1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Daj nam novac! 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Ime? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Dob? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Sedamnaest. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Pripadnost bandi? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,827 Nisam ni u kakvoj bandi. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ništa. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Jeste li već bili u zatvoru? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Ne. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Imate li kakvih bolesti? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 AIDS? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,679 -Imaš li AIDS? -Ne, nemam AIDS. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Isprazni džepove. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,484 Moji su roditelji ovdje? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Sinko, tvoji roditelji nisu ovdje. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Trebam li naći odvjetnika? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Moraš šutjeti. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Mogu li nazvati… 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,465 NJUJORŠKA POLICIJA 24 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Čudovišta ne plaču u mraku. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 To sam mu trebao reći kad je pogledao, nazvao nas čudovištima. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Niškoristi si. Skršit ću te! 27 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Na otvorenom. Dođi! 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Dođi da te vidim, pičkice! Dođi da te vidim! 29 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Trebao sam mu reći da otkako su došli i odveli me iz mog doma… 30 00:02:46,374 --> 00:02:50,837 mrak mi je dao samo drhtaje i žmarce koji me podsjećaju da sam živ. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,678 A to mi je najstrašnija stvar na svijetu… 32 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Znati da sam živ. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Znati da sam živ, a ne u nekom snu. 34 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Noću je sve tiho i mirno 35 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 pa čujem bum, bum, bum… dok mi srce lupa u grudima. 36 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Dok zurim u svoj odraz u zrcalu, 37 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 dok čujem vriskove muškarca tri ćelije dalje 38 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 koji vrišti svake noći u isto vrijeme… 39 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Ništa nećeš učiniti! Začepi, jebem ti! 40 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Iščupaj grlo tom idiotu! 41 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Čudovište ne uzvraća vriskom. 42 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 Ne može. 43 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Ja mogu. 44 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Jesam. 45 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Na svjetlu, danju, 46 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 činilo se kao da sam u filmu. 47 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Ovo je taj film. 48 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Moja priča. 49 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Scenarij, režija i glavna uloga: Steve Harmon. 50 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Interijer, soba za pritvor, dan. 51 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 Steve Harmon sjedi nasuprot javnoj braniteljici. 52 00:04:41,823 --> 00:04:44,409 To su sve spisi ljudi koje zastupate? 53 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 To nisu svi. 54 00:04:50,081 --> 00:04:52,250 Koliko vam njih kaže da nisu krivi? 55 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Svi do zadnjega. 56 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Mogu li nešto reći? Ja… 57 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Loše se osjećam. 58 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Imaš li vrućicu? 59 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Ne, samo… Mogu li na trenutak zatvoriti oči? 60 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Da. 61 00:05:17,483 --> 00:05:19,319 -Želiš li moj sako? -Ne treba. 62 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Nisam kriv. 63 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 To je sjajno. 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 -Trebao si reći: „Nisam to učinio.” -Nisam to učinio. 65 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Vjerujete mi? 66 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Nije bitno što ja vjerujem. Radit ću svoj posao. 67 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Imaš li trenutak? 68 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Dobro. 69 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Jeste li spremni razmotriti ponudu? 70 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Nemoj to odbaciti, Maureen. 71 00:06:11,371 --> 00:06:14,165 Znam, imaš brdo slučajeva, a ja idem kući u šest 72 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 pa ću svima olakšati. 73 00:06:16,292 --> 00:06:17,251 Tek mu je 17. 74 00:06:17,335 --> 00:06:21,756 Pa što? Njegovi postupci doveli su do ubojstva. Ako nastaviš, pokopat ću ga. 75 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 -On to nije učinio. -O čemu govoriš? 76 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Imam nadzornu snimku, svjedoke. 77 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 -Tvoji svjedoci. -Imam staricu. Dobro? 78 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Vrlo je vjerodostojna. 79 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Prihvati ponudu. Svima tratiš vrijeme i novac. 80 00:06:34,060 --> 00:06:36,187 Dvadeset godina? On je dobro dijete. 81 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Nikad nije bio u nevolji. Ima sjajne roditelje. 82 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Nije onakav kakvim ga smatraš. 83 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Meni izgleda kao taj tip. 84 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Može pet do sedam godina? 85 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Prihvati ponudu, kažem ti. 86 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interijer, sudnica. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,730 Neonke osvjetljavaju crne i bijele koji proždiru sive. 88 00:07:22,275 --> 00:07:23,818 Na sudu sivom nema mjesta. 89 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 OPTUŽEN ZA SUDJELOVANJE U PLJAČKI I UBOJSTVU 90 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Prije, Harlem, noć. 91 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Znaš što govorim? 92 00:08:16,370 --> 00:08:20,500 Mogao sam otići do 145. ulice i skrenuti desno. Kuća mi je odmah ondje. 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Koji kurac! Pazi kuda hodaš, jebote! 94 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 -Oprosti. -Što je? 95 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Koji je kurac ovom tipu? 96 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 -Koji ti je, dečko? -Oprostite. 97 00:08:30,134 --> 00:08:32,845 -Znam te iz kvarta, šta ne? -Sve u redu, stari. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,890 -Kako se ono zoveš? Scott, Sam… -Steve. 99 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 -Steve. -Da. 100 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 101 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Jesi li dobro? 102 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Trudim se biti. 103 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Ustanite. 104 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Predsjeda sudac Lionel James. 105 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 -'Jutro svima. -'Jutro. 106 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 'Jutro. 107 00:09:35,950 --> 00:09:36,784 Sjednite. 108 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 -Tužilaštvo je spremno? -Jest, časni sude. 109 00:09:41,497 --> 00:09:43,708 -Obrana? -Spremni, časni sude. 110 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 -„U Boga vjerujemo.” -Spremni. 111 00:09:46,252 --> 00:09:49,171 Ako imaš pitanja, zapiši ih. 112 00:09:50,756 --> 00:09:52,842 Odgovorit ću kad uhvatim priliku. 113 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Kako ste proveli vikend? 114 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Ja sjajno. Naručio sam tajlandsku hranu 115 00:09:57,555 --> 00:09:59,849 i nadoknadio epizode Downton Abbeyja. 116 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Mlađa sestra mi se udavala. 117 00:10:02,643 --> 00:10:07,898 Zapamti, naš je zadatak postići da u očima porote ispadneš ljudsko biće. 118 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 Neženja u obitelji? 119 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -Izumiruća vrsta. -O'Brienova? 120 00:10:11,235 --> 00:10:14,488 -Bila sam na sjeveru s obitelji. -Izvrsno. 121 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Počnimo. Uvedite porotu. 122 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Ulazi porota. 123 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Različite dobi, rase. 124 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Nasumičan odabir ljudi s očima koje se miču poput životinjskih. 125 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Ispraznima. 126 00:10:39,347 --> 00:10:41,891 Zato okreću glavu kad nam se pogledi sretnu? 127 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Izgledaju kao tip koji ne gleda vijesti. 128 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Jesam li ja ljudsko biće? 129 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …financiranja tih manjih zajednica. 130 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Da, naravno. Nema problema. Vidimo se ondje. 131 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Da. Dobro. U redu. 132 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Hej, super izgleda, Jer. Sviđa mi se šator. 133 00:11:48,916 --> 00:11:51,752 -Da? -Zakon. Kad si to dovršio? 134 00:11:51,836 --> 00:11:54,463 -Prije dvije minute. -Upiši nas kad stigneš. 135 00:11:54,547 --> 00:11:55,464 U redu, hvala. 136 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Dobro. Može marmelada? 137 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 -Vidimo se poslije. -Bok. 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Hvala. 139 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Spreman si za test, zar ne? 140 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 -Jesi? -Učio sam. 141 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 -Učio si. -Što će mi matematika? 142 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 -Ne zafrkavaj se s ispitom. -Dobro. 143 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Treći si razred. Svaka je ocjena važna. Faks je iza ugla, dušo. 144 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Znam. 145 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 -U redu? -Bok, mama. 146 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 Dobro. 147 00:12:21,323 --> 00:12:24,201 Večeras čuvaš Jerryja. Roditeljski. Podsjeti oca. 148 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 U redu. 149 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Večeras će nam biti ludo. 150 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 -Kloni se parka. -Da. 151 00:12:52,563 --> 00:12:55,775 -Dvadeset dolara u gornjoj ladici. -'Jutro. 152 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 -Na čemu radiš? -Reklama za osiguravajuću kuću. 153 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 -Da? -Da. Sviđa ti se? 154 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Da, sviđa mi se. 155 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Pogled ti vuče ovamo pa ovamo. 156 00:13:08,621 --> 00:13:11,123 Upravo tako. Znaš i zašto, zar ne? 157 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 -Ne. -Zlatni rez? 158 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 -Ne. -Rekao sam ti. Nisam? 159 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 -Mislim da nisi. -Dobro. 160 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Ovo možeš iskoristiti i kad snimaš. 161 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 To je formula koja kaže da postoji ugodna simetrija 162 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 kad stvoriš prostor koji uključuje dva kvadrata i pravokutnik. 163 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 A unutar pravokutnika dva kvadrata i pravokutnik. 164 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 A ako to razdijeliš, nastaje spirala kakva postoji u prirodi. 165 00:13:38,234 --> 00:13:40,736 -Kao morska školjka. -Da, indijska lađica. 166 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Da. Nalazi se i u piramidama, na da Vincijevoj Posljednjoj večeri… 167 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Čemu škola kad mogu razgovarati s tobom? 168 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Jer te volim, 169 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 ali ako ne odeš u školu, nisi prestar za batine. 170 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -Da? Ti i ja? -Da. Bum. 171 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 -Što je? -Što je? 172 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Što ćeš učiniti? 173 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 U redu. Moram ići. 174 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Dobro. Dođi. 175 00:14:04,051 --> 00:14:05,594 -U redu? -Da, kreni. 176 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Večeras imaš roditeljski. 177 00:14:07,847 --> 00:14:10,099 -Pravi sam sretnik. -Da. 178 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -Hej! Rasturi na tom testu. -Da. 179 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Uvodne riječi. Više monolozi. 180 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Priprema… 181 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 -Za bubanj… -Dame i gospodo… 182 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 Za poentu. 183 00:14:23,153 --> 00:14:27,074 Ja sam Anthony Petrocelli, pomoćnik okružnog državnog odvjetnika, 184 00:14:27,157 --> 00:14:30,035 i u ovom slučaju zastupam narod države New York. 185 00:14:31,453 --> 00:14:35,124 U popodnevnim satima 12. rujna prošle godine dvojica muškaraca, 186 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard Evans zvan Bobo i James King, 187 00:14:38,919 --> 00:14:41,964 ušla su u trgovinu na 115. ulici u Harlemu, 188 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 samo s namjerom da opljačkaju taj lokal. 189 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Dame i gospodo porotnici, ja sam Asa Briggs 190 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 i branit ću g. Jamesa Kinga. 191 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 G. Petrocelli ovaj će slučaj predstaviti u vrlo širokim i grandioznim razmjerima. 192 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Ja sam Maureen O'Brien, braniteljica g. Stevea Harmona. 193 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Tužilaštvo ispravno tvrdi 194 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 da zakoni društva trebaju pružiti zaštitu građanima. 195 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 No prisjetimo se da zakoni ove zemlje idu u dva smjera. 196 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Trebaju, naravno, zaštititi žrtvu, 197 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 no zaštititi trebaju i optuženog. 198 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Tijekom počinjenja ovog zločina 199 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ova dvojica muškaraca ubila su vlasnika trgovine. 200 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Kazneni postupak pokrenut je protiv mnogih ljudi koji nisu krivi. 201 00:15:38,854 --> 00:15:42,274 A ništa nije gnusnije 202 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 od zatvaranja osobe koja nije počinila zločin. 203 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Uslijedila je borba, 204 00:15:49,281 --> 00:15:50,658 pištolj je opalio 205 00:15:53,577 --> 00:15:56,330 i iznenada okončao život Aguinalda Nesbitta. 206 00:15:56,413 --> 00:16:00,209 Ne samo da je opravdano sumnjati u to da je Steve Harmon 207 00:16:00,292 --> 00:16:03,629 bio upleten u pljačku ili ubojstvo g. Aguinalda Nesbitta 208 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 nego gotovo da i nema razloga 209 00:16:05,756 --> 00:16:10,511 vjerovati da je on ikada sudjelovao u bilo kojem zločinu. 210 00:16:10,594 --> 00:16:15,265 Prije pljačke postojao je plan u sklopu kojeg su se još dvojica sudionika 211 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 dobrovoljno uključila u zločin. 212 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Dobrovoljno? 213 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Jedan od njih priznao je krivnju. 214 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Drugi urotnik u trgovinu je trebao ući prije pljačke 215 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 te provjeriti i potvrditi da u lokalu nema policajaca. 216 00:16:30,781 --> 00:16:31,657 A taj čovjek… 217 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 -Taj čovjek je Steven Harmon. -Ne. 218 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Dvojica optuženika koje vidite obojica su bila 219 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 voljni sudionici već spomenute pljačke. 220 00:16:40,374 --> 00:16:43,127 Time su odgovorni za smrt Aguinalda Nesbitta 221 00:16:43,210 --> 00:16:45,546 prema pravilu o kvalificiranju teškog ubojstva. 222 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Oprostite. Gospodine! 223 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 -Činjenica je sljedeće. G. Evans… -Časni sude! 224 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 -…g. Cruz, g. King… -Gospodine! 225 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …i g. Harmon 226 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 su ubojice. 227 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Ubojice. 228 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Većina ljudi u našim zajednicama pristojne su, marljive osobe. 229 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Nažalost, u našem susjedstvu ima i drugih koji nisu poput nas. 230 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Nisu oni djeca. 231 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Oni su mladići koji znaju razliku između dobrog i lošeg. 232 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 On je čudovište! 233 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 On je čudovište! 234 00:17:27,880 --> 00:17:30,132 Ovo nije čudovište. 235 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Ovo je 17-godišnjak. 236 00:17:35,471 --> 00:17:39,475 Američki pravosudni sustav zahtijeva da kad pogledate Stevea Harmona, 237 00:17:39,558 --> 00:17:41,643 da ga smatrate nevinim. 238 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 To je izreka koju ste čuli tisuću puta. 239 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 „Nevin dok se ne dokaže krivnja.” 240 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 A ako ga smatrate nevinim, što po zakonu morate, 241 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 dokazat ćemo vam da ništa što tužilaštvo predoči neće osporiti 242 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 tu pretpostavku nevinosti. 243 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Hvala vam. 244 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vidimo Stevea prije 245 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 kako vozi bicikl na putu do škole. 246 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Izgleda kao vaš sin. 247 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Spavali bismo dva sata i ostatak tulumarili. 248 00:19:01,849 --> 00:19:03,809 Piće, kocka i takva sranja. 249 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Znaš, bilo je lijepo. 250 00:19:07,187 --> 00:19:08,981 -Svidjelo mi se. -Skužila sam. 251 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Sviđa mi se. Zbilja. 252 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Ali pitam se o čemu je tu riječ? 253 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Gdje je priča, Steve? 254 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Valjda je o onome što vidim. 255 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Mora biti više. 256 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Trebaš sukob, poticajni trenutak. 257 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Junaka. 258 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Stalno vam ovo govorim, ljudi. 259 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Nije dovoljno biti lijep ili šokantan. 260 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Lijepo je nešto. Ovdje imate priliku dirnuti ljude. 261 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Shvaćaš li? 262 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Da. Da, mislim da shvaćam. 263 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 Zar film i priča ne mogu biti apstraktni? 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Da, poput slike? 265 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Da, slike mogu ispričati priču, ali film nije takav. 266 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Film je pomno odabran niz slika s početkom, sredinom i krajem. 267 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Društvo, zašto umjetnici snimaju filmove? 268 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Čine to zbog slave. 269 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 To je jadan odgovor. Pokušaj ponovno. 270 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Novac, moć, poštovanje. 271 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Rijetka pojava. Vi ste hrpa cinika. 272 00:20:11,043 --> 00:20:14,254 Zato što umjetnici moraju ispričati neku priču, zar ne? 273 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Nemaš izbora jer mučiš se držeći je u sebi. 274 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Silno je želiš napisati, snimiti, podijeliti. 275 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Ali što ako to ne osjećaš? 276 00:20:25,432 --> 00:20:27,100 Onda nisi našao svoju priču. 277 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 To je bilo zakon. 278 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 -Da, ljut si. -Da, pa što? 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,801 -Ljut si. -Zakucaj! 280 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 -Lijevo! To je polaganje. -Ukradena! 281 00:21:45,262 --> 00:21:46,680 Jebote, o čemu vi to? 282 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 To je bilo bolesno. 283 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Hej, stari! Što se radi, stari? 284 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Kak' si, mali? 285 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Dođi! 286 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 U redu, stari. Začas se vraćam. 287 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Hej, dodaj loptu. 288 00:22:01,403 --> 00:22:03,864 To je moj mali. Smiri se. Zaveži, stari. 289 00:22:07,868 --> 00:22:09,661 Čemu to fotografiranje? 290 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 A da okineš koju dok gazim ove na terenu? 291 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Da? Gaziš ih? 292 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Čekaj. Uhvati moju dobru stranu. Samo da napnem mišiće. 293 00:22:17,961 --> 00:22:20,630 -Da? -Prva liga. 294 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 -Hvataš me? -Hvatam. 295 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Vidi svog kralja ljubljenog na ovim ulicama Harlema. 296 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 Gledao si film Mrtvi predsjednici? 297 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Taj mi je omiljeni. Takve želim snimati. 298 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Zbilja? 299 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Znaš onu scenu kad kamera otkucava… polako? 300 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Tik. 301 00:22:45,781 --> 00:22:48,283 Trodimenzionalno i usporeno? Spaljeno. 302 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 -Da, naravno. -Da te nešto pitam. 303 00:22:52,329 --> 00:22:55,457 -Jesi li ikad vidio pravi pištolj? -Molim? 304 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Kako ćeš jednog dana režirati ako nisi vidio ni bljesak pištolja? 305 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Vidiš, zato moraš visiti sa mnom, mladac. 306 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Mogu ti pokazati prave stvari, kužiš? 307 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 O. K. je ako samo budem tu i fotografiram? 308 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Ovo je slobodna zemlja, stari. Jebe se meni. 309 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 -Hej. -Zakon. 310 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Nego što! 311 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Hej, čuvaj me, stari. Idemo! 312 00:23:18,480 --> 00:23:20,148 Platit ćeš mi račune, stari. 313 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 -Ej, dodaj! -Promašio obruč! 314 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Ovaj je zicer. Čekaj. 315 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Zadnje polje! Dodaj! 316 00:23:36,164 --> 00:23:38,417 Jebeš njih. Gledaj mene kako rasturam. 317 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Gledaj! Zadnji. 318 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Polaganje, miki! 319 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Sjela je samo tako. 320 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Da te vidimo. 321 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 OTVORI 322 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Izađi! 323 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 -Pičkice, izađite! -Mnogo ga sereš. 324 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 -Ti si pičkica! -Ti. Bio si unutra? 325 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Ti si pičkica, jebote! Obojica ste pičkice! 326 00:24:18,123 --> 00:24:21,460 Ma kurac ćeš ti poduzeti! Ništa ti nećeš! 327 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Ne, jebi se… 328 00:24:49,654 --> 00:24:51,448 -Kako si? -Dobro. 329 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Jesi… 330 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 -Razgovarao si s gđom O'Brien? -Jesam. 331 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Trudi se. 332 00:25:02,292 --> 00:25:06,963 Kroz tu sudnicu prolazi toliko smeća pa misli da su svi ondje isti. 333 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Da. 334 00:25:10,717 --> 00:25:13,094 Kaže da razmišlja o tome da svjedočim. 335 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 Da ispričam svoju stranu priče. 336 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 -To je dobro. Moraš im to reći. -Da. 337 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Samo ću reći istinu. 338 00:25:20,227 --> 00:25:22,020 Ja ništa nisam skrivio. 339 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Vjeruješ mi, zar ne? 340 00:25:42,749 --> 00:25:46,044 Kad si se rodio, predočio sam si sve prizore tvog života. 341 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Kako igraš football, baš kao što sam ja. 342 00:25:53,260 --> 00:25:55,762 Kako ideš na fakultet, baš kao što sam ja. 343 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Kako hodaš s prelijepom djevojkom… 344 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 s nekom poput tvoje majke. 345 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Čak sam si… 346 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 predočio… 347 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Čak sam zamišljao kako se ljutim na tebe zbog hrpe gluposti. 348 00:26:23,832 --> 00:26:25,625 Stvari koje svako dijete radi. 349 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Ali nisam predvidio ovako nešto. 350 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Ne znam, nikad mi nije palo na pamet. 351 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Ni meni nije. 352 00:26:47,981 --> 00:26:50,358 Samo sam htio maturirati s prijateljima. 353 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Upisati faks. 354 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Znaš, biti… 355 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Biti svoj. 356 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Sad ni na što od toga ne mogu pomišljati. 357 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 Trudim se ništa ne osjećati. 358 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Teško je, zar ne? 359 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 Znam da ti je teško. 360 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 I ja tu ništa ne mogu. 361 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Bit ću dobro, tata. 362 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Vrijeme je. 363 00:28:13,149 --> 00:28:15,527 Ne sjećam se da je izgledao ovako staro. 364 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Ne sjećam se da je imao toliko bora kad bi se mrštio, 365 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 da mu je kosa iznad čela bila tako sijeda. 366 00:28:24,953 --> 00:28:26,746 Da mu se ruke tako tresu. 367 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Jedan, dva, tri… 368 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 -Gdje je moj kompa? -Gledaš li ovo? 369 00:29:14,836 --> 00:29:18,631 G. Sawicki rekao mi je da smisao humanosti shvaćam kroz estetiku. 370 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 To je moj potpis, rekao je. 371 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Nalaženje nečega vrijednog bilježenja, pamćenje oblika i teksture istoga. 372 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Pokušavam to ovdje… 373 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 Shvatiti smisao ovog mjesta. 374 00:29:36,566 --> 00:29:40,487 Kako se crvena i bijela nametljivo ističu naspram betonskog zida. 375 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Kako sam postavljen u prvi plan i… 376 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Možda ti to i nije pametno. 377 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Ljudi ovdje ne vole da ih netko gleda. 378 00:29:52,373 --> 00:29:53,458 Samo se opusti. 379 00:29:54,959 --> 00:29:55,919 Nadiši se zraka. 380 00:30:05,261 --> 00:30:06,095 Prije. 381 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Daj nešto što bi pokazala mami. 382 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 -Pokaži mi. Tako. -Jedan do deset, kakva mi je guza? 383 00:30:26,491 --> 00:30:30,203 -Kakva ti je guza? -Deset je kao Nicki Minaj. 384 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 -Ne laži. -Pet. I to je velikodušno. 385 00:30:32,497 --> 00:30:35,208 -Na mom si krevetu? -Ovo je jedini put. 386 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 -Jedini? -Sviđaju se jedno drugom. 387 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Zaveži! Bože! 388 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 U prosječnom danu tinejdžera 389 00:30:43,424 --> 00:30:47,554 svaka tri sata s prijateljima prekršiš neki zakon. U javnom prijevozu, 390 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 na ulici… 391 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Možeš dobiti kaznu zbog pljuvanja, pišanja, govora, hodanja, stajanja… 392 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 Ili samo zbog pogrešnog mjesta. 393 00:30:59,065 --> 00:31:01,025 Da vidimo čime ću ga zabezeknuti. 394 00:31:04,445 --> 00:31:06,656 Znaš, tu su snimali Groznicu džungle. 395 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 -Zbilja? -Da. 396 00:31:07,782 --> 00:31:08,700 Znala sam to. 397 00:31:10,743 --> 00:31:12,579 Da. Ovdje snimaju mnogo toga. 398 00:31:13,705 --> 00:31:16,416 -Bila sam na prijemnom za La Guardiju. -Da? 399 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 -Mogla bih biti u nekom od tvojih filmova. -Mogla bi? 400 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Za moj film moraš na audiciju. 401 00:31:24,465 --> 00:31:25,592 -Što? -Da te vidimo. 402 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Ne. 403 00:31:31,806 --> 00:31:33,224 -Samo malo. -Što? 404 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 -Pokušavam nešto vidjeti. -Što? 405 00:32:00,460 --> 00:32:02,670 Država poziva detektiva Johna Karyla. 406 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Lijeva ruka na Bibliju. Podignite desnu ruku. 407 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Zaklinjete li se pred Bogom da ćete govoriti samo istinu? 408 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Zaklinjem se. 409 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Detektive Karyl… 410 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 Prepoznajete li ove slike? 411 00:32:25,109 --> 00:32:29,739 Da. Snimio ih je kriminalistički fotograf na mjestu zločina. 412 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Prilično jezivo. 413 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Kao što vidite, dame i gospodo, 414 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 žrtva je pretrpjela opaki i divljački napad. 415 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Radim do 21 h pa uzmem kasnu pauzu za ručak. 416 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Te sam se večeri zaželio kineske kuhinje. 417 00:32:49,217 --> 00:32:53,179 -Kad sam otišao, sve je bilo u redu. -Što ste zatekli po povratku? 418 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Vidio sam g. Nesbitta na podu. 419 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Ondje je bila lokva krvi, 420 00:32:58,267 --> 00:33:01,646 blagajna je bila otvorena i nedostajalo je cigareta. 421 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 -Zvali ste policiju? -Da. 422 00:33:03,982 --> 00:33:08,820 Detektive Karyl, je li žrtva pokazivala znakove života kad ste stigli? 423 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 -Nije. -Kupujem utorkom. 424 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Dok sam dolazila ulicom, vidjela sam mladića, 425 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 onog ondje, kako stoji ispred trgovine i blokira ulaz. 426 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 Oružje je bilo registrirano na žrtvu. 427 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Dobili smo dojavu. Osoba je tvrdila da zna gdje su cigarete. 428 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Tip je rekao da je cigarete ukrao u trgovini. 429 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Nije bilo čudno što je otkrio osjetljivu informaciju? 430 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Osjetljivu? Pa nismo par. 431 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 Metak je ušao s desne strane 432 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 i krenuo poprečno gore prema plućima. 433 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Pokupili smo Richarda Evansa, na ulici zvanog Bobo. 434 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Znali ste da g. Evans i g. King kane u pljačku? 435 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Gledala sam ga kako skida kapu, briše čelo i odlazi u drugom smjeru. 436 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Pluća su se razderala i počelo je unutarnje krvarenje. 437 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Tko vam je rekao da je upleten u pljačku? 438 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 -Bobo Evans. -Pitanje… 439 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Ovo je čovjek poznat kao Bobo Evans? 440 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 -To je on. -Jedan je pitao gdje je novac. 441 00:34:02,290 --> 00:34:04,959 -Pljačka tipa „razbi i mazni”. -Što to znači? 442 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Pokazali su mi fotografije različitih ljudi. 443 00:34:08,004 --> 00:34:10,798 -Slika Boba Evansa. -Isprva ga nisam prepoznala. 444 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Smrt zbog teške ozljede organa. 445 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 -Znači da imam pogrešne informacije? -Ne. 446 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 -Nemam više pitanja. -Kako nemaš?! 447 00:34:17,472 --> 00:34:21,225 -Nisam pokazivao na Kinga, nego na Bobu. -A optužba za napad? 448 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 -Prigovor. -Odbija se. 449 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Želite reći da se g. Nesbitt utopio u vlastitoj krvi? 450 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Da. 451 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Sjećanje. 452 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Nemam više pitanja. 453 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Sud se raspušta do devet ujutro. 454 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Steve, dođi. 455 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 -Gospodine. -Hej. Polako, čovječe. 456 00:34:50,671 --> 00:34:51,881 -Gospođo! -Gospodine! 457 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 Što to radite? Ne morate… 458 00:34:54,550 --> 00:34:57,678 Ako je nevin dok mu se ne dokaže krivnja, zašto ovako? 459 00:34:57,762 --> 00:34:59,514 -Žao mi je. -Ne dirajte je. 460 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Ili ćemo svi imati problem. Steve! 461 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 -Dobro su. -Steve! 462 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Gospođo! 463 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Sad ću si govoriti… 464 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 -New York. Osvrni se. -Znaj s kim se družiš. 465 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. Vidiš li onog čovjeka ondje, na primjer? 466 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Da. 467 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Svaki dan gledam kako prolaziš pokraj njega. 468 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 Ne zanima te zašto je uvijek vani, 469 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 samo sjedi i ništa ne radi? 470 00:35:27,333 --> 00:35:30,086 -Misliš da mu ne dojadi? -Ne… Mislim, da. 471 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Još bolje, što je s ona dva drhtavca koja hodaju amo-tamo? 472 00:35:34,674 --> 00:35:37,135 Misliš da se slučajno stalno sreću? 473 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Ne. -Idem još korak dalje. 474 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Gledaj praonicu rublja. 475 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Primijetio si da nitko nikad ne ulazi niti izlazi s rubljem? 476 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Ako prođeš pokraj te rupe, nećeš namirisati ni omekšivač 477 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ni deterdžent pa čak ni prljavu odjeću, kompa. 478 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 -Znaš li zašto? -Zašto? 479 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Ovo je sustav, stari. Svi izvlače novac. 480 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Pogledaj gore. Eno. Vidiš crveni zastor? 481 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 -Da. -Vidiš onu žensku koja stalno viri? 482 00:36:04,620 --> 00:36:06,247 Znaš li što je iza zastora? 483 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Pička. 484 00:36:09,584 --> 00:36:12,461 Prodaju je kao po loju. Kažem ti, buraz. 485 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Svi imaju svoju priču. 486 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Vlasnici praonice rublja, kurve, 487 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 kockari, prevaranti, stanodavci, susjedi. 488 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Pa čak i policija ima svoju priču. 489 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 To je ludost. 490 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Ali moram kući. 491 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 -Navrati katkad, prijatelju. -Da. 492 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Razgovarat ćemo, pajdo. 493 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 -Vidimo se. -Sigurno. 494 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 U kvartu ili tako negdje. 495 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Drž' mi se. 496 00:36:45,745 --> 00:36:47,246 Ali što je dobro društvo? 497 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Tko ga ima? 498 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Ne trebam ovo. Previše je. 499 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Koga to imaš, Bubba Smith? 500 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Zovem ga transformerski tip jer nije imao ime na kutiji. 501 00:37:06,724 --> 00:37:08,726 -Znaš li kako ga ja zovem? -Kako? 502 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Ja sam Afroman. 503 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Smiješno, tata. 504 00:37:19,570 --> 00:37:21,739 Da si ti superjunak, tko bi bio? 505 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Da vidimo. 506 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 -Ne znam. -Idi okolo! 507 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Da si ti superjunak, tko bi bio, tata? 508 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Crna pantera, stari. 509 00:37:32,875 --> 00:37:34,335 A ti, Steve? 510 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Da moraš birati između superjunaka, koji bi bio? 511 00:37:40,424 --> 00:37:42,260 Zašto bih htio biti superjunak… 512 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 kad mogu biti tvoj brat? 513 00:37:47,348 --> 00:37:50,810 To je bilo dobro. Sviđa mi se to. 514 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Tko bi bio? 515 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Superman? 516 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 -Da? -Zakon. 517 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Da, s naočalama i sličnim. 518 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 A ako se ljudi namjere na moje ljude, 519 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 jer povjerenje je sve… 520 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 isprašio bih ih. 521 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 Bolje pripazi koga ćeš isprašiti. 522 00:38:12,039 --> 00:38:14,458 -Znaš li tko bi ti trebao biti? -Tko? 523 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 524 00:38:17,211 --> 00:38:18,921 Onda bih ja mogao biti Robin. 525 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman i Robin. 526 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 O vaš vas trošak zove… 527 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Steve Harmon. 528 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …zatvorenik u MDC-ju, kaznenoj ustanovi države New York. 529 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Ako želite prihvatiti i platiti ovaj poziv, birajte tri. 530 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 -Stevene. -Tata? 531 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Ne čujem te. Dobro si? Što je? 532 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Ne, ništa nije. Samo… 533 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Samo zovem da čujem kako ste i pozdravim vas. Kako ste? 534 00:38:55,416 --> 00:38:57,001 Pa, zabrinuti smo za tebe. 535 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Da? Gdje ste? 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Upravo smo na 158. ulici. 537 00:39:04,633 --> 00:39:07,386 -Je li Jerry s vama? -Baš idemo po njega. 538 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Zbilja mu nedostaješ. 539 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Da, samo mu reci da sam ga pozdravio. 540 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Koji kurac? Skidaj se s telefona! 541 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Odjebi! Crta! -Stevene? 542 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 -Evo, oprosti. -Stevene! 543 00:39:23,277 --> 00:39:24,195 Stevene? 544 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Tko je to bio? Sve u redu? 545 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Da. Samo posao. 546 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 -Oprosti. -Pardon. Oprostite. 547 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Što mislite, kako ide? 548 00:40:19,333 --> 00:40:23,295 Pa, ništa što smo dosad vidjeli ne govori u prilog tvojoj nevinosti. 549 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Pola te porote, unatoč onomu što su nam rekli kad smo ih izabrali, 550 00:40:28,300 --> 00:40:31,220 odlučilo je da si kriv čim su te ugledali. 551 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Mlad si, crn i sudi ti se. 552 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Što još trebaju znati? 553 00:40:42,022 --> 00:40:44,984 Mislio sam da si nevin dok se ne dokaže krivnja. 554 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Ovisi o tome kako porota vidi slučaj. 555 00:40:48,404 --> 00:40:51,782 Shvati to kao natjecanje da se vidi tko će reći istinu. 556 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Tužilac hoda okolo, izgleda vrlo odgovorno, vrlo važno. 557 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 Porota si kaže: „Doima se prilično iskren. 558 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 Zašto bi lagao o ovako nečemu?” 559 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Naš posao nije pokazati da laže. 560 00:41:05,754 --> 00:41:08,132 Naš je posao pokazati da je pogriješio. 561 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Pa, popodne imamo još jednog svjedoka. 562 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Razgovarajmo o Osvaldu Cruzu. 563 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 -Što mi možeš reći o njemu? -Prije. 564 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 565 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 Dominikanski ševac i lažnjak. 566 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Koji kurac? Pazi na kameru! 567 00:41:33,824 --> 00:41:35,159 Čovječe, Steve Harmon. 568 00:41:35,868 --> 00:41:37,828 Nisam te vidio od osmog razreda. 569 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 Ali ti ideš u onu finu školu u centru, zar ne? 570 00:41:41,457 --> 00:41:44,793 -Pustit ćeš da ti spušta, Harmone? -Da, što ćeš poduzeti? 571 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Što je? Batine bi ti? 572 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 -Pazi na finte! -Bolje ti je da nema štete. 573 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 -Razbit ću te, pičkice! -Hajde! 574 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Samo daj. 575 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 -Hajde. -Hej, Steve! 576 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Hej, pazi na finte! Stalno te prolazi slijeva! 577 00:42:09,777 --> 00:42:13,447 Vidimo se, Harmone. Pripremi kameru za predstavu. 578 00:42:15,115 --> 00:42:16,325 Ideš, stari! 579 00:42:17,868 --> 00:42:18,786 Da, vidimo se. 580 00:42:19,954 --> 00:42:22,122 -WorldStar! -Seronja… 581 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Vaša dob, g. Cruz? 582 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Petnaest. 583 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 G. Cruz, jeste li sudjelovali u pljački povezanoj sa suđenjem? 584 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Da. 585 00:42:35,678 --> 00:42:37,179 Možete li nam reći zašto? 586 00:42:37,888 --> 00:42:39,974 Pa, zato što sam se bojao Bobe. 587 00:42:41,225 --> 00:42:43,894 Rekao je da će me raskomadati ako ne pomognem. 588 00:42:44,645 --> 00:42:46,647 Bojao sam se njega i Jamesa Kinga. 589 00:42:47,356 --> 00:42:48,607 A i Stevea. 590 00:42:48,691 --> 00:42:50,109 Svi su stariji od mene. 591 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Što vam je Richard Evans, kojeg zovu Bobo, predložio? 592 00:42:54,697 --> 00:42:56,657 Rekao je da je već sve pripremio. 593 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Da je na meni samo da usporim one koji bi pošli za njima. 594 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Kad je Bobo spomenuo ostale, 595 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 je li precizirao koju ulogu trebaju imati u pljački? 596 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King je trebao ući s njima u trgovinu i pljačkati, 597 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 a Steve je trebao biti straža. 598 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Sudjelovali ste jer vam je trebao novac? 599 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Ne, učinio sam to jer sam se bojao Bobe. 600 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 G. Cruz, policiji ste priznali 601 00:43:22,349 --> 00:43:25,394 da ste aktivno sudjelovali u ovom zločinu, zar ne? 602 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Da, tako je. 603 00:43:28,063 --> 00:43:30,733 Dakle, u biti bi se moglo reći 604 00:43:30,816 --> 00:43:35,654 da ste se do grla uvalili u zločin u kojemu je ubijen čovjek. 605 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Nije li to istina? Niste to tako vidjeli? 606 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Valjda. 607 00:43:39,491 --> 00:43:42,703 Nije li vam tužilac dao izbor? 608 00:43:42,786 --> 00:43:46,081 Ili ćete vi ići u zatvor ili ćete poslati nekog drugog? 609 00:43:46,165 --> 00:43:48,959 -Nije li to vaš izbor? -Ne bih lagao na sudu. 610 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Govorim istinu. 611 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 Pogrešno je lagati pod prisegom 612 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 ali u redu je otići u trgovinu, 613 00:43:56,717 --> 00:43:57,551 opljačkati je? 614 00:43:58,427 --> 00:44:00,888 -To je kul? -To je bila pogreška. 615 00:44:02,640 --> 00:44:04,350 G. Cruz, jeste li član bande? 616 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Pripadam Jahačima. 617 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 Kako se postaje član Jahača? 618 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Moraš ostaviti traga na nekome. 619 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 Što znači „ostaviti traga na nekome”? 620 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Moraš tu osobu porezati, 621 00:44:24,787 --> 00:44:25,663 gdje se vidi. 622 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Da biste postali član Jahača, morali ste neznancu porezati lice. 623 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Da, ali to više ne rade… 624 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 No u ovu ste se pljačku uključili samo zbog straha od Bobe, 625 00:44:39,176 --> 00:44:41,637 ne zato što ste htjeli dio kolača? 626 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Da. 627 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 To je sve. 628 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Dat ću ti ja priču, stari. Prijatelj. 629 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Ime mu je bilo Mega. Zvali su ga Mega Milijuni 630 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 jer mali kao da je iz vedra neba dobio na lutriji. 631 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Bogati pizdun. 632 00:44:59,196 --> 00:45:03,409 Bogat u kvartovskim razmjerima. Imao je najboljeg prijatelja po imenu Q. 633 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Bili su čak i braća po kumstvu. 634 00:45:07,162 --> 00:45:12,543 Valjda su u Harlemu previše zarađivali. Meg je htio staviti vjeru na kušnju. 635 00:45:12,626 --> 00:45:15,295 -Povuci potez, čovječe. -Jesam. Ti si na redu. 636 00:45:15,379 --> 00:45:18,799 -Nisi se ni pomaknuo. Gledao sam te. -Jesam. Nisi gledao. 637 00:45:18,882 --> 00:45:21,844 -Hajde, oldtajmeru. Ne varaj sad. -Tako je. 638 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 Čekaj. Nisam to htio. 639 00:45:24,722 --> 00:45:26,890 -Zaskočio sam te. -Da, u redu. 640 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 On i Q. odlučili su da će, kad prikupe sav novac, 641 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 skupa uzeti gajbu kao najbolji prijatelji, kao braća. 642 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 A kad su zajedno kupili sef, 643 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Meg je počeo shvaćati da dio novca nedostaje. 644 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 Kužiš što govorim? 645 00:45:42,781 --> 00:45:48,036 Rekao mu je: „Slušaj, brat si mi, moj najbolji prijatelj. Bio si moja krv. 646 00:45:48,996 --> 00:45:51,331 Moram znati, buraz. Mažnjavaš li lovu?” 647 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 Čim je Q. zanijekao, Meg ga je upucao u facu. 648 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Sad ga čeka 100 godina zatvora. 649 00:46:01,216 --> 00:46:04,595 Što je postigao, iako nije vjerovao? 650 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Valjda je otkrio da nikomu ne možeš vjerovati. 651 00:46:09,516 --> 00:46:12,436 To je sastavni dio života. 652 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Čovječe, oldtajmeru, 653 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 daj prestati sipati mudrosti i igraj već jednom. 654 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Da si htio dogurati do vrha 655 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 i da si našao tigra… 656 00:46:25,365 --> 00:46:29,912 Kaže tip: „Jahat ću tog tigra sve do vrha. Nitko me neće omesti.” 657 00:46:30,913 --> 00:46:32,372 Sjeo je na tog tigra. 658 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Kad su došli do vrha, nije ga bilo. 659 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Gdje je bio čovjek, jebote? 660 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Tip je bio u tigru. 661 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Nepovjerenje. 662 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Kako je bio u tigru? 663 00:46:48,555 --> 00:46:50,015 Tigar ga je pojeo. 664 00:46:51,225 --> 00:46:52,726 Ne možeš jahati tigra. 665 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Vjerovao je tigru, zar ne? 666 00:47:02,653 --> 00:47:05,447 Ma o čemu ti to govoriš? Hej, slušaj. 667 00:47:06,073 --> 00:47:08,492 Dobro, oldtajmeru. Povuci potez. Dovraga. 668 00:47:08,575 --> 00:47:11,745 -Jesam. Ti si sad. -Jebeni tigrovi, lavovi i medvjedi. 669 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Da te vidim! 670 00:47:14,373 --> 00:47:17,668 Američka ideja o tome kakav bi sin trebao biti. 671 00:47:18,418 --> 00:47:19,920 Kakav bi sin trebao biti. 672 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Čini mi se kao da odbacujem tu ideju. 673 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Vidim kompu Stevea. 674 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Steve, donesi mami bosiljak i češnjak. 675 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Baš nešto radim. 676 00:47:33,308 --> 00:47:35,602 Mali, ako odmah ne odeš u trgovinu… 677 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 -Mogu li barem uzeti sladoled? -I tijesto za kekse? 678 00:47:41,024 --> 00:47:44,820 -Ozbiljno. -Što god. Samo to obavi. Hajde. 679 00:47:44,903 --> 00:47:47,573 -U redu. Samo čas. -Hvala, Bruce. 680 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 -Nakon tjedana istrage… -Pojačaj mi to. 681 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 …policija je počela s uhićenjima 682 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 u slučaju kobne pucnjave i pljačke u Nesbittovoj trgovini. 683 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 Izdani su nalozi za uhićenje 684 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 četvorice muškaraca upletenih u ubojstvo vlasnika Aguinalda Nesbitta. 685 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 Policija ne želi otkriti više dok su uhićenja još u tijeku. 686 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Uživo se javlja Katie Greenbaum. 687 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Gdje je novac, mama? 688 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 -Mama? -Što? 689 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Novac? 690 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Prednji pretinac torbice. Idi. 691 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Potegni te hlače gore, molim te. 692 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 -Ne vidim. -Zbilja? 693 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Nikad nisam. Što? 694 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Evo je. Vidiš? Gledaš boju… 695 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 umjesto da gledaš… 696 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 prostor. 697 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 -Izvolite? -Dobra večer. Gđa Harmon? 698 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Ja sam detektiv Karyl. Ovo je policajac Williams. 699 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Drago nam je. 700 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 O čemu je riječ? 701 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Kako? Ovako? Tako? 702 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Da nije tako ružno. 703 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Pa nemoj mu gledati u guzicu. 704 00:50:08,463 --> 00:50:11,466 -U biti, ne gledaj u kameru. -Ruka iza glave? 705 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Steve. 706 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Stavi je… 707 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 -Kao… Steve. -Tu je… 708 00:50:17,639 --> 00:50:20,392 -Podigni glavu. -Izađi, stari. 709 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Dobro, Steve. Brzinsko pitanje. 710 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Steve Harmon? 711 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Da. 712 00:50:44,082 --> 00:50:48,837 -Uhićeni ste za ubojstvo A. Nesbitta. -Što?! Rekli ste da ćete ga ispitati. 713 00:50:48,920 --> 00:50:52,966 -…što kažete može se iskoristiti na sudu. -Uhićen? Ne dirajte ga. 714 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 -Čemu lisičine? -Imate pravo na odvjetnika. 715 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Kamo mi vodite dijete? 716 00:50:57,304 --> 00:51:00,432 -Ako si ga ne možete priuštiti… -Steve, mama je ovdje. 717 00:51:00,515 --> 00:51:01,850 Gdje vam je nalog? 718 00:51:01,933 --> 00:51:04,770 -Čekajte! -Kamo ga vodite? Ništa nije skrivio. 719 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 -Kamo ćete? -Gospodine! 720 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 -Kamo? -Recite nam nešto! 721 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 -Imate krivo dijete. -Ne morate tako s njim. Steve? 722 00:51:12,652 --> 00:51:14,571 -Stižemo za tobom. -Što se zbiva? 723 00:51:14,654 --> 00:51:17,908 -Kamo ćete? Koja postaja? -Recite kamo ga vodite! 724 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 -Kamo ćete? -Steve. 725 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Ne čujete me? Kamo ćete? 726 00:51:21,536 --> 00:51:22,704 Uz tebe smo. 727 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Kamo ćete? 728 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Da. Dobro. 729 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve! 730 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Što se događa? 731 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Ti… Idi. 732 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Idi po Jerryja. 733 00:51:45,435 --> 00:51:49,106 -Svjetlo sad divno pada na tebe. -Zbilja? 734 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Vidim te. 735 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 -To je sve što imaš? -Kako to misliš? 736 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Daj mi malo više od toga. 737 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 -To je audicija o kojoj smo govorili? -U redu. 738 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 -Renee. -Dobro. Thug life. 739 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 -Okus prvih poljubaca. Četvrtih. -Razmišljam. 740 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 O čemu razmišljaš? Čekaj. 741 00:52:05,997 --> 00:52:08,834 -Zvuk njezina smijeha. -Ja sam redatelj. 742 00:52:08,917 --> 00:52:10,168 Miris sutona u gradu. 743 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 -Tko kaže? -Ti glumiš. 744 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 -Imam sliku. -Viziju? I ja imam viziju u glavi. 745 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 -Zbilja? -Da. 746 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Vidim divnu čokoladnu djevojku. 747 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 -Ja sam crnkinja! -Da. 748 00:52:21,138 --> 00:52:24,057 -Divna, zamamna. -Zvuci tijela koje dodiruje moje. 749 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Hashtag „ČariCrnkinje”. 750 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Cura iz Bronxa sad je cura iz Harlema. 751 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 -Uvijek sam bila iz Harlema. -Uvijek. Ni makac. 752 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Faca tog tipa. Ta pizda. Bio sam… 753 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Hej! Hej, Steve! 754 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Dođi ovamo. 755 00:52:56,882 --> 00:52:59,676 -Makni se s ceste, jebote! -Gle tog čistunca. 756 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Zašto se petljaš s tim šupkom, čovječe? 757 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Jebote, znam što radim. 758 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 Odakle ti u ovo doba noći? 759 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Učio sam kod prijateljice. 760 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Nego što! Učio. 761 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 U redu. 762 00:53:15,233 --> 00:53:17,986 -Ovo je moj rođak Bobo. -Bok. Kak' si? 763 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Ja i Bobo sjedili smo ovdje i razgovarali o nekim stvarima. 764 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Sjeti se svih onih s kojima smo odrasli i koje znamo iz ovih kvartova. 765 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Zaglavili su ovdje za cijeli život. 766 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 Bez izgleda za napredak, bez ičega. 767 00:53:39,549 --> 00:53:40,926 Zapitaš se ikada zašto? 768 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Povjerenje. Nikomu ne možeš vjerovati. 769 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 Nema časti, ničeg nema. U tome je stvar. Ovima tu ne možeš vjerovati. 770 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Buraz. 771 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Ej, Steve. 772 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Povjerenje je sve, buraz. 773 00:54:03,782 --> 00:54:08,203 Na ovim ulicama znaš da sam tu. Nemaš brige. Znaš da ti čuvam leđa. 774 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Sad moram znati da je to povjerenje uzajamno, 775 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 da ide u oba smjera. Kužiš me? 776 00:54:14,417 --> 00:54:17,587 Čuješ me, pajdo? Mogu vjerovati da ćeš mi čuvati leđa? 777 00:54:21,967 --> 00:54:23,468 To ti ja pričam. 778 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 To sam trebao čuti. Ne moraš ništa reći. 779 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 U redu, prijatelju. Spreman si. 780 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Gibajmo, čovječe. 781 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 Sjećanje je čudno. 782 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Mislili biste da ću se sjećati zašto sam razgovarao s njim… 783 00:54:39,401 --> 00:54:42,195 -Idemo u Jersey. -…zašto sam razmišljao o tome. 784 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 Ne sjećam se. 785 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Donijela sam ti knjige. 786 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Ne želiš zaostati s učenjem. 787 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Već si mnogo propustio. 788 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Znam. 789 00:55:40,754 --> 00:55:43,298 Ljudi se oporave nakon ovakvih situacija. 790 00:55:45,467 --> 00:55:47,510 Pregrme to i ne osvrću se. 791 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Ovo ne mijenja kakva si ti osoba, Steve. 792 00:55:56,394 --> 00:55:58,146 -Razumiješ li me? -Da. 793 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Još možeš studirati režiju. 794 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Još možeš postići velike stvari. 795 00:56:08,865 --> 00:56:09,741 Da. 796 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Da, mogu. 797 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Znam da te nisam vodila u crkvu koliko sam trebala, 798 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 ali označila sam nekoliko odlomaka i želim da ih naglas pročitaš. 799 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Oprostite, ne smijete dodati knjigu. 800 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Samo ponavljaj za mnom. 801 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Ovdje? 802 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 -Da. -Čekaj. Sad i ovdje? 803 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 „Jahve je snaga moja.” 804 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 „Jahve je snaga moja.” 805 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 -„I štit moj.” -„I štit moj.” 806 00:56:50,698 --> 00:56:53,785 -„U njega se srce moje pouzdalo.” -„U njega se srce moje pouzdalo.” 807 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 „On mi pomognu.” 808 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 „On mi pomognu.” 809 00:57:01,209 --> 00:57:04,170 -„Stoga kliče srce moje.” -„Stoga kliče srce moje.” 810 00:57:04,254 --> 00:57:07,006 -„Pjesmom mu svojom…” -„Pjesmom mu svojom…” 811 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 -„Zahvaljujem.” -„Zahvaljujem.” 812 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Dobro. 813 00:57:16,057 --> 00:57:18,268 Znaš, nazvala sam te po svom ocu. 814 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Bio je najbolji čovjek kojeg znam. 815 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Potomci smo vrlo posebnih ljudi. Čuješ li me? 816 00:57:31,739 --> 00:57:33,408 Nikad to nemoj zaboraviti. 817 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Ti nisi ovo. 818 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Sjećanje. 819 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Kriv si dok ti se ne dokaže nevinost. 820 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Tko bi morao postati da ovdje izdržiš kaznu dulju od 25 g.? 821 00:58:07,358 --> 00:58:10,195 Noću bih čuo odrasle muškarce kako šize, deru se… 822 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 -Psuju, paničare. -Pusti me, stari! 823 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 -Čuvari vrijeđaju zatvorenike. -…sve! 824 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 -Zatvorenici pak čuvare. -Tu sam! 825 00:58:16,534 --> 00:58:18,077 Prije sam bio jako gladan, 826 00:58:18,161 --> 00:58:21,164 ali želudac sam priviknuo da mu je i malo dovoljno. 827 00:58:22,081 --> 00:58:24,918 Tako na mene ne utječe kad mi netko ukrade hranu. 828 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Sve što ovdje činim gleda se kroz prizmu krivoga protiv krivoga. 829 00:58:36,179 --> 00:58:37,555 Gubim u svakom slučaju. 830 00:58:38,264 --> 00:58:39,432 Sada mi se vrišti. 831 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 -Steve! -Požuri se, stari. Vrijeme je. 832 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Idemo. 833 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 Država poziva R. Evansa zvanog Bobo. 834 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 -Prigovor. -Ne! 835 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Prigovor? Nitko ništa nije rekao. 836 00:58:56,199 --> 00:58:59,869 -Zašto je on ovdje zatvoren? -Ne. Majku ti tvoju! Cinkeru! 837 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Red! 838 00:59:03,039 --> 00:59:05,792 -G. King! -Oprostite. Sve je pod kontrolom. 839 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Neću trpjeti takve ispade u svojoj sudnici. 840 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Ponovite to i udaljit ću vas. 841 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Ispričavam se, časni sude. 842 00:59:15,802 --> 00:59:17,887 Odbio je odjenuti ponuđeno odijelo. 843 00:59:22,100 --> 00:59:22,976 Idemo. 844 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Hajde. Popni se! 845 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Lijeva ruka. 846 00:59:31,734 --> 00:59:32,819 Desna ruka u zrak. 847 00:59:33,653 --> 00:59:37,198 Zaklinjete li se pred Bogom da ćete govoriti samo istinu? 848 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 -Da. -Sjednite. 849 00:59:45,164 --> 00:59:47,375 G. Evans, nosite zatvorsko odijelo. 850 00:59:48,835 --> 00:59:50,044 Kakav je vaš status? 851 00:59:51,421 --> 00:59:54,215 Služim sedam i pol do deset godina u Green Havenu. 852 00:59:54,841 --> 00:59:56,509 Za što odslužujete tu kaznu? 853 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 Prodaja droge. 854 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Dobro. 855 01:00:00,430 --> 01:00:04,767 G. Evans, molim vas, recite mi što se dogodilo 12. rujna prošle godine. 856 01:00:07,270 --> 01:00:09,105 King i ja smo upali u trgovinu. 857 01:00:11,357 --> 01:00:13,568 Otišli smo do lokala, sjeli ispred. 858 01:00:14,235 --> 01:00:16,279 Onda smo dobili njegov znak. 859 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Oprostite, čiji? 860 01:00:19,240 --> 01:00:21,576 Od tipa koji je sjedio pokraj riđokose. 861 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Neka uđe u zapisnik da g. Evans identificira g. Harmona. 862 01:00:28,249 --> 01:00:29,626 Molim vas, nastavite. 863 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Ušli smo, 864 01:00:37,592 --> 01:00:40,637 a tip za pultom je šiznuo i izvadio pljucu. 865 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 -Izvolite? -Pljucu? 866 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 -Pljuni lovu! -Pištolj. 867 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Daj nam novac… 868 01:00:48,061 --> 01:00:49,062 Uzmi mu pištolj! 869 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Zgrabi ga! 870 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Hajde! 871 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Ej, idemo! 872 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 -Pogledaj ovo. Hajde! -Rekao sam ti! 873 01:01:16,756 --> 01:01:19,801 Hajde! Uzmi cigarete. Idemo. Hajde. Pokret! 874 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Sranje. Hajde, stari! 875 01:01:30,019 --> 01:01:32,146 Uzeli smo što smo htjeli i zbrisali. 876 01:01:33,064 --> 01:01:34,857 Što ste još uzeli osim novca? 877 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Nešto cigareta. 878 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Što ste onda učinili? 879 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Otišli do lokala na Aveniji Lenox po krilca, pomfrit i sok od naranče. 880 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 G. Evans, što se dogodilo s ostatkom novca od pljačke? 881 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 King i ja smo to podijelili. 882 01:01:58,840 --> 01:02:01,718 Dobro. Još je netko trebao dobiti dio tog novca? 883 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Da. 884 01:02:04,929 --> 01:02:07,932 Dominikanac ga je trebao dobiti. Kao i Kingov kompa. 885 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 G. Evans, obećali su vam nagodbu budete li svjedočili. 886 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Možete li nam reći kakvu to? 887 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Jebeni cinker. 888 01:02:21,654 --> 01:02:23,197 Ako kažem što se dogodilo, 889 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 mogao bih priznati krivnju za lakše djelo i odslužiti samo deset. 890 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Jebeni cinker, čovječe. 891 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Danas govorite istinu? 892 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Da. 893 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Nemam više pitanja. 894 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 G. Evans, kad ste s g. Harmonom razgovarali o pljački? 895 01:02:41,257 --> 01:02:44,594 Nisam razgovarao s njim o pljački. To je Kingov čovjek. 896 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Što je g. Harmon nosio na dan pljačke? 897 01:02:50,224 --> 01:02:52,143 Ne znam. Nekakve traperice. 898 01:02:53,352 --> 01:02:55,688 Imate li još detalja o njegovoj odjeći? 899 01:02:57,607 --> 01:02:59,609 Ne gledam ja tako mušku garderobu. 900 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 U redu, g. Evans. 901 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Što je točno g. Harmon trebao učiniti 902 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 da je u trgovini bio još netko? 903 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Dati nam signal. 904 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 A što je taj signal trebao biti? 905 01:03:14,916 --> 01:03:16,959 Dojaviti da su unutra murjaci. 906 01:03:17,043 --> 01:03:20,171 Je li trebao namignuti? Mahnuti? Dodirnuti svoj rukav? 907 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Ne znam. 908 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Rekli ste da ste isplanirali pljačku s Kingom. Nije li vam on rekao? 909 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Mislio sam da je King sve sredio. Rekao je da je sve spremno. 910 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Jeste li razgovarali s Osvaldom Cruzom o pljački? 911 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Rekao sam mu ponešto. 912 01:03:41,734 --> 01:03:45,238 Rekli ste mu da ćete ga ozlijediti ako ne pomogne u pljački? 913 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Ne, htio je s nama. 914 01:03:50,409 --> 01:03:54,205 Svjedočio je da se upleo samo zato što se vas bojao. 915 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Nikog ne bih doveo u takvu situaciju osim ako ne želi biti ondje. 916 01:04:00,002 --> 01:04:02,630 Ne mogu se osloniti na nekoga tko nije za to. 917 01:04:03,965 --> 01:04:06,509 Razgovarali ste s g. Harmonom nakon pljačke? 918 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Ne. 919 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Je li ikad dobio kakav novac? 920 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Ne. Pritajili smo se kad smo saznali da je tip mrtav. 921 01:04:15,268 --> 01:04:16,185 Tko to „mi”? 922 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Ja i ovaj tu. Ja i King. 923 01:04:21,607 --> 01:04:22,650 Jebi se. 924 01:04:25,027 --> 01:04:25,987 Hvala vam. 925 01:04:26,779 --> 01:04:27,780 To bi bilo sve. 926 01:04:30,741 --> 01:04:34,787 G. Evans, što ste radili netom prije ulaska u trgovinu radi pljačke? 927 01:04:40,918 --> 01:04:42,295 Čekao sam da on izađe. 928 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Tko? 929 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Steve Harmon? 930 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Da, on. 931 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Nemam više pitanja. 932 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Ali rekli ste da niste razgovarali s Harmonom prije pljačke. 933 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 Kažete da je King rekao da je uključen, 934 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 ali ne znate ni kako vam je g. Harmon trebao signalizirati 935 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 da je netko u trgovini. 936 01:05:05,067 --> 01:05:06,903 A koliko znate, 937 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 g. Harmon nikad nije dobio novac za svoje navodno sudjelovanje. 938 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 To je Kingov čovjek. 939 01:05:17,914 --> 01:05:19,290 Mene se to nije ticalo. 940 01:05:22,043 --> 01:05:23,252 Hvala vam, g. Evans. 941 01:05:29,383 --> 01:05:31,636 Gore glavu. Želiš da odustanu od tebe? 942 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 Tužilaštvo završava. 943 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 U redu. 944 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Nažalost, toliko vremena danas imamo za Rashomona. 945 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Uživao sam. 946 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Da, kladim se da jesi, Caspere. 947 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Znate, odveo sam suprugu na taj film na našem prvom spoju. 948 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Udvarao sam joj se Akirom Kurosawom. 949 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Samo me zanima tko govori istinu. 950 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Misliš da postoji samo jedna, Alexandra? 951 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Dobro. 952 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Provedimo mali eksperiment. 953 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Kad biste mene pa gđu Sawicki pitali o tom prvom spoju, 954 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 a zatim pitali tipa koji je sjedio iza nas u kinu, 955 01:06:47,670 --> 01:06:50,715 dobili biste posve drukčije odgovore, zar ne? 956 01:06:51,590 --> 01:06:54,844 -Zašto se udala za vas? -To, Caspere, ostaje zagonetka. 957 01:06:56,220 --> 01:06:59,473 Ali zašto biste dobili različite verzije istog događaja? 958 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Jer svatko sve vidi drukčije. 959 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Upravo tako. 960 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Gđa Sawicki bi rekla da su mi dlanovi bili znojni. 961 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Pokušavao sam je držati za ruku. 962 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Ili kako sam neprestano šaputao o onome što je na ekranu. 963 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Što bih vam ja rekao? 964 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Da nikad nisam bio sretniji. 965 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Želim reći da svatko od nas ima svoje gledište 966 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 i svaki vaš odabir, svaka rečenica dijaloga koju napišete, 967 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 svaki kadar koji montirate odražava to gledište. 968 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Prihvaćate svoje gledište i govorite svoju istinu. 969 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 Kakva je vama poznata. 970 01:07:37,970 --> 01:07:40,681 -Gđo O'Brien. -Da, časni sude. 971 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 Obrana želi pozvati Leroya Sawickija. 972 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Što? 973 01:07:47,146 --> 01:07:48,314 Iznenađenje. 974 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Možete li reći ime za zapisnik? 975 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Leroy Robert Sawicki. 976 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Hvala, g. Sawicki. 977 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Mogu li pitati gdje ste zaposleni? 978 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Profesor sam u školi Stuyvesant. 979 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 To je vrlo prestižna javna srednja škola. 980 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Da, jedna od najboljih u gradu. 981 01:08:15,174 --> 01:08:20,012 -Otkud poznajete Stevea Harmona? -Stevea poznajem dvije godine. 982 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Još od prvog razreda istaknuti je član mog filmskog kluba. 983 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 Što učenici rade u filmskom klubu? 984 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Razgovaramo o filmskom jeziku, 985 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 filmskoj estetici i učinkovitosti pripovijedanja. 986 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Stvaraju i vlastite projekte. 987 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Možete nam dati svoje mišljenje o Steveovu radu? 988 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Mislim da je Steve izvanredan mladić. 989 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Pametan je, talentiran i iznimno marljiv. 990 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Biste li ga smatrali poštenim mladićem? 991 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Apsolutno je pošten. 992 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Traži istinu u svemu što čini. 993 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Da kaže kako je u trgovini bio slučajno… 994 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Vjerovao bih mu bez pogovora. 995 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Hvala vam. 996 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 To je sve. 997 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 G. Sawicki, kažete da ste profesor u školi g. Harmona? 998 01:09:11,313 --> 01:09:12,314 Točno. 999 01:09:13,482 --> 01:09:16,443 -Stanujete li u njegovu susjedstvu? -Ne stanujem. 1000 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Iako želite jamčiti za njegov karakter, 1001 01:09:18,946 --> 01:09:22,241 u biti ne znate što čini kad se vrati u svoje susjedstvo? 1002 01:09:23,909 --> 01:09:25,369 -Da ili ne? -Ne. 1003 01:09:26,245 --> 01:09:29,540 Zapravo ne znate s kakvim se pritiscima može nositi 1004 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 koji bi ga mogli odvesti na krivi put, zar ne? 1005 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Pa… Budimo iskreni. 1006 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Nikad ne možeš znati kako je biti netko drugi. 1007 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Da. Jeste li ikad bili u njegovoj kući… 1008 01:09:42,386 --> 01:09:46,557 -Oprostite, nisam završio. -Trebalo je odgovoriti s da ili ne. 1009 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Pa… dobro. 1010 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Ne. 1011 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Iako je istina da ne znam kakav je Steveov život 1012 01:09:58,569 --> 01:10:00,529 kod kuće ili u susjedstvu, 1013 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 nipošto ne vjerujem da bi Steve kojeg ja ipak poznajem 1014 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 bio sposoban za išta od ovoga. 1015 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Steve tek dolazi na svoje 1016 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 i to što je ovdje, što mu se sve ovo događa, 1017 01:10:16,086 --> 01:10:17,671 uistinu je nevjerojatno. 1018 01:10:20,090 --> 01:10:22,343 Znate li što radi nakon deset navečer? 1019 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 -Da ili ne? -Ne. 1020 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 -S njim ste nakon ponoći? -Nisam. 1021 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Ne. Jeste li bili s njim 1022 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 tog popodneva 12 . rujna prošle godine? 1023 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 -Očito nisam. -Znate li što je radio? 1024 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Nemam više pitanja. 1025 01:10:45,658 --> 01:10:46,742 Slobodni ste. 1026 01:10:59,880 --> 01:11:01,048 Izgubit ću, zar ne? 1027 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Izgubit ću. Samo mi recite. 1028 01:11:04,927 --> 01:11:06,345 -Ne znam. -Znate. 1029 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Znate. Samo to recite. 1030 01:11:11,016 --> 01:11:12,768 A nemaju pojma tko sam ja. 1031 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Nitko u toj sudnici nema pojma tko sam. 1032 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 Što bi trebali znati? 1033 01:11:20,776 --> 01:11:21,819 Nije važno. 1034 01:11:23,612 --> 01:11:24,655 Ne čuju to. 1035 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Ne mogu unutra provesti 25 godina. 1036 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 -Slušaj. -Ne, mislim… 1037 01:11:31,287 --> 01:11:35,040 Moramo smisliti nešto drugo. Što još? Možemo podnijeti zahtjev? 1038 01:11:35,124 --> 01:11:38,002 -Za što? -Ne znam. Nešto što bi nam dalo vremena. 1039 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Neka odbace slučaj! 1040 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 -Nema osnova za odbacivanje. -Onda sudski vještaci! 1041 01:11:43,132 --> 01:11:45,301 -Recite da ne pripadam onamo. -Steve! 1042 01:11:45,384 --> 01:11:47,094 -Ne pripadam onamo! -Slušaj. 1043 01:11:47,177 --> 01:11:49,596 Ne! Ne znate jer niste bili ondje! 1044 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Pogledaj me. 1045 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Poduzimam sve što znam i imamo priliku. 1046 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 Imamo priliku. Dobro? 1047 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 Kakva god presuda bila, nastavit ćemo pokušavati. 1048 01:12:01,066 --> 01:12:02,568 Nastavit ćemo pokušavati. 1049 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 Znaš, vještaka imamo. 1050 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Tebe. 1051 01:12:19,877 --> 01:12:21,420 Ti ćeš morati svjedočiti. 1052 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Porota mora pogledati tebe i ti moraš pogledati porotu, 1053 01:12:27,801 --> 01:12:29,345 i reći da to nisi učinio. 1054 01:12:30,512 --> 01:12:31,722 Možeš li to učiniti? 1055 01:12:37,728 --> 01:12:38,687 Dobro. 1056 01:12:40,564 --> 01:12:45,194 Dobra je vijest to što je Bobo priznao svoju ulogu i rekao da je King pucao. 1057 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Loša je vijest to što si na nadzornim snimkama trgovine, 1058 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 a i žena je svjedočila da si zastao na vratima. 1059 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Rekao si mi da poznaješ Kinga. 1060 01:12:54,078 --> 01:12:57,956 Ako te u očima porote ne uspijemo donekle distancirati od njega, 1061 01:12:58,791 --> 01:12:59,917 imat ćemo problema. 1062 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Što ako King svjedoči i kaže da sam učinio ono što su rekli? 1063 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 Neće. Policiji je pri uhićenju dao iskaz da ne poznaje Bobu 1064 01:13:08,300 --> 01:13:10,094 Tužilaštvu je to dokaziva laž. 1065 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve… 1066 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 To kako ćeš provesti ostatak mladosti, 1067 01:13:16,350 --> 01:13:18,852 ovisit će o tome koliko ti porota vjeruje. 1068 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmone! 1069 01:13:30,531 --> 01:13:32,199 Ustat ćeš danas ili što? 1070 01:13:33,742 --> 01:13:35,160 Gotovo si to propustio. 1071 01:13:36,203 --> 01:13:37,746 Evo, da nešto pojedeš. 1072 01:13:42,543 --> 01:13:44,044 Dobit ću zahvalu? 1073 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Hvala. 1074 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 Kod suđenja nije bitno što je stvarno. 1075 01:13:53,637 --> 01:13:55,097 Nije bitna istina. 1076 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Bitno je da poznaješ sebe. 1077 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Jer ti ljudi, stari… Odvjetnici, porota… 1078 01:14:02,813 --> 01:14:06,191 Vide samo još jednog crnca s dosjeom koji živi malo dalje. 1079 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 No ti to nisi, stari. 1080 01:14:10,571 --> 01:14:12,072 Ne zaslužuješ ovo, stari. 1081 01:14:13,031 --> 01:14:16,743 Evo nekoliko pitanja. Kad mi se odgovor svidi, čaša ostaje. 1082 01:14:16,827 --> 01:14:20,330 Kad mi se odgovor ne svidi, preokrenut ću je. Ako to učinim, 1083 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 na tebi je da shvatiš što ne valja s odgovorom. Jasno? 1084 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Poznavali ste Jamesa Kinga prije ovih događaja? 1085 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Ne. 1086 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Hoću reći… da. Usputno. 1087 01:14:36,597 --> 01:14:39,850 Kad ste posljednji put razgovarali s njim prije pljačke? 1088 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 Ljetos, mislim. 1089 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Ne znam. 1090 01:14:46,732 --> 01:14:48,942 Nije tip s kojim često razgovaram. 1091 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 G. Harmon… 1092 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 Jeste li bili straža prilikom pljačke 1093 01:14:56,200 --> 01:14:59,161 ili izvidnica kako bi se pljačka mogla izvesti? 1094 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Čuj, stari. 1095 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Kad danas uđeš u tu sudnicu, 1096 01:15:06,460 --> 01:15:08,545 sve što kažu ništa ne znači. 1097 01:15:09,254 --> 01:15:10,839 Neće reći ništa ispravno. 1098 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Ti nisi ovo. 1099 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Svi ovi ljigavci, ove naivčine ovdje, 1100 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 svi kažu da su nevini, 1101 01:15:21,600 --> 01:15:24,186 ali sustav kaže da su svi krivi. 1102 01:15:24,978 --> 01:15:28,273 Želiš li znati razliku između nevinog i krivog? 1103 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 Ustrajnost u vlastitoj istini. 1104 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 Upamti, uvijek ih gledaj u oči… 1105 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Roscoe! 1106 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 Obrana poziva Stevea Harmona. 1107 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Lijeva ruka na Bibliju. Podignite desnu ruku. 1108 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Zaklinjete li se pred Bogom da ćete govoriti samo istinu? 1109 01:16:23,203 --> 01:16:25,038 -Zaklinjem se. -Izvolite sjesti. 1110 01:16:29,585 --> 01:16:30,586 Steve, 1111 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 možeš li mi reći gdje si bio tog popodneva 12. rujna 1112 01:16:35,591 --> 01:16:39,428 i kako je to povezano s trgovinom u vlasništvu Aguinalda Nesbitta? 1113 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Bio sam na putu kući. 1114 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Bilo je vruće pa sam svratio u trgovinu kupiti piće. 1115 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 Naletio sam na g. Kinga dok sam ulazio u trgovinu. 1116 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 Pozdravili smo se, 1117 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 ja sam ušao, kupio piće i otišao kući. 1118 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Znao si da su g. Evans i g. King kanili opljačkati trgovinu? 1119 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Ne. Nisam imao pojma. 1120 01:17:03,785 --> 01:17:07,873 Dakle, nikad ti se nisu obratili da budeš straža za pljačku? 1121 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Ne, nisu. 1122 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Bi li uopće znao 1123 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 što se očekuje od stražara prilikom pljačke? 1124 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Ne. 1125 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Iskreno, ne bih. 1126 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Hvala. 1127 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 To je sve. 1128 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 G. Harmon, poznajete li g. Jamesa Kinga? 1129 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 -Iz susjedstva. -Razgovarali ste s njim? 1130 01:17:38,028 --> 01:17:40,697 -Tu i tamo. -„Tu i tamo.” 1131 01:17:41,782 --> 01:17:44,660 Kad ste posljednji put razgovarali prije pljačke? 1132 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Ne sjećam se točno, ali bilo je to davno. 1133 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Možda početkom prošlog ljeta? 1134 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Aha. O čemu ste razgovarali? 1135 01:17:53,960 --> 01:17:57,798 Mislim… ne znam. Teško je zapamtiti svaki razgovor. 1136 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 -Aha. -Da. 1137 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 -Nervozni ste, g. Harmon? Stanka? -Dobro sam. 1138 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 -Sigurno? -Da. 1139 01:18:04,054 --> 01:18:08,433 -Dobro. Razgovarali ste s Bobom? -Možda sam ga pozdravio. 1140 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 Ali nisam razgovarao s njim. Ne poznajem ga tako. 1141 01:18:11,728 --> 01:18:15,816 Sjećate se svjedočenja g. Evansa da vas je vidio na izlazu trgovine? 1142 01:18:16,608 --> 01:18:17,901 Netom prije pljačke? 1143 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 -Čuo sam ga. -To se dogodilo? 1144 01:18:20,737 --> 01:18:21,863 Bio sam u trgovini. 1145 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Prođimo to još jednom. Ušli ste u trgovinu jer… 1146 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Jer… Vraćao sam se iz škole, bilo je vruće i bio sam žedan 1147 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 pa sam otišao u trgovinu po piće. 1148 01:18:33,709 --> 01:18:37,546 Da. Bili ste žedni, htjeli ste nešto popiti, zar ne? 1149 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 -Da. -Kupili ste piće? 1150 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 -Da. -Što ste kupili za piće? 1151 01:18:40,924 --> 01:18:42,300 Sok s aromom vanilije. 1152 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Gđa Henry vas je vidjela na vratima trgovine. 1153 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Svjedočila je da ste slali signal, skidajući kapu i brišući obrvu. 1154 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Nisam brisao obrvu niti išta slično. 1155 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Samo sam se pokušavao približiti da vidim svjetlo na ulicama. 1156 01:18:56,982 --> 01:19:00,193 -To je sve. -Često samo stojite na vratima? 1157 01:19:00,277 --> 01:19:04,072 -Stojite na vratima i gledate svjetlo? -Time se bavim kao filmaš. 1158 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 -Zbilja? -Da. 1159 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Nema signala? Skinuli ste kapu, obrisali obrvu… 1160 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 -To nije signal? -Nema ga. 1161 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 -Nije signal? -Nema ga. 1162 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Možda je to istina. 1163 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 Da ste toj dvojici davali signal za pljačku. Je li to točno? 1164 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Ne. 1165 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Vratimo se nakratko g. Cruzu. Dobro? 1166 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Svjedočio je da ste trebali otići u trgovinu i provjeriti ima li policije. 1167 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Prigovor! 1168 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Časni sude, mislim da je g. Cruz svjedočio kako je to čuo. 1169 01:19:30,849 --> 01:19:32,726 Povući ću tako sročeno pitanje. 1170 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 G. Harmon, sjećate li se da je Osvaldo rekao 1171 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 kako je shvatio da ste vi straža? 1172 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Čuo sam što je rekao. 1173 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Dakle, po vama, i g. Cruz laže. Točno? 1174 01:19:44,362 --> 01:19:47,991 Netko mu je mogao reći da sam umiješan, ali znam da nisam bio. 1175 01:19:48,742 --> 01:19:51,119 Iskreno, Osvaldu ionako nisam drag. 1176 01:19:52,162 --> 01:19:53,121 Zašto to kažete? 1177 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Nazvao me pederom jer sam snimao u kvartu. 1178 01:19:58,084 --> 01:20:00,504 Usredotočimo se, g. Harmon. 1179 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 G. Kinga smatrate prijateljem ili znancem? 1180 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Znancem. 1181 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 A g. Osvaldo Cruz? 1182 01:20:09,304 --> 01:20:10,889 -Što vam je on? -Znanac. 1183 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 A g. Evans? On vam je prijatelj ili znanac? 1184 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Znanac, ako i to. 1185 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 „Ako i to.” No u biti poznajete sve upletene u pljačku. 1186 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 -Prigovor! -Prigovor, suče. 1187 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 -Dobro zna što čini. -Prihvaća se. 1188 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Porota će zanemariti ovo posljednje. 1189 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Nitko nije bio upleten u ovaj događaj 1190 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 dok porota ne donese tu odluku. 1191 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 I da, g. Petrocelli, znate vi jako dobro što činite. 1192 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Bolje mu je da sjedne. 1193 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Isprike, časni sude. 1194 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Nemam više pitanja. 1195 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, znaš li gdje žive g. Cruz, g. King ili g. Evans? 1196 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Ne. 1197 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 -Jesi li bio kod njih? -Ne. 1198 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 -Oni kod tebe? Upoznali roditelje? -Nipošto. 1199 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 -Tvoje prijatelje? -Ne. 1200 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 To je sve. 1201 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Dame i gospodo porotnici, 1202 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 ubijen je nevin čovjek. Okrutno, divljački ubijen. 1203 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Neću pitati nepismenog. Razgovaram sa svima ostalima. 1204 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 G. Harmon želi snimati filmove. 1205 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Njegov profesor g. Sawicki podučava ga biti pripovijedanja. 1206 01:21:36,141 --> 01:21:39,185 Njegove riječi, ne moje. Ne želi on biti novinar 1207 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ili povjesničar istraživač koji govori činjenice. 1208 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 On želi izmišljati. 1209 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Ovdje je riječ o činjenicama i dokazima 1210 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 i o tome trebate suditi bez osjećaja i suosjećanja. 1211 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Nemojte… 1212 01:21:54,075 --> 01:21:57,621 Nemojte dopustiti da ovi ljudi iskoriste vaše suosjećanje. 1213 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 -Začepi, jebote! -Pazi se. Strah te je? 1214 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 Tužilaštvo je izvelo hrpu potvrđenih kriminalaca. 1215 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Da sretnete nekoga od njih na ulici, biste li mu vjerovali? 1216 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Mislim da to govori tko je g. Evans. 1217 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 Vjerovali biste im? 1218 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Nije mu bilo teško gledati ranjavanje. 1219 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Nije mu bilo teško jesti večeru 1220 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 dok je nevin čovjek umirao, gušeći se u vlastitoj krvi. 1221 01:22:24,898 --> 01:22:29,027 Na početku ovog slučaja tužilaštvo je mog klijenta nazivalo čudovištem. 1222 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon nije nikakvo čudovište. 1223 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 Ali ljudi koje su doveli da svjedoče protiv njega, 1224 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 oni su prava čudovišta. 1225 01:22:42,666 --> 01:22:44,960 Moj klijent Steve Harmon 1226 01:22:46,169 --> 01:22:49,255 ništa nije dobivao sudjelovanjem u toj pljački. 1227 01:22:50,924 --> 01:22:52,717 Ali mogao je sve izgubiti. 1228 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Stoga vas pitam zašto bi to učinio? 1229 01:22:57,597 --> 01:23:02,978 Zašto bi Steve ikad bio u toj trgovini da počini bilo kakav zločin? 1230 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Ti nisi prijatelj. 1231 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 Meni si nitko i ništa. 1232 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Tip iz kvarta, znanac. 1233 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Samo što nije, buraz. 1234 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Prije. 1235 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 -Dan. -Evo ga, stiže. 1236 01:23:39,514 --> 01:23:41,641 -Vidiš, što sam ti rekao? -Taj dan. 1237 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Prijatelju. Hej! 1238 01:23:44,769 --> 01:23:47,564 -I mislio sam da ću te tu uloviti. -Harlem. 1239 01:23:47,647 --> 01:23:50,400 -Što se radi? -Pošao sam kući. 1240 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Fino. 1241 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Čuj… 1242 01:24:04,456 --> 01:24:07,792 Uđi u onu trgovinu i javi ako nekog vidiš unutra, P. 1243 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Zašto? 1244 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Koji kurac pitaš zašto? Kažem ti. 1245 01:24:16,468 --> 01:24:21,181 Provjeri je li zrak čist, izađi i daj nam nekakav signal. 1246 01:24:21,264 --> 01:24:24,434 -Moram kući. -Čovječe, prestani se igrati sa mnom, P. 1247 01:24:24,517 --> 01:24:27,937 Ozbiljno, čovječe. Idi unutra. Začas ćeš to obaviti. 1248 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 Čuvam ti bicikl. Sve u redu. Hajde, stari. 1249 01:24:31,816 --> 01:24:32,859 Bit ćemo ovdje. 1250 01:24:39,657 --> 01:24:41,451 Što čekaš? Lako je. 1251 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Dobro. 1252 01:25:07,102 --> 01:25:09,187 Već sam razmišljao o ovom trenutku. 1253 01:25:10,563 --> 01:25:11,397 Često. 1254 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Otišao sam 93 koraka od tog ugla na Av. Madison. 1255 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 DELIKATESE I NAMIRNICE 1256 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Nisam… 1257 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Nisam pobjegao. 1258 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 NE ULAZITE S KAPULJAČOM ILI MASKOM 1259 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 Dolar i 25 centa. 1260 01:26:31,603 --> 01:26:32,604 Nov si ovdje? 1261 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Ne. 1262 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 -Ne? -Ne. 1263 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Znam većinu svojih mušterija. 1264 01:26:42,280 --> 01:26:43,865 -Da? -Vidimo se, čovječe. 1265 01:26:45,074 --> 01:26:46,326 Ugodan dan vam želim. 1266 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 U redu. 1267 01:27:42,382 --> 01:27:43,925 Mislim da su svi ovdje. 1268 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Što god da se dogodi, 1269 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 možemo i dalje gurati tvoj slučaj. 1270 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Nije gotovo. 1271 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Možemo se žaliti. 1272 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Dobro. 1273 01:28:02,402 --> 01:28:04,821 -Tužilaštvo je spremno? -Jest, časni sude. 1274 01:28:04,904 --> 01:28:07,323 -Obrana? -Spremni, časni sude. 1275 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 Je li porota odlučila? 1276 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Da, časni sude. 1277 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Molim da optuženi Steve Harmon ustane. 1278 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Mi, porota, smatramo da optuženi Steve Harmon… 1279 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 nije kriv po svim optužbama. 1280 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 Što? 1281 01:30:01,729 --> 01:30:02,939 Sretno, mladiću. 1282 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Suđenje se raspušta. 1283 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Gotovo je. 1284 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Dođi. 1285 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Hajdemo kući. 1286 01:31:17,388 --> 01:31:19,891 Još čujem kako vrište četiri ćelije dalje. 1287 01:31:20,683 --> 01:31:23,478 Još osjećam pogled čuvara na sebi dok spavam. 1288 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Katkad moram zgrabiti zrak oko sebe 1289 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 da se podsjetim da se ne vraćam. 1290 01:31:33,863 --> 01:31:36,199 Ali onda pomislim na krv na tom tijelu… 1291 01:31:39,368 --> 01:31:40,620 i osjećam krivnju. 1292 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Sjetim se tih 93 koraka, 1293 01:31:47,585 --> 01:31:49,253 toga da nikomu nisam rekao, 1294 01:31:49,337 --> 01:31:50,838 u nadi da će sve nestati. 1295 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Dječak, 1296 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 čovjek, 1297 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 ljudsko biće… 1298 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 čudovište. 1299 01:32:05,978 --> 01:32:07,271 To je sjajan osjećaj. 1300 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 Što vidite kad me pogledate? 1301 01:38:03,544 --> 01:38:05,546 Prijevod titlova: Bernarda Komar