1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 FIGYELEM: DOKUMENTUMFILMÜNK SPOILEREKET TARTALMAZ A 4. ÉVADRÓL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,791 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,083 Ez a sorozat kezdettől meglepő volt. 6 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 A nagy pénzrablás a kudarc története. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Ugyanis a sorozat megbukott. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,708 „Rendben, találkozunk más projektekben.” És hirtelen... 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 „Zsír, a Netflix megvette.” 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Hirtelen külföldön többen nézték, mint Spanyolországban. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 Ekkor kezdett hirtelen igazán beindulni. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 Rájöttünk, hogy hamarosan lecsap a cunami. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 A csapat alig hitte el. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 Rájöttünk, hogy az emberek kötődnek a sorozathoz, 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 és ez túlmutat a szórakozáson. 16 00:01:06,666 --> 00:01:10,250 Hatalmas hatása volt világszerte, 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,666 és a sorozatukkal kapcsolatos elvárásaik most próbára tesznek minket. 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 Egyikünk sem vette észre, amíg nem jöttek a rendezvények. 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Az életed teljesen megváltozik. 20 00:01:20,625 --> 00:01:23,875 - Megváltozik a valóság. - Igen, vannak változások. 21 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 „Nagy durranással kell visszatérni.” 22 00:01:28,125 --> 00:01:31,791 Mutassuk meg, mit tudunk! Bevetettük a nehéztüzérséget. 23 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 És így is lett. 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 A történetünk 2017-ben kezdődik 25 00:01:59,083 --> 00:02:02,500 egy spanyol kereskedelmi adón, az Antena 3-en. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Benne vagy a tévében. 27 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Jól indultunk, 4,5 millió nézővel. 28 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Jó. 29 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 De… 30 00:02:10,458 --> 00:02:13,875 Az első szezon nagyon jól ment, főleg a sorozat elején, 31 00:02:13,958 --> 00:02:16,875 de a második évad nézettsége fokozatosan csökkent. 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Kezdett csökkenni. 33 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 A felére esett. 34 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 Egyre fogyott a közönség. 35 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Leesett. 36 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 Esik... 37 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 És hirtelen... 38 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 - Meghal. - Vége. 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Kész, vége. 40 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Magunkban eltemettük a sorozatot. 41 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Sokat sírtam az utolsó napon. 42 00:02:34,541 --> 00:02:36,291 Úgy érzem, megöltem. 43 00:02:36,708 --> 00:02:39,708 - Nehéz volt. - Valódi gyászon mentem keresztül. 44 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 Sírtam a karakteremért. Nehéz volt a búcsú. 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 „Itt az út vége.” 46 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Igen, elég őrült volt. 47 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 Kemény volt. 48 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 Aztán jött a Netflix, 49 00:02:54,041 --> 00:02:57,750 és megvette a Spanyolországban leadott évadokat világforgalmazásra. 50 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 A Netflix felveszi a nemzetközi katalógusába. 51 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Király! 52 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 A Netflixhez kerül, de ez nem nagy ügy. 53 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Nem hiszem, hogy mi, a Netflix vagy bárki számított bármire is. 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Valójában reklám nélkül tették fel. 55 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Egyszerűen megjelenik a katalógusban. 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 A Netflix alapkatalógusának része volt, aztán... 57 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Hirtelen történt valami. 58 00:03:21,750 --> 00:03:25,291 Alig volt követőm, és hirtelen 15 000 lett. 59 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 Aztán 30 000, 50 000, 60 000. 60 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Hirtelen félmillió követőm lett, 600 000, 700 000. 61 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 Sok országból. 62 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 Megnézem, két órával később lett még 2000. 63 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 Mindenkinek több követője lett. 64 00:03:36,791 --> 00:03:39,875 Ez mutatta, hogy történik valami. 65 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Pontosan. Igazi robbanás. 66 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Óriási transzparensek Szaúd-Arábiában. El sem hittem. 67 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 Brazíliában, Mexikóban, Kolumbiában. 68 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 A világ másik oldalán. 69 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Elkezdtünk fotókat kapni a riói karneválról. 70 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Mindenki a sorozat jelmezeiben. 71 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Egy őrült magára tetováltatta Úrsulát. 72 00:04:06,083 --> 00:04:10,000 - Hova? - A lábára. Színesben, ilyen nagy. 73 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 Mi? Miről beszélsz? Úgy értem, mi ez? 74 00:04:15,333 --> 00:04:19,875 És ez csak a kezdet. Másodikak vagyunk a világ népszerűségi ranglistáján, 75 00:04:19,958 --> 00:04:22,916 legendás sorozatokkal versenyzünk. 76 00:04:24,166 --> 00:04:26,916 Istenem! Ez még az amerikaiaknak sem megy. 77 00:04:27,000 --> 00:04:31,875 A Netflix felső vezetői is elkezdenek rólunk beszélni. 78 00:04:32,333 --> 00:04:35,916 A La casa de papel, vagyis A nagy pénzrablás, 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,333 hatalmas siker az egész világon. 80 00:04:39,208 --> 00:04:42,833 Stephen King, Benzema és Mbappé is felvette a maszkot. 81 00:04:43,041 --> 00:04:47,000 Neymar is. Annyira tetszett neki, hogy szerzetes lett. 82 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 Mennyei, Andrés úr! 83 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Rajongó vagyok. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 - Ezután... - Egy kis feszültség. 85 00:04:54,541 --> 00:04:55,791 ...jöhet még valami? 86 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Igen, Emmy-díjat kapunk. 87 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 A nagy pénzrablás. 88 00:05:01,041 --> 00:05:04,375 És bármilyen furcsa, rablások ihletői lettünk. 89 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Piros kezeslábas, a híres Dalí-maszk és fegyver. 90 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Nem is kevésé. 91 00:05:10,000 --> 00:05:11,958 Egymillió dolláros aranyrablás. 92 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ...A nagy pénzrablás karakterei. 93 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 Utánozták, lemásolták, hasonló maszkokkal. 94 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 De a legizgalmasabb dolog az utcákon kezdődik el. 95 00:05:23,833 --> 00:05:28,083 A piros kezeslábas és a maszk feltűnik Amerikában, Európában és Ázsiában. 96 00:05:28,166 --> 00:05:31,041 A társadalmi jogokért tüntetnek benne 97 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Libanonban, Irakban, Franciaországban és Chilében. 98 00:05:34,583 --> 00:05:36,666 A feltámadt „Bella Ciao” mellett 99 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 bejárja a világot a demokráciáért, 100 00:05:39,833 --> 00:05:42,166 feminizmusért és a környezetért. 101 00:05:53,541 --> 00:05:56,458 MENTŐHAJÓ ÉRKEZIK LAMPEDUSA KIKÖTŐJÉBE 102 00:05:56,541 --> 00:05:57,625 2019 AUGUSZTUSA 103 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 De amikor egy kimentett bevándorlókkal teli hajón 104 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 a biztonságba érve a „Bella Ciaót” kezdik énekelni... 105 00:06:07,041 --> 00:06:11,083 A PROFESSZOR 106 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 Ez sokkal fontosabb minden másnál. 107 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Aztán a Netflix megkérdezi: menne még egy rablás? 108 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Mi? 109 00:06:20,250 --> 00:06:22,333 Hűha, várjunk egy percet! 110 00:06:22,416 --> 00:06:25,625 Szerintem két hónapig tartott, mire válaszoltunk, 111 00:06:25,708 --> 00:06:27,208 mert olyasmit akartunk... 112 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 Garantálni akartuk, hogy nem hagyjuk cserben a nézőket, 113 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 hogy nem okozunk csalódást. 114 00:06:36,125 --> 00:06:37,791 Össze kell hoznunk a bandát. 115 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 „Hihetetlen, mennyire menő!” 116 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Mi vagyunk az Ellenállás, ugye? 117 00:06:42,583 --> 00:06:45,875 De mikor elkezdtük a forgatást, rá kellett jönnünk, 118 00:06:45,958 --> 00:06:47,750 mennyit változott az életünk. 119 00:06:47,833 --> 00:06:49,750 Ilyen a hírnév. 120 00:06:49,833 --> 00:06:51,750 2019. JANUÁR FIRENZE, OLASZORSZÁG 121 00:06:51,833 --> 00:06:55,375 Amikor odaértünk a dóm elé, az első helyszínre, 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 már tele volt emberekkel. 123 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Láttuk az egészet. 124 00:06:59,625 --> 00:07:01,916 „Mi folyik itt? Itt kell filmeznünk?” 125 00:07:08,125 --> 00:07:10,666 Úgy körülvettek, mint egy stadionban. 126 00:07:10,750 --> 00:07:14,625 Néma csendben maradtak, ami csodálatos volt. 127 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Azt mondtam magamnak, hogy koncentrálj! 128 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Nincs szemkontaktus, amíg be nem fejezed. 129 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Mikor a jelenet végére értünk, 130 00:07:29,541 --> 00:07:33,125 azt mondtam Álvarónak, köszönjünk oda mindenkinek. 131 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Gyorsan köszönjünk mindenkinek, jó? 132 00:07:38,291 --> 00:07:40,250 Három-négy lépést tettünk, 133 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 és ahogy közeledtünk, hirtelen minden oldalról jöttek… 134 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 Nagyon köszönjük. Vissza kell mennünk. 135 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Nem tudtuk befejezni a forgatást. 136 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 Abba kellett hagynunk a forgatást. Katasztrófa. 137 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 Végül egy épületben bújtunk el. 138 00:08:02,083 --> 00:08:04,166 Nem tudtuk folytatni. 139 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 Egy szögből sem, a tükörkép az ablakban... 140 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Tömeg van. Négyezer ember van a téren. 141 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 - Komolyan, nevetünk, de... - Jézus! 142 00:08:13,791 --> 00:08:15,291 De ez egy rémálom. 143 00:08:15,375 --> 00:08:16,666 Nem tudunk forgatni. 144 00:08:16,750 --> 00:08:18,125 De még mindig vicces. 145 00:08:19,541 --> 00:08:21,041 Ez tragikus lesz. 146 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 Az lett. Nehéz volt eljutni a kocsikig. 147 00:08:24,166 --> 00:08:26,833 Az emberek utánunk futottak. 148 00:08:27,791 --> 00:08:30,208 Ha kijutok, nagy jelenet lesz. Vigyázz! 149 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Mint a Beatles. 150 00:08:32,416 --> 00:08:35,833 És a következő helyszínen, ami elvileg békés lett volna... 151 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 Nem szívesen mondom ezt. 152 00:08:38,333 --> 00:08:39,291 2019 JANUÁRJA FIRENZE, OLASZORSZÁG 153 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 ...hatalmas dolog várt. 154 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Ennyi! 155 00:08:46,125 --> 00:08:49,208 Azt hiszem, volt egy pont, amikor bementünk, 156 00:08:49,291 --> 00:08:51,416 megmentettük, és működött a jelenet. 157 00:08:51,791 --> 00:08:52,625 Álvaro meg... 158 00:08:52,708 --> 00:08:56,083 „Pedro, talán jó lenne megköszönni ezeknek az embereknek.” 159 00:08:57,000 --> 00:08:58,291 Erre én: „Álvaro, ne! 160 00:08:58,583 --> 00:09:01,208 Nézd, mi történt a dómnál, meghalhatunk.” 161 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Csak szívatlak. 162 00:09:02,750 --> 00:09:04,916 Gondoltuk, felállunk egy padra. 163 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Valaki átugrott a korláton. 164 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Köszönjük a támogatást! 165 00:09:15,166 --> 00:09:17,375 Hűha! Jaj, ne! 166 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 Az emberek rohanni kezdtek, 167 00:09:24,708 --> 00:09:27,083 mintha nem lenne holnap. 168 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Nagyon köszönjük. 170 00:09:41,333 --> 00:09:44,083 Hirtelen ott van az arcom a világon mindenhol. 171 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 Ez őrület. 172 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 Nagyon aggasztó, mert többé nem vagy névtelen. 173 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 Döbbenetes. 174 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Meglesz ennek az ára. 175 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Sötétített ablakos autók, mindenhova testőrök kísérnek... 176 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Hirtelen sokkal nagyszabásúbb lett az egész. 177 00:10:05,583 --> 00:10:11,583 Mindenki, aki lát az utcán, azt mondja: „Szuper vagy.” 178 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Aztán hazajössz, és néhányan azt mondják: „Szuper vagyok.” 179 00:10:15,791 --> 00:10:17,541 Teljesen ismeretlen voltam, 180 00:10:17,625 --> 00:10:21,291 aztán hirtelen azt kellett kérnem, hogy engedjenek be a VIP-ba, 181 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 mert mindenki odajött, és közös fotókat kért. Nem. 182 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 Ha nem teszed a helyére a dolgokat magadban, seggfej leszel. 183 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Igazi seggfej. 184 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 A népszerűség számokban is megmutatkozott. 185 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 A nagy pénzrablás ma a Netflix legnépszerűbb produkciója, 186 00:10:41,583 --> 00:10:44,833 a filmeket és az angol nyelvű produkciókat is beleértve, 187 00:10:46,291 --> 00:10:48,083 Franciaországban... 188 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Olaszországban... 189 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 Argentínában, Chilében... 190 00:10:56,166 --> 00:10:58,041 Brazíliában és Portugáliában. 191 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 Hatalmas siker Észak-Afrikában, a Közel-Keleten és Törökországban. 192 00:11:05,625 --> 00:11:06,833 Általában pedig 193 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 a legnépszerűbbek között van a világ összes országában. 194 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 Világméretű jelenség. 195 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 A legszebb benne, hogy a nézőktől jött. 196 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Ez már más szint. 197 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 Spontán módon jött. 198 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Azt hiszem, ez már szerelem. 199 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Rájöttünk, hogy az emberek kapcsolata a sorozattal 200 00:11:28,125 --> 00:11:30,000 túlmutat a tiszta szórakozáson. 201 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Szinte filozófiai kapcsolat. 202 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 Kicsit már túlzás is. 203 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Nehéz elhinni, de így van. 204 00:11:37,166 --> 00:11:39,583 Megerősítés volt számunkra. 205 00:11:39,666 --> 00:11:42,375 „Nem voltunk őrültek, valami menőt csináltunk.” 206 00:11:42,458 --> 00:11:46,625 Az őrület ugyanis az első évad első részében kezdődött. 207 00:11:46,916 --> 00:11:48,583 Spanyolországi sorozat volt, 208 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 de az egész világnak szántuk. 209 00:11:52,416 --> 00:11:56,625 Emlékszem, korábban kevesebb pénz volt, de ugyanaz az energia. 210 00:11:56,708 --> 00:12:02,375 Kezdetektől fogva nemzetközi sorozatot terveztünk. 211 00:12:02,458 --> 00:12:05,250 Mindent beleadtunk. Fanatikusan dolgoztunk. 212 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 A MÁSODIK ÉVAD FORGATÁSÁNAK VÉGE 2017. AUGUSZTUS 213 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Megcsináltuk! 214 00:12:13,416 --> 00:12:18,541 Tehát egy ideje azt gondoltam: „Itt az idő, csináljunk valamit, ami...” 215 00:12:19,750 --> 00:12:20,875 Ambiciózus voltam. 216 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 A Netflix érkezése persze megváltoztatta az életünket. 217 00:12:26,375 --> 00:12:29,583 Előtte, ha a Fülöp-szigetekre kellett mennünk, megoldottuk, 218 00:12:29,666 --> 00:12:32,458 de csak számítógéppel. A tenger nem létezett. 219 00:12:32,875 --> 00:12:35,458 Igazából el sem hagytuk Madridot. 220 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Most, ha magánszigetet akarunk, a miénk. 221 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Globális sorozat lesz. 222 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Ha thai buddhista templomot akarunk, a miénk. 223 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Elefántokkal. 224 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Szuper sorozat lesz. 225 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Katonai helikopter kell? 226 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Szállj le a kurva helikopterrel! 227 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 - A miénk! - Nincs határ. 228 00:12:57,541 --> 00:13:01,458 És ha azt akarjuk, hogy pénzeső árassza el Madrid belvárosát, 229 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 megcsinálhatjuk. 230 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Mindez elég jónak tűnik, ugye? Hát, nem az. 231 00:13:07,875 --> 00:13:13,583 Madrid belvárosának lezárásakor rájöttünk, hogy egy óriási helyszín maga lehet... 232 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Több bankjegyet! 233 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ...a pokol. 234 00:13:16,083 --> 00:13:17,666 Még több bankjegyet! 235 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Bankjegyek! 236 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 A gép nem működik. Mi a fene folyik itt? 237 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 A rohadt ventilátor beragadt. 238 00:13:29,708 --> 00:13:31,541 A pénz csak egy oldalról jön. 239 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 A szél az oka. Nem tudjuk irányítani. 240 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 A ventilátor nem forog jól. 241 00:13:35,666 --> 00:13:41,541 Kétségbeejtő volt. El lehet képzelni, hogy Jesús, a rendező, idegrohamot kapott. 242 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Nem működik. Nem tűnik igazinak. 243 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 Amikor leállunk, a bankjegyek beragadnak. 244 00:13:47,791 --> 00:13:50,000 Tudod, hogy nem lesz jó vége, ugye? 245 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Minden sikertelen felvétel után össze kell szedni őket... 246 00:13:54,791 --> 00:13:56,166 és meg kell ismételni. 247 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Összeszedni... 248 00:13:58,333 --> 00:13:59,625 és megismételni. 249 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 Aztán valakinek támadt egy jó ötlete. 250 00:14:04,083 --> 00:14:05,791 Felszívja a bankjegyeket. 251 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Nem, várjunk! 252 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 Olyan jó ötlet, amilyennek látszik? 253 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Van benne egy kés, ami felaprítja, amit felszív. 254 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Azt mondtam, fújd őket egy halomba, ne felszívd. 255 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Istenem! 256 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Hárommillió euróból lett konfetti. 257 00:14:22,833 --> 00:14:24,541 Még jó, hogy hamis pénz volt. 258 00:14:27,166 --> 00:14:31,500 Végre rendesen működik a ventilátor. A bankjegyek szállnak. 259 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Isten sem tud megállítani minket. 260 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Nos, mégis sikerült neki. 261 00:14:40,791 --> 00:14:42,291 Nem tudtuk, mit tegyünk. 262 00:14:42,375 --> 00:14:45,708 Isten tudja, hány száz statisztánk volt. 263 00:14:45,958 --> 00:14:47,875 Ez már különleges statisztameló. 264 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 Egyre kétségbeejtőbb és bonyolultabb a helyzet. 265 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Elkezdett esni, a pénzből ázott papír lett. 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Biztos nem fog repülni. 267 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 Van egy másik gond is. 268 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Száraz utcák kellenek. 269 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Munkára! 270 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Szóval felállítottunk pár pavilont esernyőnek. 271 00:15:09,416 --> 00:15:12,000 Amivel a bankjegyeket gyűjtöttük össze, 272 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 most szárítógép lett. 273 00:15:13,958 --> 00:15:15,333 Ami reptette a pénzt... 274 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 most szárít. 275 00:15:18,541 --> 00:15:22,291 Az operatőr és a művészek pedig 276 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 átmennek járdatörlőbe. 277 00:15:26,625 --> 00:15:29,208 Nos, ez egy hatékony módszer. 278 00:15:29,291 --> 00:15:31,083 Kicsit durva, de hatásos. 279 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Nagy odaadás, de nem ér sokat. 280 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Végül vizes utcával forgattunk. 281 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 - Látom a kék eget. - Kék, de... 282 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 És hirtelen... 283 00:15:44,000 --> 00:15:44,958 kisütött a nap. 284 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 Nem, ez nem jó hír. 285 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 Minden rossz. 286 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Ennyi! 287 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 Ha felhős időben kezdtél forgatni, és hirtelen mintha nyár lenne... 288 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 Az éggel van a gond. Napsütéses márciusi a nap. 289 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 ...az gond. 290 00:15:59,083 --> 00:16:01,208 Legalább a nap ne legyen a képen. 291 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 Érezhetően nő a feszültség. 292 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Megtalálom a megoldást. Találj ki valamit te is! 293 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 És ne az legyen, hogy leállunk és hazamegyünk! 294 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Megoldás kell. 295 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Felhalmozódott. 296 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Beállítom a kamera magasságát, megpiszkálják. 297 00:16:17,625 --> 00:16:20,625 - És a nyomással... - Én vagyok a vezető operatőr? 298 00:16:21,416 --> 00:16:22,333 ...kirobban. 299 00:16:22,833 --> 00:16:24,541 Minek vagyok vezető operatőr? 300 00:16:24,875 --> 00:16:26,333 Néha pedig... 301 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 - A rádióm sem működik. - ...minden összejön. 302 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Tessék! Elcseszi a felvételt. 303 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Van egy sárga ujjú fickó. A sárga nem megengedett. 304 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Az akku. 305 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 A Narcosban nem történik ilyen. A Stranger Thingsben sem. 306 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Amúgy is elviszed a balhét. 307 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Nyugi, ennél már nem lesz rosszabb. 308 00:16:48,791 --> 00:16:49,708 Vagy mégis. 309 00:16:50,750 --> 00:16:52,666 Nem aktiválták a zöld hátteret. 310 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Nem. 311 00:16:55,666 --> 00:16:58,291 Az óriás képernyőknek zöldnek kell lenniük, 312 00:16:58,375 --> 00:17:00,458 hogy hozzáadhassuk a Professzor képét. 313 00:17:00,541 --> 00:17:02,291 Nem kértek kiadatást. 314 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 Teljesen zöldnek kell lennie. 315 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Ha nem zöldnek, akkor feketének. 316 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 De a fennakadások miatt letelt a megbeszélt idő, 317 00:17:10,375 --> 00:17:12,291 és újraindították a reklámokat. 318 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Nyilván teljes volt a kétségbeesés. 319 00:17:16,041 --> 00:17:18,291 Valamiért nem tudják zöldre állítani. 320 00:17:18,375 --> 00:17:22,000 Én is. Nem tudom, vársz-e öt percet. 321 00:17:26,125 --> 00:17:27,875 Több időt adnak. 322 00:17:27,958 --> 00:17:30,500 Legalább 40 percet adnak. 323 00:17:30,583 --> 00:17:32,458 - Zöld képernyővel. - Jó. 324 00:17:32,541 --> 00:17:34,125 Hurrá, megcsináltuk! 325 00:17:34,666 --> 00:17:36,083 Kemény volt, szenvedős. 326 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Statiszták, remek munka, köszönöm mindenkinek. 327 00:17:41,625 --> 00:17:45,916 De végül több millió euró hullott az égből Madridra aznap. 328 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Igen, ebben a sorozatban sok a pénz. 329 00:17:52,875 --> 00:17:55,166 Kilencszáznyolcvannégy millió euró. 330 00:17:55,250 --> 00:17:56,208 A lövöldözés. 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Jók a dalok. 332 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 És rengeteg az arany. 333 00:18:04,958 --> 00:18:07,500 De nem, nem ezért szerettek minket. 334 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 A nagy kérdés az, hogy akkor miért? 335 00:18:10,833 --> 00:18:14,166 Miért ilyen sikeres A nagy pénzrablás? 336 00:18:14,250 --> 00:18:16,625 Az emberek beleszerettek a karakterekbe. 337 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Nem lettél szerelmes, ugye? 338 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Megismerem őket. 339 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 Van bennük kedvesség és gonoszság is. 340 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 - Mi a múltjuk? - A másik hülyesége. 341 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 - Miért vannak itt? - Mind hibáznak. 342 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Sajnálom. 343 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Ettől érzi át a néző a dolgokat. 344 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Bárki érezheti azt, hogy olyan vagyok, mint Denver. 345 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 „Lehetnék a Professzor.” 346 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Bemész az oroszlánbarlangba? 347 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Minden karakter egyedi, mindenkivel lehet azonosulni. 348 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Nem egy látványos rabláshoz kötődsz, 349 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 nem is a Professzor intelligenciájához, 350 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 hanem ahhoz, hogy fél. 351 00:18:50,625 --> 00:18:52,333 Még ha sikerül is... 352 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 Rá fogok cseszni. 353 00:18:55,166 --> 00:18:59,750 Ha valaki rákattan egy sorozatra, a karakterek teszik függővé. 354 00:18:59,833 --> 00:19:01,958 Egy maraton után azt gondolod: 355 00:19:02,041 --> 00:19:05,375 „Ismerem ezeket az embereket. Velem vannak a nappaliban.” 356 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Szóval, ha a szereplők érzelmileg erősebbek és gazdagabbak, 357 00:19:10,500 --> 00:19:12,833 a néző egyértelműen függővé válik. 358 00:19:12,916 --> 00:19:15,791 És hogyan érhető el ez?  Az első kulcs: 359 00:19:15,875 --> 00:19:18,958 - latinok vagy németek vagyunk? - Latinok vagyunk. 360 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Bennünk van szenvedély. 361 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 SZENVEDÉLYESEK VAGYUNK 362 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 A sorozatot az különbözteti meg, hogy van benne szív. 363 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Régóta íratlan szabály, 364 00:19:34,583 --> 00:19:38,791 hogy az akciófilmek üresek és felszínesek, 365 00:19:39,125 --> 00:19:43,250 az érzelmekkel teli filmek pedig unalmasak. 366 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Vegyítettük a két koncepciót. 367 00:19:48,583 --> 00:19:49,833 - Szeretlek! - Én is! 368 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Ezért van tele romantikus elemekkel a krimink. 369 00:19:57,916 --> 00:19:59,416 Ez egy szerelmi történet. 370 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 Gyönyörű szerelmi történet. 371 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 És ebből nem engedünk, 372 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 bármi is legyen, elsöprő szenvedélyt akarunk. 373 00:20:09,458 --> 00:20:14,041 Mint amilyen ebben a csókban van. Őszinte, ugye? Hát, időbe telt felvenni. 374 00:20:15,166 --> 00:20:19,541 Nem biztos, hogy segített, hogy a rendező centikre volt. 375 00:20:21,083 --> 00:20:22,875 Azt akarod, hogy csókolózzunk. 376 00:20:23,791 --> 00:20:25,333 - Egy kicsit. - Igen. 377 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 Akkor megpróbálják újra. 378 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 De még mindig nem működik. 379 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Ez a csók olyan volt... 380 00:20:36,833 --> 00:20:39,291 Inkább szeretet volt benne, anyai volt. 381 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 De szenvedélyes csóknak kell lennie. 382 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 - Az utolsó csókotok. - Oké. 383 00:20:45,500 --> 00:20:46,416 - Érted? - Igen. 384 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 És megpróbálják. 385 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 De hiába. 386 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 Nagyon nehéz, mert egyrészt próbálok... 387 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 valamilyen szinten... 388 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 - anyai lenni. - Persze. 389 00:21:02,541 --> 00:21:06,291 - Hősként kell viselkednetek. - Oké. 390 00:21:06,375 --> 00:21:07,958 De ez a búcsúcsók. 391 00:21:08,041 --> 00:21:12,083 De ha szenvedélyről van szó, ha mindent belead az ember... 392 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 - Állítsd le! - ...megjelenik. 393 00:21:22,208 --> 00:21:23,166 Ennyi! 394 00:21:23,375 --> 00:21:26,500 Van még egy fontos tényező a sorozatban, 395 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 a néző nem unatkozhat. 396 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Megy a buli, baszd meg! 397 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Itt minden megtörténhet. 398 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Próbálunk kiszámíthatatlanok lenni. 399 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 KISZÁMÍTHATATLANOK VAGYUNK 400 00:21:39,208 --> 00:21:44,083 Próbálunk kiszámíthatatlanok lenni, és ez így van, mióta megszülettek ők, 401 00:21:44,166 --> 00:21:45,250 a karakterek. 402 00:21:45,708 --> 00:21:48,125 Sosem látott figurákat akartunk. 403 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Itt van a vezetőnk. 404 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 A Professzor! 405 00:21:51,750 --> 00:21:54,458 - Nagyon okos, igen. - Milyen csodás ember! 406 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Egy bűnbanda vezetője, igen. 407 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Ugyanakkor, mélyen, vesztes típus. 408 00:22:05,791 --> 00:22:10,333 A személyisége miatt beszél máshogy, mint a többi rabló. 409 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 Meglep minket. 410 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Mi van magán? 411 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 A Professzorunk, a banda vezetője, 412 00:22:16,000 --> 00:22:20,250 - már-már olyan, mint egy kocka. - El akar távolodni a társadalomtól. 413 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Sok szempontból szociopata, 414 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 félénk férfi, akinek nehezére esik kommunikálni a nőkkel. 415 00:22:25,875 --> 00:22:27,791 Voltak kapcsolataim. 416 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Több is. 417 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 A karakterek megváltoztatása 418 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 izgalmas a nézőknek, 419 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 mert meglepő. 420 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Hogy egy hétköznapi ember… 421 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Lássuk, legalább hasznos vagyok-e! 422 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 ...ilyen nagy dologra képes. 423 00:22:43,791 --> 00:22:47,291 Magunknál kell tartanunk az irányítást. 424 00:22:47,708 --> 00:22:51,041 Minél nehezebb formálni a figurát az események tükrében, 425 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 annál izgalmasabb. 426 00:22:56,041 --> 00:23:00,291 Van egy karakter, aki a kiszámíthatatlanság szimbóluma. 427 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Olyan szívesen elmondanék mindent! 428 00:23:04,250 --> 00:23:08,291 Tokió bármilyen helyzetben képes robbantani. 429 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 Ő a Szputnyikunk, a forgatókönyv hajtóanyaga. 430 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Hosszú ideig jó kislány lehetek, 431 00:23:15,541 --> 00:23:19,458 de apránként a rossz kislány oldalam is előjön. 432 00:23:19,958 --> 00:23:26,500 Manapság a megszokott helyek és a váratlan fordulatok kombinációja 433 00:23:26,583 --> 00:23:27,583 kiválóan működik. 434 00:23:27,666 --> 00:23:29,875 Tokió. 435 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Van, amiben nagyon érett, más dolgokban gyerekes. 436 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 Ösztönös, robbanékony lány. 437 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Nem azt mondtad, „bármi áron”? 438 00:23:37,708 --> 00:23:43,791 Megpróbálja kontrollálni magát, de más a természete. 439 00:23:44,208 --> 00:23:48,458 - Nem lep meg, hogy dobott. - Egy tény, amit nem tudunk Tokióról. 440 00:23:48,541 --> 00:23:50,833 - Tokió vagyok. - Ő volt az első város. 441 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 Először nem ez volt a nevem. 442 00:23:52,666 --> 00:23:55,750 Miért hívják Tokiónak? El akartam mondani neki, 443 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 mert nem tudja. 444 00:23:57,416 --> 00:23:59,541 Nagyon meglepődtem... 445 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 amikor láttam, hogy Tokiónak hívják. 446 00:24:03,000 --> 00:24:07,583 Emlékszem, Álex Pina olyan pólóban volt, amin a Tokió felirat állt. 447 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 Imádtam. 448 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 „Szuper név. A főszereplőt Tokiónak kell hívni!” 449 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Így lett a nevem Tokió. 450 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 Negyed óra múlva megvolt... „Berlin, Moszkva, Denver". 451 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 - Denver? - Nagyon gyors volt. 452 00:24:19,166 --> 00:24:20,125 Berlin, Moszkva. 453 00:24:20,208 --> 00:24:22,875 Denver, Moszkva. Mi ez? Miért ez a nevünk? 454 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 Azt hiszem, a városneves barátaim menők. 455 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Érzelmesek vagyunk. 456 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Ami elvezet a következő kulcshoz: 457 00:24:32,416 --> 00:24:35,000 a sorozat tele van empátiával. 458 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 EMPÁTIA 459 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Annyira, hogy a rosszfiút is megszerettük. 460 00:24:40,125 --> 00:24:44,666 - Miért téged nevezett ki főnöknek? - Mert értek az emberekhez. 461 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Berlin volt a legellenségesebb karakter. 462 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 De eleinte rejtélyes is volt. „Ki ez az ember?” 463 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 Különleges férfi. 464 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Ha most megiszom egy kávét, megőrülök. 465 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Általában megvetésre méltó… 466 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Táncolj! 467 00:24:59,291 --> 00:25:00,833 ...de néha csodálatos. 468 00:25:00,916 --> 00:25:03,208 Egész életemben rohadék voltam,  469 00:25:03,291 --> 00:25:06,708 de ma azt hiszem, méltósággal akarok meghalni. 470 00:25:07,250 --> 00:25:12,125 Hihetetlen, hogy egy ennyire negatív karaktert ennyire imádnak. 471 00:25:13,000 --> 00:25:15,791 A három legnépszerűbb között van. 472 00:25:15,875 --> 00:25:17,833 A nézőknek orvoshoz kéne menniük. 473 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 Mert... 474 00:25:22,875 --> 00:25:26,750 nem olyan figura, akihez hozzáadnánk a lányunkat. 475 00:25:27,208 --> 00:25:29,708 Rohadék! Szemét! 476 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 Mintha tükröt tartanánk a társadalom elé. Komolyan... 477 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 „Ez a kedvenc karakteretek a sorozatban.” 478 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Lássuk, mennyire vagy tökös! 479 00:25:40,875 --> 00:25:43,291 A domináns oldala, 480 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 a vezetői képessége, 481 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 visszataszító, 482 00:25:49,083 --> 00:25:51,458 de közben biztonságérzetet ad. 483 00:25:51,875 --> 00:25:53,791 Mi ketten vagyunk az Ellenállás. 484 00:25:54,041 --> 00:25:57,166 Ha a tévé nem felkavaró és sötét, akkor unalmas, 485 00:25:57,250 --> 00:25:59,250 mert kevesebb dolog történik. 486 00:25:59,333 --> 00:26:01,166 A közönség mozgalmasságot akar, 487 00:26:01,250 --> 00:26:06,583 és nincs jobb a rosszfiúnál, aki kiváltja az empátia érzését. 488 00:26:06,666 --> 00:26:10,041 Egy pillanatra azt gondoltam, jó lenne azt érezni... 489 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 amit a barátom. 490 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 De a karakterek kockázatosak, 491 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 és Berlin esetében 492 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 ez már a sorozat megjelenése előtt gondot okozott. 493 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Félelem. 494 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Valaki azt mondta, 495 00:26:23,833 --> 00:26:26,375 ez a figura egy másik korból jött, 496 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 és ki kellene hagyni a sorozatból. 497 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 Megvetendő. 498 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Azt mondtam, nem akarom kivenni a sorozatból. 499 00:26:33,166 --> 00:26:37,375 - Miféle szar van a fejedben? - Nőgyűlölő, narcisztikus és pszichopata, 500 00:26:37,458 --> 00:26:41,041 de a sorozatban elfért egy ilyen karakter, 501 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 és a közönség szabadon eldöntheti, kinek az oldalára áll, igaz? 502 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 A sorozat következő jellemzője: 503 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 semmi és senki sem szent. 504 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Egyik karakter helyzete sem biztos. 505 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 NEM ISMERÜNK KÖNYÖRÜLETET 506 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Uraim, élni kell, amíg csak lehet. 507 00:27:06,083 --> 00:27:07,625 Milyen csók volt ez? 508 00:27:08,166 --> 00:27:11,458 Nairobi, mennyire szeretjük Nairobit! 509 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Köszönöm. 510 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Sosem volt olyan főnököm, mint ön, Nairobi. 511 00:27:22,416 --> 00:27:23,833 Ma van az utolsó napom. 512 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Kemény. 513 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Nekem ez egy korszak vége. 514 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Igen. 515 00:27:53,000 --> 00:27:55,875 Állítólag halálodkor az életed lepereg előtted, 516 00:27:55,958 --> 00:27:59,416 és ez most kicsit így van, csak a karakterrel. 517 00:28:15,041 --> 00:28:20,833 Szeretem azt hinni, hogy Nairobi több lehetőséget kíván a fiának 518 00:28:20,916 --> 00:28:23,000 annál, amit ő adhatott volna neki. 519 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 És nyugodtabb életet. 520 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Búcsúzzunk el kollégánktól, Alba Florestől! 521 00:28:35,500 --> 00:28:39,250 Sok éve dolgozom a csapat több tagjával. 522 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 És... 523 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 mindenkinek köszönöm, amit tanítottatok. 524 00:28:46,541 --> 00:28:50,958 Többet fejlődtem színésznőként itt, 525 00:28:51,041 --> 00:28:53,041 mint gondoltam volna, 526 00:28:54,000 --> 00:28:56,958 és emberként is, és... 527 00:28:58,875 --> 00:29:02,708 Kurva jó csapat vagytok. 528 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Kurva jó. 529 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Remélem, még 16 000-szer forgathatunk együtt. 530 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Hiányozni fogtok. 531 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 Vége, és nincs semmi a láthatáron. 532 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 Nagyon felszabadító érzés. 533 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 Mert... Nos, pihennem kell. 534 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 Ezzel elértünk egy újabb jellegzetességhez, 535 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 a fekete humorhoz. 536 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 FEKETE HUMOR 537 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 PIN-kód. 538 00:29:51,916 --> 00:29:53,333 Egy, kettő, három, négy. 539 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Igen, kinevethetünk egy túszt, akire fegyvert fognak. 540 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 - A neved? - Arturo. 541 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 - Vezetékneved? - Román. 542 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Arturo Román. Rendben. Arturito. 543 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Ő képviseli a bennünk élő hitványságot. 544 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Megöllek, rohadék! 545 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 Annyira szerencsétlen, hogy örökbe fogadnánk. 546 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Maga nem is lehetne szánalmasabb. 547 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 A nézők az alapszintű vágyakra ismernek rá Arturóban. 548 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 Ezért nem bírjuk elviselni, de a valóságban... 549 00:30:25,791 --> 00:30:27,166 Ő a legemberibb figura. 550 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 Nagyon dühösek vagyunk, ha ráirányítják a figyelmet a szégyenünkre. 551 00:30:31,500 --> 00:30:35,833 Ami a szégyent illeti, Arturónak elég sok kínos pillanata volt. 552 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Helsinkivel sétálnak... 553 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 a páncélteremben, és meghallják egy nő nyögését. 554 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 A te nőd? 555 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 Azt mondja, nem az övé. 556 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Mónica nem a hangos típus, az egyik kollégája. 557 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Aztán belép, és ő az. 558 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Ne hagyd abba! 559 00:31:02,375 --> 00:31:05,250 Bassza meg! Mi a fenét keresel itt? 560 00:31:06,666 --> 00:31:09,500 Bármit csinál, az őrült, kockázatos és meglepő, 561 00:31:09,583 --> 00:31:10,583 ami vicces. 562 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Én vagyok a bokszzsák. 563 00:31:14,750 --> 00:31:19,250 Ha valaki erkölcstelen, és nem tud viselkedni, nem lehet utálni. 564 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 Utálatos, de imádod gyűlölni. 565 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Tudod, a férfiak vigyáznak egymásra. 566 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 Most, hogy összebarátkoztunk, 567 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 elárulunk egy titkot. 568 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Egy kis figyelmet kérek! 569 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Egyszerűen imádjuk... 570 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 a hitelességet. 571 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 HITELESSÉG 572 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 - Most! - Ezért... 573 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 rablóink problémáival szembesülnénk, 574 00:31:42,916 --> 00:31:46,708 ha kirabolnánk a Spanyol Nemzeti Bankot. 575 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 A páncélterem. 576 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 Kezdve az igazi aranytrezorral. 577 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Ahogy a sorozatban, rablás esetén víz önti el. 578 00:31:53,916 --> 00:31:58,125 Rengeteg forrás állítja, hogy van egy rendszer... 579 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 Megerősített földalatti vezetékrendszer, a hossza 45 km. 580 00:32:01,166 --> 00:32:03,458 ...amely két vízfolyás vizével 581 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 elárasztja a páncéltermet, ha valaki kirabolná a bankot. 582 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 Kiváló mérnöki munka, csoda. 583 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Az arany kihozásához... 584 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Nem nyitjuk ki az ajtót. 585 00:32:13,125 --> 00:32:15,958 - ...ki kellet találnunk valamit... - Cső! 586 00:32:16,041 --> 00:32:17,833 ...ami valóban működne. 587 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Összekapcsolódó előkamra. 588 00:32:22,083 --> 00:32:25,916 Így hívtunk egy tengerészeti mérnököt, hogy segítsen megtervezni. 589 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Előadást tartott nekünk, és videóra vettük. 590 00:32:28,666 --> 00:32:31,166 - Jobb, mint jegyzetelni. - Valami ilyesmi. 591 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Hozasd be a vacsorát! 592 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 De amint megvan a zsákmány… 593 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Édes arany! 594 00:32:37,291 --> 00:32:38,625 ...be kell olvasztani. 595 00:32:40,791 --> 00:32:43,291 Meg tudnánk oldani, mert a pénzverdében... 596 00:32:43,375 --> 00:32:45,458 Megmutatom, milyen szépséget hoztunk össze. 597 00:32:45,541 --> 00:32:47,166 ...vannak igazi kemencék. 598 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 Olyanok, mint ezek, csak látványosabbak. 599 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 A filmipar ilyen. 600 00:32:54,708 --> 00:32:58,208 Ez a Christian Lay ékszerkészítő műhely Jerez de los Caballerosban, 601 00:32:58,291 --> 00:33:00,250 a spanyolországi Extremadurában. 602 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Ezt a belső felvételt a dokumentációs csapatunk készítette, 603 00:33:05,375 --> 00:33:09,333 és a produkció ebből tanulta meg az aranyöntés hagyományos módját. 604 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 „Felvehetem?” Mire ő: „Persze, nem gond.” 605 00:33:12,625 --> 00:33:17,250 Ha házilagosan készítenénk ilyen gépeket, mire lenne szükség? 606 00:33:17,333 --> 00:33:19,375 Elmagyarázták az egész folyamatot. 607 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 Berakod a szilárd anyagot, kiveszed a folyékony fémet, kiöntöd. 608 00:33:23,458 --> 00:33:25,833 Nem valódi aranyat használtunk. 609 00:33:25,916 --> 00:33:28,541 Sárgaréz volt, ami kicsivel olcsóbb. 610 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Gyönyörű! 611 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Ekkor kezdtünk furcsa kérdéseket feltenni nekik. 612 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 Ha kirabolnátok a Spanyol Nemzeti Bankot, 613 00:33:35,791 --> 00:33:39,583 és aranyrögöket kellene csinálni, hogy oldanátok meg? 614 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 De a felszerelés férjen be egy katonai teherautóba! 615 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Elkezdi önteni, jöhet a nagy nyomású víz... 616 00:33:47,333 --> 00:33:50,208 Utána pedig... 617 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Azt mondja: „Így csinálnám.” 618 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Buborékokkal csináljuk. 619 00:33:55,666 --> 00:33:57,958 Kivette, leöntöttük a vizet, 620 00:33:58,041 --> 00:33:59,916 és sárgaréz rögöket láttuk. 621 00:34:00,000 --> 00:34:02,125 - Rögök. - Mint az aranyrögök. 622 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Mint a rizs. 623 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 Felvettem, és elküldtem a forgatókönyvíróknak. 624 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 „Megvan, tudjuk, hogy csináljuk.” 625 00:34:08,500 --> 00:34:10,583 Jó cucc, kormányzó. 626 00:34:11,000 --> 00:34:15,166 A forgatáson szakemberek végezték az olvasztást, 627 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 a biztonság miatt. 628 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 - Idősebb Manuel Manceras. - Manuel Manceras, a fia. 629 00:34:20,166 --> 00:34:23,125 A filmben statisztaként tűnnek fel, 630 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 a rablók segédeiként. 631 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 A jelenlegi helyzetben benne lennénk, 632 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 de egyelőre kihagyjuk. 633 00:34:31,833 --> 00:34:33,208 Hogy néz ki, doktor úr? 634 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 A megszállott realizmus újabb jele. 635 00:34:35,958 --> 00:34:41,125 Ebben a jelenetben Arturót tényleg összevarrják. 636 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Arturót meglövik a sorozatban. 637 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Szóval bejön egy sebész. 638 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 Igazi sebész volt, hogy ne színésznek kelljen csinálni. 639 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 Most varrja össze! 640 00:34:54,291 --> 00:34:56,750 - Ki, én? - Igazi öltéseket kapott. 641 00:34:58,500 --> 00:34:59,958 Óvatosan! 642 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Mindannyian… 643 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Mindjárt hányok. 644 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ...fetrengtünk a röhögéstől. 645 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 Aztán amikor lemosta a sminket... 646 00:35:11,375 --> 00:35:13,791 „Mi ez?" Tényleg kapott egy öltést. 647 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 A rohadt életbe! 648 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 De még meg sem említettük 649 00:35:17,125 --> 00:35:20,750 a siker egyik legfontosabb összetevőjét, 650 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 a szimbólumainkat. 651 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 A SZIMBÓLUMOK 652 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 A sorozatnak megvan a himnusza, a címere és a színe. 653 00:35:29,791 --> 00:35:33,833 A piros szín az izgalom jelképe, 654 00:35:33,916 --> 00:35:36,875 a szenvedélyé, és megmutatja a feszültséget, 655 00:35:36,958 --> 00:35:40,708 főleg annak a fényében, hogy száz ember van összezárva. 656 00:35:40,791 --> 00:35:41,791 Mint a kuktában. 657 00:35:41,875 --> 00:35:44,416 És a kukta működéséhez 658 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 két csapat közös munkája kell, 659 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 az operatőröké és a díszleteseké. 660 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 A sorozat díszletei látványosak. 661 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 Mert gondosan készült. 662 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Világos volt, hogy minden nagyon sötét lesz, harmadlagos színekkel, 663 00:36:01,416 --> 00:36:03,875 így a karakterek bőre 664 00:36:03,958 --> 00:36:07,666 és a kezeslábas, a színünk, a szimbólumunk, ki fog emelkedni. 665 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 A vörösre koncentráltunk. 666 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Végül létrejött a saját ikonográfiánk. 667 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 Ez a sorozat nagy értéke. 668 00:36:16,666 --> 00:36:19,416 És az ikonográfia egy himnuszhoz kapcsolódik. 669 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 A dallam megvan, ugye? 670 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Tudjuk, amint megszólal... 671 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 Mindenki bekapcsolódik. 672 00:36:49,208 --> 00:36:54,375 A dal, amely az olasz partizánok indulója volt a II. világháború alatt, 673 00:36:54,458 --> 00:36:58,083 75 év után ismét mindenhol felcsendül. 674 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Bár nehéz volt megtalálnunk. 675 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Teljesen megrekedtünk. Nem tudtuk, hogyan kezdjük. 676 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Azt csináltam, amit ilyenkor szoktam, beraktam a „Bella Ciaót”, 677 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 mert mindig feltölt. 678 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Ahogy hallgattam, azt gondoltam, ez az! 679 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Elmondtam a kollégáimnak... 680 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 „Ez az a dal!” 681 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 „A 'Bella Ciaóval' kell kezdeni a jelenetet!” 682 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 Szuper volt, mert a sorozat az ellenállásról beszélt, 683 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 és hirtelen becsatlakoztak az olasz partizánok. 684 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 Ez az első érintkezés a földdel, a szabadsággal. 685 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Föld! 686 00:37:30,958 --> 00:37:35,458 Megvan a kiút, és megszólal a partizánok dala, mert partizánok vagyunk. 687 00:37:37,083 --> 00:37:38,541 Megcsináltuk! 688 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Egy kicsit himnusz, egy kicsit lelkesítő. 689 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 A dallam, a tempó, a szöveg. 690 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Hazafias, és a hangulata a himnuszokat idézi. 691 00:37:50,750 --> 00:37:53,458 Aztán Berlin és a Professzor elkezdi énekelni. 692 00:38:00,000 --> 00:38:02,458 És új dimenzióba kerül a sorozatban. 693 00:38:02,541 --> 00:38:04,000 Elkezdjük imádni. 694 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Nem emlékszem olyan jelenetre, amelyiknél ilyen csend lett volna. 695 00:38:12,333 --> 00:38:15,000 Mitológiai pillanat, amikor megérezzük, 696 00:38:15,083 --> 00:38:18,875 hogy a karakterek számára szent területre léptünk. 697 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 Egyszerűen... 698 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 Szinte misztikus volt a dal ebben a jelenetben. 699 00:38:28,666 --> 00:38:31,583 Az ikonográfia volt az egyik oka, 700 00:38:31,666 --> 00:38:35,500 ha nem a legfontosabb oka, a nemzetközi sikernek. 701 00:38:35,583 --> 00:38:39,083 Hétköznapi ruhában, a maszk és a „Bella Ciao” nélkül 702 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 biztosan nem lett volna ilyen hatása. 703 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Minek öltözöl? 704 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Ez a három elem új szimbólumrendszert hozott létre... 705 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Ikonográfiát. 706 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 ...amit popkulturális szimbólumként használnak. 707 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Szükségünk van szimbólumokra. 708 00:38:55,666 --> 00:38:58,000 És nagyon könnyű újrafelhasználni. 709 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 Az emberek saját igényeikhez igazíthatják. 710 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Az emberek különböző okokból öltöznek be különböző helyeken, 711 00:39:05,166 --> 00:39:09,958 de mindig dúl egyfajta harc a rendszer ellen, amit mindenki élvez. 712 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 Mit jelent ez? Azt jelenti, 713 00:39:13,208 --> 00:39:14,958 hogy univerzális, ikon. 714 00:39:15,625 --> 00:39:20,125 Mindenki használhatja a piros kezeslábast, a Dalí-maszkot és a dalt 715 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 a saját harcához. 716 00:39:21,750 --> 00:39:24,416 Példaképnek fognak tartani minket. 717 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 És hogy mi kell még a sorozathoz? 718 00:39:29,250 --> 00:39:34,375 Meg kell nehezítenünk az életünket. A sorozatban a színészek, a rendezők, 719 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 az írók, a technikusok és a producerek 720 00:39:36,916 --> 00:39:38,500 veszélyesen élnek. 721 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 VESZÉLYES ÉLET 722 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Kezdjük a színészekkel! 723 00:39:43,458 --> 00:39:44,375 Megvan a hajó? 724 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Nemzetközi vizekre értünk. 725 00:39:46,625 --> 00:39:49,416 Azt mondtuk, ez a hideg északi Atlanti-óceán. 726 00:39:49,500 --> 00:39:51,791 Megszökött a banda, igaz? 727 00:39:51,875 --> 00:39:52,916 2018 NOVEMBERE THAIFÖLD 728 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Hát, hazudtunk. Az a hajó igazi kínzókamra volt. 729 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Nagyon meleg van. 730 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Thaiföldön voltunk, napsütésben, 40 fokban, 731 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 magas páratartalommal. 732 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Majdnem összeestem. 733 00:40:05,208 --> 00:40:07,083 A Professzor majdnem elájult. 734 00:40:07,166 --> 00:40:11,208 - Mindjárt napszúrást kapok. - Sokan legyezik, mert nem izzadhat, 735 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 vagy látszani fog a képen. 736 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Igen, adj neki levegőt! 737 00:40:16,583 --> 00:40:20,000 Bár az ingét elnézve, ezzel már elkéstünk. 738 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Pokoli meleg volt. 739 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Hőség. 740 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Meg akartunk halni. Nagyon meleg volt! 741 00:40:27,750 --> 00:40:30,041 A legénység pólóban és trikóban volt, 742 00:40:30,125 --> 00:40:32,333 mi meg pulóverben és kabátban. 743 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Pulcsi, sál, gyapjúsapka. 744 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Nagyjából 44 fok volt, és tűzött a nap. 745 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Darko Peric a kőkemény Helsinkit játssza. 746 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 - De itt... - Ennyi! 747 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 ...kabátban, a napon, a himbálózó hajón, 748 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 az ájulás határán van. 749 00:40:54,375 --> 00:40:59,583 Volt, aki póló nélkül próbált, finoman szólva elégedetlenül. 750 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 Azt kérdeztem: „Ezt nem vehettük volna fel januárban Valenciában?” 751 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 Úgy néztem ki, mint egy rák. Vörösre égve, izzadtan, 752 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 félig holtan, infarktusgyanúval. 753 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 Az a nap nagyon nehéz volt. 754 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 És a forgatókönyv? Ott is kegyetlen a helyzet? 755 00:41:16,625 --> 00:41:20,750 Igen. Míg a legtöbb ilyen méretű sorozatot előre megírják, 756 00:41:21,166 --> 00:41:22,291 és utána forgatnak, 757 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 mi a forgatással párhuzamosan írunk. 758 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 ÍRÁS A FILMEZÉSSEL EGYÜTT 759 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 Ez sok ideges embert jelent. 760 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Még az írók sem tudják, hogy fog végződni. 761 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Fogalmad sincs, mit csinálsz, szóval tényleg eléggé... 762 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Próbálunk a határidőhöz közel forgatni, 763 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 mert rengeteg a módosítás az utómunkálatok során. 764 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Nem tudod, merre viszik a sztorit. 765 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Úgy gondoljuk, hogy a földre kell szorítanod a füledet, 766 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 hogy meghalld, honnan jön a vonat. 767 00:41:55,541 --> 00:41:59,541 Minél közelebb van a vonat, annál több információd van. 768 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 - Megnézünk egy jelenetet... - Állj! 769 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 Látunk valami csodálatosat, és lehetőség van... 770 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Rettegtem. 771 00:42:05,666 --> 00:42:07,250 ...irányt váltani, 772 00:42:07,333 --> 00:42:10,500 amit nem lehetne, ha már minden fel lenne véve. 773 00:42:10,583 --> 00:42:14,000 Néha nehéz megérteni, mert sok a stressz. 774 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Szörnyen féltem. „Mit művelünk?” 775 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 De jót tesz a sorozatnak. 776 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 Őszintén szólva igen. 777 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 Hogy írnak ilyen közel a forgatáshoz? Menet közben alkotnak. 778 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Vegyük például a disznós jelenetet! 779 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Van önkéntes? 780 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 Nekem ez a jelenet itt szétesik. Adjunk hozzá egy kis humort! 781 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 És ha Marseille azt mondaná...? 782 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Én nem. Nem megy. 783 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 És ha állatjogi aktivistává változtatjuk? 784 00:42:47,250 --> 00:42:49,875 Az ember egy dolog, az állat egy másik. 785 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Szeretem az állatokat. 786 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 Denver azt mondja: „Bérgyilkos vagy vagy állatvédő?” 787 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Katona vagy, embereket ölsz. Mi a gond? Nem értem. 788 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 „Vannak elveim.” 789 00:43:03,958 --> 00:43:05,250 Megvannak az elveim. 790 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Ellenzem az állatkínzást. 791 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 Hihetek, amiben akarok, vagy te előírod? 792 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Hihetek abban, amiben akarok, vagy elő akarod írni? 793 00:43:15,458 --> 00:43:16,666 Megjártam a háborút. 794 00:43:16,750 --> 00:43:19,750 - „A háborúban...” - Az állatok jobbak az embernél. 795 00:43:19,833 --> 00:43:21,041 Megjártam a háborút. 796 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 Egy kutyával az oldalamon. 797 00:43:24,750 --> 00:43:28,791 - Az ilyen emberek idegesítik Bogotát. - És Bogotá visszavág. 798 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 - A vegán bűnöző! - Igen. 799 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Az állatvédő gyilkos. 800 00:43:35,083 --> 00:43:36,250 Nem vágom fel a disznót. 801 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 A színészek az utolsó pillanatban kapják meg a forgatókönyvet. 802 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 A forgatás előtt találkoznak az epizód rendezőjével. 803 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 Vágd fel a kurva disznót, gyilkos vagy! 804 00:43:47,833 --> 00:43:49,333 Kezdesz feldühíteni. 805 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Vágd fel a kurva disznót! 806 00:43:52,958 --> 00:43:54,250 Ne gyere a közelembe! 807 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 És ideszorítja a szikét. 808 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Lökj meg még egyszer, és téged váglak fel. 809 00:44:01,083 --> 00:44:06,666 Lökj meg még egyszer, és téged váglak fel, végig, ahogy kell. 810 00:44:06,750 --> 00:44:10,041 A mozgást a forgatáson találják ki. 811 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 Vágd fel a kurva disznót! 812 00:44:12,208 --> 00:44:15,875 Állj! Hátrál, te pedig megragadod. 813 00:44:15,958 --> 00:44:18,625 - Oké. - Nem engeded elmenni. 814 00:44:18,708 --> 00:44:19,666 Még egyszer! 815 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 - Nem vágom fel. - Bérgyilkos vagy, baszd meg! 816 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Vágd fel a kurva disznót, barom! 817 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Így? Elnézést! 818 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 Végig, ahogy kell! 819 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Néhány jelenet írása annyira közel van a forgatáshoz, 820 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 hogy nincs idő összejönni és mindent átbeszélni. 821 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 Látnunk kell a küzdelmét... 822 00:44:38,333 --> 00:44:40,750 De erre van a telefon. 823 00:44:40,833 --> 00:44:42,958 Nairobi vagyok, és ez Gandía keze. 824 00:44:43,041 --> 00:44:45,833 Előre tolja, így... 825 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 Megütögeti az ajtót, hogy tudja, hova célozzon. 826 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Lő. 827 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Egy kört ír le, nem szakad át. 828 00:45:02,875 --> 00:45:04,125 Kiüti. 829 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 Aztán átnyomja Nairobi fejét a lyukon. 830 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Kéz, kéz, karabinerrel és kötéllel rögzíti. 831 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 És le van kötözve. 832 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 - Ennyi! - Ennyi! 833 00:45:37,916 --> 00:45:41,416 De ha van pillanat, amikor fájdalmas a veszélyes élet... 834 00:45:41,750 --> 00:45:43,750 - Felvétel! - ...az az igazság pillanata. 835 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 Indulhat a forgatás. 836 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 A felvétel. 837 00:45:47,041 --> 00:45:48,416 2018. NOVEMBER THAIFÖLD 838 00:45:48,500 --> 00:45:53,333 Alkonyati jelenet volt... és már csak egy napunk volt Thaiföldön. 839 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 Nagy dolog, igaz? 840 00:45:55,083 --> 00:45:56,625 Sosem volt nagyobb. 841 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Egy lehetőségünk volt, muszáj volt jól csinálni. 842 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Csendet kérek! Teljes koncentráció. 843 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Most nem szabad hibázni. 844 00:46:08,000 --> 00:46:11,458 Kész, és felvétel! 845 00:46:12,375 --> 00:46:14,375 De rosszul indultunk. 846 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 - Kezdjük újra! - Megvan az egész, oké? 847 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Gyerünk, gyorsan! Húsz perc maradt napnyugtáig. 848 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 - Második kísérlet. - Felvétel! 849 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 De ezúttal behallatszik egy motor. 850 00:46:27,666 --> 00:46:30,208 - Ennyi! - A furgon miatt újra kell vennünk. 851 00:46:30,291 --> 00:46:31,416 A motor. 852 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 - Már megy le a nap. - Koncentráljatok! 853 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 A rendező a monitort figyeli. 854 00:46:36,708 --> 00:46:37,916 Nagyon ideges. 855 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Oké. És... felvétel! 856 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 - Ennyi! - Megvan. 857 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Tökéletes. Menjünk! 858 00:46:42,625 --> 00:46:45,125 De még hiányzik az utolsó követő felvétel. 859 00:46:45,208 --> 00:46:47,458 Szóval sietünk a felszerelésünkkel. 860 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Nem lehet hibázni, a nap már lement. 861 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Gyerünk! Nyomassuk! 862 00:46:54,083 --> 00:46:55,041 Csendet! 863 00:46:55,791 --> 00:46:58,041 Elsőre jónak kell lennie. 864 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 És felvétel! 865 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 És amikor már majdnem sötét van... 866 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 - Ennyi! - ...sikerült! 867 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Megcsináltuk! 868 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Kurvára megcsináltuk! 869 00:47:14,625 --> 00:47:17,583 Csak ellenőrizni kell az eredményt a monitoron... 870 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Ezt nézzétek! 871 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 És jöhet a megkönnyebbült sóhaj. 872 00:47:26,666 --> 00:47:27,791 Mindig borotvaélen. 873 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Ezt ne vedd! 874 00:47:31,458 --> 00:47:35,125 Mindig a szakadék peremén. Ilyenkor történnek izgalmas dolgok. 875 00:47:35,625 --> 00:47:39,125 Beállunk a hárompontoshoz, dobás, megszólal a duda... 876 00:47:40,375 --> 00:47:46,208 és bemegy. Fantasztikus az adrenalinlöket. 877 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 Az ilyen pillanatok miatt filmezek. 878 00:47:56,208 --> 00:47:58,333 A kiélezett munkamódszer kifizetődő, 879 00:47:58,416 --> 00:48:00,875 ha összejönnek a dolgok, mert néha... 880 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 - Hogy is mondjam? - A francba! 881 00:48:05,375 --> 00:48:08,916 Ez volt az egyik legszerencsétlenebb napunk. 882 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Az Egyesült Királyságban vagyunk, a Pinewood Stúdiókban. 883 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 Csodálatos. 884 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Itt van a legjobb medence a víz alatti forgatáshoz. 885 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Nos, az a kád elég menő. 886 00:48:22,750 --> 00:48:24,083 Mi baj lehet? 887 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Nem lesz gond. 888 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 - Teljes őrület volt. - Őrület. 889 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Sokat tanultunk... 890 00:48:30,541 --> 00:48:33,041 - Minden volt. - ...a sok hibából. 891 00:48:33,666 --> 00:48:36,000 De jól éreztem magam. 892 00:48:36,458 --> 00:48:40,166 Első lépés: az egész díszletet áthoztuk Madridból. 893 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 És felépítettük a víz fölé. 894 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Ott! 895 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Mert az elárasztott páncélterem szimulálásához... 896 00:48:49,916 --> 00:48:51,666 a legjobb elsüllyeszteni. 897 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 Ahelyett, hogy vizet szivattyúznánk be... 898 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 Percenként 7000 liter. 899 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 ...az egész díszletet elmerítettük egy medencében. 900 00:49:03,625 --> 00:49:07,291 A bent rögzített kamerával úgy nézett ki, 901 00:49:07,375 --> 00:49:11,041 hogy alulról tör be a víz, 902 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 és elkezd emelkedni. 903 00:49:18,625 --> 00:49:20,083 Másnap jött a katasztrófa. 904 00:49:23,083 --> 00:49:27,625 Az aranyrudak kilazultak és lebegtek. 905 00:49:28,791 --> 00:49:30,708 Ezekből tanulsz. 906 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Fúrni, csavarozni kell, és ehhez minden kézre szükség van. 907 00:49:38,875 --> 00:49:41,250 Még az operatőr kezére is. 908 00:49:41,708 --> 00:49:44,666 - Nem globális sorozat kellett? - Globális lesz. 909 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 Mindent beleadunk. Globális sorozat. 910 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Nos, itt van. 911 00:49:51,458 --> 00:49:57,791 Operatőrként? Operatőrként nem túl profi, de baromi jól tud fúrni és csavarozni. 912 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Amikor végeztünk, kiderült ez... 913 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 A polcok berozsdásodtak. 914 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Különböző folyadékokkal próbáljuk eltávolítani a rozsdát. 915 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Foszforsavat használunk, 916 00:50:14,000 --> 00:50:15,791 de ha foszforsavat használsz, 917 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 fehér foltok jelennek meg. 918 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Most próbáljuk kitalálni, hogyan kell eltávolítani őket. 919 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Beugrom a medencébe, megnézem, tudunk-e haladni ma. 920 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 Csak én érzem azt, hogy feszültség van a levegőben? 921 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Mondhatjuk, mert a helyzet tovább romlott. 922 00:50:35,833 --> 00:50:39,833 Összezsugorodtak az aranyrudak. 923 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Habból csináltuk, mert úgy könnyebb. 924 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 Egyébként nehéz kezelni a díszletben. 925 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 A víz nyomása... 926 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 ezt csinálta az aranyunkkal. 927 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Mi történt? Megint a nyomás. 928 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Sosem voltak két és fél méterrel a víz alatt. 929 00:51:01,750 --> 00:51:04,333 Meg akartunk halni. Nem arany volt. Mazsola. 930 00:51:04,416 --> 00:51:07,541 Hónapok óta dolgoztunk rajta. 931 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Megesik az ilyesmi. 932 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 Minden összejött, egyik katasztrófa a másik után. 933 00:51:16,916 --> 00:51:19,708 Valószínűleg ez volt a legfeszültebb pillanat, 934 00:51:19,791 --> 00:51:23,916 a legnagyobb nyomás és felelősség, 935 00:51:24,000 --> 00:51:26,041 mert a dolgok nem működtek. 936 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 A víz alatti munka problémákat okozott. 937 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 De mindezek ellenére... 938 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Három, kettő, egy. 939 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 - ...forgattunk. - Felvétel! 940 00:51:36,375 --> 00:51:39,291 Alba, Hovik és Jaime elveszi az aranyat. 941 00:51:39,375 --> 00:51:44,250 Fentről a rendezők egy víz alatti hangszórón keresztül irányítanak. 942 00:51:44,333 --> 00:51:48,083 Várjátok meg a „felvétel” utasítást! Köszönöm. 943 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Viszont... 944 00:51:53,625 --> 00:51:56,458 Spanyolországban nem tűnt fel. Azt mondták, zseniális. 945 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Aztán később jött az, hogy nézzétek! 946 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 „Nézzétek, a rúd meghajlott.” „Egek, igazad van!” 947 00:52:05,833 --> 00:52:09,625 Minden rudat digitálisan kellett kijavítani, minden jelenetben. 948 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 Egyiket a másik után. 949 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Az összes rudat egyenként festettük át. 950 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Több mint ezer rudat. 951 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Őrülten sok jelenetben. 952 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 De a végeredmény gyönyörű lett, és megérte a munka. 953 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 Szerintem a digitális effektek csapata nem felejt el minket. 954 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Mondjuk, hogy nem aludtunk sokat. 955 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Nem semmi meló volt, de az anyag fantasztikus lett. 956 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 Szerintem ezek a képek teszik különlegessé. 957 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 Ez egyfajta összefoglaló arról, hogyan készült a sorozat. 958 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 Az elkötelezettséget mutatja. Kihagyhatták volna, 959 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 átírhatták volna a sztorit, szóval le a kalappal. 960 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 A sorozat imádja megnehezíteni a forgatókönyvírók dolgát, 961 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 és a rendezőkét, akik extrém feladatokat kapnak. 962 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Mindig elmegyünk a végletekig. 963 00:53:09,833 --> 00:53:10,833 Most! 964 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Állandó rémültben kell élned. 965 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Ennyi! 966 00:53:15,500 --> 00:53:20,375 Reggelente mindig rettegve jövök dolgozni. 967 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Minden jelenetnél a maximumot nyújtjuk, amikor forgatunk. 968 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 Hogy a nézők élvezzék. 969 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 - Sikerült! - Sikerült! 970 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Befejeztük! Nincs sérülés. 971 00:53:38,166 --> 00:53:40,500 Most már kicsit jobban ismertek minket. 972 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Készen állsz, világ? 973 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Ezek vagyunk mi. 974 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 Hogy izzadjon kicsit. 975 00:53:45,500 --> 00:53:47,333 Rablók különös csapata... 976 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Mi ez? 977 00:53:48,666 --> 00:53:51,583 ...életük legnagyobb kalandján, 978 00:53:51,916 --> 00:53:53,083 hála nektek. 979 00:53:53,541 --> 00:53:57,125 Köszönjük. 980 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 Megállítanak az utcán. 981 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Támogatják a sorozatot, sok szép dolgot küldenek. 982 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 „Tokió, A nagy pénzrablás.” 983 00:54:05,000 --> 00:54:09,958 Megköszönik, hogy boldoggá tettem őket sorozatnézés közben. 984 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 Eléggé lenyűgöző. 985 00:54:11,625 --> 00:54:13,541 A maximumig, 986 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 a határig vittünk el minden műfajt. 987 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Szerintem ez látszik is. 988 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 Izgalmas látni, ahogy mások fogják a művedet, 989 00:54:21,875 --> 00:54:23,583 és a sajátjukká teszik. 990 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Nagyon izgalmas. 991 00:54:24,833 --> 00:54:30,000 Azt mutatja, hogy a történetek végtelenek, és az emberek szeretik hallani őket. 992 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 Rengeteget adott nekem. 993 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Új karriert, új életet adott. 994 00:54:39,250 --> 00:54:41,000 Ezért vagyok a leghálásabb. 995 00:54:41,791 --> 00:54:43,000 Ajándék volt. 996 00:54:44,125 --> 00:54:46,333 Esküszöm, hogy libabőrös vagyok tőle. 997 00:54:46,750 --> 00:54:49,916 Ajándék. Velük forgatni ajándék, ami élettel tölt meg. 998 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 Ajándékként éltem meg. 999 00:54:53,916 --> 00:54:54,916 Ajándék. 1000 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Annyit tudok mondani... „Hűha!” 1001 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Hatalmas kiváltság. 1002 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Örökké emlékezni fogok rá. 1003 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Gyújtsunk meg egyet, hogy lássuk, mennyi hőt bír ki, jó? 1004 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Nem megy! 1005 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 Bedöglött! 1006 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 A nagyapám. 1007 00:55:41,916 --> 00:55:43,875 A móló forgatása közben halt meg. 1008 00:55:44,083 --> 00:55:46,000 A legjobb változás a sorozatban. 1009 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 - De azt is gondolom.. - „Nyaralni megyek.” 1010 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 Cristina, Jesús, Laia. 1011 00:55:55,541 --> 00:55:57,208 Igen, persze. Bocs, Titi. 1012 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Felveszed? 1013 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 Mit gondolsz? 1014 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Valentina! 1015 00:56:15,083 --> 00:56:16,625 Nézd, a strandon vagyok! 1016 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 A feliratot fordította: Vass András