1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 AVVISO: QUESTO DOCUMENTARIO CONTIENE SPOILER DELLA QUARTA STAGIONE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,041 --> 00:00:12,791 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,083 È stata una sorpresa sin dall'inizio. 6 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 La casa di carta è un fallimento. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Perché la serie aveva fallito. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,708 "Ok, ci vedremo in altri progetti." E all'improvviso… 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 "Wow, l'ha comprato Netflix." 10 00:00:43,916 --> 00:00:47,250 Di colpo lo vedevano all'estero, anche più che in Spagna. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 Fu allora che iniziò a decollare. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 E ti rendi conto che sta per arrivare uno tsunami. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 Noi della squadra non potevamo crederci. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 La gente aveva un legame con la serie 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 che andava oltre l'intrattenimento. 16 00:01:06,666 --> 00:01:12,208 Vedi l'impatto che ha nel mondo intero e le aspettative che genera 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,666 e questo ti mette alla prova. 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 Credo che ce siamo accorti solo quando siamo usciti. 19 00:01:18,375 --> 00:01:20,083 La vita cambia completamente. 20 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 La realtà cambia. 21 00:01:22,708 --> 00:01:23,875 Sì, cambia molto. 22 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 "Dobbiamo tornare col botto." 23 00:01:28,166 --> 00:01:30,083 Dimostriamo cosa sappiamo fare. 24 00:01:30,166 --> 00:01:31,791 Ed ecco l'artiglieria pesante. 25 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Così è stato. 26 00:01:49,625 --> 00:01:53,041 IL FENOMENO 27 00:01:56,750 --> 00:01:59,000 La nostra storia inizia nel 2017, 28 00:01:59,083 --> 00:02:02,500 in una rete televisiva in chiaro spagnola: Antena 3. 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Siete in televisione. 30 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Abbiamo iniziato bene con 4 milioni e mezzo di telespettatori. 31 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Bene. 32 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 Ma... 33 00:02:10,458 --> 00:02:13,958 La prima stagione è andata molto bene, specie l'inizio, 34 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 ma durante la seconda stagione si è sgonfiata. 35 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 Ha iniziato a calare. 36 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Si è dimezzata. 37 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 C'era sempre meno pubblico. 38 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Cedeva in picchiata. 39 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 Cadeva... 40 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 E di colpo... 41 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 - Muore. - ...finisce. 42 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Finisce e si chiude. 43 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Nella nostra mente la serie era finita. 44 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Ho pianto molto l'ultimo giorno. 45 00:02:34,541 --> 00:02:36,291 Sento di averla uccisa io. 46 00:02:36,708 --> 00:02:39,708 - È stata dura. - Ho dovuto elaborare il lutto. 47 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 È stata dura abbandonare il mio personaggio. 48 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 "Questo è quanto." 49 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Sì, è stato pazzesco. 50 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 È stata dura. 51 00:02:51,958 --> 00:02:55,875 E poi arriva Netflix e compra per tutto il mondo 52 00:02:55,958 --> 00:02:58,083 le stagioni già trasmesse in Spagna. 53 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 Netflix lo inserisce nel suo catalogo internazionale. 54 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Forte! 55 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 Passa a Netflix. Ma come chi va a... 56 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Credo che nessuno si aspettasse qualcosa, né Netflix, né noi. 57 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Il lancio non è stato pubblicizzato. 58 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Appare semplicemente nel catalogo. 59 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 Era nel catalogo, uno dei tanti titoli di Netflix, e poi... 60 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 All'improvviso, succede qualcosa. 61 00:03:21,750 --> 00:03:25,291 Non avevo quasi follower e all'improvviso ne avevo 15.000. 62 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 Poi 30.000, 50.000, 60.000. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Di colpo avevo mezzo milione di follower, 600.000, 700.000. 64 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 Da molti Paesi. 65 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 Guardavo e dopo due ore eccone altre 2000. 66 00:03:34,708 --> 00:03:36,708 Avevamo tutti sempre più follower. 67 00:03:36,791 --> 00:03:39,875 E così abbiamo capito: "Cazzo, qui succede qualcosa". 68 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Esatto, un boom, per essere precisi. 69 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Enormi striscioni in Arabia Saudita. Incredibile. 70 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 In Brasile, in Messico, in Colombia. 71 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Dall'altra parte del mondo. 72 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Arrivavano foto dal carnevale di Rio. 73 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Mascherati da La casa di carta. 74 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Un pazzo si è tatuato Úrsula. 75 00:04:06,083 --> 00:04:08,500 - Dove? - Un tatuaggio su tutta la gamba, 76 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 a colori, enorme. 77 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 "Ma cosa state dicendo? Cosa succede?" 78 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 E non finisce qui. Siamo arrivati al secondo posto 79 00:04:18,375 --> 00:04:23,541 nella principale classifica mondiale di tutte le serie della storia. 80 00:04:24,166 --> 00:04:26,916 Mio Dio! Nemmeno gli americani ci riescono. 81 00:04:27,000 --> 00:04:31,875 I grandi capi di Netflix parlano di noi nelle riunioni. 82 00:04:32,333 --> 00:04:35,916 Casa di carta o Money Heist negli USA, 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,916 è stato un grande successo mondiale, per noi. 84 00:04:39,208 --> 00:04:42,833 Stephen King, Benzema e Mbappé hanno indossato la maschera. 85 00:04:43,041 --> 00:04:47,000 Anche Neymar. Gli piaceva così tanto che si è fatto monaco. 86 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 Oh, celestiale, signor Andrés. 87 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Sono un fan. 88 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 - Dopo tutto questo... - Un po' di suspense. 89 00:04:54,541 --> 00:04:56,166 ...cos'altro può succedere? 90 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Sì, vinciamo un Emmy. 91 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 La casa di carta. 92 00:05:01,041 --> 00:05:04,375 E uno strano onore: ispiravamo rapine. 93 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Con la tuta rossa, la famosa maschera Dalí e armati. 94 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Parecchie. 95 00:05:10,000 --> 00:05:11,958 Una rapina d'oro milionaria. 96 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ...dei personaggi della serie La casa di carta. 97 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 L'hanno imitato con maschere simili. 98 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 Ma la cosa più emozionante accade per strada. 99 00:05:23,833 --> 00:05:28,083 Le tute rosse e la maschera sfilano in America, Europa e Asia. 100 00:05:28,500 --> 00:05:31,041 Si usano nelle proteste per i diritti sociali 101 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 in Libano, Iraq, Francia e Cile. 102 00:05:34,583 --> 00:05:36,666 E insieme alla rinata "Bella Ciao", 103 00:05:36,750 --> 00:05:39,500 percorre il mondo per cause come la democrazia, 104 00:05:39,833 --> 00:05:41,875 il femminismo o l'ambiente. 105 00:05:53,541 --> 00:05:57,625 ARRIVO DELLA "OPEN ARMS" A LAMPEDUSA AGOSTO 2019 106 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 Ma quando una ONG salva una barca piena di immigrati 107 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 e quando sono in salvo iniziano a cantare "Bella Ciao"... 108 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 È molto più importante di tutto il resto. 109 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Allora Netflix ci chiede: "Ragazzi, potete fare un'altra rapina?" 110 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Cosa? 111 00:06:20,250 --> 00:06:22,333 Aspetta un secondo. 112 00:06:22,416 --> 00:06:25,625 Credo che abbiamo impiegato due mesi per rispondere 113 00:06:25,708 --> 00:06:27,375 perché cercavamo qualcosa... 114 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 che possibilmente ci garantisse di non scontentare il pubblico 115 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 e di non deludere tutta quella gente. 116 00:06:36,125 --> 00:06:37,791 Dobbiamo riunire la banda. 117 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 "Non ci credo, che figata!" 118 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Siamo la Resistenza, vero? 119 00:06:42,583 --> 00:06:47,750 Ma con le nuove riprese abbiamo capito quanto fosse tutto diverso. 120 00:06:47,833 --> 00:06:49,750 Ecco cos'era la fama. 121 00:06:49,833 --> 00:06:55,375 Quando siamo arrivati a Piazza del Duomo, che era la nostra prima location, 122 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 era già piena di gente. 123 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Vediamo tutto questo. 124 00:06:59,000 --> 00:07:01,916 "Ma questo cos'è? Dobbiamo girare qui?" 125 00:07:08,125 --> 00:07:10,750 Ci circondavano come in uno stadio di calcio. 126 00:07:10,833 --> 00:07:14,625 Sono rimasti in un silenzio sepolcrale, meraviglioso. 127 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Mi dico: "Ok, concentrazione. 128 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Nessun contatto visivo fino alla fine". 129 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 E verso la fine della scena 130 00:07:29,541 --> 00:07:33,125 dico ad Álvaro: "Álvaro, andiamo a salutare la gente". 131 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Vogliamo salutare la gente, che ne dite? 132 00:07:38,291 --> 00:07:40,250 E dopo tre o quattro passi, 133 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 mentre ci avvicinavamo alla gente, di colpo quelli, quelli e quegli altri... 134 00:07:52,458 --> 00:07:54,125 Dobbiamo tornare. 135 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Non abbiamo potuto finire la scena. 136 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 Abbiamo sospeso le riprese. Una catastrofe. 137 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 Ci siamo rifugiati in un edificio. 138 00:08:02,083 --> 00:08:04,125 Non potevamo continuare. 139 00:08:04,208 --> 00:08:07,166 Da nessuna angolazione. Il riflesso nella finestra. 140 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 È tutto pieno di gente. Ci sono 4.000 persone in piazza. 141 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 - Sul serio, stiamo ridendo, ma... - Jesús! 142 00:08:13,791 --> 00:08:15,291 Ma è un bel casino. 143 00:08:15,375 --> 00:08:16,666 Non possiamo filmare. 144 00:08:16,750 --> 00:08:18,125 Per ora ridiamo. 145 00:08:19,500 --> 00:08:21,041 Ma diventerà una tragedia. 146 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 Infatti. È stato difficile arrivare all'auto. 147 00:08:24,166 --> 00:08:26,833 La gente ha iniziato a inseguirci. 148 00:08:27,791 --> 00:08:30,208 Se esco, scoppia un casino. Attento! 149 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Eravamo come i Beatles. 150 00:08:32,416 --> 00:08:35,833 E nella prossima location, che doveva essere tranquilla… 151 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 Non mi piace doverti dire questo. 152 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 ...c'era l'incredibile. 153 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Stop! 154 00:08:46,125 --> 00:08:51,416 La scena, a un certo punto entriamo, registriamo, va bene, funziona... 155 00:08:51,791 --> 00:08:52,625 E Álvaro dice: 156 00:08:52,708 --> 00:08:56,083 "Pedro, sarebbe bello ringraziare la gente, no?" 157 00:08:57,000 --> 00:09:00,041 "Álvaro, no. Guarda cos'è successo al Duomo, 158 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 potremmo morire." 159 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Ti prendo in giro. 160 00:09:02,750 --> 00:09:04,916 Siamo saliti su una panchina. 161 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 E qualcuno ha scavalcato... 162 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Grazie per il vostro sostegno. 163 00:09:22,625 --> 00:09:27,083 La gente correva come se non ci fosse un domani. 164 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Voglio solo ringraziarvi per essere qui. 165 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Grazie mille. 166 00:09:41,333 --> 00:09:44,083 Di colpo, la mia faccia è in tutto il mondo. 167 00:09:44,166 --> 00:09:45,458 È assurdo. 168 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 È inquietante perché perdi l'anonimato. 169 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 È straordinario. 170 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Ognuno di noi dovrà pagare un prezzo. 171 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Auto con finestrini oscurati, guardie del corpo all'estero... 172 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Di colpo è diventato tutto enorme. 173 00:10:05,583 --> 00:10:11,583 Per strada tutti ti dicono: "Sei grande". 174 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Poi vai a casa e ti dici: "Sono grande". 175 00:10:15,791 --> 00:10:21,083 Dall'essere completamente anonima a chiedere di entrare nella sala VIP 176 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 perché la gente continuava a chiedermi di fare una foto. 177 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 Se non lavori duramente su te stesso, diventi un coglione. 178 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 Ma proprio un coglione. 179 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 Questa popolarità è diventata cifre. 180 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 Oggi, La casa di carta è la produzione di Netflix 181 00:10:41,583 --> 00:10:44,708 compresi i film, anche in inglese... 182 00:10:46,291 --> 00:10:48,083 più vista di sempre in Francia... 183 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Italia... 184 00:10:52,625 --> 00:10:54,208 Argentina, Cile... 185 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Brasile e Portogallo. 186 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 È anche un enorme successo in Nord Africa, Medio Oriente e Turchia. 187 00:11:05,625 --> 00:11:10,500 E, in generale, è tra le cose più viste in tutti i Paesi del mondo. 188 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 Questo è un fenomeno mondiale. 189 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 La cosa più bella è che viene dagli spettatori. 190 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Questo era in un'altra dimensione. 191 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 È nato spontaneamente. 192 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Sembra una specie di "attacco d'amore". 193 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Abbiamo capito che la gente si era legata alla serie 194 00:11:28,125 --> 00:11:30,000 oltre il puro divertimento. 195 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Era quasi un legame filosofico. 196 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 Piuttosto travolgente, no? 197 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 È difficile da credere, ma è così. 198 00:11:37,166 --> 00:11:39,625 Ci è servito come conferma, per dirci: 199 00:11:39,708 --> 00:11:42,375 "Non eravamo pazzi, facevamo una figata". 200 00:11:42,458 --> 00:11:45,208 Perché questa follia inizia nel primo episodio 201 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 della prima stagione. 202 00:11:46,916 --> 00:11:48,541 Era una serie nazionale, 203 00:11:48,708 --> 00:11:51,333 ma avevamo gli occhi puntati sul mondo. 204 00:11:52,416 --> 00:11:54,708 Ricordo che prima c'erano meno soldi, 205 00:11:54,791 --> 00:11:56,625 ma c'era la stessa energia. 206 00:11:56,708 --> 00:12:02,375 Fin dall'inizio, la nostra idea era creare una serie internazionale. 207 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Eravamo entusiasti. 208 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Ce la mettevamo tutta. 209 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 LA FINE DELLE RIPRESE DELLA STAGIONE 2 AGOSTO 2017 210 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Ce l'abbiamo fatta! 211 00:12:13,416 --> 00:12:17,333 Era da tanto che pensavo: "È il momento di farlo. 212 00:12:17,416 --> 00:12:18,541 Faremo un..." 213 00:12:19,750 --> 00:12:20,875 Ero ambizioso. 214 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Ma ovviamente l'arrivo di Netflix per certi versi ci ha cambiato la vita. 215 00:12:26,375 --> 00:12:29,625 Prima, per andare nelle Filippine, 216 00:12:29,708 --> 00:12:30,916 usavamo un computer. 217 00:12:31,000 --> 00:12:32,458 Quel mare non esisteva. 218 00:12:32,875 --> 00:12:35,458 Anzi, non lasciavamo nemmeno Madrid. 219 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Ora, se vogliamo un'isola privata, è nostra. 220 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Sarà uno show globale. 221 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Se vogliamo un tempio buddista thailandese, è nostro. 222 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Elefante incluso. 223 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 Sarà una super serie. 224 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 Un elicottero militare? 225 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Fatelo scendere, cazzo! 226 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 - È nostro. - Spaccherà. 227 00:12:57,541 --> 00:13:01,500 Se vogliamo che una pioggia di denaro paralizzi il centro di Madrid, 228 00:13:01,583 --> 00:13:02,875 lo facciamo. 229 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Tutto questo sembra bello, vero? Beh, non lo è. 230 00:13:07,875 --> 00:13:10,833 Il giorno in cui chiudemmo il centro di Madrid, scoprimmo 231 00:13:10,916 --> 00:13:13,583 che le riprese di massa possono diventare... 232 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Butta più banconote! 233 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ...un inferno. 234 00:13:16,083 --> 00:13:17,666 Ancora banconote! 235 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Banconote! 236 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 La macchina non funziona. Che diavolo succede? 237 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Quel dannato ventilatore si è bloccato. 238 00:13:29,708 --> 00:13:31,541 Le banconote cadono solo di là. 239 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 È il vento. Non possiamo controllarlo. 240 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 La ventola gira male. 241 00:13:35,666 --> 00:13:38,250 Una disperazione. Immagina Jesús, 242 00:13:38,333 --> 00:13:41,458 il regista, che girava impazzito. 243 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Evidentemente no. Non ci credi, eh? 244 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 Le banconote si sono infilate qua sotto. 245 00:13:47,791 --> 00:13:50,000 Sai che non finirà bene, vero? 246 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Per ogni scena fallita, bisogna raccogliere... 247 00:13:54,791 --> 00:13:56,166 e ricominciare. 248 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Raccogliere... 249 00:13:58,333 --> 00:13:59,625 e ricominciare. 250 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 E poi, qualcuno ha un'idea geniale. 251 00:14:04,083 --> 00:14:05,791 Aspirare le banconote. 252 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Ma aspetta un attimo. 253 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 È geniale come sembra? 254 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Le stai rompendo. C'è una turbina che le macina. 255 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Avevo detto di soffiarle e ammucchiarle, non di aspirarle. 256 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Mio Dio. 257 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Tre milioni di euro in coriandoli. 258 00:14:22,833 --> 00:14:24,416 Meno male che erano falsi. 259 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 E alla fine capiamo come fare con il ventilatore. 260 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Le banconote volano. 261 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Nemmeno Dio potrebbe fermarle. 262 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Beh, lui sì. 263 00:14:40,791 --> 00:14:42,291 Non sapevamo cosa fare. 264 00:14:42,375 --> 00:14:45,708 Non so nemmeno quante centinaia di comparse avevamo... 265 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Questa è una comparsata speciale. 266 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 E la disperazione inizia a farsi complicata. 267 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Ha iniziato a piovere e il nostro denaro è diventato carta fradicia. 268 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Nessuno può farlo volare. 269 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 E c'è un altro problema. 270 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Bisogna asciugare a terra. 271 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Al lavoro. 272 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Abbiamo aperto dei gazebo per farci da ombrello. 273 00:15:09,416 --> 00:15:12,000 Quello che usavamo per raccogliere il denaro 274 00:15:12,333 --> 00:15:13,875 ora è un'asciugatrice. 275 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Il ventilatore... 276 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 ora è un deumidificatore. 277 00:15:18,541 --> 00:15:22,291 E il direttore artistico e quello della fotografia 278 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 ora strofinano per terra. 279 00:15:26,625 --> 00:15:29,208 Beh, è un metodo efficace. 280 00:15:29,291 --> 00:15:31,083 Un po' rozzo, ma efficace. 281 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Grande dedizione che non è servita a molto. 282 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Alla fine, per terra è rimasto bagnato. 283 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 - Vedo il cielo blu. - È blu, ma... 284 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 E improvvisamente... 285 00:15:44,000 --> 00:15:44,958 esce il sole. 286 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 No, non va bene. 287 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 È tutto sbagliato. 288 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Stop! 289 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 Se hai ripreso tutto col cielo nuvoloso, e ora sembra estate... 290 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 Il cielo ci è contro, è una giornata assolata di marzo... 291 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 ...è un problema. 292 00:15:59,083 --> 00:16:01,208 Evitiamo di inquadrare il sole. 293 00:16:01,583 --> 00:16:03,791 Alla fine, la tensione si fa sentire. 294 00:16:04,166 --> 00:16:07,958 Sto cercando delle soluzioni per te, cercamene qualcuna anche tu. 295 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 A parte non filmare, fermare le riprese e andare a casa. 296 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Trovami qualcosa. 297 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Ce lo trasciniamo. 298 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Regolo l'altezza, la cambiano. 299 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 E con la pressione… 300 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 Dirigo la fotografia o no? 301 00:16:21,416 --> 00:16:22,333 ...esce tutto. 302 00:16:22,833 --> 00:16:24,791 Cosa dirigo a fare? 303 00:16:24,875 --> 00:16:26,333 È che in certi giorni... 304 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 - José. Il walkie-talkie non funziona. - ...non va. 305 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 Quell'angolazione è fottuta, quella pure. 306 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 C'è un tizio con la manica gialla. Il giallo non è permesso. 307 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Le batterie. 308 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 Questo non succede né in Narcos, né in Tredici, né in Stranger Things. 309 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Mangerai merda in ogni caso. 310 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Su, calma, ormai peggio di così non può andare. 311 00:16:48,791 --> 00:16:49,708 O forse sì. 312 00:16:50,750 --> 00:16:52,666 Non hanno messo il chroma key. 313 00:16:55,666 --> 00:16:58,291 Gli schermi giganti dovrebbero essere verdi, 314 00:16:58,375 --> 00:17:00,458 per inserire l'immagine del Professore. 315 00:17:00,541 --> 00:17:02,291 Non hanno richiesto l'estradizione. 316 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 Dovrebbe essere verde. 317 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Altrimenti, dev'essere nero. 318 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Ma dopo tante interruzioni il tempo concordato è passato 319 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 e ci sono le pubblicità. 320 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Ovviamente, ormai eravamo alla disperazione totale. 321 00:17:16,041 --> 00:17:18,291 Non lo so perché non lo mettono. 322 00:17:18,375 --> 00:17:22,000 Non so se vuoi aspettare cinque minuti. 323 00:17:26,125 --> 00:17:27,875 Ci daranno più tempo. 324 00:17:27,958 --> 00:17:30,500 Ci danno almeno 40 minuti in più 325 00:17:30,583 --> 00:17:32,458 - di schermo verde. - Bene. 326 00:17:32,541 --> 00:17:34,166 Evviva, ce l'abbiamo fatta. 327 00:17:34,666 --> 00:17:35,958 A fatica, soffrendo. 328 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Comparse, ottimo lavoro, grazie a tutti. 329 00:17:41,625 --> 00:17:45,916 Ma alla fine, quel giorno sono piovuti milioni di euro su Madrid. 330 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Sì, è una serie piena di soldi. 331 00:17:52,875 --> 00:17:55,166 Novecentoottantaquattro milioni di euro. 332 00:17:55,250 --> 00:17:56,208 Spari. 333 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 Grandi canzoni. 334 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 E tonnellate d'oro. 335 00:18:04,958 --> 00:18:07,500 Ma no, non è per questo che ci amate. 336 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 La domanda è: perché ci amate, allora? 337 00:18:10,833 --> 00:18:14,208 Perché La casa di carta ha avuto un tale successo? 338 00:18:14,291 --> 00:18:16,625 La gente si è innamorata dei personaggi. 339 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Non ti sarai mica innamorato? 340 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Li conoscerò. 341 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 Della bontà e la cattiveria di ognuno. 342 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 - Che storia ha? - Dell'idiozia di altri. 343 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 - Perché è qui? - Quando commettono errori. 344 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Scusa. 345 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Questo fa sì che lo spettatore sia partecipe. 346 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Ogni spettatore può pensare: "Sono come Denver". 347 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 "O il Professore." 348 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Vai nella tana del lupo? 349 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Ognuno ha qualità con le quali puoi empatizzare. 350 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Non ti connetti con la rapina 351 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 né con l'ammirevole intelligenza del Professore. 352 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 Ti connetti con la sua paura. 353 00:18:50,625 --> 00:18:52,333 Anche se tutto funzionasse... 354 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 io sarò fregato. 355 00:18:55,166 --> 00:18:58,125 Quando ti appassioni o sei dipendente da una serie, 356 00:18:58,208 --> 00:18:59,750 dipendi dai personaggi. 357 00:18:59,833 --> 00:19:03,125 Sopratutto se fai binge watching, pensi: "Li conosco. 358 00:19:03,208 --> 00:19:05,375 Sono qui in salotto con me". 359 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Quindi, se i personaggi sono emotivamente più potenti e ricchi, 360 00:19:10,500 --> 00:19:12,833 lo spettatore si appassiona di più. 361 00:19:12,916 --> 00:19:15,791 E come ci si arriva? Primo passo: 362 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 Siamo latini o tedeschi? 363 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Siamo latini. 364 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Qui c'è passione. 365 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 SIAMO APPASSIONATI 366 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 Il cuore è ciò che dà alla serie quel tocco che la rende diversa. 367 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Per molto tempo c'è stata una regola non scritta. 368 00:19:34,583 --> 00:19:38,791 I film d'azione erano fatui e superficiali 369 00:19:39,125 --> 00:19:43,250 e i film intimisti o sentimentali erano noiosi, giusto? 370 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Noi abbiamo mischiato questi due concetti. 371 00:19:48,708 --> 00:19:49,833 - Ti amo! - Anch'io! 372 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Ecco perché la nostra storia di rapine è piena di romanticismo. 373 00:19:57,916 --> 00:19:59,333 È una storia d'amore. 374 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 Una di quelle belle. 375 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 E in questo siamo ossessivi: 376 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 vogliamo che la passione sia a mille, a ogni costo. 377 00:20:09,458 --> 00:20:12,041 Come in questo bacio. Viscerale, vero? 378 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 Ottenerlo non è stato facile. 379 00:20:15,166 --> 00:20:19,541 Forse non aiutava avere il regista a pochi centimetri dalle labbra. 380 00:20:21,083 --> 00:20:22,583 Tu vuoi che limoniamo. 381 00:20:23,791 --> 00:20:25,333 - Un po'. - Sì. 382 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 Ci riprovano. 383 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 Ma non funziona ancora. 384 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 È stato un bacio da... 385 00:20:36,833 --> 00:20:39,291 Rispetto alla scena, un po' scarso, 386 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 mentre dev'essere un bacio da paura. 387 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 - L'ultimo bacio del mondo. - Ok. 388 00:20:45,500 --> 00:20:46,416 - Capito? - Sì. 389 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 E ci provano. 390 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 Ma è inutile. 391 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 È difficile perché, da un lato, cerco... 392 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 di essere come... 393 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 - la madre. - Certo. 394 00:21:02,541 --> 00:21:06,291 - Dovete mantenere l'eroismo. - Ok. 395 00:21:06,375 --> 00:21:07,958 Ma è il bacio d'addio. 396 00:21:08,041 --> 00:21:12,083 Ma alla fine, la passione, con affetto e impegno... 397 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 - Smettila di riprendere. - ...arriva. 398 00:21:22,208 --> 00:21:23,166 Stop! 399 00:21:23,375 --> 00:21:26,500 C'è un'altra cosa importante su cui scommettiamo: 400 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 lo spettatore non deve rilassarsi. 401 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Il divertimento è qui, cazzo. 402 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Qui può succedere di tutto. 403 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Cerchiamo di essere imprevedibili. 404 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 SIAMO IMPREVEDIBILI 405 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Cerchiamo di sorprendervi 406 00:21:41,208 --> 00:21:44,083 e lo facciamo da quando abbiamo ideato loro: 407 00:21:44,166 --> 00:21:45,250 i personaggi. 408 00:21:45,708 --> 00:21:48,125 Volevamo dei profili mai visti prima. 409 00:21:48,208 --> 00:21:49,750 Per esempio: il leader. 410 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 Il Professore. 411 00:21:51,750 --> 00:21:54,458 - Molto intelligente, sì. - Che uomo geniale. 412 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Capo di una banda criminale, sì. 413 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Ma, in fondo, è uno sfigato. 414 00:22:05,791 --> 00:22:10,333 Il suo carattere lo porta a non parlare come i ladri a cui siamo abituati. 415 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 Ci sorprende. 416 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Cosa indossa? 417 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 Il Professore, il capo della banda, 418 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 lo abbiamo reso quasi un nerd. 419 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Vuole stare lontano dalla società. 420 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Per molti versi è sociopatico, 421 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 un uomo timido con problemi di interazione con le donne. 422 00:22:25,875 --> 00:22:27,791 Ho avuto delle relazioni. 423 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Parecchie. 424 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 Vedere quei personaggi a 360 gradi 425 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 è stimolante per gli spettatori, 426 00:22:34,958 --> 00:22:36,375 perché è sorprendente. 427 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Che un uomo così normale... 428 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Vediamo se almeno servo a qualcosa. 429 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 ...riesca a creare una cosa enorme. 430 00:22:43,791 --> 00:22:47,291 Dobbiamo mantenere il controllo. 431 00:22:47,708 --> 00:22:52,375 Più è difficile costruire il personaggio perché possa farlo, più è stimolante. 432 00:22:56,041 --> 00:23:00,291 Un personaggio racchiude in sé la nostra capacità di sorprendere. 433 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Mi sta venendo voglia di dirle tutto. 434 00:23:04,250 --> 00:23:08,291 Tokyo è capace di far saltare in aria qualsiasi situazione. 435 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 Il nostro missile. Benzina per qualsiasi copione. 436 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Posso fare la brava molto a lungo, 437 00:23:15,541 --> 00:23:19,458 ma piano piano la cattiva ragazza prende il sopravvento. 438 00:23:19,958 --> 00:23:22,333 Unisce luoghi comuni a colpi di scena 439 00:23:22,416 --> 00:23:27,583 e credo che questa formula, al giorno d'oggi, funziona molto bene. 440 00:23:27,666 --> 00:23:29,875 Ah, Tokyo. 441 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Così matura per alcune cose e così infantile per altre. 442 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 È una persona molto impulsiva. 443 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Non volevi farlo a ogni costo? 444 00:23:37,708 --> 00:23:43,791 Cerca di controllarsi, ma va oltre la sua natura. 445 00:23:44,208 --> 00:23:46,541 Non mi sorprende che mi abbia mollato. 446 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 - Ma non sapete una cosa. - Sono Tokyo. 447 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 È stata la prima città. 448 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 Prima non mi chiamavo così. 449 00:23:52,666 --> 00:23:55,750 Perché Tokyo si chiama Tokyo? Volevo dirlo a lei. 450 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 Lei non lo sa. 451 00:23:57,416 --> 00:24:02,916 Mi ha molto sorpreso che il mio personaggio si chiamasse Tokyo. 452 00:24:03,000 --> 00:24:05,833 In quel momento Álex Pina indossava una maglietta 453 00:24:06,291 --> 00:24:07,583 con scritto: "Tokyo". 454 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 L'ho adorato. 455 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 "È un gran nome. La protagonista deve chiamarsi Tokyo." 456 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 E così sono diventata Tokyo. 457 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 In 15 minuti abbiamo detto "Berlino, Mosca, Denver". 458 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 - Denver? - È stato molto veloce. 459 00:24:19,166 --> 00:24:22,875 - Tokyo, Berlino, Mosca. - Denver, Mosca. Perché questi nomi? 460 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 I miei amici con nomi di città mi piacciono da matti. 461 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Siamo emotivi. 462 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Ed ecco il secondo passo: 463 00:24:32,416 --> 00:24:35,000 in questa serie c'è empatia. 464 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Così tanta che abbiamo amato anche il cattivo. 465 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Perché sei al comando? 466 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Per la mia sensibilità con la gente. 467 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Berlino era il personaggio più ostile, 468 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 ma era anche misterioso: "Chi è quel signore?" 469 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 Un uomo speciale. 470 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Se prendo un caffè adesso, mi agito. 471 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Quasi sempre spregevole... 472 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Balla. 473 00:24:59,291 --> 00:25:00,833 ...ma a volte ammirevole. 474 00:25:00,916 --> 00:25:03,208 Ho passato la vita a fare lo stronzo, 475 00:25:03,291 --> 00:25:06,666 ma oggi ho voglia di morire con dignità. 476 00:25:07,250 --> 00:25:10,583 È incredibile come un personaggio con tratti così negativi 477 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 sia amato. 478 00:25:13,000 --> 00:25:15,791 È sempre tra i primi tre nei sondaggi. 479 00:25:15,875 --> 00:25:17,833 La gente deve farsi controllare. 480 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 Perché... 481 00:25:22,875 --> 00:25:26,750 non è il personaggio che vorresti che sposasse tua figlia. 482 00:25:27,208 --> 00:25:29,708 Bastardo! Figlio di puttana. 483 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 È come far specchiare la società. Davvero. 484 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 "Il personaggio che preferisci è questo tizio." 485 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Vediamo quelle palle. 486 00:25:40,875 --> 00:25:43,291 Quel senso dominante che ha 487 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 della sua leadership 488 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 ci respinge, 489 00:25:49,083 --> 00:25:51,458 ma ci dà una certa sicurezza. 490 00:25:52,000 --> 00:25:53,666 Tu e io siamo la Resistenza. 491 00:25:54,041 --> 00:25:59,250 La televisione senza violenza è noiosa, perché di base succedono meno cose. 492 00:25:59,333 --> 00:26:04,125 Il pubblico vuole che accadano cose e il massimo è un cattivo 493 00:26:04,208 --> 00:26:06,583 che inoltre ti suscita empatia. 494 00:26:06,666 --> 00:26:10,041 Per un attimo, ho pensato che sarebbe molto bello sentire 495 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 quello che sente lui. 496 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Ma questi personaggi sono rischiosi 497 00:26:14,958 --> 00:26:16,500 e, nel caso di Berlino, 498 00:26:16,583 --> 00:26:19,708 ha creato problemi anche prima del lancio. 499 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Paura. 500 00:26:22,208 --> 00:26:23,500 Qualcuno mi ha detto: 501 00:26:23,833 --> 00:26:26,791 "Questo personaggio non appartiene ai nostri tempi, 502 00:26:26,875 --> 00:26:28,750 dovreste toglierlo dalla serie". 503 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 Perché è spregevole. 504 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Ho detto che non intendevo farlo. 505 00:26:33,166 --> 00:26:34,666 Che cazzo hai in testa? 506 00:26:34,750 --> 00:26:37,375 È misogino, narcisista, psicopatico, 507 00:26:37,458 --> 00:26:41,041 ma potevamo avere un personaggio così 508 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 e il pubblico avrebbe liberamente deciso da che parte stare. 509 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 La seguente caratteristica della serie: 510 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 non c'è niente e nessuno di sacro. 511 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Qualsiasi personaggio è su una corda tesa. 512 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 NON ABBIAMO PIETÀ 513 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Signori, bisogna vivere fino alla fine. 514 00:27:06,083 --> 00:27:07,625 Che razza di bacio era? 515 00:27:08,166 --> 00:27:11,458 Nairobi, quanto abbiamo amato Nairobi. 516 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Grazie. 517 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Mai avuto un capo come lei, signorina Nairobi. 518 00:27:22,416 --> 00:27:23,833 È il mio ultimo giorno. 519 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 È dura. 520 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Per me è la fine di un'era. 521 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Già. 522 00:27:53,000 --> 00:27:56,250 Dicono che quando muori la vita ti passa davanti agli occhi. 523 00:27:56,333 --> 00:27:59,416 È un po' lo stesso, ma con il personaggio. 524 00:28:15,041 --> 00:28:18,375 Mi piace pensare che Nairobi auguri a suo figlio 525 00:28:18,458 --> 00:28:23,166 una vita con più opportunità di quella che avrebbe potuto dargli lei, 526 00:28:23,416 --> 00:28:24,791 e più tranquilla. 527 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Salutiamo la collega Alba Flores. 528 00:28:35,500 --> 00:28:39,250 Ho passato molti anni con alcuni di voi. 529 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 E... 530 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 vi ringrazio per tutto quello che ho imparato con voi. 531 00:28:48,166 --> 00:28:50,958 Qui sono cresciuta come attrice, 532 00:28:51,041 --> 00:28:53,041 più di quanto avessi immaginato, 533 00:28:54,000 --> 00:28:55,458 e anche come persona. 534 00:28:56,166 --> 00:28:57,083 E... 535 00:28:58,875 --> 00:29:02,708 Siete una squadra favolosa. 536 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Favolosa. 537 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Spero di poter girare altre 16.000 volte con voi. 538 00:29:13,125 --> 00:29:14,500 E adesso a Cuba! 539 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Mi mancherete. 540 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 È finita e non ho niente all'orizzonte. 541 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 È una sensazione molto liberatoria. 542 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 Perché... Beh, ho bisogno di riposare. 543 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 Ed ecco un'altra caratteristica fondamentale: 544 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 l'umorismo nero. 545 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 UMORISMO NERO 546 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 PIN. 547 00:29:51,916 --> 00:29:53,291 Uno, due, tre, quattro. 548 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Sì, puoi ridere di un ostaggio tenuto sotto tiro. 549 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 - Nome. - Arturo. 550 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 - E poi? - Arturo Román. 551 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Arturo Román. Va bene. Arturito. 552 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Rappresenta la meschinità che è dentro tutti noi. 553 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 T'ammazzo, bastardo! 554 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 È così deplorevole che hai voglia di adottarlo. 555 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Non potrebbe essere più deprecabile. 556 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 In Arturo lo spettatore, forse, riconosce le sue stesse bassezze, 557 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 e per questo non lo sopporta, ma in realtà... 558 00:30:25,791 --> 00:30:27,000 È il più umano. 559 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 E vedere i nostri aspetti vergognosi ci fa arrabbiare molto. 560 00:30:31,500 --> 00:30:32,750 Parlando di vergogna, 561 00:30:33,250 --> 00:30:35,833 Arturo ha vissuto momenti imbarazzanti. 562 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Sta camminando con Helsinki... 563 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 ...dove ci sono i caveau e sentono una donna gemere. 564 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 È tua moglie? 565 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 E lui: "No, mia moglie no". 566 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Mónica non è rumorosa, sarà una tua collega. 567 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Poi entra ed è lei. 568 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Non fermarti! 569 00:31:02,375 --> 00:31:05,250 Cazzo! Che diavolo ci fai qui? 570 00:31:06,666 --> 00:31:10,583 Ciò che fa è folle, rischioso e sorprendente, e quindi divertente. 571 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Sono il sacco da boxe. 572 00:31:14,750 --> 00:31:19,250 Se un tipo moralmente miserabile è socialmente goffo, ti ci affezioni. 573 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 È abominevole, ma ti piace odiarlo. 574 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Lo sai. Uomo bada a uomo. 575 00:31:26,750 --> 00:31:28,625 Adesso che siamo in confidenza, 576 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 vi sveleremo un segreto. 577 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Gente, ascoltate. 578 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Siamo ossessionati 579 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 dalla veracità. 580 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 VERACITÀ 581 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 - Ora! - Per questo, 582 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 molti dei problemi che affrontano i nostri ladri 583 00:31:42,916 --> 00:31:46,708 sono gli stessi che troveremmo se rapinassimo la Banca di Spagna. 584 00:31:46,791 --> 00:31:48,208 Il caveau. 585 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 A partire dal vero caveau con l'oro. 586 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Proprio come nella serie, in caso di rapina si allaga. 587 00:31:53,916 --> 00:31:55,708 Ci sono molte informazioni 588 00:31:55,791 --> 00:31:58,125 che affermano che esiste un sistema... 589 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 Tubature rinforzate sotterranee per 45 km. 590 00:32:01,166 --> 00:32:03,458 ...di canalizzazione di due ruscelli 591 00:32:03,541 --> 00:32:07,083 che inonderebbe il caveau se qualcuno decidesse di rapinarlo. 592 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 È una grande opera d'ingegneria, un prodigio. 593 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Così, per prendere l'oro… 594 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Non apriremo quella porta. 595 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 ...abbiamo ideato qualcosa... 596 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Tubo! 597 00:32:16,041 --> 00:32:17,833 ...che funzionerebbe davvero. 598 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 Un'anticamera di interconnessione. 599 00:32:22,166 --> 00:32:25,916 Abbiamo chiamato un ingegnere navale per aiutarci a progettarlo. 600 00:32:26,000 --> 00:32:28,583 Ci ha dato una lezione e l'abbiamo filmata. 601 00:32:28,666 --> 00:32:29,958 Meglio che prendere appunti. 602 00:32:30,041 --> 00:32:31,083 Ecco qua. 603 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Portate la cena, per favore. 604 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 Ma dopo aver preso i lingotti... 605 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Burro colorato! 606 00:32:37,291 --> 00:32:38,625 ...bisogna fonderli. 607 00:32:41,125 --> 00:32:43,291 Potremmo, perché nella fonderia... 608 00:32:43,375 --> 00:32:45,458 Guardi che bellezza. 609 00:32:45,541 --> 00:32:47,166 ...ci sono forni veri. 610 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 Sono identici a questo, ma con un po' più glamour. 611 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 Cose da cinema. 612 00:32:54,708 --> 00:32:58,208 È il laboratorio orafo di Christian Lay a Jerez de los Caballeros 613 00:32:58,291 --> 00:33:00,250 in Estremadura, Spagna. 614 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Questa registrazione del servizio di documentazione della serie 615 00:33:05,375 --> 00:33:09,333 è stata usata dal team per imparare a fondere l'oro in modo tradizionale. 616 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 "Ma posso registrare?", e mi ha detto: "Sì, certo". 617 00:33:12,625 --> 00:33:16,000 Se dovessi farne una versione casalinga 618 00:33:16,083 --> 00:33:17,333 cosa mi servirebbe? 619 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 Ci hanno spiegato come si fa. 620 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 Inserire il materiale solido, estrarlo liquido e versarlo. 621 00:33:23,458 --> 00:33:25,833 Però non abbiamo usato oro vero, 622 00:33:25,916 --> 00:33:28,541 ma ottone, più economico. 623 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Che meraviglia! 624 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 E poi abbiamo iniziato a fare strane domande: 625 00:33:33,083 --> 00:33:35,708 se rapinaste la Banca di Spagna 626 00:33:35,791 --> 00:33:39,583 e doveste trasformare l'oro in pepite, come fareste? 627 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 Ah, l'attrezzatura deve entrare in un camion militare. 628 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Inizia a versare, aggiunge acqua pressurizzata... 629 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 "Senza macchine si fa così". 630 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Facciamo tutto con le bolle. 631 00:33:55,666 --> 00:33:57,958 Lo tira fuori e in effetti, tolta l'acqua, 632 00:33:58,041 --> 00:33:59,916 c'erano delle pepite di ottone. 633 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Pepite. 634 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Come pepite d'oro. 635 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Come chicchi di riso. 636 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 L'ho filmato e inviato al team. 637 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 "Ce l'abbiamo, sappiamo come fare." 638 00:34:08,500 --> 00:34:10,708 Mangime di quello buono, governatore. 639 00:34:11,000 --> 00:34:15,166 Durante le riprese, i fonditori sono professionisti, 640 00:34:15,250 --> 00:34:16,375 per sicurezza. 641 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 - Manuel Mancera senior. - Sono Manuel Mancera junior. 642 00:34:20,166 --> 00:34:23,125 Ed eccoli qui, come comparse, 643 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 mentre imparano a fare i ladri. 644 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 Non ci dispiacerebbe, visto come vanno le cose, 645 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 ma per il momento, no. 646 00:34:31,958 --> 00:34:33,208 Com'è, dottore? 647 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 Un'altra ossessione è il realismo: 648 00:34:35,958 --> 00:34:41,125 in questa scena, Arturo viene ricucito veramente. 649 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Nella serie sparano ad Arturo. 650 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Allora arriva un chirurgo. 651 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 È venuto un chirurgo perché non lo debba fare un attore. 652 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 Ora ricucilo tu. 653 00:34:54,291 --> 00:34:56,750 - Chi, io? - Gli ha messo un punto vero. 654 00:34:58,500 --> 00:34:59,958 Tranquillo. 655 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Eravamo tutti... 656 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Sto per vomitare. 657 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 ...morti dal ridere, non potevamo crederci. 658 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 E ovviamente, quando ha tolto il trucco: 659 00:35:11,375 --> 00:35:13,791 "Cos'è questo?". Gli aveva messo un punto. 660 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Figlio di puttana. 661 00:35:15,125 --> 00:35:17,041 Ma non abbiamo ancora menzionato 662 00:35:17,125 --> 00:35:20,750 uno degli ingredienti più importanti di questo successo: 663 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 i nostri simboli. 664 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 I SIMBOLI 665 00:35:24,666 --> 00:35:28,791 La casa di carta ha un inno, uno stemma e un colore. 666 00:35:29,791 --> 00:35:33,833 Il colore rosso è associato alla tensione, 667 00:35:33,916 --> 00:35:36,875 alla passione, ti mette in uno stato d'allerta, 668 00:35:36,958 --> 00:35:39,291 abbinato all'idea di 100 persone 669 00:35:39,375 --> 00:35:41,791 rinchiuse in un posto. Una pentola a pressione. 670 00:35:42,166 --> 00:35:44,416 E per far funzionare la pentola a pressione 671 00:35:44,500 --> 00:35:47,416 ci servono due squadre che lavorino insieme: 672 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 fotografia e scenografia. 673 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 Il lavoro degli scenografi in questa serie è favoloso. 674 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 Perché è fatto con cura. 675 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Sappiamo che tutto sarà molto scuro, con colori terziari, 676 00:36:01,416 --> 00:36:03,875 in modo che la pelle dei personaggi 677 00:36:03,958 --> 00:36:07,666 e la tuta, il nostro colore, il nostro simbolo, risaltino. 678 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 Andiamo col rosso. 679 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 E alla fine, questo ti dà un'iconografia tutta tua. 680 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 È il valore de La casa di carta. 681 00:36:16,666 --> 00:36:19,416 E quell'iconografia è legata a un inno. 682 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 Sapete già come fa il nostro inno, vero? 683 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Sappiamo che basta fare: 684 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 La gente già ti segue... 685 00:36:49,208 --> 00:36:54,583 Questo inno della resistenza antifascista italiana della seconda guerra mondiale, 686 00:36:54,666 --> 00:36:58,083 si è sentita in tutto il mondo 75 anni dopo. 687 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Eppure ci è costato trovarlo. 688 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Eravamo bloccati. Non sapevamo come iniziare. 689 00:37:03,583 --> 00:37:07,500 Ho fatto una cosa che faccio spesso: ho messo "Bella Ciao". 690 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Perché mi motiva. 691 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Mentre l'ascoltavo, ho pensato: "Eccola!" 692 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Ho detto ai miei colleghi... 693 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 Ecco la canzone. 694 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 "Dobbiamo iniziare questa scena con 'Bella Ciao'". 695 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 È stato fantastico perché la serie parlava di resistenza 696 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 e a un tratto ecco la Resistenza dei Partigiani. 697 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 È il primo contatto con la terra, con la libertà. 698 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Terra! 699 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 Con la via d'uscita. 700 00:37:32,375 --> 00:37:35,458 E suona la canzone dei partigiani perché siamo partigiani. 701 00:37:37,083 --> 00:37:38,541 Ce l'abbiamo fatta! 702 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Ricorda un inno, ha un tocco epico. 703 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 Le note, il tempo, il testo. 704 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Sembra un inno patriottico. 705 00:37:50,750 --> 00:37:53,375 Iniziano a cantarla Berlino e il Professore. 706 00:38:00,000 --> 00:38:02,458 Prende una nuova dimensione nella serie. 707 00:38:02,541 --> 00:38:04,000 Inizi ad amare "Bella Ciao". 708 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Non ricordo altre scene con un silenzio così totale, sul set. 709 00:38:12,333 --> 00:38:15,041 Assume una dimensione mitologica quando capisci 710 00:38:15,125 --> 00:38:18,875 che per i personaggi è un territorio sacro, emotivo. 711 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 È stato... 712 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 ...quasi mistico, girare quella scena. 713 00:38:28,666 --> 00:38:31,583 Tutta questa iconografia è una delle ragioni, 714 00:38:31,666 --> 00:38:35,500 forse la più importante, del suo successo internazionale. 715 00:38:35,583 --> 00:38:39,083 Se lo fai in abiti normali, senza maschere e "Bella Ciao", 716 00:38:39,250 --> 00:38:42,625 sono convinta che non avrebbe lo stesso impatto. 717 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Da cosa ti travesti? 718 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Quei tre elementi hanno creato un nuovo universo di simboli... 719 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Iconografia. 720 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 ...che la gente usa in modo pop. 721 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 La gente ha bisogno di simboli. 722 00:38:55,666 --> 00:38:58,000 È molto facile da ricreare e ripetere. 723 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 E la gente può adattarlo ai suoi bisogni. 724 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Le persone si travestono per motivi diversi in luoghi diversi. 725 00:39:05,166 --> 00:39:09,958 Ma c'è sempre questa lotta di fondo contro il sistema che alla gente piace. 726 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 Cosa significa tutto questo? 727 00:39:13,208 --> 00:39:14,958 Che è universale, un'icona. 728 00:39:15,625 --> 00:39:20,125 Ognuno può usare la tuta rossa, la maschera di Dalí e "Bella Ciao" 729 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 per la sua lotta. 730 00:39:21,750 --> 00:39:24,416 Saremo i dannati eroi di tutta quella gente. 731 00:39:25,708 --> 00:39:29,166 Sapete cos'altro serve per fare questa serie? 732 00:39:29,250 --> 00:39:31,083 Complicarci le cose. 733 00:39:31,166 --> 00:39:34,375 Ne La casa di carta, attori, registi, 734 00:39:34,458 --> 00:39:36,833 sceneggiatori, tecnici e produttori 735 00:39:36,916 --> 00:39:38,500 viviamo al limite. 736 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 VIVERE AL LIMITE 737 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Iniziamo dagli attori. 738 00:39:43,458 --> 00:39:44,375 Vedete la nave? 739 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Siamo in acque internazionali. 740 00:39:46,625 --> 00:39:49,416 Vi abbiamo detto che era l'Atlantico del Nord, 741 00:39:49,791 --> 00:39:51,791 e che la banda era in fuga, vero? 742 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Bugia. Quella nave è stata una tortura per il cast. 743 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Che caldo. 744 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Eravamo in Thailandia, al sole, con temperature sopra i 40 °C 745 00:40:02,000 --> 00:40:03,666 e moltissima umidità. 746 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Stavo per andare. 747 00:40:05,208 --> 00:40:07,083 Il Professore è quasi svenuto. 748 00:40:07,166 --> 00:40:08,541 Quasi un colpo di sole. 749 00:40:08,625 --> 00:40:11,208 Gli fanno aria perché non può sudare, 750 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 si noterebbe nella scena. 751 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Sì, fagli aria. 752 00:40:16,500 --> 00:40:20,166 Anche se l'aspetto della sua camicia ci dice che ormai è tardi. 753 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Un caldo spaventoso. 754 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Un caldo... 755 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Volevamo tutti morire. Faceva un caldo... 756 00:40:27,750 --> 00:40:30,041 La troupe era in magliette e canottiere, 757 00:40:30,125 --> 00:40:32,333 e noi avevamo felpe e giacconi. 758 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Maglione, sciarpa, cappello di lana. 759 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Ci saranno stati 44 °C, con un vento caldo. 760 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Darko Peric interpreta il duro Helsinki. 761 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 - Ma qui... - Stop! 762 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 ...tra il giaccone, il sole e il dondolio della barca, 763 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 è sul punto di svenire. 764 00:40:54,375 --> 00:40:57,416 Alcuni hanno finito le prove senza maglietta 765 00:40:57,500 --> 00:40:59,583 e, diciamo, un po' arrabbiati. 766 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 Ho detto: "Ragazzi, non potevamo girarlo in gennaio, a Valencia?" 767 00:41:05,458 --> 00:41:07,375 Sembravo un granchio. 768 00:41:07,458 --> 00:41:09,500 Rosso, sudato, 769 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 mezzo morto e con tachicardia. 770 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 È stato un giorno durissimo. 771 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 E la sceneggiatura? Anche quella vive al limite? 772 00:41:16,625 --> 00:41:20,750 Sì. La maggior parte delle serie di queste dimensioni prima si scrivono 773 00:41:21,166 --> 00:41:22,291 e poi si girano, 774 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 noi scriviamo incollati alle riprese. 775 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 SCRIVERE MENTRE SI FILMA 776 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 E questo fa innervosire molte persone. 777 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Nemmeno gli sceneggiatori sanno come finirà. 778 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Non hai idea di cosa stai facendo e ti dici: "Vabbè..." 779 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Cerchiamo di lavorare con il tempo minimo, 780 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 perché succedono molte cose guardando la serie in post-produzione. 781 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Non sai dove portano il copione. 782 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Facciamo come gli indiani con l'orecchio sui binari 783 00:41:53,458 --> 00:41:55,541 per capire da dove arriva il treno. 784 00:41:55,625 --> 00:41:59,541 Quindi, più il treno è vicino, più informazioni hai. 785 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 - Guardi una scena e dici... - Fermo! 786 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 Vedi una cosa bellissima, e così puoi... 787 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Ero terrorizzata. 788 00:42:05,666 --> 00:42:07,250 ...cambiare rotta, 789 00:42:07,333 --> 00:42:10,500 cosa che non si può fare se è già stato girato tutto. 790 00:42:10,583 --> 00:42:14,000 A volte è difficile da capire perché siamo sotto stress. 791 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Avevo paura, mi chiedevo: "Cosa stiamo facendo?" 792 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 Ma è meglio per la serie. 793 00:42:19,125 --> 00:42:20,500 A dire il vero, sì. 794 00:42:21,250 --> 00:42:24,125 E come si scrive così prossimi alle riprese? 795 00:42:24,208 --> 00:42:25,458 In tempo reale. 796 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Prendiamo ad esempio la scena del maiale. 797 00:42:31,500 --> 00:42:32,458 Un volontario? 798 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 Qui la scena la perdo. La farei diventare comica. 799 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 E se Marsiglia dicesse: 800 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Io no. Non posso. 801 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 E se ne facessimo un animalista? 802 00:42:47,250 --> 00:42:49,875 La gente è una cosa, gli animali un'altra. 803 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Io amo gli animali. 804 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 E Denver dice: "Sei un sicario e un animalista?" 805 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Sei un soldato, uccidi persone. Qual è il problema? Non capisco. 806 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 Abbiamo dei valori. 807 00:43:03,958 --> 00:43:05,250 Ho i miei principi. 808 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Sono contro la crudeltà sugli animali. 809 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 Posso credere in ciò che voglio o decidi tu? 810 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Posso credere in ciò che voglio o mi dirai tu in cosa credere? 811 00:43:15,458 --> 00:43:18,208 "Sono stato in guerra. Gli animali sono migliori." 812 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 "Quando ero in guerra" 813 00:43:19,833 --> 00:43:21,083 Sono stato in guerra. 814 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 Avevo un cane al mio fianco. 815 00:43:24,750 --> 00:43:26,416 Questa gente irrita Bogotá. 816 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 E Bogotá gli risponde. 817 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 - Il criminale vegano! - Sì. 818 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 Un assassino animalista. 819 00:43:35,083 --> 00:43:36,250 Non apro il maiale. 820 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 E gli attori ricevono il copione all'ultimo minuto. 821 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 Incontrano il regista dell'episodio per provare prima delle riprese. 822 00:43:45,375 --> 00:43:47,750 Apri quel maiale, sei un sicario. 823 00:43:47,833 --> 00:43:49,333 Mi sto incazzando. 824 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Apri quel maiale, sei un sicario! 825 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 Allontanati. 826 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 E poi gli mette un bisturi proprio qui. 827 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Spingimi di nuovo e quello che aprirò sarai tu. 828 00:44:01,083 --> 00:44:05,375 Spingimi di nuovo e quello che aprirò sarai tu. 829 00:44:05,708 --> 00:44:06,666 Da cima a fondo. 830 00:44:06,750 --> 00:44:10,041 Poi, sul set, si aggiungono i movimenti. 831 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 Apri quel maiale, sei un sicario! 832 00:44:12,208 --> 00:44:15,833 Fermati, lui indietreggia e tu lo prendi quasi... 833 00:44:15,916 --> 00:44:18,625 - Ok. - Per non farlo andare via e lo avvicini. 834 00:44:18,708 --> 00:44:19,666 E ancora. 835 00:44:19,750 --> 00:44:22,416 - Non apro il maiale. - Sei un fottuto sicario. 836 00:44:22,500 --> 00:44:24,708 Apri quel cazzo di maiale, sei pazzo. 837 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Così? Scusa. 838 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 Da cima a fondo. 839 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Alcune scene vengono scritte così vicino alle riprese 840 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 che non c'è il tempo per riunirsi per spiegare le azioni. 841 00:44:36,333 --> 00:44:38,250 Dobbiamo vedere come lotta... 842 00:44:38,333 --> 00:44:40,750 Ma per questo c'è il telefono. 843 00:44:40,833 --> 00:44:45,833 Sono Nairobi e questa è la mano di Gandía. Quindi lui la spinge così... 844 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 Sbatte sulla porta, così lei sa dove segna. 845 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Spara. 846 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Fa un cerchio, non cade. 847 00:45:02,875 --> 00:45:04,125 Lo abbatte col calcio. 848 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 Poi infila la testa di Nairobi in quel buco. 849 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Poi: mano, mano, la fissa con corde e moschettoni. 850 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 Ed è tutta legata. 851 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 - Stop. - Stop. 852 00:45:37,916 --> 00:45:41,416 Ma se c'è un momento in cui vivere al limite è doloroso... 853 00:45:41,750 --> 00:45:43,750 - Azione! - ...è il momento della verità. 854 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 Siamo pronti a riprendere. 855 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 Le riprese. 856 00:45:48,125 --> 00:45:50,625 Volevamo questa scena al tramonto, 857 00:45:51,166 --> 00:45:53,333 e restava solo un giorno in Thailandia. 858 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 È fare un gran casino, vero? 859 00:45:55,083 --> 00:45:56,625 Il più grande di tutti. 860 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Avevamo un solo colpo in canna, e non potevamo fallire. 861 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Silenzio, per favore. Concentrazione totale. 862 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Niente può andare storto. 863 00:46:08,000 --> 00:46:11,458 In posizione e azione. 864 00:46:12,375 --> 00:46:14,583 Ma siamo partiti col piede sbagliato. 865 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 - Ricominciamo. - Abbiamo tutta la sua parte, ok? 866 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Forza, dobbiamo essere veloci. Restano 20 minuti di sole. 867 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 - Secondo tentativo. - Azione. 868 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 Ma stavolta si sente un motore. 869 00:46:27,666 --> 00:46:28,833 Stop. 870 00:46:28,916 --> 00:46:31,416 - Dobbiamo rifarlo per il furgone. - La moto. 871 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 - Il sole scende. - Forza, concentratevi. 872 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 Il regista non fa che guardarlo. 873 00:46:36,708 --> 00:46:37,916 Molto nervoso. 874 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Ok. E azione. 875 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 - Stop. - Fatto. 876 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Perfetto. Andiamo. 877 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Ma manca ancora l'ultimo pezzo, 878 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 quindi portiamo di corsa il materiale. 879 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Non c'è margine d'errore, il sole è calato. 880 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Forza, andiamo! 881 00:46:54,083 --> 00:46:55,041 Silenzio! 882 00:46:55,791 --> 00:46:58,041 Dev'essere buona la prima. 883 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 E azione! 884 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 E quando ormai è quasi buio... 885 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 - Stop! - ...ce l'abbiamo. 886 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Siamo tornati, cazzo! 887 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Siamo tornati! 888 00:47:14,625 --> 00:47:17,583 Dobbiamo solo controllare i risultati sul monitor. 889 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Guarda qua. 890 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 E tirare un sospiro di sollievo. 891 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Sempre al limite. 892 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Non riprendete questo, vi prego. 893 00:47:31,458 --> 00:47:34,916 È sempre al limite che succedono le cose interessanti. 894 00:47:35,625 --> 00:47:39,125 È come il tiro da tre punti, suona la campana, lanci... 895 00:47:40,375 --> 00:47:46,208 e va dentro, la botta di adrenalina è pazzesca. 896 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 E io lavoro per quei momenti, davvero. 897 00:47:56,208 --> 00:47:58,333 Riprendere al limite dà grandi risultati, 898 00:47:58,416 --> 00:48:00,875 quando va tutto bene, perché altre volte... 899 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 - come posso dirlo? - Merda. 900 00:48:05,375 --> 00:48:08,416 Ecco uno dei nostri giorni peggiori. 901 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Benvenuti nei Pinewood Studios, nel Regno Unito. 902 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 È incredibile. 903 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Qui hanno il miglior serbatoio per le riprese subacquee. 904 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Che bella vasca da bagno. 905 00:48:22,750 --> 00:48:24,416 Cosa potrebbe andare storto? 906 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Niente. 907 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 - Una pazzia. - È stato pazzesco. 908 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 È stata una lezione... 909 00:48:30,541 --> 00:48:33,208 - è successo di tutto. - ...a base di ceffoni. 910 00:48:33,666 --> 00:48:36,000 Io mi sono divertito molto. 911 00:48:36,458 --> 00:48:40,166 Primo passo: portiamo tutta la scenografia da Madrid. 912 00:48:41,541 --> 00:48:43,250 E la montiamo sull'acqua. 913 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Ecco! 914 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Perché per simulare l'allagamento del caveau... 915 00:48:49,916 --> 00:48:51,083 è meglio immergerlo. 916 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 Invece di pompare acqua nel caveau... 917 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 Settemilacinquecento litri al minuto. 918 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 ...abbiamo immerso tutto il set in una piscina. 919 00:49:03,625 --> 00:49:07,291 Perciò, l'effetto, con una telecamera legata all'interno, 920 00:49:07,375 --> 00:49:11,041 è stato che l'acqua arrivava dal basso 921 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 e poi saliva. 922 00:49:18,708 --> 00:49:20,083 E il giorno dopo, il dramma. 923 00:49:23,083 --> 00:49:27,625 Si scopre che i lingotti si staccano e galleggiano. 924 00:49:28,791 --> 00:49:30,708 Anche da questo si impara. 925 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Bisogna avvitare e forare, e questo coinvolge tutti noi. 926 00:49:38,875 --> 00:49:41,250 Anche il direttore della fotografia. 927 00:49:41,583 --> 00:49:42,916 Non volevi uno show globale? 928 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Faremo uno show globale. 929 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 Fino in fondo. Uno show globale. 930 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Beh, eccolo qua. 931 00:49:51,458 --> 00:49:53,791 Con la fotografia? Non è un granché, 932 00:49:53,875 --> 00:49:57,791 ma avvitare e trapanare lo fa alla grande. 933 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Ma una volta finito, abbiamo scoperto questo: 934 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 Gli scaffali si sono arrugginiti. 935 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Stiamo provando diversi liquidi per rimuovere la ruggine. 936 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 Usiamo l'acido fosforico, 937 00:50:14,000 --> 00:50:15,791 ma con l'acido fosforico 938 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 compaiono dei segni bianchi. 939 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Ora stiamo imparando a rimuovere i segni bianchi. 940 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Mi immergerò nel lago per vedere se riesco a fare qualcosa. 941 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 Sono io o c'è tensione nell'aria? 942 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Puoi dirlo forte, perché ci aspetta di peggio. 943 00:50:35,833 --> 00:50:39,833 I lingotti si sono ristretti. 944 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Abbiamo fatto i lingotti di schiuma per farli pesare meno. 945 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 C'era un problema con il peso. 946 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 La pressione dell'acqua... 947 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 ha fatto questo ai lingotti. 948 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Cos'è successo? La pressione, di nuovo. 949 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Non erano mai stati a due metri e mezzo di profondità. 950 00:51:01,750 --> 00:51:04,333 Volevamo morire. Non era oro. Erano uvetta. 951 00:51:04,416 --> 00:51:07,291 E ci lavoravamo da mesi. 952 00:51:08,041 --> 00:51:09,250 Può capitare. 953 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 C'è stata una catastrofe dopo l'altra. 954 00:51:16,916 --> 00:51:19,708 È stato probabilmente il momento più teso, 955 00:51:19,791 --> 00:51:23,916 con più pressione e responsabilità per tutti noi 956 00:51:24,000 --> 00:51:26,041 perché le cose non andavano bene, 957 00:51:26,125 --> 00:51:29,000 lavorare sott'acqua ci creava problemi. 958 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 Ma nonostante tutto... 959 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Tre, due, uno. 960 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 - ...abbiamo girato. - Azione! 961 00:51:36,375 --> 00:51:39,291 Sul fondo, Alba, Hovik e Jaime prendono l'oro. 962 00:51:39,375 --> 00:51:42,458 Sopra, i registi danno indicazioni 963 00:51:42,541 --> 00:51:44,250 con un altoparlante subacqueo. 964 00:51:44,333 --> 00:51:48,083 Aspettate di sentire "azione" prima di iniziare, ok? Grazie. 965 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Tuttavia... 966 00:51:53,625 --> 00:51:56,458 In Spagna la gente non lo vedeva: "È una figata". 967 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Ma poi dicevi: "Guarda lì. Cavolo, guarda qui". 968 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 "Guarda, il lingotto è piegato." "Cavolo, hai ragione." 969 00:52:05,833 --> 00:52:11,958 Abbiamo dovuto ritoccare digitalmente ogni lingotto in ogni inquadratura. 970 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Abbiamo dipinto quasi tutti i lingotti uno per uno. 971 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Abbiamo dovuto riparare più di mille pezzi. 972 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Era una quantità pazzesca di inquadrature. 973 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Ma il risultato finale è ottimo e ne è valsa la pena. 974 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 Credo che il team degli effetti visivi si ricorderà di noi. 975 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Diciamo che abbiamo perso molte ore di sonno. 976 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Non è stata un'impresa da poco, ma il materiale è fantastico. 977 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 Credo che quelle immagini facciano la differenza. 978 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 È una specie di sommario di come La casa di carta. 979 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 È stata una grande scommessa, potevano evitarla 980 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 o cambiare il copione, quindi chapeau. 981 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 La casa di carta rende sempre le cose difficili agli sceneggiatori 982 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 e ai registi che devono spesso lavorare al limite. 983 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Sei sempre sul filo del rasoio. 984 00:53:09,833 --> 00:53:10,833 Ora! 985 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Devi essere sempre terrorizzato. 986 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Stop. 987 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 Mi alzo ogni mattina per andare a filmare 988 00:53:18,708 --> 00:53:20,375 e sono terrorizzato. Sempre. 989 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Ogni inquadratura è tutto, quando giriamo. 990 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 Per far divertire lo spettatore. 991 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 Ce l'abbiamo fatta! 992 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Abbiamo finito. Zero vittime. 993 00:53:38,291 --> 00:53:40,500 Ora ci conoscete un po' meglio. 994 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Sei pronto, mondo? 995 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Questi siamo noi. 996 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 Per farlo sudare un po'. 997 00:53:45,500 --> 00:53:47,333 Uno strano gruppo di rapinatori... 998 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Che cos'è? 999 00:53:48,666 --> 00:53:51,583 ...che vivono l'avventura più grande della loro vita 1000 00:53:51,916 --> 00:53:53,083 grazie a voi. 1001 00:53:53,541 --> 00:53:57,125 Grazie. 1002 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 La gente mi ferma per strada. 1003 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 Sostenere questa serie, mandarmi tante belle cose. 1004 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 "Tokyo, La casa di carta." 1005 00:54:05,000 --> 00:54:08,750 Mi ringraziano per come si sono divertiti 1006 00:54:08,833 --> 00:54:09,958 guardando la serie. 1007 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 È davvero incredibile. 1008 00:54:11,625 --> 00:54:13,541 Abbiamo giocato al massimo 1009 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 e al limite con tutti i generi che conosciamo. 1010 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Credo che questo si veda. 1011 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 È emozionante che la gente prenda il tuo lavoro 1012 00:54:21,875 --> 00:54:23,583 e lo faccia suo. 1013 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Molto emozionante. 1014 00:54:24,833 --> 00:54:30,000 Dimostra che le storie sono infinite e la gente ha voglia di ascoltarle. 1015 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 Mi ha dato molto. Moltissimo. 1016 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Mi ha dato un'altra carriera, un'altra vita. 1017 00:54:38,916 --> 00:54:41,000 È la cosa per cui sono più grato. 1018 00:54:41,791 --> 00:54:43,000 È stato un regalo. 1019 00:54:44,208 --> 00:54:46,333 Lo giuro, mi viene la pelle d'oca. 1020 00:54:46,750 --> 00:54:49,916 Un regalo. È un regalo della vita. 1021 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 Per me è stato un regalo. 1022 00:54:53,916 --> 00:54:54,916 È un regalo. 1023 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Per me è: "Wow!" 1024 00:54:58,583 --> 00:55:00,250 Un privilegio, davvero. 1025 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Lo custodirò per sempre. 1026 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Accendiamone uno per vedere quanto calore sopportano. 1027 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Questo non va! 1028 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 È rotto! 1029 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 Mio nonno. 1030 00:55:42,000 --> 00:55:43,791 È morto facendo Il molo rosso. 1031 00:55:44,083 --> 00:55:46,166 Il miglior cambiamento della serie. 1032 00:55:48,500 --> 00:55:51,208 - Ma penso anche... - "Vado in vacanza". 1033 00:55:52,208 --> 00:55:54,583 Cristina, Jesús, Olalla. 1034 00:55:54,666 --> 00:55:57,291 - Cristina sono io. - Sì, certo. Scusa, Titi. 1035 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Stai filmando? 1036 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 Che ne pensi? 1037 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Valentina! 1038 00:56:15,083 --> 00:56:16,625 Guarda, sono sulla spiaggia! 1039 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa