1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,833 --> 00:00:39,833 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:22,250 --> 00:01:23,916 ‫نعم يا حبيبتي. هل استقررت هناك؟‬ 5 00:01:24,416 --> 00:01:27,000 ‫لا، كفّي عن قول إنك متوترة.‬ 6 00:01:27,083 --> 00:01:29,750 ‫سأراك بعد 3 أسابيع. سأتصل بك كل يوم.‬ 7 00:01:30,625 --> 00:01:32,875 ‫نعم، العطلة مع أبيك ستسير على ما يُرام.‬ 8 00:01:33,791 --> 00:01:36,500 ‫- نعم، سأعطيهم قبلة من أجلك.‬ ‫- قبلات يا "نينا"!‬ 9 00:01:36,583 --> 00:01:37,541 ‫قبلات يا حبيبتي.‬ 10 00:01:37,625 --> 00:01:39,166 ‫أحبك يا حلوتي.‬ 11 00:01:40,041 --> 00:01:41,750 ‫ممنوع ارتداء السماعات أثناء القيادة.‬ 12 00:01:42,458 --> 00:01:45,541 ‫هلا تتركين مقعدك قليلًا؟‬ ‫تتمسكين به منذ كنا في "باريس". هذا مرهق.‬ 13 00:01:45,625 --> 00:01:47,750 ‫لا، أنا خائفة جدًا. قولي لها شيئًا!‬ 14 00:01:48,583 --> 00:01:49,666 ‫هذا لا يزعجني.‬ 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 ‫نعم، قيادتي جيدة.‬ 16 00:01:51,333 --> 00:01:52,791 ‫عليك الاسترخاء، فنحن في عطلة.‬ 17 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 ‫ليست عطلة كاملة. سنفعل ذلك لاحقًا.‬ 18 00:01:55,416 --> 00:01:57,291 ‫لدينا عمل كثير في البيت.‬ 19 00:01:57,791 --> 00:02:00,750 ‫سيعود المشتريان في نهاية هذا الشهر‬ ‫من أجل زيارة المتابعة.‬ 20 00:02:00,833 --> 00:02:02,541 ‫أود تسوية الأمر بسرعة.‬ 21 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، سننجز الأمر.‬ 22 00:02:05,416 --> 00:02:06,958 ‫أحتاج إلى إخباركما شيئًا.‬ 23 00:02:07,041 --> 00:02:09,000 ‫حدث تغيير بسيط في خططي.‬ 24 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 ‫ماذا تعنين؟‬ 25 00:02:11,666 --> 00:02:13,791 ‫سأنضم إلى "باسكال" في "إيبيزا" بعد أيام.‬ 26 00:02:13,875 --> 00:02:14,958 ‫قررت في آخر لحظة.‬ 27 00:02:17,416 --> 00:02:18,375 ‫رائع.‬ 28 00:02:18,791 --> 00:02:20,833 ‫أعدت إلى عاداتك السيئة من أيام الثانوية؟‬ 29 00:02:21,333 --> 00:02:22,500 ‫لا، على الإطلاق.‬ 30 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 ‫لن أتخلى عنكما.‬ 31 00:02:24,583 --> 00:02:27,041 ‫سأغادر مبكرًا قليلًا، هذا كل شيء. توقّفا.‬ 32 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 ‫لم أستطع أن أرفض،‬ 33 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 ‫فهذه أول مرة يطلب مني الذهاب معه.‬ 34 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 ‫سيتركها أخيرًا.‬ 35 00:02:35,041 --> 00:02:37,375 ‫حقًا؟ ألم تسمعي هذا الكلام من قبل؟‬ 36 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 ‫- مثيرة للشفقة.‬ ‫- توقّفا.‬ 37 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 ‫أعرف في ما تفكران، لكن هذه المرة مختلفة.‬ 38 00:02:45,291 --> 00:02:46,583 ‫السيد "حقير"؟ ماذا...‬ 39 00:02:48,416 --> 00:02:52,000 ‫من أين أتى هذا؟ هل عبثت بهاتفي حين توقّفنا؟‬ 40 00:02:52,625 --> 00:02:53,625 ‫لا، لماذا؟‬ 41 00:02:56,708 --> 00:02:57,750 ‫ذلك الرجل مجنون!‬ 42 00:02:57,833 --> 00:03:00,375 ‫انظرا كيف يزاحمني ويضغط عليّ، ذلك الحقير!‬ 43 00:03:01,541 --> 00:03:04,166 ‫أتظن أني أخاف منك‬ ‫ومن مصباحك الأمامي الوامض؟‬ 44 00:03:04,250 --> 00:03:07,041 ‫- دعيه يمر، هذا خطر!‬ ‫- إنهما جميلان أيضًا.‬ 45 00:03:08,208 --> 00:03:11,666 ‫حسنًا، مرّ. إن كان هذا يعني لك الكثير‬ ‫أيها الأحمق، فلن يخيب أملك.‬ 46 00:03:14,916 --> 00:03:16,000 ‫أمسكي المقود.‬ 47 00:03:16,416 --> 00:03:18,250 ‫- أمسكي المقود يا "سونيا"!‬ ‫- لا!‬ 48 00:03:18,333 --> 00:03:19,958 ‫لا يا "إيليز"، توقّفي!‬ 49 00:03:20,041 --> 00:03:22,041 ‫لا! توقّفي!‬ 50 00:03:24,291 --> 00:03:25,791 ‫توقّفيّ!‬ 51 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 ‫يا إلهي، أنت مجنونة!‬ 52 00:03:36,791 --> 00:03:38,625 ‫"الشرطة"‬ 53 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 ‫تبًا!‬ 54 00:03:40,833 --> 00:03:41,916 ‫لا...‬ 55 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 ‫لنتوقف.‬ 56 00:03:43,875 --> 00:03:45,625 ‫"اتبعنا من فضلك"‬ 57 00:03:55,375 --> 00:03:59,083 ‫ما احتمالية أن توقفنا الشرطة‬ ‫في طريق كهذا؟ حقًا؟‬ 58 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 ‫أنا في ورطة من دون رخصة.‬ 59 00:04:01,416 --> 00:04:03,625 ‫لا بأس، ستأخذين الاختبار مجددًا بعد 6 أشهر.‬ 60 00:04:04,791 --> 00:04:07,250 ‫لكن كيف عرضت على رجال الشرطة الجنس الفموي؟‬ 61 00:04:07,625 --> 00:04:10,375 ‫أنت طائشة جدًا.‬ ‫كان يمكن أن ينتهي بنا المطاف في الحجز.‬ 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 ‫"سيارة أجرة، (مارسيليا)"‬ 63 00:04:13,458 --> 00:04:15,583 ‫بدا أنهم يتمتعون بحس فكاهي.‬ 64 00:04:32,208 --> 00:04:33,583 ‫أين عداد الكهرباء؟‬ 65 00:04:43,333 --> 00:04:45,916 ‫منذ متى لم تأتي إلى هنا؟‬ 66 00:04:49,333 --> 00:04:50,416 ‫3 سنوات.‬ 67 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 ‫ما زالت رائحته في المكان، ألا تظنين ذلك؟‬ 68 00:04:57,458 --> 00:04:59,458 ‫لنشغّل بعض الموسيقى.‬ 69 00:05:03,708 --> 00:05:05,750 ‫"إيليز"، ستأخذين غرفة "ليو"،‬ 70 00:05:05,958 --> 00:05:07,833 ‫و"سونيا"، ستأخذين غرفة "ميلي".‬ 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 ‫إن كنت تفضّلين، يمكنني النوم في غرفتك.‬ ‫لا أمانع.‬ 72 00:05:12,791 --> 00:05:14,708 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 73 00:05:14,791 --> 00:05:15,708 ‫نعم...‬ 74 00:05:15,791 --> 00:05:16,791 ‫ما هذا؟‬ 75 00:05:19,333 --> 00:05:20,916 ‫يبدو كالبجع.‬ 76 00:05:21,708 --> 00:05:22,750 ‫إنه ضخم!‬ 77 00:05:23,333 --> 00:05:24,583 ‫كيف وصل إلى هنا؟‬ 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,416 ‫مرحبًا أيها البجع الصغير!‬ 79 00:05:40,083 --> 00:05:41,458 ‫حسنًا، الغرفة الأولى.‬ 80 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 ‫"سونيا"، ستتولين أمرها مع "إيليز".‬ 81 00:05:45,708 --> 00:05:47,833 ‫هلا تساعديننا بدلًا من استخدام هاتفك دائمًا؟‬ 82 00:05:47,916 --> 00:05:49,500 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- الهاتف معك دائمًا.‬ 83 00:05:50,625 --> 00:05:51,708 ‫"أحبك يا (باسكال)."‬ 84 00:05:51,791 --> 00:05:53,000 ‫مهلًا، كيف سنفعل هذا؟‬ 85 00:05:53,083 --> 00:05:54,375 ‫لا أعرف، أنا خائفة.‬ 86 00:05:56,041 --> 00:05:57,500 ‫- هذا أفضل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 87 00:06:08,083 --> 00:06:10,708 ‫صحيح، هذا ليس ممتعًا جدًا،‬ 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,250 ‫لكن إن لم ننظم عملنا،‬ ‫فلن نستطيع إنجازه جيدًا.‬ 89 00:06:16,583 --> 00:06:17,625 ‫"أفتقدك. أحبك."‬ 90 00:06:17,708 --> 00:06:18,750 ‫"سونيا"، هلا تساعدين؟‬ 91 00:06:18,833 --> 00:06:21,708 ‫- نعم، لم أنته من محادثتي.‬ ‫- حقًا؟ هيا.‬ 92 00:06:23,541 --> 00:06:24,583 ‫تعال إلى هنا...‬ 93 00:06:25,458 --> 00:06:26,291 ‫مهلًا. حسنًا...‬ 94 00:06:33,708 --> 00:06:36,500 ‫يحدث التزاوج غالبًا في الربيع‬ ‫بعد البيات الشتوي.‬ 95 00:06:37,500 --> 00:06:39,458 ‫فترة خصوبة الذكور من أبريل إلى أغسطس.‬ 96 00:06:39,541 --> 00:06:41,791 ‫"لم أعد متوترة. أحبك يا أمي."‬ 97 00:06:41,875 --> 00:06:44,833 ‫"أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي. نومًا هانئًا."‬ 98 00:06:46,500 --> 00:06:49,291 ‫أكملت تثبيت "تندر" على هاتفك،‬ ‫من باب الاحتياط.‬ 99 00:06:50,541 --> 00:06:52,041 ‫ستستخدمينه حين تستعدين.‬ 100 00:06:52,833 --> 00:06:53,791 ‫ليس سيئًا.‬ 101 00:06:59,041 --> 00:07:01,000 ‫منذ متى ونحن محبوسات هنا؟‬ ‫لم أعد أطيق هذا.‬ 102 00:07:02,041 --> 00:07:03,875 ‫ربما يمكننا الاستراحة غدًا؟‬ 103 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 ‫أوافقك الرأي.‬ ‫هذا جنون. نحتاج إلى استنشاق الهواء.‬ 104 00:07:07,250 --> 00:07:08,583 ‫ألا توافقينني يا "سيسيل"؟‬ 105 00:07:10,208 --> 00:07:12,833 ‫من المهم أن تعتني بنفسك أيضًا. حسنًا؟‬ 106 00:07:13,333 --> 00:07:14,916 ‫أود أن أبحر!‬ 107 00:07:16,208 --> 00:07:17,166 ‫أما زلت تستطيعين؟‬ 108 00:07:17,750 --> 00:07:20,083 ‫الإبحار فكرة رائعة. صحيح يا "سيسيل"؟‬ 109 00:07:20,166 --> 00:07:21,041 ‫أهذا جيد؟‬ 110 00:07:22,666 --> 00:07:25,291 ‫نعم، الإبحار جيد. فكرة عظيمة.‬ 111 00:07:26,250 --> 00:07:28,291 ‫أحب... الرياح.‬ 112 00:07:42,041 --> 00:07:43,250 ‫"سونيا"!‬ 113 00:07:51,708 --> 00:07:53,041 ‫هلا تتبعونني؟‬ 114 00:07:53,541 --> 00:07:55,000 ‫"بلال"، "إروان"، قلّدا "أكسيل".‬ 115 00:07:55,083 --> 00:07:57,125 ‫"أكسيل"، هل طمأنتهما بشأن الإبحار؟‬ 116 00:07:57,208 --> 00:07:59,041 ‫- نعم.‬ ‫- هكذا. بلطف وذكاء. اسحب...‬ 117 00:08:10,000 --> 00:08:11,625 ‫ما بال هاتين السافلتين الغبيتين؟‬ 118 00:08:11,958 --> 00:08:13,791 ‫ماذا؟ ألا تعرفان كيفية القيادة؟‬ 119 00:08:13,875 --> 00:08:15,083 ‫"سيسيل"!‬ 120 00:08:16,125 --> 00:08:17,583 ‫يبدو أنك تقضين وقتًا ممتعًا.‬ 121 00:08:17,666 --> 00:08:19,750 ‫هذا جسم مستعمل، لكنه مثير!‬ 122 00:08:19,833 --> 00:08:20,875 ‫أكيد!‬ 123 00:08:20,958 --> 00:08:22,958 ‫يبدو الإبحار ممتعًا جدًا!‬ 124 00:08:23,083 --> 00:08:25,333 ‫ليس مخصصًا لعتيقي الطراز كما ظننت.‬ 125 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 ‫حمقاء!‬ 126 00:08:27,416 --> 00:08:29,666 ‫تبًا، إنهن لا يلاحظننا على الإطلاق.‬ 127 00:08:30,083 --> 00:08:32,791 ‫- "كيفن"! تعال إلى هنا!‬ ‫- نعم.‬ 128 00:08:39,208 --> 00:08:40,458 ‫ماذا فعلت؟ لكن...‬ 129 00:08:40,958 --> 00:08:42,208 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 130 00:08:46,083 --> 00:08:47,375 ‫إنه يغرق!‬ 131 00:08:48,333 --> 00:08:49,500 ‫أعطني يدك.‬ 132 00:09:09,041 --> 00:09:10,416 ‫ماذا حدث؟ لا أفهم.‬ 133 00:09:11,000 --> 00:09:13,333 ‫- أهو بخير؟ هل أُصيب؟‬ ‫- سيكون بخير، شكرًا.‬ 134 00:09:13,916 --> 00:09:16,916 ‫تدخلت في الوقت المناسب. لقد انقلب بسببك.‬ 135 00:09:17,208 --> 00:09:19,000 ‫أنتما خطيرتان. تقتربان من الأطفال.‬ 136 00:09:19,083 --> 00:09:22,250 ‫لم ألاحظ ذلك. نحن آسفتان!‬ 137 00:09:22,333 --> 00:09:24,625 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- لا تقلقي، سنعتني به.‬ 138 00:09:24,708 --> 00:09:27,333 ‫إن أردتما، يمكننا تعليمكما القيادة.‬ 139 00:09:27,416 --> 00:09:29,625 ‫- لا بأس. سنكون أكثر حذرًا.‬ ‫- لا، لكن...‬ 140 00:09:30,375 --> 00:09:33,041 ‫سيكون من الأمان أن نعلّمكما درسًا أو 2.‬ 141 00:09:33,916 --> 00:09:35,916 ‫لنعلّمكما الحركات الصحيحة...‬ 142 00:09:36,333 --> 00:09:37,666 ‫والوضعيات الصحيحة.‬ 143 00:09:37,750 --> 00:09:38,916 ‫حسنًا، رائع.‬ 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,125 ‫ويمكنني تعليمك كيفية الحلاقة.‬ 145 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 ‫أنا واثق من أنك ستعلّمينني الكثير.‬ 146 00:09:44,708 --> 00:09:46,708 ‫نعم... سلام.‬ 147 00:09:47,750 --> 00:09:48,625 ‫سلام.‬ 148 00:09:49,666 --> 00:09:51,208 ‫وداعًا يا "ديفيد هاسيلهوف"!‬ 149 00:09:57,166 --> 00:09:58,666 ‫من هو "ديفيد هاسيلهوف"؟‬ 150 00:10:00,583 --> 00:10:04,041 ‫أنا خائفة جدًا من الاتصال بهاتفك الآخر.‬ ‫اتصل بي مجددًا!‬ 151 00:10:04,583 --> 00:10:07,750 ‫أعلمني عن الفندق وبقية الأمور.‬ 152 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 ‫اشتقت إليك.‬ 153 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 154 00:10:13,458 --> 00:10:14,916 ‫زوجته وأولاده، أهم بخير؟‬ 155 00:10:19,250 --> 00:10:20,125 ‫انتبها يا فتيات.‬ 156 00:10:21,666 --> 00:10:23,583 ‫هذا يشبه خفّ الجمل.‬ 157 00:10:23,666 --> 00:10:26,083 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- بنطالها ضيق على مهبلها.‬ 158 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 ‫أتسمين ذلك "خفّ الجمل"؟‬ 159 00:10:27,708 --> 00:10:30,708 ‫- أسميه "قدم النينجا".‬ ‫- أظهرا بعض التعاطف.‬ 160 00:10:30,791 --> 00:10:33,458 ‫ليس علينا‬ ‫أن نستخدم مصطلحاتكما الباريسية الغبية.‬ 161 00:10:33,541 --> 00:10:34,666 ‫لا يا "سيسيل"!‬ 162 00:10:35,916 --> 00:10:37,583 ‫نعم، عليّ الاعتراف. إنه ضخم.‬ 163 00:10:38,666 --> 00:10:41,458 ‫- تبًا، إنها "ماري كريستين"!‬ ‫- ماذا؟ هل تعرفينها؟‬ 164 00:10:41,541 --> 00:10:44,166 ‫زوجة الخباز. تروق لي، لكن ليس الآن.‬ 165 00:10:44,250 --> 00:10:46,125 ‫يا للهول! أتتكلمين معها عن الموضة؟‬ 166 00:10:46,208 --> 00:10:49,541 ‫توقّفي! ستود التكلم عن "لوران".‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك. خبئيني.‬ 167 00:10:49,625 --> 00:10:51,625 ‫افعلي شيئًا! بسرعة! ابحثي عن شيء.‬ 168 00:10:51,750 --> 00:10:54,333 ‫- ليس هذا! لا!‬ ‫- هذا مظهر مذهل!‬ 169 00:10:54,916 --> 00:10:56,666 ‫- لا، توقّفي! هل رحلت؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:10:56,750 --> 00:10:58,750 ‫ليس بعد. انتبهي، إنها قريبة.‬ 171 00:10:58,875 --> 00:11:00,791 ‫"سيسيل"؟ أهذه أنت؟‬ 172 00:11:00,875 --> 00:11:03,083 ‫- "ماري كريستين".‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 173 00:11:03,791 --> 00:11:04,916 ‫هاتان صديقتاي.‬ 174 00:11:05,666 --> 00:11:07,625 ‫- "سونيا" و"إيليز".‬ ‫- سُررت بلقائكما.‬ 175 00:11:08,083 --> 00:11:09,625 ‫عزيزتي، لقد عدت!‬ 176 00:11:09,708 --> 00:11:11,916 ‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك!‬ 177 00:11:12,000 --> 00:11:15,166 ‫كيف حال البيت؟‬ ‫آمل ألّا يكون الأمر صعبًا من دون "لوران"؟‬ 178 00:11:15,250 --> 00:11:18,166 ‫- لا بأس. سأبيعه في الواقع.‬ ‫- أعرف، سمعت.‬ 179 00:11:18,250 --> 00:11:20,500 ‫- والولدان؟‬ ‫- بخير، إنهما في المعسكر.‬ 180 00:11:21,125 --> 00:11:23,416 ‫فلنذهب للسباحة! هيا!‬ 181 00:11:23,791 --> 00:11:25,625 ‫كيف حال المخبز، بخير؟‬ 182 00:11:25,708 --> 00:11:27,416 ‫بخير، أعمل كثيرًا كالمعتاد.‬ 183 00:11:28,083 --> 00:11:29,041 ‫نعم، ليس سيئًا.‬ 184 00:11:29,125 --> 00:11:31,166 ‫"سيسيل"، أرجوك أخبريني أنك تعرفينه.‬ 185 00:11:31,250 --> 00:11:33,458 ‫- هل هو من هنا؟‬ ‫- سيكون مثاليًا لك!‬ 186 00:11:33,541 --> 00:11:35,458 ‫أشك في ذلك، لا أحد يهتم بي.‬ 187 00:11:35,958 --> 00:11:39,375 ‫أرملة في سني، عاطلة عن العمل،‬ ‫ولديها مراهقان. بصراحة...‬ 188 00:11:39,458 --> 00:11:42,333 ‫هذا "توماس". أجّرت البيت له.‬ 189 00:11:44,375 --> 00:11:46,375 ‫- "ماري كريستين"!‬ ‫- "توماس"!‬ 190 00:11:46,833 --> 00:11:48,833 ‫دائمًا تتمرن، صحيح؟‬ 191 00:11:50,416 --> 00:11:51,875 ‫هؤلاء صديقاتي.‬ 192 00:11:51,958 --> 00:11:53,250 ‫- "سيسيل"...‬ ‫- مرحبًا.‬ 193 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 ‫- و"سونيا" و...‬ ‫- "إيليز"، أنا "إيليز".‬ 194 00:11:57,958 --> 00:11:59,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 195 00:12:00,875 --> 00:12:02,291 ‫لن أعانقك، فأنا متعرق.‬ 196 00:12:02,875 --> 00:12:05,291 ‫الركض في هذه الساعة ليست فكرة رائعة.‬ 197 00:12:05,583 --> 00:12:07,333 ‫وقد يكون خطيرًا على من في سننا.‬ 198 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 ‫أقول هذا فقط‬ ‫لأني خبيرة في النوبات القلبية.‬ 199 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 ‫آسفة. تظاهر بأني لم أقل شيئًا.‬ 200 00:12:18,000 --> 00:12:19,416 ‫أما زلت تنوين القدوم للعشاء؟‬ 201 00:12:19,500 --> 00:12:20,333 ‫بالتأكيد!‬ 202 00:12:20,708 --> 00:12:22,916 ‫ثم سآخذكم جميعًا للرقص في "دراكار"!‬ 203 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 ‫- سنرى.‬ ‫- اذهب!‬ 204 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 ‫سلام.‬ 205 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 ‫"(دراكار)"‬ 206 00:12:34,750 --> 00:12:37,708 ‫آمل أن ترتدي "ماري كريستين" خفّ جمل لامعًا‬ ‫على الأقل.‬ 207 00:12:38,750 --> 00:12:40,666 ‫- من الأفضل أن تحضر "توماس".‬ ‫- نعم.‬ 208 00:12:41,791 --> 00:12:44,208 ‫أشعر بالسوء بشأن ترك "سيسيل" وحدها.‬ 209 00:12:44,291 --> 00:12:46,583 ‫لا، لا تقلقي. لا بد من أنها نائمة بالفعل.‬ 210 00:12:46,666 --> 00:12:48,208 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 211 00:13:09,791 --> 00:13:10,791 ‫أيها الأحمق، تفضل.‬ 212 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 ‫"لايكا"، هيا!‬ 213 00:13:12,333 --> 00:13:14,125 ‫إذًا، أيأخذ الكل دورنا في الصف؟‬ 214 00:13:17,166 --> 00:13:18,541 ‫ألديكما بطاقة عضوية؟‬ 215 00:13:18,958 --> 00:13:19,916 ‫المعذرة؟‬ 216 00:13:20,000 --> 00:13:21,583 ‫من دعاكما؟‬ 217 00:13:21,666 --> 00:13:23,875 ‫أمك، حسبما أظن.‬ ‫أهي قادمة لاصطحابك بعد قليل؟‬ 218 00:13:24,458 --> 00:13:26,291 ‫اسأليها بنفسك، فهي معك في نادي العجائز.‬ 219 00:13:27,625 --> 00:13:30,166 ‫سأطلب منكما الانتظار جانبًا من فضلكما.‬ 220 00:13:30,958 --> 00:13:32,833 ‫يا لها من سافلة حقيرة!‬ 221 00:13:33,333 --> 00:13:34,208 ‫مساء الخير.‬ 222 00:13:34,291 --> 00:13:36,291 ‫من تظن نفسها؟‬ 223 00:13:37,750 --> 00:13:39,041 ‫أتظنين أن شعرها جميل؟‬ 224 00:13:39,791 --> 00:13:40,750 ‫هذا يكفي.‬ 225 00:13:41,083 --> 00:13:42,916 ‫- توقّف يا رجل.‬ ‫- هل تتكلمين معي؟‬ 226 00:13:43,500 --> 00:13:44,666 ‫أيمكنني الدخول الآن؟‬ 227 00:13:45,041 --> 00:13:47,666 ‫لا، لا يمكنك الدخول،‬ ‫لكن يمكنك العودة إلى البيت.‬ 228 00:13:47,750 --> 00:13:50,416 ‫- مهلًا يا حلوة، من تظنين نفسك؟‬ ‫- "راف"، دعها وشأنها.‬ 229 00:13:50,500 --> 00:13:51,333 ‫سأتولى الأمر.‬ 230 00:13:52,375 --> 00:13:54,500 ‫سأمهلك 5 ثوان لترحل وإلا قتلتك.‬ 231 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 ‫أنت تثيرينني باستخدامك السلطة.‬ 232 00:13:57,833 --> 00:13:58,791 ‫5...‬ 233 00:13:59,375 --> 00:14:01,375 ‫4... 3...‬ 234 00:14:02,666 --> 00:14:03,916 ‫2... 1.‬ 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 ‫يا رجل، هل أنت بخير؟ هيا.‬ 236 00:14:13,291 --> 00:14:14,541 ‫أكانت هذه حركات "كراف مغا"؟‬ 237 00:14:14,625 --> 00:14:17,541 ‫أظن ألّا جدوى من إخبارها‬ ‫أننا ندخل كل مكان في "باريس".‬ 238 00:14:17,958 --> 00:14:19,666 ‫لكنكما تواجهان مشكلة في الجنوب؟‬ 239 00:14:20,541 --> 00:14:21,625 ‫أتريدان الدخول؟‬ 240 00:14:22,250 --> 00:14:24,916 ‫يمكننا مساعدتكما،‬ ‫لكن عليكما معاملتنا بلطف.‬ 241 00:14:25,500 --> 00:14:26,750 ‫يا ملكتي السرعة.‬ 242 00:14:27,583 --> 00:14:30,333 ‫لم أميّزك. تبدو أقصر من دون القارب.‬ 243 00:14:31,291 --> 00:14:33,708 ‫- أظنها تسخر منك يا رجل.‬ ‫- نعم.‬ 244 00:14:33,791 --> 00:14:36,250 ‫- مرحبًا يا "لويز"، دعيهما تدخلان.‬ ‫- أتعرفهما؟‬ 245 00:14:36,333 --> 00:14:39,291 ‫نعم، أعرفهما. عامليهما بلطف،‬ ‫فهما صديقتان قديمتان.‬ 246 00:14:39,375 --> 00:14:40,208 ‫هذا واضح.‬ 247 00:14:41,875 --> 00:14:43,041 ‫لم أعرف أنك ستخرج.‬ 248 00:14:43,125 --> 00:14:45,500 ‫- "جوليان"، هيا!‬ ‫- أتريد أن ننهي الأمسية معًا؟‬ 249 00:14:45,583 --> 00:14:47,083 ‫لا أعرف. سنرى.‬ 250 00:14:47,166 --> 00:14:48,708 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "جوليان"!‬ 251 00:14:48,791 --> 00:14:50,166 ‫تفهمين قصدي. إنها الحياة.‬ 252 00:15:05,333 --> 00:15:06,291 ‫شكرًا مجددًا.‬ 253 00:15:06,375 --> 00:15:08,250 ‫لا أظن أنها كانت لتدعنا ندخل.‬ 254 00:15:08,333 --> 00:15:10,583 ‫لا بأس، استرخي. لم يكن الأمر صعبًا.‬ 255 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 ‫- ماذا ستشربون؟‬ ‫- لا شيء.‬ 256 00:15:14,791 --> 00:15:16,125 ‫هذا المكان مكلّف!‬ 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,541 ‫شربنا قبل أن نأتي. وخبأنا زجاجة بالخارج،‬ ‫إن أردتما.‬ 258 00:15:20,708 --> 00:15:21,958 ‫لا، سنشتري نحن.‬ 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 ‫ما الكوكتيلات الجيدة هنا؟‬ 260 00:15:24,208 --> 00:15:26,333 ‫لا بأس. انسي الأمر. "ريكو"!‬ 261 00:15:26,416 --> 00:15:27,916 ‫- 5 كؤوس فودكا بـ"ريد بل".‬ ‫- نعم.‬ 262 00:15:28,000 --> 00:15:29,083 ‫شكرًا.‬ 263 00:15:31,291 --> 00:15:32,583 ‫أترى؟ نحن لطيفتان.‬ 264 00:15:32,958 --> 00:15:34,500 ‫الأهم من ذلك أنك مثيرة.‬ 265 00:15:38,458 --> 00:15:40,750 ‫5 "ريد بل". الثمن 45 يورو.‬ 266 00:15:42,958 --> 00:15:44,541 ‫لا بأس. احتفظ بالباقي.‬ 267 00:15:48,625 --> 00:15:50,833 ‫زبونة كريمة!‬ 268 00:15:55,708 --> 00:15:56,791 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 269 00:15:56,875 --> 00:15:58,041 ‫- المذاق الذي يخلّفه؟‬ ‫- نعم.‬ 270 00:15:58,125 --> 00:15:59,375 ‫إنه شراب النشوة.‬ 271 00:16:23,083 --> 00:16:24,958 ‫أما زالتا تلاحقانكم؟‬ 272 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 ‫هذا يكفي.‬ 273 00:16:44,208 --> 00:16:46,250 ‫المكان ممل. سأعود إلى العمل.‬ 274 00:16:50,916 --> 00:16:53,166 ‫- هل ستأتي لرؤيتي لاحقًا؟‬ ‫- ليس لديّ خيار.‬ 275 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 ‫فيجب أن أمرّ من الباب لأخرج.‬ 276 00:17:04,583 --> 00:17:05,750 ‫هل هي حبيبتك؟‬ 277 00:17:06,000 --> 00:17:06,833 ‫لا.‬ 278 00:17:07,458 --> 00:17:09,291 ‫أقمنا علاقة ذات مرة في حفل، لكن...‬ 279 00:17:09,625 --> 00:17:12,541 ‫تتخيل أشياء منذ ذلك الحين.‬ ‫على أي حال، انسي الأمر.‬ 280 00:17:39,583 --> 00:17:40,750 ‫نعم!‬ 281 00:17:47,541 --> 00:17:48,541 ‫هلا نرحل؟‬ 282 00:17:48,625 --> 00:17:50,208 ‫أتريدان الاحتفال في نادي الإبحار؟‬ 283 00:17:50,833 --> 00:17:52,208 ‫حفل لاحق؟ لماذا؟‬ 284 00:17:53,125 --> 00:17:54,250 ‫قد يكون رائعًا!‬ 285 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 ‫لا، شكرًا، الوقت متأخر.‬ 286 00:17:57,041 --> 00:17:58,708 ‫ما زالت الليلة في بدايتها.‬ 287 00:17:59,250 --> 00:18:00,916 ‫والظلام يليق بك.‬ 288 00:18:02,000 --> 00:18:03,250 ‫بعكس ضوء النهار؟‬ 289 00:18:03,333 --> 00:18:05,416 ‫- هل لديك دائمًا رد على كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 290 00:18:11,958 --> 00:18:12,833 ‫حقًا؟‬ 291 00:18:13,791 --> 00:18:15,500 ‫يمكننا البقاء معًا وقتًا أطول، صحيح؟‬ 292 00:18:15,583 --> 00:18:18,083 ‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ، أو بيتي،‬ ‫أو أينما تريدين.‬ 293 00:18:18,416 --> 00:18:20,291 ‫لا، لا أظن ذلك. سأذهب إلى البيت.‬ 294 00:18:20,375 --> 00:18:22,291 ‫- "بول"، توقّف. دعهما وشأنهما.‬ ‫- متأكدة؟‬ 295 00:18:23,000 --> 00:18:25,791 ‫- نعم. سلام.‬ ‫- سلام. توقّف.‬ 296 00:18:27,458 --> 00:18:30,083 ‫هل رأيت مدى ثقته بنفسه؟ لقد تصرّف بلا تردد!‬ 297 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 ‫إنه مجنون. يجب أن أقدّم شكوى.‬ 298 00:18:33,000 --> 00:18:35,458 ‫- كم سنه في رأيك؟‬ ‫- 12 ونصف؟‬ 299 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 ‫حمقاء! لا، إنه في الـ23 على الأقل.‬ 300 00:18:37,625 --> 00:18:39,166 ‫حتى لو كان في الـ23، فهو طفل.‬ 301 00:18:40,000 --> 00:18:41,708 ‫ذلك الأحمق الصغير يجيد التقبيل.‬ 302 00:18:46,583 --> 00:18:48,250 ‫أرأيت؟ لقد نفّذت ما طلبناه. إنه…‬ 303 00:18:56,083 --> 00:18:57,125 ‫ماذا بها؟‬ 304 00:19:04,625 --> 00:19:07,083 ‫- "سيسيل".‬ ‫- كم أحجية جمّعت؟‬ 305 00:19:08,041 --> 00:19:10,708 ‫- قلت لك إن علينا ألّا نتركها!‬ ‫- كم...‬ 306 00:19:10,791 --> 00:19:11,625 ‫ماذا؟‬ 307 00:19:11,708 --> 00:19:15,541 ‫هذا ليس مضحكًا، لماذا تضحكين؟‬ ‫إنها غبية جدًا.‬ 308 00:19:16,000 --> 00:19:17,958 ‫- هل يجب أن نعيدها إلى السرير؟‬ ‫- لا!‬ 309 00:19:18,041 --> 00:19:21,375 ‫- لن نعيدها إلى السرير!‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 310 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 ‫يمكننا حملها هكذا!‬ 311 00:19:26,916 --> 00:19:27,833 ‫يا رجال!‬ 312 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 ‫هلا تساعدانني على حمل القارب؟‬ 313 00:19:30,583 --> 00:19:31,708 ‫اسكت.‬ 314 00:19:32,125 --> 00:19:33,250 ‫حقًا؟‬ 315 00:19:35,250 --> 00:19:37,500 ‫- تبًا، انظر.‬ ‫- انظر إلى اليمين. أترى؟‬ 316 00:20:02,041 --> 00:20:03,958 ‫- دعني أرى.‬ ‫- لا.‬ 317 00:20:04,041 --> 00:20:04,916 ‫يا حقير.‬ 318 00:20:12,875 --> 00:20:14,125 ‫ماذا يفعل هناك؟‬ 319 00:20:30,916 --> 00:20:32,291 ‫إنها خائفة من الكرة.‬ 320 00:20:35,833 --> 00:20:37,375 ‫لا، أنت مخطئة.‬ 321 00:20:37,708 --> 00:20:40,500 ‫لست عازبًا أبديًا. أنا أب.‬ 322 00:20:40,791 --> 00:20:43,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- لديّ طفل في الـ6.‬ 323 00:20:43,750 --> 00:20:44,875 ‫اسمه "ساشا".‬ 324 00:20:45,250 --> 00:20:46,583 ‫في الواقع، قد تصادفينه.‬ 325 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 ‫انفصلت عن زوجتي منذ 3 سنين تقريبًا.‬ 326 00:20:50,083 --> 00:20:50,916 ‫هذا تقليدي.‬ 327 00:20:51,000 --> 00:20:53,750 ‫كل الأزواج ينفصلون‬ ‫حين يبلغ الطفل الـ2 أو الـ3.‬ 328 00:20:54,291 --> 00:20:55,166 ‫عجبًا!‬ 329 00:20:56,250 --> 00:20:57,916 ‫ألا تظنين هذا تفاؤلًا مفرطًا؟‬ 330 00:20:58,000 --> 00:20:59,250 ‫لا، بل مجرد واقعية.‬ 331 00:21:00,916 --> 00:21:03,083 ‫من المؤسف أنك لم تكن في "دراكار" بالأمس.‬ 332 00:21:05,541 --> 00:21:07,083 ‫النوادي ليست أماكني المفضلة.‬ 333 00:21:07,875 --> 00:21:11,416 ‫لا، أفضّل مشاهدة مسلسلات التلفاز المريحة‬ ‫في السرير، أتفهمينني؟‬ 334 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 ‫ماذا عنك؟‬ 335 00:21:14,750 --> 00:21:16,375 ‫لماذا لم تعيدي بناء حياتك بعد؟‬ 336 00:21:16,833 --> 00:21:19,708 ‫ماذا عنك؟ لماذا لم تعد بناء حياتك بعد؟‬ 337 00:21:20,208 --> 00:21:21,583 ‫- لا، أرجوك!‬ ‫- ماذا؟‬ 338 00:21:22,000 --> 00:21:24,791 ‫لا تقل هذا التعبير الغبي:‬ ‫"إعادة بناء الحياة".‬ 339 00:21:26,208 --> 00:21:29,500 ‫إذًا، إن لم يكن المرء في زواج تقليدي،‬ ‫فلا حياة لديه؟‬ 340 00:21:30,750 --> 00:21:32,375 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 341 00:21:32,458 --> 00:21:34,000 ‫نعم، نقطة جيدة.‬ 342 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 ‫هذا المنزل جميل جدًا.‬ 343 00:21:41,833 --> 00:21:44,833 ‫- إن تراجع المشتريان، فأعلميني.‬ ‫- حسنًا.‬ 344 00:21:45,916 --> 00:21:46,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 345 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 346 00:21:51,208 --> 00:21:52,958 ‫أنا أيضًا، لديّ الكثير لأفعله.‬ 347 00:21:53,250 --> 00:21:55,333 ‫صف الطبخ الخاص بابني يوشك أن ينتهي.‬ 348 00:21:56,583 --> 00:21:58,625 ‫هل ابنك في عطلة حقًا؟‬ 349 00:21:58,708 --> 00:22:01,208 ‫لو كان لديك طفل،‬ ‫لعرفت أن إبقاءهم مشغولين أمر مريح.‬ 350 00:22:02,750 --> 00:22:03,875 ‫أين الحمام؟‬ 351 00:22:03,958 --> 00:22:05,666 ‫بالأعلى، الباب الثاني إلى اليسار.‬ 352 00:22:05,750 --> 00:22:07,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأنتظرك.‬ 353 00:22:09,375 --> 00:22:10,708 ‫إذًا، إنه حقير حقًا!‬ 354 00:22:11,416 --> 00:22:12,291 ‫قذر.‬ 355 00:22:14,291 --> 00:22:16,041 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 356 00:22:16,166 --> 00:22:17,791 ‫لم نعرف أين الباب الأمامي.‬ 357 00:22:18,333 --> 00:22:19,166 ‫لذا…‬ 358 00:22:19,708 --> 00:22:21,250 ‫- مرحبًا يا "سونيا"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 359 00:22:22,166 --> 00:22:23,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيعرف بعضكم بعضًا؟‬ 360 00:22:24,416 --> 00:22:26,458 ‫نعم. قابلناهم ليلة أمس.‬ 361 00:22:26,541 --> 00:22:28,166 ‫هل أعطيناهم العنوان؟‬ 362 00:22:28,791 --> 00:22:29,791 ‫- لا أعرف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 363 00:22:33,416 --> 00:22:34,500 ‫سيدة "كامو".‬ 364 00:22:34,583 --> 00:22:36,583 ‫- "ماركوس"؟‬ ‫- نعم، هذا أنا.‬ 365 00:22:37,083 --> 00:22:39,375 ‫لقد كبرت كثيرًا. أعني أنك تغيّرت!‬ 366 00:22:40,416 --> 00:22:41,625 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 367 00:22:41,708 --> 00:22:43,250 ‫أتيت لتناول العشاء مع صديقيّ.‬ 368 00:22:43,333 --> 00:22:44,916 ‫ظننت أنك بعت المنزل.‬ 369 00:22:45,000 --> 00:22:47,041 ‫لم أفعل، ولهذا عدت.‬ 370 00:22:48,333 --> 00:22:49,583 ‫لم أعرف أنهما صديقتاك.‬ 371 00:22:50,041 --> 00:22:51,916 ‫تساعدانني على ترتيب الأمور للبيع.‬ 372 00:22:52,000 --> 00:22:54,541 ‫حسنًا. تسرّني رؤيتك مجددًا يا سيدتي.‬ 373 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 ‫شكرًا. لا تقف هنا فحسب. أنا...‬ 374 00:22:56,750 --> 00:22:58,958 ‫وكفّ عن مناداتي "سيدتي". ادخلوا.‬ 375 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 376 00:23:02,333 --> 00:23:05,208 ‫أتذكران دعوتنا إلى العشاء؟‬ ‫هذا ليس موقفًا محرجًا، صحيح؟‬ 377 00:23:06,041 --> 00:23:07,041 ‫لا. أعني، أنا...‬ 378 00:23:09,166 --> 00:23:10,250 ‫مرحبًا يا سيد "تيسو".‬ 379 00:23:12,916 --> 00:23:14,458 ‫هل... هل يعرف أحدنا الآخر؟‬ 380 00:23:15,458 --> 00:23:17,166 ‫نعم، التقينا في نادي الإبحار.‬ 381 00:23:17,250 --> 00:23:19,458 ‫نحن نعتني بابنك. "ساشا"، صحيح؟‬ 382 00:23:21,125 --> 00:23:24,750 ‫صحيح. هل أنتما المدربان أو ما شابه؟‬ 383 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 ‫نعم.‬ 384 00:23:28,000 --> 00:23:28,833 ‫بالمناسبة،‬ 385 00:23:29,541 --> 00:23:30,416 ‫هذا لك.‬ 386 00:23:30,916 --> 00:23:32,375 ‫إنه ليمون.‬ 387 00:23:33,583 --> 00:23:34,500 ‫شكرًا.‬ 388 00:23:35,833 --> 00:23:36,916 ‫- لطيف.‬ ‫- عفوًا.‬ 389 00:23:37,000 --> 00:23:38,958 ‫ألم يصبكما صداع الخمر اليوم؟‬ 390 00:23:39,458 --> 00:23:41,041 ‫لأننا كنا سكارى بشدة ليلة أمس.‬ 391 00:23:41,125 --> 00:23:43,791 ‫كنتما تواجهان صعوبة في المشي‬ ‫في نهاية السهرة.‬ 392 00:23:43,875 --> 00:23:45,583 ‫واجهتنا صعوبة في الذهاب إلى العمل.‬ 393 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 ‫- تبدين جميلة اليوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 394 00:23:52,125 --> 00:23:53,166 ‫أحضرت هذه.‬ 395 00:23:54,333 --> 00:23:55,666 ‫لنشربها مع الليمون.‬ 396 00:23:56,541 --> 00:23:58,541 ‫- هذا رائع!‬ ‫- "تيكيلا"، حقًا؟‬ 397 00:23:58,875 --> 00:24:02,250 ‫نعم، لنسكر!‬ 398 00:24:04,708 --> 00:24:05,625 ‫نعم، حسنًا...‬ 399 00:24:05,708 --> 00:24:08,041 ‫التيكيلا مناسبة وأنت مفلس، صحيح؟‬ 400 00:24:08,875 --> 00:24:09,916 ‫المعذرة؟‬ 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,958 ‫لا بأس. أعرف ذلك الشعور.‬ 402 00:24:12,041 --> 00:24:13,583 ‫فقد عملت في وظائف صيفية.‬ 403 00:24:13,916 --> 00:24:15,583 ‫لم أرد إلا أن أسكر...‬ 404 00:24:16,041 --> 00:24:16,875 ‫وأضاجع الفتيات.‬ 405 00:24:18,208 --> 00:24:20,083 ‫أظن أننا لم نحظ بالشباب نفسه.‬ 406 00:24:20,166 --> 00:24:22,375 ‫يا لظرفكما!‬ ‫وتحاولان أن تكونا رجلين كبيرين أيضًا.‬ 407 00:24:23,250 --> 00:24:24,625 ‫من هذا القذر؟‬ 408 00:24:24,708 --> 00:24:25,666 ‫هل هذا حبيبك؟‬ 409 00:24:26,250 --> 00:24:27,083 ‫أتريدون شرابًا؟‬ 410 00:24:28,625 --> 00:24:30,041 ‫حسنًا، حان الوقت لأرحل.‬ 411 00:24:30,125 --> 00:24:31,041 ‫نعم.‬ 412 00:24:35,583 --> 00:24:36,625 ‫و...‬ 413 00:24:37,166 --> 00:24:38,500 ‫قبل أن أنسى...‬ 414 00:24:39,125 --> 00:24:41,916 ‫يجب أن تكونا أكثر حرصًا‬ ‫في الحفاظ على نظافة معدات النادي.‬ 415 00:24:42,000 --> 00:24:44,166 ‫فهي... ليست كافية.‬ 416 00:24:44,250 --> 00:24:46,708 ‫ولأن رئيسكما أخبرني‬ ‫ألّا أتردد في تقديم رأيي...‬ 417 00:24:47,083 --> 00:24:48,791 ‫سأكره أن أُضطر إلى الإبلاغ عنكما.‬ 418 00:24:48,875 --> 00:24:51,708 ‫- نعم، صحيح. تبًا لك يا رجل.‬ ‫- المعذرة؟‬ 419 00:24:51,791 --> 00:24:55,000 ‫"توماس"، ألست متأخرًا؟ من أجل ابنك.‬ 420 00:24:56,000 --> 00:24:57,291 ‫من يظن نفسه؟‬ 421 00:24:57,375 --> 00:24:58,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 422 00:24:58,708 --> 00:25:01,291 ‫أنا بخير، لكني لا أتفاعل جيدًا مع التعالي.‬ 423 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 ‫سلام.‬ 424 00:25:06,625 --> 00:25:08,875 ‫لا أصدّق ردة فعل "توماس". أنا مصدومة.‬ 425 00:25:08,958 --> 00:25:10,416 ‫لماذا دعوتماهم؟‬ 426 00:25:10,500 --> 00:25:13,083 ‫أكنت تعرفين أن "ماركوس"‬ ‫كان جليس أطفال "ليو" و"ميلي"؟‬ 427 00:25:13,166 --> 00:25:14,208 ‫هذا سخيف.‬ 428 00:25:16,000 --> 00:25:19,291 ‫- اهدئي، هذا ليس بالأمر الجلل.‬ ‫- نعم، ليس بالأمر الجلل، لكن...‬ 429 00:25:20,250 --> 00:25:22,708 ‫ولا أذكر أننا دعوناهم أصلًا. أقسم لك.‬ 430 00:25:22,791 --> 00:25:24,666 ‫- رائع.‬ ‫- لا، هذا صحيح.‬ 431 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 ‫هل هذا جيد؟‬ 432 00:25:28,416 --> 00:25:29,250 ‫لا.‬ 433 00:25:30,500 --> 00:25:32,958 ‫- نعم، لا بأس.‬ ‫- من منكن المختلة؟‬ 434 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 ‫ماذا يحدث؟‬ 435 00:25:36,625 --> 00:25:38,750 ‫هل تركّبون لها إطارًا بعد ذلك؟‬ 436 00:25:39,666 --> 00:25:41,083 ‫هيا، لنخرج.‬ 437 00:25:42,125 --> 00:25:45,166 ‫هل كنت تعرفين أن "سبونج بوب" مثليّ‬ ‫مع "باتريك" نجم البحر؟‬ 438 00:25:45,250 --> 00:25:46,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا!‬ 439 00:25:47,666 --> 00:25:50,083 ‫- ضربة قاطعة!‬ ‫- ها هي ذي! ماذا يحدث؟‬ 440 00:25:50,875 --> 00:25:52,125 ‫- هيا! العب.‬ ‫- مجددًا.‬ 441 00:25:52,625 --> 00:25:53,458 ‫مهلًا.‬ 442 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 ‫نعم!‬ 443 00:26:02,208 --> 00:26:05,000 ‫- هل تدرسون؟‬ ‫- أنا طالب قانون في السنة الثانية.‬ 444 00:26:05,750 --> 00:26:07,916 ‫- إذًا، هل ستأخذ شهادة "ديوغ"؟‬ ‫- "ديوغ"؟‬ 445 00:26:08,583 --> 00:26:10,291 ‫بل المعادلة. لأن...‬ 446 00:26:10,375 --> 00:26:12,208 ‫"ديوغ" لم تعد موجودة، صحيح؟‬ 447 00:26:13,541 --> 00:26:14,958 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- آسف.‬ 448 00:26:15,458 --> 00:26:16,458 ‫حسنًا!‬ 449 00:26:17,541 --> 00:26:18,833 ‫ماذا تعمل يا "ماركوس"؟‬ 450 00:26:19,291 --> 00:26:20,833 ‫أتعمل في نادي الإبحار أيضًا؟‬ 451 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 ‫نعم.‬ 452 00:26:23,041 --> 00:26:24,791 ‫أنا مدير نادي الإبحار.‬ 453 00:26:24,875 --> 00:26:28,166 ‫أشرف على العمليات ثم أراقبهما وهما يعملان.‬ ‫هذا كل شيء.‬ 454 00:26:28,875 --> 00:26:30,875 ‫أدرس نوعًا ما‬ ‫للحصول على بكالوريوس الهندسة...‬ 455 00:26:31,750 --> 00:26:33,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- "أدرس نوعًا ما."‬ 456 00:26:34,166 --> 00:26:35,333 ‫كأنه في الـ80 أو ما شابه؟‬ 457 00:26:35,416 --> 00:26:38,500 ‫لا، أدرس الهندسة نوعًا ما،‬ ‫إن كنت تفضل ذلك.‬ 458 00:26:38,583 --> 00:26:40,333 ‫لم أحصل على شهادة السنة الثانية.‬ 459 00:26:40,416 --> 00:26:43,541 ‫العام القادم، إما أن أكررها...‬ ‫لماذا تنظرون إليّ هكذا؟‬ 460 00:26:43,625 --> 00:26:45,458 ‫- ماذا بكم يا رفاق؟‬ ‫- أنا أستمع.‬ 461 00:26:45,541 --> 00:26:48,708 ‫خياري الثاني هو أن لديّ أصدقاء مبرمجين‬ ‫يؤسسون شركة جديدة.‬ 462 00:26:48,791 --> 00:26:50,541 ‫ربما سأعمل هناك.‬ 463 00:26:51,333 --> 00:26:54,333 ‫أنا متردد بشأن العمل معهم.‬ ‫لا أعرف بعد.‬ 464 00:26:54,416 --> 00:26:56,666 ‫هيا، توقّف! لم لا تخبرها أنك‬ 465 00:26:56,750 --> 00:26:58,750 ‫تريد مغادرة "باريس"‬ ‫لكيلا تصادف حبيبتك السابقة؟‬ 466 00:26:58,833 --> 00:27:00,208 ‫تبًا، اخرس!‬ 467 00:27:00,625 --> 00:27:02,125 ‫لم أهتم بها منذ وقت طويل جدًا!‬ 468 00:27:02,916 --> 00:27:05,250 ‫لم أطلب منك إفشاء أسراري أمام الجميع.‬ 469 00:27:05,333 --> 00:27:07,083 ‫إنه محق. وعليك توخي الحذر.‬ 470 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 ‫يمكننا أيضًا تدمير مسيرتك المهنية‬ 471 00:27:09,708 --> 00:27:12,833 ‫عن طريق إخبارهم عن مشكلاتك‬ ‫في كلية الطب يا حقير!‬ 472 00:27:13,416 --> 00:27:15,291 ‫- ما هذه اللكنة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 473 00:27:15,375 --> 00:27:16,750 ‫- هذه عنصرية.‬ ‫- لا.‬ 474 00:27:18,166 --> 00:27:19,583 ‫هل درست الطب؟‬ 475 00:27:19,666 --> 00:27:21,375 ‫- نعم.‬ ‫- أي تخصص؟‬ 476 00:27:21,458 --> 00:27:26,000 ‫اختصاصه هو المال. إنه...‬ ‫المال والحب والكراميل من كل الأنواع.‬ 477 00:27:26,083 --> 00:27:27,375 ‫- الكريولية!‬ ‫- نعم!‬ 478 00:27:28,000 --> 00:27:30,625 ‫- أنت مختص باللكنات نوعًا ما.‬ ‫- هذا صحيح!‬ 479 00:27:31,958 --> 00:27:33,375 ‫لا يا "سونيا"، أنا...‬ 480 00:27:33,458 --> 00:27:34,541 ‫سآخذ سنة تفرّغ.‬ 481 00:27:35,583 --> 00:27:37,708 ‫سأعمل في وظائف صغيرة حتى أتأكد.‬ 482 00:27:37,791 --> 00:27:40,958 ‫هذا رجل اجتاز عامه الأول في كلية الطب‬ ‫من المحاولة الأولى،‬ 483 00:27:41,041 --> 00:27:44,291 ‫ولأنه كان متعبًا، قرر أخذ إجازة تفرّغ.‬ 484 00:27:44,375 --> 00:27:45,500 ‫هذا مؤسف.‬ 485 00:27:46,375 --> 00:27:47,458 ‫لا، لماذا؟‬ 486 00:27:47,875 --> 00:27:50,375 ‫هذا يمنحني المزيد من الوقت لأقضيه معك.‬ ‫ مثلًا...‬ 487 00:27:54,541 --> 00:27:55,416 ‫عيناك بديعتان.‬ 488 00:27:57,333 --> 00:27:58,708 ‫ويعض شفتيه أيضًا.‬ 489 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 ‫هل تحب النساء الأكبر سنًا؟‬ 490 00:28:02,791 --> 00:28:05,250 ‫لا، ليس لديّ نوع محدد.‬ 491 00:28:06,041 --> 00:28:07,000 ‫ولست كبيرة في السن.‬ 492 00:28:08,916 --> 00:28:11,625 ‫وفي النادي الآن...‬ ‫تُوجد بعض الفتيات الصغيرات.‬ 493 00:28:12,166 --> 00:28:13,166 ‫توقّف. تتصرف بحماقة.‬ 494 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 ‫كلام فارغ. لسن في الـ12 حتى. توقّف.‬ 495 00:28:16,333 --> 00:28:19,041 ‫إذًا؟ ما دامت توُجد أرض، فسألعب.‬ 496 00:28:21,541 --> 00:28:24,375 ‫"سيسيل"، كنت أمزح.‬ ‫يدرك الجميع أني كنت أمزح، صحيح؟‬ 497 00:28:24,875 --> 00:28:26,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 498 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 ‫حسنًا، سأقولها مجددًا.‬ 499 00:28:28,083 --> 00:28:29,916 ‫سأقولها بالإنكليزية: "كنت أمزح."‬ 500 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 ‫بوسعي قولها بالفنلندية، إن كنتم تتحدثونها،‬ 501 00:28:32,083 --> 00:28:33,500 ‫لكني لا أظنكم تتحدثونها.‬ 502 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 ‫ما هذا؟‬ 503 00:28:37,875 --> 00:28:39,875 ‫إنه مغرور، ويكذب لإبهار الناس.‬ 504 00:28:43,125 --> 00:28:44,083 ‫عزيزتي، أنا أمك.‬ 505 00:28:45,166 --> 00:28:48,250 ‫كنت أفكر فيك أنت ومدربي المعسكر.‬ 506 00:28:49,250 --> 00:28:53,208 ‫كنت أتساءل عمّا إذا كانوا لطفاء،‬ ‫وإذا كان كل شيء بخير.‬ 507 00:28:55,500 --> 00:28:56,333 ‫حبيبتي،‬ 508 00:28:56,708 --> 00:28:59,250 ‫إن احتجت إلى إخباري أي شيء،‬ 509 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 ‫فيجب ألّا تترددي.‬ 510 00:29:00,791 --> 00:29:02,666 ‫عليك إخباري الأشياء. لا تخافي.‬ 511 00:29:05,083 --> 00:29:06,208 ‫توخي الحذر.‬ 512 00:29:06,291 --> 00:29:08,208 ‫وقبّلي "ليو" من أجلي. أحبك يا عزيزتي.‬ 513 00:29:10,250 --> 00:29:11,375 ‫أين أضع هذه؟‬ 514 00:29:12,583 --> 00:29:15,125 ‫لا أعرف. هناك. هذا رائع.‬ 515 00:29:21,791 --> 00:29:22,958 ‫من الغريب أن أكون هنا.‬ 516 00:29:24,583 --> 00:29:26,166 ‫أود أيضًا أن أرى…‬ 517 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 ‫"ليو" و "ميلي" مجددًا.‬ 518 00:29:29,041 --> 00:29:29,875 ‫أهما بخير؟  ‬ 519 00:29:29,958 --> 00:29:31,916 ‫في أفضل حال. تركت لهما رسالة للتوّ.‬ 520 00:29:34,583 --> 00:29:36,375 ‫لا أعرف حتى ما إذا كنت سأميّزهما.‬ 521 00:29:38,041 --> 00:29:38,875 ‫فلا بد...‬ 522 00:29:39,625 --> 00:29:42,208 ‫- من أنهما كبرا.‬ ‫- نعم، مثلك!‬ 523 00:29:42,291 --> 00:29:44,291 ‫- نعم.‬ ‫- لقد كبرا.‬ 524 00:29:44,708 --> 00:29:46,000 ‫هل يجب أن أحضر شيئًا؟‬ 525 00:29:46,083 --> 00:29:46,958 ‫لا.‬ 526 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا شيء. حسنًا.‬ 527 00:29:48,958 --> 00:29:49,833 ‫شكرًا.‬ 528 00:29:55,541 --> 00:29:57,500 ‫حين رأيتك أول مرة، أذهلتني.‬ 529 00:29:57,583 --> 00:29:59,833 ‫حقًا؟ ستواجه مشقة معي.‬ 530 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 ‫فأنا لست سهلة.‬ 531 00:30:02,166 --> 00:30:03,125 ‫أحب التحدي.‬ 532 00:30:04,916 --> 00:30:07,125 ‫- "سونيا"، هذه أغنيتنا المفضلة!‬ ‫- رائع!‬ 533 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 ‫- أتعرفها؟‬ ‫- لا.‬ 534 00:30:16,583 --> 00:30:17,416 ‫هيا!‬ 535 00:30:23,125 --> 00:30:24,333 ‫هيا!‬ 536 00:30:25,416 --> 00:30:26,791 ‫هيا يا "جوليان"!‬ 537 00:30:35,125 --> 00:30:35,958 ‫هذا رائع.‬ 538 00:30:36,500 --> 00:30:38,708 ‫إنه لطيف ومنقح...‬ 539 00:30:39,250 --> 00:30:41,083 ‫أعملت نادل نبيذ من قبل؟‬ 540 00:30:42,625 --> 00:30:44,750 ‫لديّ الكثير من الذكريات هنا. هذا غريب.‬ 541 00:30:45,125 --> 00:30:46,750 ‫أتعرفين؟ أحببت مجالسة ولديك.‬ 542 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 ‫لقد أحبّاك كثيرًا.‬ 543 00:30:48,625 --> 00:30:50,541 ‫ظن "لوران" أنك صغير على مجالستهما،‬ 544 00:30:50,625 --> 00:30:52,083 ‫لكني وثقت بك تمامًا.‬ 545 00:30:52,166 --> 00:30:54,250 ‫مع أني أقلق بشدة حين يتعلق الأمر بولديّ.‬ 546 00:30:55,041 --> 00:30:57,416 ‫أذكر أنك كنت كثيرًا ما ترفعين شعرك‬ ‫بقلم رصاص.‬ 547 00:30:59,625 --> 00:31:00,458 ‫حقًا؟‬ 548 00:31:00,791 --> 00:31:02,000 ‫ظننت ذلك جامحًا.‬ 549 00:31:08,416 --> 00:31:10,000 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 550 00:31:11,416 --> 00:31:14,875 ‫لطالما أردت هدم ذلك الجدار‬ ‫للوصول إلى الحديقة.‬ 551 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 ‫فلماذا لم تفعلي ذلك؟ هل كان…‬ 552 00:31:19,083 --> 00:31:20,708 ‫لا أعرف. لم يتفق معي "لوران" قط.‬ 553 00:31:23,625 --> 00:31:24,958 ‫إذًا... في صحة هذا الجدار.‬ 554 00:31:26,166 --> 00:31:28,166 ‫- وفي صحة الفتحة الافتراضية.‬ ‫- في صحتك!‬ 555 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 ‫أترى؟‬ 556 00:32:15,416 --> 00:32:17,916 ‫إنه الفنان الذي أعمل معه هذه الأيام.‬ 557 00:32:18,625 --> 00:32:20,750 ‫أتولى عروضه الدعائية، ولقاءاته الصحافية...‬ 558 00:32:22,333 --> 00:32:24,875 ‫نعم. أنا في الواقع أعرف من هذا!‬ 559 00:32:26,083 --> 00:32:27,041 ‫و...‬ 560 00:32:27,250 --> 00:32:28,750 ‫أتديرين أعمال كثير من المغنّين؟‬ 561 00:32:28,833 --> 00:32:30,000 ‫نعم، عدد لا بأس به.‬ 562 00:32:30,833 --> 00:32:32,500 ‫أساليبهم مختلفة جدًا.‬ 563 00:32:36,916 --> 00:32:39,125 ‫أفترض أن لكل منها معنى؟‬ 564 00:32:40,000 --> 00:32:40,833 ‫نعم.‬ 565 00:32:43,166 --> 00:32:45,500 ‫هل "ليا" حبيبتك السابقة؟‬ 566 00:32:45,583 --> 00:32:47,416 ‫لا، إنه اسم أمي.‬ 567 00:32:47,708 --> 00:32:48,583 ‫حقًا؟‬ 568 00:32:50,916 --> 00:32:51,750 ‫أتشعرين بالغيرة؟‬ 569 00:32:54,250 --> 00:32:55,125 ‫لا.‬ 570 00:33:00,958 --> 00:33:02,958 ‫"السيد (حقير)"‬ 571 00:33:03,416 --> 00:33:04,750 ‫آسفة، سأعود بسرعة.‬ 572 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 ‫يا فتيات!‬ 573 00:33:17,708 --> 00:33:18,583 ‫"تشوبا".‬ 574 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 ‫"تشوبا مي".‬ 575 00:33:21,666 --> 00:33:24,166 ‫"تشوبا مي".‬ 576 00:33:27,833 --> 00:33:28,666 ‫"تشوبا"!‬ 577 00:33:28,916 --> 00:33:32,291 ‫هذه المكالمات غير المقصودة فظيعة دائمًا.‬ ‫حدث ذلك معي أنا وأبي.‬ 578 00:33:33,375 --> 00:33:34,708 ‫يا له من حقير!‬ 579 00:33:35,958 --> 00:33:36,875 ‫هل اتصلت به؟‬ 580 00:33:36,958 --> 00:33:38,458 ‫أما زال لا يجيب؟‬ 581 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ "تشوبا!"‬ 582 00:33:43,000 --> 00:33:44,625 ‫مهلًا، هل ذلك حبيبك؟‬ 583 00:33:47,500 --> 00:33:48,375 ‫لأن...‬ 584 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 ‫"تشوبا، تشوبا مي" بالإسبانية تعني:‬ 585 00:33:51,541 --> 00:33:52,666 ‫"مصّيني".‬ 586 00:33:54,125 --> 00:33:56,125 ‫- مصّيني؟‬ ‫- مصّيني.‬ 587 00:33:56,750 --> 00:33:57,583 ‫مصّيني؟‬ 588 00:33:58,625 --> 00:34:00,125 ‫هل أنت متأكد من أن هذا معناها؟‬ 589 00:34:00,208 --> 00:34:01,250 ‫تمامًا، أعني...‬ 590 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 ‫"تشوبا، تشوبا مي!"‬ 591 00:34:08,166 --> 00:34:12,333 ‫إذا سمحت لي، تفوق "جوليان" في صف الإسبانية‬ ‫منذ الصف الثامن.‬ 592 00:34:12,416 --> 00:34:15,083 ‫- وقد التحق ببرنامج تبادل ثقافي.‬ ‫- الوقت غير مناسب.‬ 593 00:34:17,458 --> 00:34:19,208 ‫يعاملك بحقارة شديدة!‬ 594 00:34:19,666 --> 00:34:20,916 ‫لو كنت مكانك لانفجرت!‬ 595 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 ‫"سيسيل"، ماذا دهاك؟‬ 596 00:34:25,458 --> 00:34:28,041 ‫أكره هذا الموقف. هذا يشعرني بالغثيان!‬ 597 00:34:34,625 --> 00:34:35,458 ‫سنخرج!‬ 598 00:34:36,166 --> 00:34:38,583 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم. سنأكل المثلجات.‬ 599 00:34:39,666 --> 00:34:41,041 ‫كل الأماكن مغلقة الآن.‬ 600 00:34:43,708 --> 00:34:44,833 ‫إنها مجنونة.‬ 601 00:34:45,333 --> 00:34:46,166 ‫لن تفعلها.‬ 602 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 ‫أنت الفضلى!‬ 603 00:34:49,916 --> 00:34:50,875 ‫ماذا تريدون؟‬ 604 00:34:51,291 --> 00:34:52,291 ‫لا أريد!‬ 605 00:34:53,291 --> 00:34:54,416 ‫التوت!‬ 606 00:34:54,500 --> 00:34:55,333 ‫نعم!‬ 607 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 ‫التوت!‬ 608 00:34:58,041 --> 00:34:59,750 ‫التوت!‬ 609 00:35:22,625 --> 00:35:23,625 ‫خذي يا "سيسيل".‬ 610 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 ‫بدءًا من الآن،‬ 611 00:35:27,208 --> 00:35:28,833 ‫- ستأكلين بأصابعك.‬ ‫- نعم.‬ 612 00:35:28,916 --> 00:35:30,208 ‫لا، شكرًا.‬ 613 00:35:30,666 --> 00:35:31,625 ‫لا؟ وأنت؟‬ 614 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 ‫مهلًا، أنا أيضًا. أتريدين المشاركة؟‬ 615 00:35:36,166 --> 00:35:37,125 ‫إنه لذيذ جدًا!‬ 616 00:35:37,666 --> 00:35:38,958 ‫التوت...‬ 617 00:35:44,083 --> 00:35:45,250 ‫مهلًا، هذا أيضًا.‬ 618 00:35:50,250 --> 00:35:51,666 ‫هل أنت بخير؟ ألست ثقيلة جدًا؟‬ 619 00:35:54,041 --> 00:35:55,000 ‫إلى أين سنذهب الآن؟‬ 620 00:35:55,083 --> 00:35:56,958 ‫أليست في هذه السيارة نوافذ؟‬ 621 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 ‫لا، إنها عالقة.‬ 622 00:35:58,125 --> 00:36:01,333 ‫أشعر بالحرارة أيضًا، حتى مع فتح السقف.‬ ‫الجو حار!‬ 623 00:36:01,416 --> 00:36:02,541 ‫- لنذهب للسباحة!‬ ‫- نعم!‬ 624 00:36:03,166 --> 00:36:04,666 ‫ملابس السباحة ليست معي!‬ 625 00:36:04,750 --> 00:36:06,666 ‫هيا، سباحة في منتصف الليل!‬ 626 00:36:06,750 --> 00:36:07,875 ‫هيا!‬ 627 00:36:07,958 --> 00:36:09,583 ‫هيا، لا تكونوا جبناء.‬ 628 00:36:09,666 --> 00:36:10,875 ‫هيا!‬ 629 00:36:10,958 --> 00:36:12,458 ‫نعم، لنسبح عراة!‬ 630 00:36:15,541 --> 00:36:17,333 ‫يا صديقي، هلا توقفت قليلًا؟‬ 631 00:36:17,416 --> 00:36:19,458 ‫يجب أن أخرج، لا أشعر أني بخير.‬ 632 00:36:20,125 --> 00:36:21,166 ‫هل أنت مريض؟‬ 633 00:36:22,125 --> 00:36:24,750 ‫آسف، أحتاج إلى الهواء الآن.‬ 634 00:36:24,833 --> 00:36:26,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- سأمشي إلى البيت.‬ 635 00:36:26,625 --> 00:36:28,500 ‫- وجهك غريب.‬ ‫- أتحتاج إليّ أم لا؟‬ 636 00:36:30,541 --> 00:36:32,083 ‫ماذا يحدث؟ هل أفرطت في الشرب؟‬ 637 00:36:32,708 --> 00:36:33,958 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت مريض؟‬ 638 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 ‫ما هذا؟‬ 639 00:36:36,958 --> 00:36:38,166 ‫هل تبولت على نفسك؟‬ 640 00:36:38,250 --> 00:36:39,708 ‫لا شيء. دعني وشأني.‬ 641 00:36:39,791 --> 00:36:41,250 ‫تبًا، هل قذفت في بنطالك؟‬ 642 00:36:41,666 --> 00:36:42,541 ‫متى؟‬ 643 00:36:42,625 --> 00:36:43,875 ‫تبًا، أنتما مزعجان!‬ 644 00:36:45,041 --> 00:36:48,125 ‫تبًا. لم يحدث لي هذا من قبل!‬ 645 00:36:49,416 --> 00:36:51,458 ‫أريد أن أختفي فحسب!‬ 646 00:36:52,416 --> 00:36:54,333 ‫هذا محرج جدًا، انظر!‬ 647 00:36:59,125 --> 00:37:01,250 ‫"من (بول): أنت الأكثر إثارة بين صديقتيك."‬ 648 00:37:01,333 --> 00:37:03,208 ‫- اغسلي وجهك!‬ ‫- أحب ذلك...‬ 649 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 ‫لنضع كل شيء في الصندوق.‬ 650 00:37:06,125 --> 00:37:07,583 ‫"أنت مثير أيضًا."‬ 651 00:37:07,666 --> 00:37:10,041 ‫هيا، لنذهب. أنت بطيئة جدًا!‬ 652 00:37:14,958 --> 00:37:17,083 ‫- سباحة في منتصف الليل!‬ ‫- أعلينا أن نطيعك؟‬ 653 00:37:17,166 --> 00:37:19,166 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- إنها الزعيمة.‬ 654 00:37:19,250 --> 00:37:20,333 ‫نعم، أنا الزعيمة.‬ 655 00:37:21,416 --> 00:37:22,541 ‫- خذي يا زعيمة.‬ ‫- أسرعي!‬ 656 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 ‫- ماذا وضعت في مشروباتنا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 657 00:37:25,000 --> 00:37:26,083 ‫- أسرعي!‬ ‫- كفى!‬ 658 00:37:26,166 --> 00:37:27,458 ‫اتركيني!‬ 659 00:37:27,541 --> 00:37:30,000 ‫أبعدي يديك! غير معقول... دائمًا تلمسينني.‬ 660 00:37:30,083 --> 00:37:31,125 ‫هيا. تعاليا!‬ 661 00:37:32,166 --> 00:37:33,208 ‫"سيسيل"، ماذا حدث؟‬ 662 00:37:34,791 --> 00:37:35,750 ‫تبدين كطفلة.‬ 663 00:37:36,333 --> 00:37:39,000 ‫لم تضاجعي رجلًا منذ 3 سنوات،‬ ‫لكنك تكبدت عناء فعل ذلك؟‬ 664 00:37:39,083 --> 00:37:40,708 ‫توقّفا. أنا حرة. أنا أجرّب!‬ 665 00:37:40,791 --> 00:37:41,708 ‫هيا، لنذهب!‬ 666 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 ‫آمل ألّا يكون هذا دائمًا.‬ 667 00:37:43,708 --> 00:37:45,791 ‫قد يكون أقل جمالًا حين تبلغين الـ75!‬ 668 00:37:48,750 --> 00:37:49,625 ‫المياه لطيفة.‬ 669 00:37:51,625 --> 00:37:52,666 ‫سأريك!‬ 670 00:37:58,875 --> 00:38:01,041 ‫لم أسبح عارية منذ وقت طويل.‬ 671 00:38:01,291 --> 00:38:03,333 ‫- كانت ممتعة جدًا!‬ ‫- المفاتيح؟‬ 672 00:38:05,541 --> 00:38:07,500 ‫لا، مستحيل. أنتما غبيتان!‬ 673 00:38:08,000 --> 00:38:08,916 ‫أشعر بالبرد!‬ 674 00:38:09,000 --> 00:38:10,541 ‫تبًا، أنا آسفة! ماذا سنفعل؟‬ 675 00:38:10,625 --> 00:38:12,541 ‫تبًا لك ولسيارتك القديمة الرديئة!‬ 676 00:38:12,625 --> 00:38:15,541 ‫- إنها سيارة "لوران".‬ ‫- تبًا له أيضًا. يجب أن تمارسي الجنس!‬ 677 00:38:15,625 --> 00:38:17,458 ‫هل أنت مجنونة؟ عمّ تتكلمين؟‬ 678 00:38:17,541 --> 00:38:18,666 ‫بحقك، تفكرين مثلي.‬ 679 00:38:18,750 --> 00:38:21,875 ‫لا يمكنها أن تلعب دور الضحية‬ ‫وتزيل شعر عانتها. هذا يكفي!‬ 680 00:38:23,250 --> 00:38:24,208 ‫أسمعتما ذلك؟‬ 681 00:38:24,625 --> 00:38:25,458 ‫ماذا؟‬ 682 00:38:26,208 --> 00:38:27,083 ‫اسمعا.‬ 683 00:38:28,291 --> 00:38:29,375 ‫ما الأمر؟‬ 684 00:38:29,458 --> 00:38:31,208 ‫- لا شيء، لا بد أنه حيوان.‬ ‫- لا.‬ 685 00:38:35,083 --> 00:38:36,416 ‫لندخل من السقف.‬ 686 00:38:42,708 --> 00:38:45,000 ‫كيف تفتحين النافذة؟ إنها عالقة.‬ 687 00:38:45,083 --> 00:38:46,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 688 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 ‫نعم، من المستحيل تحريكها.‬ 689 00:38:48,125 --> 00:38:49,250 ‫عظيم، تُوجد سترة.‬ 690 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 ‫سآخذ بساط الأرضية.‬ 691 00:38:57,833 --> 00:38:59,583 ‫لا يُوجد أحد. مجرد حيوان.‬ 692 00:38:59,666 --> 00:39:00,500 ‫حقًا؟‬ 693 00:39:00,875 --> 00:39:01,791 ‫نعم.‬ 694 00:39:02,416 --> 00:39:04,791 ‫ربما كان السيد "حقير" يحاول إخافتنا.‬ 695 00:39:06,333 --> 00:39:09,958 ‫وأراد أن يقول لـ"سونيا": "تشوبا مي!"‬ 696 00:39:13,833 --> 00:39:15,708 ‫حين يطلع الفجر، سنرى بوضوح أكثر.‬ 697 00:39:16,458 --> 00:39:18,291 ‫"حين يطلع الفجر، سنرى بوضوح أكثر."‬ 698 00:39:18,375 --> 00:39:19,833 ‫هذه جملة قوية.‬ 699 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 ‫- تبًا لك!‬ ‫- أرجوك.‬ 700 00:39:25,125 --> 00:39:26,250 ‫"سونيا"، ماذا تفعلين؟‬ 701 00:39:27,250 --> 00:39:30,000 ‫ربما يمكنني جعل أولئك الشرطيين‬ ‫يأتون لمساعدتنا. من يدري؟‬ 702 00:40:03,416 --> 00:40:04,916 ‫هل نمت تحت النجوم؟‬ 703 00:40:07,041 --> 00:40:07,875 ‫نعم.‬ 704 00:40:09,750 --> 00:40:11,958 ‫- أما زلت تركض؟‬ ‫- بلى.‬ 705 00:40:12,291 --> 00:40:13,750 ‫أحاول الحفاظ على لياقتي.‬ 706 00:40:14,666 --> 00:40:16,000 ‫ما دام يساعدك على الاسترخاء.‬ 707 00:40:18,166 --> 00:40:19,541 ‫اطلبي منه أن يساعدنا.‬ 708 00:40:19,625 --> 00:40:21,333 ‫اسأليه!‬ 709 00:40:22,375 --> 00:40:24,416 ‫نعم، اسأليه. أنت حقيرة!‬ 710 00:40:25,791 --> 00:40:26,875 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 711 00:40:27,500 --> 00:40:28,541 ‫أيمكنك مساعدتنا؟‬ 712 00:40:29,041 --> 00:40:29,958 ‫أرجوك.‬ 713 00:40:34,541 --> 00:40:36,000 ‫الصندوق عالق جدًا.‬ 714 00:40:39,458 --> 00:40:41,416 ‫أنا آسف لأني أزعجتكم بالأمس.‬ 715 00:40:42,000 --> 00:40:43,041 ‫لم يكن ذلك هدفي.‬ 716 00:40:43,625 --> 00:40:44,541 ‫بالتأكيد.‬ 717 00:40:46,833 --> 00:40:47,666 ‫أنا آسف حقًا.‬ 718 00:40:49,875 --> 00:40:51,500 ‫أعرف أن الأمر سخيف، لكن...‬ 719 00:40:51,708 --> 00:40:53,291 ‫غالبًا أفقد أعصابي مع...‬ 720 00:40:54,041 --> 00:40:55,083 ‫الحمقى الصغار.‬ 721 00:40:56,708 --> 00:40:57,541 ‫فتحته!‬ 722 00:40:58,375 --> 00:40:59,250 ‫"الحمقى الصغار"؟‬ 723 00:41:00,833 --> 00:41:02,500 ‫ما زلت تفعل ذلك. ألا احترام لديك؟‬ 724 00:41:02,875 --> 00:41:05,250 ‫أتقيس الذكاء بسن الشخص‬ ‫أم طبقته الاجتماعية؟‬ 725 00:41:05,666 --> 00:41:08,916 ‫من تدعوهم الحمقى الصغار‬ ‫أخلاقهم قويمة أكثر منك 10 مرات.‬ 726 00:41:09,875 --> 00:41:10,958 ‫شكرًا على فتح الصندوق.‬ 727 00:41:11,791 --> 00:41:13,041 ‫- لا، لكن...‬ ‫- لا!‬ 728 00:41:17,708 --> 00:41:18,666 ‫حسنًا، آخر 2.‬ 729 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 ‫اذهب لرؤية "ماثيو".‬ 730 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 ‫كيف الحال، جيد؟‬ 731 00:41:24,166 --> 00:41:25,791 ‫- نعم.‬ ‫- أتشربين ماء كافيًا؟‬ 732 00:41:25,875 --> 00:41:26,708 ‫ابقي مع "كوران".‬ 733 00:41:27,625 --> 00:41:28,958 ‫يا "بول".‬ 734 00:41:29,583 --> 00:41:31,208 ‫هلا تعتني بـ"إنزو" من فضلك؟‬ 735 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 ‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬ ‫- نعم.‬ 736 00:41:34,083 --> 00:41:35,375 ‫يمكنك ارتداء هذا.‬ 737 00:41:36,625 --> 00:41:42,541 ‫"من (بول): سبحت في منتصف الليل أيضًا..."‬ 738 00:41:42,625 --> 00:41:44,416 ‫"لكن في الظهيرة."‬ 739 00:41:44,500 --> 00:41:47,333 ‫"دورك الآن"‬ 740 00:42:03,416 --> 00:42:08,250 ‫"الفتيات يُغرمن بما يسمعن،‬ ‫والفتيان بما يرون."‬ 741 00:42:16,583 --> 00:42:17,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 742 00:42:17,958 --> 00:42:20,250 ‫- أنا أعاني!‬ ‫- هل هذا من أجل "بول"؟‬ 743 00:42:20,916 --> 00:42:22,583 ‫ليس هكذا. سأساعدك.‬ 744 00:42:23,291 --> 00:42:25,708 ‫إن صورت هكذا،‬ ‫فسيعرف أنها ليست صورة ذاتية.‬ 745 00:42:25,791 --> 00:42:28,125 ‫لا، ارفعي يدك، كأنك تلتقطين الصورة.‬ 746 00:42:28,625 --> 00:42:29,916 ‫انتبهي لثنيات المؤخرة.‬ 747 00:42:31,166 --> 00:42:32,500 ‫خذي، هذه جيدة.‬ 748 00:42:35,125 --> 00:42:37,041 ‫لا! لنلتقط صورة بالمرآة!‬ 749 00:42:37,583 --> 00:42:39,958 ‫معروف أننا دائمًا ما نبدو أكثر إثارة‬ ‫في المرآة.‬ 750 00:42:40,041 --> 00:42:40,916 ‫هكذا.‬ 751 00:42:43,208 --> 00:42:45,083 ‫- حسنًا. هل تفعلين هذا عادةً؟‬ ‫- نعم.‬ 752 00:42:46,958 --> 00:42:48,708 ‫- هكذا؟‬ ‫- هذا قماش أكثر مما ينبغي.‬ 753 00:42:48,791 --> 00:42:49,708 ‫اكشفي مؤخرتك.‬ 754 00:42:49,791 --> 00:42:51,083 ‫تبدو كصورة إباحية.‬ 755 00:42:51,166 --> 00:42:52,583 ‫لا، هذه التي تبدو كذلك!‬ 756 00:42:53,166 --> 00:42:54,791 ‫احرصي على ألّا يراك في المرآة.‬ 757 00:42:54,875 --> 00:42:55,833 ‫صحيح...‬ 758 00:42:58,791 --> 00:43:01,041 ‫- أتمزحان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 759 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 ‫فقدت سواري.‬ 760 00:43:04,458 --> 00:43:05,583 ‫سوار "لوران".‬ 761 00:43:06,041 --> 00:43:07,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 762 00:43:07,541 --> 00:43:08,625 ‫نعم، أنا متأكدة.‬ 763 00:43:23,625 --> 00:43:24,708 ‫بحثنا في كل مكان.‬ 764 00:43:25,416 --> 00:43:27,708 ‫لا بد أني فقدت صوابي ليلة أمس.‬ 765 00:43:27,833 --> 00:43:30,625 ‫- بسبب كلامك الفارغ.‬ ‫- "سيسيل"، لقد تماديت.‬ 766 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 ‫أنت من أرادت المثلجات‬ ‫والسباحة في منتصف الليل!‬ 767 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 ‫إياك أن تجيبي!‬ 768 00:43:36,041 --> 00:43:37,750 ‫ألم تكن "تشوبا مي" كافية؟‬ 769 00:43:38,125 --> 00:43:40,000 ‫هذا كله بسبب ذلك الحقير!‬ 770 00:43:40,333 --> 00:43:42,083 ‫وهؤلاء الأولاد الذين أحضرتماهم.‬ 771 00:43:42,166 --> 00:43:43,833 ‫- كلام فارغ!‬ ‫- لا!‬ 772 00:43:43,916 --> 00:43:47,250 ‫بلى! علينا تنظيف هذا البيت اللعين لبيعه!‬ 773 00:43:47,750 --> 00:43:50,791 ‫ولماذا أنتما هنا؟‬ ‫لتتأكدا من أنكما ما زلتما مثيرتين؟‬ 774 00:43:50,875 --> 00:43:52,625 ‫والآن فقدت سوار "لوران"!‬ 775 00:43:52,708 --> 00:43:55,041 ‫- أنت منزعجة، اهدئي. سنواصل التنظيف.‬ ‫- لا.‬ 776 00:43:55,916 --> 00:43:57,541 ‫لا. كان لديّ وقت للتفكير.‬ 777 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 ‫ستعودان إلى البيت. أرجوكما.‬ 778 00:44:01,083 --> 00:44:03,250 ‫سأبقى هنا وأحزن على هذا البيت.‬ 779 00:44:35,291 --> 00:44:36,125 ‫حسنًا إذًا.‬ 780 00:44:36,250 --> 00:44:38,083 ‫سأنهي الغرفة وأحزم حقيبتي.‬ 781 00:44:38,166 --> 00:44:39,708 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- مهلًا!‬ 782 00:44:41,291 --> 00:44:44,458 ‫أعتذر عمّا قلته سابقًا. لم أقصد كلمة واحدة.‬ 783 00:44:46,083 --> 00:44:47,791 ‫شكرًا على وجودكما هنا معي.‬ 784 00:44:55,000 --> 00:44:55,875 ‫أنا آسفة.‬ 785 00:44:55,958 --> 00:44:56,958 ‫"من (بول): رائعة."‬ 786 00:45:00,000 --> 00:45:01,458 ‫"(إيليز): لم تجب منذ 4 ساعات."‬ 787 00:45:01,541 --> 00:45:03,791 ‫"بدأت أظن أنك تحب المؤخرات الكبيرة."‬ 788 00:45:08,333 --> 00:45:10,166 ‫في هذه الحالة، سأستحم!‬ 789 00:46:01,291 --> 00:46:02,666 ‫أنت شهوانية جدًا.‬ 790 00:46:42,750 --> 00:46:44,208 ‫يا رجل، ألست متعبًا؟‬ 791 00:46:44,958 --> 00:46:46,375 ‫متى وصلت إلى البيت؟‬ 792 00:46:46,708 --> 00:46:47,708 ‫كان الأمر جامحًا يا رجل.‬ 793 00:46:48,833 --> 00:46:51,583 ‫كنت قلقًا بشدة من أن يكون مهبلها كالعجائز.‬ 794 00:46:51,666 --> 00:46:53,750 ‫لا سيما أن لديها طفلًا، لكن لم يكن كذلك.‬ 795 00:46:53,833 --> 00:46:54,666 ‫بحقك يا رجل!‬ 796 00:46:55,541 --> 00:46:58,625 ‫هل أنت جاد؟ الساعة الـ8 صباحًا‬ ‫وتتكلم عن ذلك بالفعل؟‬ 797 00:46:59,708 --> 00:47:01,208 ‫إنها تتمتع باللياقة رغم سنها.‬ 798 00:47:02,083 --> 00:47:04,125 ‫لا تختلف عن فتاة في الـ20.‬ 799 00:47:04,500 --> 00:47:05,916 ‫جديًا يا "جوليان"،‬ 800 00:47:06,500 --> 00:47:08,125 ‫يجب أن تضاجع "سونيا".‬ 801 00:47:08,208 --> 00:47:09,208 ‫اسكت.‬ 802 00:47:09,291 --> 00:47:11,541 ‫هيا، سيُفتح النادي بعد 10 دقائق.‬ 803 00:47:12,875 --> 00:47:14,458 ‫تبًا، يا لك من خنزير!‬ 804 00:47:14,916 --> 00:47:16,541 ‫هيا ارحلا. لا أستطيع النوم.‬ 805 00:47:16,625 --> 00:47:18,708 ‫أرى أن بعضنا يستريح!‬ 806 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 ‫نفد طعامنا. اذهب لشراء بعض الـ"نوتيلا"!‬ 807 00:47:21,791 --> 00:47:23,583 ‫نعم، صحيح. أتريد أن أمصّك بعدها؟‬ 808 00:47:24,875 --> 00:47:27,458 ‫- أراك لاحقًا يا عزيزي!‬ ‫- انصرف!‬ 809 00:47:27,666 --> 00:47:28,708 ‫نومًا هانئًا!‬ 810 00:47:37,583 --> 00:47:39,666 ‫ألا نهتم بالعودة إلى مسرح الجريمة؟‬ 811 00:47:39,750 --> 00:47:41,416 ‫حسنًا يا "ميمي"، أنا أعتمد عليك!‬ 812 00:47:41,500 --> 00:47:42,333 ‫انتبهي.‬ 813 00:47:43,708 --> 00:47:45,375 ‫انظروا من هنا!‬ 814 00:47:46,958 --> 00:47:48,500 ‫جميلتي!‬ 815 00:47:48,583 --> 00:47:49,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 816 00:47:50,416 --> 00:47:51,833 ‫كيف حالك؟‬ 817 00:47:51,916 --> 00:47:52,875 ‫بخير.‬ 818 00:47:53,250 --> 00:47:55,291 ‫كم تسعدني رؤيتك!‬ 819 00:47:55,708 --> 00:47:56,666 ‫كيف الحال؟‬ 820 00:47:59,416 --> 00:48:01,500 ‫أحب هذه القلوب الصغيرة!‬ 821 00:48:01,625 --> 00:48:03,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- رائعة.‬ 822 00:48:04,291 --> 00:48:06,541 ‫- لن أرتدي هذا مجددًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 823 00:48:07,083 --> 00:48:08,833 ‫أنا آسف، لكن المثلجات نفدت.‬ 824 00:48:10,833 --> 00:48:12,916 ‫بعض المخربين اقتحموا مجمّدي.‬ 825 00:48:13,000 --> 00:48:15,708 ‫كل شيء ذاب، وما زلت بانتظار التسليم.‬ 826 00:48:16,083 --> 00:48:18,166 ‫- كيف حالك يا "ماركوس"؟‬ ‫- أهلًا يا "ميشيل".‬ 827 00:48:18,541 --> 00:48:19,541 ‫ألا يُوجد شراب التوت؟‬ 828 00:48:19,625 --> 00:48:21,333 ‫لا. لديّ فطائر، إن أردت.‬ 829 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 ‫هل تعرفون أحدًا اسمه "لوران"؟‬ 830 00:48:25,916 --> 00:48:30,000 ‫لأني وجدت سوارًا منقوشًا عليه اسم "لوران"‬ ‫في مجمّدي.‬ 831 00:48:30,083 --> 00:48:31,166 ‫هذا جنون.‬ 832 00:48:33,125 --> 00:48:35,250 ‫لا بد من أن الحقير الذي فعلها‬ ‫اسمه "لوران".‬ 833 00:48:36,041 --> 00:48:37,750 ‫سيساعدني السوار على تعويض خسارتي.‬ 834 00:48:37,833 --> 00:48:39,875 ‫ليست مشكلة كبيرة يا "ميمي"!‬ 835 00:48:39,958 --> 00:48:43,333 ‫هذا يحدث في هذا المجال،‬ ‫لا سيما في الصيف.‬ 836 00:48:43,791 --> 00:48:46,041 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 837 00:48:46,541 --> 00:48:48,166 ‫استمتعوا بوقتكم جميعًا!‬ 838 00:48:48,250 --> 00:48:50,333 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- سلام!‬ 839 00:48:50,416 --> 00:48:51,375 ‫- إنها لطيفة.‬ ‫- نعم.‬ 840 00:48:52,333 --> 00:48:53,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 841 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 ‫نعم.‬ 842 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 ‫"إيليز"، هل أنت جادة؟‬ 843 00:49:01,750 --> 00:49:02,583 ‫ماذا؟‬ 844 00:49:03,083 --> 00:49:05,666 ‫صحيح! إنه يهتم بالبيئة.‬ 845 00:49:06,208 --> 00:49:08,458 ‫- وليس كبعض الأشخاص.‬ ‫- توقّفي.‬ 846 00:49:09,083 --> 00:49:12,083 ‫- ألا تدخن؟‬ ‫- لا. أعني، ليس كثيرًا.‬ 847 00:49:15,250 --> 00:49:16,666 ‫انظروا إلى ذلك الكلب اللطيف!‬ 848 00:49:16,750 --> 00:49:17,958 ‫نعم.‬ 849 00:49:18,541 --> 00:49:19,916 ‫ذلك الكلب، في سنوات الكلاب،‬ 850 00:49:20,000 --> 00:49:21,333 ‫- أكبر من حبيبك.‬ ‫- حمقاء!‬ 851 00:49:22,333 --> 00:49:23,500 ‫هل أنهيت جعتك؟‬ 852 00:49:24,166 --> 00:49:25,458 ‫الناس يظنوننا عجائز شبقات.‬ 853 00:49:26,541 --> 00:49:28,958 ‫- مستحيل.‬ ‫- لستن عجائز شبقات.‬ 854 00:49:29,333 --> 00:49:31,833 ‫أنتن أقرب إلى كلمة "ميلف".‬ 855 00:49:32,875 --> 00:49:33,708 ‫ما معناها؟‬ 856 00:49:34,083 --> 00:49:36,625 ‫الـ"ميلف" تعني "الأم التي أريد مضاجعتها".‬ 857 00:49:38,916 --> 00:49:41,750 ‫هذا إطراء.‬ ‫العجائز الشبقات يتربصن بصغار السن،‬ 858 00:49:42,375 --> 00:49:44,375 ‫لكن الـ"ميلف" لا تسعى إلى شيء.‬ 859 00:49:45,166 --> 00:49:47,208 ‫حقًا، هذا فارق ضخم.‬ 860 00:49:48,625 --> 00:49:50,791 ‫أشك في أني سأكون أمًا.‬ 861 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 ‫أنا أحب الـ"ميلفات".‬ 862 00:49:52,750 --> 00:49:53,791 ‫يا لك من أحمق.‬ 863 00:49:53,875 --> 00:49:56,500 ‫- لا يا "سونيا". سندفع نحن.‬ ‫- لا، هذا من دواعي سروري.‬ 864 00:49:58,291 --> 00:49:59,500 ‫المرة القادمة سندفع نحن.‬ 865 00:50:08,583 --> 00:50:10,125 ‫لدينا تذاكر. خذي.‬ 866 00:50:10,291 --> 00:50:11,833 ‫هذا لطيف، شكرًا!‬ 867 00:50:13,333 --> 00:50:14,458 ‫رائحتك زكية جدًا.‬ 868 00:50:16,083 --> 00:50:17,083 ‫رائع، شكرًا.‬ 869 00:50:17,875 --> 00:50:20,125 ‫إنه سباق للفتيات. جرّبنه، سيكون مضحكًا.‬ 870 00:50:20,541 --> 00:50:21,750 ‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 871 00:50:21,833 --> 00:50:23,875 ‫لن يكون هذا ممتعًا إن لم تكوني معنا.‬ 872 00:50:23,958 --> 00:50:25,166 ‫انظري من أتت.‬ 873 00:50:26,291 --> 00:50:27,208 ‫كيف الحال يا جدات؟‬ 874 00:50:29,625 --> 00:50:31,291 ‫هل إحداكن جريئة بما يكفي لتسابقني؟‬ 875 00:50:32,125 --> 00:50:34,833 ‫هل تستمد ثقتها من كونها شابة‬ ‫أم من الشعر الأشقر؟‬ 876 00:50:34,916 --> 00:50:36,000 ‫أريد أن أقتلها.‬ 877 00:50:36,083 --> 00:50:37,666 ‫أو ربما أنت خائفة جدًا؟‬ 878 00:50:37,750 --> 00:50:39,083 ‫نعم، أنا خائفة جدًا!‬ 879 00:50:40,416 --> 00:50:41,791 ‫لست مخيفة إلى هذا الحد.‬ 880 00:50:41,875 --> 00:50:44,166 ‫رائع، سنستمتع إذًا.‬ 881 00:50:44,250 --> 00:50:45,666 ‫نعم، سنستمتع.‬ 882 00:50:48,666 --> 00:50:50,250 ‫يا لها من سافلة حقيرة!‬ 883 00:50:50,666 --> 00:50:52,583 ‫أتعرفون؟ سنتسابق.‬ 884 00:50:53,166 --> 00:50:55,166 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- جادة تمامًا.‬ 885 00:50:55,250 --> 00:50:58,833 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- نعم!‬ 886 00:50:59,250 --> 00:51:01,833 ‫هل أنتن مستعدات؟‬ 887 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 ‫نعم!‬ 888 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 ‫لم يستخدم مكبر الصوت؟ إنه على بعد متر!‬ 889 00:51:05,291 --> 00:51:07,958 ‫مستعدات؟ ها هن أولاء!‬ 890 00:51:08,041 --> 00:51:11,708 ‫صدّقوني، من الأفضل أن تنتبه الخيول الأصيلة!‬ 891 00:51:11,791 --> 00:51:12,625 ‫نعم!‬ 892 00:51:13,041 --> 00:51:14,750 ‫انظري، ها هي "ماري كريستين".‬ 893 00:51:16,208 --> 00:51:18,541 ‫- مرحبًا يا خفّ الجمل!‬ ‫- توقّفي.‬ 894 00:51:20,500 --> 00:51:25,541 ‫ها قد أتت الوحوش البرية ومروّضاتها!‬ 895 00:51:45,875 --> 00:51:46,875 ‫سننجح.‬ 896 00:51:47,041 --> 00:51:48,625 ‫اتفقنا؟ أنت الأفضل.‬ 897 00:51:49,833 --> 00:51:50,916 ‫شاهدت أفلامًا كثيرة.‬ 898 00:51:51,791 --> 00:51:55,083 ‫3، 2، 1...‬ 899 00:51:59,708 --> 00:52:01,000 ‫هيا!‬ 900 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 ‫هيا!‬ 901 00:52:06,208 --> 00:52:07,541 ‫هيا!‬ 902 00:52:13,250 --> 00:52:14,375 ‫هيا!‬ 903 00:52:18,208 --> 00:52:19,166 ‫هيا!‬ 904 00:52:19,250 --> 00:52:20,666 ‫هيا يا "سيسيل"!‬ 905 00:52:21,041 --> 00:52:21,875 ‫هيا!‬ 906 00:52:28,666 --> 00:52:29,875 ‫هيا بنا!‬ 907 00:52:38,458 --> 00:52:40,125 ‫ستوقعها!‬ 908 00:52:57,250 --> 00:52:58,916 ‫هيا، سنفوز!‬ 909 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 ‫تلك صديقتي!‬ 910 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 ‫هيا يا "سيسيل"!‬ 911 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 ‫نعم!‬ 912 00:53:08,583 --> 00:53:09,666 ‫نعم!‬ 913 00:53:09,750 --> 00:53:10,583 ‫نعم!‬ 914 00:53:11,958 --> 00:53:12,958 ‫نعم!‬ 915 00:53:14,125 --> 00:53:14,958 ‫نعم!‬ 916 00:53:15,583 --> 00:53:17,458 ‫نعم يا "سيسيل"!‬ 917 00:53:25,958 --> 00:53:27,708 ‫- "سيسيل"!‬ ‫- نعم!‬ 918 00:53:28,333 --> 00:53:29,458 ‫- "سيسيل"!‬ ‫- نعم!‬ 919 00:53:42,500 --> 00:53:43,666 ‫ألم نترك السيارة هنا؟‬ 920 00:53:44,000 --> 00:53:45,416 ‫أين "إيليز" و"بول"؟‬ 921 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 ‫غادرا قبل 10 دقائق.‬ 922 00:53:48,250 --> 00:53:51,250 ‫في الواقع، ستكون شاكرة إذا تمهّلنا‬ ‫في العودة إلى البيت.‬ 923 00:53:51,333 --> 00:53:52,583 ‫هل هذه مزحة؟‬ 924 00:53:58,791 --> 00:53:59,750 ‫أنا غاضب جدًا.‬ 925 00:53:59,833 --> 00:54:02,125 ‫أردت دعوتكن إلى بيت والديّ، ‬ 926 00:54:02,208 --> 00:54:03,416 ‫لكنه مؤجر طوال الصيف.‬ 927 00:54:03,500 --> 00:54:05,625 ‫جعلتني أستمتع بالكوكتيلات مجددًا.‬ 928 00:54:05,708 --> 00:54:07,958 ‫لم أشرب كوكتيلًا جيدًا هكذا‬ ‫منذ وقت طويل جدًا.‬ 929 00:54:08,041 --> 00:54:10,250 ‫- نعم.‬ ‫- لنذهب قريبًا.‬ 930 00:54:10,458 --> 00:54:11,500 ‫أنا مرهقة.‬ 931 00:54:11,833 --> 00:54:13,333 ‫لا عجب بعد ذلك السباق.‬ 932 00:54:13,416 --> 00:54:15,416 ‫سأخرج معك. أنا لا أسكن بعيدًا.‬ 933 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 ‫خذي.‬ 934 00:54:17,791 --> 00:54:19,291 ‫هدية للفائزة.‬ 935 00:54:20,166 --> 00:54:21,083 ‫شكرًا.‬ 936 00:54:22,250 --> 00:54:23,583 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدتي!‬ 937 00:54:30,708 --> 00:54:31,916 ‫- "سونيا"، أستأتين؟‬ ‫- نعم.‬ 938 00:54:33,250 --> 00:54:34,666 ‫حسنًا، وداعًا إذًا.‬ 939 00:54:34,750 --> 00:54:36,166 ‫- سأرحل غدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 940 00:54:37,375 --> 00:54:38,750 ‫نعم، سأذهب إلى "إسبانيا".‬ 941 00:54:39,708 --> 00:54:40,541 ‫حسنًا...‬ 942 00:54:43,916 --> 00:54:45,291 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 943 00:54:45,791 --> 00:54:47,833 ‫وأهنئك مجددًا. لقد أبهرتني.‬ 944 00:54:48,000 --> 00:54:48,833 ‫شكرًا.‬ 945 00:54:49,625 --> 00:54:50,958 ‫حسنًا، سلام.‬ 946 00:54:54,541 --> 00:54:56,500 ‫- ارجعن إلى البيت في أمان، حسنًا؟‬ ‫- سلام!‬ 947 00:54:56,708 --> 00:54:58,125 ‫حسنًا، سلام.‬ 948 00:55:02,458 --> 00:55:03,750 ‫"شكرًا جزيلًا يا سيدتي"؟‬ 949 00:55:10,041 --> 00:55:11,708 ‫كنت أملك السيارة نفسها في طفولتي!‬ 950 00:55:12,791 --> 00:55:13,666 ‫"لوتس"...‬ 951 00:55:18,375 --> 00:55:19,958 ‫أتعملين حتى في العطلة؟‬ 952 00:55:21,458 --> 00:55:22,791 ‫كم سنك على أي حال؟‬ 953 00:55:23,666 --> 00:55:24,958 ‫ما رأيك في أن تصمت؟‬ 954 00:55:33,791 --> 00:55:35,250 ‫هل سبق أن لعبت "نعم يا سيدي"؟‬ 955 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 ‫- ماذا؟‬ ‫"نعم يا سيدي".‬ 956 00:55:38,541 --> 00:55:40,333 ‫- ما هذه؟‬ ‫- اسأليني أي شيء،‬ 957 00:55:40,416 --> 00:55:42,375 ‫وسأجيب: "نعم يا سيدي"، وأطيع.‬ 958 00:55:43,750 --> 00:55:44,708 ‫أتريدين أن تلعبيها؟‬ 959 00:55:46,208 --> 00:55:47,708 ‫لم لا؟ تبدو مثيرة للاهتمام.‬ 960 00:55:50,000 --> 00:55:50,958 ‫هل بدأنا؟‬ 961 00:55:51,416 --> 00:55:52,375 ‫نعم يا سيدي!‬ 962 00:55:53,291 --> 00:55:54,125 ‫حسنًا.‬ 963 00:55:54,541 --> 00:55:55,375 ‫هيا.‬ 964 00:55:56,875 --> 00:55:58,500 ‫ابدأ ببعض التعري.‬ 965 00:56:19,791 --> 00:56:20,666 ‫ليس سيئًا.‬ 966 00:56:22,500 --> 00:56:24,458 ‫هل صرت عدائيًا؟‬ 967 00:56:27,916 --> 00:56:29,083 ‫يا للتشويق!‬ 968 00:56:39,750 --> 00:56:40,791 ‫نعم يا سيدي!‬ 969 00:56:43,166 --> 00:56:45,291 ‫هذا أصغر قضيب رأيته في حياتي!‬ 970 00:56:45,375 --> 00:56:46,500 ‫كاذبة.‬ 971 00:56:47,375 --> 00:56:48,625 ‫ما أمرك التالي؟‬ 972 00:56:48,708 --> 00:56:50,333 ‫أي شيء أريده، هل أنت متأكد؟‬ 973 00:56:52,208 --> 00:56:53,333 ‫هل أنت واثق حقًا؟‬ 974 00:56:54,125 --> 00:56:55,000 ‫نعم يا سيدي.‬ 975 00:56:57,291 --> 00:56:59,083 ‫أيمكنك تحريك قضيبك كدوّار المروحية؟‬ 976 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 ‫نعم.‬ 977 00:57:22,625 --> 00:57:23,583 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 978 00:57:28,333 --> 00:57:31,208 ‫يفرقع أصابعه، فتأتين راكضة. هذا سخيف!‬ 979 00:57:31,291 --> 00:57:33,000 ‫أرجوك لا تحكمي عليّ بقسوة.‬ 980 00:57:33,625 --> 00:57:35,125 ‫أستكونين بخير بشأن البيت؟‬ 981 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 ‫حققنا تقدمًا كبيرًا.‬ 982 00:57:40,625 --> 00:57:42,416 ‫نعم، مؤكد أنها بالأعلى.‬ 983 00:57:45,708 --> 00:57:46,750 ‫ألن تنامي؟‬ 984 00:57:46,833 --> 00:57:48,833 ‫سأبقى هنا، شكرًا.‬ 985 00:57:49,458 --> 00:57:50,375 ‫تصبحين على خير.‬ 986 00:57:51,875 --> 00:57:53,125 ‫تصبحين على خير يا عزيزتي.‬ 987 00:58:08,083 --> 00:58:10,125 ‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 988 00:58:10,208 --> 00:58:12,750 ‫- لم أكن متأكدًا من غرفتك.‬ ‫- أنت مجنون!‬ 989 00:58:12,833 --> 00:58:15,666 ‫لم أستطع تركك تذهبين‬ ‫دون أن أراك مجددًا.‬ 990 00:58:15,750 --> 00:58:17,125 ‫من تظن نفسك، "روميو"؟‬ 991 00:58:18,375 --> 00:58:20,833 ‫هذا ظريف، لكن يجب أن أنهي حزم أمتعتي.‬ 992 00:58:20,916 --> 00:58:21,958 ‫أيمكنني المساعدة؟‬ 993 00:58:22,333 --> 00:58:23,958 ‫لا، أنت لطيف. أنا بخير.‬ 994 00:58:25,416 --> 00:58:27,000 ‫هل تفضلين أن أتركك وحدك؟‬ 995 00:58:27,416 --> 00:58:28,291 ‫لا، إن...‬ 996 00:58:33,708 --> 00:58:36,333 ‫"(باسكال): آسف يا عزيزتي.‬ ‫اضطُررت للعودة إلى (باريس)."‬ 997 00:58:36,416 --> 00:58:37,958 ‫"ظل الأولاد يطلبون عودتي..."‬ 998 00:58:38,041 --> 00:58:40,708 ‫"سأتصل بك حين أستطيع. الأمر معقد الآن."‬ 999 00:58:40,791 --> 00:58:42,791 ‫"استمتعي بعطلتك. أحبك..."‬ 1000 00:58:58,291 --> 00:59:01,500 ‫نعم، أطعمت البجع. بالتأكيد فعلت.‬ 1001 00:59:02,541 --> 00:59:04,875 ‫ربما سرق غرفتي، لكني لست غاضبة منه.‬ 1002 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 ‫لا تكن غيورًا.‬ 1003 01:00:03,833 --> 01:00:05,750 ‫لم تعرفي الصفع بالقضيب، صحيح؟‬ 1004 01:00:05,833 --> 01:00:07,833 ‫ستجعلينني أقذف بقوة.‬ 1005 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 ‫هل تحبين ذلك أيتها الساقطة؟‬ 1006 01:00:09,750 --> 01:00:12,041 ‫ألا يُفترض أن أعطي أنا الأوامر؟‬ 1007 01:00:12,833 --> 01:00:14,083 ‫نعم يا سيدتي!‬ 1008 01:00:14,916 --> 01:00:16,375 ‫"نعم يا سيدي" جيدة...‬ 1009 01:00:16,458 --> 01:00:18,375 ‫أما "نعم يا سيدتي" فلا تحدث.‬ 1010 01:00:31,833 --> 01:00:32,708 ‫مهلًا.‬ 1011 01:00:34,041 --> 01:00:36,708 ‫آسف، لا أفهم ما مشكلتي.‬ 1012 01:00:37,500 --> 01:00:38,625 ‫لا بأس.‬ 1013 01:00:39,333 --> 01:00:40,958 ‫ربما شربت الكثير؟‬ 1014 01:00:41,916 --> 01:00:43,166 ‫لا، لم أفعل.‬ 1015 01:00:44,916 --> 01:00:47,041 ‫شاهدت الكثير من الأفلام الإباحية، صحيح؟‬ 1016 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 ‫نعم. كيف عرفت؟‬ 1017 01:00:50,791 --> 01:00:52,875 ‫ألم تنم مع امرأة أكبر سنًا من قبل؟‬ 1018 01:00:54,500 --> 01:00:55,583 ‫لا، لم أفعل.‬ 1019 01:00:56,416 --> 01:00:57,875 ‫لكن هذا ليس السبب.‬ 1020 01:01:00,208 --> 01:01:01,250 ‫ما كان عليّ أن...‬ 1021 01:01:02,083 --> 01:01:02,958 ‫ماذا؟‬ 1022 01:01:04,333 --> 01:01:06,708 ‫أردت حقًا إبهارك الليلة، لذا…‬ 1023 01:01:08,625 --> 01:01:10,916 ‫كالغبي، استمنيت قبل أن آتي إلى هنا.‬ 1024 01:01:12,291 --> 01:01:13,125 ‫من باب الاحتياط.‬ 1025 01:01:13,541 --> 01:01:14,875 ‫- يا أحمق.‬ ‫- تبًا.‬ 1026 01:01:16,833 --> 01:01:18,083 ‫هل تريدين أن أغادر؟‬ 1027 01:01:20,708 --> 01:01:21,625 ‫على الإطلاق.‬ 1028 01:01:24,125 --> 01:01:25,000 ‫تعال إلى هنا.‬ 1029 01:01:26,000 --> 01:01:27,291 ‫لنتعانق هكذا.‬ 1030 01:01:33,708 --> 01:01:34,708 ‫أتمانع؟‬ 1031 01:01:36,250 --> 01:01:37,500 ‫لا، هذا شعور رائع.‬ 1032 01:01:49,291 --> 01:01:51,041 ‫- حبيبتي.‬ ‫- أمي...‬ 1033 01:01:51,750 --> 01:01:54,458 ‫- هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬ ‫- أتصل بك سرًا.‬ 1034 01:01:54,541 --> 01:01:55,416 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 1035 01:01:55,916 --> 01:01:57,291 ‫لا أستطيع النوم.‬ 1036 01:01:57,541 --> 01:01:59,833 ‫- يريدون طرد "ليو" من المعسكر.‬ ‫- "ليو"؟‬ 1037 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 ‫ماذا تعنين بأنهم يريدون طرد "ليو"؟‬ 1038 01:02:02,750 --> 01:02:05,000 ‫نام في سرير مراقبة في الـ25.‬ 1039 01:02:05,583 --> 01:02:07,875 ‫ولأنه في الـ16، يقولون إن هذا ليس طبيعيًا.‬ 1040 01:02:07,958 --> 01:02:08,958 ‫ألست غاضبة؟‬ 1041 01:02:09,041 --> 01:02:11,250 ‫هذا طبيعي تمامًا. إنه رائع.‬ 1042 01:02:11,333 --> 01:02:12,791 ‫سن الـ25 رائعة.‬ 1043 01:02:13,208 --> 01:02:15,125 ‫هذا جيد. أظن أنه رائع.‬ 1044 01:02:18,375 --> 01:02:19,291 ‫أمي؟‬ 1045 01:02:20,000 --> 01:02:21,125 ‫ما المشكلة؟‬ 1046 01:02:21,375 --> 01:02:22,666 ‫غاضبة؟ لا.‬ 1047 01:02:23,333 --> 01:02:24,625 ‫لست غاضبة على الإطلاق.‬ 1048 01:02:25,083 --> 01:02:27,541 ‫- لا، إنه وسيم جدًا. رائع.‬ ‫- ماذا؟‬ 1049 01:02:27,666 --> 01:02:29,833 ‫- كثيرًا.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 1050 01:02:29,916 --> 01:02:31,791 ‫كثيرًا من القبلات.‬ 1051 01:02:31,875 --> 01:02:33,583 ‫- إلام تنظرين؟‬ ‫- كثيرًا من القبلات.‬ 1052 01:02:34,083 --> 01:02:35,041 ‫أمي؟‬ 1053 01:02:35,875 --> 01:02:38,083 ‫كثيرًا من القبلات.‬ 1054 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- أحدهم قادم. وداعًا.‬ 1055 01:02:47,833 --> 01:02:49,541 ‫أنا أنتظر أمرك التالي.‬ 1056 01:02:50,166 --> 01:02:51,041 ‫بهذه السرعة؟‬ 1057 01:02:51,708 --> 01:02:54,458 ‫لن تتمكني من ممارسة الحب‬ ‫مع أي رجل آخر الآن.‬ 1058 01:02:55,291 --> 01:02:56,333 ‫كان هذا ممتعًا، صحيح؟‬ 1059 01:02:59,000 --> 01:02:59,916 ‫نعم.‬ 1060 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 ‫ماذا؟‬ 1061 01:03:03,041 --> 01:03:05,083 ‫لا شيء. اهدأ، ستوقظهم.‬ 1062 01:03:05,208 --> 01:03:06,250 ‫نعم، كان ممتعًا.‬ 1063 01:03:07,583 --> 01:03:09,583 ‫ألم يعجبك؟ هل كان مقبولًا فحسب؟‬ 1064 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 ‫أعني، لقد صمدت طويلًا. صحيح؟‬ 1065 01:03:12,958 --> 01:03:14,333 ‫الأمر لا يتعلق بذلك فقط.‬ 1066 01:03:17,250 --> 01:03:18,083 ‫هل تعبس؟‬ 1067 01:03:18,750 --> 01:03:20,750 ‫- لا.‬ ‫- نعم، أنت تعبس!‬ 1068 01:03:22,000 --> 01:03:24,083 ‫- لا.‬ ‫- نعم، أنت تفعل! هكذا.‬ 1069 01:03:29,041 --> 01:03:30,375 ‫اسمع، كان مثاليًا.‬ 1070 01:03:30,750 --> 01:03:32,041 ‫لكن...‬ 1071 01:03:32,916 --> 01:03:34,916 ‫يمكنك أن تكون ألطف.‬ 1072 01:03:35,625 --> 01:03:36,458 ‫نعم.‬ 1073 01:03:36,541 --> 01:03:39,208 ‫لسنا مضطرين إلى تغيير الوضع‬ ‫كل 4 دقائق.‬ 1074 01:03:43,041 --> 01:03:44,166 ‫تعال، سأريك.‬ 1075 01:03:56,208 --> 01:03:57,041 ‫مرحبًا؟‬ 1076 01:03:57,916 --> 01:03:58,958 ‫أنا "جوليان".‬ 1077 01:04:01,500 --> 01:04:03,791 ‫تبًا، أمسكت الهاتف الخطأ.‬ 1078 01:04:03,875 --> 01:04:04,791 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 1079 01:04:06,708 --> 01:04:08,041 ‫إنها تستحم الآن.‬ 1080 01:04:09,708 --> 01:04:11,541 ‫لا، هذه ليست مزحة. مرحبًا؟‬ 1081 01:04:12,750 --> 01:04:13,583 ‫مرحبًا؟‬ 1082 01:04:16,416 --> 01:04:17,458 ‫آسف.‬ 1083 01:04:18,333 --> 01:04:20,458 ‫أجبت هاتفك ظانًا أنه هاتفي،‬ 1084 01:04:21,125 --> 01:04:23,250 ‫فأغلق الخط في وجهي.‬ ‫- من كان؟‬ 1085 01:04:27,333 --> 01:04:28,333 ‫أفسدت الأمر، صحيح؟‬ 1086 01:04:30,041 --> 01:04:31,125 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 1087 01:04:42,083 --> 01:04:44,291 ‫تبًا يا "بول"! أنت قذر!‬ ‫قلنا إن الدوران ممنوع!‬ 1088 01:04:48,208 --> 01:04:49,291 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 1089 01:04:49,375 --> 01:04:50,583 ‫- تبًا!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1090 01:04:50,666 --> 01:04:52,458 ‫هذه الجملة أثارت الـ"ميلف" بالأمس.‬ 1091 01:04:52,958 --> 01:04:55,333 ‫"نعم يا (بول)! املأني!‬ 1092 01:04:55,833 --> 01:04:58,000 ‫افعلها! أنت منتصب بشدة! لا تتوقف!‬ 1093 01:04:58,083 --> 01:05:00,791 ‫أعمق! تمنحني شعورًا رائعًا. استمر!"‬ 1094 01:05:02,333 --> 01:05:04,041 ‫يا له من كاذب قذر.‬ 1095 01:05:04,125 --> 01:05:04,958 ‫أعرف، صحيح.‬ 1096 01:05:05,041 --> 01:05:07,416 ‫أقسم إن الأمر كان جامحًا. إنها مثيرة جدًا.‬ 1097 01:05:07,916 --> 01:05:09,625 ‫أوصلتها إلى النشوة الجنسية 7 مرات.‬ 1098 01:05:09,916 --> 01:05:11,583 ‫لا تقلقي، سيحين دورك.‬ 1099 01:05:13,958 --> 01:05:16,083 ‫ألم تسمع من قبل أن النساء يتظاهرن؟‬ 1100 01:05:16,166 --> 01:05:18,583 ‫صدقيني، لم تكن تتظاهر.‬ ‫ماذا عنك يا "جو"؟‬ 1101 01:05:18,666 --> 01:05:20,708 ‫كاد يغادر عبر النافذة هذا الصباح.‬ 1102 01:05:20,791 --> 01:05:22,875 ‫أعرف. هذا الحقير أخبرني كل شيء.‬ 1103 01:05:22,958 --> 01:05:24,375 ‫ماذا؟ ولم تخبرني؟‬ 1104 01:05:24,458 --> 01:05:26,583 ‫إذًا، هل ضاجعتها أخيرًا أم ماذا؟‬ 1105 01:05:26,666 --> 01:05:28,208 ‫اهتم بشؤونك.‬ 1106 01:05:28,666 --> 01:05:30,750 ‫ألا يمكنك أن تكون أقل احترامًا؟‬ 1107 01:05:31,291 --> 01:05:33,791 ‫ها نحن أولاء. الرجل مغرم. يا لك من ضعيف!‬ 1108 01:05:35,291 --> 01:05:37,666 ‫دعوني أخبركم، كان تغييرًا لطيفًا‬ ‫من العذارى الصغيرات!‬ 1109 01:05:40,041 --> 01:05:41,916 ‫تبًا يا "كيفن"! قلنا إن الدوران ممنوع!‬ 1110 01:05:43,166 --> 01:05:45,166 ‫حقًا! قلت لك مرتين!‬ 1111 01:05:47,291 --> 01:05:49,250 ‫يا فتيات، بيتي ليس نزل حب.‬ 1112 01:05:49,333 --> 01:05:51,083 ‫ظننتكما جئتما للمساعدة.‬ 1113 01:05:51,666 --> 01:05:54,291 ‫لا تبالغي. وقد شارفنا على الانتهاء.‬ 1114 01:05:55,750 --> 01:05:58,500 ‫لن تكون نهاية العالم إن استمتعنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1115 01:05:58,583 --> 01:06:01,916 ‫تظنين الأمر ممتعًا،‬ ‫لكنك في الواقع أكثر اكتئابًا مني.‬ 1116 01:06:02,708 --> 01:06:05,416 ‫لا أعرف، هذا يزعجني بشدة.‬ 1117 01:06:05,750 --> 01:06:07,333 ‫ألم تعرفا مدى صغر سنهما؟‬ 1118 01:06:07,416 --> 01:06:08,833 ‫ألا تريانها مشكلة؟‬ 1119 01:06:09,583 --> 01:06:11,208 ‫على الإطلاق!‬ 1120 01:06:11,291 --> 01:06:13,041 ‫أرجوك، لا. ليس أنت أيضًا يا "سيسيل"!‬ 1121 01:06:13,541 --> 01:06:15,000 ‫كفانا تحيز.‬ 1122 01:06:16,750 --> 01:06:19,750 ‫الناس يتقبلون وجود الرجال‬ ‫مع النساء الأصغر سنًا منذ زمن طويل.‬ 1123 01:06:19,833 --> 01:06:21,958 ‫لكن يجب أن تخجل النساء؟ لا.‬ 1124 01:06:22,541 --> 01:06:24,750 ‫هلا نبتعد قليلًا؟ سيكون الناس أقل.‬ 1125 01:06:24,833 --> 01:06:26,458 ‫لا، نحن أقرب إلى نادي الإبحار.‬ 1126 01:06:26,541 --> 01:06:28,708 ‫قد ينضم الأولاد إلينا في استراحة الغداء.‬ 1127 01:06:29,583 --> 01:06:30,416 ‫هل كان جيدًا؟‬ 1128 01:06:31,750 --> 01:06:33,250 ‫إنهم رياضيون بالتأكيد في سنهم.‬ 1129 01:06:34,708 --> 01:06:37,958 ‫لست متأكدة‬ ‫من أن المواقع الإباحية تفيد الشباب.‬ 1130 01:06:38,041 --> 01:06:38,875 ‫ماذا عنك؟‬ 1131 01:06:41,000 --> 01:06:42,958 ‫أذهلني بريد "باسكال" الإلكتروني.‬ 1132 01:06:43,333 --> 01:06:46,708 ‫لا أصدّق أنه لم يتصل بك مجددًا.‬ ‫ذلك الرجل خنزير!‬ 1133 01:06:47,916 --> 01:06:49,500 ‫من الأفضل ألّا تعودي إليه.‬ 1134 01:06:49,583 --> 01:06:53,458 ‫نعم. وإلا اضطُررنا إلى صفع مؤخرتك قليلًا!‬ 1135 01:06:53,791 --> 01:06:55,125 ‫نعم، أكيد.‬ 1136 01:07:32,250 --> 01:07:33,625 ‫هلا تتنحين جانبًا؟‬ 1137 01:07:34,625 --> 01:07:35,500 ‫أرجوك.‬ 1138 01:07:43,500 --> 01:07:45,083 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 1139 01:07:45,791 --> 01:07:48,000 ‫يمكنني أن أعرف أنك لست بخير،‬ ‫فلست غبيًا.‬ 1140 01:07:48,875 --> 01:07:49,958 ‫ما الأمر؟‬ 1141 01:07:52,500 --> 01:07:54,333 ‫هل أردت المرتبة العائمة هناك؟‬ 1142 01:07:54,416 --> 01:07:55,541 ‫نعم، كانت حلمي.‬ 1143 01:07:56,750 --> 01:08:00,708 ‫لا، أعني...‬ ‫لا تشعر بأنك مجبر على البقاء معي.‬ 1144 01:08:00,791 --> 01:08:01,791 ‫حسنًا، نعم.‬ 1145 01:08:02,208 --> 01:08:03,583 ‫إذًا، لست بخير على الإطلاق.‬ 1146 01:08:04,166 --> 01:08:05,291 ‫أخبريني ما المشكلة.‬ 1147 01:08:07,041 --> 01:08:08,791 ‫لا أعرف، كل شيء.‬ 1148 01:08:11,541 --> 01:08:12,458 ‫ما كل شيء؟‬ 1149 01:08:13,125 --> 01:08:13,958 ‫كل هذا.‬ 1150 01:08:15,500 --> 01:08:17,458 ‫ألا تظنه غريبًا بعض الشيء؟‬ 1151 01:08:18,833 --> 01:08:21,000 ‫أبدو كأني أمك، لذا…‬ 1152 01:08:21,416 --> 01:08:22,791 ‫- هذا محرج.‬ ‫- حقًا.‬ 1153 01:08:23,666 --> 01:08:25,708 ‫ابنك في الـ16 وأنا في الـ21.‬ 1154 01:08:25,791 --> 01:08:26,625 ‫إنهما سيّان.‬ 1155 01:08:27,875 --> 01:08:28,750 ‫لا!‬ 1156 01:08:29,875 --> 01:08:31,125 ‫لا، ليسا سيّين.‬ 1157 01:08:31,666 --> 01:08:33,583 ‫على أي حال، تبدو أمي مختلفة جدًا.‬ 1158 01:08:34,541 --> 01:08:36,083 ‫إنها أكثر سمنة.‬ 1159 01:08:38,125 --> 01:08:39,916 ‫إنها هكذا، وذراعاها نحيفتان،‬ 1160 01:08:40,000 --> 01:08:42,041 ‫والبقع تملأ جسمها ووجها،‬ 1161 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 ‫وأنفها مقلوب، وصوتها غريب.‬ 1162 01:08:44,125 --> 01:08:46,041 ‫ألم تصادفيها في القرية؟‬ 1163 01:08:46,125 --> 01:08:47,000 ‫لا، قط.‬ 1164 01:08:47,750 --> 01:08:50,375 ‫وثدياها كبيران جدًا، لكن…‬ 1165 01:08:51,541 --> 01:08:53,833 ‫غالبًا لم تتمكني من إرضاع طفليك، صحيح؟‬ 1166 01:08:58,000 --> 01:08:59,666 ‫ونسيت شيئًا.‬ 1167 01:09:00,958 --> 01:09:02,416 ‫مع أنه مهم...‬ 1168 01:09:03,333 --> 01:09:04,250 ‫لست ابنك.‬ 1169 01:09:11,000 --> 01:09:13,250 ‫على أي حال، لا شيء بيننا، أليس كذلك؟‬ 1170 01:09:14,416 --> 01:09:15,250 ‫لا.‬ 1171 01:09:16,625 --> 01:09:17,916 ‫إذًا فلا مشكلة في الواقع.‬ 1172 01:09:19,166 --> 01:09:20,375 ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 1173 01:09:26,250 --> 01:09:27,458 ‫على وجهك شيء.‬ 1174 01:09:30,416 --> 01:09:31,875 ‫أنت مخاطرة.‬ 1175 01:09:31,958 --> 01:09:33,458 ‫أنت امرأة مدهشة.‬ 1176 01:09:34,125 --> 01:09:35,041 ‫أتقول ذلك بسخرية؟‬ 1177 01:09:35,708 --> 01:09:37,708 ‫على الإطلاق. أنا معجب بك جدًا.‬ 1178 01:09:38,583 --> 01:09:41,250 ‫كنت مع نساء أكبر سنًا من قبل، لكنهن كنّ...‬ 1179 01:09:41,333 --> 01:09:43,083 ‫هل تورط نفسك الآن؟‬ 1180 01:09:43,166 --> 01:09:44,000 ‫لا.‬ 1181 01:09:44,208 --> 01:09:45,458 ‫كنّ أقل مرحًا بكثير.‬ 1182 01:09:48,458 --> 01:09:49,416 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 1183 01:09:51,458 --> 01:09:53,166 ‫ملمس بشرتك غريب. أحب ذلك.‬ 1184 01:10:01,541 --> 01:10:02,791 ‫أتريدين العودة للسباحة؟‬ 1185 01:10:04,000 --> 01:10:05,166 ‫لا، اذهب أنت.‬ 1186 01:10:05,250 --> 01:10:06,125 ‫أشعر بالبرد.‬ 1187 01:10:09,333 --> 01:10:10,166 ‫حسنًا.‬ 1188 01:10:21,291 --> 01:10:22,500 ‫هل تسبحن يا فتيات؟‬ 1189 01:10:23,916 --> 01:10:24,875 ‫أهلًا يا سيدة "لابورت".‬ 1190 01:10:27,625 --> 01:10:28,583 ‫سيد "ليراك".‬ 1191 01:10:30,791 --> 01:10:32,416 ‫صدفة جميلة أن أقابلك هنا.‬ 1192 01:10:32,916 --> 01:10:35,583 ‫هل تقضين عطلة عائلية؟‬ 1193 01:10:36,541 --> 01:10:38,375 ‫رأيناك للتوّ مع ابنك.‬ 1194 01:10:40,666 --> 01:10:41,583 ‫نعم!‬ 1195 01:10:41,750 --> 01:10:43,916 ‫هيا! لن نسبح من دونك!‬ 1196 01:10:45,750 --> 01:10:46,625 ‫مرحبًا.‬ 1197 01:10:47,291 --> 01:10:48,333 ‫مرحبًا.‬ 1198 01:10:51,375 --> 01:10:52,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1199 01:10:52,750 --> 01:10:54,416 ‫العائلات الكبيرة ممتعة جدًا!‬ 1200 01:10:58,083 --> 01:10:59,291 ‫تعالي يا أمي، لنذهب.‬ 1201 01:11:01,083 --> 01:11:02,208 ‫تمشية ممتعة!‬ 1202 01:11:03,250 --> 01:11:04,458 ‫من كان هذان الشخصان؟‬ 1203 01:11:05,541 --> 01:11:06,416 ‫عميل.‬ 1204 01:11:06,500 --> 01:11:08,500 ‫لكني قد لا أراه مجددًا بعد الآن.‬ 1205 01:11:08,583 --> 01:11:09,958 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 1206 01:11:11,333 --> 01:11:13,125 ‫لا تعرف كم سئمت من هذه الوظيفة.‬ 1207 01:11:13,625 --> 01:11:15,250 ‫لم اخترت أن تعملي محامية ضرائب؟‬ 1208 01:11:16,208 --> 01:11:18,083 ‫لا أعرف. لم أعد أعرف.‬ 1209 01:11:18,166 --> 01:11:21,250 ‫أعني، نعم، في وقتها،‬ ‫كنت مهووسة بالاستقلال المالي.‬ 1210 01:11:21,333 --> 01:11:22,708 ‫ثم اتخذت قرارات خاطئة.‬ 1211 01:11:22,791 --> 01:11:24,500 ‫غيّري وظيفتك. استقيلي!‬ 1212 01:11:25,208 --> 01:11:26,375 ‫فات الأوان الآن.‬ 1213 01:11:26,750 --> 01:11:29,166 ‫لماذا؟ لست في الـ80. كل شيء ممكن.‬ 1214 01:11:30,166 --> 01:11:31,750 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 1215 01:11:32,833 --> 01:11:33,666 ‫حسنًا.‬ 1216 01:11:34,041 --> 01:11:36,125 ‫إذا خُيّرت، ماذا ستختارين؟‬ 1217 01:11:39,166 --> 01:11:42,250 ‫سأعمل محامية حقوق عائلية بالتأكيد.‬ ‫لكن هذا مستحيل.‬ 1218 01:11:42,333 --> 01:11:45,083 ‫سيعني هذا أن أعود إلى الكلية،‬ ‫وأبني قاعدة عملاء جديدة،‬ 1219 01:11:45,166 --> 01:11:47,375 ‫- وابنتي وسط...‬ ‫- لا بأس. اسمعي.‬ 1220 01:11:47,791 --> 01:11:49,708 ‫احتفظي بوظيفتك بصفتك محامية مستقلة.‬ 1221 01:11:49,791 --> 01:11:51,458 ‫وسيُتاح لك الوقت للدراسة.‬ 1222 01:11:52,500 --> 01:11:53,583 ‫ولأنك فاتنة،‬ 1223 01:11:54,625 --> 01:11:55,541 ‫وذكية،‬ 1224 01:11:56,291 --> 01:11:57,791 ‫سيسهل عليك إيجاد العملاء.‬ 1225 01:11:58,875 --> 01:12:01,041 ‫فضلًا عن أني سأراك أكثر إثارة!‬ 1226 01:12:04,541 --> 01:12:06,208 ‫اهدئي.‬ 1227 01:12:06,291 --> 01:12:07,208 ‫أيها الأحمق الصغير.‬ 1228 01:12:19,041 --> 01:12:22,750 ‫"السيد (حقير): عدد المكالمات الفائتة 22"‬ 1229 01:13:23,166 --> 01:13:24,041 ‫"نينا"!‬ 1230 01:13:24,333 --> 01:13:25,625 ‫أمي!‬ 1231 01:13:27,291 --> 01:13:28,958 ‫حبيبتي!‬ 1232 01:13:29,041 --> 01:13:31,416 ‫هل طبيعي أن يغيّر طليقها الخطط كل أسبوع؟‬ 1233 01:13:31,500 --> 01:13:33,250 ‫- الأمر هكذا دائمًا.‬ ‫- فهمت.‬ 1234 01:13:33,333 --> 01:13:35,458 ‫متى يكفّون عن الشعور بالبهجة لرؤية أمهم؟‬ 1235 01:13:36,250 --> 01:13:38,833 ‫بعد سنة أو 2، لا أكثر.‬ ‫عليها الاستمتاع بذلك.‬ 1236 01:13:48,416 --> 01:13:49,666 ‫هذا يعني الحرب!‬ 1237 01:13:50,208 --> 01:13:51,833 ‫- سأجعلك تدفعين الثمن!‬ ‫- لا!‬ 1238 01:13:52,458 --> 01:13:53,833 ‫لا، أنا آسفة!‬ 1239 01:13:53,916 --> 01:13:55,208 ‫النجدة!‬ 1240 01:13:55,750 --> 01:13:56,750 ‫توقّفي!‬ 1241 01:13:56,833 --> 01:13:58,416 ‫لا، أبدًا!‬ 1242 01:14:00,416 --> 01:14:03,583 ‫"(بول) - رسالة"‬ 1243 01:14:03,666 --> 01:14:04,583 ‫من هو "بول"؟‬ 1244 01:14:05,291 --> 01:14:06,833 ‫إنه صديق لطيف.‬ 1245 01:14:07,625 --> 01:14:10,333 ‫إنه يهتم بنادي الإبحار.‬ ‫ستقابلينه غدًا على الأرجح.‬ 1246 01:14:10,416 --> 01:14:11,750 ‫هل يمكنني الذهاب للإبحار؟‬ 1247 01:14:11,833 --> 01:14:12,958 ‫نعم، سنرى.‬ 1248 01:14:13,041 --> 01:14:14,708 ‫حسنًا، كفّي عن اللعب. نامي الآن.‬ 1249 01:14:14,791 --> 01:14:15,791 ‫- لا!‬ ‫- هيا!‬ 1250 01:14:16,083 --> 01:14:17,291 ‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش.‬ 1251 01:14:19,375 --> 01:14:20,833 ‫هيا. تصبحين على خير!‬ 1252 01:14:21,750 --> 01:14:23,125 ‫تصبحين على خير!‬ 1253 01:14:23,583 --> 01:14:24,500 ‫أحلامًا سعيدة.‬ 1254 01:14:24,583 --> 01:14:26,583 ‫مع الساحرات!‬ 1255 01:14:28,583 --> 01:14:31,125 ‫ابنتك مرحة جدًا!‬ 1256 01:14:31,208 --> 01:14:33,208 ‫إنها منتبهة جدًا. بحارة حقيقية.‬ 1257 01:14:36,166 --> 01:14:37,083 ‫ظريفة جدًا.‬ 1258 01:14:40,083 --> 01:14:42,666 ‫كنت أود أن يكون مدربيّ مثلهما‬ 1259 01:14:42,750 --> 01:14:44,666 ‫- في طفولتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1260 01:14:44,750 --> 01:14:46,458 ‫أفضّل وجودهما معي وأنا فتاة كبيرة.‬ 1261 01:14:50,291 --> 01:14:51,500 ‫أترين ما يفعله؟‬ 1262 01:14:53,666 --> 01:14:55,125 ‫هذا مستوى رائع!‬ 1263 01:14:55,625 --> 01:14:56,541 ‫مثير جدًا!‬ 1264 01:15:00,750 --> 01:15:02,833 ‫- يجب أن أتكلم معه.‬ ‫- بشأن دراجته؟‬ 1265 01:15:02,916 --> 01:15:03,958 ‫حمقاء.‬ 1266 01:15:04,458 --> 01:15:07,416 ‫لا أريد استغلاله. إنه يمنحني شعورًا طيبًا.‬ 1267 01:15:07,916 --> 01:15:09,291 ‫إنه حلو ولطيف.‬ 1268 01:15:10,750 --> 01:15:13,208 ‫- الآن يقول إنه يحبني.‬ ‫- رائع!‬ 1269 01:15:13,291 --> 01:15:16,291 ‫- يجب أن أخبره أن علاقتنا لن تتقدم أكثر.‬ ‫- فهمت.‬ 1270 01:15:16,375 --> 01:15:18,708 ‫لا تتعرضين للاعتداء، بل للحب.‬ ‫أنت محقة في إيقافه.‬ 1271 01:15:18,791 --> 01:15:20,708 ‫سيكون عارًا أن تدعي رجلًا يمنحك شعورًا طيبًا.‬ 1272 01:15:20,791 --> 01:15:21,708 ‫رجل؟‬ 1273 01:15:21,791 --> 01:15:23,708 ‫أرى رجلًا على تلك الدراجة!‬ 1274 01:15:26,958 --> 01:15:28,000 ‫إنه طفل.‬ 1275 01:15:28,083 --> 01:15:30,166 ‫لا أريد إعادة بناء حياتي بهذه الطريقة.‬ 1276 01:15:30,250 --> 01:15:31,708 ‫السن لا تقيس النضج.‬ 1277 01:15:31,791 --> 01:15:33,083 ‫إنها تفعل قليلًا.‬ 1278 01:15:33,666 --> 01:15:35,708 ‫لا. سأتكلم معه.‬ 1279 01:15:37,333 --> 01:15:39,166 ‫- هنا، الآن؟‬ ‫- هذا أفضل.‬ 1280 01:15:39,833 --> 01:15:41,291 ‫لا أريد إيذاءه.‬ 1281 01:15:48,708 --> 01:15:51,458 ‫- أردت التكلم معك...‬ ‫- تكلمي معي. أحب ذلك.‬ 1282 01:15:58,125 --> 01:15:59,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 1283 01:16:00,791 --> 01:16:02,125 ‫أحاول جعلك تتدفقين.‬ 1284 01:16:02,875 --> 01:16:03,750 ‫ماذا؟‬ 1285 01:16:04,541 --> 01:16:07,541 ‫التدفق هو أقوى أنواع القذف النسائي.‬ 1286 01:16:08,250 --> 01:16:09,166 ‫رائع.‬ 1287 01:16:11,041 --> 01:16:13,375 ‫تعال إلى هنا، سأريك ما يعجبني.‬ 1288 01:16:23,750 --> 01:16:25,291 ‫ماذا فعلت؟‬ 1289 01:16:27,375 --> 01:16:28,791 ‫قلت لك إني سأقذف.‬ 1290 01:16:29,625 --> 01:16:30,708 ‫ألم تصلي إلى النشوة؟‬ 1291 01:16:31,041 --> 01:16:33,750 ‫فعلت، لكن هذه ليست المشكلة.‬ ‫أنت لم تسحبه.‬ 1292 01:16:34,375 --> 01:16:35,375 ‫أسحبه؟‬ 1293 01:16:36,083 --> 01:16:37,125 ‫لا. لماذا؟‬ 1294 01:16:38,083 --> 01:16:40,083 ‫لا بأس، أريتك تحليلي لفيروس نقص المناعة.‬ 1295 01:16:41,791 --> 01:16:43,208 ‫ألا تتناولين حبوب منع الحمل؟‬ 1296 01:16:43,875 --> 01:16:44,750 ‫تبًا!‬ 1297 01:16:46,208 --> 01:16:47,250 ‫تبًا، أنا آسف!‬ 1298 01:16:47,833 --> 01:16:50,625 ‫لأنك لم تمانعي عدم وجود واق ذكري،‬ ‫ظننتك تتناولين الحبوب.‬ 1299 01:16:51,666 --> 01:16:53,166 ‫وأنت ضغطت على مؤخرتي.‬ 1300 01:16:53,875 --> 01:16:55,875 ‫- تبًا، أنا آسف.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 1301 01:16:56,708 --> 01:16:59,208 ‫إنها غلطتي. سآخذ حبة الصباح التالي.‬ 1302 01:16:59,958 --> 01:17:00,791 ‫أعني...‬ 1303 01:17:01,416 --> 01:17:03,666 ‫إن حملت وأردت الاحتفاظ به...‬ 1304 01:17:04,458 --> 01:17:07,000 ‫- فاعلمي أني سأكون موجودًا بجانبك.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 1305 01:17:08,041 --> 01:17:09,041 ‫لا، أنا جاد.‬ 1306 01:17:09,750 --> 01:17:11,458 ‫أود إنجاب طفل منك.‬ 1307 01:17:12,250 --> 01:17:13,500 ‫وأيضًا من...‬ 1308 01:17:14,833 --> 01:17:16,041 ‫وجهة نظر عملية،‬ 1309 01:17:16,541 --> 01:17:17,791 ‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬ 1310 01:17:19,166 --> 01:17:21,291 ‫لنقل إننا سنكون معًا 5 سنوات على الأقل،‬ 1311 01:17:21,958 --> 01:17:23,916 ‫قد يكون الأمر أكثر تعقيدًا عليك.‬ 1312 01:17:24,500 --> 01:17:26,250 ‫أنت تتطلع إلى المستقبل البعيد.‬ 1313 01:17:28,416 --> 01:17:32,125 ‫ربما اعتدت الرجال‬ ‫الذين لا يريدون الالتزام.‬ 1314 01:17:33,166 --> 01:17:34,416 ‫أما أنا... فمستعد.‬ 1315 01:17:41,916 --> 01:17:43,333 ‫هيا، مررها يا رجل!‬ 1316 01:17:43,416 --> 01:17:44,583 ‫عرقله!‬ 1317 01:17:45,250 --> 01:17:46,291 ‫مهلًا.‬ 1318 01:17:47,208 --> 01:17:49,208 ‫اللعنة، انتظر، سأعرقله.‬ 1319 01:17:49,333 --> 01:17:50,250 ‫- توقّف!‬ ‫- مساحة...‬ 1320 01:17:54,416 --> 01:17:57,291 ‫انتهينا من ترتيب البيت، صحيح؟‬ ‫أم لم يزل علينا فعل المزيد؟‬ 1321 01:18:00,958 --> 01:18:03,333 ‫هلا نتكلم عن قلادة "بييرو" التي حول رقبتك؟‬ 1322 01:18:03,416 --> 01:18:04,625 ‫إنها هدية من "ماركوس".‬ 1323 01:18:07,791 --> 01:18:09,416 ‫لا توقّفا!‬ 1324 01:18:10,625 --> 01:18:11,916 ‫توقّفا!‬ 1325 01:18:12,541 --> 01:18:14,625 ‫يجب أن نكنس قليلًا،‬ 1326 01:18:14,708 --> 01:18:16,833 ‫لأن المشتريين سيأتيان غدًا.‬ 1327 01:18:18,541 --> 01:18:20,708 ‫سأذهب للتسوق. أراكم لاحقًا.‬ 1328 01:18:21,166 --> 01:18:22,541 ‫مهلًا يا "سيسيل"، سآتي معك.‬ 1329 01:18:22,625 --> 01:18:24,791 ‫يجب أن أشتري بضعة أشياء أيضًا.‬ 1330 01:18:24,875 --> 01:18:25,833 ‫يا له من جبان!‬ 1331 01:18:29,375 --> 01:18:31,458 ‫- "ماركوس" خدوم جدًا.‬ ‫- جدًا.‬ 1332 01:18:31,541 --> 01:18:32,625 ‫نعم يا سيدي!‬ 1333 01:18:34,875 --> 01:18:35,708 ‫حسنًا...‬ 1334 01:18:35,791 --> 01:18:37,000 ‫حقًا؟‬ 1335 01:18:38,125 --> 01:18:40,333 ‫إذًا، أتريدين اللعب مع "باولو"؟‬ 1336 01:18:40,416 --> 01:18:42,208 ‫أين تفضلين الدغدغة؟‬ 1337 01:18:42,291 --> 01:18:43,250 ‫"بول"، توقّف!‬ 1338 01:18:43,333 --> 01:18:46,083 ‫لديّ هذه الجوارب أيضًا، هل كنت تعرفين؟‬ 1339 01:18:46,166 --> 01:18:47,041 ‫"بول"، لنلعب!‬ 1340 01:18:50,750 --> 01:18:51,791 ‫نعم يا أبي؟‬ 1341 01:18:52,625 --> 01:18:53,708 ‫أنا بخير، وأنت؟‬ 1342 01:18:54,458 --> 01:18:55,333 ‫نعم، رائع.‬ 1343 01:18:57,000 --> 01:18:58,750 ‫تبًا!‬ 1344 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 ‫لا، آسف.‬ 1345 01:19:01,375 --> 01:19:03,125 ‫هلا تقرضني المال؟‬ 1346 01:19:03,833 --> 01:19:05,791 ‫سأردّه حالما أعود إلى البيت، اتفقنا؟‬ 1347 01:19:06,500 --> 01:19:07,750 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1348 01:19:08,166 --> 01:19:09,041 ‫حسنًا.‬ 1349 01:19:09,333 --> 01:19:11,875 ‫أخبرها أني أحبها وسأتصل بها غدًا.‬ 1350 01:19:12,208 --> 01:19:13,041 ‫سلام!‬ 1351 01:19:13,500 --> 01:19:15,333 ‫هل سلّمت لنا على أمك؟‬ 1352 01:19:20,375 --> 01:19:21,208 ‫هيا!‬ 1353 01:19:23,875 --> 01:19:25,708 ‫حذاء الجمنازيوم هذا جميل، صحيح؟‬ 1354 01:19:25,958 --> 01:19:26,916 ‫حذاء الجمنازيوم؟‬ 1355 01:19:27,375 --> 01:19:28,791 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- هذا.‬ 1356 01:19:29,458 --> 01:19:33,208 ‫في القرن الـ21، يُدعى حذاء رياضيًا.‬ 1357 01:19:33,583 --> 01:19:34,583 ‫أو حتى حذاء الركل.‬ 1358 01:19:35,000 --> 01:19:36,625 ‫لم أسمع من قبل وصف "حذاء الركل".‬ 1359 01:19:36,958 --> 01:19:38,166 ‫أعني، هذا متوقع.‬ 1360 01:19:39,750 --> 01:19:41,583 ‫لا بد أن الحال كان غريبًا في زمانك،‬ 1361 01:19:41,666 --> 01:19:44,041 ‫حيث الحياة بالأبيض والأسود، بلا ألوان.‬ 1362 01:19:45,333 --> 01:19:47,291 ‫ما رأيك بهذه العدسة الأحادية؟‬ 1363 01:19:47,375 --> 01:19:48,666 ‫ليست سيئة،‬ 1364 01:19:49,041 --> 01:19:51,041 ‫لكني أظن أن هذه ستناسبك أكثر.‬ 1365 01:19:58,666 --> 01:19:59,500 ‫جميلة!‬ 1366 01:20:00,166 --> 01:20:01,625 ‫تمامًا كممثلة "ذا غراديويت".‬ 1367 01:20:02,041 --> 01:20:03,291 ‫أتعرف ذلك الفيلم؟‬ 1368 01:20:03,541 --> 01:20:05,291 ‫لكنه ليس من جيلك.‬ 1369 01:20:05,375 --> 01:20:08,125 ‫أتعنين أني لا أستطيع‬ ‫أن أكون من محبي السينما في سني؟‬ 1370 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 ‫- إنها رائعة مع القبعة!‬ ‫- حقًا؟‬ 1371 01:20:11,083 --> 01:20:13,625 ‫- رائعة!‬ ‫- تبدين رائعة يا عزيزتي.‬ 1372 01:20:15,750 --> 01:20:16,791 ‫مرحبًا يا "ماركوس".‬ 1373 01:20:17,666 --> 01:20:18,875 ‫مرحبًا يا "ماري كريستين".‬ 1374 01:20:19,166 --> 01:20:22,166 ‫من الجيد أني صادفتك هنا.‬ ‫هذا سيوفر عليّ الذهاب إلى بيتك.‬ 1375 01:20:29,166 --> 01:20:31,458 ‫استطعت استعادته دون أن يلاحظ.‬ 1376 01:20:34,416 --> 01:20:35,458 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 1377 01:20:37,625 --> 01:20:41,333 ‫سأرحل. "جيجي" يحتاج إليّ في المخبز.‬ ‫إذًا، أنت تعرفين!‬ 1378 01:20:41,833 --> 01:20:43,958 ‫- أعطيه قبلة من أجلي.‬ ‫- سأفعل!‬ 1379 01:20:45,125 --> 01:20:47,375 ‫- سأحضر لك واحدة أخرى.‬ ‫- تعجبني هذه.‬ 1380 01:20:47,458 --> 01:20:49,458 ‫- لن تهربي!‬ ‫- إنها تختبئ!‬ 1381 01:20:50,250 --> 01:20:51,125 ‫لا!‬ 1382 01:20:51,208 --> 01:20:53,250 ‫انطلقي يا "سونيا"! أمسكي بها!‬ 1383 01:20:54,958 --> 01:20:56,541 ‫هيا يا "نينا"! أنت الفضلى!‬ 1384 01:20:57,458 --> 01:20:59,208 ‫من المضحك رؤيتك بصفتك أمًا.‬ 1385 01:21:00,416 --> 01:21:01,250 ‫حقًا؟‬ 1386 01:21:02,958 --> 01:21:04,125 ‫هل يخيفك ذلك؟‬ 1387 01:21:04,208 --> 01:21:06,375 ‫لا. يا له من سؤال غريب.‬ 1388 01:21:06,458 --> 01:21:08,208 ‫لا أعرف، كنت أتكلم فحسب.‬ 1389 01:21:12,458 --> 01:21:13,541 ‫إنها معجبة بك، أتعرف؟‬ 1390 01:21:16,250 --> 01:21:17,416 ‫أين تعيش في "باريس"؟‬ 1391 01:21:18,166 --> 01:21:19,166 ‫في المنطقة الـ20.‬ 1392 01:21:20,166 --> 01:21:21,500 ‫- أحب تلك المنطقة.‬ ‫- نعم.‬ 1393 01:21:22,166 --> 01:21:23,916 ‫لست بعيدة، أنا في "ريبوبليك".‬ 1394 01:21:27,083 --> 01:21:28,416 ‫أأنت وحدك أم مع زملاء سكن؟‬ 1395 01:21:29,291 --> 01:21:31,000 ‫لا، زملاء السكن ليسوا خيارًا.‬ 1396 01:21:33,416 --> 01:21:35,291 ‫متى تنتهي وظيفتك الصيفية هنا؟‬ 1397 01:21:36,500 --> 01:21:37,416 ‫في نهاية أغسطس.‬ 1398 01:21:39,958 --> 01:21:41,833 ‫أنا حقًا لا أريد أن أغادر بعد يومين!‬ 1399 01:21:45,833 --> 01:21:47,291 ‫يمكنك زيارتي في "باريس".‬ 1400 01:21:50,750 --> 01:21:51,916 ‫هناك مكان لك.‬ 1401 01:21:53,083 --> 01:21:54,375 ‫بل وهناك مكتب لتعمل فيه.‬ 1402 01:21:57,750 --> 01:21:59,083 ‫وسريري مريح جدًا.‬ 1403 01:21:59,750 --> 01:22:01,166 ‫رائع، سأزورك على الأرجح.‬ 1404 01:22:06,458 --> 01:22:07,500 ‫"نعم يا سيدي!"‬ 1405 01:22:11,708 --> 01:22:12,958 ‫أتريد فعل شيء الليلة؟‬ 1406 01:22:17,166 --> 01:22:18,708 ‫أظن أني سأبقى في البيت الليلة.‬ 1407 01:22:19,916 --> 01:22:21,333 ‫أظن أني سأبقى وحدي.‬ 1408 01:22:21,416 --> 01:22:22,833 ‫أريد أن أسترخي فحسب.‬ 1409 01:22:24,250 --> 01:22:26,208 ‫عليك قضاء الوقت مع ابنتك، صحيح؟‬ 1410 01:22:27,375 --> 01:22:28,916 ‫أمي، تعالي لتلعبي معنا!‬ 1411 01:22:29,000 --> 01:22:31,125 ‫ماذا تقصدين بقولك؟‬ 1412 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 ‫يا "نينا"! تعالي إلى هنا!‬ 1413 01:22:33,583 --> 01:22:35,791 ‫لم لا تنادينني؟ لا أحد يناديني!‬ 1414 01:23:14,875 --> 01:23:15,833 ‫هل من مشكلة؟‬ 1415 01:23:17,375 --> 01:23:20,166 ‫لا، أنا بخير. أشعر بالغثيان قليلًا.‬ 1416 01:23:21,208 --> 01:23:22,708 ‫لا تفعلي هذا معي، أرجوك.‬ 1417 01:23:34,541 --> 01:23:35,666 ‫ما الأمر؟‬ 1418 01:23:36,625 --> 01:23:37,541 ‫لا أعرف.‬ 1419 01:23:41,625 --> 01:23:44,000 ‫لا أعرف.‬ ‫أنا متعلقة جدًا بذلك الأحمق الصغير.‬ 1420 01:24:05,791 --> 01:24:07,166 ‫هل استيقظت بالفعل؟‬ 1421 01:24:07,458 --> 01:24:09,541 ‫لا تتحركي. سترتاحين اليوم.‬ 1422 01:24:09,916 --> 01:24:12,708 ‫نظرًا إلى أننا انتهينا‬ ‫وأنك ستوقّعين عقد البيع يوم الاثنين،‬ 1423 01:24:12,791 --> 01:24:14,166 ‫قررنا إقامة حفل.‬ 1424 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 ‫ماذا؟‬ 1425 01:24:16,000 --> 01:24:18,791 ‫سنذهب للتسوق.‬ ‫"نينا" تريد البقاء وإطعام البجع.‬ 1426 01:24:18,875 --> 01:24:21,875 ‫- حفل؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم! أراك لاحقًا!‬ 1427 01:24:25,166 --> 01:24:26,916 ‫هل حضور صديقك منسق الموسيقى مؤكد؟‬ 1428 01:24:27,000 --> 01:24:28,750 ‫لا تقلقي. إنه جدير بالثقة.‬ 1429 01:24:28,833 --> 01:24:31,000 ‫"بول" دعا بعض الأشخاص من "دراكار"،‬ 1430 01:24:31,083 --> 01:24:32,875 ‫- هل هذا مقبول؟‬ ‫- لا مشكلة.‬ 1431 01:24:33,541 --> 01:24:35,916 ‫إنه يتصل بلا توقّف لأني لا أجيب.‬ 1432 01:24:36,000 --> 01:24:38,250 ‫من هذا؟ لا أعرف ولا يهمني.‬ 1433 01:24:39,500 --> 01:24:41,166 ‫آسف، انتهينا للتوّ!‬ 1434 01:24:41,250 --> 01:24:42,625 ‫- أهلًا!‬ ‫- أتريدين أن أحملها؟‬ 1435 01:24:43,750 --> 01:24:46,333 ‫من الجيد أنها لا تملك مسدسًا،‬ ‫وإلا لكنت ميتة الآن.‬ 1436 01:24:46,416 --> 01:24:48,333 ‫- من؟‬ ‫- عمّن تتكلمين؟‬ 1437 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 ‫تبًا، هيا.‬ 1438 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 ‫من المؤسف أننا لم نملك الحق‬ ‫في ازدواجية التوجه الجنسي!‬ 1439 01:24:58,541 --> 01:24:59,958 ‫أتريدين أن أقبّلك؟‬ 1440 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 ‫- يجب أن تذهب لتتكلم معها.‬ ‫- إنها محقة يا رجل.‬ 1441 01:25:03,625 --> 01:25:07,875 ‫ربما يوقفها ذلك عن مراسلتي باستمرار‬ ‫لتسأل عنك.‬ 1442 01:25:07,958 --> 01:25:09,500 ‫مستحيل، لديّ أعمال أخرى.‬ 1443 01:25:11,041 --> 01:25:13,208 ‫وهي لا تحتاج إليّ.‬ 1444 01:25:14,666 --> 01:25:17,166 ‫واضح أن الشابات لا يزعجنه‬ ‫بقدر ما يزعجه الشبان.‬ 1445 01:25:19,625 --> 01:25:20,625 ‫ألن يأتي "بول"؟‬ 1446 01:25:21,541 --> 01:25:24,333 ‫إنه يعطي درسًا خاصًا في التزلج الآن...‬ 1447 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 ‫وسينضم إلينا لاحقًا.‬ 1448 01:25:27,375 --> 01:25:28,208 ‫حسنًا.‬ 1449 01:25:29,166 --> 01:25:30,000 ‫أعلينا الذهاب؟‬ 1450 01:25:32,666 --> 01:25:34,000 ‫يمكنك وضعها في الشرفة.‬ 1451 01:25:34,708 --> 01:25:35,708 ‫في الظل.‬ 1452 01:25:39,125 --> 01:25:41,166 ‫خذ... هذه أيضًا.‬ 1453 01:25:44,500 --> 01:25:45,875 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 1454 01:25:47,083 --> 01:25:49,041 ‫احذر، فإن "نينا" نائمة في غرفة المعيشة.‬ 1455 01:25:49,291 --> 01:25:50,166 ‫نعم.‬ 1456 01:25:50,250 --> 01:25:51,083 ‫خذ هذه.‬ 1457 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 ‫في الواقع، هذا ثقيل جدًا.‬ 1458 01:25:54,583 --> 01:25:58,083 ‫هل تختبرين قوتي أم يمكنك إزالتها؟ شكرًا.‬ 1459 01:25:58,166 --> 01:25:59,916 ‫لا أعرف كم سيكون عددنا،‬ 1460 01:26:00,000 --> 01:26:02,083 ‫ولا ما خططوا له. آمل أن يكون هذا كافيًا.‬ 1461 01:26:02,708 --> 01:26:03,958 ‫لدينا وقت.‬ 1462 01:26:04,458 --> 01:26:05,541 ‫يمكن أن تسترخي قليلًا.‬ 1463 01:26:08,000 --> 01:26:09,458 ‫لأنك متوترة.‬ 1464 01:26:10,625 --> 01:26:11,875 ‫لديّ حل.‬ 1465 01:26:11,958 --> 01:26:14,041 ‫سآخذك من هنا، وسنهرب على متن قارب.‬ 1466 01:26:15,291 --> 01:26:16,666 ‫انتبه، لديّ رخصة إبحار.‬ 1467 01:26:19,583 --> 01:26:20,541 ‫اخرسي!‬ 1468 01:26:20,625 --> 01:26:23,291 ‫- كفّي عن ذلك، أأنت مجنونة؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 1469 01:26:24,291 --> 01:26:25,333 ‫انزلي!‬ 1470 01:26:25,958 --> 01:26:27,000 ‫اذهبي إلى الجحيم!‬ 1471 01:26:27,125 --> 01:26:28,333 ‫هذا غباء!‬ 1472 01:26:28,416 --> 01:26:29,833 ‫تلك الفتاة تحتاج إلى مساعدة.‬ 1473 01:26:30,541 --> 01:26:32,458 ‫- لا نخاف منك.‬ ‫- أتظنينني خائفة؟‬ 1474 01:26:33,125 --> 01:26:34,875 ‫حمقاء! ستنظفين هذا!‬ 1475 01:26:35,791 --> 01:26:38,000 ‫انزلي عن السيارة! أنت تتصرفين بسخافة!‬ 1476 01:26:38,083 --> 01:26:39,250 ‫"لويز"، ماذا تفعلين؟‬ 1477 01:26:39,916 --> 01:26:41,750 ‫"لويز"، توقّفي! هذا سخيف!‬ 1478 01:26:41,833 --> 01:26:44,416 ‫اخرسي أيتها العجوز القذرة وإلا قتلتك!‬ 1479 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 ‫أتظنين أن بوسعك سرقة رجلي!‬ 1480 01:26:46,875 --> 01:26:48,250 ‫لم أسرق شيئًا.‬ 1481 01:26:48,333 --> 01:26:49,541 ‫أنت تتوهّمين أشياء!‬ 1482 01:26:49,625 --> 01:26:51,416 ‫أنا أتوهّم أشياء؟‬ 1483 01:26:51,500 --> 01:26:52,625 ‫كفّي عن الكلام الفارغ!‬ 1484 01:26:55,000 --> 01:26:57,125 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذا بول.‬ 1485 01:26:57,208 --> 01:26:58,208 ‫- تبًا!‬ ‫- سيارتي!‬ 1486 01:26:58,291 --> 01:27:00,458 ‫لا أصدق أنها تتبول واقفة.‬ 1487 01:27:00,625 --> 01:27:02,500 ‫"لويز" حقيرة غبية جدًا.‬ 1488 01:27:03,291 --> 01:27:05,875 ‫لماذا؟ كما لو أنك لم تكوني كذلك في الـ20؟‬ 1489 01:27:07,208 --> 01:27:08,041 ‫أمك كانت كذلك!‬ 1490 01:27:08,458 --> 01:27:09,625 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- لا!‬ 1491 01:27:09,708 --> 01:27:11,833 ‫- نعم!‬ ‫- لم أكن هكذا قط،‬ 1492 01:27:11,916 --> 01:27:13,416 ‫كنت لطيفة جدًا.‬ 1493 01:27:13,916 --> 01:27:15,833 ‫- كنت كذلك قليلًا.‬ ‫- لم أكن…‬ 1494 01:27:16,541 --> 01:27:18,541 ‫ماذا قلت؟ افعليها مجددًا!‬ 1495 01:27:18,625 --> 01:27:20,625 ‫لم تكوني ماذا؟ افعليها مجددًا!‬ 1496 01:28:15,458 --> 01:28:16,666 ‫هيا.‬ 1497 01:28:32,583 --> 01:28:33,708 ‫نعم!‬ 1498 01:28:36,708 --> 01:28:37,875 ‫نعم!‬ 1499 01:28:46,458 --> 01:28:47,875 ‫هيا يا "جوليان"!‬ 1500 01:28:47,958 --> 01:28:48,791 ‫هيا!‬ 1501 01:29:06,916 --> 01:29:08,791 ‫"سيسيل" تستمتع بهذا الحفل،‬ 1502 01:29:08,875 --> 01:29:09,916 ‫- أرأيت؟‬ ‫- نعم.‬ 1503 01:29:10,000 --> 01:29:12,125 ‫يجب أن أعترف بأني مرتبكة قليلًا.‬ 1504 01:29:13,458 --> 01:29:15,666 ‫- على أي حال، وداعًا للسيد "حقير".‬ ‫- نعم!‬ 1505 01:29:19,000 --> 01:29:19,833 ‫نعم!‬ 1506 01:29:27,458 --> 01:29:28,291 ‫نعم!‬ 1507 01:29:36,791 --> 01:29:40,083 ‫- ماذا يلعبون؟‬ ‫- لا أعرف. لعبة تدوير الزجاجة.‬ 1508 01:29:52,333 --> 01:29:53,708 ‫سأضع "نينا" في السرير.‬ 1509 01:29:57,791 --> 01:29:59,125 ‫حان وقت النوم يا حبيبتي.‬ 1510 01:29:59,250 --> 01:30:01,250 ‫- لكن يا أمي. أرجوك.‬ ‫- نعم. هيا.‬ 1511 01:30:07,583 --> 01:30:08,875 ‫مرحبًا.‬ 1512 01:30:08,958 --> 01:30:10,666 ‫يسرّني أنك تركت حبيبك.‬ 1513 01:30:12,958 --> 01:30:13,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 1514 01:30:18,750 --> 01:30:21,958 ‫حاولت التكلم معك كل يوم،‬ ‫لكني لم أستطع فعل ذلك.‬ 1515 01:30:24,000 --> 01:30:25,500 ‫تركت "باسكال" حقًا، لكن...‬ 1516 01:30:27,708 --> 01:30:29,041 ‫لا علاقة لذلك بنا.‬ 1517 01:30:31,083 --> 01:30:32,291 ‫أنا أعشقك.‬ 1518 01:30:35,166 --> 01:30:38,041 ‫لكنك تعرف أن فارق السن بيننا ضخم.‬ 1519 01:30:38,125 --> 01:30:40,083 ‫لم علينا أن نهتم بذلك؟‬ 1520 01:30:40,833 --> 01:30:42,500 ‫يمكن أن ينجح الأمر مع بعض الناس.‬ 1521 01:30:42,583 --> 01:30:46,875 ‫أعرف نفسي، ولن أتمكن من التعامل مع هذا.‬ 1522 01:30:49,333 --> 01:30:50,500 ‫لكن هذا سخف.‬ 1523 01:30:51,458 --> 01:30:52,375 ‫على الأرجح.‬ 1524 01:30:55,750 --> 01:30:56,750 ‫لكن هذه طبيعتي!‬ 1525 01:30:58,458 --> 01:31:00,250 ‫أنا شخص معقد.‬ 1526 01:31:02,958 --> 01:31:04,875 ‫لا، لا تشفقي عليّ!‬ 1527 01:31:18,625 --> 01:31:20,166 ‫كنت أتأكد من أن "نينا" نائمة.‬ 1528 01:31:21,166 --> 01:31:23,250 ‫- هل كنت تبحث عني؟‬ ‫- لا، كنت…‬ 1529 01:31:23,333 --> 01:31:25,958 ‫كنت ذاهبًا إلى الحمام.‬ ‫في الطابق السفلي كثير من الناس.‬ 1530 01:31:27,708 --> 01:31:28,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 1531 01:31:30,458 --> 01:31:31,500 ‫لا تبدين بخير.‬ 1532 01:31:31,583 --> 01:31:32,750 ‫لا، أنا بخير.‬ 1533 01:31:34,083 --> 01:31:34,916 ‫حسنًا.‬ 1534 01:31:37,375 --> 01:31:39,666 ‫قبل أن نفرط في الشرب...‬ 1535 01:31:41,750 --> 01:31:43,291 ‫أردت إخبارك...‬ 1536 01:31:45,291 --> 01:31:48,666 ‫أني أقدّر حقًا اللحظات التي عشناها معًا.‬ 1537 01:31:51,208 --> 01:31:52,750 ‫هل هذا وداع إذًا؟‬ 1538 01:31:52,833 --> 01:31:54,833 ‫لا! لا تكوني سخيفة.‬ 1539 01:31:56,750 --> 01:31:57,583 ‫هذه فريدة!‬ 1540 01:31:57,666 --> 01:31:59,166 ‫"لا تدخل!"‬ 1541 01:32:02,750 --> 01:32:04,250 ‫أنا لا أطلب شيئًا.‬ 1542 01:32:05,291 --> 01:32:06,708 ‫يمكننا أن نعيش في الحاضر.‬ 1543 01:32:08,541 --> 01:32:10,166 ‫تعرفين أن هذا غير صحيح.‬ 1544 01:32:12,833 --> 01:32:17,166 ‫لا أريد أن أوذيك،‬ ‫لكن يمكنني معرفة أنك حزينة بالفعل.‬ 1545 01:32:18,000 --> 01:32:19,375 ‫لا، لست حزينة.‬ 1546 01:32:23,833 --> 01:32:24,875 ‫اسمعي، أنا معجب بك.‬ 1547 01:32:27,541 --> 01:32:28,541 ‫أنا معجب بك، لكن...‬ 1548 01:32:29,041 --> 01:32:30,375 ‫لا أريد علاقة أكثر جدية.‬ 1549 01:32:32,208 --> 01:32:34,583 ‫- الارتباط لا يناسبني.‬ ‫- فهمت.‬ 1550 01:32:35,416 --> 01:32:37,125 ‫ورأيت أي نوع من الرجال أنا.‬ 1551 01:32:38,000 --> 01:32:38,875 ‫ولديك ابنتك.‬ 1552 01:32:39,541 --> 01:32:41,000 ‫نعم، لديّ ابنتي.‬ 1553 01:32:45,625 --> 01:32:48,541 ‫هذا مؤسف. فقد راودني شعور ‬ ‫بأن كل شيء صار ممكنًا.‬ 1554 01:32:49,250 --> 01:32:50,833 ‫لكن من الواضح أني كنت مخطئة.‬ 1555 01:32:51,750 --> 01:32:53,125 ‫كل شيء ممكن.‬ 1556 01:32:53,708 --> 01:32:54,583 ‫لكن...‬ 1557 01:32:55,791 --> 01:32:56,958 ‫أنا شديد الحماقة.‬ 1558 01:32:58,625 --> 01:32:59,833 ‫وأنت...‬ 1559 01:33:00,458 --> 01:33:02,666 ‫أنت أروع امرأة قابلتها في حياتي.‬ 1560 01:33:10,041 --> 01:33:11,375 ‫أيمكنني أن أعانقك؟‬ 1561 01:33:38,000 --> 01:33:40,708 ‫لا تقل لي إنها تنام مع ذلك الفتى.‬ ‫إنه في سن ابنها.‬ 1562 01:33:43,791 --> 01:33:47,166 ‫أتعرف؟ متوسط عمر النساء أطول من الرجال‬ ‫بـ12 سنة.‬ 1563 01:33:48,000 --> 01:33:49,625 ‫لذا، إن لم يرغبن في الموت وحدهن،‬ 1564 01:33:49,708 --> 01:33:52,916 ‫يجب أن يكون مع كل منهن رجل أصغر منها‬ ‫بـ12 سنة.‬ 1565 01:33:55,166 --> 01:33:56,166 ‫استمتع بأمسيتك.‬ 1566 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 ‫الحب!‬ 1567 01:34:08,291 --> 01:34:09,125 ‫مرحى!‬ 1568 01:34:13,583 --> 01:34:15,416 ‫إذًا، ماذا سنقول للأم؟‬ 1569 01:34:41,500 --> 01:34:42,416 ‫"جوليان"؟‬ 1570 01:34:45,250 --> 01:34:46,333 ‫بحثت عنك في كل مكان.‬ 1571 01:34:48,041 --> 01:34:49,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1572 01:34:50,583 --> 01:34:51,416 ‫انتبه!‬ 1573 01:34:53,250 --> 01:34:54,083 ‫"جوليان".‬ 1574 01:34:54,500 --> 01:34:56,708 ‫عليك النزول. لقد أفرطت في الشرب.‬ 1575 01:34:56,791 --> 01:34:59,000 ‫دعيني وشأني، أنا أنظر إلى النجوم.‬ 1576 01:34:59,083 --> 01:35:01,416 ‫نعم. يمكننا فعل ذلك معًا، هنا بالأسفل.‬ 1577 01:35:02,833 --> 01:35:03,958 ‫وإلا...‬ 1578 01:35:04,041 --> 01:35:06,125 ‫فسأصعد على الحاجز مثلك.‬ 1579 01:35:09,041 --> 01:35:10,125 ‫إنه عال!‬ 1580 01:35:10,916 --> 01:35:11,958 ‫كل شيء يتحرك!‬ 1581 01:35:14,333 --> 01:35:15,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1582 01:35:17,250 --> 01:35:18,375 ‫- تعال!‬ ‫- هل جُرحت؟‬ 1583 01:35:19,125 --> 01:35:20,458 ‫فلنقعد.‬ 1584 01:35:25,375 --> 01:35:27,500 ‫هل حقًا تخافين من المرتفعات؟‬ 1585 01:35:28,208 --> 01:35:29,041 ‫لا.‬ 1586 01:35:53,541 --> 01:35:54,541 ‫نعم!‬ 1587 01:35:55,041 --> 01:35:56,125 ‫هيا يا "ماركوس"!‬ 1588 01:35:56,208 --> 01:35:59,416 ‫هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لصنع هذه الفتحة اللعينة. تحركي!‬ 1589 01:36:00,416 --> 01:36:01,458 ‫نعم!‬ 1590 01:36:06,583 --> 01:36:07,416 ‫نعم!‬ 1591 01:36:08,083 --> 01:36:09,333 ‫افعلها!‬ 1592 01:36:09,458 --> 01:36:10,458 ‫هذا أفضل، صحيح؟‬ 1593 01:36:11,541 --> 01:36:12,708 ‫هذا أفضل كثيرًا.‬ 1594 01:36:13,416 --> 01:36:14,416 ‫نعم!‬ 1595 01:36:15,583 --> 01:36:16,833 ‫أقوى!‬ 1596 01:36:20,250 --> 01:36:23,166 ‫لماذا لم تنتظريني لأكسر الجدار؟‬ ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1597 01:36:27,125 --> 01:36:28,750 ‫ألن يغضب المشتريان؟‬ 1598 01:36:29,541 --> 01:36:31,458 ‫نعم، لكني لم أعد متأكدة من أني سأبيع.‬ 1599 01:36:35,625 --> 01:36:36,458 ‫نعم!‬ 1600 01:36:38,958 --> 01:36:39,833 ‫شكرًا.‬ 1601 01:36:42,916 --> 01:36:44,500 ‫في أي غرفة نمت يا "ماركوس"؟‬ 1602 01:36:52,916 --> 01:36:54,291 ‫أليس هذا بجعتك؟‬ 1603 01:36:57,500 --> 01:36:58,416 ‫نعم.‬ 1604 01:37:01,541 --> 01:37:02,833 ‫إنه جميل.‬ 1605 01:37:10,541 --> 01:37:12,083 ‫وداعًا أيها البجع اللطيف!‬ 1606 01:37:14,458 --> 01:37:16,583 ‫هذا صحيح. في أي غرفة نمت يا "ماركوس"؟‬ 1607 01:40:58,833 --> 01:41:00,833 ‫ترجمة "عمر خضر"‬