1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 PERINGATAN: DOKUMENTER INI MENGANDUNG BEBERAN DARI SEASON KEEMPAT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,791 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 5 00:00:18,083 --> 00:00:20,083 Serial ini penuh kejutan sejak awal. 6 00:00:22,333 --> 00:00:24,416 Money Heist adalah kisah kegagalan. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Karena serial ini gagal. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,708 "Baik, sampai jumpa lagi di proyek lain." Lalu tiba-tiba... 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 "Keren, Netflix membelinya." 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Tiba-tiba, banyak ditonton di luar negeri daripada di Spanyol. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 Saat itulah, serial ini mulai melambung. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 Lalu, kita menyadari ada gelombang besar datang. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 Dalam tim, kami tak bisa memercayainya. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 Kami sadar orang-orang punya ikatan dengan serial ini 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 yang melampaui hiburan. 16 00:01:06,666 --> 00:01:10,250 Dampaknya terhadap orang-orang di seluruh dunia 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,666 dan harapan mereka terhadap serial ini kini menguji kami. 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 Kami belum menyadari betul sampai kami berkesempatan keluar. 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,625 Kehidupan berubah. 20 00:01:19,708 --> 00:01:20,541 BIOSKOP CALLAO 21 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 Realitas berubah. 22 00:01:22,958 --> 00:01:23,875 Ya, ada perubahan. 23 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 "Kita harus kembali dengan gebrakan." 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 Biarkan mereka tahu yang kita bisa, betul? 25 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 Jadi, kami kerahkan senjata besar. 26 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Kami kembali. 27 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 Kisah kami dimulai pada tahun 2017, 28 00:01:59,083 --> 00:02:02,500 di saluran TV gratis Spanyol: Antena 3. 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Kau masuk TV. 30 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Kami memulai dengan baik dengan 4,5 juta penonton. 31 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Bagus. 32 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 Namun... 33 00:02:10,458 --> 00:02:13,958 Season pertama disambut baik, terutama di awal serial, 34 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 tapi jumlah penonton lambat laun menurun di season kedua. 35 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Mulai menurun. 36 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Turun setengah. 37 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 Penonton terus menurun. 38 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Itu jatuh. 39 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 Jatuh... 40 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 Tiba-tiba... 41 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 - Mati. - Berakhir. 42 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Tamat dan berakhir. 43 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Serial ini menjadi kenangan belaka. 44 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Aku menangis di hari terakhir. 45 00:02:34,541 --> 00:02:36,625 Aku merasa telah membunuhnya. 46 00:02:36,708 --> 00:02:39,708 - Itu berat. - Aku mengalami duka mendalam. 47 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 Aku menangisi peranku. Berat untuk berpisah. 48 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 "Inilah ujung jalannya." 49 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Ya, itu cukup gila. 50 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 Itu sulit. 51 00:02:51,958 --> 00:02:54,083 Kemudian Netflix datang 52 00:02:54,166 --> 00:02:58,166 dan membeli season yang disiarkan di Spanyol ini untuk seluruh dunia. 53 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 Netflix memasukkannya ke katalog internasionalnya. 54 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Keren! 55 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 Ini masuk ke Netflix. Namun, tak ada yang istimewa. 56 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Kurasa aku, Netflix, atau siapa pun tak mengharapkan sesuatu. 57 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Bahkan itu diluncurkan tanpa promosi. 58 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Hanya muncul di katalog. 59 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 Itu bagian dari katalog dasar Netflix, kemudian... 60 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Tiba-tiba, sesuatu mulai terjadi. 61 00:03:21,750 --> 00:03:25,291 Aku tak punya pengikut, lalu tiba-tiba punya 15.000. 62 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 Kemudian 30.000, 50.000, 60.000. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Tiba-tiba aku punya setengah juta pengikut, 600.000, 700.000. 64 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 Dari banyak negara. 65 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 Aku memeriksa, dua jam kemudian, tambah 2.000 lagi. 66 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 Kami semua mendapat banyak pengikut. 67 00:03:36,791 --> 00:03:39,875 Dari situlah kami mulai sadar, "Ada sesuatu terjadi." 68 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Tepatnya, ledakan. 69 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Spanduk besar di Arab Saudi. Aku tak percaya. 70 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 Di Brasil, di Meksiko, di Kolombia. 71 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Di belahan lain dunia. 72 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Kami mulai mendapat foto-foto dari karnaval di Rio. 73 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Semua berkostum Money Heist. 74 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Beberapa pria punya tato Úrsula. 75 00:04:06,083 --> 00:04:10,000 - Di mana? - Tato kaki penuh, berwarna, sebesar ini. 76 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 "Apa? Apa yang kau bicarakan? Maksudku, apa ini?" 77 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 Ini makin besar. 78 00:04:16,375 --> 00:04:20,458 Kami mencapai posisi kedua terpopuler di peringkat utama dunia, 79 00:04:20,541 --> 00:04:23,541 bersaing dengan semua serial dalam sejarah. 80 00:04:24,166 --> 00:04:26,916 Astaga! Amerika pun tak mampu. 81 00:04:27,000 --> 00:04:31,916 Manajer Netflix mulai membicarakan tentang kami dalam rapat mereka. 82 00:04:32,375 --> 00:04:36,041 Casa de Papel atau Money Heist, seperti saat dirilis di AS, 83 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 sukses besar di seluruh dunia. 84 00:04:39,208 --> 00:04:42,833 Stephen King, Benzema, dan Mbappé mengenakan topeng kami. 85 00:04:43,041 --> 00:04:44,083 Neymar juga. 86 00:04:44,166 --> 00:04:47,000 Dia begitu suka sampai akhirnya menjadi biarawan. 87 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 Astaga, Tn. Andres. 88 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Aku ini penggemar. 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,208 Setelah itu... 90 00:04:53,291 --> 00:04:54,458 Sedikit ketegangan. 91 00:04:54,541 --> 00:04:55,791 bisakah hal lain terjadi? 92 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Ya, kami mendapat Emmy. 93 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 Money Heist. 94 00:05:01,041 --> 00:05:04,375 Kehormatan yang aneh, kami menginspirasi perampokan. 95 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Dengan terusan merah, topeng Dalí yang terkenal, dan bersenjata. 96 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Ada beberapa. 97 00:05:10,000 --> 00:05:11,958 Perampokan emas satu juta dolar. 98 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ...karakter dari serial Money Heist. 99 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 Ini ditiru, disalin, memakai topeng serupa. 100 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 Namun, yang paling menarik mulai terjadi di jalanan. 101 00:05:23,833 --> 00:05:28,083 Terusan merah dan topeng kami diarak di penjuru Amerika, Eropa, dan Asia. 102 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 Dipakai dalam demonstrasi untuk hak sosial 103 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 di Libanon, Irak, Prancis, dan Chili. 104 00:05:34,583 --> 00:05:36,666 Bersama "Bella Ciao" yang dihidupkan kembali. 105 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 itu berkeliling dunia untuk tujuan demokrasi, 106 00:05:39,833 --> 00:05:41,291 feminisme, atau lingkungan. 107 00:05:41,375 --> 00:05:42,625 MEMBERONTAK UNTUK KEHIDUPAN 108 00:05:42,708 --> 00:05:43,958 Hari ini 109 00:05:44,041 --> 00:05:46,125 Aku terbangun 110 00:05:46,208 --> 00:05:47,458 Selamat tinggal, Sayang 111 00:05:47,541 --> 00:05:48,500 Selamat tinggal 112 00:05:48,583 --> 00:05:50,541 Selamat tinggal 113 00:05:50,625 --> 00:05:53,458 Membawa senjata dan rekannya 114 00:05:53,541 --> 00:05:56,458 KAPAL PENYELAMAT "OPEN ARMS" TIBA DI PELABUHAN LAMPEDUSA 115 00:05:56,541 --> 00:05:57,625 AGUSTUS 2019 116 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 Namun, saat sebuah LSM menyelamatkan sebuah kapal yang penuh dengan imigran 117 00:06:02,958 --> 00:06:07,208 dan setelah dibawa ke tempat aman, mereka mulai bernyanyi "Bella Ciao"... 118 00:06:07,291 --> 00:06:11,083 PROFESOR 119 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 Itu jauh lebih penting daripada yang lain. 120 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Lalu Netflix meminta kami, "Bisakah kalian merampok lagi?" 121 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Apa? 122 00:06:20,250 --> 00:06:22,333 Tunggu sebentar. 123 00:06:22,416 --> 00:06:27,208 Kurasa kita butuh dua bulan untuk menjawab karena kami ingin sesuatu... 124 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 dengan jaminan maksimum untuk tidak mengecewakan penonton, 125 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 yang tak akan mengecewakan semua orang itu. 126 00:06:36,125 --> 00:06:37,791 Kumpulkan kawanan. 127 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 "Aku tak percaya, keren!" 128 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Kita La Resistencia, bukan? 129 00:06:42,583 --> 00:06:45,875 Namun, saat mulai syuting lagi, kami sadar untuk pertama kali 130 00:06:45,958 --> 00:06:47,750 betapa hidup kami telah berubah. 131 00:06:47,833 --> 00:06:49,750 Ini ketenaran. 132 00:06:49,833 --> 00:06:52,000 JANUARI 2019, PIAZZA DEL DUOMO, FIRENZE, ITALIA 133 00:06:52,083 --> 00:06:55,375 Saat kami tiba di Piazza del Duomo, lokasi pertama kami, 134 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 sudah ramai orang di sana. 135 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Kita bisa lihat semua itu. 136 00:06:59,625 --> 00:07:01,916 "Ada apa? Kita harus syuting di sini? " 137 00:07:08,125 --> 00:07:10,666 Mereka mengelilingi seakan-akan itu stadion sepak bola. 138 00:07:10,750 --> 00:07:14,625 Mereka diam saja, itu luar biasa. 139 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Aku berkata pada diri sendiri, "Baiklah, konsentrasi. 140 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Jangan ada kontak mata sampai kau selesai." 141 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Saat kami tiba di akhir syuting, 142 00:07:29,541 --> 00:07:33,125 aku berkata pada Álvaro, "Hei, Álvaro, ayo kita sapa mereka." 143 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Mau menyapa mereka? 144 00:07:38,291 --> 00:07:40,708 Kami mengambil tiga atau empat langkah, 145 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 saat kami mendekati mereka, tiba-tiba, mereka datang dari semua sisi... 146 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 Terima kasih banyak. Kami harus kembali. 147 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Kami tak bisa selesaikan syuting. 148 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 Kami harus berhenti syuting. Sebuah bencana. 149 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 Kami akhirnya bersembunyi di gedung. 150 00:08:02,083 --> 00:08:04,166 Tak mungkin kami bisa melanjutkan. 151 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 Bukan dari sudut mana pun, pantulan di jendela... 152 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Itu penuh sesak. Ada 4.000 orang di alun-alun sekarang. 153 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 - Sungguh, kami tertawa, tapi... - Jesús! 154 00:08:13,791 --> 00:08:15,291 Namun, itu mimpi buruk. 155 00:08:15,375 --> 00:08:18,125 - Kami tak bisa syuting. - Namun, itu lucu. 156 00:08:19,541 --> 00:08:21,041 Ini akan menjadi tragis. 157 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 Benar adanya. Sulit mencapai mobil. 158 00:08:24,166 --> 00:08:27,041 Orang-orang mulai berlari mengejar kami. 159 00:08:27,791 --> 00:08:30,291 Jika aku keluar, akan ada kegaduhan. Awas! 160 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Kami seperti The Beatles. 161 00:08:32,708 --> 00:08:35,833 Di lokasi berikutnya, yang seharusnya damai... 162 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 Aku benci harus mengatakannya. 163 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 hal terbesar sedang menunggu. 164 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Potong! 165 00:08:46,125 --> 00:08:49,208 Aku pikir ada suatu titik saat kami pergi ke sana, 166 00:08:49,291 --> 00:08:51,416 kami menyimpannya, kami membuat agenda kerja. 167 00:08:51,791 --> 00:08:52,625 Álvaro berkata, 168 00:08:52,708 --> 00:08:56,250 "Pedro, mungkin bagus jika berterima kasih kepada mereka ini. 169 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 Kubilang, "Álvaro, tidak. 170 00:08:58,583 --> 00:09:01,208 Lihat yang terjadi di Duomo, kita bisa mati." 171 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Aku bercanda. 172 00:09:02,750 --> 00:09:04,958 Kami ada ide untuk berdiri di bangku. 173 00:09:09,666 --> 00:09:11,666 Lalu seseorang melompati pembatas. 174 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Terima kasih banyak atas dukungan kalian. 175 00:09:15,166 --> 00:09:17,375 Wow! Tidak! 176 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 Kami mulai melihat orang berlari 177 00:09:24,708 --> 00:09:27,083 cepat sekali. 178 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Kami ingin berterima kasih atas kehadiran kalian. 179 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Terima kasih banyak. 180 00:09:41,333 --> 00:09:44,083 Tiba-tiba, wajahku ada di seluruh dunia. 181 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 Ini gila. 182 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 Ini mengkhawatirkan karena aku bukan lagi orang tak dikenal. 183 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 Luar biasa. 184 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Kami semua akan terkena dampaknya. 185 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Mobil jendela gelap dengan pengawal saat bepergian ke luar negeri... 186 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Tiba-tiba ini mengambil dimensi yang jauh lebih luas. 187 00:10:05,583 --> 00:10:11,583 Semua orang yang bertemu kami di jalan berkata, "Kau luar biasa." 188 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Lalu kami pulang dan beberapa berkata, "Aku luar biasa." 189 00:10:15,791 --> 00:10:21,291 Aku berubah dari bukan siapa-siapa menjadi tiba-tiba diminta di ruang VIP 190 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 karena orang tak akan berhenti meminta foto bersamaku. Tidak. 191 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 Jika kami tak mampu mengendalikan diri, kami akan jadi berengsek. 192 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Benar-benar berengsek. 193 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Semua popularitas ini telah berubah menjadi angka. 194 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 Kini, Money Heist adalah produksi Netflix paling banyak ditonton, 195 00:10:41,583 --> 00:10:44,708 termasuk film, termasuk produksi bahasa Inggris... 196 00:10:46,291 --> 00:10:48,083 dalam sejarah perusahaan di Prancis... 197 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Italia... 198 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 Argentina, Chili... 199 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Brasil, dan Portugal. 200 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 Serial ini juga sukses besar di Afrika Utara, Timur Tengah, dan Turki. 201 00:11:05,625 --> 00:11:06,791 Secara umum, 202 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 ini di antara yang paling banyak ditonton di semua negara di dunia. 203 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 Ini adalah fenomena dunia. 204 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 Semua ini menjadi indah berkat penonton sendiri. 205 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Levelnya sudah berbeda. 206 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 Ini terjadi secara spontan. 207 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Kurasa ada semacam "serangan cinta". 208 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Kami sadar orang-orang punya ikatan dengan serial ini 209 00:11:28,125 --> 00:11:30,000 yang melampaui hiburan semata. 210 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Itu seperti hubungan filosofis. 211 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 Ini agak berlebihan. 212 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Sulit dipercaya, tapi begitulah adanya. 213 00:11:37,166 --> 00:11:42,375 Ini menjadi penegasan kembali bagi kami, "Kita tidak gila, garapan kita keren." 214 00:11:42,458 --> 00:11:46,625 Karena kegilaan dimulai dari episode pertama di season pertama. 215 00:11:46,916 --> 00:11:51,333 Awalnya ini merupakan serial nasional, tapi kami sudah membidik dunia. 216 00:11:52,416 --> 00:11:56,625 Aku ingat di awal uangnya lebih sedikit, tapi energinya sama. 217 00:11:56,708 --> 00:11:58,291 Sejak awal, 218 00:11:58,833 --> 00:12:02,375 ide kami adalah menggarap serial internasional. 219 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Kami habis-habisan. 220 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Semua orang gila-gilaan. 221 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 AKHIR SYUTING SEASON KEDUA AGUSTUS 2017 222 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Kita sudah selesai! 223 00:12:13,416 --> 00:12:18,541 Niatku dari lama adalah, "Inilah momennya. Ayo garap sesuatu..." 224 00:12:19,750 --> 00:12:20,875 Sangat ambisius. 225 00:12:21,333 --> 00:12:25,958 Meskipun, tentu saja, dalam beberapa hal, kedatangan Netflix mengubah hidup kami. 226 00:12:26,416 --> 00:12:29,666 Sebelumnya, saat kami harus ke Filipina, kami berangkat, 227 00:12:29,750 --> 00:12:30,958 tapi lewat komputer. 228 00:12:31,041 --> 00:12:32,458 Laut itu tidak ada. 229 00:12:32,875 --> 00:12:34,875 Faktanya, kami belum meninggalkan Madrid. 230 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Sekarang, jika kami ingin pulau pribadi, itu milik kami. 231 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Kami mau buat acara global. 232 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Jika kami ingin kuil Buddha Thailand, itu milik kami. 233 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Termasuk gajah. 234 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Kami mau garap serial super. 235 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Kami ingin helikopter militer? 236 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Turunkan helikopter itu! 237 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 - Ini milik kami! - Totalitas. 238 00:12:57,541 --> 00:13:01,458 Jika kami ingin membuat pusat kota Madrid macet, 239 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 kami akan melakukannya. 240 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Semua ini tampaknya bagus, 'kan? Ya, tidak juga. 241 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 Saat kami menutup pusat kota Madrid, 242 00:13:09,666 --> 00:13:13,583 kami sadar bahwa lokasi film besar bisa menjadi... 243 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Lebih banyak uang! 244 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 amat kacau. 245 00:13:16,083 --> 00:13:17,916 Lebih banyak uang! 246 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Uang! 247 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Mesinnya tak berfungsi. Apa yang terjadi? 248 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Kipasnya macet, Bung. 249 00:13:29,708 --> 00:13:31,541 Uangnya hanya jatuh di satu sisi. 250 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 Itu anginnya. Kita tak bisa kendalikan. 251 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 Kipas tak berputar baik. 252 00:13:35,666 --> 00:13:41,458 Keputusasaan belaka. Bayangkan, Jesús, si Sutradara, frustasi. 253 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Ini tak berhasil. Tak tampak nyata. 254 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 Saat kami berhenti, uang terjebak di bawah. 255 00:13:47,791 --> 00:13:50,208 Kau tahu akhirnya tak akan baik, bukan? 256 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Setiap kali gagal, mereka harus mengambil uang... 257 00:13:54,666 --> 00:13:56,166 dan menerbangkannya lagi. 258 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Ambil... 259 00:13:58,333 --> 00:13:59,625 terbangkan lagi. 260 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 Lalu, seseorang punya ide bagus. 261 00:14:04,083 --> 00:14:05,791 Sedot uangnya. 262 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Tunggu sebentar. 263 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 Apa itu sepintar kelihatannya? 264 00:14:10,250 --> 00:14:13,375 Uangnya robek, turbin mesin ini menyobek-nyobeknya. 265 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Kubilang ditiup dan ditumpuk, bukan disedot. 266 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Astaga. 267 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Tiga juta euro diparut menjadi konfeti. 268 00:14:22,833 --> 00:14:24,458 Untungnya, itu uang palsu. 269 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Kami akhirnya tahu cara memakai kipasnya. 270 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Uangnya terbang. 271 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Bahkan Tuhan tak bisa menghentikan kami. 272 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Dia bisa. 273 00:14:40,791 --> 00:14:42,291 Kami tak tahu harus apa. 274 00:14:42,375 --> 00:14:45,708 Kami tahu ada ratusan figuran di sana. 275 00:14:46,041 --> 00:14:47,708 Ini figuran khusus. 276 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 Keputusasaan mulai menjadi rumit. 277 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Sudah mulai hujan dan uang kami menjadi kertas basah. 278 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Tak bisa diterbangkan. 279 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 Ada masalah lain. 280 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Jalan harus dikeringkan. 281 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Mulai bekerja. 282 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Jadi, kami menyiapkan gazebo sebagai payung. 283 00:15:09,416 --> 00:15:12,125 Yang kini kami pakai untuk mengumpulkan uangnya 284 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 adalah pengering. 285 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Yang menerbangkannya... 286 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 pengering udara. 287 00:15:18,541 --> 00:15:22,291 Mereka yang biasanya bekerja sebagai pengarah fotografi dan seni 288 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 menjadi pengering jalan. 289 00:15:26,750 --> 00:15:29,208 Itu cara yang efektif. 290 00:15:29,291 --> 00:15:31,083 Agak kasar, tapi efektif. 291 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Pengabdian besar yang tak terlalu berguna. 292 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Pada akhirnya, jalanan yang disyuting basah. 293 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 - Langitnya biru. - Biru, tapi... 294 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 Lalu tiba-tiba... 295 00:15:44,000 --> 00:15:44,958 matahari muncul. 296 00:15:45,375 --> 00:15:46,750 Tidak, itu tidak bagus. 297 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 Kacau semua. 298 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Potong! 299 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 Saat kami syuting kala mendung, lalu tiba-tiba seperti musim panas... 300 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 Langit tantangannya. Ini hari cerah di bulan Maret. 301 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 itu masalah. 302 00:15:59,125 --> 00:16:01,208 Setidaknya matahari tidak disorot. 303 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 Pada akhirnya, ketegangan meningkat. 304 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Aku mencari solusi untukmu, kau harus cari juga. 305 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 Selain tidak syuting, batal syuting, dan pulang. 306 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Semacam solusi. 307 00:16:14,416 --> 00:16:15,458 Masalah menumpuk. 308 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Kamera sudah kuatur, mereka mengubahnya. 309 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 Dengan tekanan itu... 310 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 Akukah pengarah fotografi? 311 00:16:21,500 --> 00:16:22,333 semua keluar. 312 00:16:22,833 --> 00:16:24,791 Untuk apa aku jadi pengarah fotografi? 313 00:16:24,875 --> 00:16:26,333 Terkadang itu hanya... 314 00:16:26,500 --> 00:16:28,583 José. Protofonku tak berfungsi. 315 00:16:28,666 --> 00:16:29,500 sedang sial. 316 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Syuting yang ini kacau, yang itu ikut kacau. 317 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Ada pria dengan baju lengan kuning. Kuning tidak boleh. 318 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Baterainya. 319 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 Ini tak terjadi di Narcos, 13 Reasons Why, atau Stranger Things. 320 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Kau tetap akan menerima akibatnya. 321 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Ayolah, santai, tak akan lebih buruk daripada ini. 322 00:16:48,791 --> 00:16:49,708 Atau mungkin bisa. 323 00:16:50,750 --> 00:16:52,666 Mereka belum pasang layar hijau. 324 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Tidak. 325 00:16:55,666 --> 00:16:58,291 Layar raksasa ini seharusnya hijau 326 00:16:58,375 --> 00:17:00,625 agar gambar Profesor bisa ditampilkan. 327 00:17:00,708 --> 00:17:02,291 Mereka belum meminta ekstradisi. 328 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 Itu harus sepenuhnya hijau. 329 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Jika tak semuanya hijau, hitam saja. 330 00:17:06,541 --> 00:17:10,083 Dengan banyaknya gangguan, waktu yang disepakati berakhir 331 00:17:10,375 --> 00:17:12,458 dan mereka menampilkan iklan. 332 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Jelas, benar-benar putus asa saat itu. 333 00:17:16,041 --> 00:17:22,000 Mereka tak bisa menampilkan layar hijau. Aku juga. Apa kau mau menunggu lima menit? 334 00:17:26,125 --> 00:17:27,916 Mereka memberi tambahan waktu. 335 00:17:28,000 --> 00:17:31,541 Mereka memberi 40 menit lagi layar hijau. 336 00:17:31,625 --> 00:17:32,458 Bagus. 337 00:17:32,541 --> 00:17:34,125 Hore, kami berhasil. 338 00:17:34,666 --> 00:17:36,083 Cara sulit, penderitaan. 339 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Figuran, kerja bagus, terima kasih untuk kalian semua. 340 00:17:41,625 --> 00:17:45,916 Pada akhirnya, jutaan euro menghujani Madrid di hari itu. 341 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Ya, ini serial dengan banyak uang. 342 00:17:52,916 --> 00:17:55,166 Ada 984 juta euro. 343 00:17:55,250 --> 00:17:56,208 Tembak-tembakan. 344 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Lagu-lagu bagus. 345 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 Banyak emas. 346 00:18:04,958 --> 00:18:07,750 Tidak, bukan karena itu kalian mencintai kami. 347 00:18:07,833 --> 00:18:10,750 Pertanyaan besarnya, kenapa kalian mencintai kami? 348 00:18:10,833 --> 00:18:14,208 Kenapa Money Heist begitu sukses? 349 00:18:14,291 --> 00:18:16,625 Orang-orang jatuh cinta pada tokoh-tokohnya. 350 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Kau belum jatuh cinta, bukan? 351 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Aku kenal mereka. 352 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 Kebaikan dan kejahatan mereka masing-masing. 353 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 - Apa masa lalu mereka? - Kebodohan yang lain. 354 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 - Kenapa mereka di sini? - Saat mereka berbuat kesalahan. 355 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Maaf. 356 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Itulah yang membuat penonton merasakan sesuatu. 357 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Penonton mungkin berpikir, "Aku seperti Denver." 358 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 "Aku bisa jadi Profesor." 359 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Kau masuk kandang singa? 360 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Masing-masing punya kualitas dan orang berempati dengan mereka. 361 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Orang tidak terikat dengan perampokan spektakuler 362 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 atau dengan kecerdasan Profesor, bahkan jika mereka mengaguminya, 363 00:18:48,166 --> 00:18:50,625 orang terikat dengan fakta ketakutannya. 364 00:18:50,708 --> 00:18:52,750 Bahkan jika ini berhasil, aku... 365 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 Aku akan kacau. 366 00:18:55,166 --> 00:18:59,750 Saat orang kecanduan serial, mereka kecanduan karakter. 367 00:18:59,833 --> 00:19:03,125 Setelah menonton habis, orang berpikir, "Aku kenal orang-orang ini. 368 00:19:03,208 --> 00:19:05,375 Mereka di ruang tunggu bersamaku." 369 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Jadi, jika karakter secara emosional lebih kuat dan lebih kaya, 370 00:19:10,500 --> 00:19:12,666 penonton pasti lebih kecanduan. 371 00:19:12,875 --> 00:19:15,791 Bagaimana mencapai itu? Kunci pertama... 372 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 Siapa kita, Latin atau Jerman? 373 00:19:17,625 --> 00:19:19,041 Kami orang Latin. 374 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Ada hasrat di sini. 375 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 KAMI MEMILIKI HASRAT 376 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 Yang membedakan serial ini adalah adanya perasaan di sini. 377 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Untuk waktu yang lama, ada aturan tak tertulis 378 00:19:34,583 --> 00:19:38,791 bahwa film laga itu bodoh dan dangkal 379 00:19:39,125 --> 00:19:43,250 sementara film intim atau emosional itu membosankan. 380 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Kami menyatukan kedua konsep itu. 381 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 - Aku cintai kau! - Sama! 382 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Itu sebabnya kisah perampokan kami penuh dengan romantisme. 383 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 Ini kisah cinta. 384 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 Salah satu kisah cinta yang indah. 385 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 Kami sangat obsesif soal itu, 386 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 bagaimana pun caranya, kami habis-habisan. 387 00:20:09,458 --> 00:20:11,458 Seperti ciuman ini. Tulus, bukan? 388 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 Butuh waktu untuk mendapatkannya. 389 00:20:14,125 --> 00:20:15,125 DESEMBER 2018 GORGIDUB 390 00:20:15,208 --> 00:20:19,541 Mungkin sutradara yang melihat amat dekat dari bibir mereka, tak tahan. 391 00:20:19,625 --> 00:20:21,000 KEPULAUAN GUNA YALA, PANAMA 392 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 Kau ingin kami bercumbu. 393 00:20:23,833 --> 00:20:25,333 - Sedikit. - Ya. 394 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 Mereka mencoba lagi. 395 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 Namun, tetap tak berhasil. 396 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Ciuman itu agak... 397 00:20:36,833 --> 00:20:39,291 cocok dengan pemandangannya, keibuan. 398 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 Namun, ciumannya harus sangat bagus. 399 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 - Ciuman terakhir yang kau berikan. - Baik. 400 00:20:45,500 --> 00:20:46,416 - Paham? - Ya. 401 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 Mereka mencoba. 402 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 Namun, percuma. 403 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 Ini sangat sulit karena, di satu sisi, aku mencoba... 404 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 seperti... 405 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 - ibu. - Tentu. 406 00:21:02,541 --> 00:21:06,000 - Kau harus tetap seperti pahlawan. - Baik. 407 00:21:06,083 --> 00:21:07,958 Namun, ini ciuman perpisahan. 408 00:21:08,041 --> 00:21:12,083 Akhirnya, kalau soal hasrat, jika mengerahkan kasih dan upaya... 409 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 - Setop merekam. - itu terjadi. 410 00:21:22,208 --> 00:21:23,291 Potong! 411 00:21:23,375 --> 00:21:26,500 Ada faktor penting lain dalam serial ini, 412 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 membuat penonton gelisah. 413 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Serunya di sini, astaga. 414 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Apa pun bisa terjadi di sini. 415 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Kami mencoba menjadi tak bisa diprediksi. 416 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 KAMI TAK BISA DIPREDIKSI 417 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Kami coba menyajikan hal yang tak terduga 418 00:21:41,208 --> 00:21:44,083 dan sudah seperti itu sejak kami muncul dengan mereka ini, 419 00:21:44,166 --> 00:21:45,250 para karakter. 420 00:21:45,750 --> 00:21:48,125 Kami ingin profil yang belum pernah ada. 421 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Misalnya, pemimpin kami. 422 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 Profesor! 423 00:21:51,750 --> 00:21:53,083 Sangat pintar, iya. 424 00:21:53,166 --> 00:21:54,458 Lelaki yang hebat. 425 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Pemimpin kawanan kriminal, iya. 426 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Namun, jauh di lubuk hatinya, dia pecundang.  427 00:22:05,791 --> 00:22:10,333 Kepribadian itu yang membuatnya berbeda dari perampok lain yang kita tahu. 428 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 Mengejutkan. 429 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Kau pakai apa? 430 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 Sang Profesor, pemimpin kawanan, 431 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 dibentuk hampir seperti kutu buku. 432 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Dia ingin menjauh dari masyarakat. 433 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Dia sosiopat dalam banyak hal, 434 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 pria pemalu yang sukar berinteraksi dengan beberapa wanita. 435 00:22:26,291 --> 00:22:27,791 Aku pernah berpacaran. 436 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Beberapa kali. 437 00:22:30,500 --> 00:22:34,875 Pembalikan karakter-karakter itu adalah rangsangan bagi penonton 438 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 karena itu mengejutkan. 439 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Orang biasa seperti itu... 440 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Baiklah, mari kita lihat apa aku setidaknya berguna. 441 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 bisa menciptakan sesuatu yang besar. 442 00:22:43,500 --> 00:22:47,625 Kita harus tetap bisa memegang kendali. 443 00:22:47,708 --> 00:22:51,041 Makin sulit untuk membentuk karakter untuk melakukan itu, 444 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 makin itu merangsang. 445 00:22:56,000 --> 00:23:00,291 Ada satu karakter yang merangkum semua kemampuan kami jadi tak terduga. 446 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Aku ingin menceritakan semuanya. 447 00:23:04,291 --> 00:23:08,291 Tokyo mampu mengubah situasi apa pun menjadi ledakan. 448 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 Dia sputnik kami, bahan bakar untuk naskah apa pun. 449 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Aku bisa menjadi gadis baik untuk waktu lama, 450 00:23:16,041 --> 00:23:19,458 tapi lambat laun, sisi nakalku mulai muncul. 451 00:23:19,958 --> 00:23:22,333 Menggabungkan tempat biasa dengan alur tak terduga 452 00:23:22,416 --> 00:23:26,500 adalah formula yang saat ini 453 00:23:26,583 --> 00:23:27,666 bagus hasilnya. 454 00:23:27,750 --> 00:23:29,875 Tokyo, Tokyo. 455 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Sangat dewasa untuk beberapa hal, tapi kekanak-kanakan untuk yang lain. 456 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 Dia sangat impulsif. 457 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Bukankah kau bilang, "tak peduli apa pun"? 458 00:23:37,708 --> 00:23:43,875 Dia mencoba mengendalikan dirinya, tapi itu melampaui sifat aslinya. 459 00:23:44,208 --> 00:23:46,541 Aku tak terkejut dia mencampakkanku. 460 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 - Ini fakta yang tak kau tahu soal Tokyo. - Aku Tokyo. 461 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Dia kota pertama. 462 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 Itu bukan namaku awalnya. 463 00:23:52,666 --> 00:23:55,875 Kenapa namanya Tokyo? Aku tadinya mau memberitahunya, 464 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 dia tak tahu. 465 00:23:57,416 --> 00:23:59,541 Aku sangat terkejut... 466 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 saat tahu nama karakterku Tokyo. 467 00:24:03,000 --> 00:24:05,750 Aku ingat, Álex Pina mengenakan kaus 468 00:24:06,291 --> 00:24:07,583 bertuliskan "Tokyo". 469 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 Aku suka itu. 470 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 "Itu nama yang bagus. Tokoh utamanya dipanggil Tokyo." 471 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Begitulah aku dipanggil Tokyo. 472 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 Dalam 15 menit, aku berkata, "Berlin, Moskow, Denver." 473 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 - Denver? - Cepat sekali. 474 00:24:19,166 --> 00:24:21,041 - Tokyo, Berlin, Moskow. - Denver, Moskow. 475 00:24:21,125 --> 00:24:22,875 Apa ini? Kenapa kami disebut demikian? 476 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 Kurasa teman-temanku dengan nama kota, hebat. 477 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Kami emosional. 478 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Yang membawa kami ke kunci berikutnya, 479 00:24:32,750 --> 00:24:35,208 serial ini penuh empati. 480 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 EMPATI 481 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Sedemikian rupa sehingga kami mencintai orang jahat. 482 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Kenapa kau penanggung jawab? 483 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Karena keahlian orang-orangku. 484 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Berlin adalah karakter yang paling jahat. 485 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 Namun, awalnya dia misterius, "Siapa pria ini?" 486 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 Pria istimewa. 487 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Jika aku minum kopi sekarang, aku akan menggila. 488 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Acap kali keji... 489 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Menarilah. 490 00:24:59,291 --> 00:25:00,833 tapi mengagumkan bagi orang lain. 491 00:25:00,916 --> 00:25:03,375 Sepanjang hidupku, aku seorang bajingan, 492 00:25:03,458 --> 00:25:06,708 tapi hari ini,  aku ingin mati penuh kehormatan. 493 00:25:07,250 --> 00:25:10,541 Luar biasa bagaimana karakter dengan sifat rendah seperti itu 494 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 dicintai. 495 00:25:13,000 --> 00:25:15,791 Dia selalu di posisi tiga teratas dalam survei. 496 00:25:15,875 --> 00:25:17,958 Orang harus memeriksakan kepalanya. 497 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 Karena... 498 00:25:22,875 --> 00:25:26,750 aku yakin dia bukan karakter yang kita inginkan untuk putri kita. 499 00:25:27,208 --> 00:25:29,708 Dasar bajingan! Keparat. 500 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 Seperti memegang cermin ke tengah masyarakat. Sungguh? 501 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 "Karakter favoritmu di Money Heist adalah pria ini." 502 00:25:37,875 --> 00:25:39,875 Kita lihat sampai di mana nyalimu. 503 00:25:40,875 --> 00:25:43,291 Sisi dominan yang dia miliki, 504 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 kepemimpinannya, 505 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 membuat kami menolak, 506 00:25:49,083 --> 00:25:51,458 tapi itu memberi kami rasa aman. 507 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Kau dan aku adalah La Resistencia. 508 00:25:54,541 --> 00:25:57,166 TV tanpa kekerasan dan kegelapan akan membosankan 509 00:25:57,250 --> 00:25:59,250 karena sedikit hal terjadi, pada dasarnya. 510 00:25:59,333 --> 00:26:01,166 Penonton ingin sesuatu terjadi 511 00:26:01,250 --> 00:26:06,583 dan tak ada yang lebih baik dari penjahat yang juga memancing perasaan empati. 512 00:26:06,666 --> 00:26:10,041 Untuk sesaat, alangkah baiknya jika aku turut merasakan... 513 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 perasaan temanku. 514 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Namun, karakter ini berisiko, 515 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 dalam kasus Berlin, 516 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 itu yang memicu masalah bahkan sebelum serial dirilis. 517 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Rasa takut. 518 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Ada yang berkata, 519 00:26:23,833 --> 00:26:28,750 "Karakter ini tak cocok di zaman kita, kalian harus keluarkan dari serial." 520 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 Dia keji. 521 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Aku tak ada niat mengeluarkan dia dari serial ini. 522 00:26:33,166 --> 00:26:34,666 Sampah apa yang ada di kepalamu? 523 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 Dia misoginis, narsistik, psikopat dalam berbagai aspek, 524 00:26:37,458 --> 00:26:41,041 tapi kita bisa punya karakter demikian di serial ini 525 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 dan penonton bisa bebas memutuskan di pihak mana mereka berada, betul? 526 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 Karakteristik selanjutnya dari serial ini, 527 00:26:48,708 --> 00:26:51,208 tak ada apa pun dan tak seorang pun sakti. 528 00:26:51,291 --> 00:26:54,083 Karakter mana pun bisa berada di ujung tanduk. 529 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 KAMI TAK PUNYA BELAS KASIH 530 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Tuan-tuan, kalian harus hidup sampai akhir. 531 00:27:06,083 --> 00:27:07,625 Ciuman macam apa itu? 532 00:27:08,541 --> 00:27:11,458 Nairobi, betapa kita mencintai Nairobi. 533 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Terima kasih. 534 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Aku tak pernah punya bos sepertimu, Nona Nairobi. 535 00:27:22,416 --> 00:27:23,916 Hari ini hari terakhirku. 536 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Berat rasanya. 537 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Ini akhir dari era bagiku. 538 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Ya. 539 00:27:53,000 --> 00:27:55,875 Katanya saat kita mati, kenangan kehidupan kita muncul, 540 00:27:55,958 --> 00:27:59,416 gambarannya demikian, tapi ini karakter. 541 00:28:15,041 --> 00:28:20,833 Aku pikir Nairobi berharap anaknya punya kehidupan dengan lebih banyak kesempatan 542 00:28:20,916 --> 00:28:23,000 daripada yang dia bisa berikan 543 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 dan yang lebih damai. 544 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Kita ucapkan selamat tinggal pada rekan kita, Alba Flores. 545 00:28:35,500 --> 00:28:39,291 Aku sudah bekerja dengan beberapa dari tim selama bertahun-tahun. 546 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Lalu... 547 00:28:42,166 --> 00:28:46,000 aku ingin berterima kasih atas semua yang kalian ajarkan kepadaku. 548 00:28:46,541 --> 00:28:53,041 Aku besar di sini sebagai seorang aktris, lebih dari yang pernah kubayangkan 549 00:28:54,000 --> 00:28:57,041 dan sebagai pribadi juga, dan... 550 00:28:58,875 --> 00:29:02,708 Kalian adalah tim yang hebat. 551 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Hebat sekali. 552 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Aku berharap bisa syuting 16.000 kali lebih banyak dengan kalian. 553 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Aku akan rindu kalian semua. 554 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 Ini sudah berakhir dan kesempatanku terbuka. 555 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 Ini terasa sangat membebaskan. 556 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 Karena, ya, aku butuh istirahat. 557 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 Itu membawa kita pada karakteristik penting lainnya, 558 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 komedi hitam. 559 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 KOMEDI HITAM 560 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 Pin. 561 00:29:51,916 --> 00:29:53,291 Satu, dua, tiga, empat. 562 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Ya, kau boleh mentertawakan sandera yang ditodong senjata. 563 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 - Namamu. - Arturo. 564 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 - Arturo apa? - Arturo Román. 565 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Arturo Román. Baiklah. Arturito. 566 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Dia mewakili keburukan dalam diri kita semua. 567 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Kubunuh kau, Keparat! 568 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 Dia sangat menyedihkan, kita jadi ingin mengadopsinya. 569 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Kau amat menyedihkan. 570 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 Kita sadar hasrat dasar tertentu penonton ada dalam diri Arturo. 571 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 Karena itu kita tak tahan dengannya. Padahal... 572 00:30:25,791 --> 00:30:27,041 Dia paling manusiawi. 573 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 Kita marah saat rasa malu kita ditunjukkan kepada kita. 574 00:30:31,500 --> 00:30:32,833 Bicara soal rasa malu, 575 00:30:33,250 --> 00:30:35,833 Arturo mengalami beberapa momen memalukan. 576 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Dia berjalan bersama Helsinki... 577 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 melewati ruang besi, lalu mendengar wanita mengerang. 578 00:30:47,166 --> 00:30:48,291 Apa itu kekasihmu? 579 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 Katanya, "Tidak, bukan." 580 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Mónica tidak suka mengerang, itu pasti rekanmu. 581 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Lalu dia masuk dan ternyata dia. 582 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Jangan berhenti! 583 00:31:02,375 --> 00:31:05,250 Sial! Apa yang kalian lakukan di sini? 584 00:31:06,666 --> 00:31:09,500 Semua yang dia lakukan gila, berisiko, dan mengejutkan, 585 00:31:09,583 --> 00:31:10,583 itu lucu. 586 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Aku bagaikan karung tinju. 587 00:31:14,750 --> 00:31:19,250 Jika orang sial juga kikuk secara sosial, kita merawatnya. 588 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 Dia menjijikkan, tapi kita suka membencinya. 589 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Kau tahu, pria merawat pria. 590 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 Kini, karena kita sudah dekat, 591 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 kami akan beri tahu rahasia. 592 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Baik, dengar, Semuanya. 593 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Kita terobsesi... 594 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 dengan kebenaran. 595 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 KEBENARAN 596 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 - Sekarang! - Karena itu, 597 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 kita menghadapi banyak masalah yang sama dengan perampok kami 598 00:31:42,916 --> 00:31:46,708 jika kita merampok Bank Spanyol. 599 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 Ruang besi. 600 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 Dimulai dengan ruang besi emas murni. 601 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Sama seperti dalam serial, banjir jika ada perampokan. 602 00:31:53,916 --> 00:31:58,125 Ada banyak informasi yang menyatakan bahwa ada sistem... 603 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 Pipa beton bertulang sepanjang 45 km di bawah tanah. 604 00:32:01,166 --> 00:32:03,458 yang melibatkan penyaluran dua aliran 605 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 yang akan membanjiri ruang besi jika ada yang merampok bank. 606 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 Ini pekerjaan teknik luar biasa, ini keajaiban. 607 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Jadi, untuk mengeluarkan emas... 608 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Kita tak akan buka pintu itu. 609 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 kami harus menciptakan sesuatu... 610 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Tabung! 611 00:32:16,041 --> 00:32:17,416 yang akan tampak nyata. 612 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Ruang depan yang saling terhubung. 613 00:32:22,166 --> 00:32:25,916 Karena itu kami memanggil insinyur angkatan laut untuk merancangnya. 614 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Dia memberi kami pelajaran dan kami merekamnya. 615 00:32:28,666 --> 00:32:29,958 Lebih baik dari mencatat. 616 00:32:30,041 --> 00:32:31,083 Seperti ini. 617 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Suruh mereka bawa makanannya. 618 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 Namun, begitu logam keluar... 619 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Emas! 620 00:32:37,291 --> 00:32:38,625 itu harus dilelehkan. 621 00:32:41,125 --> 00:32:43,291 Kami bisa melakukannya karena di pengecoran... 622 00:32:43,375 --> 00:32:45,666 Ayo lihat keindahan yang kami siapkan. 623 00:32:45,750 --> 00:32:47,166 ada tungku nyata. 624 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 Itu identik dengan yang ini, tapi sedikit lebih glamor. 625 00:32:53,500 --> 00:32:54,708 Itulah film untukmu. 626 00:32:54,791 --> 00:32:58,208 Ini bengkel perhiasan Christian Lay di Jerez de los Caballeros 627 00:32:58,291 --> 00:33:00,250 di Extremadura, Spanyol. 628 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Rekaman internal dari layanan dokumentasi serial ini 629 00:33:05,291 --> 00:33:09,333 digunakan tim untuk mempelajari cara melebur emas secara tradisional. 630 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 "Boleh aku rekam?" Katanya, "Ya, tidak apa-apa." 631 00:33:12,625 --> 00:33:17,333 Jika aku buat sendiri mesin ini, apa yang akan aku butuhkan? 632 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 Mereka menjelaskan seluruh prosesnya. 633 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 Tambahkan bahan padat, keluarkan cairan, dan tuangkan. 634 00:33:23,458 --> 00:33:25,833 Ingat, kami tak memakai emas asli. 635 00:33:25,916 --> 00:33:28,541 Kami pakai kuningan, yang lebih murah. 636 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Indah sekali! 637 00:33:30,208 --> 00:33:33,208 Saat itulah kami mulai menanyai mereka hal-hal aneh. 638 00:33:33,583 --> 00:33:35,708 Jika kalian merampok Bank Spanyol 639 00:33:35,791 --> 00:33:39,583 dan harus mengubahnya menjadi bungkal, bagaimana caranya? 640 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 Mengingat peralatan harus masuk ke truk militer. 641 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Dia mulai menuangkan, dia menambahkan air bertekanan... 642 00:33:47,333 --> 00:33:50,208 Kemudian... 643 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Katanya, "Begitulah caranya." 644 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Kita buat dengan gelembung. 645 00:33:55,666 --> 00:33:57,958 Dia mengambilnya dan kami mengeluarkan airnya, 646 00:33:58,041 --> 00:33:59,916 jadilah bungkal kuningan. 647 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Bungkal. 648 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Seperti bungkal emas. 649 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Seperti butiran beras. 650 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 Kurekam dan kukirim ke tim naskah. 651 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 "Kami tahu caranya sekarang." 652 00:34:08,500 --> 00:34:10,916 Ini barang bagus, Gubernur. 653 00:34:11,000 --> 00:34:15,166 Selama pembuatan film, kami punya tim profesional yang melebur, 654 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 untuk berjaga-jaga. 655 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 - Manuel Manceras Senior. - Manuel Manceras Junior. 656 00:34:20,166 --> 00:34:23,125 Inilah mereka, sebagai figuran, 657 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 belajar menjadi perampok. 658 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 Kami tak akan keberatan, dengan hal-hal demikian, 659 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 tapi tidak untuk saat ini. 660 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Bagaimana, Dokter? 661 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 Inilah obsesi lain terhadap realisme. 662 00:34:35,958 --> 00:34:41,125 Dalam adegan ini, Arturo mendapat jahitan asli. 663 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Mereka menembak Arturito di serial. 664 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Jadi, ahli bedah masuk. 665 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 Ahli bedah datang, jadi, aktor tak perlu menjahit. 666 00:34:51,625 --> 00:34:52,458 Jahit dia. 667 00:34:54,083 --> 00:34:54,916 Siapa, aku? 668 00:34:55,000 --> 00:34:56,750 Dia memberinya jahitan asli. 669 00:34:58,666 --> 00:34:59,958 Tenang, tenang. 670 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Kami semua... 671 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Aku mual. 672 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 tertawa terbahak-bahak, kami tak percaya. 673 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 Jelas, saat dia menghapus riasan, 674 00:35:11,375 --> 00:35:13,791 "Apa ini?" Dia memberinya sebuah jahitan. 675 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Keparat. 676 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 Namun, kami belum menyebutkan 677 00:35:17,125 --> 00:35:20,750 salah satu unsur terpenting dari kesuksesan ini, 678 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 simbol kami. 679 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 SIMBOL 680 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 Money Heist memiliki lagu, perisai, dan warna. 681 00:35:29,791 --> 00:35:33,833 Warna merah dikaitkan dengan agitasi, 682 00:35:33,916 --> 00:35:36,875 dengan hasrat, itu membuat kita waspada 683 00:35:36,958 --> 00:35:40,708 saat disatukan dengan gagasan 100 orang dikurung di satu tempat. 684 00:35:40,791 --> 00:35:41,791 Seperti panci presto. 685 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 Agar panci presto itu berfungsi, 686 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 kami butuh dua tim untuk bekerja bersama, 687 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 fotografi dan seni. 688 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 Karya seni dalam serial ini spektakuler. 689 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 Karena itu dibuat dengan hati-hati. 690 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Cukup jelas semuanya akan sangat gelap, dengan warna tersier, 691 00:36:01,416 --> 00:36:03,875 sehingga kulit para karakter 692 00:36:03,958 --> 00:36:07,666 dan terusan, warna kami, simbol kami, akan menonjol. 693 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 Kami memilih merah. 694 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Pada akhirnya, itu memberi kami ikonografi tersendiri. 695 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 Itulah nilai hebat Money Heist. 696 00:36:16,666 --> 00:36:19,416 Ikonografi itu terkait dengan lagu kebangsaan. 697 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 Kalian tahu lagu kebangsaan kami, bukan? 698 00:36:22,541 --> 00:36:23,916 Kita tahu begitu ada... 699 00:36:28,208 --> 00:36:29,833 Suatu pagi 700 00:36:31,708 --> 00:36:33,916 Selamat tinggal, Sayang 701 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 Semua orang bernyanyi... 702 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 Selamat tinggal, Sayang 703 00:36:37,708 --> 00:36:42,458 Suatu pagi aku bangun Dan mendapati penyerbu 704 00:36:42,541 --> 00:36:45,833 Orang-orang lewat 705 00:36:45,916 --> 00:36:49,125 Selamat tinggal, Sayang 706 00:36:49,208 --> 00:36:53,166 Lagu ini, dipakai sebagai lagu kebangsaan pejuang antifasis Italia 707 00:36:53,250 --> 00:36:54,375 selama PD II, 708 00:36:54,458 --> 00:36:58,083 didengar sekali lagi di seluruh dunia 75 tahun kemudian. 709 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Meski kami bekerja keras menemukannya. 710 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Kami buntu. Kami tak tahu cara memulainya. 711 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Aku melakukan kebiasaanku, memainkan lagu "Bella Ciao". 712 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Karena itu memotivasiku. 713 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Saat kudengarkan, aku berpikir, "Ini lagunya!" 714 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Kuberi tahu rekan-rekanku... 715 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 "Ini lagunya." 716 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 "Kita harus memulai adegan ini dengan 'Bella Ciao'." 717 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 Itu luar biasa karena serial bercerita tentang perlawanan 718 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 dan tiba-tiba, itu adalah Perlawanan Partisan Italia. 719 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 Ini kontak pertama dengan tanah, dengan kebebasan... 720 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Tanah! 721 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 dengan jalan keluar, 722 00:37:32,375 --> 00:37:35,458 dan lagu partisan akan diputar karena kita partisan. 723 00:37:37,083 --> 00:37:38,541 Kita berhasil! 724 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Ada nuansa lagu kebangsaan, rasa pahlawan. 725 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 Nada, tempo, lirik. 726 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Ada nuansa patriotik, seperti lagu kebangsaan. 727 00:37:50,750 --> 00:37:53,375 Lalu Berlin dan Profesor mulai menyanyikannya. 728 00:37:53,458 --> 00:37:55,666 Di atas gunung 729 00:37:56,500 --> 00:37:59,916 Selamat tinggal, Sayang 730 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Lalu ada dimensi baru dalam serial. Orang mulai menyukai "Bella Ciao". 731 00:38:04,083 --> 00:38:07,375 Di bawah bayangan bunga indah 732 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Aku tak bisa ingat adegan lain dengan keheningan besar di lokasi syuting. 733 00:38:12,333 --> 00:38:15,041 Itu mengambil dimensi mitologis saat kita sadar 734 00:38:15,125 --> 00:38:18,875 bahwa itu wilayah emosional, wilayah suci, untuk karakter. 735 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 Itu... 736 00:38:20,250 --> 00:38:22,500 Untuk kebebasan kita 737 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 mistis, lagu dalam adegan itu. 738 00:38:28,666 --> 00:38:31,583 Semua ikonografi itu telah menjadi alasan, 739 00:38:31,666 --> 00:38:35,500 entah yang terpenting atau di balik kesuksesan internasionalnya. 740 00:38:35,583 --> 00:38:39,166 Jika kau pakai baju biasa, tanpa topeng atau "Bella Ciao", 741 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 aku cukup yakin dampaknya tak akan sama. 742 00:38:42,958 --> 00:38:44,583 Kau berpakaian seperti apa? 743 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Ketiga elemen tersebut telah menciptakan alam semesta simbol baru... 744 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Citra ikonografi. 745 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 yang digunakan orang sebagai simbol budaya pop. 746 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Kurasa orang perlu simbol. 747 00:38:55,666 --> 00:38:58,000 Sangat mudah untuk menciptakan dan mengulangi. 748 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 Orang bisa menyesuaikan dengan kebutuhan mereka. 749 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Orang-orang memakainya untuk alasan berbeda di tempat berbeda. 750 00:39:05,166 --> 00:39:08,708 Namun, selalu ada perjuangan mendasar terhadap sistem, 751 00:39:08,791 --> 00:39:09,958 yang disukai orang. 752 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 Apa artinya semua ini? Itu berarti... 753 00:39:13,208 --> 00:39:14,958 itu universal, itu ikon. 754 00:39:15,625 --> 00:39:20,125 Setiap orang bisa memakai terusan merah, topeng Dalí, dan "Bella Ciao" 755 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 untuk perjuangan mereka. 756 00:39:21,750 --> 00:39:24,416 Orang-orang akan melihat kita sebagai pahlawan mereka. 757 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Kau tahu apa lagi yang dibutuhkan untuk membuat serial ini? 758 00:39:29,250 --> 00:39:31,083 Membuat hidup kami sulit. 759 00:39:31,166 --> 00:39:34,375 Dalam Money Heist, aktor, sutradara, 760 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 penulis, teknisi, dan produser 761 00:39:36,916 --> 00:39:38,500 hidupnya di ujung tanduk. 762 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 HIDUP DI UJUNG TANDUK 763 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Dimulai dengan para aktor. 764 00:39:43,458 --> 00:39:44,375 Lihat kapal itu? 765 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Kita memasuki perairan internasional. 766 00:39:46,625 --> 00:39:49,416 Kami bilang itu Atlantik Utara, dingin. 767 00:39:49,791 --> 00:39:51,791 Kawanan itu melarikan diri, bukan? 768 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Ya, itu bohong. Kapal itu siksaan bagi para pemain. 769 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Panas sekali. 770 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Kami di Thailand, di bawah terik matahari, dengan suhu di atas 40ºC, 771 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 dengan kelembaban tinggi. 772 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Aku hampir pingsan. 773 00:40:05,208 --> 00:40:07,083 Profesor hampir pingsan. 774 00:40:07,166 --> 00:40:08,541 Aku hampir kelengar matahari. 775 00:40:08,625 --> 00:40:11,208 Beberapa orang mengipasinya agar tak berkeringat, 776 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 jika tidak, akan tampak di adegan. 777 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Ya, kipasi dia. 778 00:40:16,583 --> 00:40:20,000 Meskipun dari kemejanya, sudah agak terlambat untuk itu. 779 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Panas sekali. 780 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Panas sekali. 781 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Kami semua hanya ingin mati. Panas sekali! 782 00:40:27,750 --> 00:40:32,333 Kru memakai kaus dan tanpa lengan, sementara kami pakai sweter dan mantel. 783 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Jumper, syal, topi wol. 784 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Itu 44ºC dan matahari terik sekali. 785 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Darko Peric berperan sebagai Helsinki yang tangguh. 786 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 - Namun, di sini... - Potong! 787 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 mantel, terik matahari, dan kapal yang bergoyang... 788 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 membuatnya hampir pingsan. 789 00:40:54,375 --> 00:40:59,583 Beberapa akhirnya berlatih tanpa baju dan, bisa dibilang, merajuk. 790 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 Kubilang, "Tak bisakah kita syuting ini di Januari di Valencia?" 791 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 Aku seperti kepiting. Merah dan berkeringat, 792 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 setengah mati dan jantung berdebar. 793 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 Hari itu berat sekali. 794 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 Bagaimana naskahnya? Apakah di ujung tanduk juga? 795 00:41:16,625 --> 00:41:17,458 Ya, benar. 796 00:41:17,541 --> 00:41:20,750 Sementara serial lain sebesar ini ditulis sepenuhnya, 797 00:41:21,166 --> 00:41:22,291 kemudian difilmkan, 798 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 dalam Money Heist, kami menulis sembari memfilmkan. 799 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 MENULIS SAMBIL DIFILMKAN 800 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 Itu membuat banyak orang jengkel. 801 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Tak ada yang tahu akhirnya, bahkan penulis naskahnya. 802 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Tidak tahu apa yang dilakukan, tidak tahu yang dikatakan... 803 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Kami berusaha mendekati waktu sesingkat mungkin 804 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 karena banyak terjadi menonton serial di pascaproduksi. 805 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Kami tak tahu perkembangan naskahnya. 806 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Kita harus menempelkan telinga ke tanah 807 00:41:53,458 --> 00:41:55,416 untuk merasakan asal kereta. 808 00:41:55,500 --> 00:41:59,541 Jadi, makin dekat kereta, makin banyak informasi yang kita dapat. 809 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 - Kau menonton adegan... - Jangan bergerak! 810 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 Kau melihat sesuatu yang hebat dan itu membuat... 811 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Aku ketakutan. 812 00:42:05,666 --> 00:42:07,250 untuk mengubah arah, 813 00:42:07,333 --> 00:42:10,500 yang tak bisa dilakukan jika semua sudah direkam. 814 00:42:10,583 --> 00:42:14,000 Terkadang sulit memahami karena kami banyak stres. 815 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Aku ketakutan, berpikir, "Sedang apa kita?" 816 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 Tapi itu lebih baik untuk serial ini. 817 00:42:19,083 --> 00:42:20,291 Ya, sejujurnya. 818 00:42:21,250 --> 00:42:24,125 Bagaimana mereka menulis begitu mepet dengan waktu syuting? 819 00:42:24,208 --> 00:42:25,458 Menulis sambil jalan. 820 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Ambil contoh, adegan babi. 821 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Ada sukarelawan? 822 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 Adegannya kacau di sini. Akan kutambahkan sedikit komedi. 823 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 Bagaimana kalau Marseille bilang... 824 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Jangan aku. Aku tak bisa. 825 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 Bagaimana jika kita jadikan dia aktivis hak hewan? 826 00:42:47,250 --> 00:42:50,083 Aku tega terhadap manusia, tapi terhadap hewan... 827 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Aku sayang hewan. 828 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 Lalu Denver bilang, "Kau pembunuh bayaran dan aktivis hak hewan?" 829 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Kau prajurit, membunuh orang. Apa masalahnya? Aku tak paham. 830 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 "Aku punya prinsip." 831 00:43:03,958 --> 00:43:05,250 Aku punya prinsip. 832 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Aku menentang kekejaman terhadap hewan. 833 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 Boleh aku meyakini yang kumau atau kau memberitahuku? 834 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Boleh aku meyakini yang kumau atau kau mau memberitahuku? 835 00:43:15,458 --> 00:43:18,208 "Aku pernah berperang. Hewan lebih baik daripada manusia." 836 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 "Saat aku berperang..." 837 00:43:19,833 --> 00:43:20,958 Aku berperang... 838 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 bersama anjing di sisiku. 839 00:43:24,750 --> 00:43:26,416 Bogotá malas dengan mereka. 840 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 Bogotá berkelakar. 841 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 - Penjahat yang vegan! - Ya. 842 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Pembunuh bayaran aktivis hewan. 843 00:43:35,083 --> 00:43:36,250 Aku tak mau potong babi. 844 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 Para aktor mendapatkan naskahnya di saat-saat terakhir. 845 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 Mereka bertemu sutradara episode untuk latihan sebelum syuting. 846 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 Potong babi itu, kau pembunuh bayaran. 847 00:43:47,833 --> 00:43:49,333 Bikin kesal saja kau. 848 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Potong babi itu, kau pembunuh bayaran! 849 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 Menjauh dariku. 850 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 Dia ambil pisau bedahnya, lalu diacungkan di sini. 851 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Dorong aku lagi dan aku akan membelahmu. 852 00:44:01,125 --> 00:44:06,666 Dorong aku lagi dan aku akan membelahmu, dari atas ke bawah. 853 00:44:06,750 --> 00:44:10,041 Lalu, di lokasi, disertai gerakannya. 854 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 Potong babi itu, kau pembunuh bayaran! 855 00:44:12,208 --> 00:44:15,875 Berhenti, dia mundur, lalu kau mencengkeramnya. 856 00:44:15,958 --> 00:44:18,625 - Baik. - Agar dia tak pergi, kau tarik dia. 857 00:44:18,708 --> 00:44:19,666 Sekali lagi. 858 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 - Aku tak mau potong babinya. - Kau pembunuh bayaran. 859 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Potong babi itu, kau itu gila. 860 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Begini? Maaf. 861 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 Dari atas ke bawah. 862 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Beberapa adegan ditulis begitu mepet dengan waktu syuting 863 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 sampai tak ada waktu berkumpul untuk menjelaskan gerakannya. 864 00:44:36,333 --> 00:44:38,333 Kita harus lihat perlawanannya karena... 865 00:44:38,416 --> 00:44:40,750 Namun, itulah gunanya ponsel. 866 00:44:40,833 --> 00:44:42,958 Aku Nairobi dan ini tangan Gandía. 867 00:44:43,041 --> 00:44:45,833 Jadi, seperti ini, Gandía mendorongnya maju... 868 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 Dia terbanting di pintu, jadi, Gandía tahu ke mana harus membidik. 869 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Dia menembak. 870 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Dia menembak melingkar, tidak jatuh. 871 00:45:02,875 --> 00:45:04,125 Dia menggedornya. 872 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 Kemudian dia mendorong kepala Nairobi melalui lubang itu. 873 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Lalu, tangan, tangan, Nairobi diikatnya dengan karabiner dan tali. 874 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 Dia terikat. 875 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 - Potong. - Potong. 876 00:45:37,916 --> 00:45:41,416 Namun, hidup di ujung tanduk tak lebih menyengsarakan... 877 00:45:41,750 --> 00:45:43,750 - Mulai! - daripada saat penentuan. 878 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 Kami siap untuk syuting. 879 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 Syutingnya. 880 00:45:47,041 --> 00:45:48,333 NOVEMBER 2018 KRABI, THAILAND 881 00:45:48,416 --> 00:45:50,625 Kami ingin adegan ini saat matahari terbenam 882 00:45:51,166 --> 00:45:53,333 dan tinggal sehari lagi kami di Thailand. 883 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 Itu besar, bukan? 884 00:45:55,083 --> 00:45:56,625 Tak ada yang lebih besar. 885 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Kami punya satu kesempatan dan harus melakukannya dengan benar. 886 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Tolong diam. Konsentrasi total. 887 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Tak boleh ada kesalahan. 888 00:46:08,000 --> 00:46:11,458 Siap dan mulai. 889 00:46:12,375 --> 00:46:14,375 Namun, kami salah langkah. 890 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 - Ayo mulai lagi. - Ini semua bagian Profesor. 891 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Ayo, kita harus cepat. Sinar matahari 20 menit lagi. 892 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 - Percobaan kedua. - Mulai. 893 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 Namun, kali ini, ada suara mesin. 894 00:46:27,666 --> 00:46:28,833 Potong. 895 00:46:28,916 --> 00:46:31,416 - Kami harus mulai lagi karena mobil. - Motor. 896 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 - Matahari terbenam. - Ayo, konsentrasi. 897 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 Sutradara terus menatapnya, 898 00:46:36,708 --> 00:46:37,916 dengan gelisah. 899 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Baik. Mulai. 900 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 - Potong. - Dapat. 901 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Sempurna. Ayo pergi. 902 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Masih ada syuting dari kamera berjalan. 903 00:46:45,125 --> 00:46:47,625 Jadi, kami bergegas dengan semua peralatan. 904 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Tak boleh ada kesalahan, matahari sudah terbenam. 905 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Ayo kita mulai! 906 00:46:54,208 --> 00:46:55,041 Tenang! 907 00:46:55,791 --> 00:46:58,041 Itu harus benar dari awal. 908 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 Siap, mulai! 909 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 Saat hampir gelap... 910 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 - Potong! - kami berhasil. 911 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Kita kembali! 912 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Kita kembali! 913 00:47:14,625 --> 00:47:17,750 Kami sekarang tinggal memeriksa hasilnya di monitor... 914 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Lihat ini. 915 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 dan bernapas lega. 916 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Selalu di ujung tanduk. 917 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Tolong jangan rekam ini. 918 00:47:31,458 --> 00:47:35,250 Selalu di ujung tanduk. Saat itulah hal-hal menarik terjadi. 919 00:47:35,625 --> 00:47:39,125 Seperti lemparan tiga angka, bel berbunyi, kita melempar... 920 00:47:40,375 --> 00:47:46,208 dan masuk, aliran energinya luar biasa. 921 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 Aku benar-benar merekam saat-saat itu. 922 00:47:56,208 --> 00:47:58,375 Syuting di saat-saat genting memberi hasil bagus 923 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 saat semuanya berjalan baik, karena terkadang... 924 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 - bagaimana mengatakannya? - Sial. 925 00:48:05,375 --> 00:48:07,916 Sekarang, salah satu hari sial kami lainnya. 926 00:48:08,000 --> 00:48:09,875 MARET 2018 PINEWOOD STUDIOS, BRITANIA RAYA 927 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Selamat datang di Pinewood Studios, di Britania Raya. 928 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 Bukan main. 929 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Di sini ada tangki air terbaik untuk syuting bawah air. 930 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Bak mandinya cukup keren. 931 00:48:22,750 --> 00:48:24,083 Apa salahnya? 932 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Tak ada. 933 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 - Itu benar-benar gila. - Itu gila. 934 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Itu proses pembelajaran... 935 00:48:30,541 --> 00:48:33,375 - Segala macam terjadi. - penuh dengan kesalahan. 936 00:48:33,666 --> 00:48:36,000 Namun, aku bersenang-senang. 937 00:48:36,458 --> 00:48:39,916 Langkah pertama, kami membawa seluruh set dari Madrid. 938 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 Lalu mengaturnya di atas air. 939 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Sudah! 940 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Karena cara terbaik menyimulasikan ruang besi yang dibanjiri... 941 00:48:49,916 --> 00:48:51,083 adalah merendamnya. 942 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 Alih-alih memompa air ke ruang besi... 943 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 Sebanyak 7.500 liter per menit. 944 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 yang kami lakukan adalah merendam seluruh set di kolam renang. 945 00:49:03,625 --> 00:49:07,291 Dengan begitu, dengan kamera terikat di bagian dalam, 946 00:49:07,375 --> 00:49:11,041 efeknya adalah air muncul dari bawah 947 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 dan mulai naik. 948 00:49:18,791 --> 00:49:20,083 Hari berikutnya, bencana. 949 00:49:23,083 --> 00:49:27,625 Ternyata logamnya lepas dan mengapung. 950 00:49:28,791 --> 00:49:30,708 Ini membuat kami belajar. 951 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Kami harus membaut dan mengebor, dan itu melibatkan semua orang. 952 00:49:38,875 --> 00:49:42,916 Semuanya, termasuk pengarah fotografi. Bukankah kau ingin acara global? 953 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Kami mau buat acara global. 954 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 Totalitas. Acara global sepenuhnya. 955 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Kau mendapatkannya. 956 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 Fotografi? Dia tak terlalu jago di situ, 957 00:49:53,916 --> 00:49:57,791 tapi dia pandai memasang sekrup dan mengebor. 958 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Namun, saat kami selesai, kami mendapati ini... 959 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 Raknya akan berkarat. 960 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Kami mencoba berbagai cairan untuk menghilangkan karat. 961 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Kami menggunakan asam fosfat, 962 00:50:14,000 --> 00:50:15,791 tapi saat pakai asam fosfat, 963 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 bercak putih mulai muncul. 964 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Jadi, kini kami belajar menghilangkan bercak putih. 965 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Aku akan menyelam, melihat apa yang bisa kubereskan. 966 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 Hanya perasaanku atau memang ada kegelisahan? 967 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Kau bisa berkata itu karena yang terjadi selanjutnya lebih buruk. 968 00:50:35,833 --> 00:50:39,833 Logamnya menyusut. 969 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Kami membuat logam dari busa sehingga ini ringan, 970 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 beratnya membuat ini sulit diatur. 971 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 Karena tekanan airnya... 972 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 emas batangan kami menjadi begini. 973 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Apa yang terjadi? Tekanan, sekali lagi. 974 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Emas ini belum pernah dua setengah meter di bawah air. 975 00:51:01,750 --> 00:51:04,333 Kami ingin mati. Itu bukan emas. Itu kismis. 976 00:51:04,416 --> 00:51:07,541 Kami mengerjakan itu berbulan-bulan. 977 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Hal ini terjadi. 978 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 Semua yang terjadi bagaikan bencana demi bencana. 979 00:51:16,916 --> 00:51:19,708 Itu mungkin momen paling menegangkan 980 00:51:19,791 --> 00:51:23,916 dengan tekanan dan tanggung jawab terbesar bagi kami semua 981 00:51:24,000 --> 00:51:26,041 karena semuanya gagal, 982 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 bekerja di bawah air memberi kami masalah. 983 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 Terlepas dari ini... 984 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Tiga, dua, satu. 985 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 - kami syuting. - Mulai! 986 00:51:36,375 --> 00:51:39,291 Di bawah, Alba, Hovik, dan Jaime mengambil emas. 987 00:51:39,375 --> 00:51:42,458 Dari atas, para sutradara memberi mereka perintah 988 00:51:42,541 --> 00:51:44,250 melalui pengeras suara bawah air. 989 00:51:44,333 --> 00:51:48,333 Tunggu aba-aba sebelum kau mulai. Paham? Terima kasih. 990 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Namun... 991 00:51:53,625 --> 00:51:56,458 Di Spanyol, mereka tak sadar, "Semuanya hebat." 992 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Lalu kau akan berkata, "Lihat itu. Astaga, lihat itu." 993 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 "Lihat itu, logamnya penyok." "Astaga, kau benar." 994 00:52:05,833 --> 00:52:09,625 Setiap logam harus diedit secara digital di setiap gambar. 995 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 Satu demi satu. 996 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Kami pada dasarnya mengedit hampir semua logam satu per satu. 997 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Kami harus memperbaiki lebih dari seribu logam. 998 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Itu jumlah yang banyak sekali. 999 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Namun, hasil akhirnya terlihat hebat dan itu setimpal. 1000 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 Ya, kurasa tim efek digital akan mengingat kami. 1001 00:52:28,625 --> 00:52:32,083 Bisa dibilang kami kurang tidur untuk proses itu. 1002 00:52:32,166 --> 00:52:33,125 SUTRADARA EFEK VISUAL 1003 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Itu bukan prestasi yang patut dicatat, tapi materinya fantastis. 1004 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 Aku percaya gambar-gambar itulah yang membuat perbedaan. 1005 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 Ini semacam rangkuman cara kami menggarap Money Heist. 1006 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 Itu komitmen besar, mereka bisa saja meninggalkannya, 1007 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 menghindarinya, atau mengganti naskah, jadi, salut untuk mereka. 1008 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 Money Heist ada untuk menyulitkan kami sebagai penulis naskah 1009 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 dan tentu saja untuk sutradara yang harus merekam secara ekstrem. 1010 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Itu selalu memaksa kami melakukan hal gila. 1011 00:53:09,500 --> 00:53:10,333 Sekarang! 1012 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Kita harus ketakutan selamanya. 1013 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Potong. 1014 00:53:15,500 --> 00:53:20,375 Aku bangun setiap pagi menonton film dan bangun dengan ketakutan. Selalu. 1015 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Setiap gambar adalah segalanya bagi kami saat syuting. 1016 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 Agar penonton menikmatinya. 1017 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 - Kita mendapatkannya! - Dapat! 1018 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Kami selesai. Tak ada korban. 1019 00:53:38,291 --> 00:53:40,500 Kini, kalian mengenal kami sedikit lebih baik. 1020 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Kau siap, Dunia? 1021 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Inilah kami. 1022 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 Agar sedikit berair. 1023 00:53:45,166 --> 00:53:47,333 Sekelompok perampok aneh... 1024 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Apa ini? 1025 00:53:48,666 --> 00:53:51,583 menjalani petualangan terbesar dalam hidup mereka 1026 00:53:51,916 --> 00:53:53,083 berkat kalian. 1027 00:53:53,541 --> 00:53:57,125 Terima kasih. 1028 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 Orang menghentikanku di jalan. 1029 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Mendukung serial ini, mengirim banyak hal bagus. 1030 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 "Tokyo, Money Heist." 1031 00:54:05,000 --> 00:54:09,958 Mereka berterima kasih kepadaku karena senang menonton serial ini. 1032 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 Sangat menakjubkan. 1033 00:54:11,625 --> 00:54:13,541 Kami sudah bermain maksimal 1034 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 dan secara ekstrem dengan pengetahuan kami atas semua genre. 1035 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Kurasa itu muncul di serial ini. 1036 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 Senang rasanya karya kita diterima 1037 00:54:21,875 --> 00:54:23,583 dan orang merasa memilikinya. 1038 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Seru sekali. 1039 00:54:24,833 --> 00:54:26,875 Ini menunjukkan ada banyak cerita 1040 00:54:26,958 --> 00:54:30,000 dan orang-orang sangat ingin mendengarnya. 1041 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 Itu sangat berarti bagiku. 1042 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Itu telah memberiku karier lain, kehidupan lain. 1043 00:54:39,250 --> 00:54:41,000 Itu yang paling aku syukuri. 1044 00:54:41,791 --> 00:54:43,000 Ini berkat. 1045 00:54:44,250 --> 00:54:46,333 Sumpah, ini membuatku merinding. 1046 00:54:46,750 --> 00:54:49,916 Berkat. Syuting dengan mereka adalah berkat yang memberi kehidupan. 1047 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 Itu seperti hadiah. 1048 00:54:53,916 --> 00:54:54,916 Itu berkat. 1049 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Aku bilang, "Wow!" 1050 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Hak istimewa, sungguh. 1051 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Akan kusimpan dalam hati selamanya. 1052 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Ayo nyalakan satu, kita lihat bisa sepanas apa, setuju? 1053 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Ini tidak maju! 1054 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 Ini rusak! 1055 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 Kakekku. 1056 00:55:42,000 --> 00:55:43,708 Dia meninggal saat syuting The Pier. 1057 00:55:44,083 --> 00:55:46,166 Perubahan terbaik dalam serial itu. 1058 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 - Aku juga berpikir... - "Aku akan berlibur." 1059 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 Cristina, Jesús, Olalla. 1060 00:55:55,541 --> 00:55:57,208 Ya, tentu saja. Maaf, Titi. 1061 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Kau merekam? 1062 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 Menurutmu? 1063 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Valentina! 1064 00:56:15,083 --> 00:56:16,625 Lihat, aku di pantai! 1065 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas