1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Geef ons het geld… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Naam? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Leeftijd? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Zeventien. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Welke bende? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Ik hoor niet bij een bende. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Geen. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Heb je eerder vastgezeten? 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Bekende ziektes? 14 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 Aids? 15 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 Heb je aids? -Ik heb geen aids. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Leeg je zakken. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,484 Zijn mijn ouders hier? 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Jongen, je ouders zijn er niet. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Moet ik een advocaat regelen? 20 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Je moet stil zijn. 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Mag ik mijn moeder… 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Monsters huilen niet in het donker. 23 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Dat had ik moeten zeggen toen hij keek, ons monsters noemde. 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Kom dan hier, ik maak je af. 25 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Zonder dit hek. Kom dan. 26 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Kom ze vangen, watje. 27 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Dat had ik ook moeten zeggen toen ze me kwamen arresteren. 28 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 Het enige dat de duisternis me gaf… 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 …zijn de rillingen die me eraan herinneren dat ik leef. 30 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 En dat vind ik zo gruwelijk eng… 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 …weten dat ik leef. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Weten dat ik leef en niet droom. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 's Nachts is alles rustig en stil… 34 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 …en hoor ik het gebonk van mijn hart tegen mijn borst. 35 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Terwijl ik naar mezelf kijk in de spiegel. 36 00:03:22,827 --> 00:03:25,663 Terwijl ik drie cellen verderop geschreeuw hoor. 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 Elke avond, op hetzelfde tijdstip. 38 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Je gaat helemaal niks doen. Hou je bek. 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Trek zijn strot eruit. 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,926 Een monster schreeuwt niet terug. Dat kunnen ze niet. Ik wel. 41 00:03:38,009 --> 00:03:39,093 Dat heb ik gedaan. 42 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 In het licht, gedurende de dag… 43 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 …voelde het als een film. 44 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Dit is die film. 45 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Mijn verhaal. 46 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Geschreven, geregisseerd en met Steve Harmon in de hoofdrol. 47 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Interieur, wachtkamer, overdag. 48 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 Steve Harmon zit tegenover zijn pro-Deoadvocaat. 49 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Zijn al die dossiers van mensen die je vertegenwoordigt? 50 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Dat is niet alles. 51 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Hoeveel zeggen er dat ze onschuldig zijn? 52 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Iedereen. 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Mag ik iets zeggen? Ik… 54 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Ik ben misselijk. 55 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Heb je koorts? 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 Nee, mag ik even mijn ogen sluiten? 57 00:05:17,317 --> 00:05:19,485 Wil je mijn jas? -Nee, het gaat wel. 58 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Ik ben onschuldig. 59 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Geweldig. 60 00:05:34,542 --> 00:05:37,503 Had gezegd: 'Ik heb het niet gedaan.' -Ik heb het niet gedaan. 61 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Geloof je me? 62 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Wat ik geloof maakt niet uit. Ik ga mijn werk doen. 63 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Heb je even? 64 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Dus, wil je het aanbod heroverwegen? 65 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Wimpel het niet af. 66 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Je hebt ontzettend veel zaken en ik ga om zes naar huis… 67 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 …dus ik ga dit makkelijk maken. 68 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Hij is pas 17. 69 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 En? Zijn daden leidden tot moord. Als je doorgaat, pak ik hem. 70 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Hij heeft het niet gedaan. -Waar heb je het over? 71 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Ik heb bewakingsbeelden, getuigen. 72 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 Getuigen? -Ik heb een oude vrouw, oké? 73 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Heel geloofwaardig. 74 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Ga akkoord. Je verspilt iedereens tijd en geld. 75 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Twintig jaar? Hij is een goede jongen. 76 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Nooit eerder problemen gehad. Geweldige ouders. 77 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Hij is anders dan je denkt. 78 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Hij lijkt me schuldig. 79 00:06:48,157 --> 00:06:50,368 Wat dacht je van vijf tot zeven jaar? 80 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Neem het aanbod aan. 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interieur, rechtszaal. 82 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 De tl-buizen accentueren het zwart en wit dat het grijs verdringt. 83 00:07:22,233 --> 00:07:24,569 Geen ruimte voor grijs in de rechtbank. 84 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 BESCHULDIGD VAN DEELNAME AAN OVERVAL EN MOORD 85 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Eerder, Harlem, avond. 86 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Snap je? 87 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 Ik had 145th op kunnen lopen en rechtsaf kunnen slaan. 88 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 Daar woonde ik. 89 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Wat is dit… Kijk uit waar je loopt. 90 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 Sorry. -Wat is er? 91 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 Wat heeft deze kerel? 92 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 Wat heb jij? -Sorry. 93 00:08:29,926 --> 00:08:32,845 Je komt uit deze buurt, toch? -Alles is cool, man. 94 00:08:32,929 --> 00:08:35,890 Hoe heet je ook alweer? Scott, Sam… -Steve. 95 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 Steve. 96 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve? 97 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Gaat het? 98 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Ik doe mijn best. 99 00:09:24,855 --> 00:09:28,943 Allen opstaan. De edelachtbare Lionel James zit voor. 100 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Goedemorgen. -Morgen. 101 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Goedemorgen. 102 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Gaat u maar zitten. 103 00:09:38,869 --> 00:09:41,289 Is de aanklager gereed? -Ja, edelachtbare. 104 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 Verdediging? -Gereed, edelachtbare. 105 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 'We vertrouwen op God.' -Gereed. 106 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Als je vragen hebt, schrijf ze dan op. 107 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Ik antwoord zodra ik de kans krijg. 108 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Hoe was jullie weekend? 109 00:09:55,136 --> 00:09:59,849 Geweldig. Ik had Thais eten besteld en herhalingen van Downton Abbey gekeken. 110 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Mijn zusje is getrouwd. 111 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Onthoud, het is aan ons om je een mens te maken in de ogen van de jury. 112 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Vrijgezel? 113 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 Stervend ras, edelachtbare. -O'Brien? 114 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Ik was bij familie, edelachtbare. 115 00:10:13,779 --> 00:10:17,992 Uitstekend. We beginnen. Laat de jury binnen. 116 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 De jury komt op. 117 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Van verscheidene leeftijden, rassen. 118 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Willekeurige mensen met ogen die bewegen als dieren. 119 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Leeg. 120 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 Kijken ze daarom weg als we oogcontact maken? 121 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Ze zien eruit alsof ze niet naar het nieuws kijken. 122 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Ben ik een mens? 123 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …geld voor deze kleinere gemeenschappen. 124 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Ja, natuurlijk. Geen probleem. Ik zie je daar wel. 125 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Oké, prima. 126 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Ziet er goed uit, Jer. Mooie tipi. 127 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 Mooi. Wanneer heb je het afgemaakt? -Twee minuten geleden. 128 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Meld ons aan als je aankomt. 129 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Bedankt, geweldig. 130 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Kun je me de jam geven? 131 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 Ik zie je later, oké? -Doei. 132 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Dank je. 133 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 Ben je klaar voor je toets? -Ik heb geleerd. 134 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 Geleerd. -Wiskunde is nutteloos. 135 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Neem die toets serieus, oké? 136 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Je zit in de bovenbouw. Elk cijfer telt. Je gaat bijna studeren. 137 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Goed. 138 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 Oké? -Doei, mam. 139 00:12:20,114 --> 00:12:24,201 Jij past op Jerry vanavond, het is ouderavond. Vertel 't je vader ook. 140 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Prima. 141 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Vanavond gaan we los. 142 00:12:33,544 --> 00:12:35,129 Niet naar het park gaan. 143 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Twintig dollar in de bovenste la. 144 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Goedemorgen. 145 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Waar werk je aan? -Advertentie voor een verzekering. 146 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Mooi? -Ja, mooi. 147 00:13:06,619 --> 00:13:09,955 Hoe je eerst hier kijkt en dan hier. -Precies. 148 00:13:10,039 --> 00:13:13,375 Je weet waarom dat is, toch? De gulden snede? 149 00:13:13,459 --> 00:13:17,129 Daar heb ik over verteld, toch? -Volgens mij niet. 150 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Dit kun je ook gebruiken tijdens het filmen. 151 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 Het is een formule die zegt dat er een mooie symmetrie ontstaat… 152 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 …als je een ruimte maakt met twee vierkanten en een rechthoek. 153 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 En binnen die rechthoek twee vierkanten en een rechthoek. 154 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Als je het uittekent, krijg je een spiraal die je terugvindt in de natuur. 155 00:13:38,234 --> 00:13:40,736 Als een zeeschelp. -Ja, een nautilus. 156 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Het wordt ook gevonden in piramides, da Vinci's Laatste Avondmaal… 157 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Waarom naar school gaan als ik met jou kan praten? 158 00:13:48,577 --> 00:13:52,581 Omdat ik van je hou, maar ik je nog steeds een pak rammel kan geven. 159 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 Jij en ik? -Ja, boem. 160 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 Kom dan. -Kom dan. 161 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Wat ga je doen? 162 00:13:58,629 --> 00:14:02,800 Oké. Ik moet gaan. -Prima. Kom hier. 163 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 Goed? -Ja, ga maar. 164 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 Vanavond heb je ouderavond. -Wat bof ik toch. 165 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 Zorg dat je een tien krijgt. 166 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Openingsverklaringen, eerder monologen. 167 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Van de opzet… 168 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 …naar drumgeroffel… -Dames en heren… 169 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 …tot de climax. 170 00:14:23,153 --> 00:14:27,074 Ik ben Anthony Petrocelli, officier van justitie van New York. 171 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 Ik vertegenwoordig de mensen van de staat New York. 172 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 In de middag van 12 september, vorig jaar, gingen twee mannen… 173 00:14:35,791 --> 00:14:42,590 …Richard 'Bobo' Evans en James King, een bodega in op 115th Street in Harlem… 174 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 …met als enige intentie om de winkel te overvallen. 175 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Dames en heren van de jury, mijn naam is Asa Briggs… 176 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 …en ik zal Mr James King verdedigen. 177 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 Mr Petrocelli zal deze zaak in zeer brede en grootse termen presenteren. 178 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Ik ben Maureen O'Brien, advocaat van Mr Steve Harmon. 179 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 De staat stelt correct… 180 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 …dat de wetten van de maatschappij er zijn om de burger te beschermen. 181 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Maar laten we niet vergeten dat de wetten van dit land twee kanten opgaan. 182 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Ze zijn natuurlijk bedoeld om het slachtoffer te beschermen… 183 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 …maar ook om de beschuldigde te beschermen. 184 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Tijdens het plegen van dit misdrijf… 185 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 …vermoordden deze twee mannen de winkeleigenaar. 186 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Er worden veel mensen berecht die onschuldig zijn. 187 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 En er is niets gruwelijkers… 188 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 …dan iemand opsluiten die geen misdaad heeft gepleegd. 189 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Er brak een gevecht uit, het pistool ging af… 190 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 …waardoor Aguinaldo Nesbitts leven werd beëindigd. 191 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Er is niet alleen gerede twijfel dat mijn cliënt, Steve Harmon… 192 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 …bij de overval of moord op Aguinaldo Nesbitt was betrokken… 193 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 …maar er is vrijwel geen reden… 194 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 …om te geloven dat hij ooit betrokken is geweest bij welke misdaad dan ook. 195 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Voorafgaand aan de overval was er een plan waarbij twee extra deelnemers… 196 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 …vrijwillig participeerden. 197 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 'Vrijwillig?' 198 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Een daarvan heeft zijn schuld bekend. 199 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 De ander zou voor de overval de winkel ingaan… 200 00:16:26,193 --> 00:16:31,699 …om te controleren of er geen politie aanwezig was, en die man… 201 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Die man is Steven Harmon. 202 00:16:34,243 --> 00:16:40,290 De twee gedaagden die jullie voor je zien, namen vrijwillig deel aan de overval… 203 00:16:40,374 --> 00:16:45,087 …waardoor ze medeaansprakelijk zijn voor de moord op Aguinaldo Nesbitt. 204 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Pardon. Meneer. 205 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 De waarheid is dat Mr Evans… -Edelachtbare. 206 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 …Mr Cruz, Mr King… -Meneer. 207 00:16:52,594 --> 00:16:56,140 …en Mr Harmon moordenaars zijn. 208 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Moordenaars. 209 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 De meesten in onze gemeenschap zijn degelijke, hardwerkende mensen. 210 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Helaas zijn er anderen in onze buurten die anders zijn. 211 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Het zijn geen kinderen. 212 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Het zijn jonge mannen die 't verschil tussen goed of fout weten. 213 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 Hij is een monster. 214 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Hij is een monster. 215 00:17:27,880 --> 00:17:34,428 Dit is geen monster. Dit is een 17-jarige jongen. 216 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 En het Amerikaanse rechtssysteem vereist dat als u naar Steve Harmon kijkt… 217 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 …u hem onschuldig acht. 218 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Het is een gezegde dat u 1000 keer hebt gehoord: 219 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 'Onschuldig tot schuld is bewezen.' 220 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Als u hem onschuldig beschouwt, wat volgens de wet moet… 221 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 …zullen wij bewijzen dat niets wat de staat u gaat voorleggen… 222 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 …zijn onschuld uitdaagt. 223 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Dank u. 224 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 We zien Steve eerder… 225 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 …op zijn fiets op weg naar school. 226 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Hij lijkt op je zoon. 227 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 We sliepen maar twee uur, voor de rest feestten we. 228 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Drinken, gokken, dat soort dingen. 229 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Weet je, het was leuk. 230 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Heel goed. -Mee eens. 231 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Ik vind het goed. Echt waar. 232 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Maar ik vraag me af wat het verhaal is. 233 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Waar is het verhaal, Steve? 234 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Het gaat over wat ik zie. 235 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Het moet meer zijn. 236 00:19:23,704 --> 00:19:28,167 Je hebt een conflict nodig, een opruiend incident, een held. 237 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Ik blijf dit maar herhalen. 238 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Het is niet genoeg om mooi of schokkend te zijn. 239 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Mooi is iets, maar je hebt de kans om mensen te ontroeren. 240 00:19:37,134 --> 00:19:40,596 Begrijp je? -Ik denk het wel. 241 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 Kunnen film en verhaal niet abstract zijn? 242 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Ja, als een schilderij? 243 00:19:45,475 --> 00:19:49,396 Beelden kunnen een verhaal vertellen, maar dat is niet wat film is. 244 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Film is een samengestelde reeks beelden met een begin, midden en einde. 245 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Iedereen, waarom maken kunstenaars films? 246 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Ze doen het voor de roem. 247 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Waardeloos antwoord. Nogmaals. 248 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Geld, macht, respect. 249 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Gebeurt zelden. Jullie zijn een stel cynici. 250 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Kunstenaars hebben een verhaal te vertellen, toch? 251 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Je hebt geen keus. Het doet pijn om het binnen te houden. 252 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Je verlangt ernaar om het te schrijven, filmen, delen. 253 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 Wat als je dat niet voelt? 254 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Dan heb je je verhaal niet gevonden. 255 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Dat was goed. 256 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 Je bent boos. -Dus? 257 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Je bent boos. 258 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Maak ze in. 259 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 Linksaf. Dat is een lay-up. -Komt hij. 260 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Waar hebben jullie het over? 261 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Dat was vet, man. 262 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Hé, gast. Wat doe je, man? 263 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Wat is er, jochie? 264 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Kom eens hier. 265 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Goed, man. Ik zie je zo. 266 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Pass de bal. 267 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Dat is een maat, rustig. Hou je mond. 268 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Waarom maak je foto's en zo? 269 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Waarom maak je geen foto van hoe ik ze inmaak? 270 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Ja? Maak je ze in? 271 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Wacht. Mijn goede kant. Even stoer doen. Geweldig. 272 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Dit zijn chique zaken. 273 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 Heb je dit? -Ja. 274 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Moet je je geliefde King zien op de straten van Harlem. 275 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Heb je Dead Prez ooit gezien? 276 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Dat is mijn lievelingsfilm. Dat soort dingen wil ik doen. 277 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Serieus? 278 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Ken je die ene scène, waarin de camera langzaam tikt? 279 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Tik. 280 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 In 3D met slow motion en zo? Wazig. 281 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 Natuurlijk. -Laat me je iets vragen. 282 00:22:52,037 --> 00:22:54,122 Heb je ooit een echt geweer gezien? 283 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 Wat? 284 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Hoe ga je Dead Prez regisseren als je nooit een geweer hebt zien afgaan? 285 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Daarom moet je met mij omgaan. 286 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Ik kan je echte dingen laten zien, snap je? 287 00:23:05,300 --> 00:23:08,095 Is het goed als ik me rustig hou en foto's neem? 288 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Dit is toch een vrij land? Het boeit mij niet. 289 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 Afgesproken. 290 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Zeker. 291 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Hé, verdedigen, we gaan weer. 292 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Jij gaat mijn rekeningen betalen. 293 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 Pass de bal. -Luchtbal. 294 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Hier staat geld op. Wacht. 295 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Overtreding. Geef die bal hier. 296 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Fuck deze gasten, kijk hoe ik geld verdien. 297 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Kijk. De laatste. 298 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Erin. 299 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Dat was een goed schot. 300 00:23:50,137 --> 00:23:51,096 Alles goed? 301 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Eruit. 302 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 Eruit, watjes. -Je hebt wel veel praatjes. 303 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 Je bent een mietje. -Zat jij daarin? 304 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Jij bent een mietje. Jullie allebei. 305 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Je gaat helemaal niks doen. 306 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Helemaal niks. 307 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Rot op. 308 00:24:49,654 --> 00:24:51,823 Hoe gaat het? -Het gaat wel. 309 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Heb je… 310 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 Heb je Miss O'Brien gesproken? -Ja. 311 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Ze doet haar best. 312 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Er gaat zoveel afval door die rechtszaal… 313 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 …ze denkt dat iedereen stinkt. 314 00:25:10,634 --> 00:25:15,222 Ze zegt dat ze me wil laten getuigen, zodat ik mijn kant kan vertellen. 315 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 Goed. Dat moet je doen. 316 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Ik ga de waarheid vertellen. 317 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Ik heb niets verkeerd gedaan. 318 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Jullie geloven me, toch? 319 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Toen je geboren werd, dacht ik aan alle scènes in je leven. 320 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Jij die football speelde, net als ik. 321 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Gaan studeren, net als ik. 322 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Daten met een mooi meisje… 323 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 Iemand zoals je moeder. 324 00:26:09,609 --> 00:26:10,527 Ik dacht zelfs… 325 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 …aan… 326 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Ik stelde me voor dat ik boos op je was vanwege domme onzin. 327 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Dingen die elk kind doet. 328 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Maar dit had ik me nooit voorgesteld. 329 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Het is nooit in me opgekomen. 330 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Ook niet bij mij. 331 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Ik wilde met mijn vrienden afstuderen. 332 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Gaan studeren. 333 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Weet je, zijn… 334 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Zijn wie ik ben. 335 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Nu kan ik daar niet eens aan denken. 336 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Ik probeer niets te voelen. 337 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Het is moeilijk, hè? 338 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Ik weet dat het moeilijk voor je is. 339 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 En ik kan er niets aan doen. 340 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Ik red me wel, pap. 341 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Tijd. 342 00:28:13,149 --> 00:28:15,443 Ik herinner me niet dat hij er zo oud uitzag. 343 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Ik herinner me niet dat zijn frons zoveel lijnen had. 344 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 Dat het haar boven zijn voorhoofd zo grijs was. 345 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Dat zijn handen zo trilden. 346 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Eén, twee, drie… 347 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 Waar is mijn maat? -Zie je dit? 348 00:29:14,794 --> 00:29:18,923 Mr Sawicki zei dat ik mijn menselijkheid begrijp door middel van esthetiek. 349 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Dat is mijn ding, zei hij. 350 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Iets vinden om te vangen en de vorm en textuur onthouden. 351 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 Dat probeer ik hier ook te doen… 352 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 …deze plek logisch maken. 353 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Hoe het rood met wit afsteekt tegen de cementen muur. 354 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Hoe ik op de voorgrond in beeld… 355 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Doe dat maar niet. 356 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Mensen hier worden niet graag bekeken. 357 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Ontspan je. 358 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 Haal wat frisse lucht. 359 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Eerder. 360 00:30:20,443 --> 00:30:23,112 Geef me iets wat je je moeder wilt laten zien. 361 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 Laat maar zien. Goed zo. -Eén tot tien, hoe ziet m'n kont eruit? 362 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Je kont? 363 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Tien is als Nicki Minaj. 364 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 Niet liegen. -Vijf, en dat is gul. 365 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Zit je op mijn bed? 366 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 Dit is de enige keer. 367 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 Enige keer? -Ze vinden elkaar leuk. 368 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Kop dicht. God. 369 00:30:40,338 --> 00:30:45,927 Op een gemiddelde tienerdag overtreed je elke drie uur de wet. 370 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 In de metro… 371 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 …op straat. 372 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Je kunt boetes krijgen voor spugen, pissen, praten, lopen, staan… 373 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 …of omdat je op de verkeerde plek bent. 374 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Eens zien wat ik ga doen. 375 00:31:04,320 --> 00:31:08,950 Wist je dat ze hier Jungle Fever filmden? -Echt? Dat wist ik. 376 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Ze filmen hier veel. 377 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Ik heb auditie gedaan voor La Guardia. 378 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 Ik kan in een van je films spelen. -Inderdaad. 379 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Daar moet je auditie voor doen. 380 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 Wat? -Laat maar eens wat zien. 381 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 Wacht even. -Wat? 382 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 Ik wil iets zien. -Wat? 383 00:32:00,460 --> 00:32:02,879 De staat roept rechercheur John Karyl op. 384 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 Linkerhand op de bijbel. Steek uw rechterhand op. 385 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 386 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Ja. 387 00:32:19,771 --> 00:32:20,855 Rechercheur Karyl… 388 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 …herkent u deze beelden? 389 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Ze zijn genomen door de fotograaf op de plaats delict. 390 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Vrij gruwelijk. 391 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Zoals u ziet, dames en heren… 392 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 …onderging het slachtoffer een wrede en brute aanval. 393 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Ik moest tot negen uur werken, dus ik nam een late lunchpauze. 394 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 En die avond wilde ik Chinees. 395 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Toen ik vertrok, was alles in orde. 396 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Wat ontdekte u bij uw terugkeer? 397 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Ik zag Mr Nesbitt op de grond. 398 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Er was een plas bloed… 399 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 …de kassa was open en er ontbraken ook sigaretten. 400 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 Heeft u de politie gebeld? 401 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Rechercheur Karyl… 402 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 …was het slachtoffer in leven toen u aankwam? 403 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 Ik doe boodschappen op dinsdag. 404 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Toen ik de straat in kwam, zag ik een jongen… 405 00:33:15,618 --> 00:33:19,455 Die jongen daar stond voor de winkel en blokkeerde de ingang. 406 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 Het moordwapen was van het slachtoffer. 407 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 We kregen een tip. Iemand zei dat hij iets over de gestolen sigaretten wist. 408 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 De man die de bodega overviel gaf me een peuk. 409 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Vond u het niet vreemd dat hij u gevoelige informatie gaf? 410 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Gevoelig? We zijn niet verliefd. 411 00:33:33,761 --> 00:33:38,725 De kogel kwam via de rechterkant binnen en reisde omhoog, richting de long. 412 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 We arresteerden Bobo Evans, op straat bekend als Bobo. 413 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Wist u dat Mr Evans en Mr King de bodega gingen beroven? 414 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Ik zag hem zijn pet afdoen, zijn voorhoofd afvegen en weglopen. 415 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 De long scheurde en er ontstonden interne bloedingen. 416 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Wie vertelde u dat hij betrokken was bij de overval? 417 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 Bobo Evans. -Mag ik vragen… 418 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Is dit Bobo Evans? 419 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Dat is hem. 420 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 Iemand vroeg waar het geld was. -Het was meppen en graaien. 421 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Wat betekent dat? 422 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Ze lieten me foto's van mensen zien. 423 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 Een foto van Bobo Evans. -Ik herkende hem niet. 424 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Dood door trauma aan organen. 425 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 Dus mijn informatie is verkeerd? 426 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 Geen vragen meer. -'Geen vragen?' 427 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Ik wees naar Bobo, niet naar King. 428 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 En die aanklacht? 429 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 Bezwaar. -Afgewezen. 430 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 Is Mr Nesbitt in zijn eigen bloed verdronken? 431 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Herinnering. 432 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Geen vragen meer. 433 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Zitting geschorst tot negen uur morgen. 434 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, kom hier. 435 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 Meneer. -Rustig aan, man. 436 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Mevrouw… -Meneer. 437 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Wat doe je? Je hoeft niet… 438 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Waarom mag ik niet met even hem praten? 439 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 Sorry. -Handen thuis. 440 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Of er komen problemen, oké? Steve. 441 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 Ze zijn in orde. -Steve. 442 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Mevrouw. 443 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Nu zou ik moeten zeggen… 444 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 New York. Kijk rond. -…herken goed gezelschap. 445 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. Zie je die man daar? 446 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Ik zie je elke dag langs hem lopen. 447 00:35:22,620 --> 00:35:27,250 Ben je niet nieuwsgierig waarom hij daar altijd zit en niets doet? 448 00:35:27,333 --> 00:35:30,086 Denk je niet dat hij moe is? -Nee, ja. 449 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Wat dacht je van die twee gasten die constant heen en weer lopen? 450 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Denk je dat ze expres constant tegen elkaar aanbotsen? 451 00:35:38,803 --> 00:35:40,638 Ik ga nog een stap verder. 452 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Kijk naar de wasserette. 453 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Heb je ooit gemerkt dat niemand de was doet of binnenkomt? 454 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Als je erlangs loopt, ruik je geen wasverzachter… 455 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 …geen wasmiddel, je ruikt zelfs geen vieze kleren. 456 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 Weet je waarom? -Waarom? 457 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Het is een systeem. Iedereen krijgt geld. 458 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Kijk omhoog. Daar. Zie je het rode gordijn? 459 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 Zie je die meid die steeds naar buiten kijkt? 460 00:36:04,620 --> 00:36:06,539 Weet je wat er achter die gordijnen zit? 461 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Poesjes. 462 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Ze verkopen het aan de lopende band, serieus. 463 00:36:13,796 --> 00:36:15,423 Iedereen heeft een verhaal. 464 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 De wasserette-eigenaars, de hoeren… 465 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 …de gokkers, de dealers, de huisbazen, de buren. 466 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Zelfs de politie heeft een verhaal. 467 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Het is bizar. 468 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Ik moet naar huis. 469 00:36:30,855 --> 00:36:35,151 Wees geen vreemde, maat. Ik spreek je nog wel. 470 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 Ik zie je nog wel. -Zeker. 471 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 Op straat of zo. 472 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Succes. 473 00:36:45,745 --> 00:36:47,413 Maar wat is goed gezelschap? 474 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Wie houdt het? 475 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Ik heb dit nu niet nodig. Het is me nogal wat. 476 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Wie heb je daar? 477 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Ik noem hem Transformer-jongen omdat er geen naam op de doos staat. 478 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 Weet je hoe ik hem zou noemen? -Hoe? 479 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Ik ben Afroman. 480 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Heel grappig, pap. 481 00:37:19,445 --> 00:37:22,114 Als je een superheld was, wie zou je dan zijn? 482 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Eens zien. 483 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 Geen idee. -Omlopen. 484 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Wie zou jij zijn? 485 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Black Panther, man. 486 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 En jij, Steve? 487 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Als je moest kiezen, welke superheld zou je zijn? 488 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Waarom zou ik een superheld worden… 489 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 …als ik je broer kan zijn? 490 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Dat was goed. 491 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Dat is mooi. 492 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Wie zou je zijn? 493 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Superman? 494 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 Leuk. 495 00:37:55,398 --> 00:38:00,403 Met een bril en zo, en als mensen met mijn mensen sollen… 496 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 …omdat vertrouwen alles is… 497 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 …maak ik ze af. 498 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Voorzichtig met wie je afmaakt. 499 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Weet je wie je moet zijn? 500 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Wie? 501 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 502 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Dan kan ik Robin zijn. 503 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman en Robin. 504 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 U hebt een oproep van… 505 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Steve Harmon. 506 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …een gevangene in de gevangenis van New York. 507 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Als je dit gesprek wilt aannemen en betalen, toets drie. 508 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 Steven. -Pap? 509 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 Ik hoor je niet. Wat is er? 510 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Niets. Ik wilde… 511 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Ik wilde gewoon hoi zeggen, hoe gaat het? 512 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 We maken ons zorgen om je. 513 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Ja? Waar ben je? 514 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 We rijden door 158th Street. 515 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 Is Jerry bij je? 516 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Ik haal hem nu op. 517 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Hij mist je echt. 518 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Zeg hem maar gedag. 519 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Wat doe je hier alleen? Weg bij die telefoon. 520 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 Oprotten. Wegwezen. -Steven? 521 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 Sorry, man. -Steven? 522 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Steven? 523 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Wie was dat? Alles goed? 524 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Ja, gewoon werk. 525 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 Sorry. -Pardon. Sorry. 526 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Hoe denk je dat het gaat? 527 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Niets van wat we hebben gezien spreekt tot je onschuld. 528 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 De helft van de jury, ondanks wat ze zeiden toen we ze uitkozen… 529 00:40:28,300 --> 00:40:31,137 …besloot dat je schuldig was zodra ze je zagen. 530 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Je bent jong, zwart en staat terecht. 531 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Wat moeten ze nog meer weten? 532 00:40:41,981 --> 00:40:44,608 Het is toch onschuldig tot schuld bewezen is? 533 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Dat hangt af van hoe de jury de zaak ziet. 534 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Zie het als een wedstrijd om te zien wie de waarheid vertelt. 535 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 De aanklager loopt rond, ziet er verantwoordelijk uit, heel belangrijk. 536 00:40:57,496 --> 00:41:02,501 De jury zegt tegen zichzelf: 'Hij lijkt me eerlijk. Waarom zou hij liegen?' 537 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 We moeten niet laten zien dat hij liegt. 538 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 We moeten laten zien dat hij een fout heeft gemaakt. 539 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 We hebben vanmiddag nog één getuige. 540 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Laten we het over Osvaldo Cruz hebben. 541 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 Wat weet je over hem? -Eerder. 542 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 543 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Dominicaans patsertje, nepkleding. 544 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Wat doe je? Pas op mijn camera. 545 00:41:33,824 --> 00:41:38,078 Man, Steve Harmon. Ik heb je sinds groep acht niet meer gezien. 546 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Je zit op die rijkeluisschool in het centrum, toch? 547 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 Laat je hem zo tegen je praten, Harmon? 548 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 Wat ga je doen? 549 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Wil je klappen? 550 00:41:48,255 --> 00:41:50,466 Ik hoop voor je dat mijn spul niet kapot is. 551 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 Kom ze vangen, dan. -Kom op. 552 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Ga je gang. 553 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 Kom op. -Steve. 554 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Let op zijn schijnbewegingen. Hij blijft via links komen. 555 00:42:09,610 --> 00:42:13,447 Ik zie je nog wel, Harmon. Zorg dat je de camera bij de hand hebt. 556 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Verdomme. 557 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 We zien je nog wel. 558 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 WorldStar. 559 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Sukkel… 560 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Hoe oud bent u, Mr Cruz? 561 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Vijftien. 562 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Heeft u deelgenomen aan de overval in verband met deze moordzaak? 563 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 Kunt u zeggen waarom? 564 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Ik was bang voor Bobo. 565 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Als ik hem niet hielp, zou hij me neersteken. 566 00:42:44,603 --> 00:42:48,607 Ik was bang voor hem en James King, en ook voor Steve. 567 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Ze zijn allemaal ouder. 568 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Wat stelde Richard Evans, ook wel Bobo, aan u voor? 569 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Hij had een plek voor ogen. 570 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Het enige wat ik moest doen was hun achtervolgers vertragen. 571 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Toen Bobo de andere deelnemers noemde… 572 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 …zei hij toen welk deel zij hadden in de overal? 573 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King zou met hem naar binnen gaan en de tent overvallen. 574 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 Steve zou op uitkijk staan. 575 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Deed u mee aan de overval omdat u geld nodig had? 576 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Ik deed het omdat ik bang was voor Bobo. 577 00:43:20,014 --> 00:43:25,894 Mr Cruz, u hebt toegegeven dat u actief deelnam aan dit misdrijf, toch? 578 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Ja, dat klopt. 579 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Dus om praktische redenen… 580 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 …kunnen we stellen dat u betrokken was bij een misdrijf waarbij iemand werd vermoord. 581 00:43:35,738 --> 00:43:39,408 Is dat waar? Zag u het zo? -Ik denk het. 582 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 Heeft de aanklager u geen keus gegeven? 583 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Of naar de gevangenis gaan, of iemand anders de gevangenis in sturen. 584 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 Is dat uw keus? 585 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Ik zou niet liegen. 586 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Ik vertel de waarheid. 587 00:43:50,961 --> 00:43:55,841 Onder ede liegen is verkeerd, maar een bodega overvallen… 588 00:43:56,675 --> 00:43:57,551 …is prima? 589 00:43:58,427 --> 00:44:00,888 Dat is oké? -Het was een fout. 590 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Mr Cruz, bent u lid van een bende? 591 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Ik hoor bij de Riders. 592 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Hoe wordt iemand lid van de Riders? 593 00:44:14,985 --> 00:44:19,948 Je moet een teken op iemand achterlaten. -Wat houdt dat precies in? 594 00:44:22,242 --> 00:44:25,871 Dat je in ze moet snijden… Op een zichtbare plek. 595 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Om bij de Ridders te gaan moest u iemand in het gezicht snijden. 596 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Ja, maar dat doen ze niet meer… 597 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Maar u was er alleen bij betrokken omdat u bang was voor Bobo… 598 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 …niet omdat u ook wat wilde verdienen? 599 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 Geen vragen meer. 600 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Ik geef je een verhaal. Een vriend. 601 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Hij heette Mega. Ze noemden hem Mega Millions… 602 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 …omdat het leek dat hij de loterij had gewonnen. 603 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Een rijke klootzak. 604 00:44:59,196 --> 00:45:03,158 Straatrijk. Jong ventje. Hij had een beste vriend, Q. 605 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Ze waren zelfs peetbroers in het echte leven. 606 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 Die jongens kregen te veel geld in Harlem… 607 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 Meg wilde zijn geloof testen. 608 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Doe iets, man. 609 00:45:13,669 --> 00:45:16,630 Gedaan. Het is jouw beurt. -Je hebt niets gedaan. 610 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 Ik hield je in de gaten. -Jawel, niet waar. 611 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Kom, ouwe. Niet valsspelen. 612 00:45:20,634 --> 00:45:23,554 Inderdaad. -Wacht. Dat meende ik niet. 613 00:45:24,722 --> 00:45:26,890 Ik heb je besprongen. -Ja, best. 614 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Hij en Q besloten dat zodra ze hun geld bij elkaar gelegd hadden… 615 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 …een huis zouden kopen als vrienden, als broers. 616 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 En toen ze samen een kluis kochten… 617 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 …begon Meg te beseffen dat er geld ontbrak. 618 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 Snap je? 619 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 Hij zei: 'Luister, je bent mijn broer… 620 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 …mijn beste vriend. Je bent als bloed voor me. 621 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 Ik moet het weten. Besteel je me?' 622 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Zodra Q nee zei, schoot Meg hem in zijn gezicht. 623 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Hij moet nu zo'n 100 jaar zitten. 624 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Wat heeft hij bereikt, ook al vertrouwde hij het niet? 625 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Hij is erachter gekomen dat je niemand kunt vertrouwen. 626 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Dat hoort bij het leven. 627 00:46:13,061 --> 00:46:17,649 Man, ouwe, kun je stoppen met wijsheden spuwen en het spel spelen? 628 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Weet je dat als je de top wil bereiken… 629 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 …en laten we zeggen dat je een tijger vond… 630 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 …en hij zegt: 'Ik ga die tijger naar de top rijden, niemand stopt me.' 631 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 Hij besteeg die tijger. 632 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Toen ze bij de top aankwamen, was hij er niet. 633 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Waar waren de mensen? 634 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 De gast zat in de tijger. 635 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Wantrouwen. 636 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Hoe zat hij in de tijger? 637 00:46:48,555 --> 00:46:52,893 De tijger had hem opgevreten. Je kunt niet op een tijger rijden. 638 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Hij vertrouwde de tijger, hè? 639 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Waar heb je het over? Luister. 640 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Goed, ouwe. Doe een zet. Verdomme. 641 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 Het is jouw beurt. -Tijgers en leeuwen en beren. 642 00:47:12,871 --> 00:47:13,789 Ik heb een dam. 643 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Het Amerikaanse idee van wat een zoon zou moeten zijn. 644 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Wat een zoon moet zijn. 645 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Het voelt alsof ik dat idee wegduw. 646 00:47:26,009 --> 00:47:29,930 Ik zie mijn maat Steve. -Steve, ga basilicum en knoflook halen. 647 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Ik ben even bezig. 648 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Als je niet meteen uit die stoel komt en naar de winkel gaat… 649 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Mag ik dan een ijsje? 650 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 En koekjesdeeg? 651 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Serieus? 652 00:47:42,276 --> 00:47:46,196 Prima. Regel het. Kom nou. -Eén seconde. 653 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Dank je, Bruce. 654 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 Na een onderzoek van weken… -Zet eens harder. 655 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 …is de politie begonnen met arrestaties… 656 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 …in verband met de fatale overval op Nesbitt's Bodega. 657 00:47:55,998 --> 00:47:58,125 De OvJ heeft arrestatiebevelen uitgevaardigd… 658 00:47:58,208 --> 00:48:02,254 …voor vier betrokkenen bij de dood van de eigenaar, Aguinaldo Nesbitt. 659 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 In afwachting van de arrestaties zegt de politie verder niks. 660 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Dit was live, ik ben Katie Greenbaum. 661 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Waar is het geld? 662 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 Mam? -Wat? 663 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 Het geld? 664 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Voor, in mijn tas. 665 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Trek je broek op. 666 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 Nee, hoor. -Niet? 667 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Nooit gezien. Wat? 668 00:49:37,724 --> 00:49:40,227 Het is daar. Zie je? Je kijkt naar de verf… 669 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 …in plaats van naar… 670 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 …de ruimte. 671 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 Kan ik je helpen? -Goedenavond. Mrs Harmon? 672 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Ik ben rechercheur Karyl. Dit is agent Williams. 673 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Hoe gaat het? 674 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 Waar gaat dit over? 675 00:50:02,582 --> 00:50:06,253 Hoe? Zomaar? Hoe dan? -Om er minder lelijk uit te zien. 676 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Kijk niet naar hem. 677 00:50:08,463 --> 00:50:11,550 Kijk niet naar de camera. -M'n hand achter m'n hoofd? 678 00:50:11,633 --> 00:50:12,634 Steve? 679 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 Leg hem… 680 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 Oké, dus, Steve. -Er staat… 681 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Doe je hoofd omhoog. 682 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Kom eens hier, gast. 683 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Oké, Steve. Vraagje. -Wat is er? 684 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Steve Harmon? 685 00:50:44,082 --> 00:50:47,044 U staat onder arrest voor de moord op Aguinaldo Nesbitt. 686 00:50:47,127 --> 00:50:51,131 U hebt het recht om te zwijgen, alles wat u zegt kan tegen u worden gebruikt. 687 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 Onder arrest? Raak hem niet aan. 688 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 Waarom boeit u mijn zoon? -U heeft recht op een advocaat. 689 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Waar gaat mijn kind heen? 690 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 Als u geen advocaat kunt betalen… -Mama is bij je. 691 00:51:00,348 --> 00:51:04,770 Waar is uw bevelschrift? Wacht. -Waar gaat hij heen? Hij was het niet. 692 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 Waar ga je heen? -Meneer. 693 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 Waar? -Vertel ons iets. 694 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 Je hebt de verkeerde. -Behandel hem niet zo. 695 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 We zitten achter je. -Wat gebeurt er? 696 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 Naar welk bureau ga je? 697 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 Vertel. Waar gaat hij heen? 698 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 Waar ga je heen? -Steve. 699 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Hoor je dat niet? Waar ga je heen? 700 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 We zijn bij je. 701 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Waar ga je heen? 702 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve. 703 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Wat is er aan de hand? 704 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Ga maar. 705 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Ga Jerry halen. 706 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 Het licht raakt je nu prachtig. 707 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Echt? 708 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Ik zie je wel. 709 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 Is dat alles? -Wat bedoel je? 710 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Geef me iets meer dan dat. 711 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 Dit zijn die audities. -Goed. 712 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 Renee. -Oké, van de straat. 713 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 De smaak van eerste zoenen. Vierde. -Ik zat te denken. 714 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 Waar denk je aan? Blijf staan. 715 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 Het geluid van haar lach. -Ik ben regisseur. 716 00:52:08,959 --> 00:52:10,210 De geur van de schemering. 717 00:52:10,293 --> 00:52:11,628 Volgens wie? -En jij actrice. 718 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 Ik heb een beeld. -Een visie? Ik ook. 719 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 Ja? -Ja. 720 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Ik zie een mooi chocolademeisje. 721 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 Ik ben een zwarte vrouw. 722 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Mooi, weelderig. 723 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 Haar lichaam raakt het mijne. 724 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Hashtag 'zwarte-meiden-magie'. 725 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Meisje uit de Bronx nu in Harlem. 726 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 Het was altijd Harlem. -Altijd Harlem. Blijf staan. 727 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Zijn gezicht, man. Die schoft, ik… 728 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Hé, Steve. 729 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Kom eens. 730 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Kom van straat af. 731 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Die vent, studiebolletje. 732 00:52:59,759 --> 00:53:04,181 Waarom ga je met die gasten om? -Ik weet wat ik doe. Rustig. 733 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 Waar kom jij zo laat nog vandaan? 734 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Studeren bij een vriend. 735 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Zeker. Studeren. 736 00:53:13,815 --> 00:53:16,902 Oké. Dit is mijn neef Bobo. 737 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Alles goed, B? 738 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Ik en Bobo zaten hier over wat zaken te praten. 739 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Denk aan alle mensen met wie we opgroeiden in deze buurten. 740 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Ze wonen al heel hun leven in dezelfde buurt. 741 00:53:37,339 --> 00:53:40,800 Geen welvaart, niets. Vraag je je wel eens af waarom? 742 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Vertrouwen. Je kunt niemand vertrouwen. 743 00:53:45,138 --> 00:53:49,142 Geen eer, niets. Dat is het, je kunt niemand vertrouwen. 744 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Gast. 745 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Hé, Steve. 746 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Vertrouwen is alles. 747 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 Op deze straten heb je mij. 748 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Geen zorgen. Je weet dat ik achter je sta. 749 00:54:08,286 --> 00:54:13,625 Maar ik moet weten of dat vertrouwen wederzijds is, begrijp je? 750 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 Hoor je me? Ik kan op je rekenen, toch? 751 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 Dat bedoel ik nou. 752 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Meer hoef ik niet te horen. Zeg minder. 753 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Goed, maat. Je bent er klaar voor. 754 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Laten we gaan. 755 00:54:33,520 --> 00:54:35,146 Herinneringen zijn grappig. 756 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Je zou denken dat ik weet waarom ik met hem wilde praten… 757 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Ga naar Jersey. 758 00:54:40,318 --> 00:54:41,987 …er iets van overwegen. 759 00:54:44,614 --> 00:54:45,949 Ik weet het niet meer. 760 00:55:27,949 --> 00:55:29,492 Ik heb boeken meegebracht. 761 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Je wil niet achterlopen op je studie. 762 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Je hebt al veel gemist. 763 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Ik weet het. 764 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 Mensen komen terug van dit soort situaties. 765 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Ze redden het en kijken niet om. 766 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Dit verandert niet wie je bent, Steve. 767 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Begrepen? 768 00:55:59,272 --> 00:56:04,319 Je kunt nog steeds naar de filmschool. Je kunt nog steeds geweldige dingen doen. 769 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Ja, dat klopt. 770 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Ik weet dat we niet vaak naar de kerk gingen, maar… 771 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 Ik heb een paar passages gemarkeerd. Ik wil dat je die hardop leest. 772 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Sorry, dat mag u niet doorgeven. 773 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Zeg mij na. 774 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Hier? 775 00:56:34,307 --> 00:56:35,850 Wacht. Nu meteen? 776 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 'De Heer is mijn kracht.' 777 00:56:46,319 --> 00:56:47,821 'De Heer is mijn kracht.' 778 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 'En mijn schild.' -'En mijn schild.' 779 00:56:50,698 --> 00:56:53,785 'Op Hem vertrouwt mijn hart.' -'Op Hem vertrouwt mijn hart.' 780 00:56:55,787 --> 00:56:58,832 'En ik ben geholpen.' -'En ik ben geholpen.' 781 00:57:01,251 --> 00:57:04,170 'In mijn hart zit vreugde.' -'In mijn hart zit vreugde.' 782 00:57:04,254 --> 00:57:07,006 'En ik zal Hem loven…' -'En ik zal Hem loven…' 783 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 '…met mijn lied.' -'…met mijn lied.' 784 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Goed zo. 785 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Ik heb je naar mijn vader vernoemd. 786 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Hij was de beste man die ik kende. 787 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 We komen van heel speciale mensen. Hoor je me? 788 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Vergeet dat niet. 789 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Dit ben jij niet. 790 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Herinnering. 791 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Schuldig tot onschuld is bewezen. 792 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Wie moet je worden om hier 25 jaar tot levenslang te overleven? 793 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 's Nachts hoorde ik volwassenen doordraaien. Schreeuwen… 794 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 …vloeken, paniekaanvallen. -Laat me eruit. 795 00:58:12,489 --> 00:58:16,451 Bewakers die gevangenen misbruiken. Gevangenen die bewakers misbruiken. 796 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Ik had vaak honger… 797 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 …maar ik heb mijn maag getraind om minder te eten. 798 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Zo heb ik minder last als iemand mijn eten steelt. 799 00:58:31,591 --> 00:58:35,512 Alles hier wordt gezien door een lens van schuldig versus schuldig. 800 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 Je kunt niet winnen. 801 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Ik kan wel schreeuwen. 802 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 Steve. -Schiet op. Je is zover. 803 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Kom. 804 00:58:49,859 --> 00:58:53,988 De staat roept Richard 'Bobo' Evans op. -Bezwaar. 805 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Wat is het bezwaar? Niemand zei iets. 806 00:58:56,199 --> 00:58:59,869 Waarom heeft hij gevangeniskleding aan? -Klootzak. Vieze rat. 807 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Orde. 808 00:59:03,039 --> 00:59:05,792 Mr King. -Sorry. Alles onder controle. 809 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Zulke uitbarstingen tolereer ik niet in mijn rechtszaal. 810 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Waag dat nog eens en u wordt verwijderd. 811 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Excuses, edelachtbare. 812 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 Hij weigerde een pak aan te trekken. 813 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Kom op. 814 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Kom op. Lopen. 815 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Linkerhand. 816 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Rechterhand omhoog. 817 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 818 00:59:38,575 --> 00:59:39,409 Neem plaats. 819 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Mr Evans, u draagt een gevangenisuniform. 820 00:59:48,835 --> 00:59:50,420 Wat is uw huidige status? 821 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Ik moet zeven en een half tot tien zitten in Green Haven. 822 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 Waar zit u voor? 823 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 Drugsverkoop. 824 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Mr Evans, vertel me wat er op 12 september van vorig jaar is gebeurd. 825 01:00:07,270 --> 01:00:09,188 Ik en King beroofden een bodega. 826 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 We gingen erheen, wachtten buiten. 827 01:00:14,235 --> 01:00:16,279 Toen kregen we een teken van hem. 828 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Sorry, wie? 829 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 De man aan de tafel naast de roodharige. 830 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Laat het duidelijk zijn dat Mr Evans Mr Harmon identificeert. 831 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Ga verder. 832 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 We gingen naar binnen. 833 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 De man achter de balie werd nerveus, trok zijn chroom. 834 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 Kan ik helpen? -'Chroom'? 835 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 Geef ons 't geld. -Een pistool. 836 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Pak zijn pistool. 837 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Grijp hem. 838 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Kom op. 839 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Kom, we gaan. 840 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 Moet je zien. Kom op. -Ik zei toch. 841 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Kom op. Pak sigaretten. Laten we gaan. 842 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 Gaan, man. Gaan. 843 01:01:30,019 --> 01:01:32,355 We pakten wat we wilden en vertrokken. 844 01:01:33,064 --> 01:01:35,358 Wat hadden jullie nog meer meegenomen? 845 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Wat sigaretten. 846 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Wat deed u toen? 847 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Ik ging naar een kiptent in Lenox, bestelde vleugels, friet en frisdrank. 848 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Mr Evans, wat is er met de rest van het geld gebeurd? 849 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 Gedeeld tussen King en mij. 850 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Moest iemand anders een deel van het geld krijgen? 851 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 De Dominicaan zou een deel krijgen. Kings jongen ook. 852 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Mr Evans, er is u een deal beloofd voor uw getuigenis. 853 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Kut u zeggen wat die deal is? 854 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Verdomde rat. 855 01:02:21,654 --> 01:02:23,614 Als ik vertelde wat er was gebeurd… 856 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 …kon ik schuld bekennen voor een mindere aanklacht en maar tien jaar krijgen. 857 01:02:28,161 --> 01:02:31,414 Verdomde rat, man. -Vertelt u de waarheid vandaag? 858 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Geen vragen meer. 859 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Mr Evans, wanneer sprak u met Mr Harmon over de overval? 860 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Ik heb geen gesprek met hem gehad. Dat is Kings mannetje. 861 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Wat droeg Mr Harmon op de dag van de overval? 862 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Geen idee. Een spijkerbroek of zo. 863 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Heeft u meer informatie over zijn kleding? 864 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Zo kijk ik niet naar outfits van mannen. 865 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Heel goed, Mr Evans. 866 01:03:02,195 --> 01:03:07,867 Wat moest Mr Harmon precies doen als er iemand in de bodega was? 867 01:03:09,660 --> 01:03:13,164 Een signaal geven. -En wat was dat signaal? 868 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Laten weten dat er politie was. 869 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Moest hij knipogen? Zwaaien? Zijn mouw aanraken? 870 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Weet ik niet. 871 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 U plande de overal met King. Zij hij daar niets over? 872 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Ik dacht dat King alles geregeld had. Dat vertelde hij me. 873 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Hebt u ooit met Osvaldo Cruz over de overval gesproken? 874 01:03:39,982 --> 01:03:41,651 We hebben woorden gewisseld. 875 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Zei u dat als hij niet zou helpen, u hem wat zou aandoen? 876 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Hij wilde meedoen. 877 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Hij getuigde dat hij erbij betrokken was omdat hij bang voor u was. 878 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Ik betrek niemand bij zo'n situatie als ze er niet bij willen zijn. 879 01:04:00,002 --> 01:04:02,672 Ik kan niet vertrouwen op iemand die niet wil. 880 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Hebt u Mr Harmon gesproken na de overval? 881 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 Heeft hij ooit geld gekregen? 882 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 We moesten ons rustig houden toen we ontdekten dat hij dood was. 883 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Wie is 'we'? 884 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Ik en die gast. Ik en King. 885 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Val dood. 886 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Dank u. 887 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Geen vragen meer. 888 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 Mr Evans, wat deed u vlak voor u de bodega betrad… 889 01:04:33,661 --> 01:04:35,162 …om de overval te plegen? 890 01:04:40,751 --> 01:04:42,295 Wachten tot hij naar buitenkwam. 891 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Wie? 892 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Steve Harmon? 893 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Ja, hij. 894 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Geen vragen meer. 895 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Maar u zei dat u niet met Mr Harmon sprak voor de overval. 896 01:04:55,391 --> 01:04:57,768 U zei dat King zei dat hij erbij betrokken was… 897 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 …maar u weet niet hoe Mr Harmon jullie zou signaleren… 898 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 …als er iemand in de bodega was. 899 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 En voor zover u weet… 900 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 …heeft Mr Harmon nooit geld gekregen voor zijn vermeende betrokkenheid. 901 01:05:14,911 --> 01:05:19,123 Dat is Kings mannetje. Niet mijn verantwoordelijkheid. 902 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Dank u, Mr Evans. 903 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Hoofd omhoog. Wil je dat ze je opgeven? 904 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 De staat rust, edelachtbare. 905 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Goed. 906 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Helaas is dat alle tijd die we vandaag hebben voor Rashomon. 907 01:06:19,684 --> 01:06:23,354 Ik vond het geweldig. -Dat geloof ik meteen, Casper. 908 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Ik nam mijn vrouw mee naar die film tijdens onze eerste date. 909 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Ik heb haar versierd met Akira Kurosawa. 910 01:06:30,569 --> 01:06:32,780 Ik wil weten wie de waarheid spreekt. 911 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Denk je dat er maar één waarheid is? 912 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 We doen een experiment. 913 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Als je mij over die date zou vragen, en daarna Mrs Sawicki… 914 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 …en daarna de gast die achter ons zat in de bioscoop… 915 01:06:47,670 --> 01:06:50,923 …zou je compleet verschillende antwoorden krijgen, toch? 916 01:06:51,590 --> 01:06:54,844 Waarom is ze met je getrouwd? -Dat blijft een mysterie. 917 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Maar waarom krijg je meerdere versies van dezelfde gebeurtenis? 918 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Iedereen ziet alles anders. 919 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Precies. 920 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Mrs Sawicki zou zeggen dat mijn handen bezweet waren. 921 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Ik greep constant die van haar. 922 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Of hoe ik onophoudelijk fluisterde over wat er te zien was. 923 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Wat zou ik vertellen? 924 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Dat ik nog nooit zo gelukkig was geweest. 925 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Mijn punt is dat iedereen een eigen optiek heeft… 926 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 …en elke keuze die je maakt, elke regel dialoog die je schrijft… 927 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 …elke opname die je bewerkt, die optiek weergeeft. 928 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Je omarmt jouw optiek en vertelt jouw waarheid… 929 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 …zoals jij hem kent. 930 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Miss O'Brien. 931 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Ja, edelachtbare? 932 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 De verdediging wil Leroy Sawicki oproepen. 933 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Wat? 934 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Verrassing. 935 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Kunt u uw naam noemen? 936 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Leroy Robert Sawicki. 937 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Dank u, Mr Sawicki. 938 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Mag ik vragen waar u werkt? 939 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Ik ben leraar op Stuyvesant High School. 940 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Dat is een zeer prestigieuze openbare school. 941 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Een van de beste van de stad. 942 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Hoe kent u Steve Harmon? 943 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Ik ken Steve nu twee jaar. 944 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Hij is een uitzonderlijk lid van mijn filmclub sinds zijn eerste jaar. 945 01:08:25,184 --> 01:08:29,480 Wat doen de studenten in de filmclub? -We hebben het over filmtaal… 946 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 …esthetiek, en de effectiviteit van verhalen vertellen. 947 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Ze maken ook eigen projecten. 948 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Kunt u ons uw mening geven over Steve's werk? 949 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Ik vind Steve een uitstekende jongeman. 950 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Hij is slim, getalenteerd en extreem hardwerkend. 951 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Zou u hem een eerlijke jongeman vinden? 952 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Ontzettend eerlijk. 953 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Hij gaat voor de waarheid in alles wat hij doet. 954 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Dus als hij zou zeggen dat hij toevallig in de bodega was… 955 01:08:58,634 --> 01:09:00,636 Zou ik hem zonder twijfel geloven. 956 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Dank u. 957 01:09:03,389 --> 01:09:04,390 Geen vragen meer. 958 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Mr Sawicki, u zegt dat u leraar bent op Mr Harmons school, correct? 959 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Correct. 960 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 Woont u in zijn buurt? 961 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 Nee. 962 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Dus hoewel u voor zijn karakter wil instaan… 963 01:09:18,946 --> 01:09:23,075 …kunt u niet zeggen wat hij doet als hij terug naar zijn buurt gaat? 964 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 Ja of nee? -Nee. 965 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 U heeft geen idee met wat voor druk hij te maken heeft… 966 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 …die hem het verkeerde pad op kan leiden, toch? 967 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Nou, laten we eerlijk zijn. 968 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Je weet nooit hoe het is om iemand anders te zijn. 969 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Juist. Bent u weleens bij hem thuis… 970 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Sorry, ik was nog niet klaar. 971 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Sorry. Het was een ja-of-nee-vraag. 972 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Nou, oké. 973 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Het is waar dat ik niet weet hoe Steve's leven is… 974 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 …thuis of in zijn buurt. 975 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 Maar ik geloof niet dat de Steve die ik wel ken… 976 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 …hiertoe in staat zou kunnen zijn. 977 01:10:08,162 --> 01:10:10,581 Steve is zichzelf net aan het ontplooien… 978 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 …en het feit dat hij hier is, dat dit hem overkomt… 979 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 …het is ongelooflijk. 980 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 Weet u wat hij na tien uur doet? 981 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 Ja of nee? -Nee. 982 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 Bent u na middernacht bij hem? -Nee. 983 01:10:28,599 --> 01:10:34,563 Was u erbij op de middag van 12 september, vorig jaar? 984 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 Natuurlijk niet. -Weet u wat hij deed? 985 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Geen vragen meer. 986 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 U kunt gaan. 987 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Ik ga verliezen, hè? 988 01:11:02,800 --> 01:11:05,761 Ik ga verliezen. Zeg het gewoon. -Ik weet het niet. 989 01:11:05,844 --> 01:11:09,390 Dat doe je wel. Zeg het maar gewoon. 990 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Ze weten niet eens wie ik ben. 991 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Niemand in die rechtszaal heeft enig idee wie ik ben. 992 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 Wat moeten ze weten? 993 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Het maakt niet uit. 994 01:11:23,612 --> 01:11:24,863 Ze horen het toch niet. 995 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Ik overleef daar geen 25 jaar. 996 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 Luister. -Ik bedoel… 997 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 We moeten iets bedenken. 998 01:11:33,080 --> 01:11:35,958 Wat? Kunnen we een motie indienen? -Waarvoor? 999 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 Iets wat ons tijd geeft. Laat de zaak geseponeerd worden. 1000 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 Daar is geen reden voor. -Een getuige-deskundige. 1001 01:11:43,132 --> 01:11:47,094 Laat ze weten dat ik daar niet thuishoor. -Steve. Luister. 1002 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 Jij weet niet hoe het daar is. 1003 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Kijk me aan. 1004 01:11:51,849 --> 01:11:57,354 Ik doe wat ik kan en we hebben een kans. We hebben een kans, oké? 1005 01:11:57,438 --> 01:12:00,357 En wat het vonnis ook is, we blijven het proberen. 1006 01:12:01,066 --> 01:12:02,484 We blijven het proberen. 1007 01:12:11,994 --> 01:12:14,496 Weet je, we hebben een getuige-deskundige. 1008 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Jij. 1009 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Jij zal moeten getuigen. 1010 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Ik wil dat de jury naar jou kijkt en dat jij naar de jury kijkt… 1011 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 …en zegt dat je het niet hebt gedaan. 1012 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 Kun je dat? 1013 01:12:40,397 --> 01:12:43,233 Het goede nieuws is dat Bobo zijn rol heeft bekend… 1014 01:12:43,317 --> 01:12:45,194 …en King als schutter heeft aangewezen. 1015 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Het slechte nieuws is dat bewakingsbeelden je in de bodega plaatsen… 1016 01:12:48,947 --> 01:12:51,742 …en de vrouw getuigde dat ze je bij de deur zag. 1017 01:12:51,825 --> 01:12:53,994 En je zei dat je King kent. 1018 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 Als we geen afstand creëren… 1019 01:12:55,954 --> 01:12:59,917 …tussen jij en hem in de ogen van de jury, hebben we een probleem. 1020 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Wat als King getuigt en zegt dat ik deed wat ze zeiden? 1021 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 Dat doet hij niet. Hij zei dat hij Bobo niet kende… 1022 01:13:08,300 --> 01:13:11,887 …en de aanklager kan bewijzen dat dat gelogen is. Steve… 1023 01:13:13,597 --> 01:13:19,103 …hoe je de rest van je jeugd doorbrengt, hangt af van hoeveel de jury je gelooft. 1024 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1025 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Ga je nog opstaan of wat? 1026 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Je had het bijna gemist. 1027 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Ik heb iets te eten voor je. 1028 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 Krijg ik nog een bedankje? 1029 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Bedankt. 1030 01:13:51,218 --> 01:13:55,264 Een proces gaat niet om wat echt is. Het gaat niet om de waarheid. 1031 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Het gaat om jezelf kennen. 1032 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Want die mensen. Die advocaten, de jury… 1033 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 …zien enkel een zwarte straatjongen met een strafblad. 1034 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Maar dat ben jij niet. 1035 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 Je verdient dit niet. 1036 01:14:12,990 --> 01:14:16,743 Ik ga je wat vragen. Als het antwoord goed is, laat ik de beker zo staan. 1037 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Als ik het niets vind, draai ik hem om. 1038 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Als ik hem omdraai… 1039 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 …moet jij uitzoeken wat er mis is met je antwoord. Begrepen? 1040 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Kende u James King voor deze gebeurtenis? 1041 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Ik bedoel, ja. Terloops. 1042 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Wanneer hebt u hem voor de overval voor het laatst gesproken? 1043 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 Afgelopen zomer, denk ik. 1044 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Ik weet het niet. 1045 01:14:46,690 --> 01:14:49,193 Hij is niet het type met wie ik vaak praat. 1046 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Mr Harmon… 1047 01:14:53,864 --> 01:14:56,116 …diende u als uitkijk bij de overval… 1048 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 …of heeft u de bodega bekeken om een overval te plegen? 1049 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Luister. 1050 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Als je die rechtszaal binnenloopt… 1051 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 …betekent alles wat ze zeggen niets. 1052 01:15:09,254 --> 01:15:11,590 Niets van wat er gezegd wordt is juist. 1053 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Dit ben jij niet. 1054 01:15:16,220 --> 01:15:20,849 Al die engerds en sukkels hier zeggen dat ze onschuldig zijn… 1055 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 …maar het systeem zegt dat iedereen schuldig is. 1056 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Wil je het verschil tussen schuld en onschuld weten? 1057 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 Voor je eigen waarheid opkomen. 1058 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 Kijk altijd iemand direct aan… 1059 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Roscoe. 1060 01:15:53,465 --> 01:15:55,676 De verdediging roept Steve Harmon op. 1061 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Linkerhand op de bijbel. Rechterhand omhoog. 1062 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Zweert u enkel en alleen de waarheid te vertellen? 1063 01:16:23,203 --> 01:16:24,955 Ja. -Ga zitten. 1064 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve… 1065 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 …kunt u me vertellen waar u was op de middag van 12 september… 1066 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 …in relatie tot de bodega van Aguinaldo Nesbitt? 1067 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Ik was onderweg naar huis. 1068 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Het was warm, dus ik ging langs de bodega om drinken te halen… 1069 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 …en ik kwam Mr King tegen toen ik de winkel in ging. 1070 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 We zeiden gedag… 1071 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 …en ik pakte mijn drankje en ging naar huis. 1072 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Wist u dat Mr Evans en Mr King die bodega wilden beroven? 1073 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Nee, ik had geen idee. 1074 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 Dus u bent nooit benaderd om te dienen als uitkijk voor de overval? 1075 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Nee. 1076 01:17:12,377 --> 01:17:17,549 Weet u wat er van een uitkijk wordt verwacht bij een overval? 1077 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Om eerlijk te zijn niet. 1078 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Dank u. 1079 01:17:26,767 --> 01:17:27,768 Geen vragen meer. 1080 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Mr Harmon, kent u Mr James King? 1081 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 Van uit de buurt. -Sprak u hem vaak? 1082 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 Af en toe. 1083 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 'Af en toe.' 1084 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Wanneer sprak u hem voor het laatst, voor de overval? 1085 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Dat weet ik niet meer precies, maar het was lang geleden. 1086 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Misschien begin vorige zomer? 1087 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Juist. Waar spraken jullie over? 1088 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Ik weet het niet. 1089 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Het is moeilijk elk gesprek te herinneren. 1090 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 Juist. 1091 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 Nerveus? Wilt u een pauze? -Het gaat wel. 1092 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 Zeker weten? 1093 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 Goed. Sprak u Bobo vaak? 1094 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Misschien heb ik hem gedag gezegd… 1095 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 …maar ik sprak hem niet. Zo goed ken ik hem niet. 1096 01:18:11,728 --> 01:18:15,982 Herinnert u zich dat Mr Evans getuigde dat hij u uit de bodega zag komen? 1097 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 Net voor de overval. 1098 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 Ik hoorde hem. -Is dat gebeurd? 1099 01:18:20,737 --> 01:18:21,947 Ik was in de winkel. 1100 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Vertel het nog eens. U ging de bodega in omdat… 1101 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Ik kwam terug van school, het was warm, ik had dorst. 1102 01:18:31,456 --> 01:18:35,043 Ik ging erheen voor een drankje. -Juist. U had dorst. 1103 01:18:35,752 --> 01:18:38,880 U wilde een drankje halen, toch? Haalde u een drankje? 1104 01:18:38,964 --> 01:18:42,509 Wat had u gehaald? -Frisdrank. 1105 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Mrs Henry zei dat ze u in de deur van de winkel zag staan. 1106 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Ze getuigde dat u hen een signaal gaf door uw voorhoofd af te vegen. 1107 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Dat heb ik niet gedaan. 1108 01:18:52,644 --> 01:18:57,816 Ik wilde dichterbij komen om het licht op straat te zien. Dat is alles. 1109 01:18:57,899 --> 01:19:02,362 Staat u vaker in deuropeningen? Naar het licht kijken? 1110 01:19:02,446 --> 01:19:05,198 Als filmmaker doe ik dat. -Echt? 1111 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Geen signaal? Uw pet afzetten, voorhoofd afvegen… 1112 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 Is dat geen signaal? -Nee. 1113 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 Geen signaal? -Nee. 1114 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Misschien is de waarheid… 1115 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 …dat u deze twee mannen een signaal gaf voor de overval. Klopt dat? 1116 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Even terug naar Mr Cruz, oké? 1117 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Hij zei dat u de winkel in moest om te controleren op politie. 1118 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Bezwaar. 1119 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Edelachtbare, ik geloof dat Mr Cruz dat naar verluidt hoorde. 1120 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 Geformuleerde vraag ingetrokken. 1121 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 Mr Harmon, herinnert u zich dat Osvaldo zei… 1122 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 …dat hij dacht dat u de uitkijk was? 1123 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Ik hoorde hem. 1124 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Dus volgens u liegt Mr Cruz ook? 1125 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 Iemand had hem over mijn betrokkenheid kunnen vertellen, maar dat klopt niet. 1126 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Om eerlijk te zijn denk ik dat Osvaldo me niet mag. 1127 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 Waarom zegt u dat? 1128 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Hij noemde me een flikker omdat ik filmde in de buurt. 1129 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Laten we ons concentreren, Mr Harmon. 1130 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Zou u Mr King als vriend of kennis beschouwen? 1131 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Kennis. 1132 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 En Mr Osvaldo Cruz? 1133 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 Vriend of kennis? -Kennis. 1134 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 En Mr Evans? Ziet u hem als een vriend of kennis? 1135 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Hooguit een kennis. 1136 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 'Hooguit.' Maar u kent iedereen die erbij betrokken was. 1137 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 Bezwaar. -Bezwaar, edelachtbare. 1138 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 Hij weet beter. -Toegewezen. 1139 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 De jury negeert die uitspraak. 1140 01:20:25,237 --> 01:20:31,201 Er is niemand betrokken bij deze affaire tot de jury dat besluit. 1141 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 En ja, Mr Petrocelli, u weet beter. 1142 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Hij moet gaan zitten. 1143 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Excuses, edelachtbare. 1144 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Geen vragen meer. 1145 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, weet u waar Mr Cruz, Mr King of Mr Evans wonen? 1146 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 Bent u ooit bij hen geweest? 1147 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 Zij bij u? Uw ouders ontmoet? -Echt niet. 1148 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 Ooit uw vrienden ontmoet? 1149 01:20:53,306 --> 01:20:54,307 Geen vragen meer. 1150 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Dames en heren van de jury… 1151 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 …er is een onschuldig man vermoord. Bruut en wreed vermoord. 1152 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Ik vraag het geen analfabeten. Ik vraag het de rest. 1153 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 Mr Harmon wil films maken. 1154 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Zijn eigen leraar, Mr Sawicki, leert hem de essentie van verhalen vertellen. 1155 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Zijn woorden. 1156 01:21:37,434 --> 01:21:42,397 Hij wil geen journalist worden, of een onderzoekshistoricus die feiten vertelt. 1157 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Hij wil dingen verzinnen. 1158 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Dit gaat over feiten en bewijs… 1159 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 …en daar moeten jullie over oordelen. Zonder emotie of medeleven. 1160 01:21:51,281 --> 01:21:52,115 Laat… 1161 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 Laat deze mensen uw medelijden niet bespelen. 1162 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 Hou je kop. -Pas maar op. ben je bang? 1163 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 De staat heeft veroordeelde criminelen laten getuigen. 1164 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Als u deze mensen op straat zou ontmoeten, zou u ze dan geloven? 1165 01:22:10,175 --> 01:22:13,553 Het spreekt tot wie Mr Evans is. -Zou u ze vertrouwen? 1166 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Hij kon toezien hoe een onschuldig man werd vermoord. 1167 01:22:16,264 --> 01:22:22,228 Hij kon kip eten terwijl een onschuldig man stierf, stikkend in zijn eigen bloed. 1168 01:22:24,689 --> 01:22:29,069 Aan het begin van deze zaak noemde de aanklager mijn cliënt een monster. 1169 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon is geen monster. 1170 01:22:35,408 --> 01:22:38,620 Maar de mensen die hier waren om tegen hem te getuigen… 1171 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 …dat zijn de monsters. 1172 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Mijn cliënt, Steve Harmon… 1173 01:22:46,169 --> 01:22:49,714 …had niets te winnen door betrokken te zijn bij deze overval. 1174 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 En hij had alles te verliezen. 1175 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 Ik vraag u, waarom zou hij het doen? 1176 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Waarom zou Steve in die bodega zijn om een misdaad te plegen? 1177 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Je bent geen vriend. 1178 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 Je bent een niemand. 1179 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Een gast uit de buurt, een kennis. 1180 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Nog heel even. 1181 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Eerder. 1182 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 Overdag. -Daar komt hij aan. 1183 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 Wat zei ik nou? 1184 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 De dag. 1185 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Maat. Hé. 1186 01:23:44,769 --> 01:23:47,564 Dacht al dat ik je hier zou zien. -Harlem. 1187 01:23:47,647 --> 01:23:50,400 Alles goed? -Ik ging naar huis. 1188 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Zeker. 1189 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Moet je luisteren. 1190 01:24:04,456 --> 01:24:07,751 Ga die bodega in en laat het me weten als je iemand ziet. 1191 01:24:12,547 --> 01:24:15,550 Waarom? -Hoezo, 'waarom'? Ik vertel het je. 1192 01:24:16,468 --> 01:24:21,181 Kijk of de kust veilig is. Geef ons een signaal of zo. Ik weet het niet. 1193 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Ik moet gaan. 1194 01:24:22,223 --> 01:24:25,602 Luister, geen spelletjes, gast. Ik ben bloedserieus. 1195 01:24:25,685 --> 01:24:30,815 Ga naar binnen. Het duurt niet lang. Ik heb je fiets. Alles is goed. Ga maar. 1196 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 We wachten hier. 1197 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 Waar wacht je op? Het is makkelijk. 1198 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 Ik heb eerder aan dit moment gedacht. 1199 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Veel. 1200 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Ik nam 93 stappen weg van die hoek op Madison. 1201 01:25:18,988 --> 01:25:21,449 SUPERMARKT 1202 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Ik ben niet… 1203 01:25:28,331 --> 01:25:29,582 Ik ben niet gevlucht. 1204 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 GEEN TOEGANG MET VEST OF MASKER 1205 01:26:26,222 --> 01:26:27,432 Eén dollar vijfentwintig. 1206 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 Ben je nieuw hier? 1207 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Ik ken de meeste klanten. 1208 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Ik zie je nog wel. 1209 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Fijne dag nog. 1210 01:27:40,964 --> 01:27:44,175 Goed. Ik geloof dat iedereen er is. 1211 01:27:49,097 --> 01:27:53,351 Wat er ook gebeurt, we zetten je zaak voort. 1212 01:27:54,310 --> 01:27:57,272 Het is niet voorbij. We kunnen in beroep gaan. 1213 01:28:02,360 --> 01:28:04,821 Aanklager gereed? -Ja, edelachtbare. 1214 01:28:04,904 --> 01:28:07,323 Verdediging? -Gereed, edelachtbare. 1215 01:28:09,492 --> 01:28:12,829 Is de jury tot een oordeel gekomen? -Ja, edelachtbare. 1216 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Wil de beklaagde, Steve Harmon, opstaan? 1217 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 De jury acht de verdachte, Steve Harmon… 1218 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 …niet schuldig aan alle aanklachten. 1219 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 Wat? 1220 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Succes, jongeman. 1221 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 De zitting is geschorst. 1222 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Het is voorbij. 1223 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Kom hier, maatje. 1224 01:30:41,644 --> 01:30:42,728 We gaan naar huis. 1225 01:31:17,346 --> 01:31:20,099 Ik hoor nog steeds mensen vier cellen verderop schreeuwen. 1226 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Ik voel de ogen van de bewakers op me als ik slaap. 1227 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Ik moet soms naar lucht snakken… 1228 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 …om mezelf eraan te herinneren dat ik niet terugga. 1229 01:31:33,863 --> 01:31:36,532 Maar dan denk ik aan het bloed op dat lichaam… 1230 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 …en voel ik me schuldig. 1231 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Ik herinner me die 93 stappen… 1232 01:31:47,585 --> 01:31:51,005 …het niemand vertellen, hopend dat het weg zou gaan. 1233 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Jongen… 1234 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 …man… 1235 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 …mens… 1236 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 …monster. 1237 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 Dat voelt geweldig. 1238 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 Wat zie jij als je naar me kijkt? 1239 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse