1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,833 VARNING: INNEHÅLLER SPOILERS OM FJÄRDE SÄSONGEN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,791 EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,083 Serien var oväntad från start. 6 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 La casa de papel är en motgångssaga. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,458 Det blev en flopp. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,708 "Nåja, vi ses igen i andra projekt", sa vi. Och så plötsligt… 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,208 "Netflix har köpt serien!" 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,250 Rätt vad det var tittade folk på den utomlands. 11 00:00:50,333 --> 00:00:52,916 Då small det till. 12 00:00:54,416 --> 00:00:58,208 Man insåg att det var en tsunamivåg i antågande. 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,500 Vi som jobbade med serien trodde inte att det var sant. 14 00:01:01,583 --> 00:01:04,625 Vi förstod att folk hade en relation till serien 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,583 bortom ren underhållning. 16 00:01:06,666 --> 00:01:10,250 Genomslaget bland människor runtom i världen 17 00:01:10,333 --> 00:01:14,666 och de förväntningar de har är en prövning. 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 Ingen av oss förstod nog riktigt förrän vi kom ut dit. 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,958 Livet förändras totalt. 20 00:01:20,625 --> 00:01:22,625 Verkligheten förändras. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,500 Visst har det förändrats. 22 00:01:25,041 --> 00:01:27,625 "Vi måste komma tillbaka med besked." 23 00:01:28,125 --> 00:01:31,791 Det gällde att visa vad vi kan och inte spara på krutet. 24 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Och så blev det. 25 00:01:56,750 --> 00:02:02,500 Vår historia börjar 2017 på den spanska tv-kanalen Antena 3. 26 00:02:02,583 --> 00:02:04,083 Du är på tv. 27 00:02:04,166 --> 00:02:08,041 Det började bra, med 4,5 miljoner tittare. 28 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Bra. 29 00:02:09,291 --> 00:02:10,375 Men… 30 00:02:10,458 --> 00:02:13,958 Den första säsongen gick mycket bra, särskilt i början, 31 00:02:14,041 --> 00:02:16,875 men den andra säsongen sjönk tittarsiffrorna. 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,208 De dalade. 33 00:02:18,291 --> 00:02:19,333 Till hälften. 34 00:02:20,875 --> 00:02:22,416 Tittarna blev allt färre. 35 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Siffrorna dalade. 36 00:02:23,833 --> 00:02:24,958 De dalade… 37 00:02:25,041 --> 00:02:25,875 Och plötsligt… 38 00:02:25,958 --> 00:02:27,041 -Den dog. -…var det slut. 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,333 Serien lades ner. 40 00:02:29,916 --> 00:02:32,333 Vi förpassade serien till minnet. 41 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 Jag grät massor den sista dagen. 42 00:02:34,541 --> 00:02:36,625 Det känns som om jag dödade henne. 43 00:02:36,708 --> 00:02:40,083 -Det var kämpigt. -Jag gick igenom en riktig sorgeprocess. 44 00:02:41,041 --> 00:02:43,666 Jag grät över att förlora min rollperson. 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 "Här tar det slut." 46 00:02:47,166 --> 00:02:50,208 Ja, det var ganska galet. 47 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 Det var tufft. 48 00:02:51,958 --> 00:02:54,000 Då kommer Netflix 49 00:02:54,083 --> 00:02:58,208 och köper rättigheterna för de säsonger som redan visats i Spanien. 50 00:02:58,708 --> 00:03:02,083 Netflix la ut serien i sitt internationella utbud. 51 00:03:02,166 --> 00:03:03,041 Schyst! 52 00:03:03,125 --> 00:03:06,250 När den hamnade på Netflix hände det grejer. 53 00:03:06,333 --> 00:03:10,291 Varken vi eller Netflix hade några som helst förväntningar. 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,583 Man gjorde inte ens reklam för den. 55 00:03:12,666 --> 00:03:14,791 Den bara fanns där i utbudet. 56 00:03:14,875 --> 00:03:18,458 Den låg där i Netflix utbud, och så… 57 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Plötsligt händer nånting. 58 00:03:21,750 --> 00:03:25,291 Jag hade knappt några följare, och plötsligt var de 15 000. 59 00:03:25,375 --> 00:03:27,500 30 000, 50 000, 60 000… 60 00:03:27,583 --> 00:03:30,875 Plötsligt, en halv miljon följare, 600 000, 700 000… 61 00:03:30,958 --> 00:03:32,000 Från många länder. 62 00:03:32,083 --> 00:03:34,625 På en timme ökade det med 2 000. 63 00:03:34,708 --> 00:03:36,791 Vi började få fler följare allihop. 64 00:03:36,875 --> 00:03:39,875 Vi fattade att jäklar, här var det nåt på gång. 65 00:03:40,416 --> 00:03:43,500 Precis, det var bokstavligen en explosion. 66 00:03:50,458 --> 00:03:53,375 Enorma banderoller i Saudiarabien… Det var ofattbart. 67 00:03:53,458 --> 00:03:56,166 Brasilien, Mexiko, Colombia… 68 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 Folk på andra sidan jorden. 69 00:03:59,125 --> 00:04:02,000 Vi fick bilder från karnevalen i Rio de Janeiro. 70 00:04:02,083 --> 00:04:03,583 Utklädda som i serien. 71 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 Nån galning hade tatuerat in Úrsula. 72 00:04:06,083 --> 00:04:10,000 -Var? -På benet, i färg, så här stort. 73 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 "Vad är det ni säger? Vad är det här?" 74 00:04:15,333 --> 00:04:19,875 Och det fortsätter. Vi hamnar tvåa på världstopplistan, 75 00:04:19,958 --> 00:04:23,541 och tävlar mot alla de stora serierna genom historien. 76 00:04:24,166 --> 00:04:26,916 Herregud. Sånt gör inte ens amerikaner. 77 00:04:27,000 --> 00:04:31,875 Och de stora cheferna på Netflix börjar prata om oss på sina möten. 78 00:04:32,333 --> 00:04:35,916 Casa de papel, eller Money Heist som den heter i USA, 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,916 har haft stor framgång i hela världen. 80 00:04:39,208 --> 00:04:42,958 Stephen King, Benzema och Mbappé sätter på sig masker. 81 00:04:43,041 --> 00:04:47,000 Neymar också. Han gillade den så mycket att han blev munk. 82 00:04:47,541 --> 00:04:50,000 Himmelskt, herr Andrés. 83 00:04:50,083 --> 00:04:52,041 Jag är ett fan. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 -Och sen… -Lite spänning. 85 00:04:54,541 --> 00:04:56,083 …kan det hända nåt mer? 86 00:04:57,750 --> 00:04:59,500 Ja, vi får en Emmy! 87 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 La casa de papel. 88 00:05:01,041 --> 00:05:04,583 Och som en märklig hyllning begås rån inspirerade av oss. 89 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 I röda overaller, med Dalí-mask och beväpnade… 90 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 Flera stycken. 91 00:05:10,000 --> 00:05:11,958 Guld för en miljon… 92 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 …klädda som i serien La casa de papel. 93 00:05:14,833 --> 00:05:17,416 Det har imiterats med liknande masker. 94 00:05:19,416 --> 00:05:22,541 Men det häftigaste är det som händer på gatorna. 95 00:05:23,750 --> 00:05:28,083 De röda overallerna och maskerna demonstrerar i Amerika, Europa och Asien. 96 00:05:28,500 --> 00:05:34,500 De tågar för mänskliga rättigheter i Libanon, Irak, Frankrike och Chile. 97 00:05:34,583 --> 00:05:37,833 Och tillsammans med den pånyttfödda "Bella Ciao" erövrar de världen 98 00:05:37,916 --> 00:05:41,875 för syften som demokrati, feminism och miljö. 99 00:05:53,541 --> 00:05:57,625 RÄDDNINGSFARTYGET OPEN ARMS LÄGGER TILL PÅ LAMPEDUSA I AUGUSTI 2019 100 00:05:57,708 --> 00:06:02,875 När en frivilligorganisation räddar en hel båt med flyktingar 101 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 som så fort de är i säkerhet börjar sjunga "Bella Ciao"… 102 00:06:07,041 --> 00:06:11,083 ÁLVARO MORTE PROFESSORN 103 00:06:11,166 --> 00:06:13,750 Det är mycket större än allt det andra. 104 00:06:13,833 --> 00:06:18,333 Då frågar Netflix: "Hörni, ni skulle inte kunna göra ett rån till?" 105 00:06:18,833 --> 00:06:19,708 Va? 106 00:06:20,250 --> 00:06:22,333 Vänta lite nu. 107 00:06:22,416 --> 00:06:27,208 Det tog två månader innan vi svarade, för vi ville komma på nåt… 108 00:06:28,000 --> 00:06:32,666 …som gjorde oss säkra på att vi inte svek tittarnas förtroende. 109 00:06:32,750 --> 00:06:35,583 Vi ville inte göra dem besvikna. 110 00:06:36,125 --> 00:06:37,791 Vi måste samla gänget. 111 00:06:39,041 --> 00:06:40,791 "Helt otroligt. Vilken grej!" 112 00:06:40,875 --> 00:06:42,500 Vi är motståndsrörelsen. 113 00:06:42,583 --> 00:06:45,875 Men när vi började filma igen gick det upp för oss 114 00:06:45,958 --> 00:06:49,750 hur mycket våra liv hade förändrats. Så här såg berömmelsen ut. 115 00:06:49,833 --> 00:06:51,750 JANUARI 2019 FLORENS I ITALIEN 116 00:06:51,833 --> 00:06:55,375 När vi kom till Piazza del Duomo, där vi skulle börja filma, 117 00:06:55,458 --> 00:06:57,000 var det fullt av folk där. 118 00:06:57,416 --> 00:06:58,916 Allt det här syns. 119 00:06:59,541 --> 00:07:01,916 "Vad är detta? Ska vi alltså filma här?" 120 00:07:08,125 --> 00:07:10,666 Det stod åskådare runtom, som på en fotbollsmatch. 121 00:07:10,750 --> 00:07:14,625 De var helt tysta, vilket var fantastiskt. 122 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 Jag sa till mig själv: "Okej, koncentrera dig nu. 123 00:07:20,833 --> 00:07:23,541 Ingen ögonkontakt förrän du är klar." 124 00:07:27,125 --> 00:07:30,291 När vi började bli klara sa jag till Álvaro: 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 "Kom, vi går och hälsar på dem." 126 00:07:33,208 --> 00:07:35,666 Ska vi gå och säga hej till folk? 127 00:07:38,291 --> 00:07:40,250 Vi hann ta tre, fyra steg 128 00:07:40,916 --> 00:07:46,333 och sen såg vi dem välla in från alla håll. 129 00:07:51,166 --> 00:07:54,125 Grazie mille! Nu måste vi tillbaka. 130 00:07:54,208 --> 00:07:56,083 Så vi kunde inte filma klart. 131 00:07:56,791 --> 00:07:59,500 Vi fick avbryta inspelningen. Katastrof! 132 00:07:59,583 --> 00:08:01,708 Vi tog tillflykt i en byggnad. 133 00:08:02,083 --> 00:08:04,166 Vi kunde inte fortsätta. 134 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 I den vinkeln, speglingar i glaset i den vinkeln… 135 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Det är fullt av folk. Det står 4 000 pers på torget i detta nu. 136 00:08:10,833 --> 00:08:13,708 -Herregud! -Vi skrattar åt det, men… 137 00:08:13,791 --> 00:08:16,666 -Vilken folksamling! -Vi kan inte filma. 138 00:08:16,750 --> 00:08:18,125 Än så länge är det kul. 139 00:08:19,500 --> 00:08:21,041 Men det lär bli ledsamt. 140 00:08:21,708 --> 00:08:24,583 Mycket riktigt. Vi kom knappt ens till bilen. 141 00:08:24,666 --> 00:08:26,833 Folk började springa efter oss. 142 00:08:27,791 --> 00:08:30,208 Det här kan bli tumult. Akta dig! 143 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Vi var som The Beatles. 144 00:08:32,708 --> 00:08:35,833 På nästa inspelningsplats, där det skulle vara lugnt… 145 00:08:36,291 --> 00:08:38,083 Det tar emot att säga det här. 146 00:08:38,166 --> 00:08:39,291 PIAZZALE MICHELANGELO 147 00:08:39,375 --> 00:08:40,875 …väntade nåt omtumlande. 148 00:08:45,166 --> 00:08:46,041 Tack! 149 00:08:46,125 --> 00:08:51,416 Vi lyckades få till tagningen. Vi fick det att funka. 150 00:08:51,791 --> 00:08:52,625 Álvaro sa: 151 00:08:52,708 --> 00:08:56,083 "Vi kanske skulle tacka folket, Pedro?" 152 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 "Nej, Álvaro", sa jag. 153 00:08:58,583 --> 00:09:01,208 "Du såg vad som hände vid katedralen. Vi kan dö." 154 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Jag jävlas med dig. 155 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 Vi ställde oss på en bänk. 156 00:09:09,666 --> 00:09:11,666 Då hoppade nån över avspärrningen. 157 00:09:12,333 --> 00:09:15,083 Tack så mycket för ert stöd! 158 00:09:15,166 --> 00:09:17,375 Oj! Åh nej! 159 00:09:22,625 --> 00:09:27,083 Folk kom springande som om det inte fanns en morgondag. 160 00:09:27,166 --> 00:09:30,791 Vi vill bara tacka er alla för att ni är här. 161 00:09:30,875 --> 00:09:32,458 Tack så mycket. 162 00:09:41,333 --> 00:09:45,458 Plötsligt syns mitt ansikte i hela världen. Helt vansinnigt. 163 00:09:45,541 --> 00:09:49,750 Det är oroväckande att inse att man inte längre är anonym. 164 00:09:50,791 --> 00:09:51,916 Det är omtumlande. 165 00:09:52,625 --> 00:09:55,125 Men det tog ut sin rätt. 166 00:09:56,041 --> 00:10:00,041 Bilar med tonade rutor, livvakter när man var utomlands… 167 00:10:01,166 --> 00:10:05,500 Plötsligt hade allt tagit sig mycket större dimensioner. 168 00:10:05,583 --> 00:10:11,583 En efter en på gatan säger: "Du är grym!" 169 00:10:12,250 --> 00:10:15,708 Då är det lätt hänt att man får den självbilden. 170 00:10:15,791 --> 00:10:17,541 Från att ha varit helt anonym 171 00:10:17,625 --> 00:10:21,291 fick jag börja be om att få vara i VIP-rummet 172 00:10:21,375 --> 00:10:26,250 för att folk bara ville ta bilder med mig hela tiden. 173 00:10:26,333 --> 00:10:30,125 Om man inte är vaksam kan man bli en skitstövel. 174 00:10:31,083 --> 00:10:32,791 En riktig skitstövel. 175 00:10:35,458 --> 00:10:38,208 All popularitet ger avtryck i siffrorna. 176 00:10:38,291 --> 00:10:42,000 La casa de papel är nu Netflix mest sedda produktion, 177 00:10:42,083 --> 00:10:45,000 filmer och engelskspråkiga produktioner inräknade… 178 00:10:46,291 --> 00:10:48,083 …genom tiderna i Frankrike… 179 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 …Italien… 180 00:10:52,625 --> 00:10:54,250 …Argentina, Chile… 181 00:10:56,166 --> 00:10:57,875 …Brasilien och Portugal. 182 00:11:00,041 --> 00:11:04,291 Den är också en stor succé i Nordafrika, Mellanöstern och Turkiet. 183 00:11:05,625 --> 00:11:10,500 Och den är en av de mest sedda i hela världen. 184 00:11:10,583 --> 00:11:13,166 Det här är ett världsomspännande fenomen. 185 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 Det finaste är att det började med tittarna. 186 00:11:16,541 --> 00:11:18,791 Det var som en annan dimension. 187 00:11:18,875 --> 00:11:21,416 Det kom helt spontant. 188 00:11:21,500 --> 00:11:24,875 Det var som en kärleksattack. 189 00:11:24,958 --> 00:11:28,041 Vi insåg att folk hade en relation till serien 190 00:11:28,125 --> 00:11:32,541 som nåt mer än bara underhållning, nästan på ett filosofiskt plan. 191 00:11:32,625 --> 00:11:34,250 Man blir ganska omskakad. 192 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Det är svårt att tro, men så är det. 193 00:11:37,166 --> 00:11:42,375 Det var en bekräftelse på att vi inte var galna, utan åstadkom nåt stort. 194 00:11:42,458 --> 00:11:46,833 Galenskapen började redan i det första avsnittet av den första säsongen. 195 00:11:46,916 --> 00:11:48,625 Det var en spansk serie, 196 00:11:48,708 --> 00:11:51,500 men vi hade blicken riktad mot hela världen. 197 00:11:52,416 --> 00:11:54,708 I början fanns det mindre stålar, 198 00:11:54,791 --> 00:11:56,625 men det fanns en energi där. 199 00:11:56,708 --> 00:12:02,375 Vår avsikt var redan från början att göra en internationellt gångbar serie. 200 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Vi gav allt. 201 00:12:03,833 --> 00:12:05,250 Alla var som galna. 202 00:12:05,333 --> 00:12:08,458 AUGUSTI 2017 SISTA INSPELNINGEN FÖR ANDRA SÄSONGEN 203 00:12:08,541 --> 00:12:10,125 Där satt den! 204 00:12:13,416 --> 00:12:18,541 Min intention var redan tidigt att vi skulle skapa nånting riktigt… 205 00:12:19,750 --> 00:12:20,875 Stora ambitioner. 206 00:12:20,958 --> 00:12:25,958 Men på några sätt förändrades våra liv när Netflix kom in i bilden. 207 00:12:26,375 --> 00:12:29,708 Förr när vi behövde åka till Filippinerna så gjorde vi det, 208 00:12:29,791 --> 00:12:32,791 fast med en dator. Det där havet fanns inte där. 209 00:12:32,875 --> 00:12:35,458 Vi hade inte ens lämnat Madrid. 210 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 Numera, om vi behöver en helt egen ö ordnar vi det. 211 00:12:43,541 --> 00:12:44,875 Den ska slå globalt. 212 00:12:44,958 --> 00:12:48,708 Om vi ville ha ett thailändskt buddhisttempel ordnar vi det. 213 00:12:48,791 --> 00:12:49,958 Med elefant och allt. 214 00:12:50,041 --> 00:12:50,958 PATTAYA, THAILAND 215 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 En superserie. 216 00:12:52,458 --> 00:12:54,083 En militärhelikopter? 217 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 Få ner den, för helvete! 218 00:12:56,041 --> 00:12:57,458 -Fixat! -Full spätta. 219 00:12:57,541 --> 00:13:01,458 Och om vi vill lamslå Madrid med ett penningregn 220 00:13:01,541 --> 00:13:02,875 så gör vi det. 221 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 Visst låter det bra? Det är det inte. 222 00:13:07,875 --> 00:13:13,583 När vi spärrade av centrala Madrid blev vi varse att stora inspelningar kan bli… 223 00:13:13,666 --> 00:13:14,916 Mer sedlar! 224 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 …ett helvete. 225 00:13:16,083 --> 00:13:17,666 Mer sedlar! 226 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Sedlar! 227 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 Maskinen funkar inte. Vad är det här? 228 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Den jäkla fläkten kärvar. 229 00:13:29,708 --> 00:13:34,041 -Det kommer bara sedlar på ena sidan. -Vi kan inte rå över vinden. 230 00:13:34,125 --> 00:13:35,583 Fläkten snurrar dåligt. 231 00:13:35,666 --> 00:13:41,458 Vi var förtvivlade. Jesús, regissören, var fullkomligt rasande. 232 00:13:42,583 --> 00:13:44,750 Det ser inte äkta ut. 233 00:13:44,833 --> 00:13:47,416 Det fastnar sedlar här under. 234 00:13:47,791 --> 00:13:50,208 Du vet att det här inte kan sluta väl. 235 00:13:51,375 --> 00:13:54,250 Efter varje misslyckad tagning får vi städa… 236 00:13:54,791 --> 00:13:56,166 …och börja om. 237 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 Städa… 238 00:13:58,333 --> 00:13:59,625 …och börja om. 239 00:14:00,875 --> 00:14:03,875 Sen kommer nån på en lysande idé. 240 00:14:04,083 --> 00:14:06,041 Vi kan dammsuga upp pengarna. 241 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Men vänta lite… 242 00:14:07,458 --> 00:14:09,750 Är det verkligen så smart? 243 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Sedlarna går sönder. De strimlas av maskinen. 244 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 Jag sa att de skulle samlas i högar, inte dammsugas upp. 245 00:14:18,833 --> 00:14:19,833 Herregud. 246 00:14:19,916 --> 00:14:22,750 Tre miljoner euro förvandlade till konfetti. 247 00:14:22,833 --> 00:14:24,416 Tur att de inte var äkta. 248 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Till slut får vi kläm på fläkten. 249 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Sedlarna flyger! 250 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Nu kan inte ens Gud stoppa oss. 251 00:14:37,041 --> 00:14:38,708 Jo, det kunde han. 252 00:14:40,791 --> 00:14:45,708 Vad skulle vi ta oss till? Vi hade tagit dit hundratals statister. 253 00:14:46,041 --> 00:14:47,916 Ett uppdrag utöver det vanliga. 254 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 Desperationen växte. Vi hade problem. 255 00:14:53,416 --> 00:14:57,916 Regnet förvandlar våra sedlar till papier maché. 256 00:14:58,000 --> 00:14:59,541 Nu kan de inte flyga mer. 257 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 Och vi har ett problem till. 258 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 Marken måste torkas. 259 00:15:04,875 --> 00:15:05,916 Sätt fart. 260 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 Vi sätter upp paviljonger som får agera paraplyer. 261 00:15:09,416 --> 00:15:13,875 Det som inte dög att suga sedlar med blir en torkare. 262 00:15:13,958 --> 00:15:15,666 Det som fick dem att flyga… 263 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 …blir en avfuktare. 264 00:15:18,541 --> 00:15:22,458 Och filmfotografen och scenografen 265 00:15:22,541 --> 00:15:26,208 blir trottoartorkare. 266 00:15:26,625 --> 00:15:29,208 Nåja, det är en effektiv metod. 267 00:15:29,291 --> 00:15:31,083 Lite burdus, men effektiv. 268 00:15:31,166 --> 00:15:34,708 Mycket arbete som inte gav mycket resultat. 269 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Marken var alltjämt blöt. 270 00:15:38,166 --> 00:15:40,375 -Titta, blå himmel. -Visst, men… 271 00:15:40,458 --> 00:15:41,750 Och plötsligt… 272 00:15:44,000 --> 00:15:45,291 …tittar solen fram! 273 00:15:45,375 --> 00:15:46,791 Nej, det är inte bra. 274 00:15:47,458 --> 00:15:48,541 Allt blir fel. 275 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Bryt! 276 00:15:49,666 --> 00:15:53,750 När allt är filmat i mulet väder och det plötsligt ser ut som sommar… 277 00:15:53,833 --> 00:15:56,916 Vi kämpar mot himlen, en strålande dag i mars… 278 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 …har man problem. 279 00:15:59,083 --> 00:16:01,208 Men solen ligger inte på kameran. 280 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 Stämningen börjar bli spänd. 281 00:16:04,166 --> 00:16:07,875 Jag försöker komma på lösningar. Försök du också. 282 00:16:09,541 --> 00:16:12,625 Nåt som inte är att ställa in och åka hem. 283 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Kom på nåt. 284 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Det har byggts upp. 285 00:16:15,541 --> 00:16:17,541 Jag ställer in kameran, de ändrar… 286 00:16:17,625 --> 00:16:18,958 Och under tryck… 287 00:16:19,041 --> 00:16:20,625 Jag är väl filmfotografen? 288 00:16:21,375 --> 00:16:22,333 …forsar allt ut. 289 00:16:22,833 --> 00:16:24,791 Vad ska de med mig till? 290 00:16:24,875 --> 00:16:26,416 Somliga dagar… 291 00:16:26,500 --> 00:16:28,583 Nu funkar inte walkie-talkien. 292 00:16:28,666 --> 00:16:29,500 …går inget. 293 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 En tagning åt helvete, ännu en åt helvete… 294 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Där är en kille med gul ärm. Gult är inte tillåtet. 295 00:16:36,291 --> 00:16:37,541 Batterierna. 296 00:16:37,625 --> 00:16:42,375 Sånt här händer inte i Narcos, 13 Reasons Why och Stranger Things. 297 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 Det blir ändå du som får ta skiten. 298 00:16:45,000 --> 00:16:48,083 Ta det lugnt. Nu kan det inte bli värre. 299 00:16:48,791 --> 00:16:49,708 Eller… 300 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Skärmarna är inte gröna. 301 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 Nej. 302 00:16:55,666 --> 00:17:00,458 De stora skärmarna ska vara gröna så att man kan lägga in Professorn där. 303 00:17:00,541 --> 00:17:02,291 De har inte begärt utlämning. 304 00:17:02,375 --> 00:17:04,083 De ska vara gröna. 305 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Om inte gröna, så åtminstone svarta. 306 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Men efter alla förseningar har den avtalade tiden gått 307 00:17:10,375 --> 00:17:12,083 och reklamen är tillbaka. 308 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Förtvivlan var total. 309 00:17:16,041 --> 00:17:18,291 Av nån anledning är de inte gröna. 310 00:17:18,375 --> 00:17:22,000 Jag vet inte om du vill vänta i fem minuter… 311 00:17:26,125 --> 00:17:27,875 De ger oss mer tid. 312 00:17:27,958 --> 00:17:32,458 Vi får åtminstone 40 minuter till med gröna skärmar. 313 00:17:32,541 --> 00:17:34,125 Vi lyckades! 314 00:17:34,666 --> 00:17:35,958 Med svett och tårar. 315 00:17:38,041 --> 00:17:41,291 Bra jobbat, alla statister! Tack så hemskt mycket. 316 00:17:41,625 --> 00:17:46,083 Till slut regnade det ändå miljontals euro över Madrid den dagen. 317 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Ja, i den här serien är det mycket pengar… 318 00:17:52,875 --> 00:17:55,166 984 miljoner euro. 319 00:17:55,250 --> 00:17:56,333 …skjutande… 320 00:17:58,000 --> 00:17:59,625 …skönsång… 321 00:18:02,750 --> 00:18:04,541 …och tonvis med guld. 322 00:18:04,958 --> 00:18:07,666 Men det är inte därför ni älskar oss. 323 00:18:07,750 --> 00:18:10,750 Så varför älskar ni oss då? 324 00:18:10,833 --> 00:18:14,208 Varför har La casa de papel haft sån framgång? 325 00:18:14,291 --> 00:18:16,625 Folk har förälskat sig i rollpersonerna. 326 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 Du har väl inte blivit kär? 327 00:18:18,500 --> 00:18:19,375 Jag lär känna dem. 328 00:18:19,458 --> 00:18:21,750 Deras bra och dåliga sidor… 329 00:18:21,833 --> 00:18:24,416 -Vad är deras förflutna? -Deras dumheter… 330 00:18:24,500 --> 00:18:27,208 -Varför är de här? -När de begår misstag… 331 00:18:28,041 --> 00:18:28,875 Förlåt. 332 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Det väcker känslor hos tittaren. 333 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Alla tittare kan tänka: "Jag är som Denver." 334 00:18:36,625 --> 00:18:39,291 -"Jag är som Professorn." -Ska du in i vargkulan? 335 00:18:39,375 --> 00:18:42,416 Alla har sina karaktärsdrag och man känner med dem. 336 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Man knyter inte an till rånet 337 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 eller Professorns intelligens, även om man beundrar den, 338 00:18:48,166 --> 00:18:50,541 utan till hans rädsla. 339 00:18:50,625 --> 00:18:52,500 Även om det här går vägen, så… 340 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 …är det kört för mig. 341 00:18:55,166 --> 00:18:59,750 När man fastnar för en serie, fastnar man för rollpersonerna. 342 00:18:59,833 --> 00:19:03,083 Efter en maratontittning känner man att man känner dem, 343 00:19:03,166 --> 00:19:05,375 att de är med en där i vardagsrummet. 344 00:19:05,458 --> 00:19:09,458 Om rollpersonerna då har ett stort känslokapital… 345 00:19:10,500 --> 00:19:12,833 …fastnar tittaren ännu mer. 346 00:19:12,916 --> 00:19:15,791 Och hur åstadkommer man det? För det första… 347 00:19:15,875 --> 00:19:17,541 Är vi latinos eller tyskar? 348 00:19:17,625 --> 00:19:19,041 Vi är latinos. 349 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 Här finns det passion. 350 00:19:21,125 --> 00:19:22,666 VI ÄR PASSIONERADE 351 00:19:25,500 --> 00:19:29,791 Innerligheten är det som skiljer serien från mängden. 352 00:19:30,208 --> 00:19:34,500 Det fanns länge en oskriven lag om 353 00:19:34,583 --> 00:19:39,041 att actionfilmer skulle vara banala och ytliga 354 00:19:39,125 --> 00:19:43,375 och att intima och känsloladdade filmer skulle vara tråkiga. 355 00:19:43,458 --> 00:19:45,958 Det vi gjorde var att blanda de två. 356 00:19:48,708 --> 00:19:50,416 -Jag älskar dig! -Jag älskar dig! 357 00:19:50,500 --> 00:19:54,583 Därför är vår rånhistoria full av romantik. 358 00:19:57,916 --> 00:19:59,666 Det här är en kärlekshistoria. 359 00:19:59,750 --> 00:20:01,791 En vacker kärlekshistoria. 360 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 Det är nåt vi är besatta av. 361 00:20:04,208 --> 00:20:08,208 Kosta vad det kosta vill, vi vill ha passion till max. 362 00:20:09,458 --> 00:20:12,041 Som den här kyssen. Het, va? 363 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 Den var inte lätt att få till. 364 00:20:15,166 --> 00:20:19,541 Kanske underlättar det inte att regissören står och glor tätt intill. 365 00:20:21,083 --> 00:20:22,750 Du vill att vi ska hångla. 366 00:20:23,791 --> 00:20:25,333 -Lite grann. -Ja. 367 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 De försöker igen. 368 00:20:29,375 --> 00:20:30,958 Men det funkar ändå inte. 369 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Den där kyssen var… 370 00:20:36,833 --> 00:20:39,291 …lite väl moderlig för den här scenen. 371 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 Det ska vara en sjudundrande kyss. 372 00:20:42,500 --> 00:20:45,208 -Den sista kyssen i världshistorien. -Okej. 373 00:20:45,458 --> 00:20:46,416 -Förstår du? -Ja. 374 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 Och de försöker… 375 00:20:51,958 --> 00:20:53,125 …utan framgång. 376 00:20:53,666 --> 00:20:57,125 Det är svårt, för å ena sidan försöker jag liksom… 377 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 …vara… 378 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 -…moderlig. -Ja. 379 00:21:02,541 --> 00:21:06,291 -Ni ska tänka på att ni är hjältar. -Okej. 380 00:21:06,375 --> 00:21:07,958 Men det är ju ett farväl. 381 00:21:08,041 --> 00:21:12,083 Men till slut, med kärlek och envishet… 382 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 -Sluta filma. -…kommer passionen. 383 00:21:22,208 --> 00:21:23,291 Tack! 384 00:21:23,375 --> 00:21:28,750 En annan viktig sak i serien är att aldrig låta tittaren slappna av. 385 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 Nu börjar det roliga, för helvete. 386 00:21:31,041 --> 00:21:33,083 Vad som helst kan hända. 387 00:21:33,166 --> 00:21:36,333 Vi försöker vara oförutsägbara. 388 00:21:36,416 --> 00:21:38,750 VI ÄR OFÖRUTSÄGBARA 389 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 Vi försöker göra det oväntade. 390 00:21:41,208 --> 00:21:45,250 Så har det varit sen vi skapade rollpersonerna. 391 00:21:45,708 --> 00:21:49,750 Vi ville ha nåt som inte hade setts förut. Vår ledare, till exempel. 392 00:21:50,166 --> 00:21:51,333 Professorn! 393 00:21:51,750 --> 00:21:54,458 -Väldigt smart, visserligen. -Vilket snille. 394 00:21:55,083 --> 00:21:57,458 Ledare för en brottsliga, visserligen. 395 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Men innerst inne, bortkommen. 396 00:22:05,791 --> 00:22:11,250 Så han pratar inte som andra bovar. Det överraskar oss. 397 00:22:11,333 --> 00:22:12,291 Vad har du på dig? 398 00:22:12,375 --> 00:22:14,541 Professorn, som är gruppens ledare… 399 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 …är tänkt att vara lite av en nörd. 400 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Han vill stå utanför samhället. 401 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Han är sociopat på många sätt, 402 00:22:22,291 --> 00:22:25,791 en blyg man som har svårt att föra sig med kvinnor. 403 00:22:25,875 --> 00:22:27,791 Jag har haft förhållanden. 404 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Flera stycken. 405 00:22:30,500 --> 00:22:32,875 Att låta rollpersonerna utvecklas 406 00:22:32,958 --> 00:22:36,375 blir intressant för tittarna, eftersom de blir överraskade. 407 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 Att nån så alldaglig… 408 00:22:38,125 --> 00:22:41,208 Vi får se om jag åtminstone kan vara till nån nytta. 409 00:22:41,291 --> 00:22:43,416 …kan skapa nåt så stort. 410 00:22:43,791 --> 00:22:47,291 Vi måste kunna behålla kontrollen. 411 00:22:47,708 --> 00:22:52,375 Ju svårare det är att utveckla en rollperson så, desto mer stimulerande. 412 00:22:56,041 --> 00:23:00,291 Det finns en rollperson som personifierar vår kapacitet för det oväntade. 413 00:23:01,416 --> 00:23:03,875 Jag börjar få lust att berätta allt. 414 00:23:04,250 --> 00:23:08,291 Tokyo kan få vilken situation som helst att explodera. 415 00:23:08,750 --> 00:23:11,708 Hon är vår sputnik, bränsle för manuset. 416 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Jag kan vara en snäll flicka länge, 417 00:23:15,541 --> 00:23:19,458 men sakta men säkert börjar den stygga flickan titta fram. 418 00:23:19,958 --> 00:23:24,250 Att kombinera vanliga miljöer med ovanliga händelser är ett recept 419 00:23:24,333 --> 00:23:27,583 som fungerar mycket bra nuförtiden. 420 00:23:27,666 --> 00:23:29,875 Tokyo, Tokyo… 421 00:23:29,958 --> 00:23:33,250 Så mogen i vissa sammanhang, så barnslig i andra. 422 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 Hon är mycket impulsiv. 423 00:23:35,166 --> 00:23:37,083 Var inte du beredd att ge allt? 424 00:23:37,708 --> 00:23:43,791 Hon försöker hålla sig i schack, men det ligger inte för henne. 425 00:23:44,208 --> 00:23:46,541 Inte undra på att han dumpade mig. 426 00:23:46,625 --> 00:23:49,041 -Och nåt ni inte vet… -Jag heter Tokyo. 427 00:23:49,125 --> 00:23:50,833 Hon var den första staden. 428 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 I början hette jag inte så. 429 00:23:52,666 --> 00:23:57,333 Varför Tokyo heter Tokyo? Det har jag inte berättat för henne än. 430 00:23:57,416 --> 00:23:59,541 Jag blev verkligen förvånad… 431 00:24:00,583 --> 00:24:02,916 …när jag såg att jag skulle heta Tokyo. 432 00:24:03,000 --> 00:24:07,583 Álex Pina hade en t-shirt med texten "Tokyo" på. 433 00:24:07,666 --> 00:24:08,583 Det var häftigt. 434 00:24:08,666 --> 00:24:11,875 "Det är ett grymt namn. Huvudpersonen borde heta Tokyo." 435 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 Det var så jag blev Tokyo. 436 00:24:13,916 --> 00:24:17,083 En kvart senare sa jag: "Berlin, Moskva, Denver… 437 00:24:17,166 --> 00:24:19,083 -Denver? -Det gick undan. 438 00:24:19,166 --> 00:24:20,125 Tokyo, Berlin… 439 00:24:20,208 --> 00:24:22,875 Denver, Moskva… Varför ska vi heta så? 440 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 Mina vänner med stadsnamn är bäst. 441 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 Vi är känslosamma. 442 00:24:29,958 --> 00:24:32,333 Det för oss till nästa nyckelingrediens. 443 00:24:32,416 --> 00:24:35,000 Serien är full av empati. 444 00:24:35,291 --> 00:24:36,500 EMPATI 445 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Så mycket att vi har kommit att älska skurken. 446 00:24:40,125 --> 00:24:41,666 Varför gav han dig befälet? 447 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Jag är bra med människor. 448 00:24:44,750 --> 00:24:47,666 Berlin var den som kändes fientligast, 449 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 men han var också hemlighetsfull. Vem var han? 450 00:24:51,208 --> 00:24:52,708 En speciell man. 451 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Om jag dricker kaffe nu blir jag galen. 452 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 För det mesta hemsk… 453 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Dansa. 454 00:24:59,291 --> 00:25:00,833 …men ibland imponerande. 455 00:25:00,916 --> 00:25:03,250 Jag har varit ett svin för det mesta, 456 00:25:03,333 --> 00:25:06,708 men i dag vill jag dö med värdighet. 457 00:25:07,250 --> 00:25:10,541 Det är häftigt att en person med så stora brister 458 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 blir så älskad. 459 00:25:13,000 --> 00:25:15,791 Han är alltid i topp tre. 460 00:25:15,875 --> 00:25:17,833 Vissa behöver kolla psyket. 461 00:25:21,000 --> 00:25:21,916 För… 462 00:25:22,875 --> 00:25:26,916 Han är nog ingen man vill att ens dotter ska gifta sig med. 463 00:25:27,000 --> 00:25:29,708 Din jävel! Ditt svin! 464 00:25:31,750 --> 00:25:34,916 Det är som att hålla upp en spegel för samhället. 465 00:25:35,000 --> 00:25:37,791 "Er favorit i La casa de papel är den här killen." 466 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Få se om du har nån stake. 467 00:25:40,875 --> 00:25:46,083 Den dominanta sidan som han har som ledare… 468 00:25:46,458 --> 00:25:51,458 …väcker avsmak, men också ett mått av trygghet. 469 00:25:52,000 --> 00:25:53,958 Du och jag är motståndsrörelsen. 470 00:25:54,041 --> 00:25:59,250 En snäll tv-serie blir tråkig att se på, för det händer ingenting. 471 00:25:59,333 --> 00:26:01,166 Man vill att det händer saker, 472 00:26:01,250 --> 00:26:06,583 och då finns det inget bättre än en skurk som också väcker empati. 473 00:26:06,666 --> 00:26:10,291 För ett ögonblick tänkte jag att det vore skönt att få känna… 474 00:26:11,333 --> 00:26:12,583 …det min vän känner. 475 00:26:12,666 --> 00:26:14,875 Men rollpersonerna innebär risker. 476 00:26:14,958 --> 00:26:19,708 I Berlins fall uppstod problem redan innan serien hade premiär. 477 00:26:20,833 --> 00:26:21,666 Rädsla. 478 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Nån sa till mig: 479 00:26:23,833 --> 00:26:28,750 "En sån person hör inte hemma i vår tid. Stryk honom ur serien." 480 00:26:28,833 --> 00:26:30,041 Han är patetisk. 481 00:26:30,125 --> 00:26:33,083 Men jag sa att jag inte tänkte stryka honom. 482 00:26:33,166 --> 00:26:34,666 Hur fan tänker du? 483 00:26:34,750 --> 00:26:37,875 Han var kvinnofientlig, narcissist och psykopat, 484 00:26:37,958 --> 00:26:41,041 men vi kunde ha med en sån person i serien 485 00:26:41,125 --> 00:26:45,458 och låta tittarna avgöra hur han skulle utvecklas. 486 00:26:45,875 --> 00:26:48,625 Nästa särdrag för serien är 487 00:26:48,708 --> 00:26:51,125 att ingen och ingenting är heligt. 488 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Varenda en hänger på en skör tråd. 489 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 VI ÄR SKONINGSLÖSA 490 00:26:59,750 --> 00:27:03,208 Mitt herrskap. Vi ska leva in i det sista. 491 00:27:06,083 --> 00:27:07,708 Vad var det för slags kyss? 492 00:27:08,500 --> 00:27:11,458 Nairobi, vår älskade Nairobi… 493 00:27:11,541 --> 00:27:13,708 Tack! Tack. 494 00:27:13,791 --> 00:27:16,458 Jag har aldrig haft en chef som ni, fröken Nairobi. 495 00:27:22,416 --> 00:27:24,083 Det är sista dagen för mig. 496 00:27:24,666 --> 00:27:25,708 Det är kämpigt. 497 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Det är slutet på en epok för mig. 498 00:27:45,083 --> 00:27:46,041 Så är det. 499 00:27:53,000 --> 00:27:55,875 Det sägs att livet passerar revy när man dör. 500 00:27:55,958 --> 00:27:59,416 Det är lite så för mig nu, fast med rollpersonen. 501 00:28:15,041 --> 00:28:19,416 Jag tänker mig att Nairobi önskar sin son ett liv 502 00:28:19,500 --> 00:28:24,791 med fler möjligheter än vad hon fick, ett lugnare liv. 503 00:28:25,416 --> 00:28:28,791 Vi tackar av vår kollega Alba Flores. 504 00:28:35,500 --> 00:28:39,250 Jag har hängt ihop med delar av det här gänget i flera år nu. 505 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Och… 506 00:28:42,166 --> 00:28:45,833 …jag vill tacka för allt jag har lärt mig tillsammans med er. 507 00:28:46,541 --> 00:28:50,958 Jag har utvecklats som skådespelare 508 00:28:51,041 --> 00:28:53,416 på ett sätt jag inte trodde var möjligt. 509 00:28:54,000 --> 00:28:56,958 Som person också, och… 510 00:28:58,875 --> 00:29:02,875 Och ni är ett så jävla bra gäng. 511 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Så jävla bra. 512 00:29:04,166 --> 00:29:08,166 Jag hoppas få jobba med er alla 16 000 gånger till. 513 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Jag kommer att sakna er. 514 00:29:29,708 --> 00:29:32,375 Nu är det slut och jag har inget planerat. 515 00:29:32,458 --> 00:29:35,541 Det är en enorm frihetskänsla. 516 00:29:38,041 --> 00:29:40,333 För nu behöver jag en paus. 517 00:29:43,458 --> 00:29:46,791 Vi är framme vid nästa särdrag. 518 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 Den svarta humorn. 519 00:29:48,708 --> 00:29:50,250 SVART HUMOR 520 00:29:50,708 --> 00:29:51,833 Pinkod. 521 00:29:51,916 --> 00:29:53,250 1-2-3-4. 522 00:29:55,291 --> 00:29:59,708 Ja, man kan skratta åt en gisslan under pistolhot. 523 00:29:59,791 --> 00:30:01,125 -Namn. -Arturo. 524 00:30:01,208 --> 00:30:02,666 -Arturo vad? -Arturo Román. 525 00:30:02,750 --> 00:30:04,791 Arturo Román. Okej, Arturito… 526 00:30:04,875 --> 00:30:11,000 Han representerar tarvligheten inom oss alla. 527 00:30:11,083 --> 00:30:12,375 Du ska dö, din jävel! 528 00:30:12,458 --> 00:30:16,666 Fast han är så bedrövlig får man lust att adoptera honom. 529 00:30:16,750 --> 00:30:18,750 Ni kunde inte vara ynkligare. 530 00:30:18,833 --> 00:30:22,750 Kanske känner man igen sina dåliga sidor hos Arturo, 531 00:30:22,833 --> 00:30:25,708 och det gör att man inte tål honom, men ändå… 532 00:30:25,791 --> 00:30:27,166 Han är mänsklig. 533 00:30:27,250 --> 00:30:31,416 Och när våra dåliga sidor blottas blir vi rasande. 534 00:30:31,500 --> 00:30:32,666 Och dåliga sidor… 535 00:30:33,250 --> 00:30:35,833 …det har Arturo många av. 536 00:30:37,000 --> 00:30:39,208 Han går där med Helsingfors… 537 00:30:42,458 --> 00:30:45,833 …och i ett intilliggande rum hörs en kvinna stöna. 538 00:30:47,166 --> 00:30:48,375 Är det där din fru? 539 00:30:50,041 --> 00:30:51,791 "Nej, det är inte min fru." 540 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Mónica är inte sån. Det är nån av kollegerna. 541 00:30:54,791 --> 00:30:56,375 Sen går de in. 542 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Sluta inte! 543 00:31:02,375 --> 00:31:05,250 Helvete! Vad fan gör du här? 544 00:31:06,666 --> 00:31:10,583 Allt han gör är galet, vågat, överraskande och därmed underhållande. 545 00:31:10,666 --> 00:31:14,666 Jag är slagpåsen. 546 00:31:14,750 --> 00:31:19,250 Nån som är så moraliskt fördärvlig och samtidigt bortkommen tycker man om. 547 00:31:19,333 --> 00:31:21,666 Han är vidrig. Man älskar att hata honom. 548 00:31:21,750 --> 00:31:25,333 Män tar hand om varandra, du vet. 549 00:31:26,750 --> 00:31:30,666 Nu när vi har varandras förtroende ska vi berätta en hemlighet. 550 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 Hör på nu allihop. 551 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Vi är besatta… 552 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 …av trovärdighet. 553 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 TROVÄRDIGHET 554 00:31:38,041 --> 00:31:39,375 -Nu! -Och därför 555 00:31:39,458 --> 00:31:42,833 är många av de problem som våra rånare stöter på 556 00:31:42,916 --> 00:31:46,791 såna som vi själva skulle stöta på om vi rånade Spaniens nationalbank. 557 00:31:46,875 --> 00:31:48,208 Det här är valvet. 558 00:31:48,291 --> 00:31:50,500 Vi kan börja med guldvalvet. 559 00:31:50,583 --> 00:31:53,833 Precis som i serien vattenfylls det vid ett rån. 560 00:31:53,916 --> 00:31:58,125 Det finns mycket information om att det ska finnas ett system… 561 00:31:58,208 --> 00:32:01,083 45 km armerade underjordiska vattenledningar. 562 00:32:01,166 --> 00:32:03,375 …som omfattar två vattenflöden 563 00:32:03,458 --> 00:32:07,083 som ska fylla valvet med vatten om banken utsätts för ett rån. 564 00:32:07,166 --> 00:32:09,750 Det är ett ingenjörsmässigt mästerverk. 565 00:32:09,833 --> 00:32:11,375 Så för att få ut guldet… 566 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Vi ska inte öppna dörren. 567 00:32:13,125 --> 00:32:14,833 …behövde vi hitta på nåt… 568 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Tub! 569 00:32:16,041 --> 00:32:17,833 …som skulle funka i verkligheten. 570 00:32:17,916 --> 00:32:21,083 En slusskammare. 571 00:32:22,166 --> 00:32:25,916 Så vi tog in en mariningenjör som hjälpte oss att ta fram den. 572 00:32:26,000 --> 00:32:29,958 Vi filmade hans föreläsning. Det är bättre än att anteckna. 573 00:32:30,041 --> 00:32:31,083 Nåt sånt här. 574 00:32:31,875 --> 00:32:33,625 Be dem komma med middag. 575 00:32:33,708 --> 00:32:35,916 Men när tackorna väl är ute… 576 00:32:36,000 --> 00:32:37,208 Härligt guld! 577 00:32:37,291 --> 00:32:39,208 …återstår att smälta dem. 578 00:32:41,125 --> 00:32:43,291 Och det var möjligt, för i gjuteriet… 579 00:32:43,375 --> 00:32:45,708 Kom och titta på den här skönheten. 580 00:32:45,791 --> 00:32:47,750 …finns riktiga smältugnar. 581 00:32:50,041 --> 00:32:53,416 De är identiska med den här, fast lite mindre glamourösa. 582 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 Filmtrick. 583 00:32:54,708 --> 00:32:57,166 Det här är juveleraren Christian Lays gjuteri 584 00:32:57,250 --> 00:33:00,250 i Jerez de los Caballeros i Extremadura i Spanien. 585 00:33:01,250 --> 00:33:04,750 Tack vare den här dokumentärfilmen för internt bruk 586 00:33:05,375 --> 00:33:09,333 lärde vi oss att smälta guld på traditionellt vis. 587 00:33:09,416 --> 00:33:12,541 "Får jag filma?" frågade jag. "Javisst, inga problem!" 588 00:33:12,625 --> 00:33:17,333 Om jag vill bygga en sån här själv, vad skulle jag då behöva? 589 00:33:17,416 --> 00:33:19,375 De förklarade hela processen. 590 00:33:19,458 --> 00:33:23,375 I med fast metall, ut med smält, och sen gjuta. 591 00:33:23,458 --> 00:33:28,541 Fast vi använde inte äkta guld, utan mässing. Det är lite billigare. 592 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Vad häftigt! 593 00:33:30,208 --> 00:33:33,000 Sen började vi ställa märkliga frågor. 594 00:33:33,083 --> 00:33:38,166 "Om ni skulle råna nationalbanken och behövde smälta om guldet till småklimpar, 595 00:33:38,250 --> 00:33:39,666 hur skulle ni då göra? 596 00:33:39,750 --> 00:33:42,958 Och utrustningen måste rymmas i en militärlastbil." 597 00:33:43,041 --> 00:33:46,791 Han börjar hälla, sätter på en högtrycksstråle med vatten… 598 00:33:47,333 --> 00:33:50,208 Och sen så… 599 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 "Så här gör man utan maskiner." 600 00:33:52,083 --> 00:33:53,916 Här bubblar det. 601 00:33:55,666 --> 00:33:59,916 Och sen när man häller av vattnet är mässingen i små klimpar. 602 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Småklimpar. 603 00:34:01,083 --> 00:34:02,125 Som guldklimpar. 604 00:34:02,208 --> 00:34:03,875 Som riskorn. 605 00:34:03,958 --> 00:34:06,083 Så jag filmade det till manusgänget. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,416 "Nu vet vi hur vi ska göra." 607 00:34:08,500 --> 00:34:10,583 Gryn av härlighet. 608 00:34:11,000 --> 00:34:16,375 Under inspelningen sköttes smältningen av proffs, för säkerhets skull. 609 00:34:16,458 --> 00:34:19,791 -Manuel Manceras den äldre. -Manuel Manceras den yngre. 610 00:34:20,166 --> 00:34:23,125 Och här är de som statister, 611 00:34:23,916 --> 00:34:25,791 och får lära sig tjuvarbetet. 612 00:34:25,875 --> 00:34:29,416 Vi skulle nog inte ha nåt emot det under rådande omständigheter, 613 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 men inte just nu. 614 00:34:31,958 --> 00:34:33,541 Hur ser det ut, doktorn? 615 00:34:33,625 --> 00:34:35,958 Här ser vi besattheten av realism igen. 616 00:34:36,041 --> 00:34:41,125 I den här scenen blir Arturo sydd på riktigt. 617 00:34:41,208 --> 00:34:43,000 Arturo blir skjuten. 618 00:34:45,000 --> 00:34:46,708 Så de tar in en kirurg… 619 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 …så att inte en skådespelare ska behöva göra det. 620 00:34:51,625 --> 00:34:52,916 Nu ska du sy. 621 00:34:54,291 --> 00:34:56,750 -Jag? -Han får ett riktigt stygn. 622 00:34:58,791 --> 00:34:59,958 Lugn, lugn… 623 00:35:00,041 --> 00:35:01,125 Vi bara… 624 00:35:01,208 --> 00:35:02,458 Jag mår illa. 625 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 Vi flabbade. Det var ju helt otroligt. 626 00:35:08,333 --> 00:35:11,208 Så när han torkade av sig sminket: 627 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 "Vad är det här?" Han hade ju blivit sydd. 628 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Fy helvete. 629 00:35:15,416 --> 00:35:20,750 Men vi har inte nämnt en av de viktigaste ingredienserna i framgångssagan. 630 00:35:21,208 --> 00:35:22,750 Våra symboler. 631 00:35:22,833 --> 00:35:24,583 SYMBOLERNA 632 00:35:25,000 --> 00:35:28,791 La casa de papel har en temasång, en vapensköld och en färg. 633 00:35:29,791 --> 00:35:34,875 Rött är en färg som förknippas med spänning och passion, 634 00:35:34,958 --> 00:35:36,875 som får en att bli på sin vakt. 635 00:35:36,958 --> 00:35:41,791 Och ihop med hundra personer inlåsta tillsammans blir det en tryckkokare. 636 00:35:42,166 --> 00:35:47,416 Och för att tryckkokaren ska funka måste två arbetslag samarbeta: 637 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 Fotograferna och scenograferna. 638 00:35:49,583 --> 00:35:53,208 Scenografin i serien är helt otrolig. 639 00:35:53,291 --> 00:35:56,208 För det är omsorgsfullt gjort. 640 00:35:56,875 --> 00:36:01,333 Vi var tydliga med att det skulle vara mörkt, med mycket tertiärfärger 641 00:36:01,416 --> 00:36:07,666 för att framhäva rollpersonernas ansikten och de röda overallerna. 642 00:36:08,083 --> 00:36:09,958 Vi har valt rött. 643 00:36:10,041 --> 00:36:14,416 Resultatet har blivit en helt egen ikonografi 644 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 som gör La casa de papel unik. 645 00:36:16,666 --> 00:36:19,541 Och ikonografin är kopplad till en sång. 646 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 Ni vet hur den går, va? 647 00:36:22,541 --> 00:36:24,166 Det räcker med att spela… 648 00:36:28,500 --> 00:36:29,833 Una mattina… 649 00:36:31,708 --> 00:36:33,916 Bella ciao, bella ciao… 650 00:36:34,000 --> 00:36:35,750 Sen är alla med. 651 00:36:49,208 --> 00:36:53,166 Denna kampsång för den italienska antifascistiska motståndsrörelsen 652 00:36:53,250 --> 00:36:58,083 under andra världskriget ekar nu över hela världen 75 år senare. 653 00:36:58,166 --> 00:37:00,458 Men den satt långt inne för oss. 654 00:37:00,541 --> 00:37:03,500 Vi hade kört fast, visste inte var vi skulle börja. 655 00:37:03,583 --> 00:37:07,833 Då gjorde jag som jag brukar göra, jag satte på "Bella ciao" 656 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 för att liva upp mig. 657 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Och så slog det mig: "Här har vi vår låt!" 658 00:37:12,250 --> 00:37:13,958 Jag sa till kollegerna… 659 00:37:14,041 --> 00:37:15,000 "Här har vi den." 660 00:37:15,083 --> 00:37:18,125 "Vi måste inleda scenen med 'Bella ciao'!" 661 00:37:18,208 --> 00:37:22,208 Den var perfekt, för det pratas ju om motståndsrörelsen i serien 662 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 och det här var den italienska motståndsrörelsens sång. 663 00:37:25,916 --> 00:37:28,916 Den första kontakten med jorden och friheten… 664 00:37:29,000 --> 00:37:30,291 Jord! 665 00:37:30,958 --> 00:37:32,291 …med en väg ut. 666 00:37:32,375 --> 00:37:35,458 Och till det kampsången, för vi är motståndsrörelsen. 667 00:37:37,083 --> 00:37:38,541 Vi klarade det! 668 00:37:38,625 --> 00:37:40,958 Det är som en nationalsång, dramatisk… 669 00:37:41,458 --> 00:37:44,958 Melodin, takten, texten… 670 00:37:45,041 --> 00:37:48,750 Det är som en nationalsång. 671 00:37:51,166 --> 00:37:53,541 Berlin och Professorn börjar sjunga den. 672 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Den träder in en ny dimension i serien. Man börjar älska "Bella ciao". 673 00:38:07,458 --> 00:38:12,250 Jag kan inte minnas nån tagning där det har varit så tyst. 674 00:38:12,333 --> 00:38:15,000 Det blir en mytologisk dimension när man förstår 675 00:38:15,083 --> 00:38:18,875 att det här är känsloladdad och helig mark för rollpersonerna. 676 00:38:18,958 --> 00:38:20,166 Det blev… 677 00:38:23,458 --> 00:38:26,583 …som en mystik över den scenen. 678 00:38:28,666 --> 00:38:33,291 Hela den här ikonografin är ett av skälen, om inte det främsta, 679 00:38:33,375 --> 00:38:35,500 till den internationella framgången. 680 00:38:35,583 --> 00:38:39,083 I vardagskläder, utan masker och utan "Bella ciao" 681 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 är jag övertygad om att det inte skulle fått nåt genomslag. 682 00:38:42,875 --> 00:38:44,375 "Vad ska du föreställa?" 683 00:38:44,833 --> 00:38:49,291 Dessa tre element har skapat ett nytt universum av symboler… 684 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Ikonografi. 685 00:38:50,541 --> 00:38:53,416 …som folk använder sig av inom popkulturen. 686 00:38:53,500 --> 00:38:55,583 Jag tror att folk behöver symboler. 687 00:38:55,666 --> 00:39:01,000 Det är lätt att efterlikna och anpassa till sina syften. 688 00:39:01,083 --> 00:39:05,083 Vissa klär ut sig av en anledning, andra av en annan, 689 00:39:05,166 --> 00:39:09,958 men i botten ligger det alltid en kamp mot systemet, och det gillar folk. 690 00:39:10,041 --> 00:39:12,416 Vad betyder allt det här? 691 00:39:13,208 --> 00:39:15,333 Det är universellt. Det är ikoniskt. 692 00:39:15,625 --> 00:39:20,333 Vem som helst kan ta den röda overallen, Dalímasken och "Bella ciao" 693 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 till sin egen kamp. 694 00:39:21,750 --> 00:39:24,416 Vi ska bli allas förbannade hjältar. 695 00:39:25,750 --> 00:39:29,166 Vet ni vad vi mer behöver göra för att göra den här serien? 696 00:39:29,250 --> 00:39:31,083 Göra det svårt för oss. 697 00:39:31,166 --> 00:39:34,375 I La casa de papel lever skådespelarna, regissörerna, 698 00:39:34,458 --> 00:39:38,500 manusförfattarna, teknikerna och producenterna ett hårt liv. 699 00:39:38,583 --> 00:39:40,166 ETT HÅRT LIV 700 00:39:40,666 --> 00:39:42,708 Vi börjar med skådespelarna. 701 00:39:43,458 --> 00:39:44,375 Ser ni båten? 702 00:39:44,791 --> 00:39:46,541 Vi är på internationellt vatten. 703 00:39:46,625 --> 00:39:51,791 Vi påstod ju att vi var på Nordatlanten, att det var kallt och vi var på flykt. 704 00:39:51,875 --> 00:39:52,916 PHUKET I THAILAND 705 00:39:53,000 --> 00:39:56,375 Vi ljög. Det var outhärdligt där på båten. 706 00:39:56,458 --> 00:39:57,791 Det är så varmt! 707 00:39:57,875 --> 00:40:01,916 Vi är i Thailand. Solen skiner, det är över 40 grader varmt 708 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 och jättehög luftfuktighet. 709 00:40:03,791 --> 00:40:05,125 Det var nära ögat. 710 00:40:05,208 --> 00:40:07,000 Professorn svimmar nästan. 711 00:40:07,083 --> 00:40:08,625 Jag fick nästan värmeslag. 712 00:40:08,708 --> 00:40:12,875 De fläktar, för han får inte svettas. Det skulle synas på film. 713 00:40:13,791 --> 00:40:15,250 Ja, fläkta på. 714 00:40:16,583 --> 00:40:20,000 Fast att döma av skjortan är det nog för sent. 715 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Varmt som fan. 716 00:40:22,708 --> 00:40:23,791 Vilken hetta… 717 00:40:23,875 --> 00:40:27,666 Vi ville bara dö. Det var så varmt. 718 00:40:27,750 --> 00:40:30,041 Teamet gick i t-shirt 719 00:40:30,125 --> 00:40:32,333 och vi hade varma tröjor och jackor. 720 00:40:32,416 --> 00:40:34,666 Tröja, halsduk, yllemössa… 721 00:40:34,750 --> 00:40:39,333 Det var 44 grader varmt och stekande sol. 722 00:40:40,250 --> 00:40:43,333 Darko Peric spelar tuffingen Helsingfors. 723 00:40:43,708 --> 00:40:45,208 -Men här… -Bryt! 724 00:40:45,291 --> 00:40:49,833 …med jackan, solen och vågorna… 725 00:40:50,958 --> 00:40:52,708 …är han nära att svimma. 726 00:40:54,375 --> 00:40:59,583 Vissa börjar repa med bar överkropp, minst sagt lindrigt irriterade. 727 00:41:00,166 --> 00:41:04,375 "Det här hade vi väl kunnat filma i januari i Valencia?" 728 00:41:05,458 --> 00:41:09,500 Jag var röd som en krabba, svettig, 729 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 halvdöd med hjärtklappning… 730 00:41:11,750 --> 00:41:13,458 Det var en väldigt tuff dag. 731 00:41:13,541 --> 00:41:16,541 Manusförfattarna, då? Lever de också ett hårt liv? 732 00:41:16,625 --> 00:41:22,291 Ja. De flesta serier av den här storleken skrivs i förväg för att sen filmas. 733 00:41:22,375 --> 00:41:26,083 La casa de papel skrivs under inspelningen. 734 00:41:26,166 --> 00:41:27,708 SKRIVS UNDER INSPELNINGEN 735 00:41:27,791 --> 00:41:30,541 Och det kan vara stressigt. 736 00:41:31,208 --> 00:41:33,916 Inte ens författarna vet hur det ska sluta. 737 00:41:34,000 --> 00:41:38,041 Man har alltså inte en jävla aning om vad man gör. 738 00:41:38,125 --> 00:41:41,208 Vi försöker ligga mycket nära i tid. 739 00:41:41,750 --> 00:41:46,125 Det händer nämligen mycket när man ser serien i postproduktionen. 740 00:41:46,208 --> 00:41:48,500 Man vet inte i vilken riktning de går. 741 00:41:48,583 --> 00:41:52,708 Det gäller att lägga örat mot marken… 742 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 …och gissa vart tåget är på väg. 743 00:41:55,541 --> 00:41:59,541 Ju närmare tåget kommer, desto mer vet man. 744 00:41:59,625 --> 00:42:01,875 -Man tittar på en scen och… -Stopp! 745 00:42:01,958 --> 00:42:04,416 …man ser nåt fantastiskt… 746 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Jag var så rädd. 747 00:42:05,666 --> 00:42:10,500 …och kan vända skutan, vilket ju inte går om allt redan är filmat. 748 00:42:10,583 --> 00:42:14,000 Men ibland är det svårt att förstå, för det blir stressigt. 749 00:42:14,083 --> 00:42:16,875 Jag var rädd och undrade vad vi höll på med. 750 00:42:16,958 --> 00:42:18,708 Men det är bättre för serien. 751 00:42:19,083 --> 00:42:20,500 Ja, faktiskt. 752 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 Och hur skriver man så nära inpå inspelningen? Jo, i farten. 753 00:42:25,833 --> 00:42:28,833 Här kommer ett exempel. Grisscenen. 754 00:42:31,458 --> 00:42:32,458 Nån frivillig? 755 00:42:33,833 --> 00:42:37,375 Jag tycker att det brister här. Det behövs lite humor. 756 00:42:39,583 --> 00:42:41,416 Marsella kan säga… 757 00:42:41,500 --> 00:42:44,125 Inte jag. Jag kan inte. 758 00:42:44,208 --> 00:42:47,166 Vi gör honom till djurrättsaktivist. 759 00:42:47,250 --> 00:42:49,875 Människor är en sak, djur en annan. 760 00:42:50,333 --> 00:42:52,041 Jag älskar djur. 761 00:42:52,125 --> 00:42:57,041 Och Denver säger: "Så du är yrkesmördare och djurvän?" 762 00:42:57,125 --> 00:43:00,625 Du är ju soldat. Du dödar folk. Jag förstår inte problemet. 763 00:43:00,708 --> 00:43:03,583 "Jag har principer." 764 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 Jag har mina principer. 765 00:43:05,666 --> 00:43:08,041 Jag är emot djurplågeri. 766 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 "Får jag ha egna åsikter, eller?" 767 00:43:11,625 --> 00:43:15,375 Får jag ha egna åsikter, eller ska du bestämma dem åt mig? 768 00:43:15,458 --> 00:43:18,208 "Jag har varit i krig. Jag föredrar djur." 769 00:43:18,291 --> 00:43:19,750 "När jag var i krig… 770 00:43:19,833 --> 00:43:21,125 Jag har varit i krig. 771 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 Med en hund vid min sida. 772 00:43:24,750 --> 00:43:26,416 Bogotá stör sig på sånt där. 773 00:43:26,500 --> 00:43:28,791 Han måste säga nåt. 774 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 -"Veganskurken!" -Ja. 775 00:43:32,250 --> 00:43:34,125 En mördare som är djurvän. 776 00:43:35,000 --> 00:43:36,250 Jag skär inte i grisen. 777 00:43:37,500 --> 00:43:41,083 Skådespelarna får manuset i sista stund 778 00:43:41,166 --> 00:43:45,291 och repeterar med avsnittsregissören inför inspelningen. 779 00:43:45,375 --> 00:43:47,833 Skär upp grisjäveln, du är för fan mördare. 780 00:43:47,916 --> 00:43:49,333 Nu gör du mig förbannad. 781 00:43:49,416 --> 00:43:51,208 Skär upp grisen, du är ju mördare. 782 00:43:52,958 --> 00:43:54,250 Låt bli mig. 783 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 Han sätter en skalpell mot halsen på dig. 784 00:43:56,958 --> 00:44:00,666 Om du knuffar mig igen så blir det dig jag snittar upp. 785 00:44:01,083 --> 00:44:05,625 Om du knuffar mig igen så blir det dig jag snittar upp. 786 00:44:05,708 --> 00:44:06,833 Från topp till tå. 787 00:44:06,916 --> 00:44:10,041 På inspelningsplatsen lägger man sen till rörelserna. 788 00:44:10,125 --> 00:44:12,208 Öppna grisjäveln, du är ju mördare. 789 00:44:12,291 --> 00:44:15,875 Han backar och du tar nästan tag i honom. 790 00:44:15,958 --> 00:44:18,625 -Okej. -Så att han inte kommer undan. 791 00:44:18,708 --> 00:44:21,041 -En gång till. -Jag skär inte i grisen. 792 00:44:21,125 --> 00:44:24,708 Du är mördare, för fan. Skär upp grisjäveln. 793 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Förlåt. 794 00:44:26,958 --> 00:44:28,333 Från topp till tå. 795 00:44:28,416 --> 00:44:32,458 Vissa scener skrivs så tätt inpå inspelningen 796 00:44:32,541 --> 00:44:36,250 att man inte ens hinner träffas och gå igenom dem. 797 00:44:36,333 --> 00:44:38,375 Vi får se hur hon gör motstånd… 798 00:44:38,458 --> 00:44:40,750 Men då har man ju telefonen. 799 00:44:40,833 --> 00:44:45,833 Jag är Nairobi och det här är Gandías hand som för henne så här… 800 00:44:48,125 --> 00:44:51,208 In med henne i dörren, så han vet var han ska sikta. 801 00:44:54,916 --> 00:44:55,750 Han skjuter. 802 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 Han skjuter upp en cirkel. 803 00:45:02,833 --> 00:45:04,125 Han slår upp ett hål. 804 00:45:08,500 --> 00:45:12,333 Sen kör han in Nairobis huvud där. 805 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 En hand här, en här. Han binder henne med rep och karbinhakar. 806 00:45:23,291 --> 00:45:24,625 Sen är hon fast. 807 00:45:32,875 --> 00:45:34,708 -Bryt. -Vi bryter. 808 00:45:37,916 --> 00:45:41,500 Men om det nån gång är riktigt tufft att leva ett hårt liv… 809 00:45:41,708 --> 00:45:44,333 -Varsågoda! -…är det i skarpt läge. 810 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 Jag är klar för tagning. 811 00:45:46,041 --> 00:45:46,958 Filmning. 812 00:45:47,041 --> 00:45:48,416 NOVEMBER 2018 KRABI I THAILAND 813 00:45:48,500 --> 00:45:53,333 Vi ville ha den här scenen i solnedgång och det var vår sista dag i Thailand. 814 00:45:53,416 --> 00:45:55,000 Nu kör vi hårt. 815 00:45:55,083 --> 00:45:56,625 Hårdare än nånsin. 816 00:45:56,708 --> 00:46:00,000 Vi hade en chans att få till det. 817 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Tystnad, tack. Total koncentration. 818 00:46:06,166 --> 00:46:07,916 Inget får gå fel. 819 00:46:08,000 --> 00:46:11,458 Var beredda. Varsågoda. 820 00:46:12,375 --> 00:46:14,375 Men det började dåligt. 821 00:46:14,833 --> 00:46:17,666 -Vi börjar om. -Vi har väl hela hans del? 822 00:46:17,750 --> 00:46:21,083 Det här måste gå fort. Vi har 20 minuter solnedgång kvar. 823 00:46:22,750 --> 00:46:24,416 -Andra försöket. -Varsågoda. 824 00:46:25,083 --> 00:46:27,583 Men nu hörs ett motorljud. 825 00:46:27,666 --> 00:46:28,833 Bryt! 826 00:46:28,916 --> 00:46:31,416 -Det var en bil som störde. -En motorcykel. 827 00:46:31,500 --> 00:46:33,916 -Solen går ner. -Fokusera nu. 828 00:46:34,000 --> 00:46:37,916 Regissören kastar nervösa blickar mot den… 829 00:46:38,000 --> 00:46:39,750 Okej. Varsågoda. 830 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 -Tack. -Där satt den! 831 00:46:41,541 --> 00:46:42,541 Perfekt. Kom igen! 832 00:46:42,625 --> 00:46:45,041 Men vi behöver också en kameraåkning. 833 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 Vi springer med utrustningen. 834 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 Det finns ingen felmarginal. Solen har gått ner. 835 00:46:52,041 --> 00:46:53,416 Kom igen, nu kör vi! 836 00:46:54,083 --> 00:46:55,041 Tystnad! 837 00:46:55,791 --> 00:46:58,125 Det måste bli rätt på första tagningen. 838 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 Och…varsågoda! 839 00:47:03,625 --> 00:47:06,125 Och när det nästan har blivit mörkt… 840 00:47:07,416 --> 00:47:08,916 -Tack! -…så sitter den. 841 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Vi är på banan igen! 842 00:47:12,708 --> 00:47:14,541 Vi är på banan! 843 00:47:14,625 --> 00:47:17,791 Nu återstår bara att titta på resultatet på monitorn… 844 00:47:19,083 --> 00:47:20,250 Kolla nu. 845 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 …och dra en lättnadens suck. 846 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Alltid på håret. 847 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 Snälla, filma inte det här. 848 00:47:31,458 --> 00:47:34,916 Det är alltid på håret. Det är då det blir intressant. 849 00:47:35,625 --> 00:47:39,125 Det är som att satsa på en trepoängare i slutsekunden… 850 00:47:40,375 --> 00:47:46,208 …och sätta den! Det är en sån adrenalinkick. 851 00:47:49,500 --> 00:47:51,791 Det är därför jag filmar. 852 00:47:56,208 --> 00:47:59,708 Att filma på håret ger toppenresultat när det går i lås, 853 00:47:59,791 --> 00:48:00,875 men ibland… 854 00:48:01,791 --> 00:48:04,375 -Hur ska jag säga? -Skit också. 855 00:48:05,375 --> 00:48:08,291 Nu till en av våra sämsta dagar. 856 00:48:08,375 --> 00:48:09,875 MARS 2018 857 00:48:09,958 --> 00:48:13,625 Välkomna till Pinewood Studios i Storbritannien. 858 00:48:14,791 --> 00:48:16,208 Häftigt. 859 00:48:16,625 --> 00:48:20,458 Här har de den bästa bassängen för undervattensfilmning. 860 00:48:20,541 --> 00:48:22,666 Riktigt läckert badkar. 861 00:48:22,750 --> 00:48:24,458 Vad skulle kunna gå fel? 862 00:48:24,541 --> 00:48:25,458 Inget går fel. 863 00:48:25,541 --> 00:48:27,625 -Det är helt galet. -Det var galet. 864 00:48:27,708 --> 00:48:30,458 Det var lärorikt… 865 00:48:30,541 --> 00:48:33,041 -Allt hände. -…med många snedsteg. 866 00:48:33,666 --> 00:48:36,000 Men jag hade roligt. 867 00:48:36,458 --> 00:48:40,166 Steg ett: vi tar med hela scenografin från Madrid. 868 00:48:41,541 --> 00:48:43,833 Vi bygger upp den ovanpå vattnet. 869 00:48:44,250 --> 00:48:45,083 Så! 870 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 För att få det att se ut som om valvet vattenfylls… 871 00:48:49,916 --> 00:48:51,666 …ska det sänkas ner. 872 00:48:52,583 --> 00:48:55,791 I stället för att pumpa in vatten i valvet… 873 00:48:56,208 --> 00:48:57,958 7 500 liter i minuten. 874 00:48:58,041 --> 00:49:03,541 …sänkte vi ner hela scenografin i en bassäng. 875 00:49:03,625 --> 00:49:07,458 Med en kamera där inne 876 00:49:07,541 --> 00:49:11,041 såg det ut som om vattnet kom underifrån 877 00:49:11,458 --> 00:49:12,916 och vattennivån steg. 878 00:49:18,708 --> 00:49:20,083 Sen kom katastrofen. 879 00:49:23,083 --> 00:49:27,791 Det visar sig att guldtackorna lossnar och flyter. 880 00:49:28,791 --> 00:49:30,708 Man lär sig. 881 00:49:34,000 --> 00:49:38,083 Vi får alla rycka in och borra och skruva. 882 00:49:38,916 --> 00:49:42,916 Till och med filmfotografen. Du ville väl slå globalt? 883 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 Den ska slå globalt. 884 00:49:45,791 --> 00:49:48,416 Slå globalt, fullt ut. 885 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Här har du det. 886 00:49:51,458 --> 00:49:53,791 Filmfoto är han inget vidare på, 887 00:49:53,875 --> 00:49:57,791 men han är en jäkel på att skruva fast guldtackor. 888 00:49:59,333 --> 00:50:02,125 Men när vi var klara upptäckte vi det här. 889 00:50:03,708 --> 00:50:05,708 Hyllorna har rostat. 890 00:50:06,958 --> 00:50:10,666 Vi försöker ta bort rosten med olika medel. 891 00:50:11,333 --> 00:50:15,791 Vi använder fosforsyra, men det visar sig att det… 892 00:50:16,916 --> 00:50:18,875 …uppstår vita fläckar. 893 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 Så nu försöker vi få bort de vita fläckarna. 894 00:50:22,791 --> 00:50:25,958 Jag dyker ner i sjön och ser om jag kan få nåt gjort. 895 00:50:26,041 --> 00:50:30,041 Är det bara jag, eller är det lite spänd stämning? 896 00:50:30,125 --> 00:50:33,958 Det kan man lugnt säga, för nu blir det ännu värre. 897 00:50:35,833 --> 00:50:39,833 Guldtackorna har krympt. 898 00:50:40,916 --> 00:50:45,083 Vi gjorde guldtackorna av skumplast för att de skulle bli väga mindre 899 00:50:45,166 --> 00:50:47,458 och bli lättare att transportera. 900 00:50:48,208 --> 00:50:49,708 Men vattentrycket… 901 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 …gör så här med dem. 902 00:50:52,583 --> 00:50:54,750 Vad hände? Jo, det var trycket. 903 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 De hade aldrig varit 2,5 meter under vatten förut. 904 00:51:01,750 --> 00:51:04,333 Våra guldtackor hade blivit russin. 905 00:51:04,416 --> 00:51:07,541 Vi hade jobbat på dem i flera månader. 906 00:51:08,333 --> 00:51:09,666 Sånt händer. 907 00:51:10,541 --> 00:51:14,083 Missödena avlöste varandra. 908 00:51:16,916 --> 00:51:19,708 Det var nog den mest spända, 909 00:51:19,791 --> 00:51:23,916 stressiga och ansvarstyngda stunden för oss alla. 910 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Det funkade inte för oss. Undervattensscenen gav oss problem. 911 00:51:29,083 --> 00:51:30,250 Men trots allt… 912 00:51:30,333 --> 00:51:32,750 Tre, två, ett. 913 00:51:32,833 --> 00:51:34,583 -…filmade vi. -Varsågoda! 914 00:51:36,375 --> 00:51:39,375 Där nere plockar Alba, Hovik och Jaime på sig guldet 915 00:51:39,458 --> 00:51:44,250 medan regissörerna ger regi uppifrån genom en undervattenshögtalare. 916 00:51:44,333 --> 00:51:48,333 Vänta på "varsågod" innan ni börjar. Tack. 917 00:51:52,250 --> 00:51:53,541 Men… 918 00:51:53,625 --> 00:51:56,458 I Spanien märkte de inget fel. 919 00:51:56,541 --> 00:51:59,916 Men sen… "Kolla där. Herregud, kolla." 920 00:52:00,000 --> 00:52:02,916 "Den där guldtackan är bucklig." "Ja, jäklar!" 921 00:52:05,833 --> 00:52:09,625 Alla guldtackor fick retuscheras digitalt i efterhand. 922 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 En i taget. 923 00:52:12,291 --> 00:52:15,041 Vi har i princip målat om alla guldtackor. 924 00:52:15,125 --> 00:52:18,083 Vi har fått fixa till fler än tusen guldtackor. 925 00:52:18,166 --> 00:52:20,625 Det är galet många tagningar. 926 00:52:20,708 --> 00:52:24,000 Men slutresultatet blev bra, så det var värt besväret. 927 00:52:24,083 --> 00:52:28,541 De som jobbar med digitala effekter lär inte glömma oss i första taget. 928 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Vi förlorade många timmars sömn på det där. 929 00:52:36,166 --> 00:52:39,833 Det var ett hästjobb, men det blev fantastiskt. 930 00:52:42,500 --> 00:52:45,625 De bilderna blev verkligen avgörande. 931 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 Det är en bra sammanfattning av hur vi gör La casa de papel. 932 00:52:49,416 --> 00:52:52,375 De satsade stort. De hade kunna strunta i det 933 00:52:52,458 --> 00:52:55,708 eller skrivit om manus, så hatten av för dem. 934 00:52:57,583 --> 00:53:02,166 La casa de papel lever på att göra livet svårt för manusförfattarna 935 00:53:02,250 --> 00:53:05,458 och förstås för regissörerna, för det är ofta på håret. 936 00:53:06,666 --> 00:53:09,416 Man balanserar alltid på avgrundens kant. 937 00:53:09,833 --> 00:53:10,833 Nu! 938 00:53:12,541 --> 00:53:14,500 Man är alltid livrädd. 939 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Tack! 940 00:53:15,500 --> 00:53:20,375 Jag går upp varje morgon för att filma, och varje morgon är jag livrädd. 941 00:53:23,375 --> 00:53:27,416 Varje tagning betyder allt för oss när vi filmar. 942 00:53:27,500 --> 00:53:29,541 För att tittarna ska underhållas. 943 00:53:29,625 --> 00:53:32,250 -Där satt den! -Där satt den! 944 00:53:32,666 --> 00:53:35,291 Vi är färdiga, utan skadade. 945 00:53:38,291 --> 00:53:40,500 Nu känner ni oss lite bättre. 946 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Är ni redo, världen? 947 00:53:42,125 --> 00:53:43,583 Det här är vi. 948 00:53:43,666 --> 00:53:45,083 Den ska svettas lite. 949 00:53:45,500 --> 00:53:47,333 En besynnerlig samling rånare… 950 00:53:47,416 --> 00:53:48,250 Vad är det? 951 00:53:48,666 --> 00:53:53,458 …som får uppleva sitt livs största äventyr tack vare er. 952 00:53:53,875 --> 00:53:57,125 Tack, tack, tack. 953 00:53:57,625 --> 00:53:59,041 De hejdar mig på gatan… 954 00:53:59,125 --> 00:54:01,916 De hyllar serien och skickar fina saker till mig. 955 00:54:02,000 --> 00:54:04,916 "Tokyo, La casa de papel…" 956 00:54:05,000 --> 00:54:09,958 De tackar mig för hur lyckliga de blir när de tittar på serien där hemma. 957 00:54:10,041 --> 00:54:11,541 Det är fantastiskt. 958 00:54:11,625 --> 00:54:16,875 Vi har gjort vårt yttersta och tänjt på gränserna i alla genrer som vi behärskar. 959 00:54:16,958 --> 00:54:18,458 Det märks nog i serien. 960 00:54:18,541 --> 00:54:21,416 Det är häftigt att se folk ta nåt man har gjort… 961 00:54:21,875 --> 00:54:23,583 …och göra det till sitt. 962 00:54:23,666 --> 00:54:24,750 Riktigt häftigt. 963 00:54:24,833 --> 00:54:30,000 Det visar att historierna är gränslösa och att folk gärna vill ta del av dem. 964 00:54:31,083 --> 00:54:33,166 Det har gett mig så mycket. 965 00:54:34,625 --> 00:54:37,916 Det har gett mig en ny karriär. Ett nytt liv. 966 00:54:39,250 --> 00:54:41,416 Det är det jag är mest tacksam för. 967 00:54:41,791 --> 00:54:43,250 Det har varit en ynnest. 968 00:54:44,208 --> 00:54:46,333 Jag får gåshud, ärligt talat. 969 00:54:46,750 --> 00:54:49,916 En ynnest. En gåva från livet. 970 00:54:51,458 --> 00:54:53,500 Jag ser det som en ynnest. 971 00:54:53,916 --> 00:54:55,125 Det är en ynnest. 972 00:54:55,958 --> 00:54:57,791 Jag bara… Wow. 973 00:54:58,583 --> 00:55:00,458 Ett sant privilegium. 974 00:55:01,583 --> 00:55:04,375 Det här är nåt jag bär med mig för alltid. 975 00:55:21,958 --> 00:55:25,291 Vi tänder en för att se hur de tål värme. 976 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 Den här funkar inte. 977 00:55:32,083 --> 00:55:33,375 Den är trasig! 978 00:55:40,375 --> 00:55:41,291 Min farfar. 979 00:55:42,000 --> 00:55:46,125 Han dog under filmningen av El embarcadero. Han var bäst i serien. 980 00:55:48,500 --> 00:55:52,125 -Men jag tror också… -"Jag tänker åka på semester." 981 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 Cristina, Jesús, Olalla… 982 00:55:55,541 --> 00:55:57,333 Ja, självklart. Förlåt, Titi. 983 00:56:08,166 --> 00:56:09,208 Filmar du? 984 00:56:09,916 --> 00:56:11,000 Vad tror du? 985 00:56:12,875 --> 00:56:13,750 Valentina! 986 00:56:15,083 --> 00:56:16,625 Titta, jag är på stranden! 987 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 Undertexter: Karl Hårding