hei. Ja. Og du er? 621 00:41:12,470 --> 00:41:16,348 Sebastian Weber. Judds assistent. Han gleder seg. Denne veien. 622 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 Jeg venter bare på Maggie… 623 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 Hei. 624 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 Maggie Quinn, velkommen. 625 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 -Takk. -Se hvem som kom før deg. 626 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 Første gang. Og jeg måtte ikke minne deg på det. 627 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 Vi forstår, du er den organiserte, jeg er bare den pene. 628 00:41:33,491 --> 00:41:35,784 La meg introdusere dere for Judd. 629 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 Crawford. 630 00:41:52,843 --> 00:41:54,553 Jack og Maggie er her. 631 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 Så flott det er å endelig møte mine to nye stjerner. 632 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 Judd. Jeg mener Crawford. Flott å møte deg. 633 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 Du har vært idolet mitt i årevis. 634 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 Som barn hørte jeg på ditt første radioshow. 635 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 Kan du skaffe meg en påfyll? 636 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 Vil dere ha noe? 637 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 Det går bra. 638 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 Dere er klare for den store kvelden? Det blir et spesielt program, 639 00:42:19,245 --> 00:42:23,624 spesielt med nyhetene fra våre to verter om at det er romantikk på gang. 640 00:42:23,707 --> 00:42:26,627 Vel, det har ligget i luften lenge. 641 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 Fansen vil bli gale når de ser deres store midnattskyss. 642 00:42:30,506 --> 00:42:33,342 -Midnattskyss? -Ja. Jeg ser det for meg. 643 00:42:33,425 --> 00:42:38,430 Dere to i en lidenskapelig omfavnelse akkurat når det nye året begynner. 644 00:42:39,056 --> 00:42:42,226 -Kanskje det stopper internett. -Nettopp. 645 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 Midnattskysset. 646 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 Ja! Vi elsker å kysse. 647 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 Vel, jeg bør gå og mingle med folkene fra 101.6. 648 00:42:50,943 --> 00:42:52,319 Ta dere en drink. 649 00:42:58,200 --> 00:43:00,452 -Hvit på is? -Du kjenner meg så godt. 650 00:43:00,536 --> 00:43:01,453 Straks tilbake. 651 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 Virkelig? 652 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 Du gjør fortsatt… 653 00:43:22,224 --> 00:43:24,727 Så flott. Ja. 654 00:43:24,810 --> 00:43:26,353 -Hei. -Å, hei. 655 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 Hei, visste du at Sebastian er sanger og låtskriver også? 656 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 Jeg fortalte ham om high school-bandet ditt. 657 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 Judd ser etter deg. Det virker som om det haster. 658 00:43:37,072 --> 00:43:41,327 -Virkelig? Jeg så ham akkurat. -Du bør vel finne ut av det. 659 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 Takk. Skål. 660 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 Vent. 661 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Er dette… 662 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 Sangen faren din spilte for oss før baren åpnet. 663 00:43:59,928 --> 00:44:03,891 Husker du hvordan vi danset til den som barn, som om vi var voksne? 664 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 Vis meg. 665 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 Her? 666 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 Ja. 667 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Jack. 668 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 Jeg vil ikke varsle noen om bløffen vår. 669 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Nettopp. 670 00:44:51,480 --> 00:44:55,693 -Tusen takk for i kveld. Det var fint. -Gleden er på min side. 671 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 En ære, Crawford. 672 00:44:57,861 --> 00:44:59,238 Kall meg Judd. 673 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 Judd. 674 00:45:02,199 --> 00:45:06,787 Jeg forventer et flott samarbeid hvis alt går bra på nyttårsaften. 675 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 Sees snart. 676 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 -Sees snart. -Ha det. 677 00:45:14,336 --> 00:45:17,840 Hører du det? Judd Crawford forventer å samarbeide med oss! 678 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Det virker som om ting begynner å løsne for oss, ikke sant? 679 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 Ja, det gjør det. 680 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 Jeg er sulten. Vil du ta en matbit på The Magnolia? 681 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 Jeg lager hjemmelaget hawaiisk pizza. 682 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 Favoritten min. 683 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 Be om Uber nå. 684 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 Ber. 685 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 Kan du tro at nyttårsaften er i overimorgen? 686 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 Jeg vet det. 687 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Stedet ser så bra ut. 688 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 Mamma hadde blitt imponert. 689 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Fem år i morgen? 690 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 Ja. 691 00:46:19,234 --> 00:46:23,947 Familiemiddager er ikke det samme. Bare hun lo av de dårlige vitsene mine. 692 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Hun var alltid svak for deg. 693 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 -Så hos deg eller meg? -Hva? 694 00:46:31,789 --> 00:46:35,083 Din årlige minnetradisjon for moren din. 695 00:46:38,003 --> 00:46:39,087 Definitivt hos meg. 696 00:46:40,339 --> 00:46:43,675 -Leiligheten din er elendig for snacks. -Sant. Ok, da. 697 00:46:44,343 --> 00:46:49,473 Klokken syv, i morgen, hos deg for Livet er vidunderlig. 698 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 Jeg kan ikke vente. 699 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 Ja? 700 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 Å, ja. 701 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 Bra. 702 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 Føles det bedre når det gjelder Hunter? 703 00:47:03,403 --> 00:47:07,574 For å være ærlig, jeg har ikke tenkt på ham siden sledeturen. 704 00:47:08,408 --> 00:47:09,660 Oppdrag fullført. 705 00:47:10,494 --> 00:47:12,788 Hva med deg? Serena? 706 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 Ingenting plager deg. Jeg forstår det ikke. 707 00:47:17,960 --> 00:47:19,837 Jeg visste det ikke ville vare. 708 00:47:20,379 --> 00:47:24,132 Er man ikke forelsket, er det lett å gå videre. Hjertet er ikke knust. 709 00:47:25,050 --> 00:47:26,927 Har du fått hjertet ditt knust? 710 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 Skikkelig? 711 00:47:30,722 --> 00:47:34,810 Da Bianca Bell slo opp før college var jeg knust. Husker du det? 712 00:47:34,893 --> 00:47:39,147 Ja, du ble i senga i to uker. Jeg måtte mate deg. 713 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 Vi har gått gjennom mye sammen. 714 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 Ja. 715 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 Nesten alt. 716 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 Hva med deg? Har du fått hjertet skikkelig knust? 717 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 Én gang. 718 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 Hvem? 719 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 Ikke Hunter. Var det Bobby? 720 00:48:07,301 --> 00:48:08,594 Samme det. 721 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 Det er fortid. 722 00:48:12,681 --> 00:48:15,350 Samme hvem, var han dum som lot deg gå. 723 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 Skål. 724 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 For… 725 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 et vidunderlig liv. 726 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 Å, det er virkelig et vidunderlig liv. 727 00:48:34,995 --> 00:48:36,663 Hva ler du av? 728 00:48:37,873 --> 00:48:40,167 -Vel… -Hva? Si det. 729 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 Ok, jeg har faktisk aldri blitt kysset ved midnatt på nyttårsaften før. 730 00:48:46,882 --> 00:48:49,176 Hva? Virkelig? Aldri. 731 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 Jeg blir din første? For et press. 732 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 Ja, du sier ikke det. 733 00:48:54,139 --> 00:48:57,225 Og foran så mange folk? Jeg er livredd. 734 00:48:57,976 --> 00:48:59,019 Kanskje vi bør… 735 00:48:59,603 --> 00:49:01,813 -Hva? -Glem det, det er en dårlig idé. 736 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 Nei, si det. 737 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Kanskje vi bør øve, så det ikke virker anstrengt. 738 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Som sagt er det en dum idé. 739 00:49:15,327 --> 00:49:16,954 Vel, du… Jeg vet ikke. 740 00:49:17,621 --> 00:49:19,456 Vi vil ikke at det skal virke… 741 00:49:20,165 --> 00:49:21,249 merkelig. 742 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 Nettopp. 743 00:49:29,716 --> 00:49:30,801 Beklager. 744 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 Nei, det var utrolig elegant. 745 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 Kanskje vi skal vente til nyttårsaften og la magien skje. 746 00:49:38,850 --> 00:49:41,937 -Jack, stopp. Æsj. -Jeg følger deg hjem. 747 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 Stedet vil se utrolig ut. 748 00:50:00,789 --> 00:50:05,585 -Hvor er Jack? Klokken er nesten halv fem. -Han følger sin egen timeplan. 749 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 Han kommer. Han gjør alltid det når han trengs. 750 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Hvorfor spør du om Jack? 751 00:50:10,716 --> 00:50:13,719 -Jeg trenger hans hjelp med noe. -Kan jeg gjøre det? 752 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 -Hei. -Når man snakker om sola. 753 00:50:15,721 --> 00:50:17,264 Steve trenger din hjelp. 754 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 Ikke noe problem. Med hva? 755 00:50:20,267 --> 00:50:21,393 Følg meg. 756 00:50:21,476 --> 00:50:25,188 Du må hente kassen med ekstra champagneglass fra bilen min. 757 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 Ok. 758 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 Jeg kunne ha gjort det. 759 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 Ta-da! 760 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 Det skal bli lys, sa han. 761 00:50:35,073 --> 00:50:37,159 -Ja. Godt jobbet. -Takk. 762 00:50:47,794 --> 00:50:49,504 -Det er alt? Ok. -Det er alt. 763 00:50:50,630 --> 00:50:52,674 -Vent. -Ja. 764 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Jeg må snakke med deg. 765 00:50:57,137 --> 00:50:58,388 Faren min sa det. 766 00:50:58,930 --> 00:51:01,516 Jeg vet at nyttårsfesten må bli en suksess, 767 00:51:01,600 --> 00:51:03,935 ellers er The Magnolia en skyskraper neste år. 768 00:51:04,019 --> 00:51:08,148 -Men jeg lar ikke det skje. -Nei, ikke bekymre deg for det. 769 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 Hva skjer? Går det bra? 770 00:51:10,400 --> 00:51:15,822 Jack, jeg vet at du og Maggie bare har vært sammen en kort stund… 771 00:51:16,823 --> 00:51:18,617 men det betyr mye… 772 00:51:19,534 --> 00:51:20,577 for familien… 773 00:51:21,119 --> 00:51:23,830 å se dere sammen etter alle disse årene. 774 00:51:25,832 --> 00:51:29,503 Nancy syntes alltid at dere var skapt for hverandre. 775 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 Hun hadde blitt så glad. 776 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 Vent, jeg må si noe til deg… 777 00:51:34,299 --> 00:51:39,096 Vent. La meg fullføre dette. Jeg vet at det er for tidlig, men… 778 00:51:40,597 --> 00:51:42,432 Jeg vil at du skal vite at… 779 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 når tiden er inne… 780 00:51:47,354 --> 00:51:49,314 så har du min velsignelse. 781 00:51:50,649 --> 00:51:51,608 Er dette… 782 00:51:52,275 --> 00:51:55,904 Den tilhørte Nancy. Hun ville ønsket at du fikk den. 783 00:51:57,781 --> 00:51:59,324 Jeg kan ikke ta den imot. 784 00:51:59,533 --> 00:52:00,784 Jo, det kan du. 785 00:52:10,710 --> 00:52:14,714 -Hva om vi ikke ender opp sammen? -Kom igjen. 786 00:52:15,590 --> 00:52:18,093 Jeg ser hvordan dere ser på hverandre. 787 00:52:18,969 --> 00:52:22,597 Det er ekte. Dere hadde vært dumme om dere ga slipp på det. 788 00:52:26,017 --> 00:52:27,769 Du er en bra mann, Jack. 789 00:52:29,271 --> 00:52:32,357 Det er ingen jeg heller vil se datteren min med. 790 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 Ikke glem esken. 791 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 Jack, kan du ta stigen og henge opp noe pynt? 792 00:53:16,651 --> 00:53:20,780 Jeg føler meg dårlig faktisk. Jeg tror jeg skal dra. 793 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 -Men du kom nettopp. -Ja, jeg vet det. 794 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 Jeg tror jeg bare må legge meg ned litt. 795 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Ok. 796 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 Sees… 797 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 klokken syv. 798 00:53:56,691 --> 00:53:58,401 Å, beklager. 799 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Jack? 800 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 Bianca? 801 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 Jack! 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,784 -Hei! -Hei. 803 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 Hva gjør du her? Jeg trodde du bodde i San Francisco. 804 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 Nei, ikke nå lenger. Jeg ble overført i sommer. 805 00:54:14,000 --> 00:54:15,794 Jeg hører på programmet ditt. 806 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 -Du er en lokal kjendis. -Hva? Hører du på det? 807 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 -Så smigrende. -Ja, du er kjempemorsom. 808 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 Det minner meg på hvorfor jeg var forelsket i deg. 809 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 Akkurat. 810 00:54:27,681 --> 00:54:31,977 Så skal du introdusere kjæresten din for familien din i morgen kveld? 811 00:54:32,060 --> 00:54:36,189 Vi slo faktisk opp. Vi skal overraske fansen med noe annet. 812 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 Du spøker. 813 00:54:37,315 --> 00:54:41,361 I så fall, vil du ta en drink? 814 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 -Jeg vet ikke. -Kom igjen! 815 00:54:44,948 --> 00:54:47,158 Favorittstedet vårt er rett rundt hjørnet. 816 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 Ok, greit. 817 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 Ja, bare litt. 818 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Ok, flott. 819 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 -Ok. La oss gå. -Flott. 820 00:55:19,482 --> 00:55:22,193 Husker du da du prøvde å vise rumpa til Harris? 821 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 Hvordan kan jeg glemme det? Jeg løpte i gangen i underbuksa. 822 00:55:26,656 --> 00:55:29,242 Tenk at jeg ba deg på skoleballet etter det. 823 00:55:29,326 --> 00:55:31,161 -Hva tenkte du? -Jeg gjorde ikke det. 824 00:55:32,495 --> 00:55:35,915 -Jeg følte meg alltid dårlig for det. -For hva? 825 00:55:35,999 --> 00:55:37,709 At jeg ba deg på skoleballet 826 00:55:37,792 --> 00:55:40,545 selv om jeg visste at du skulle gå med Maggie. 827 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 Jeg glemte det. 828 00:55:42,547 --> 00:55:45,425 Ja, jeg hørte henne gråte på badet 829 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 etter at du spurte om det var greit at du gikk med meg. 830 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 Maggie? Var hun opprørt? 831 00:55:51,514 --> 00:55:54,351 Så klart! Er du så dum? Hun var forelsket i deg. 832 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 Vi var venner. Hun sa det var greit. 833 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 Du er så naiv. Har du ikke funnet ut hvorfor jeg slo opp med deg? 834 00:56:03,735 --> 00:56:06,363 Fordi jeg så du elsket henne også. 835 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 Hva snakker du om? 836 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 Du vet sangen du skulle spille på talentshowet? 837 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 Den var om henne. 838 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 Nei. 839 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 Jo, åpenbart. Jeg fant teksten på pulten din. 840 00:56:23,254 --> 00:56:26,841 Hvordan går det med Maggie? Jeg hørte moren døde for noen år siden. 841 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 Å, nei. 842 00:56:28,593 --> 00:56:30,720 -Hva er galt? -Hva er klokka? 843 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 Kvart på åtte. Hvordan det? 844 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 Beklager, jeg må gå. Jeg glemte noe. 845 00:56:37,352 --> 00:56:38,812 Jeg er en idiot. 846 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 Ha det. 847 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 Maggie! Vær så snill! 848 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 Vær så snill! 849 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 Maggie! 850 00:56:59,666 --> 00:57:02,752 Maggie, jeg beklager virkelig. 851 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 Jeg tenkte ikke klart og glemte tiden. 852 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 Jack, det er sent. Jeg må sove. Bare gå hjem. 853 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 Vær så snill. Maggie! 854 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 Jeg beklager! 855 00:57:14,347 --> 00:57:20,019 Jeg beklager, men jeg er klar nå. La oss bestille mat og se Livet er vidunderlig. 856 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 Vi har et program på morgenen før festen. 857 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 Eller glemte du det også? 858 00:57:26,401 --> 00:57:29,612 -Hvordan kan jeg gjøre det godt igjen? -Du bør gå bare. 859 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 Kan vi snakke om dette? 860 00:57:31,865 --> 00:57:32,991 Vær så snill? 861 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 Hva gjorde du som fikk deg til å glemme planene? 862 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 Det er en morsom historie, faktisk. 863 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 Jeg støtte på Bianca. 864 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 Bianca Bell. 865 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 Fra high school? 866 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 Ja, vi tok en matbit for å ta igjen det tapte, så… 867 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 Lur meg én gang, du bør skamme deg. 868 00:58:01,728 --> 00:58:02,687 Lur meg to ganger… 869 00:58:04,314 --> 00:58:05,732 jeg bør skamme meg. 870 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 Hva snakker du om? 871 00:58:08,610 --> 00:58:11,863 -Jeg synes du bør gå. -Gjelder det skoleballet? 872 00:58:12,947 --> 00:58:16,201 Jeg visste ikke det. Jeg vil aldri gjøre noe sånt igjen. 873 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 -Du gjorde det nå. -Dette er annerledes. 874 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 Nei, Jack, det er det ikke. 875 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 Jack, du har gjort dette mot meg hele livet. 876 00:58:23,291 --> 00:58:29,297 Satt deg selv først, utnyttet det at du vet at jeg vil gjøre alt for deg. 877 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 Nei. Du er bestevennen min. Jeg ville gjort alt for deg. 878 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 Helt til noe kulere og… 879 00:58:37,347 --> 00:58:38,640 mer sexy dukker opp? 880 00:58:40,225 --> 00:58:41,434 Det er urettferdig. 881 00:58:44,562 --> 00:58:46,689 La oss bare få morgendagen overstått. 882 00:58:48,650 --> 00:58:52,862 Jeg var så dum som trodde at disse siste dagene… 883 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 betød noe. 884 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 De gjorde det. De betød mye for meg. 885 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 Men? 886 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 Men… 887 00:59:05,708 --> 00:59:09,045 vi kan ikke la det som skjer mellom oss… 888 00:59:10,421 --> 00:59:12,632 -sette programmet på spill. -Jøss. 889 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 Det er alt du bryr deg om. Utrolig. 890 00:59:16,636 --> 00:59:17,720 Kom igjen, Maggie. 891 00:59:18,763 --> 00:59:20,014 Vær rimelig. 892 00:59:20,098 --> 00:59:22,725 Jeg er ikke bra på forhold, du vet det. 893 00:59:24,602 --> 00:59:26,229 Jeg vil ikke miste deg. 894 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 Iblant… 895 00:59:31,317 --> 00:59:33,069 er det å sette alt på spill… 896 00:59:34,988 --> 00:59:37,156 det eneste som er verdt å gjøre. 897 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 Kanskje du en dag, Jack, 898 00:59:42,537 --> 00:59:43,788 vil forstå det. 899 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 Hva sier du? 900 00:59:48,543 --> 00:59:50,753 Vær så snill, Jack, kan du gå? 901 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 Maggie. 902 01:00:23,328 --> 01:00:25,204 Hei, pappa, det er meg. 903 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 Kan du snakke? 904 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 Pappa, klubben ser så bra ut. 905 01:00:41,804 --> 01:00:45,058 Du har gjort en utrolig jobb. 906 01:00:45,475 --> 01:00:46,851 Familien gjorde det. 907 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 Skål. 908 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Men det er ikke derfor du er her. 909 01:00:58,112 --> 01:00:59,781 Hva vil du snakke om? 910 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 Hvordan visste du at mamma var den rette? 911 01:01:09,040 --> 01:01:10,750 Å, jøss. 912 01:01:13,252 --> 01:01:16,381 Vel, det er vanskelig å si nøyaktig hvordan, men… 913 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 Jeg tror det skjedde en dag 914 01:01:20,760 --> 01:01:25,056 da jeg ryddet på loftet til bestefaren din, og… 915 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 moren din vil ikke gå nær det, for hun var livredd for edderkopper. 916 01:01:30,645 --> 01:01:33,648 Ja, hun skrek alltid når hun så dem. 917 01:01:36,150 --> 01:01:38,236 Men denne dagen 918 01:01:39,028 --> 01:01:43,700 hørte hun meg falle gjennom det gamle tregulvet der oppe, 919 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 og hun løp… 920 01:01:46,494 --> 01:01:49,497 raskere enn lysets hastighet til loftet. 921 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 Hun løp gjennom massevis av spindelvev. 922 01:01:53,501 --> 01:01:55,461 De var alle i håret hennes. 923 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 Hun møtte sin største frykt for deg. 924 01:02:00,341 --> 01:02:05,304 Noe ved det fikk meg til å innse hvor høyt hun elsket meg. 925 01:02:09,183 --> 01:02:10,810 Jeg savner henne virkelig. 926 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 Jeg vet det. 927 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 Jeg også. 928 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 Hun hadde vært så stolt av kvinnen du har blitt. 929 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 Jeg vet ikke med det. 930 01:02:31,581 --> 01:02:36,753 Spøker du? Du er så full av integritet og godhet. 931 01:02:39,046 --> 01:02:41,424 En forelder kan ikke be om mer. 932 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 Pappa… 933 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 Jeg tror jeg må fortelle deg noe. 934 01:02:52,477 --> 01:02:53,561 Gjelder det Jack? 935 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 Ja. 936 01:02:57,398 --> 01:02:59,233 Du elsker ham virkelig? 937 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 Ja, jeg tror det. 938 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 Så hva er problemet? 939 01:03:10,119 --> 01:03:12,121 Jeg tror bare ikke at… 940 01:03:14,749 --> 01:03:17,502 han ville løpt gjennom spindelvev for meg. 941 01:03:20,838 --> 01:03:22,590 Jack har et godt hjerte… 942 01:03:23,549 --> 01:03:27,053 men han har aldri vært god på å uttrykke følelser. 943 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 Hvorfor så mange kortvarige forhold? 944 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 Hvorfor? 945 01:03:34,143 --> 01:03:36,229 Fordi han er redd for å bli såret. 946 01:03:38,648 --> 01:03:42,151 Så, jeg skal vente 947 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 til han bestemmer seg for å bli voksen og vise følelser? 948 01:03:47,698 --> 01:03:49,158 Det er opp til deg. 949 01:03:52,620 --> 01:03:55,790 Men du fortjener noen… 950 01:03:56,415 --> 01:03:59,710 som vil rope fra tak hvor høyt de elsker deg. 951 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 Takk, pappa. 952 01:04:03,548 --> 01:04:06,092 Ikke godta noe mindre. 953 01:04:06,843 --> 01:04:08,010 Jeg vil ikke det. 954 01:04:17,645 --> 01:04:19,689 Hvor er hun? Jeg får ikke tak i henne. 955 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 Vet ikke. Hun er aldri sen. Håper det går bra. 956 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 Gjorde du noe? 957 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 Hva? Nei. 958 01:04:25,653 --> 01:04:27,029 Hvorfor sier du det? 959 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 Fordi du er deg. 960 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 -Der er du. -Takk Gud. Du skal på om et minutt. 961 01:04:36,205 --> 01:04:39,917 -Maggie, går det bra? -Vi skal straks på, ta på hodetelefonene. 962 01:04:46,799 --> 01:04:50,052 God morgen, takk for at dere hører på Windy City Wake-Up. 963 01:04:50,136 --> 01:04:52,889 -Jeg er Jack Russo. -Og jeg er Maggie Quinn. 964 01:04:52,972 --> 01:04:55,182 I dag er en spennende dag for oss. 965 01:04:55,266 --> 01:04:58,060 Vår store nyttårsfest er i kveld på The Magnolia, 966 01:04:58,144 --> 01:05:00,771 og vi har en overraskelse for dere. 967 01:05:00,855 --> 01:05:05,484 Showet er utsolgt, men du kan se det på nettsiden, så du går ikke glipp av noe. 968 01:05:05,651 --> 01:05:07,904 Hva føler du om i kveld, Maggie? 969 01:05:08,738 --> 01:05:13,200 Jeg er ærlig talt nervøs. Jeg vil få det hele overstått. 970 01:05:18,497 --> 01:05:21,459 Å introdusere noen nye for familiene våre er stort. 971 01:05:21,542 --> 01:05:25,046 Jeg er livredd, men det burde bli moro. 972 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 Om du sier det. 973 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 -Vi burde ha vår første innringer. -Høres bra ut. 974 01:05:33,804 --> 01:05:36,891 -Du er live med Jack og Maggie. -Hva kan vi hjelpe med? 975 01:05:36,974 --> 01:05:40,102 Jeg må si at jeg ikke vet hva dere er så redde for. 976 01:05:40,186 --> 01:05:43,648 Jeg introduserte kona mi for familien min innen en måned. 977 01:05:43,981 --> 01:05:45,983 Jeg ville starte livet med henne. 978 01:05:46,067 --> 01:05:47,443 Virkelig? Så raskt? 979 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 Hvordan visste du at hun var den rette? 980 01:05:50,655 --> 01:05:54,450 Tanken på å miste henne var mye mer skremmende enn å forplikte seg. 981 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Hva handlet det om? 982 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 -Du sa knapt noe. -Jeg skal skaffe en kaffe. Vil du ha noe? 983 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 -Sånn blir det? -Jeg tar det som et nei. 984 01:06:10,800 --> 01:06:12,051 Vær så snill. 985 01:06:13,386 --> 01:06:16,263 -Kan vi snakke sammen? -Vi sees i kveld. 986 01:06:16,973 --> 01:06:18,599 Hvis du husker å komme. 987 01:06:30,695 --> 01:06:32,238 Tusen takk. 988 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 Å, Maggie. 989 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 -Hunter. -Hei. 990 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 -Hei. -Hvordan går det? 991 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 Bra. 992 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 -Og du? -Bra. 993 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 Jeg har lyttet til programmet ditt. 994 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 Det høres ut som om du skal gjøre møt foreldrene-greien 995 01:06:49,046 --> 01:06:52,425 selv om vi ikke er sammen lenger. Har du… 996 01:06:53,217 --> 01:06:54,427 begynt å date noen? 997 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 Jeg kunne spurt deg om det samme. 998 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 Hva? 999 01:06:57,805 --> 01:07:01,100 Vel, jeg så deg med noen her om dagen. 1000 01:07:01,183 --> 01:07:03,436 Hun holdt hånden din. 1001 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 Søsteren min, Madison? 1002 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 Søsteren din? 1003 01:07:08,441 --> 01:07:12,194 Du hadde visst det om du ikke hadde vært for redd til å møte familien min. 1004 01:07:13,029 --> 01:07:16,073 Jeg antok det bare. Oi sann. 1005 01:07:16,157 --> 01:07:19,744 Så hvem introduserer du familien din for? 1006 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 Vi skal faktisk overraske fansen med noe annet. 1007 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 -Ja? -Ja, det er ganske sprøtt. 1008 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 Vil du kanskje drikke kaffe med meg? 1009 01:07:33,215 --> 01:07:34,675 Ja. 1010 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 Flott. 1011 01:07:42,016 --> 01:07:45,061 -Omvisning på Goodman Theatre? -Ja. 1012 01:07:45,144 --> 01:07:47,772 Hunter, elevene dine vil elske deg. 1013 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 Ja, ikke sant? Det er… 1014 01:07:50,441 --> 01:07:52,526 Uansett, hva med deg? 1015 01:07:52,610 --> 01:07:55,529 Kveldens arrangement virker som ukens snakkis. 1016 01:07:58,532 --> 01:07:59,366 Hør her… 1017 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 Hunter… 1018 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 Jeg er lei meg for alt. 1019 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Du fortjener mer enn en 1020 01:08:06,874 --> 01:08:09,502 som prøver å presse vekk følelsene sine for en annen. 1021 01:08:09,585 --> 01:08:12,088 Ja, du innrømmer det endelig? 1022 01:08:13,172 --> 01:08:19,345 Ja, jeg trodde at hvis jeg møtte en som deg, ville følelsene gå bort. 1023 01:08:19,804 --> 01:08:21,722 Hvis livet bare var så enkelt. 1024 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 Ja. 1025 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 -Vel, skål for det. Ikke sant? -Ja. 1026 01:08:27,228 --> 01:08:28,521 For venner. 1027 01:08:28,604 --> 01:08:29,814 -Og kaffe. -Ok. 1028 01:08:44,453 --> 01:08:47,540 -Hei, pappa. -Jack, hva gjør du her? 1029 01:08:48,165 --> 01:08:52,461 -Jeg ville sjekke hvordan det ligger an. -Burde ikke dere gjøre dere klare? 1030 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 Vi… 1031 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 kranglet. 1032 01:08:59,927 --> 01:09:01,178 Jeg mister henne kanskje. 1033 01:09:03,430 --> 01:09:06,892 Det er umulig. Du betyr alt for henne. 1034 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 Ja, jeg har tatt det for gitt hele tiden. 1035 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 Da må du gjøre noe som viser henne hvor mye hun betyr for deg. 1036 01:09:17,236 --> 01:09:18,571 Hvor begynner jeg? 1037 01:09:23,576 --> 01:09:27,037 Du kjenner henne bedre enn noen. Det må finnes noe. 1038 01:09:28,706 --> 01:09:30,374 Hva ville gjort henne glad? 1039 01:09:38,966 --> 01:09:42,219 -Jeg tror jeg vet hva jeg må gjøre. -Sånn skal det være. 1040 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Takk, pappa. 1041 01:09:53,272 --> 01:09:55,649 -Takk. Neste, takk. -Takk. 1042 01:09:56,483 --> 01:09:58,319 Burde de ikke være på sin egen fest nå? 1043 01:09:59,069 --> 01:10:02,907 De er på vei. De vil bygge opp forventningene. 1044 01:10:02,990 --> 01:10:04,408 Hei, skjønne. 1045 01:10:05,784 --> 01:10:07,244 -Hei, Jack. -Hei. 1046 01:10:07,328 --> 01:10:09,663 -Takk Gud. Der er Jack. -Hei, Jack. 1047 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 Du ser stilig ut i kveld. Spent på den store avsløringen? 1048 01:10:13,792 --> 01:10:17,463 Ja, jeg er litt nervøs, men jeg er endelig klar. 1049 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 Har du sett Maggie ennå? 1050 01:10:20,216 --> 01:10:22,676 Ikke ennå, men hun kommer. 1051 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 Jeg tror faktisk jeg skal se etter henne nå. 1052 01:10:27,932 --> 01:10:32,228 -Jack, jeg hørte programmet i dag. -Beklager. Maggie følte seg ikke bra. 1053 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 Jeg synes dere hørtes bra ut. 1054 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 -Virkelig? -Jeg ville diskutere noe med deg. 1055 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 Jeg snakket med sjefene mine. 1056 01:10:38,567 --> 01:10:43,280 Vi synes dere er så bra at dere kan ha deres egne programmer. 1057 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 Vet Maggie det? 1058 01:10:45,366 --> 01:10:49,912 Jeg nevnte ideen for henne, og hun virket veldig interessert. 1059 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 Å, der er hun. 1060 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 -Hei. -Du ser fortryllende ut, Maggie. 1061 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 Takk. 1062 01:10:59,171 --> 01:11:02,967 Jeg henter kamerateamet, så begynner vi med feiringen. 1063 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 Hei. 1064 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 Hei. 1065 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 Du ser veldig vakker ut. 1066 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 Takk. 1067 01:11:13,644 --> 01:11:17,356 Så Judd sa at du var interessert i tilbudet hans 1068 01:11:17,439 --> 01:11:20,276 om å få ditt eget radioprogram. Er det sant? 1069 01:11:20,359 --> 01:11:24,196 -Kanskje det er tid for å gjøre noe alene. -Føler du det? 1070 01:11:26,073 --> 01:11:26,907 Jøss. 1071 01:11:28,575 --> 01:11:29,994 Først Hunter, nå dette. 1072 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 Hva? 1073 01:11:32,037 --> 01:11:33,497 Jeg så dere to i dag. 1074 01:11:34,957 --> 01:11:36,959 Spiller det noen rolle for deg? 1075 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 Virkelig? Du tok med henne? 1076 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 -Jeg ga henne min ekstra billett. -Og en brystbukett? 1077 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 -Maggie. -Hei! 1078 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 Så lenge siden! 1079 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 Du ser fantastisk ut. 1080 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 Takk. 1081 01:11:53,726 --> 01:11:56,228 Jeg har trent pilates. Bli med meg en gang. 1082 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 Ja, jeg skal tenke på det. 1083 01:12:01,442 --> 01:12:04,111 Unnskyld, jeg skal ta meg en drink. 1084 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 Maggie. 1085 01:12:10,451 --> 01:12:12,828 Ikke stå der bare. Gå etter henne. 1086 01:12:14,621 --> 01:12:19,585 -Hva om hun har det bedre uten meg? -Herregud. Hvem er han søte som kom inn? 1087 01:12:21,170 --> 01:12:23,088 Det er Sebastian. Vær så god. 1088 01:12:23,464 --> 01:12:25,174 Ok. Babe-varsel. 1089 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 Ja. 1090 01:12:32,806 --> 01:12:35,851 Skatt! Du ser vakker ut. 1091 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 Som en kongelig person. 1092 01:12:37,519 --> 01:12:38,645 Takk, pappaer. 1093 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 Er det Bianca Bell? 1094 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 -Hva gjør hun her? -Godt spørsmål. 1095 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 Hva skjer? 1096 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 Maggie, la oss gå. 1097 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 Tvi, tvi. 1098 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 Ti sekunder igjen. 1099 01:13:01,418 --> 01:13:03,629 Bianca og jeg er bare venner. 1100 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 Vi er ikke sammen, gjør som du vil. 1101 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 Men… 1102 01:13:07,508 --> 01:13:10,969 Tre, to, én. 1103 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 Hei, velkommen til vårt fantastiske nyttårsarrangement, 1104 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 live fra ikoniske Magnolia i Chicago! 1105 01:13:21,063 --> 01:13:25,526 Takk for at dere ble med oss hit til klubben, og til de som ser på nettet. 1106 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 Det blir en spennende kveld med en spesiell overraskelse. 1107 01:13:31,281 --> 01:13:34,326 For å få festen i gang, vil vi at alle skal velge en dansepartner, 1108 01:13:34,410 --> 01:13:35,786 inkludert de som strømmer. 1109 01:13:35,869 --> 01:13:40,833 Nå skal de fantastiske og talentfulle Davin Bros få festen i gang. 1110 01:13:40,916 --> 01:13:42,292 Kom igjen, gutter! 1111 01:14:06,442 --> 01:14:10,529 Ok, flott. Vi lar alle danse litt, så har vi konkurranser for fansen. 1112 01:14:10,612 --> 01:14:13,907 23.45 kommer dere på scenen for den store avsløringen, 1113 01:14:13,991 --> 01:14:17,786 så, ved midnatt, det oppsiktsvekkende kysset. Høres det bra ut? 1114 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 Ja, klart det. 1115 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 Ja, sikkert. 1116 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 Jøss, hva skjer med dere? 1117 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 Ingenting. 1118 01:14:25,210 --> 01:14:26,295 Kom dere ut av det. 1119 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 Dere må ha mer og bedre energi om vi skal få samarbeidet. 1120 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 Ja! 1121 01:14:36,221 --> 01:14:40,934 Jeg håper du nevnte avsløringen for Bianca, ellers blir hun nok forvirret. 1122 01:14:41,018 --> 01:14:43,270 Jeg er ikke med henne, hun støtter oss. 1123 01:14:47,149 --> 01:14:50,402 Jeg har ikke sett klubben så full på årevis! 1124 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 Ja, temmelig bra oppmøte. 1125 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 Jeg snakket med en av dine største fans. 1126 01:14:56,658 --> 01:15:00,454 Og de snakket om hvor forfriskende det er 1127 01:15:00,537 --> 01:15:06,168 at dere aldri holder igjen sannheten for lytterne deres. 1128 01:15:07,085 --> 01:15:09,296 Jeg er så stolt av dere. 1129 01:15:13,383 --> 01:15:14,968 Vi prøver vårt beste. 1130 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 Ja. 1131 01:15:19,139 --> 01:15:20,557 Jeg må ha noe luft. 1132 01:15:27,314 --> 01:15:28,690 Bra jobbet, dere to! 1133 01:15:28,774 --> 01:15:32,110 Og vi har gavekort til The Magnolia! 1134 01:15:32,194 --> 01:15:33,278 Klapp for dem! 1135 01:15:36,615 --> 01:15:41,411 Nå er tiden inne for øyeblikket dere alle har ventet på. 1136 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 Nettopp. Den store overraskelsen. 1137 01:15:45,749 --> 01:15:50,128 Som dere trolig har skjønt, møter ikke Hunter og Serena familiene våre i kveld. 1138 01:15:50,712 --> 01:15:52,923 Og det er fordi… 1139 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 Det er fordi… 1140 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 Hva er galt? 1141 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 Det er fordi… 1142 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 -Jack, jeg kan ikke. -Hva gjør du? 1143 01:16:07,563 --> 01:16:08,814 Jeg må si sannheten. 1144 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 Maggie, ikke gjør dette. 1145 01:16:12,025 --> 01:16:13,068 Sannheten er… 1146 01:16:17,614 --> 01:16:20,701 Hunter og Serena er ikke med i programmet i kveld… 1147 01:16:22,411 --> 01:16:24,538 for de slo opp med oss. 1148 01:16:27,749 --> 01:16:29,710 Så Jack og jeg bestemte at… 1149 01:16:31,545 --> 01:16:34,881 for å gjøre kvelden suksessfull, skulle vi late som om vi var sammen. 1150 01:16:37,551 --> 01:16:40,178 Og jeg vet at mange ville hørt på, 1151 01:16:41,013 --> 01:16:43,890 noe som er fantastisk, men det er ikke det viktige. 1152 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 Underveis… 1153 01:16:46,893 --> 01:16:48,895 begynte jeg å glemme at dette var… 1154 01:16:50,439 --> 01:16:52,149 bare en løgn. 1155 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Når sannheten er… 1156 01:16:56,987 --> 01:16:59,156 at det ikke var en løgn for meg. 1157 01:17:03,827 --> 01:17:05,662 Jeg beklager, alle sammen. 1158 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 -Ta en reklamepause. -Nei, dette er bra drama. 1159 01:17:12,836 --> 01:17:13,670 Kjør videre. 1160 01:17:15,922 --> 01:17:16,882 Maggie har rett. 1161 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 Det var planen min å lure alle til å tro at vi var sammen. 1162 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 Men planen min slo feil, 1163 01:17:27,184 --> 01:17:29,311 for etter et livsvarig vennskap 1164 01:17:30,312 --> 01:17:32,773 forsto jeg at Maggie alltid har vært den rette. 1165 01:17:35,984 --> 01:17:39,071 Hun betyr mer for meg enn karrieren. 1166 01:17:40,072 --> 01:17:45,535 Faktisk spurte legenden Judd Crawford meg om jeg vil ha mitt eget radioprogram. 1167 01:17:46,995 --> 01:17:48,163 Svaret er nei. 1168 01:17:50,832 --> 01:17:53,960 Jeg vil ikke våkne uten å vite at jeg får se min beste venn… 1169 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 mitt livs kjærlighet. 1170 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 Maggie, jeg elsker deg. 1171 01:18:01,134 --> 01:18:03,762 Beklager at det tok meg så lang tid å innse det. 1172 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 Jeg var redd. 1173 01:18:07,849 --> 01:18:09,393 Men du er den smarteste, 1174 01:18:10,477 --> 01:18:14,106 kuleste og mest sexy damen jeg har møtt. 1175 01:18:20,195 --> 01:18:22,698 Jeg begynte å skrive denne på high school. 1176 01:18:25,701 --> 01:18:28,120 Den var visst ment for Maggie hele tiden. 1177 01:18:29,329 --> 01:18:31,123 Det tok meg lenge nok. 1178 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 Vel, vi lever vel alle våre liv 1179 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 Med noe vi skjuler 1180 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 Trygg på innsiden med et smil å skjule seg bak 1181 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 Jeg vet ikke hva som venter 1182 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 Men den som intet våger, intet vinner 1183 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 Så jeg setter alt på spill 1184 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 Etter all denne tiden 1185 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 Var det deg 1186 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 Det var alltid deg 1187 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 Jeg løy for meg selv 1188 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 Om at det fantes andre 1189 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 Det lille barnet i meg 1190 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 Og mannen som står her 1191 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 Vel, vi vet begge 1192 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 Det virker som om alle vet 1193 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 At det var deg 1194 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 Det var alltid deg 1195 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 Jeg løy for meg selv 1196 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 Om at det fantes andre 1197 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 Det har kun vært deg 1198 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 Det var alltid deg 1199 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 Å, vil du spille rollen 1200 01:20:00,754 --> 01:20:05,133 Som min barndomsflamme? 1201 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 Jeg kan ikke tro at det er sant 1202 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 Men jeg vet endelig hva jeg skal gjøre 1203 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 Fra bunnen av mitt hjerte 1204 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 Er jeg sikker på at det er deg 1205 01:20:33,578 --> 01:20:35,539 Det er noe i øyet mitt. Beklager. 1206 01:20:40,001 --> 01:20:41,461 Så hva sier du, Maggie? 1207 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 Vil du være mitt midnattskyss? 1208 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 -Kyss ham! -Kyss ham! 1209 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 -Kyss ham! -Kyss ham! 1210 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 Jack. 1211 01:20:58,979 --> 01:21:01,189 Tenk at du sang for meg 1212 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 foran alle disse menneskene. 1213 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 Og sa nei til en jobb for Judd Crawford? 1214 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 Er du sikker? 1215 01:21:10,365 --> 01:21:12,450 Jeg har aldri vært så sikker. 1216 01:21:15,412 --> 01:21:18,999 Ti, ni, åtte, syv, 1217 01:21:19,791 --> 01:21:26,172 seks, fem, fire, tre, to, én! 1218 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 Godt nyttår! 1219 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Godt nyttår, Steve. 1220 01:21:41,313 --> 01:21:43,857 Han løp gjennom spindelvev for henne. 1221 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 Hva? 1222 01:21:46,109 --> 01:21:48,403 Han løp gjennom spindelvev for henne! 1223 01:21:55,660 --> 01:22:00,457 Og jeg vil ikke lage et program uten Jack heller. Vi er bedre sammen. 1224 01:22:01,750 --> 01:22:04,920 Jeg tror dere har rett. Velkommen til teamet, dere to. 1225 01:22:11,718 --> 01:22:17,140 Så jeg vet at vi nettopp ble sammen, men jeg lurte på om du vil møte familien min? 1226 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 Jeg trodde at du aldri skulle spørre. 1227 01:22:26,316 --> 01:22:27,609 Hei! 1228 01:22:32,197 --> 01:22:34,282 ET ÅR SENERE 1229 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 Takk. 1230 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 For hva? 1231 01:22:46,836 --> 01:22:49,673 Det beste året i mitt liv. Alt føles riktig. 1232 01:22:50,423 --> 01:22:52,842 Jeg får henge med min beste venn og kjæreste hver dag. 1233 01:22:52,926 --> 01:22:57,555 Vel, takk til deg også, for jeg har følt det samme siden vi møttes. 1234 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 Gratulerer med ettårsdagen. 1235 01:23:02,686 --> 01:23:03,895 Hva er det? 1236 01:23:08,900 --> 01:23:11,820 Du er full av overraskelser. 1237 01:23:12,320 --> 01:23:16,366 Jeg må holde deg aktiv så jeg vet at jeg er den du kysser i kveld. 1238 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 Jøss! 1239 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 Mammas ring. 1240 01:23:35,635 --> 01:23:38,221 Jeg elsker deg, Margaret Nancy Quinn. 1241 01:23:38,304 --> 01:23:43,143 Jeg vil ikke kjøre slede med noen annen. Vil du gifte deg med meg? 1242 01:23:44,936 --> 01:23:45,895 Ja! 1243 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 Ja, det vil jeg! 1244 01:23:48,898 --> 01:23:50,442 Ja, det vil jeg. 1245 01:27:12,936 --> 01:27:17,941 Tekst: Knut Normann