1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,019 --> 00:01:43,853 傑克呢? 4 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 他會來的 5 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 他會來的 6 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 (《風城甦醒》 主持人:傑克與瑪姬) 7 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 芝加哥的朋友,早安 8 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 感謝收聽《風城甦醒》 9 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 -芝加哥第一名的晨間廣播節目 -我來了 10 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 我是自信瀟灑的傑克魯索 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,060 對面是我 12 00:02:24,144 --> 00:02:27,063 燦爛迷人的搭檔瑪姬昆恩 13 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 你剛變聲嗎?怎麼了? 14 00:02:28,773 --> 00:02:31,109 終於進入青春期,還現場直播? 15 00:02:31,192 --> 00:02:34,737 哇,節目才開始30秒,就狠狠瞪我 16 00:02:34,821 --> 00:02:35,905 肯定破紀錄了 17 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 傑克,不知道你曉不曉得 今天是12月26日 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 聖誕節隔天 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 相信我,我和我的頭痛 很清楚今天的日期 20 00:02:43,788 --> 00:02:46,040 我猜猜看,你開了私人演唱會 21 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 為家人徹夜獻唱小夜曲? 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 聽眾,你們相信 他拒絕為我們現場演唱嗎? 23 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 瑪姬,妳知道我會大怯場 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 -妳聖誕節過得怎樣? -還不錯,謝謝關心 25 00:02:57,093 --> 00:02:59,804 我跟我爸、我姊亞曼達和她家人 一起拆禮物 26 00:02:59,888 --> 00:03:04,184 我們煮了豐盛的早餐 還在屋外堆了雪人 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,228 哇,好像青少年輔導節目,真羨慕 28 00:03:07,312 --> 00:03:10,565 你的聖誕節呢?你媽喜歡 我找到的特價慢燉鍋嗎? 29 00:03:10,648 --> 00:03:13,443 瑪姬,我媽在聽,她以為是我挑的 30 00:03:13,526 --> 00:03:15,653 傑克,很遺憾要告訴你,從15歲開始 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,323 你的聖誕禮物都是我挑的 你媽早就知道 32 00:03:18,406 --> 00:03:21,451 -還會寄卡片謝我 -什麼?真的嗎? 33 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 我覺得被出賣了 明年她只會收到電池 34 00:03:24,537 --> 00:03:28,833 事實上,今晚比聖誕節更讓我興奮 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 我已經聞得到妳姐現烤的美食了 36 00:03:31,711 --> 00:03:34,255 大部分的聽眾都知道,每年12月26日 37 00:03:34,339 --> 00:03:36,633 我和傑克的家人會在瑪戈諾亞 38 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 享用聖誕過後的晚餐 39 00:03:38,259 --> 00:03:40,220 那是我們的爸爸共同經營的 40 00:03:40,303 --> 00:03:43,389 對啦,重點是,我準備要大快朵頤了 41 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 你會帶席琳娜去嗎? 42 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 帶席琳娜?我連沙拉都不會帶 43 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 真棒,好有紳士風度 44 00:03:52,440 --> 00:03:55,109 我們才交往三個月,不想把她嚇跑 45 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 妳會帶杭特去嗎? 46 00:03:57,445 --> 00:03:59,489 -這次我不想操之過急 -看吧 47 00:03:59,572 --> 00:04:02,283 -妳跟我一樣怕 -傑克,我才不怕! 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 我只是在等對的時間 49 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 你們交往六個月了吧? 何時是對的時間? 50 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 聽眾朋友,誰對這件事情有想法? 51 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 我覺得九個月是最佳的時機 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 妳在拖延時間 53 00:04:16,923 --> 00:04:19,008 好像有人打電話進來了 54 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 你在線上了,瑪姬與傑克在這兒 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 傑克! 56 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 (嘴饞傑克) 57 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 -你在幹嘛? -我睡太晚,來不及準備午餐 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 我知道,我幫你掩護的,記得嗎? 59 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 那是什麼? 60 00:04:36,192 --> 00:04:38,736 好像是上週聖誕派對的水果蛋糕 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 傑克,不行,都超過一個禮拜了 62 00:04:40,989 --> 00:04:42,573 對,但這是水果蛋糕 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 來,我帶了聖誕晚餐吃剩的 64 00:04:46,369 --> 00:04:47,287 超讚的 65 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 今早聽眾瘋狂來電 電話閃得比聖誕樹還亮 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,584 帶男女朋友見家人 67 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 竟然會引起激烈的辯論 68 00:04:55,670 --> 00:04:58,047 我還以為只有我在逃避 69 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 當然了,除了妳之外 70 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 我沒在逃避什麼 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,847 時機到了,我就帶杭特見家人 72 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 他會被生吞活剝 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 你不喜歡他 不代表別人也會不喜歡他 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 我喜歡他 75 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 -只是… -怎麼樣? 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 他太愛穿毛背心了 77 00:05:17,859 --> 00:05:20,737 -毛背心,不會吧?就這樣? -很讓人不安 78 00:05:21,237 --> 00:05:25,074 我覺得他有不可告人的祕密 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 你比我爸還爛 80 00:05:27,118 --> 00:05:31,706 我介紹給你認識的男生 你都會找理由討厭他們 81 00:05:32,290 --> 00:05:35,668 或者他們都找不到 讓我喜歡他們的理由 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 -今天的節目很精彩 -謝了,黛比 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 要吃聖誕餅乾嗎? 84 00:05:51,267 --> 00:05:52,560 我就不客氣了 85 00:05:52,643 --> 00:05:53,478 迴響很好? 86 00:05:53,561 --> 00:05:54,562 非常好 87 00:05:54,645 --> 00:05:56,147 聽眾在推特瘋狂分享 88 00:05:56,230 --> 00:06:00,485 跟對方家人碰面的故事 #《風城甦醒》登上了流行趨勢 89 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 -帥喔 -不僅如此 90 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 衛星廣播的賈德克勞佛剛才來電 91 00:06:05,239 --> 00:06:08,284 -衛星廣播? -他們說什麼? 92 00:06:08,368 --> 00:06:12,830 他們想要讓《風城甦醒》在全國播放 93 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 妳在捉弄我嗎?妳在說笑嗎? 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,252 像上次妳說曼蒂摩兒打來 要跟我約會那樣? 95 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 對啊,那次超好笑的 96 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 -我不同意 -別閒聊了,這是天大的好消息 97 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 當然嘍 98 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 再來五天,他們想合作 99 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 看聽眾喜不喜歡你們,再決定下一步 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 真的?太棒了 101 00:06:31,015 --> 00:06:32,058 我說不出話來了 102 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 這是頭一遭 103 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 你們的默契無人能及 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,189 我早就知道了 也該讓全國見識一下了 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 《風城甦醒》是一流的廣播節目 106 00:06:40,858 --> 00:06:41,776 就這麼簡單 107 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 謝了,黛比 無論如何,妳都是製作人 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 -妳得跟我們去 -一定要 109 00:06:46,656 --> 00:06:49,784 那麼再來五天,我們得使出渾身解數 110 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 兩位,幹得好 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 瑪姬,我們要登上全國的舞臺了 112 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 有機會造成實際的影響 這是我們夢寐以求的 113 00:07:00,002 --> 00:07:03,714 -自從高中那個荒謬的節目開始 -瑪姬與傑克的《午餐甦醒》 114 00:07:05,091 --> 00:07:07,552 我們得來一次永恆死黨之握 115 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 傑克,不要 116 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 什麼?這是死黨之握 代表我們正式成為死黨 117 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 想耍大牌嗎?來吧 118 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 專注、熱情、性格 119 00:07:20,022 --> 00:07:22,900 傑克與瑪姬直到永遠,水乳交融 120 00:07:22,984 --> 00:07:24,902 打擾到你們了嗎? 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 杭特!你提早來了 122 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 有問題嗎? 123 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 -當然沒有 -我喜歡這件毛衣 124 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 -哪買的? -購物中心 125 00:07:33,244 --> 00:07:36,914 -聖誕節過了,在特價 -該走了,一小時後回來 126 00:07:38,499 --> 00:07:39,333 再見 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,590 不會開花結果啦 128 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 明天開始,我們兩邊要合作 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,639 一起做節目 130 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 哇,太棒了 131 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 怎麼了? 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 沒有,我今天早上在聽妳的節目 133 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 妳和傑克好像在取笑 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 今晚沒邀我跟席琳娜去吃晚餐 135 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 不是那樣的 我們在節目上會加油添醋 136 00:08:09,822 --> 00:08:12,658 相信我,我想帶你 見魯索與昆恩兩家人 137 00:08:12,742 --> 00:08:13,951 要等時機成熟 138 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 但我警告你,他們是瘋子 139 00:08:17,246 --> 00:08:19,790 為何不能只見妳父親和姊姊? 140 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 魯索家跟我們有什麼關係? 141 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 我們的爸爸情同手足 142 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 我們都同進同出,我們也許姓氏不同 143 00:08:29,717 --> 00:08:31,511 但親如一家 144 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 所以如果我們最後結婚 145 00:08:36,390 --> 00:08:39,268 每個節日都要跟傑克的家人 146 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 一起過嗎? 147 00:08:41,479 --> 00:08:43,689 你是在抱怨傑克,對吧? 148 00:08:44,190 --> 00:08:47,860 你們老是互傳簡訊 講的笑話只有你們自己懂 149 00:08:47,944 --> 00:08:50,780 還有祕密的握手方式,這有點怪 150 00:08:51,739 --> 00:08:56,702 杭特,我說過了 我跟傑克從小就認識 151 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 要是我們之間有什麼,早就在一起了 152 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 我保證,我們只是朋友 153 00:09:04,293 --> 00:09:05,127 妳… 154 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 妳喜歡過他嗎? 155 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 沒有,當然沒有 156 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 好吧 157 00:09:15,846 --> 00:09:17,265 這件毛背心搭得好 158 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 你今天很有魅力 159 00:09:19,016 --> 00:09:22,144 好像超人,我很喜歡超人 160 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 要宣布大消息了,興奮嗎? 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 很興奮,我爸可能會很自豪 162 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 把1967年的法國陳年好酒拿出來慶祝 163 00:09:40,538 --> 00:09:43,708 把我這瓶2019年的粉紅酒比下去? 164 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 他不敢的 165 00:09:47,253 --> 00:09:49,046 還好吧?有事嗎? 166 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 說不上來 我跟杭特今天的對話有點怪 167 00:09:52,633 --> 00:09:53,551 你們在聊什麼? 168 00:09:54,051 --> 00:09:56,679 -我今晚沒邀他,他很失望 -妳也碰到了? 169 00:09:56,762 --> 00:09:58,764 席琳娜也不喜歡我們在節目講的話 170 00:09:58,848 --> 00:10:01,142 她要我保證明年會邀她 171 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 你們已經想到以後的事了 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 這是頭一遭 173 00:10:06,606 --> 00:10:10,276 -誰知道以後會怎樣 -這就是你一輩子打光棍的原因 174 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 什麼?我是實事求是 175 00:10:28,252 --> 00:10:30,046 我的寶貝兒子 176 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 爸 177 00:10:32,340 --> 00:10:33,674 我們昨天才碰面 178 00:10:34,342 --> 00:10:38,054 -瑪格麗特,妳還是這麼漂亮 -馬丁,謝謝 179 00:10:38,596 --> 00:10:39,680 -瑪姬 -爸爸 180 00:10:40,431 --> 00:10:41,265 謝謝 181 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 今天的節目很有意思 182 00:10:44,435 --> 00:10:47,480 你們兩個不敢帶自己的 男女朋友來見我們 183 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 那是什麼鬼話? 184 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 爸,有次感恩節我帶巴比穆塔來 185 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 你一直拷問人家,他吃火雞差點噎死 186 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 現在可能還要心理治療 187 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 那次感恩節娛樂性十足 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,116 巴比是個呆子 189 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 -拜託,他是紅襪隊的粉絲! -他老家在波士頓 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 -媽 -寶貝兒子 191 00:11:09,335 --> 00:11:10,795 幫我拿去放桌上 192 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 有馬鈴薯嗎?還是只有奶油? 193 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 節目的事你問了嗎? 194 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 媽,拜託 妳知道不能把這種事放心上 195 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 要是你真的介紹過女友給我們認識 196 00:11:22,264 --> 00:11:24,100 就會知道我們能規規矩矩的 197 00:11:24,725 --> 00:11:25,976 芭芭拉,別替我發言 198 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 -瑪姬! -嗨 199 00:11:29,313 --> 00:11:30,606 我超愛那個慢燉鍋 200 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 -妳今年挑得真好 -很高興妳喜歡 201 00:11:33,901 --> 00:11:35,111 那叫背叛,好嗎? 202 00:11:36,821 --> 00:11:38,114 他們來了 203 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 嚴重塞車 204 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 -我最愛的小傢伙,今天好嗎? -爺爺,我很好 205 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 滿分10分,聖誕老人今年得幾分? 206 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 -8.5分 -夠好了 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 比去年進步 208 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 -抱一下阿姨 -嗨 209 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 你們聽到他們今早的節目了嗎? 210 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 沒聽到,怎麼了? 211 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 -麥特,問你一件事 -好 212 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 你第一次見到我和南希是什麼感覺? 213 00:12:04,306 --> 00:12:05,766 別喚醒我的記憶 214 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 相較之下 《門當父不對》根本就像紀錄片 215 00:12:11,439 --> 00:12:14,942 “你在跟我講話嗎?” 216 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 大家聽好,我和瑪姬要宣布好消息 217 00:12:19,613 --> 00:12:23,868 我猜一下,你決定要賣掉那堆棒球卡 218 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 讓我終於能去清理閣樓 219 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 不可能,媽 那些卡片是投資,等著瞧 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 比那更棒,好嗎? 221 00:12:30,249 --> 00:12:36,547 《風城甦醒》明天開始 要在衛星廣播播出,全國都聽得到! 222 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 我們的傑克森和瑪格麗特 要變大明星了 223 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 -太棒了 -你知道我們得做什麼嗎? 224 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 來了 225 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 -團體擁抱 -什麼? 226 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 來吧 227 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 -團體擁抱! -團體擁抱! 228 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 妳是我的女王 229 00:13:06,076 --> 00:13:07,411 來,生日快樂 230 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 -加點肉汁? -好 231 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 瑪姬,要一點蔓越莓醬嗎? 232 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 超好吃的,你們超越了自己 233 00:13:16,545 --> 00:13:18,422 -說得好 -謝謝 234 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 -全歸功於漂亮的老婆 -爸,乾杯 235 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 老公,謝謝 236 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 好懷念南希奶奶的餡料 237 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 我也是 238 00:13:29,600 --> 00:13:31,352 她的餡料一向無與倫比 239 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 她的廚藝無人能及 但她的精神一直與我們同在 240 00:13:39,026 --> 00:13:42,238 一年一度的除夕派對門票賣得怎樣? 241 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 怎麼那個表情? 242 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 拜託,晚餐不要談公事啦 243 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 真的嗎?你最愛聊公事了 244 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 沒關係 245 00:13:56,168 --> 00:14:00,256 大家還沉浸在聖誕節的氣氛 再來幾天會賣更多的 246 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 以前一天就賣光了 247 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 很不幸,時代變了 248 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 我們需要擔心嗎? 249 00:14:08,556 --> 00:14:13,727 完全不必 大家好好享受美味的晚餐,好嗎? 250 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 馬鈴薯還有的話,請遞過來 251 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 用火雞交換?或把盤子傳過來 252 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 這快20公斤,我不想傷到背 253 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 麻煩妳,謝謝 254 00:14:23,279 --> 00:14:28,659 (瑪戈諾亞,現場爵士表演) 255 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 -爸,再見 -天啊 256 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 感謝各位替我們的節目增添了新題材 257 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 亞曼達,謝謝妳的點心,超好吃 258 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 謝了,小妹,那是媽的招牌 259 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 我幫了忙 260 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 原來如此,難怪那麼好吃 261 00:14:43,549 --> 00:14:45,050 -再見 -再見 262 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 -晚點見 -再見,開車小心 263 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 爸,酒吧怎麼了? 264 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 我能說什麼,兒子? 265 00:15:01,025 --> 00:15:03,569 沒人在聽現場爵士表演了 266 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 自1930年代起 這裡就是芝加哥人聚集的地方 267 00:15:07,072 --> 00:15:08,115 他們不知道嗎? 268 00:15:08,198 --> 00:15:11,285 著名的爵士音樂家都在這裡表演過 269 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 兒子,我知道 270 00:15:14,079 --> 00:15:14,914 但是… 271 00:15:16,457 --> 00:15:18,375 那個時代可能結束了 272 00:15:53,494 --> 00:15:57,414 辛辛那提的山姆 你在線上了,有什麼問題嗎? 273 00:15:57,498 --> 00:16:00,459 聖誕節我跟女友的爸媽碰了面 274 00:16:00,542 --> 00:16:03,712 之後她就變得很疏離 我怕她爸媽跟她說 275 00:16:03,796 --> 00:16:05,130 她能找到更好的 276 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 這就是我一直在講的 277 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 家人擾亂一段完美的戀情 278 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 -你們交往多久了? -三個月左右 279 00:16:12,471 --> 00:16:14,974 我就說吧,太早了 280 00:16:15,057 --> 00:16:18,727 山姆,下次見到她爸媽 就問他們一堆問題 281 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 -人都愛聊自己的事 -我就是 282 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 記得把他們的女兒當成公主 283 00:16:24,441 --> 00:16:26,610 這樣他們就知道你是紳士 284 00:16:27,236 --> 00:16:29,655 -好,這主意不錯 -山姆,聽好 285 00:16:30,698 --> 00:16:34,243 跟家長見面 就像在《超級瑪利歐》裡 286 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 攻打庫巴的城堡 287 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 過了那關後就一帆風順了 288 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 -懂嗎? -完全瞭解,謝了 289 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 不客氣,老兄,祝你幸運 290 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 不會吧?你這樣建議? 291 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 不是每件事都要很複雜 292 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 好,我們進一小段廣告 別被風吹走嘍 293 00:16:51,343 --> 00:16:53,929 《風城甦醒》馬上回來 294 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 你真幼稚 295 00:16:56,974 --> 00:16:58,726 怎麼了?那個建議很好 296 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 今天很棒 297 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 新的聽眾從四面八方打電話來 298 00:17:05,941 --> 00:17:09,069 算是數一數二的精彩 希望賈德克勞佛也認同 299 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 來得正好 300 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 高層給意見了嗎? 301 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 他們喜歡我們嗎? 302 00:17:16,785 --> 00:17:20,539 -我不知道怎麼開口,但… -慘了,他們討厭我們 303 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 不是,我是在演戲 304 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 他們超喜歡的 305 00:17:27,004 --> 00:17:27,880 黛比,不好笑 306 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 他們超喜歡你們 希望你們主持一段除夕節目 307 00:17:32,134 --> 00:17:36,930 現場直播,你們要介紹 席琳娜和杭特給家人認識 308 00:17:38,265 --> 00:17:41,143 在節目上介紹他們給家人認識? 309 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 對,在除夕當天 310 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 這有點侵犯他們的隱私吧? 311 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 杭特應該不會答應 312 00:17:46,774 --> 00:17:50,444 撇開玩笑不談 我跟席琳娜恐怕還沒走到這步 313 00:17:50,527 --> 00:17:53,363 拜託,我們是要進軍全國耶 314 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 事成的話,你們會有上百萬名聽眾 315 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 除非你們想一輩子主持地區節目 316 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 她說得對,想成名可能就靠這次了 317 00:18:04,291 --> 00:18:05,459 他們想在哪進行? 318 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 看哪裡除夕還能借到場地 319 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 等等,太好了 320 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 -選在瑪戈諾亞吧 -瑪戈諾亞? 321 00:18:12,091 --> 00:18:14,051 對!這能幫他們賣門票 322 00:18:14,134 --> 00:18:16,762 -還有大量的免費廣告 -這是雙贏 323 00:18:16,845 --> 00:18:17,971 這表示你們答應了? 324 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 -就這麼辦 -沒錯 325 00:18:22,226 --> 00:18:25,854 太棒了,下班前 跟杭特和席琳娜確認這件事 326 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 -這會是史上最棒的新年 -終於發生了 327 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 沒什麼能阻礙我們的夢想了 328 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 好了啦,放我下來 329 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 傑克 330 00:18:56,677 --> 00:18:59,263 -瑪姬?傑克? -你們怎麼來了? 331 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 我們要問一件事 332 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 -儘管說 -不要太過分就好 333 00:19:04,351 --> 00:19:06,186 你們覺得呢? 334 00:19:06,812 --> 00:19:09,439 全國都會知道瑪戈諾亞 335 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 我們覺得呢? 336 00:19:12,860 --> 00:19:13,777 拜託! 337 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 我們當然同意 338 00:19:17,281 --> 00:19:19,783 -太棒了 -全國都會知道? 339 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 禱告終於有回應了 340 00:19:22,161 --> 00:19:25,122 太棒了,我們會打電話給黛比 讓她知道你們同意 341 00:19:25,747 --> 00:19:28,375 我們得拆掉這些聖誕裝飾 342 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 開始裝飾點綴,迎接新年了 343 00:19:31,086 --> 00:19:33,881 -沒錯,去把新年的箱子找出來吧 -好 344 00:19:34,673 --> 00:19:35,507 爸 345 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 這會像以前一樣! 346 00:19:41,805 --> 00:19:43,891 好高興見到他們這麼興奮 347 00:19:43,974 --> 00:19:44,808 我也是 348 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 -一定很棒 -是啊 349 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 現在就等席琳娜跟杭特同意了 350 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 她今晚要來我家吃飯,晚點打給妳 351 00:19:53,150 --> 00:19:53,984 太好了 352 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 他彈得很好 353 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 我媽很愛這首歌 354 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 杭特 355 00:20:16,298 --> 00:20:19,843 我找了你一整天,開始有點擔心 356 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 反正呢,我有個好消息,所以… 357 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 回電給我 358 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 杭特 359 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 你去哪了?還好吧? 360 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 等一下 361 00:20:37,694 --> 00:20:40,072 什麼?你不是認真的吧? 362 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 我們談一下 363 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 等一下 364 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 有人敲門 365 00:20:50,749 --> 00:20:53,585 我知道,杭特,我們談談,我們要… 366 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 -傑克,你來幹嘛? -我們得談談 367 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 我不知道他來幹嘛 368 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 他突然就跑來了 369 00:21:03,387 --> 00:21:06,390 杭特,你這樣不理智,我們談一下 370 00:21:08,100 --> 00:21:08,934 所以就這樣? 371 00:21:10,269 --> 00:21:11,603 你決定了? 372 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 就這樣? 373 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 還好吧? 374 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 我被甩了 375 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 真是雪上加霜 376 00:21:39,006 --> 00:21:40,757 為什麼是雪上加霜? 377 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 席琳娜剛才也跟我分手了 378 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 真糟糕 379 00:21:49,558 --> 00:21:51,977 -是的 -傑克 380 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 是的 381 00:21:55,897 --> 00:21:58,317 誰會在電話上分手? 382 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 大家都知道,交往不到兩週 383 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 可用簡訊分手 交往不到一個月,可用電話分手 384 00:22:03,655 --> 00:22:06,158 -拜託,杭特,有點男子氣概 -別管那件事了 385 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 除夕節目怎麼辦? 386 00:22:08,368 --> 00:22:09,286 我們要想辦法 387 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 你現在真的在想那件事? 388 00:22:11,371 --> 00:22:12,998 對!這是我們成名的機會 389 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 不對,這是場災難 我要馬上打給黛比 390 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 不能打給黛比 391 00:22:19,212 --> 00:22:23,925 我們沒有對象,要怎麼進行 會見家長的橋段? 392 00:22:24,009 --> 00:22:28,847 我們…花錢找人,請演員來 假扮成杭特和席琳娜 393 00:22:28,930 --> 00:22:30,640 -這點子很爛 -為什麼? 394 00:22:32,225 --> 00:22:35,145 我的社群網頁都是杭特的臉 395 00:22:35,228 --> 00:22:36,063 對 396 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 我竟然單身了 397 00:22:41,526 --> 00:22:42,361 又單身了 398 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 還有什麼辦法 能讓除夕節目一炮而紅? 399 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 失去席琳娜,你一點都不難過嗎? 400 00:22:51,995 --> 00:22:54,831 當然難過,但如果我們註定分手 也只能接受了 401 00:22:55,332 --> 00:22:58,752 我倆的工作是教人處理男女關係 402 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 自己卻搞得一塌糊塗 403 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 現在還會有什麼好笑的事? 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,801 粉絲說我跟妳應該交往 405 00:23:05,884 --> 00:23:07,636 有兩千人喜歡這則推文 406 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 我知道,打從一開始 粉絲就希望我們在一起 407 00:23:10,889 --> 00:23:11,723 就是這樣 408 00:23:12,599 --> 00:23:13,433 怎樣? 409 00:23:15,394 --> 00:23:17,312 除夕當天,我們兩人 410 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 給粉絲一個驚喜,宣布我們在一起了 411 00:23:21,316 --> 00:23:22,150 什麼? 412 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 -傑克,不行 -妳想一想 413 00:23:26,071 --> 00:23:28,865 粉絲會瘋掉,這會上頭條新聞 414 00:23:29,408 --> 00:23:31,243 收聽率會暴漲,高層會看到 415 00:23:31,326 --> 00:23:32,661 很多人愛我們的節目 416 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 -這是好招 -好扯 417 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 妳是說好天才? 418 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 你是來真的? 419 00:23:39,251 --> 00:23:40,585 進軍衛星廣播啊,瑪姬 420 00:23:41,628 --> 00:23:43,839 好,謊言被拆穿之後呢? 421 00:23:43,922 --> 00:23:46,967 他們不必知道,打進全國市場後 422 00:23:47,717 --> 00:23:50,720 我們就不經意透露 我們決定只當朋友 423 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 不行,傑克,這是餿主意 424 00:23:53,640 --> 00:23:56,768 瑪姬,進入全國市場,我們就能幫助 425 00:23:56,852 --> 00:23:58,687 成千上萬的全國聽眾 426 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 那是我們夢寐以求的 427 00:24:01,648 --> 00:24:03,358 我們會有出書的機會 428 00:24:03,442 --> 00:24:04,985 你想太多了 429 00:24:05,068 --> 00:24:07,237 瑪戈諾亞需要宣傳,這點不能否認 430 00:24:07,320 --> 00:24:10,282 不知道妳怎麼想,但我還不打算 看著昔日的輝煌結束 431 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 這太瘋狂了 432 00:24:15,871 --> 00:24:18,540 瑪姬,妳是我最好的朋友 433 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 我不想找別人做這件事 434 00:24:22,461 --> 00:24:23,295 答應吧 435 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 答應吧 436 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 答應吧,說呀 437 00:24:30,969 --> 00:24:31,887 快說,瑪姬 438 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 說給我聽,快說 439 00:24:35,348 --> 00:24:38,518 -好 -太好了! 440 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 你確定她會相信?她認識我們很久了 441 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 我知道 442 00:24:45,192 --> 00:24:48,403 妳通常都跟古怪的書呆子交往 我的對象通常都… 443 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 又酷又性感? 444 00:24:50,405 --> 00:24:53,283 -我不是要說這個 -我也能又酷又性感 445 00:24:55,285 --> 00:24:56,995 -你覺得好笑? -沒有 446 00:24:57,078 --> 00:25:01,583 只是我認識妳太久了 很難把妳當成那種人 447 00:25:01,666 --> 00:25:04,377 最好現在就開始,否則說服不了她 448 00:25:06,213 --> 00:25:07,589 她進來的時候 449 00:25:09,007 --> 00:25:11,343 也許我們應該要接吻 450 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 碰巧讓她看到? 451 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 接吻?親嘴嗎? 452 00:25:16,515 --> 00:25:17,390 對,親嘴 453 00:25:17,891 --> 00:25:21,603 她要真的相信我們在一起 否則不會讓我們辦除夕派對 454 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 好吧,我要知道你的狀況 我聞一下你的口氣 455 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 -妳講真的? -對 456 00:25:32,447 --> 00:25:34,407 -怎麼樣? -你上次刷牙是什麼時候? 457 00:25:34,491 --> 00:25:35,867 今天早上,跟正常人一樣 458 00:25:36,368 --> 00:25:37,661 輕吻就好,不能熱吻 459 00:25:37,744 --> 00:25:41,373 -當然是輕吻,我又沒發瘋 -整件事都很瘋,是你的好主意 460 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 她來了 461 00:25:44,876 --> 00:25:46,378 -好了嗎? -你確定嗎? 462 00:25:46,461 --> 00:25:47,337 當然不確定 463 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 好,來吧 464 00:25:50,715 --> 00:25:52,425 …在那裡跟我們會合 465 00:25:53,051 --> 00:25:54,553 傑克!瑪姬! 466 00:25:54,636 --> 00:25:56,846 -媽、爸 -你們來幹嘛? 467 00:25:57,389 --> 00:25:58,348 怎麼了? 468 00:25:58,431 --> 00:26:02,727 我們來找黛比,要討論派對的細節… 469 00:26:02,811 --> 00:26:05,855 我是精神錯亂 還是你們兩個剛才在… 470 00:26:06,648 --> 00:26:07,482 接吻! 471 00:26:08,149 --> 00:26:10,402 沒錯!他們在接吻! 472 00:26:10,485 --> 00:26:14,072 -接吻?妳在講什麼? -席琳娜跟杭特呢? 473 00:26:16,616 --> 00:26:18,994 -說來話長 -我們跟他們分手了 474 00:26:19,077 --> 00:26:21,705 什麼?誰來告訴我到底發生什麼事 475 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 他們愛上對方了 476 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 我就知道會有這一天 477 00:26:27,043 --> 00:26:27,877 是真的嗎? 478 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 我們一直否認自己的感覺 479 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 終於再也壓抑不住了 480 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 好耶!乖兒子 481 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 太棒了 482 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 不可思議!聽眾會瘋掉! 483 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 重點在這兒 484 00:26:48,189 --> 00:26:50,525 除夕派對前必須保密 485 00:26:50,609 --> 00:26:53,028 -不能讓人知道 -當然了 486 00:26:53,111 --> 00:26:55,322 粉絲會大吃一驚 487 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 我一直覺得你們對彼此有好感 488 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 太棒了,真是可喜可賀 489 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 瑪姬,我們得告訴妳爸 490 00:27:05,832 --> 00:27:08,001 不用,不必告訴史帝夫 491 00:27:08,627 --> 00:27:10,003 他會把我趕走 492 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 胡說八道,我們不能瞞著他 493 00:27:12,547 --> 00:27:15,634 下班後來瑪戈諾亞找我們 我們能當你的靠山 494 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 我會帶電擊棒,以防情況失控 495 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 我真是太高興了! 496 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 你們讓我們今年好開心 497 00:27:29,648 --> 00:27:30,857 我有同感! 498 00:27:31,858 --> 00:27:33,443 -晚點見 -再見 499 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 保重 500 00:27:34,903 --> 00:27:35,820 -再見 -再見 501 00:27:35,904 --> 00:27:37,405 -好甜蜜,再見 -再見 502 00:27:38,740 --> 00:27:39,741 什麼情況? 503 00:27:46,706 --> 00:27:51,586 你看到他們的表情了嗎? 我沒看過他們那麼興奮 504 00:27:52,796 --> 00:27:57,217 等一下,等他們發現 我們在說謊之後呢? 505 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 他們不會發現 506 00:27:59,135 --> 00:28:02,180 新年過後,我們就宣布 我們不想冒險失去這段友情 507 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 不知道耶,傑克 508 00:28:05,392 --> 00:28:08,019 這主意看起來非常糟糕 509 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 沒事啦,我們以前老是惡搞家人 差別在哪? 510 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 記得有次愚人節 511 00:28:14,901 --> 00:28:19,656 我們把瑪戈諾亞的馬桶 都用保鮮膜包起來嗎? 512 00:28:19,739 --> 00:28:22,158 -妳爸氣到臉都綠了 -沒錯 513 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 他會殺了我吧? 514 00:28:36,131 --> 00:28:37,841 爸,你還好吧? 515 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 爸 516 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 史帝夫,別莽撞 517 00:28:48,560 --> 00:28:53,940 該打開1967年的法國陳年好酒了 518 00:28:54,023 --> 00:28:55,358 我們來慶祝吧! 519 00:28:59,028 --> 00:29:00,864 是傑克三明治 520 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 好了,爸,可以了 521 00:29:09,956 --> 00:29:12,250 你們剛好在同一時間 522 00:29:12,333 --> 00:29:14,627 發現自己愛上對方? 523 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 對啊,差不多是這樣 524 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 -這是命中注定 -誰主動的? 525 00:29:19,758 --> 00:29:20,675 -傑克 -瑪姬 526 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 是誰? 527 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 -我 -我 528 00:29:27,265 --> 00:29:29,225 其實我們兩人都算主動 529 00:29:29,976 --> 00:29:33,104 我們在錄音室工作到很晚 決定叫披薩來吃 530 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 突然就像兩隻飢渴的動物 開始瘋狂接吻 531 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 -別太誇張,他們懂了 -好 532 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 好,你來開酒吧 533 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 爸,別浪費在我們身上 534 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 -我們又不是訂婚 -對啊 535 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 開這瓶酒我不太自在 536 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 太昂貴了 537 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 這一天我們都等了好幾年 538 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 除非你對我女兒的動機不單純 539 00:29:57,462 --> 00:29:58,463 很單純 540 00:29:58,546 --> 00:30:00,048 純潔又單純 541 00:30:00,632 --> 00:30:03,551 -那就開酒啊! -好吧 542 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 -很好 -好耶 543 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 -開了 -開了 544 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 太好了 545 00:30:19,234 --> 00:30:22,320 那瓶酒我爸保存了50年 546 00:30:22,403 --> 00:30:26,366 如果他知道我們說謊 浪費了那瓶酒,我們就死定了 547 00:30:26,449 --> 00:30:27,534 不能讓他知道 548 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 -有必要的話,我娶妳 -真浪漫 549 00:30:30,995 --> 00:30:34,791 你知道大家那麼想要我們在一起嗎? 550 00:30:35,291 --> 00:30:39,003 不知道,雖然以前 聽我媽跟我爸講過,但… 551 00:30:39,796 --> 00:30:40,630 那有夠蠢 552 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 她說什麼? 553 00:30:42,841 --> 00:30:45,718 記得我報名學校的才藝表演 554 00:30:45,802 --> 00:30:48,179 要唱我寫的那首蠢歌嗎? 555 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 那不蠢啊 556 00:30:51,307 --> 00:30:53,476 更蠢的是,記得我還在瑪戈諾亞 557 00:30:53,560 --> 00:30:55,353 當著你們的面前練習嗎? 558 00:30:56,646 --> 00:30:59,357 -我爸拍下來了 -對,至今我還心有餘悸 559 00:30:59,440 --> 00:31:03,027 總之,那晚我聽到我媽跟我爸說 560 00:31:03,111 --> 00:31:05,572 妳看著我的模樣,就像妳媽以前 561 00:31:05,655 --> 00:31:07,448 看著妳爸唱歌的樣子 562 00:31:10,535 --> 00:31:13,538 我就說吧,她老是想無中生有 563 00:31:18,251 --> 00:31:21,754 我以前真的很愛聽你唱歌 主要是因為那另類的歌詞 564 00:31:21,838 --> 00:31:23,798 那點她說對了 565 00:31:24,382 --> 00:31:25,675 很久以前的事了 566 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 傑克,我真的希望你繼續唱歌 567 00:31:34,767 --> 00:31:38,062 不可能,才藝表演當天 我唱到一半就跑了 568 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 知道那有多丟臉嗎? 569 00:31:41,149 --> 00:31:43,234 我跟朋友唱卡啦OK就好了 570 00:31:43,943 --> 00:31:45,111 真可惜 571 00:31:46,237 --> 00:31:48,364 我覺得你唱得很棒 572 00:31:53,411 --> 00:31:55,538 好吧,我得走了 573 00:31:55,622 --> 00:31:57,206 明天還得早起 574 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 跟今天一樣 575 00:32:07,133 --> 00:32:08,092 傑克,晚安 576 00:32:25,234 --> 00:32:27,487 別忘了,在瑪戈諾亞舉辦的 577 00:32:27,570 --> 00:32:30,281 除夕家長見面派對 門票今天中午開賣 578 00:32:30,365 --> 00:32:33,618 一起來同歡,我跟瑪姬要在節目上 579 00:32:33,701 --> 00:32:36,329 介紹另一半給我們瘋狂的家人認識 580 00:32:36,412 --> 00:32:37,497 誰知道會怎樣 581 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 派對8點開始,現場有音樂 大家一起吃喝玩樂 582 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 芝加哥《風城甦醒》 傑克與瑪姬的現場節目到了尾聲 583 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 記住 584 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 別被風吹走嘍 585 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 我有好消息 586 00:32:53,846 --> 00:32:58,267 賈德克勞佛打來邀你們 參加明晚的雞尾酒招待會 587 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 等等,我們要見賈德克勞佛? 他是廣播的傳奇人物 588 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 他很滿意收聽率,想見你們 589 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 我的心跳好像停了一下 590 00:33:09,904 --> 00:33:13,783 我把你們的小祕密告訴了他 他非常高興,所以… 591 00:33:13,866 --> 00:33:16,119 妳告訴他了?這本該是個驚喜 592 00:33:16,202 --> 00:33:19,038 相信我,賈德克勞佛這種人 不喜歡驚喜 593 00:33:19,122 --> 00:33:22,166 他很高興聽到這個消息 他覺得大家會議論紛紛 594 00:33:22,959 --> 00:33:25,169 賈德克勞佛覺得 我們會讓大家議論紛紛? 595 00:33:25,253 --> 00:33:26,754 這是件大事 596 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 還有,看一下派對的海報 597 00:33:30,925 --> 00:33:32,885 傑夫今早去各地張貼 598 00:33:32,969 --> 00:33:36,097 賈德跟他的團隊 在社群網站上大力宣傳 599 00:33:36,180 --> 00:33:37,265 門票會開始熱賣 600 00:33:37,348 --> 00:33:40,059 上面寫說他們要在網站上 601 00:33:40,143 --> 00:33:41,352 直播影片? 602 00:33:41,436 --> 00:33:46,566 對,他們決定要讓全國 聽到你們、看到你們 603 00:33:49,402 --> 00:33:50,236 有問題嗎? 604 00:33:51,195 --> 00:33:52,030 當然沒有 605 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 很棒,為了賈德,什麼都行 606 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 沒錯 607 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 -很棒 -對,太棒了 608 00:34:16,262 --> 00:34:18,681 我還是很震驚,是賈德克勞佛耶 609 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 我該穿什麼? 610 00:34:21,142 --> 00:34:24,145 你何時開始在意 別人怎麼看你穿衣服了? 611 00:34:24,228 --> 00:34:27,857 從賈德克勞佛 親自邀我們去他的派對開始 612 00:34:28,816 --> 00:34:30,777 妳不興奮嗎?他會是我們的新老闆 613 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 瑪姬? 614 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 瑪姬! 615 00:34:39,660 --> 00:34:40,536 等等,瑪姬 616 00:34:45,333 --> 00:34:49,545 我們才分手兩天 他就開始跟女生約會了 617 00:34:49,629 --> 00:34:51,589 這間咖啡店是我們約會的地方 618 00:34:51,672 --> 00:34:54,092 她可能只是普通朋友 619 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 我那麼容易取代嗎? 620 00:35:00,973 --> 00:35:02,642 當然不是,聽我說 621 00:35:03,434 --> 00:35:05,103 妳是獨一無二的,昆恩 622 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 我要去清一下思緒 623 00:35:08,981 --> 00:35:10,274 瑪姬,等一下 624 00:35:11,192 --> 00:35:12,026 拜託 625 00:35:53,276 --> 00:35:55,736 -給妳一個驚喜 -你來幹嘛? 626 00:35:55,820 --> 00:35:57,905 我們去妳最愛的地方,楓樹山 627 00:35:57,989 --> 00:36:01,367 我背包裡有個保溫瓶 裝滿了熱巧克力 628 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 -我沒心情 -真糟糕 629 00:36:04,579 --> 00:36:07,623 我不會讓那個渣男杭特 害妳整天悶悶不樂 630 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 -去穿外套,我們走 -傑克 631 00:36:09,750 --> 00:36:13,004 快點,這個雪橇如果能講話 632 00:36:13,087 --> 00:36:15,798 就會講述我們從山上輕鬆滑下的 633 00:36:15,882 --> 00:36:18,050 許多精彩故事,除了那次 634 00:36:18,134 --> 00:36:20,094 我在公認的精彩一跳之後 635 00:36:20,178 --> 00:36:23,973 摔斷手臂,妳用這個雪橇拉我去醫院 636 00:36:24,640 --> 00:36:25,933 走了兩個小時 637 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 記得嗎? 638 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 好吧 639 00:36:29,312 --> 00:36:30,438 但這次不能跳躍 640 00:36:30,521 --> 00:36:35,026 我是野人,不能保證什麼 不過我快凍僵了,動作快 641 00:36:35,109 --> 00:36:36,277 -不能跳躍 -好樣的 642 00:36:36,360 --> 00:36:37,278 動作快 643 00:36:37,361 --> 00:36:38,696 -快點 -在這等我 644 00:37:37,004 --> 00:37:38,673 謝謝你今天陪我 645 00:37:38,756 --> 00:37:40,007 真的很棒 646 00:37:40,508 --> 00:37:43,094 -我需要出去走走 -我不能讓好友悶悶不樂 647 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 有時候 648 00:37:46,013 --> 00:37:47,848 我忘記你有多貼心了 649 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 -瑪姬,再見 -晚上見 650 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 傑克 651 00:37:57,149 --> 00:37:58,526 別被風吹走嘍 652 00:37:59,694 --> 00:38:00,528 不會的 653 00:38:10,454 --> 00:38:11,539 今天好好玩 654 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 感覺回到了小時候 655 00:38:15,376 --> 00:38:19,171 妳真的很愛他吧?臉上滿是愛意 656 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 什麼? 657 00:38:21,757 --> 00:38:22,800 才沒有 658 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 沒有? 659 00:38:25,720 --> 00:38:26,554 有啦 660 00:38:28,806 --> 00:38:29,932 當然有 661 00:38:31,267 --> 00:38:33,311 我只是要妳小心一點 662 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 我跟大家一樣愛傑克 663 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 但我不確定妳該不該投入感情 664 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 為什麼? 665 00:38:40,401 --> 00:38:43,070 我還是無法接受 他在最後一刻拋棄妳 666 00:38:43,154 --> 00:38:44,905 跟畢昂卡貝爾去畢業舞會 667 00:38:44,989 --> 00:38:47,950 他把妳拋在一邊 妳傷心欲絕,記得嗎? 668 00:38:48,868 --> 00:38:51,370 對,但那是很久以前的事了 669 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 我知道妳一直愛著他 670 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 一直愛著他? 671 00:38:56,417 --> 00:38:58,127 拜託,瑪姬 672 00:38:58,210 --> 00:39:01,297 妳的戀情都無疾而終 妳以為是什麼原因? 673 00:39:03,966 --> 00:39:06,844 這場派對讓爸很興奮 674 00:39:07,386 --> 00:39:10,848 他很希望有新一代的顧客 能讓酒吧重現生機 675 00:39:10,931 --> 00:39:11,807 是啊 676 00:39:12,391 --> 00:39:15,561 好想看他見到酒吧高朋滿座 眼中閃爍的光芒 677 00:39:15,644 --> 00:39:17,271 真希望媽也能在場 678 00:39:17,355 --> 00:39:18,898 我也是 679 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 太好了 680 00:39:24,528 --> 00:39:28,240 -爸,怎麼了? -我剛跟黛比講完電話 681 00:39:28,324 --> 00:39:32,620 電臺安排戴文兄弟除夕來這裡表演! 682 00:39:32,703 --> 00:39:35,498 -一定很精彩! -價碼很高吧? 683 00:39:35,581 --> 00:39:37,041 這是投資 684 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 瑪戈諾亞的形象需要升級 685 00:39:40,795 --> 00:39:44,673 除夕夜最適合安排新的表演了 686 00:39:44,757 --> 00:39:48,260 爸,聽起來很棒,但希望你留意預算 687 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 我該買件西裝嗎? 688 00:39:49,845 --> 00:39:53,015 爸,你說真的嗎? 別太過火,做自己就好 689 00:39:53,099 --> 00:39:54,100 好吧 690 00:39:59,188 --> 00:40:00,022 嗨,黛比 691 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 該慶祝嘍 692 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 為什麼?怎麼了? 693 00:40:05,903 --> 00:40:08,614 門票一小時內就搶購一空 694 00:40:08,697 --> 00:40:10,366 這會是本世紀的盛宴 695 00:40:11,575 --> 00:40:13,327 天啊,太誇張了 696 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 瑪姬,在賈德的招待會上 玩得開心,妳應得的 697 00:40:16,956 --> 00:40:17,832 謝了,黛比 698 00:40:25,631 --> 00:40:27,299 除夕派對門票賣光了 699 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 什麼? 700 00:40:29,718 --> 00:40:33,055 我就說吧,這會是個美妙的夜晚 701 00:40:33,139 --> 00:40:36,267 爸,也許你該去買件西裝 702 00:40:36,350 --> 00:40:37,476 這才對嘛 703 00:40:38,060 --> 00:40:42,690 瑪戈諾亞重返榮耀了 我感覺得到,過來 704 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 爸 705 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 不好意思,你是傑克魯索嗎? 706 00:41:10,926 --> 00:41:12,386 是的,你是? 707 00:41:12,470 --> 00:41:13,554 賽巴斯汀偉伯 708 00:41:13,637 --> 00:41:16,348 我是賈德的助理 他很想見你,這邊請 709 00:41:16,432 --> 00:41:19,768 等一下,我在等瑪姬… 710 00:41:20,478 --> 00:41:21,562 嗨 711 00:41:22,646 --> 00:41:24,356 瑪姬昆恩,歡迎 712 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 -謝謝 -看誰比妳先到 713 00:41:27,109 --> 00:41:30,196 這是頭一遭 我還不用打電話提醒你呢 714 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 好啦,我們懂 妳有條有理,我只靠顏值 715 00:41:33,491 --> 00:41:35,284 我帶你們去見賈德 716 00:41:50,382 --> 00:41:51,217 克勞佛先生 717 00:41:52,843 --> 00:41:54,553 傑克魯索和瑪姬昆恩來了 718 00:41:54,637 --> 00:41:58,098 很高興終於見到兩位後起之秀 719 00:41:58,182 --> 00:42:01,477 賈德,我是說,克勞佛先生 很高興見到你 720 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 我崇拜你好多年了 721 00:42:03,687 --> 00:42:06,649 我小時候就聽過你第一個廣播節目 722 00:42:06,732 --> 00:42:08,526 幫我再倒一杯,好嗎? 723 00:42:09,735 --> 00:42:10,778 兩位需要什麼嗎? 724 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 暫時不必 725 00:42:14,949 --> 00:42:19,161 準備迎接今晚的盛宴了嗎? 這會是個很特別的節目 726 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 尤其兩位主持人又傳出好消息 727 00:42:21,914 --> 00:42:23,624 愛的火花正在激盪 728 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 我們等了很久 729 00:42:27,211 --> 00:42:30,422 粉絲看到你們的午夜之吻會瘋掉 730 00:42:30,506 --> 00:42:32,091 -午夜之吻? -對 731 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 我能想像那個畫面 732 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 新年的鐘聲響起時 733 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 你們兩人熱情擁抱 734 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 就算網路爆炸,我也不會意外 735 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 對啊 736 00:42:42,309 --> 00:42:43,394 午夜之吻 737 00:42:43,477 --> 00:42:45,563 對!我們超愛接吻 738 00:42:46,647 --> 00:42:50,401 我去跟101.6頻道的人寒暄一下 739 00:42:50,943 --> 00:42:52,319 記得喝杯酒 740 00:42:58,200 --> 00:43:00,452 -白葡萄酒加冰塊? -你很懂我 741 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 馬上回來 742 00:43:17,011 --> 00:43:18,012 真的? 743 00:43:18,095 --> 00:43:19,555 你還在… 744 00:43:22,224 --> 00:43:24,727 太棒了,是啊 745 00:43:26,854 --> 00:43:30,357 傑克,你知道賽巴斯汀 也是創作歌手嗎? 746 00:43:30,441 --> 00:43:33,861 我剛在跟他說你高中組的樂團 747 00:43:33,944 --> 00:43:36,989 賽巴斯汀,賈德在找你,好像是急事 748 00:43:37,072 --> 00:43:39,283 真的嗎?我才剛看到他 749 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 你最好去瞧瞧 750 00:43:46,332 --> 00:43:48,000 謝謝,乾杯 751 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 等一下 752 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 這是… 753 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 以前酒吧營業前,妳爸都會放這首 754 00:43:59,928 --> 00:44:03,891 記得小時候我們常隨之起舞 假裝自己是大人嗎? 755 00:44:06,268 --> 00:44:07,102 喚起我的記憶 756 00:44:09,730 --> 00:44:10,564 在這裡跳? 757 00:44:11,357 --> 00:44:12,274 對 758 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 傑克 759 00:44:24,411 --> 00:44:26,830 我不想讓人拆穿我們 760 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 好 761 00:44:51,480 --> 00:44:53,982 感謝你今晚邀請我們 762 00:44:54,066 --> 00:44:55,693 -我們非常開心 -不客氣 763 00:44:55,776 --> 00:44:57,778 非常榮幸,克勞佛先生 764 00:44:57,861 --> 00:44:59,238 請叫我賈德就好 765 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 賈德 766 00:45:02,199 --> 00:45:06,787 如果除夕一切順利 我們會是很棒的夥伴 767 00:45:07,538 --> 00:45:08,372 回頭見 768 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 -回頭見 -再見 769 00:45:14,336 --> 00:45:17,840 聽到沒?賈德克勞佛 想跟我們成為夥伴 770 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 感覺一切終於水到渠成了,對吧? 771 00:45:22,219 --> 00:45:24,304 對啊,真的是這樣 772 00:45:27,141 --> 00:45:30,394 我餓了,想去瑪戈諾亞吃宵夜嗎? 773 00:45:31,478 --> 00:45:34,356 我會親手做夏威夷披薩 774 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 我最愛吃的 775 00:45:37,609 --> 00:45:39,653 快叫優步 776 00:45:39,737 --> 00:45:40,612 馬上叫 777 00:46:03,552 --> 00:46:06,430 妳相信後天就是除夕了嗎? 778 00:46:07,389 --> 00:46:08,265 對啊 779 00:46:09,183 --> 00:46:10,684 這裡看起來好美 780 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 我媽會很驚豔 781 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 明天就滿五年了? 782 00:46:16,857 --> 00:46:17,733 對 783 00:46:19,276 --> 00:46:21,153 少了她,家庭晚餐都不一樣了 784 00:46:21,737 --> 00:46:23,947 只有她會笑我的爛笑話 785 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 她一向很喜歡你 786 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 -去妳家還是我家? -什麼? 787 00:46:31,789 --> 00:46:34,792 妳每年都要悼念媽媽啊 788 00:46:38,045 --> 00:46:39,004 絕對是我家 789 00:46:40,339 --> 00:46:42,758 -不能在你家吃點心 -也是 790 00:46:42,841 --> 00:46:43,675 好吧 791 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 明晚7點 792 00:46:46,220 --> 00:46:49,473 在妳家看《生活多美好》 793 00:46:50,265 --> 00:46:51,433 我等不及了 794 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 是嗎? 795 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 對啊 796 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 很好 797 00:47:01,151 --> 00:47:03,320 杭特的事,妳心情好點了嗎? 798 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 老實說 799 00:47:04,738 --> 00:47:07,574 去滑雪之後,我就沒想過他了 800 00:47:08,408 --> 00:47:09,660 任務完成 801 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 你呢?席琳娜的事? 802 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 好像沒什麼會讓你心煩,我不懂 803 00:47:18,043 --> 00:47:19,878 老實說,我早知道會分手 804 00:47:20,379 --> 00:47:22,339 不是真愛,很容易就忘了 805 00:47:22,881 --> 00:47:24,132 你沒有心碎 806 00:47:25,050 --> 00:47:26,927 你心碎過嗎? 807 00:47:28,095 --> 00:47:29,596 悲痛欲絕? 808 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 上大學前,畢昂卡貝爾跟我分手 809 00:47:32,891 --> 00:47:34,810 我很痛苦,記得嗎? 810 00:47:34,893 --> 00:47:38,856 對,你躺在床上兩個禮拜 我還得強行餵你吃東西 811 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 我們一起經歷過許多風波吧? 812 00:47:45,445 --> 00:47:46,280 對啊 813 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 幾乎患難與共 814 00:47:53,453 --> 00:47:56,498 妳呢?徹底心碎過嗎? 815 00:47:58,458 --> 00:47:59,334 一次 816 00:48:01,169 --> 00:48:02,004 為了誰? 817 00:48:03,255 --> 00:48:05,757 不是杭特,是巴比嗎? 818 00:48:07,301 --> 00:48:08,385 不重要 819 00:48:09,761 --> 00:48:10,846 都過去了 820 00:48:13,181 --> 00:48:15,350 放掉妳的人真是太蠢了 821 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 乾杯 822 00:48:25,277 --> 00:48:26,111 敬… 823 00:48:26,695 --> 00:48:28,071 生活多美好 824 00:48:28,155 --> 00:48:30,741 對,生活多美好,沒錯 825 00:48:35,120 --> 00:48:36,538 妳在笑什麼? 826 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 -嗯… -什麼事?告訴我 827 00:48:41,543 --> 00:48:46,798 好吧,我從來沒有 在新年的午夜跟人接吻 828 00:48:46,882 --> 00:48:48,884 什麼?真的?從來沒有? 829 00:48:49,843 --> 00:48:52,638 我會是妳的第一次?壓力好大 830 00:48:52,721 --> 00:48:54,056 對啊,真的 831 00:48:54,139 --> 00:48:56,892 還要在那麼多人面前?我好害怕 832 00:48:57,976 --> 00:48:58,936 也許我們應該… 833 00:48:59,645 --> 00:49:01,730 -怎樣? -算了,這主意很蠢 834 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 不會,說啦 835 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 也許我們應該練習一下 才不會顯得勉強 836 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 我說了,這主意很蠢 837 00:49:15,327 --> 00:49:16,828 這…我不知道 838 00:49:17,621 --> 00:49:19,247 我們不想看起來… 839 00:49:20,165 --> 00:49:21,083 很尷尬 840 00:49:22,751 --> 00:49:23,752 沒錯 841 00:49:29,716 --> 00:49:30,801 對不起 842 00:49:31,301 --> 00:49:33,845 糟糕,真是太優雅了 843 00:49:35,097 --> 00:49:38,767 也許我們該等新年,讓奇蹟發生 844 00:49:38,850 --> 00:49:40,936 傑克,別說了,討厭 845 00:49:41,019 --> 00:49:41,937 我送妳回家 846 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 這裡到時會很美 847 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 傑克呢?快4點半了 848 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 他都照自己的時程過活 849 00:50:05,669 --> 00:50:08,422 他會來的 需要他的時候,他都會出現 850 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 你為什麼一直找他? 851 00:50:10,757 --> 00:50:13,427 -我需要他幫忙 -我能幫忙嗎? 852 00:50:14,845 --> 00:50:17,264 說人人到,傑克,史帝夫需要你幫忙 853 00:50:18,432 --> 00:50:20,183 好啊,沒問題,什麼事? 854 00:50:20,267 --> 00:50:21,393 跟我來 855 00:50:21,476 --> 00:50:25,188 幫我把車上的那箱香檳酒杯搬過來 856 00:50:26,815 --> 00:50:27,649 好 857 00:50:28,984 --> 00:50:30,861 可以找我幫忙啊 858 00:50:31,820 --> 00:50:32,904 好了! 859 00:50:32,988 --> 00:50:35,073 神說:“要有光” 860 00:50:36,074 --> 00:50:37,159 -幹得好 -謝謝 861 00:50:47,794 --> 00:50:48,670 -就這箱? -對 862 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 -好 -等一下 863 00:50:52,257 --> 00:50:53,258 什麼事? 864 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 我得跟你講一件事 865 00:50:57,220 --> 00:50:58,430 我爸跟我說了 866 00:50:58,930 --> 00:51:01,475 我知道除夕派對一定要成功 867 00:51:01,558 --> 00:51:03,935 否則明年瑪戈諾亞就會變高樓大廈 868 00:51:04,019 --> 00:51:08,148 -我不會讓那件事發生的 -不必擔心那個 869 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 怎麼了?沒事吧? 870 00:51:10,400 --> 00:51:12,736 傑克,我知道你跟瑪姬 871 00:51:12,819 --> 00:51:15,363 只交往了一陣子 872 00:51:16,823 --> 00:51:18,408 但對家人來說 873 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 經過這些年 874 00:51:21,119 --> 00:51:23,830 看到你們在一起,實在意義重大 875 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 南希一直覺得你們是天生一對 876 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 她會很高興的 877 00:51:32,214 --> 00:51:34,216 等等,我需要講一件事… 878 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 別急,讓我講完 879 00:51:37,302 --> 00:51:39,096 我知道現在為時過早,但… 880 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 我要你知道 881 00:51:42,933 --> 00:51:44,267 等時間到的時候 882 00:51:47,354 --> 00:51:48,897 我會全心祝福你們 883 00:51:50,649 --> 00:51:51,608 這是… 884 00:51:52,275 --> 00:51:53,443 這是南希的 885 00:51:54,361 --> 00:51:55,904 她會希望你收下 886 00:51:57,781 --> 00:51:58,865 我不能收 887 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 你可以 888 00:52:10,710 --> 00:52:12,546 要是我們最後分手呢? 889 00:52:13,380 --> 00:52:14,381 拜託 890 00:52:15,590 --> 00:52:18,093 我看到你們互看的眼神 891 00:52:18,969 --> 00:52:22,013 你們是真心相愛 若放棄彼此就太傻了 892 00:52:26,017 --> 00:52:27,769 傑克,你是好人 893 00:52:29,271 --> 00:52:32,357 你是我女兒的最佳伴侶 894 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 別忘了那一箱 895 00:53:12,981 --> 00:53:15,859 傑克,去搬梯子 幫我吊裝飾品,好嗎? 896 00:53:16,651 --> 00:53:20,780 其實我人不太舒服,我想先走了 897 00:53:20,864 --> 00:53:23,491 -你才剛來耶 -我知道 898 00:53:23,575 --> 00:53:26,870 可能只是需要躺一下 899 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 好吧 900 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 晚上… 901 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 7點見 902 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 對不起 903 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 傑克? 904 00:54:00,070 --> 00:54:00,904 畢昂卡? 905 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 傑克! 906 00:54:04,282 --> 00:54:05,617 嗨 907 00:54:06,534 --> 00:54:09,955 妳在這裡幹嘛?妳不是住在舊金山? 908 00:54:10,038 --> 00:54:12,916 我不住那裡了,我今年夏天調來這裡 909 00:54:14,000 --> 00:54:15,794 我常聽你的節目 910 00:54:15,877 --> 00:54:18,505 -你在本地很有名 -妳會聽節目? 911 00:54:19,631 --> 00:54:21,883 -真受寵若驚 -對啊,你超好笑的 912 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 讓我想起高中的時候我為何會喜歡你 913 00:54:26,763 --> 00:54:27,597 是啊 914 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 明晚你真的會在節目上 915 00:54:29,975 --> 00:54:31,977 介紹女友給家人認識? 916 00:54:32,060 --> 00:54:33,687 其實我們分手了 917 00:54:34,229 --> 00:54:36,189 我們為粉絲準備了另一個驚喜 918 00:54:36,273 --> 00:54:37,232 不會吧? 919 00:54:37,315 --> 00:54:41,152 這樣的話 你想去喝一杯,敘敘舊嗎? 920 00:54:43,697 --> 00:54:44,864 -我不知道 -走啦 921 00:54:44,948 --> 00:54:47,158 我們最愛的那間店就在轉角 922 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 好吧 923 00:54:50,245 --> 00:54:51,913 去聊一下 924 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 太棒了 925 00:54:53,456 --> 00:54:54,874 -好,走吧 -太好了 926 00:55:19,482 --> 00:55:22,235 記得有次你想對哈里老師露屁股嗎? 927 00:55:22,902 --> 00:55:26,114 怎麼忘得了?我穿著內褲在走廊跑 928 00:55:26,656 --> 00:55:29,242 之後我還邀你去畢業舞會 929 00:55:29,326 --> 00:55:31,161 -妳在想什麼? -顯然沒在動腦 930 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 我一直覺得很糟糕 931 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 什麼事? 932 00:55:35,999 --> 00:55:37,709 邀你去畢業舞會 933 00:55:37,792 --> 00:55:40,545 雖然我知道你跟瑪姬約好要一起去 934 00:55:40,628 --> 00:55:41,838 我忘了那件事 935 00:55:43,048 --> 00:55:45,425 是啊,我聽到她在女廁哭 936 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 因為你問她你能不能跟我去 937 00:55:48,803 --> 00:55:50,680 瑪姬?她很難過? 938 00:55:51,514 --> 00:55:54,351 當然,你有那麼笨嗎?她很愛你 939 00:55:54,434 --> 00:55:57,312 我們只是朋友,她說我可以跟妳去 940 00:55:57,395 --> 00:56:01,316 你太天真了,你還不知道 我為何跟你分手嗎? 941 00:56:04,194 --> 00:56:06,363 因為我看得出你也愛她 942 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 妳在講什麼? 943 00:56:10,867 --> 00:56:14,162 拜託,你本來要在才藝表演 唱的那首歌 944 00:56:14,245 --> 00:56:15,246 寫的是她 945 00:56:15,789 --> 00:56:16,790 不是 946 00:56:18,500 --> 00:56:22,295 很明顯就是她 我在你桌上發現了歌詞 947 00:56:23,254 --> 00:56:26,841 瑪姬還好嗎?聽說她媽幾年前過世了 948 00:56:26,925 --> 00:56:27,759 糟糕 949 00:56:28,593 --> 00:56:30,261 -怎麼了? -幾點了? 950 00:56:30,804 --> 00:56:33,306 7點45分,怎麼了? 951 00:56:33,390 --> 00:56:37,268 抱歉,我得走了,我完全忘了一件事 952 00:56:37,352 --> 00:56:38,812 我真是笨蛋 953 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 再見 954 00:56:47,695 --> 00:56:48,988 瑪姬!開門! 955 00:56:50,865 --> 00:56:51,699 求求妳! 956 00:56:52,450 --> 00:56:53,284 瑪姬! 957 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 瑪姬,非常抱歉 958 00:57:02,836 --> 00:57:05,547 我今天頭腦不清楚,忘了時間 959 00:57:07,215 --> 00:57:09,968 傑克,很晚了,我要睡了,回家吧 960 00:57:10,677 --> 00:57:12,887 拜託,瑪姬! 961 00:57:12,971 --> 00:57:14,264 對不起! 962 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 非常抱歉,我現在準備好了,我們… 963 00:57:17,809 --> 00:57:20,019 我們點餐,一起看《生活多美好》 964 00:57:20,103 --> 00:57:22,856 派對之前,我們早上還要做節目 965 00:57:22,939 --> 00:57:24,899 還是你也忘了這件事? 966 00:57:26,401 --> 00:57:29,612 -我要怎麼彌補妳? -你走吧 967 00:57:30,238 --> 00:57:31,781 可以談談嗎? 968 00:57:31,865 --> 00:57:32,824 拜託 969 00:57:38,746 --> 00:57:41,666 你今晚在做什麼 忘了我們約好的事? 970 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 說來有點好笑 971 00:57:47,380 --> 00:57:49,549 我後來碰到了畢昂卡 972 00:57:51,468 --> 00:57:52,385 畢昂卡貝爾 973 00:57:53,511 --> 00:57:54,512 高中那一個? 974 00:57:54,596 --> 00:57:57,432 對,我們去吃東西敘舊,然後… 975 00:57:57,515 --> 00:58:00,518 騙我一次,算你狠 976 00:58:01,728 --> 00:58:02,687 騙我兩次 977 00:58:04,314 --> 00:58:05,190 算我笨 978 00:58:05,815 --> 00:58:07,901 什麼?妳在講什麼? 979 00:58:08,610 --> 00:58:09,903 傑克,你該走了 980 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 是畢業舞會的事嗎? 981 00:58:12,947 --> 00:58:16,201 瑪姬,我並不曉得 我絕不會再那樣對妳 982 00:58:16,284 --> 00:58:18,453 -你今天就是 -這不一樣 983 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 傑克,這沒有不一樣 984 00:58:20,121 --> 00:58:23,208 傑克,你一直都是這樣對我 985 00:58:23,291 --> 00:58:25,543 把我擺在第二,你在利用我 986 00:58:25,627 --> 00:58:29,297 你知道我會毫不猶豫為你做任何事 987 00:58:29,380 --> 00:58:32,717 不是這樣的,妳是我最好的朋友 我會為妳做任何事 988 00:58:34,010 --> 00:58:36,346 直到你碰到更酷 989 00:58:37,347 --> 00:58:38,681 更性感的女生? 990 00:58:40,225 --> 00:58:41,184 這不公平 991 00:58:44,562 --> 00:58:46,564 我們把明天的事做完吧 992 00:58:48,650 --> 00:58:50,193 我好蠢 993 00:58:50,902 --> 00:58:52,862 以為過去這幾天 994 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 有什麼意義 995 00:58:56,449 --> 00:58:59,702 有的,瑪姬,這幾天對我很有意義 996 00:59:00,870 --> 00:59:01,704 但是? 997 00:59:02,247 --> 00:59:03,081 但是… 998 00:59:05,708 --> 00:59:08,836 我們不能讓我們的私事 999 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 牽累到節目 1000 00:59:13,675 --> 00:59:16,553 你只在乎這件事,真不可思議 1001 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 瑪姬,別這樣 1002 00:59:18,846 --> 00:59:20,014 理性一點 1003 00:59:20,098 --> 00:59:22,725 我不擅長處理感情的事,妳知道的 1004 00:59:24,602 --> 00:59:26,229 我不想賭上我們的友情 1005 00:59:28,231 --> 00:59:29,065 有時候 1006 00:59:31,317 --> 00:59:32,652 賭上一切 1007 00:59:34,988 --> 00:59:36,781 是唯一值得做的事 1008 00:59:40,243 --> 00:59:41,828 傑克,也許有天 1009 00:59:42,537 --> 00:59:43,830 你會明白這點 1010 00:59:46,082 --> 00:59:47,000 什麼意思? 1011 00:59:48,543 --> 00:59:50,461 傑克,請你離開好嗎? 1012 00:59:51,296 --> 00:59:52,130 瑪姬 1013 01:00:23,328 --> 01:00:24,996 爸,是我 1014 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 你有空嗎? 1015 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 爸,俱樂部看起來好棒 1016 01:00:41,804 --> 01:00:44,849 你們布置得太美了 1017 01:00:45,475 --> 01:00:46,851 是家人同心協力 1018 01:00:48,144 --> 01:00:49,103 乾杯 1019 01:00:52,940 --> 01:00:54,734 妳不是來講這件事的 1020 01:00:58,112 --> 01:00:59,781 女兒,在想什麼? 1021 01:01:03,951 --> 01:01:06,746 你怎麼知道媽是你的真愛? 1022 01:01:09,040 --> 01:01:10,416 天啊 1023 01:01:13,252 --> 01:01:16,381 很難說我是怎麼知道的,但是… 1024 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 我想是有一天 1025 01:01:20,760 --> 01:01:24,639 我在清理妳爺爺的閣樓 1026 01:01:26,307 --> 01:01:30,561 妳媽不想靠近,因為她很怕蜘蛛 1027 01:01:30,645 --> 01:01:33,648 對,我知道,她看到蜘蛛都會尖叫 1028 01:01:36,150 --> 01:01:38,027 但那一天 1029 01:01:39,028 --> 01:01:40,571 她聽到我摔倒 1030 01:01:40,655 --> 01:01:43,491 撞破了閣樓老舊的木地板 1031 01:01:44,325 --> 01:01:45,660 她狂奔… 1032 01:01:46,494 --> 01:01:49,497 速度比光速還快,跑到閣樓 1033 01:01:50,623 --> 01:01:53,418 穿過一大堆蜘蛛網 1034 01:01:53,501 --> 01:01:55,294 全在她的頭髮上 1035 01:01:56,546 --> 01:01:59,173 她為了你,面對了最大的恐懼 1036 01:02:00,341 --> 01:02:05,138 她這麼做,讓我明白了她有多愛我 1037 01:02:09,183 --> 01:02:10,351 我很想她 1038 01:02:12,687 --> 01:02:13,521 我知道 1039 01:02:14,814 --> 01:02:15,648 我也是 1040 01:02:20,611 --> 01:02:24,991 她會為妳現在的樣子感到自豪的 1041 01:02:28,911 --> 01:02:30,329 這我就不敢說了 1042 01:02:31,581 --> 01:02:36,461 開什麼玩笑?妳這麼正直又善良 1043 01:02:39,046 --> 01:02:41,424 父母別無所求了 1044 01:02:45,219 --> 01:02:46,053 爸 1045 01:02:48,139 --> 01:02:50,308 我應該告訴你一件事 1046 01:02:52,477 --> 01:02:53,561 是傑克的事嗎? 1047 01:02:54,604 --> 01:02:55,438 對 1048 01:02:57,398 --> 01:02:59,233 妳真的愛他,對吧? 1049 01:03:01,527 --> 01:03:03,821 是啊,應該是 1050 01:03:04,405 --> 01:03:06,240 那還有什麼問題? 1051 01:03:10,119 --> 01:03:11,746 我只是覺得… 1052 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 他不會為我穿過蜘蛛網 1053 01:03:20,838 --> 01:03:22,340 傑克心地善良 1054 01:03:23,674 --> 01:03:26,761 但向來不善於表達自己的感覺 1055 01:03:28,471 --> 01:03:30,681 他為何只跟女生短暫交往? 1056 01:03:32,016 --> 01:03:32,892 為什麼? 1057 01:03:34,143 --> 01:03:36,229 因為他怕受傷 1058 01:03:38,648 --> 01:03:42,151 等一下,我應該要在這裡等待 1059 01:03:42,777 --> 01:03:46,989 直到他決定長大,表達真實的感受? 1060 01:03:47,698 --> 01:03:49,158 這得由妳決定 1061 01:03:52,703 --> 01:03:55,498 但妳值得擁有一個 1062 01:03:56,415 --> 01:03:59,710 願意在屋頂對妳大聲示愛的人 1063 01:04:01,128 --> 01:04:02,505 謝謝爸爸 1064 01:04:03,548 --> 01:04:05,967 不准低於這個標準 1065 01:04:06,843 --> 01:04:07,718 不會的 1066 01:04:17,645 --> 01:04:19,689 她在哪?我找不到她 1067 01:04:19,772 --> 01:04:22,441 不曉得,她沒遲到過,希望沒事 1068 01:04:22,525 --> 01:04:23,901 你做了什麼嗎? 1069 01:04:23,985 --> 01:04:25,027 什麼?沒有 1070 01:04:25,736 --> 01:04:27,029 妳怎麼那樣講? 1071 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 那是你的本性 1072 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 -妳來了 -謝天謝地,一分鐘後開始 1073 01:04:36,205 --> 01:04:39,500 -瑪姬,沒事吧? -要開始了,耳機戴上 1074 01:04:46,799 --> 01:04:50,052 早安,歡迎收聽《風城甦醒》 1075 01:04:50,136 --> 01:04:50,970 我是傑克魯索 1076 01:04:51,053 --> 01:04:52,889 我是瑪姬昆恩 1077 01:04:52,972 --> 01:04:55,099 今天很興奮 1078 01:04:55,182 --> 01:04:58,060 除夕盛宴今晚要在瑪戈諾亞登場 1079 01:04:58,144 --> 01:05:00,771 我們為各位準備了一個驚喜 1080 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 門票已售罄,大家能上網看直播 1081 01:05:03,357 --> 01:05:05,151 這樣就不會錯過了 1082 01:05:05,651 --> 01:05:07,778 瑪姬,妳對今晚有什麼感覺? 1083 01:05:08,738 --> 01:05:13,200 我很緊張,說真的 我只想趕快結束這件事 1084 01:05:18,497 --> 01:05:21,459 介紹另一半給家人認識是件大事 1085 01:05:21,542 --> 01:05:25,046 老實說,我很害怕 但應該還是很好玩 1086 01:05:25,713 --> 01:05:26,881 隨你怎麼說 1087 01:05:28,883 --> 01:05:31,510 -好,來接第一通電話吧 -好主意 1088 01:05:33,804 --> 01:05:36,891 -你好,傑克與瑪姬在此 -你有什麼問題? 1089 01:05:36,974 --> 01:05:40,102 不得不說,你們到底在怕什麼? 1090 01:05:40,186 --> 01:05:43,481 我認識老婆不到一個月 就帶她見家人了 1091 01:05:43,981 --> 01:05:45,983 我迫不及待要跟她共度一生 1092 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 真的?這麼快? 1093 01:05:48,152 --> 01:05:50,363 你怎麼知道她是你的真愛? 1094 01:05:50,863 --> 01:05:54,075 與其失去她,我寧可承諾照顧她一生 1095 01:06:00,957 --> 01:06:02,083 怎麼回事? 1096 01:06:03,501 --> 01:06:07,171 -妳幾乎都沒講話 -我要買咖啡,你要什麼嗎? 1097 01:06:07,254 --> 01:06:09,131 -就這樣? -看來你不需要 1098 01:06:11,300 --> 01:06:12,134 拜託 1099 01:06:13,386 --> 01:06:15,763 -我們可以談談嗎? -今晚見 1100 01:06:16,973 --> 01:06:18,599 如果你記得去的話 1101 01:06:30,695 --> 01:06:32,238 謝謝你 1102 01:06:34,657 --> 01:06:35,950 瑪姬 1103 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 -杭特 -嗨 1104 01:06:37,660 --> 01:06:39,120 -嗨 -妳好嗎? 1105 01:06:39,745 --> 01:06:40,788 很好 1106 01:06:41,747 --> 01:06:42,748 -你呢? -很好 1107 01:06:42,832 --> 01:06:44,917 最近很常聽妳的節目 1108 01:06:45,626 --> 01:06:48,963 看來妳還是要進行會見家長的橋段 1109 01:06:49,046 --> 01:06:52,258 就算我們已經分手了,妳… 1110 01:06:53,217 --> 01:06:54,427 開始約會了嗎? 1111 01:06:54,510 --> 01:06:56,595 我也能問你同樣的問題 1112 01:06:56,679 --> 01:06:57,722 什麼? 1113 01:06:57,805 --> 01:07:01,142 我看到你跟別人在這裡 1114 01:07:01,225 --> 01:07:03,436 她把手放在你的手上 1115 01:07:04,770 --> 01:07:06,439 那是我妹梅蒂森 1116 01:07:07,231 --> 01:07:08,357 你妹? 1117 01:07:08,441 --> 01:07:10,943 對,如果妳沒那麼怕見我家人 1118 01:07:11,027 --> 01:07:12,194 就不會搞錯了 1119 01:07:13,029 --> 01:07:14,447 我以為是你女友 1120 01:07:15,197 --> 01:07:16,073 真糟糕 1121 01:07:16,157 --> 01:07:19,285 妳要介紹誰給家人認識? 1122 01:07:19,827 --> 01:07:24,290 我們要給粉絲另一個驚喜 1123 01:07:24,915 --> 01:07:27,001 -是嗎? -對,還滿瘋狂的 1124 01:07:27,084 --> 01:07:31,839 你想要一起喝杯咖啡嗎? 1125 01:07:33,257 --> 01:07:34,675 好啊 1126 01:07:35,509 --> 01:07:36,343 太好了 1127 01:07:42,016 --> 01:07:45,144 -參觀古德曼劇院的後臺? -對 1128 01:07:45,227 --> 01:07:47,772 杭特,你的學生會愛死你 1129 01:07:47,855 --> 01:07:50,357 是啊,真的… 1130 01:07:50,441 --> 01:07:52,193 那妳呢? 1131 01:07:52,693 --> 01:07:55,529 大家都在討論今晚的活動 1132 01:07:58,532 --> 01:07:59,366 聽我說 1133 01:08:00,826 --> 01:08:01,660 杭特 1134 01:08:02,828 --> 01:08:04,830 這一切我真的很抱歉 1135 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 你不該跟一個 1136 01:08:06,874 --> 01:08:09,502 心裡只有別人的女生在一起 1137 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 對,妳終於承認了? 1138 01:08:13,172 --> 01:08:19,095 對,我以為如果遇到像你這樣的人 那些感覺就會消失 1139 01:08:19,804 --> 01:08:21,597 人生有那麼簡單就好了 1140 01:08:23,349 --> 01:08:24,225 是啊 1141 01:08:24,308 --> 01:08:27,144 -為此乾一杯吧? -好 1142 01:08:27,228 --> 01:08:28,521 -敬朋友 -敬朋友 1143 01:08:28,604 --> 01:08:29,814 -和咖啡 -好 1144 01:08:44,954 --> 01:08:47,414 -爸 -傑克,你來幹嘛? 1145 01:08:48,165 --> 01:08:50,793 順道過來看看這裡的狀況 1146 01:08:50,876 --> 01:08:52,461 你們兩個不是該去準備嗎? 1147 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 我們… 1148 01:08:56,841 --> 01:08:57,842 吵架了 1149 01:08:59,927 --> 01:09:01,178 我可能會失去她 1150 01:09:03,430 --> 01:09:06,600 不可能的,兒子,你對她很重要 1151 01:09:07,351 --> 01:09:11,063 我知道,一直以來 我都視為理所當然 1152 01:09:12,731 --> 01:09:17,153 那你要讓她知道她對你有多重要 1153 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 怎麼做? 1154 01:09:23,701 --> 01:09:26,996 你最瞭解她,一定有辦法的 1155 01:09:28,747 --> 01:09:30,249 怎樣能讓她開心? 1156 01:09:39,008 --> 01:09:40,676 我知道該怎麼做了 1157 01:09:40,759 --> 01:09:41,760 好樣的,兒子 1158 01:09:42,636 --> 01:09:43,470 謝了,爸 1159 01:09:53,272 --> 01:09:55,649 -謝謝,下一位 -謝謝 1160 01:09:56,483 --> 01:09:58,319 他們也該現身自己的派對了吧 1161 01:09:59,069 --> 01:10:02,907 他們在路上了,只是想讓大家更期待 1162 01:10:02,990 --> 01:10:04,408 嗨,美女 1163 01:10:05,784 --> 01:10:07,244 -傑克 -嗨 1164 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 謝天謝地,傑克來了 1165 01:10:08,662 --> 01:10:09,663 傑克 1166 01:10:09,747 --> 01:10:13,709 今晚很瀟灑 要揭曉驚喜了,興奮嗎? 1167 01:10:13,792 --> 01:10:17,463 很興奮,也有點緊張 但我想我終於準備好了 1168 01:10:18,255 --> 01:10:20,132 妳看到瑪姬了嗎? 1169 01:10:20,216 --> 01:10:22,218 還沒,她會來的 1170 01:10:22,760 --> 01:10:25,471 我現在去找她好了 1171 01:10:27,932 --> 01:10:29,308 傑克,我聽了今天的節目 1172 01:10:29,391 --> 01:10:32,228 抱歉,賈德,瑪姬今天不舒服 1173 01:10:32,311 --> 01:10:33,812 我覺得很棒 1174 01:10:33,896 --> 01:10:36,482 -真的? -我想跟你討論一件事 1175 01:10:36,565 --> 01:10:38,484 我跟主管談過了 1176 01:10:38,567 --> 01:10:40,861 我們覺得你們很棒 1177 01:10:40,945 --> 01:10:43,280 個別主持節目也會很好 1178 01:10:44,281 --> 01:10:45,282 瑪姬知道嗎? 1179 01:10:45,366 --> 01:10:49,703 我在電話上跟她提過 她好像很感興趣 1180 01:10:53,999 --> 01:10:55,251 她來了 1181 01:10:55,334 --> 01:10:57,920 -嗨 -瑪姬,妳太迷人了 1182 01:10:58,003 --> 01:10:59,088 謝謝你 1183 01:10:59,171 --> 01:11:02,967 我去找攝影組,然後開始慶祝 1184 01:11:06,512 --> 01:11:07,346 嗨 1185 01:11:07,429 --> 01:11:08,305 嗨 1186 01:11:09,473 --> 01:11:11,267 妳看起來很漂亮 1187 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 謝謝 1188 01:11:13,644 --> 01:11:16,730 賈德說妳有興趣 1189 01:11:16,814 --> 01:11:19,858 主持自己的廣播節目,真的嗎? 1190 01:11:20,359 --> 01:11:22,194 可能是時候各自發展了 1191 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 妳真的這麼想? 1192 01:11:28,575 --> 01:11:30,160 先是杭特,現在又這麼說 1193 01:11:30,661 --> 01:11:31,495 什麼? 1194 01:11:32,037 --> 01:11:33,497 我看到你們今天在一起 1195 01:11:34,957 --> 01:11:36,959 傑克,那跟你有什麼關係? 1196 01:11:39,586 --> 01:11:41,630 不會吧?你帶她來? 1197 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 -我把多的票給了她 -還帶了花飾給她嗎? 1198 01:11:46,760 --> 01:11:48,095 -瑪姬 -嗨 1199 01:11:48,178 --> 01:11:49,680 好久不見 1200 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 妳看起來很漂亮 1201 01:11:52,266 --> 01:11:53,183 謝謝 1202 01:11:53,726 --> 01:11:56,228 我在做皮拉提斯,妳也一起來啊 1203 01:11:58,355 --> 01:12:00,482 好,我會考慮一下 1204 01:12:01,442 --> 01:12:03,652 失陪了,我去拿杯酒 1205 01:12:04,820 --> 01:12:05,654 瑪姬 1206 01:12:10,451 --> 01:12:12,661 別傻傻站在那裡,去找她 1207 01:12:14,621 --> 01:12:16,498 要是她沒有我比較好呢? 1208 01:12:17,041 --> 01:12:19,585 天啊,剛進門的帥哥是誰? 1209 01:12:21,170 --> 01:12:22,796 賽巴斯汀,去吧 1210 01:12:23,464 --> 01:12:25,174 好,有帥哥出沒 1211 01:12:26,091 --> 01:12:26,925 對 1212 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 寶貝,妳好漂亮 1213 01:12:35,934 --> 01:12:37,436 好像皇室成員 1214 01:12:37,519 --> 01:12:38,645 謝了,兩位爸爸 1215 01:12:39,730 --> 01:12:41,398 那是畢昂卡貝爾嗎? 1216 01:12:42,483 --> 01:12:44,693 -她來幹嘛? -問得好 1217 01:12:44,777 --> 01:12:45,903 怎麼了? 1218 01:12:46,945 --> 01:12:48,280 瑪姬,走吧 1219 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 祝妳好運 1220 01:12:58,832 --> 01:13:00,042 十秒後開始 1221 01:13:01,418 --> 01:13:03,212 我跟畢昂卡只是朋友 1222 01:13:03,712 --> 01:13:06,006 我們不是情侶,你要幹嘛都行 1223 01:13:06,090 --> 01:13:06,924 但是… 1224 01:13:07,508 --> 01:13:10,969 三、二、一 1225 01:13:11,970 --> 01:13:15,307 大家好,歡迎參加 我們精彩的除夕晚會 1226 01:13:15,391 --> 01:13:18,102 就在芝加哥著名的瑪戈諾亞 現場直播 1227 01:13:21,063 --> 01:13:23,982 感謝各位蒞臨現場參與 1228 01:13:24,066 --> 01:13:25,526 以及在線上收看 1229 01:13:25,609 --> 01:13:29,988 今晚的活動很刺激 有個非常特別的驚喜 1230 01:13:31,281 --> 01:13:34,326 派對要開始了,請大家找個舞伴 1231 01:13:34,410 --> 01:13:35,786 在線上收看的朋友也是 1232 01:13:35,869 --> 01:13:40,833 才華洋溢的戴文兄弟 要替晚會開場,讓大家動起來 1233 01:13:40,916 --> 01:13:42,292 開始吧! 1234 01:14:06,442 --> 01:14:07,276 很好 1235 01:14:07,359 --> 01:14:10,529 先讓大家跳個舞,然後是粉絲比賽 1236 01:14:10,612 --> 01:14:13,907 11點45分,你們要上臺揭曉驚喜 1237 01:14:13,991 --> 01:14:16,493 午夜來個驚天動地之吻 1238 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 聽起來不錯吧? 1239 01:14:17,870 --> 01:14:18,787 不錯 1240 01:14:18,871 --> 01:14:20,330 大概吧 1241 01:14:20,414 --> 01:14:22,499 你們兩個怎麼回事? 1242 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 沒事 1243 01:14:25,210 --> 01:14:26,295 振作起來 1244 01:14:26,378 --> 01:14:29,506 想跟他們合作,就得拿出精神來 1245 01:14:31,300 --> 01:14:32,509 很好! 1246 01:14:36,221 --> 01:14:38,557 希望你跟畢昂卡透露驚喜了 1247 01:14:38,640 --> 01:14:40,934 不然到了午夜她會很困惑 1248 01:14:41,018 --> 01:14:43,854 什麼?我們沒有在一起 她是來捧場的 1249 01:14:47,149 --> 01:14:50,402 天啊,好久沒看到這裡高朋滿座了 1250 01:14:50,986 --> 01:14:53,113 是啊,好多人啊 1251 01:14:53,197 --> 01:14:56,575 我剛跟你們的忠實粉絲聊天 1252 01:14:56,658 --> 01:15:00,871 他們一直讚美,說你們實在難能可貴 1253 01:15:00,954 --> 01:15:06,126 對聽眾總是毫不保留,句句由衷 1254 01:15:07,085 --> 01:15:09,296 我真是自豪 1255 01:15:13,383 --> 01:15:14,468 我們盡力而為 1256 01:15:15,052 --> 01:15:15,969 是啊 1257 01:15:19,139 --> 01:15:20,557 我去透個氣 1258 01:15:27,314 --> 01:15:28,690 兩位,非常好! 1259 01:15:28,774 --> 01:15:32,110 感謝參加,恭喜獲得瑪戈諾亞禮券 1260 01:15:32,194 --> 01:15:33,278 大家掌聲鼓勵 1261 01:15:36,615 --> 01:15:41,411 接下來是大家期待已久的時刻 1262 01:15:41,995 --> 01:15:45,040 對,那個大驚喜 1263 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 各位可能猜到了 1264 01:15:47,501 --> 01:15:50,128 杭特跟席琳娜 今晚不會與我們家人碰面 1265 01:15:50,712 --> 01:15:52,923 那是因為… 1266 01:15:55,717 --> 01:15:56,885 因為… 1267 01:16:00,347 --> 01:16:01,181 怎麼回事? 1268 01:16:02,015 --> 01:16:03,058 因為… 1269 01:16:04,309 --> 01:16:06,562 -傑克,我沒辦法 -妳在幹嘛? 1270 01:16:07,563 --> 01:16:08,814 我得說出真相 1271 01:16:08,897 --> 01:16:10,315 瑪姬,不要這樣 1272 01:16:12,025 --> 01:16:13,068 其實… 1273 01:16:17,739 --> 01:16:20,701 杭特跟席琳娜今晚沒有參與節目 1274 01:16:22,411 --> 01:16:24,538 因為他們跟我們分手了 1275 01:16:27,749 --> 01:16:29,710 所以我跟傑克決定… 1276 01:16:31,545 --> 01:16:34,881 為了讓今晚的節目成功 我們要假扮成情侶 1277 01:16:37,634 --> 01:16:40,178 我知道這會吸引很多觀眾 1278 01:16:41,013 --> 01:16:43,765 那樣很棒,但重點不在那裡 1279 01:16:45,017 --> 01:16:46,018 這幾天 1280 01:16:46,893 --> 01:16:48,895 我開始忘記這一切… 1281 01:16:50,439 --> 01:16:52,149 只是個謊言 1282 01:16:54,610 --> 01:16:55,819 但事實上 1283 01:16:56,987 --> 01:16:58,739 對我而言,那不是謊言 1284 01:17:03,827 --> 01:17:05,537 各位,非常抱歉 1285 01:17:09,583 --> 01:17:12,294 -進廣告 -不行,這很精彩 1286 01:17:12,836 --> 01:17:13,670 繼續拍 1287 01:17:15,922 --> 01:17:17,007 瑪姬說得沒錯 1288 01:17:18,759 --> 01:17:22,512 是我想出這個主意 騙大家我們在一起 1289 01:17:24,056 --> 01:17:26,016 但我的點子適得其反 1290 01:17:27,184 --> 01:17:29,311 因為當了一輩子的朋友 1291 01:17:30,312 --> 01:17:32,773 我終於明白瑪姬一直是我的真愛 1292 01:17:35,984 --> 01:17:38,820 對我來說,她比任何工作升遷都重要 1293 01:17:40,072 --> 01:17:42,741 事實上,大名鼎鼎的賈德克勞佛 1294 01:17:42,824 --> 01:17:45,661 問我要不要主持自己的廣播節目 1295 01:17:46,995 --> 01:17:48,205 答案是:我不要 1296 01:17:50,832 --> 01:17:53,960 我希望每天醒來 都能見到我最好的朋友 1297 01:17:55,045 --> 01:17:56,213 此生的真愛 1298 01:17:58,340 --> 01:17:59,841 瑪姬,我愛妳 1299 01:18:01,134 --> 01:18:03,762 很抱歉我這麼久才明白 1300 01:18:04,846 --> 01:18:05,806 我很害怕 1301 01:18:07,849 --> 01:18:09,685 但妳是我認識最聰明 1302 01:18:10,477 --> 01:18:11,603 最酷 1303 01:18:12,437 --> 01:18:14,106 最性感的女人 1304 01:18:20,278 --> 01:18:22,572 這首歌是我在高中寫的 1305 01:18:25,742 --> 01:18:28,036 原來始終都是要寫給瑪姬的 1306 01:18:29,329 --> 01:18:31,123 我知道,花了我很久的時間 1307 01:18:40,006 --> 01:18:43,510 我們生命中 1308 01:18:43,593 --> 01:18:48,014 都有些不為人知的祕密 1309 01:18:48,098 --> 01:18:53,270 藏在內心深處,躲在笑臉背後 1310 01:18:53,353 --> 01:18:57,065 我不知道未來會如何發展 1311 01:18:57,149 --> 01:19:00,402 但沒有風險,就沒有回報 1312 01:19:00,485 --> 01:19:03,739 於是我開誠布公 1313 01:19:03,822 --> 01:19:09,953 經過這些年 1314 01:19:10,036 --> 01:19:11,663 是妳 1315 01:19:12,998 --> 01:19:17,043 始終是妳 1316 01:19:17,127 --> 01:19:19,921 我欺騙自己 1317 01:19:20,005 --> 01:19:24,217 假裝還有別人 1318 01:19:24,843 --> 01:19:26,970 我內心的小孩 1319 01:19:27,053 --> 01:19:29,765 與站在這裡的男人 1320 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 兩人都知道 1321 01:19:33,143 --> 01:19:35,729 似乎每個人都知道 1322 01:19:37,022 --> 01:19:38,440 是妳 1323 01:19:39,858 --> 01:19:43,737 始終是妳 1324 01:19:43,820 --> 01:19:46,823 我欺騙自己 1325 01:19:46,907 --> 01:19:49,701 假裝還有別人 1326 01:19:49,785 --> 01:19:51,787 其實只有妳 1327 01:19:52,913 --> 01:19:57,292 始終是妳 1328 01:19:57,375 --> 01:20:00,170 妳願意扮演 1329 01:20:00,754 --> 01:20:05,133 我的青梅竹馬嗎? 1330 01:20:05,217 --> 01:20:08,220 我簡直無法相信這是真的 1331 01:20:13,642 --> 01:20:17,229 但我終於知道該怎麼做 1332 01:20:17,312 --> 01:20:20,106 發自內心深處 1333 01:20:20,190 --> 01:20:23,026 我確定就是妳 1334 01:20:33,578 --> 01:20:35,539 有東西跑進眼睛,抱歉 1335 01:20:40,001 --> 01:20:41,461 瑪姬,妳說呢? 1336 01:20:42,420 --> 01:20:44,130 願意與我午夜共吻嗎? 1337 01:20:45,090 --> 01:20:50,136 -親他! -親他! 1338 01:20:50,220 --> 01:20:56,226 -親他! -親他! 1339 01:20:57,310 --> 01:20:58,144 傑克 1340 01:20:58,979 --> 01:21:01,189 你竟然為我唱歌 1341 01:21:02,691 --> 01:21:04,609 在這麼多人的面前 1342 01:21:04,693 --> 01:21:07,237 還婉拒賈德克勞佛給的工作 1343 01:21:08,196 --> 01:21:09,656 你確定嗎? 1344 01:21:10,365 --> 01:21:12,450 我這輩子沒這麼確定過 1345 01:21:15,412 --> 01:21:18,999 十、九、八、七 1346 01:21:19,791 --> 01:21:26,172 六、五、四、三、二、一 1347 01:21:26,256 --> 01:21:28,758 新年快樂! 1348 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 史帝夫,新年快樂 1349 01:21:41,313 --> 01:21:43,857 傑克為她穿過蜘蛛網 1350 01:21:44,482 --> 01:21:45,317 什麼? 1351 01:21:46,109 --> 01:21:47,944 傑克為她穿過蜘蛛網! 1352 01:21:55,660 --> 01:21:58,288 少了傑克,我也不想主持了 1353 01:21:59,122 --> 01:22:00,498 我們在一起比較好 1354 01:22:01,750 --> 01:22:04,920 妳說得對,歡迎兩位加入團隊 1355 01:22:11,718 --> 01:22:13,803 我知道我們才剛交往 1356 01:22:13,887 --> 01:22:17,140 但我想知道 妳準備好要見我家人了嗎? 1357 01:22:17,766 --> 01:22:20,226 我以為你不會開口呢 1358 01:22:32,197 --> 01:22:34,282 (一年後) 1359 01:22:43,625 --> 01:22:44,459 謝謝 1360 01:22:45,335 --> 01:22:46,211 謝什麼? 1361 01:22:46,836 --> 01:22:49,673 妳給了我這輩子最棒的一年 一切都很美好 1362 01:22:50,423 --> 01:22:52,842 還有,我每天都能 跟死黨兼女友在一起 1363 01:22:52,926 --> 01:22:54,469 我也要感謝你 1364 01:22:54,552 --> 01:22:57,555 打從我們認識那天起 我就有這種感覺 1365 01:22:58,556 --> 01:23:00,392 週年快樂 1366 01:23:02,686 --> 01:23:03,895 那是什麼? 1367 01:23:08,900 --> 01:23:11,820 你真是驚喜連連 1368 01:23:12,362 --> 01:23:16,032 我得讓妳保持警覺 確保今晚妳在瑪戈諾亞親的是我 1369 01:23:28,461 --> 01:23:30,296 我的天啊! 1370 01:23:33,466 --> 01:23:34,884 我媽的戒指 1371 01:23:35,635 --> 01:23:37,804 我愛妳,瑪格麗特南希昆恩 1372 01:23:38,304 --> 01:23:40,724 下半輩子我只想與妳一起滑雪 1373 01:23:41,891 --> 01:23:42,976 妳願意嫁給我嗎? 1374 01:23:44,936 --> 01:23:45,895 願意! 1375 01:23:46,813 --> 01:23:47,814 我願意! 1376 01:23:48,898 --> 01:23:50,442 我願意 1377 01:27:12,936 --> 01:27:17,941 字幕翻譯:黃英哲