1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 ¡Danos la pasta! 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 ¿Nombre? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 ¿Edad? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Diecisiete. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 ¿Banda? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 No formo parte de ninguna banda. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Ninguna. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ¿Has estado antes en la cárcel? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,630 No. 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 ¿Alguna enfermedad conocida? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 ¿Sida? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 - ¿Lo tienes? - No, no lo tengo. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Pertenencias. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 ¿Están mis padres? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Ellos no están aquí. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ¿Y necesito un abogado? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Debes estar callado. 22 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 ¿Puedo llamar a mi…? 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Un monstruo no llora en la oscuridad. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Eso debí decirle cuando nos miró y nos llamó monstruos. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,070 Serás capullo. ¡Ya te cogeré! 27 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 ¡Ya nos veremos fuera! 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 ¡No te achantes, cabrón! ¡No seas marica! 29 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 Debí decirle que desde que me sacaron de casa… 30 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 la oscuridad solo me ha hecho 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 sentir tanto miedo que he recordado que estoy vivo. 32 00:02:56,259 --> 00:02:58,678 Y no hay nada que me dé más miedo que eso. 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Saber que estoy vivo. 34 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 Saber que estoy vivo y que no es un sueño. 35 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 En el silencio de la noche, 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 oigo cada pum pum de mi corazón. 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Mientras me miro en el espejo, 38 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 oigo a un hombre de tres celdas más allá 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 gritar todas las noches a la misma hora… 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 ¡Tú no vas a hacer una mierda! ¡Cierra la puta boca! 41 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 ¡Pártele la cara a ese mamón! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Un monstruo no responde. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 No puede. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Pero yo sí. 45 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Y lo hice. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 A plena luz del día, 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 parecía una película. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Esta es esa película. 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Mi historia. 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Escrita, dirigida y protagonizada por Steve Harmon. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Interior, sala de interrogatorio, de día. 52 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 Steve Harmon está sentado delante de su abogada de oficio. 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 ¿Todos esos informes son de los casos que lleva? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Llevo más que esos. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 ¿Cuántos le dicen que son inocentes? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Todos. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 ¿Puedo decir algo? Es que… 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 No me encuentro bien. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 ¿Tienes fiebre? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 No, pero… ¿Puedo cerrar los ojos un momento? 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Sí. 62 00:05:17,317 --> 00:05:19,694 - ¿Quieres mi chaqueta? - No, estoy bien. 63 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Soy inocente. 64 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Me alegro. 65 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 "Yo no lo hice" es mejor. 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 Yo no lo hice. 67 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ¿Me cree? 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Eso da igual. Voy a hacer mi trabajo. 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,228 ¿Tienes un segundo? 70 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Sí. 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 ¿Piensas reconsiderar ya la oferta? 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 No me des largas. 73 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Llevas demasiados casos y yo salgo a las 18:00. 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 Debo mirar por todos. 75 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Solo tiene 17. 76 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 ¿Y? Alguien ha muerto por su culpa. Y, si sigues, haré que lo pague caro. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 - Él no lo hizo. - Pero ¿qué dices? 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Tengo una grabación y testigos. 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,097 - Son tus testigos. - Y a la mujer mayor. 80 00:06:29,180 --> 00:06:30,473 Es muy convincente. 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Acepta la oferta. No perdamos más tiempo y dinero. 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 ¿Veinte años? Es un buen chico. 83 00:06:36,938 --> 00:06:39,607 No tiene antecedentes y su familia es genial. 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 No es como tú crees. 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Pues da el perfil. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ¿Y de cinco a siete años? 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Acepta la oferta, insisto. 88 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Interior, juzgado. 89 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 La iluminación fluorescente destaca los blancos y negros. 90 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Un tribunal no admite grises. 91 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ACUSADO DE PARTICIPAR EN UN ATRACO Y UN HOMICIDIO 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Antes, Harlem, de noche. 93 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 ¿Sabes lo que digo? 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 Podría haber ido por la 145 y girar a la derecha. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 Vivo justo ahí. 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 ¡Mira por dónde vas, joder! 97 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 - Perdona. - ¿Qué? 98 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 ¿Qué coño le pasa a este pavo? 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 - ¿De qué vas, chaval? - Lo siento. 100 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Eres del barrio, ¿verdad? 101 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Tranqui, tío. 102 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 ¿Cómo te llamabas? ¿Scott, Sam…? 103 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 - Steve. - Sí. 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 106 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 ¿Estás bien? 107 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Ahí vamos. 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Todos en pie. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Preside el honorable juez Lionel James. 110 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 - Buenos días. - Buenas. 111 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Buenos días. 112 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Siéntense. 113 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 ¿La acusación está lista? 114 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Sí, señoría. 115 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 ¿Y la defensa? 116 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 Sí, señoría. 117 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 - "Confiamos en Dios". - Listos. 118 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Si tienes alguna pregunta, apúntala. 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Y las contestaré cuando pueda. 120 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 ¿Qué tal el finde? 121 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 El mío fenomenal. Pedimos comida tai 122 00:09:57,555 --> 00:09:59,890 y nos pusimos al día con Downton Abbey. 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Mi hermana pequeña se casó. 124 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Recuerda que debemos conseguir que el jurado te vea como un ser humano. 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 ¿Y es el soltero ahora? 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 - De los últimos. - ¿O'Brien? 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Estuve en el norte con mi familia. 128 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Excelente. 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Empecemos. 130 00:10:16,824 --> 00:10:18,034 Que entre el jurado. 131 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Entra el jurado. 132 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 De distintas edades y culturas. 133 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Una selección aleatoria de personas con una mirada fría. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Vacía. 135 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 ¿Por eso evitan que nuestras miradas se crucen? 136 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 No parece que suelan ver las noticias. 137 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 ¿Soy un ser humano? 138 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …y así financian a estas pequeñas comunidades. 139 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Sí, claro. No hay problema. Nos vemos allí. 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Sí. Vale, genial. 141 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Oye, Jer, la tienda te ha quedado muy chula. 142 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Sí. 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Mola. ¿Cuándo la has terminado? 144 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Hace dos minutos. 145 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Tú avisa cuando llegues. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Vale. Gracias, genial. Sí. 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 ¿Me das la mermelada? 148 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 - Nos vemos luego, ¿vale? - Adiós. 149 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Gracias. 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,436 Llevas bien el examen, ¿no? 151 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 - ¿Eh? - He estudiado. 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 - Sí. - ¿Cuándo usaré el cálculo? 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,733 - Tómatelo en serio, ¿estamos? - Sí. 154 00:12:13,816 --> 00:12:17,486 Cada nota cuenta ya. Queda poco para la universidad, cielo. 155 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Sí, lo sé. 156 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 - ¿Vale? - Me voy. 157 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Hoy cuidas a Jerry. Tengo la reunión de padres. 158 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Recuérdaselo a papá. 159 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Vale. 160 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 ¡Oye! 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Esta tarde liamos una buena. 162 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 No vayas por el parque. 163 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Ya. 164 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Hay 20 pavos en ese cajón. 165 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Buenos días. 166 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 ¿Con qué estás? 167 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 Con un anuncio. 168 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 - ¿Sí? - Sí. ¿Te gusta? 169 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sí, está bien. 170 00:13:06,619 --> 00:13:08,579 Primero miras aquí y luego aquí. 171 00:13:08,662 --> 00:13:11,499 Sí, claro. Sabes por qué se hace eso, ¿no? 172 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 - No. - ¿La proporción áurea? 173 00:13:13,459 --> 00:13:15,628 - Ni idea. - Te lo conté, ¿no? 174 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 - No me suena. - Ya veo. 175 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Pues la puedes usar cuando grabes. 176 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 Es una fórmula que dice que hay una simetría 177 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 cuando creas un espacio que incluye dos cuadrados y un rectángulo. 178 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 Y, en el rectángulo, dos cuadrados y un rectángulo. 179 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Y, si lo trazas, crea una espiral que hay en la naturaleza. 180 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Como una caracola. 181 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Sí, un nautilo. 182 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 También está en las pirámides, en La última cena de Da Vinci… 183 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ¿Por qué voy a clase si te tengo a ti? 184 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Porque te quiero. 185 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 Y, si no vas, aún puedo darte una buena azotaina. 186 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - ¿Sí? ¿Tú a mí? - ¡Sí! Toma. 187 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 - ¿Qué? - ¿Qué? 188 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 ¿Qué vas a hacer? 189 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Está bien. Tengo que irme ya. 190 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Vale. Ven aquí. 191 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 - ¿Ya? - Sí, largo. 192 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Reunión de padres hoy. 193 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Qué bien. 194 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Ya. 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 - Y borda el examen. - Sí. 196 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 El alegato de apertura es más bien un monólogo. 197 00:14:18,941 --> 00:14:22,069 - Un preludio que anuncia… - Damas y caballeros. 198 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 …la sentencia final. 199 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 Soy Anthony Petrocelli, 200 00:14:24,697 --> 00:14:27,074 fiscal adjunto del estado de Nueva York, 201 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 y represento al pueblo de Nueva York en este caso. 202 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 El 12 de septiembre del año pasado, dos hombres, 203 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard "Bobo" Evans y James King, 204 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 entraron en una tienda de la calle 115 de Harlem, 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 con la única intención de atracar el establecimiento. 206 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Señoras y señores del jurado, me llamo Asa Briggs, 207 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 y voy a defender al Sr. James King. 208 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 El Sr. Petrocelli presentará el caso de una forma rimbombante. 209 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Soy Maureen O'Brien, la abogada defensora del Sr. Steve Harmon. 210 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Nueva York establece 211 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 que las leyes de una sociedad deben proteger a sus ciudadanos. 212 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Y las leyes de este país tienen en cuenta a las dos partes. 213 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Por supuesto, protegen a la víctima, 214 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 pero también al acusado. 215 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Cuando cometieron este delito, 216 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 estos dos hombres asesinaron al dueño de la tienda. 217 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Muchas personas inocentes son convocadas a juicio. 218 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 Y no hay nada más cruel 219 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 que encerrar a una persona inocente. 220 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Hubo un forcejeo, el arma se disparó… 221 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 y Aguinaldo Nesbitt murió en el acto. 222 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 No solo es razonable cuestionar que mi cliente Steve Harmon 223 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 estuviera involucrado en este atraco u homicidio, 224 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 sino que no hay motivo 225 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 para creer que ha estado involucrado en ningún delito. 226 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Antes del atraco, el plan era que otros dos 227 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 se ofrecieran a participar. 228 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 ¿"Ofrecerse"? 229 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Uno ya ha reconocido su implicación. 230 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 El otro cómplice iba a entrar en la tienda antes del robo 231 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 para comprobar que no había ningún agente del orden en su interior. 232 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 Y ese hombre… 233 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 - Es Steven Harmon. - No. 234 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Los dos acusados que tienen ante ustedes 235 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 participaron voluntariamente en el robo, 236 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 y son responsables de la muerte del Sr. Nesbitt, 237 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 según el concepto de homicidio estatutario. 238 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Disculpe. ¡Señor! 239 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 - Lo cierto es que los Sres. Evans… - ¡Señoría! 240 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 - …Cruz, King… - ¡Señor! 241 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …y Harmon 242 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 son unos asesinos. 243 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Asesinos. 244 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Casi todas las personas son decentes y trabajadoras en la comunidad. 245 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Por desgracia, hay algunas que no son así. 246 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Ya no son niños. 247 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Son jóvenes que saben la diferencia entre el bien y el mal. 248 00:17:13,907 --> 00:17:15,075 Él es un monstruo. 249 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 Él es un monstruo. 250 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Él no es un monstruo. 251 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 Es un chico de 17 años. 252 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 El sistema judicial de EE. UU. exige que Steve Harmon 253 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 sea considerado inocente. 254 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Es algo que han oído mil veces. 255 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Es inocente hasta que se demuestre lo contrario". 256 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Y si lo consideran inocente, tal y como exige la ley, 257 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 demostraremos que la acusación no tiene nada que cuestione 258 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 esa presunción de inocencia. 259 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Gracias. 260 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vemos a Steve antes, 261 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 yendo en bici a clase. 262 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Podría ser tu hijo. 263 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Sobábamos unas dos horas y nos íbamos de fiesta. 264 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Bebíamos, apostábamos y cosas así. 265 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Ya sabes, estaba guay. 266 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 - Me ha gustado. - Sí, ya veo. 267 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Me gusta. Sí. 268 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Pero no me queda claro cuál es la historia. 269 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ¿Qué narra, Steve? 270 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Supongo que lo que yo veo. 271 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Tiene que haber algo más. 272 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Hace falta un conflicto o un desencadenante. 273 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Un héroe. 274 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Siempre os digo lo mismo. 275 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 No basta con que sea bonito o impactante. 276 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Tenéis la oportunidad de conmover a la gente. 277 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 ¿Lo entiendes? 278 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Sí, eso creo. 279 00:19:40,679 --> 00:19:43,640 ¿Pueden ser abstractas una película o una historia? 280 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 Sí, como un cuadro. 281 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Las imágenes pueden contar una historia sin ser una película. 282 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Una película es una serie de imágenes con un planteamiento, desarrollo y final. 283 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 A ver, ¿por qué los artistas hacen películas? 284 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Para hacerse famosos. 285 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Esa respuesta da pena. Prueba de nuevo. 286 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Por dinero, poder y respeto. 287 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Eso rara vez pasa. Sois una panda de cínicos. 288 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Los artistas tienen una historia que contar, ¿o no? 289 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 No te queda otra porque duele guardártelo. 290 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Te pesa el deseo de escribirlo, grabarlo y compartirlo. 291 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 ¿Y si no sientes eso? 292 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 No has encontrado tu historia. 293 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Muy buena, tío. 294 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 - Que te picas. - Sí, ¿y? 295 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 ¿Te picas? 296 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Métela. 297 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 - A la izquierda. Bandeja. - ¡Róbala! 298 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 ¿Qué decíais, tíos? 299 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 La hostia, tío. 300 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 ¡Eh, tío! ¿Qué pasa, chavalote? 301 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 ¿Cómo vas, tronco? 302 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Ven aquí. 303 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Ahora mismo vuelvo. 304 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Dame el balón. 305 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Tranqui, que es mi colega. Así que chitón. 306 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 ¿Y esas fotos que estás sacando? 307 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 ¿Por qué no me sacas a mí dándoles una paliza? 308 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 ¿Sí? ¿Una paliza? 309 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Saca mi lado bueno. Espera, que me coloco. Un flipe. 310 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 ¿Sí? 311 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Como un señorito. 312 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 - ¿Lo tienes? - Sí, tío. 313 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Mira al puto amo de King petándolo en las calles de Harlem. 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 ¿Has visto Dinero para quemar? 315 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Es mi peli favorita. Quiero hacer movidas así. 316 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 ¿En serio? 317 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 ¿Sabes esa escena donde la cámara avanza despacio? 318 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Clic. 319 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 ¿En plan 3D a cámara lenta? Alucinante. 320 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 - Sí, claro. - Una pregunta. 321 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 ¿Has visto una pipa de verdad? 322 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 ¿Qué? 323 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 ¿Cómo vas a dirigir algo así si no has visto disparar una pipa? 324 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Por eso debes andar más conmigo. 325 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Puedo enseñarte esas movidas, ¿sabes? 326 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Ya. ¿Puedo sacar fotos en plan de buen rollo? 327 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Es un país libre, tío. Me la pela. 328 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 - Sí. - Ya. 329 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Bien. 330 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Tío, cúbreme. Vamos. 331 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Empieza a soltar la pasta. 332 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - ¡Eh, aquí! - ¡Desviada! 333 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Sí, pasta casi asegurada. Veamos. 334 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Campo atrás. ¡Vamos! 335 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Mira cómo pelo a esos pringaos. 336 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 ¡Mira! ¡La última! 337 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 ¡Esa entrada! 338 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Menuda canasta más guapa. 339 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Brutal. 340 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ABIERTO 341 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 ¡Salid! 342 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - ¡Salid, capullos! - Solo decís chorradas. 343 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 - ¡Puto maricón! - ¿Tú estabas ahí? 344 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 ¡Menudo marica de mierda! ¡Los dos lo sois! 345 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 ¡No vas a hacer una mierda! 346 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Ni una puta mierda. 347 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Mira, que te follen… 348 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 ¿Cómo estás? 349 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Bien. 350 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 ¿Has…? 351 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 - ¿Has hablado con O'Brien? - Sí. 352 00:24:58,663 --> 00:24:59,789 Está en ello. 353 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Por ese juzgado pasa mucha chusma, 354 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 y cree que cualquiera parece culpable. 355 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 Ya. 356 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 Está considerando que suba al estrado 357 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 para que cuente mi versión. 358 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 - Muy bien. Deben oírla. - Sí. 359 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Solo voy a decir la verdad. 360 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Yo no he hecho nada malo. 361 00:25:24,314 --> 00:25:25,774 Me crees, ¿verdad? 362 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Cuando naciste, me imaginé cada fase de tu vida. 363 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Jugabas al fútbol, como yo. 364 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Ibas a la universidad, como yo. 365 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Salías con una chica guapa. 366 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 Alguien como tu madre. 367 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Incluso… 368 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 me imaginé… 369 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 que me enfadaría contigo por un montón de chorradas. 370 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Por cosas de críos. 371 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Pero nunca me imaginé algo como esto. 372 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Es que nunca se me pasó por la cabeza. 373 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Ni a mí tampoco. 374 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Yo solo quería graduarme con mis amigos. 375 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Ir a la universidad. 376 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Yo solo quería… 377 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 ser quien soy. 378 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Ya no puedo ni pensar en nada de eso. 379 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Intento no sentir nada. 380 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Es duro, ¿verdad? 381 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Sé que es duro para ti. 382 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 Y yo no puedo hacer nada. 383 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Me las apañaré, papá. 384 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 ¡Se acabó! 385 00:28:13,149 --> 00:28:15,443 No le recordaba tan mayor. 386 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 No recordaba que tuviera tantas arrugas 387 00:28:20,740 --> 00:28:23,243 ni tantas canas. 388 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 Ni que le temblaran las manos así. 389 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Uno, dos, tres… 390 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - ¿Dónde está? - ¿Estás con eso? 391 00:29:14,794 --> 00:29:19,007 El Sr. Sawicki dijo que yo entendía mi lado humano en la belleza de las cosas. 392 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Que era lo que me identificaba. 393 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Encontrar algo interesante que capturar, y recordar su forma y textura. 394 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 Lo he intentado hacer aquí… 395 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 Entender este sitio. 396 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Cómo el rojo y el blanco destacan contra una pared de cemento. 397 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Y cómo me enmarco en… 398 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Es mejor no hacer eso. 399 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 No les gusta que les anden mirando. 400 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Tú relájate. 401 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 Respira aire fresco. 402 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Antes. 403 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Algo para que lo vea tu madre. 404 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 - Eso. Así. - Puntúa mi culo del uno al 10. 405 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 ¿Tu culo? 406 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Diez es como el de Nicki Minaj. 407 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 - Y no mientas. - Cinco, como mucho. 408 00:30:32,497 --> 00:30:35,208 - ¿Estás en mi cama? - Primera y última vez. 409 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 - ¿La última? - Menudos tortolitos. 410 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 ¡Cállate! ¡Por Dios! 411 00:30:40,338 --> 00:30:45,927 En un día normal, un adolescente viola la ley cada tres horas con sus amigos. 412 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 En el transporte público, 413 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 en la calle… 414 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 ¡Oye! 415 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Pueden multarte por escupir, mear, hablar, andar, estar parado… 416 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 o por estar donde no debes. 417 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 A ver qué le hago ahora. 418 00:31:04,320 --> 00:31:06,698 ¿Sabías que aquí rodaron Fiebre Salvaje? 419 00:31:06,781 --> 00:31:07,699 - ¿Sí? - Sí. 420 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Ya lo sabía. 421 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Sí, por aquí ruedan mazo. 422 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 He hecho una prueba para La Guardia. 423 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ¿Sí? 424 00:31:18,001 --> 00:31:23,131 - Podría salir en una de tus pelis. - Podrías, pero harás una prueba antes. 425 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 - ¿Qué? - A ver qué tal lo haces. 426 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 No. 427 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 - Un momento. - ¿Qué? 428 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 - Quiero ver algo. - ¿El qué? 429 00:32:00,460 --> 00:32:02,962 La acusación llama al inspector John Karyl. 430 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 La izquierda sobre la Biblia. La derecha levantada. 431 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 432 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Lo juro. 433 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Inspector Karyl. 434 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 ¿Reconoce estas fotografías? 435 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Sí. 436 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Son las que sacó el fotógrafo en la escena del crimen. 437 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Son horribles. 438 00:32:31,491 --> 00:32:33,952 Como ven, señoras y señores, 439 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 la víctima sufrió un ataque brutal. 440 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Trabajo hasta las 21:00, así que me cojo el descanso tarde. 441 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Y ese día quería comida china. 442 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Todo estaba bien cuando salí. 443 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 ¿Qué se encontró al volver? 444 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 El Sr. Nesbitt estaba en el suelo. 445 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Había un charco de sangre, 446 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 la caja estaba abierta y faltaban cigarrillos. 447 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 - ¿Llamó a la policía? - Sí. 448 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Inspector Karyl, 449 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 ¿la víctima seguía con vida cuando llegó? 450 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 - No. - Los martes hago la compra. 451 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Y, cuando iba por la calle, vi a un chico. 452 00:33:15,618 --> 00:33:16,744 A ese de ahí. 453 00:33:16,828 --> 00:33:19,455 Estaba delante de la tienda cortando el paso. 454 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 El arma homicida era de la víctima. 455 00:33:22,083 --> 00:33:23,042 Había una pista. 456 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Un hombre tenía información sobre los cigarrillos. 457 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Me los pasó y dijo que él la había atracado. 458 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 ¿No le extrañó que le dijera algo tan delicado? 459 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 No, no me voy a romper. 460 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 La bala entró por la derecha 461 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 y fue hacia arriba hasta el pulmón. 462 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Cogimos a Richard Evans, conocido como "Bobo". 463 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 ¿Sabía que los Sres. Evans y King iban a atracar la tienda? 464 00:33:44,772 --> 00:33:49,444 Vi cómo se quitaba la gorra, se secaba la frente y se iba. 465 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Dañó el pulmón y provocó una grave hemorragia interna. 466 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 ¿Quién le dijo que estaba implicado en el atraco? 467 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 - Bobo Evans. - A ver… 468 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 ¿Este hombre es Bobo Evans? 469 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Sí, es él. 470 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 - Uno preguntó por el dinero. - Fue un robo relámpago. 471 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 ¿Y qué es eso? 472 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Me enseñaron fotos de varias personas. 473 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 - Es Bobo Evans. - Me costó reconocerlo. 474 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Muerte por traumatismo interno. 475 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 - ¿Los datos que tengo están mal? - No. 476 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 - No hay preguntas. - ¿Cómo? 477 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 No he señalado a King, sino a Bobo. 478 00:34:19,724 --> 00:34:21,225 ¿Y el cargo por agresión? 479 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 - Protesto. - Denegada. 480 00:34:22,560 --> 00:34:25,897 ¿Entonces el Sr. Nesbitt se ahogó en su propia sangre? 481 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Sí. 482 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Un recuerdo. 483 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 Eso es todo. 484 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Se suspende la sesión hasta las 9:00. 485 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, ven aquí. 486 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 - Señor. - Tenga cuidado. 487 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 - Señora. - ¡Oiga! 488 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 ¿Qué hace? No tiene que… 489 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 A efectos de la ley es inocente, déjenos con él. 490 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - Lo siento. - No la toque. 491 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 O tendremos un problema. ¡Steve! 492 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 - Ya está. - ¡Steve! 493 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Señora. 494 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Ahora siempre miraré… 495 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 - Nueva York. Mira. - …con quién me junto. 496 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. A ver, ¿ves a ese tío de ahí? 497 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Sí. 498 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Todos los días pasas delante de él. 499 00:35:22,620 --> 00:35:27,250 ¿No te preguntas por qué siempre está ahí matando el rato? 500 00:35:27,333 --> 00:35:28,918 ¿No se cansa de estar ahí? 501 00:35:29,001 --> 00:35:30,086 No. Bueno, sí. 502 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Mejor aún, ¿y esos dos colgados que van de un lado a otro? 503 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 ¿Crees que se chocan por casualidad? 504 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 - No. - O mucho mejor aún. 505 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Mira la lavandería. 506 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 ¿Te has fijado que nunca entra ni sale nadie? 507 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Si pasas por delante de ese antro, no huele a suavizante 508 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ni a detergente. Ni siquiera hay un tufito a ropa sucia. 509 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 - ¿Sabes por qué? - ¿Por? 510 00:35:55,820 --> 00:35:58,489 Han montado un tinglado y todos sacan pasta. 511 00:35:58,573 --> 00:36:01,576 Mira ahí arriba. Justo ahí. ¿Ves la cortina roja? 512 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 - Sí. - ¿Ves a esa tía que no deja de asomarse? 513 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 ¿Sabes qué tienen ahí detrás? 514 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Chochitos. 515 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Lo tienen montado que te cagas. En serio, tío. 516 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Y todos chupan del bote. 517 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Los de la lavandería, las putas, 518 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 los que apuestan, los proxenetas, los caseros, los vecinos… 519 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Joder, hasta la pasma pone el cazo. 520 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 Es una puta locura. 521 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Debo irme a casa ya. 522 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 - Debes saber lo que hay, amigo. - Sí. 523 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Ya hablaremos, tío. 524 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - Nos vemos. - Sí. 525 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 Por el barrio o lo que sea. 526 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Cuídate. 527 00:36:45,745 --> 00:36:49,207 Pero ¿qué son las buenas compañías? ¿Cómo sabes si lo son? 528 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Mejor sin esto. Es demasiado. 529 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 ¿A quién tienes ahí? 530 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Lo llamo el Tío Transformer porque no venía un nombre en la caja. 531 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 ¿Sabes cómo lo llamo yo? 532 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 ¿Cómo? 533 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Soy Afroman. 534 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Me parto, papá. 535 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 536 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 A ver. 537 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 - No sé. - ¡Da la vuelta! 538 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Si tú fueras uno, ¿quién serías, papá? 539 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 La Pantera Negra. 540 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 ¿Y tú, Steve? 541 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Si fueras un superhéroe, ¿quién serías? 542 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 ¿Por qué querría ser uno… 543 00:37:45,513 --> 00:37:47,265 si puedo ser tu hermano? 544 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Esa es muy buena. 545 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Me gusta. 546 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 ¿Quién serías? 547 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 ¿Superman? 548 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 - ¿Sí? - Mola. 549 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Sí, con gafas y esas cosas. 550 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 Y, si alguien se mete con los míos, 551 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 la confianza lo es todo, 552 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 les daría una paliza. 553 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 Ten cuidado a quién le das esa paliza. 554 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 ¿Sabes quién deberías ser tú? 555 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ¿Quién? 556 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 557 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Y así yo sería Robin. 558 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman y Robin. 559 00:38:30,266 --> 00:38:33,436 - Es una llamada a cobro revertido de… - Steve Harmon. 560 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 Un recluso del centro penitenciario de Nueva York. 561 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Si desea aceptar y pagar la llamada, marque el tres. 562 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 - Steven. - ¿Papá? 563 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 No te oigo bien. ¿Pasa algo? 564 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 No pasa nada. Solo… 565 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 llamaba para saludar y ver cómo andáis. ¿Cómo estáis? 566 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Estamos preocupados por ti. 567 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 ¿Sí? ¿Dónde estáis? 568 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Estamos en la calle 158. 569 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ¿Está Jerry ahí? 570 00:39:06,218 --> 00:39:07,678 Lo acabo de recoger. 571 00:39:08,971 --> 00:39:10,222 Te echa de menos. 572 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Sí, dale recuerdos. 573 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 ¿Qué coño haces aquí solo? Cuelga ya. 574 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 - ¡Largo de aquí! - ¿Steven? 575 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 - Lo siento. - ¿Steven? 576 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 ¿Steven? 577 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 ¿Quién era? ¿Todo bien? 578 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Sí, cosas del trabajo. 579 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 - Perdona. - Disculpe, lo siento. 580 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 ¿Qué tal cree que va todo? 581 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Bueno, hasta ahora nada demuestra tu inocencia. 582 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 La mitad del jurado, a pesar de lo que dijeron al elegirlos, 583 00:40:28,300 --> 00:40:31,637 decidieron que eras culpable en cuanto te vieron. 584 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Eres joven, negro y te han acusado. 585 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 ¿Qué más necesitan saber? 586 00:40:41,981 --> 00:40:44,567 ¿No se supone que era inocente? 587 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Depende de cómo vea el jurado el caso. 588 00:40:48,404 --> 00:40:52,324 Considéralo como un concurso para descubrir quién dice la verdad. 589 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 El fiscal va con aires de ser muy responsable e importante. 590 00:40:57,496 --> 00:41:00,332 Y el jurado piensa: "Parece que dice la verdad. 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,501 ¿Por qué mentiría sobre algo así?". 592 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Nuestro trabajo no consiste en demostrar que miente, 593 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 sino en demostrar que ha cometido un error. 594 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Tenemos otro testigo hoy. 595 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Hablemos de Osvaldo Cruz. 596 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 - ¿Qué sabes de él? - Antes. 597 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Cruz. 598 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Un jeta dominicano con pretensiones. 599 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 ¿Qué coño? Cuidado con la cámara. 600 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Steve Harmon. 601 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 No te veía el pelo desde el colegio. 602 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Vas al instituto pijotero del centro, ¿no? 603 00:41:41,457 --> 00:41:43,459 ¿Vas a dejar que te vacile así? 604 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 Qué vas a hacer, ¿eh? 605 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 ¿Buscas camorra o qué? 606 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 - ¡Te la juega! - Que no se rompa mi cámara. 607 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 - ¡Pues dame, cabrón! - ¡Venga! 608 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Vamos. 609 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 - Venga. - ¡Eh, Steve! 610 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 ¡Que no te la juegue! ¡Sigue por la izquierda! 611 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Ya nos veremos, Harmon. Y ten la cámara a punto para entonces. 612 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 ¡Maldito seas! 613 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Sí, ya te pillaré. 614 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 Ponlo en el blog. 615 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Menudo capullo… 616 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ¿Cuántos años tiene? 617 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Quince. 618 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Sr. Cruz, ¿participó en el atraco relacionado con este juicio? 619 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Sí. 620 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 ¿Por qué? 621 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Pues porque tenía miedo de Bobo. 622 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Dijo que como no le ayudara, me rajaría entero. 623 00:42:44,645 --> 00:42:46,564 Tenía miedo de él, de James King 624 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 y de Steve. 625 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Todos son mayores que yo. 626 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 ¿Qué le dijo Richard Evans o "Bobo"? 627 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Que tenía todo preparado. 628 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Yo solo tenía que entretener a los que les persiguieran. 629 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Cuando Bobo mencionó a los demás, 630 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 ¿especificó qué debía hacer cada uno? 631 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King también debía entrar y atracar la tienda. 632 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 Y Steve tenía que vigilar. 633 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 ¿Participó en el atraco por dinero? 634 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 No, lo hice porque tenía miedo de Bobo. 635 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Sr. Cruz, confesó a la policía 636 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 que participó en este delito, ¿correcto? 637 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Sí, así es. 638 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 A efectos prácticos, 639 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 usted está metido hasta el cuello en este homicidio. 640 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 ¿Estoy en lo cierto? Lo ve así, ¿no? 641 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Supongo que sí. 642 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 El fiscal le ha dejado elegir, ¿no? 643 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Puede ir a la cárcel o meter a otro en la cárcel. 644 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 Ya ha elegido, ¿no? 645 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Yo no mentiría aquí. 646 00:43:49,043 --> 00:43:50,878 Lo que digo es verdad. 647 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 Está mal mentir bajo juramento, 648 00:43:52,880 --> 00:43:57,551 pero ¿está bien entrar en una tienda y robar a mano armada? 649 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 ¿Eso está bien? 650 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Fue un error. 651 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 Sr. Cruz, ¿pertenece a una banda? 652 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 A los Riders. 653 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 ¿Qué hay que hacer para unirse a ella? 654 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Debes marcar a alguien. 655 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 ¿Y qué significa "marcar a alguien"? 656 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Hacerle un corte 657 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 donde se vea. 658 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Para ser un Rider, tuvo que rajarle a alguien la cara. 659 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Sí, pero eso ya no se hace… 660 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 ¿Y usted participó en este atraco porque Bobo le daba miedo 661 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 y no porque le pareciera emocionante? 662 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Sí. 663 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 Eso es todo. 664 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Te contaré la historia de un colega mío. 665 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Se llamaba Mega, pero lo llamaban Megamillones 666 00:44:54,692 --> 00:44:57,695 porque se forró de la nada. 667 00:44:57,778 --> 00:45:03,158 Tenía un pastizal para ser del barrio. Y su mejor colega era Q. 668 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Incluso sus padres eran padrinos del otro. 669 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 Los dos hacían pasta gansa en Harlem, 670 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 y Meg puso a prueba su lealtad. 671 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Mueve, tío. 672 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 Ya lo he hecho. Te toca. 673 00:45:15,379 --> 00:45:16,714 No has movida ninguna. 674 00:45:16,797 --> 00:45:18,799 - ¡Que estaba mirando! - Que sí. 675 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 No hagas trampas, abuelo. 676 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 No miento. 677 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 No, no quería hacer eso. 678 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Te pillé, tío. 679 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Ya, vale. 680 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Q y él decidieron reunir pasta 681 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 para pillar una queli, como colegas y hermanos. 682 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Y, cuando pillaron una caja fuerte, 683 00:45:37,443 --> 00:45:42,698 Meg se dio cuenta de que faltaba pasta, ¿sabes? 684 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 Y le soltó: "Tío, escucha. 685 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 Eres mi mejor colega. Mi familia. 686 00:45:48,996 --> 00:45:51,540 Di la verdad. ¿Has estado mangando pasta?". 687 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 En cuanto Q lo negó, Meg le metió un balazo en la jeta. 688 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Le han caído unos 100 años. 689 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Desconfió, pero ¿qué sacó en claro? 690 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Pues descubriría que no se puede confiar en nadie. 691 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Eso es una lección de vida. 692 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Mira, no seas tan carca 693 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 con tus leccioncitas y céntrate en la puta partida. 694 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Imagina que alguien quiere llegar a lo más alto, 695 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 y pongamos que se encuentra un tigre 696 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 y piensa: "Lo montaré para llegar arriba y nadie podrá detenerme". 697 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 Y se monta en el tigre. 698 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Pero cuando llega a la cima, no hay rastro de él. 699 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 ¿Dónde se ha metido ese cabrón? 700 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Estaba dentro del tigre. 701 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 No hay que fiarse. 702 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 ¿Y qué hacía ahí dentro? 703 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 El tigre se lo había zampado. 704 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 No puedes montar un tigre. 705 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Pero él confió en el tigre, ¿no? 706 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Pero ¿qué cojones me estás contando? Mira. 707 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Mueve una ya, fósil. Me cago en todo. 708 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 - Te toca a ti. - Putos tigres, leones y osos. 709 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ¡Dama! 710 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Ese concepto estadounidense de cómo debe ser un hijo. 711 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 De cómo debe ser. 712 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Creo que yo no lo represento. 713 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Y mi colega Steve… 714 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Steve, ve a por albahaca y ajo. 715 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Ahora mismo estoy liado. 716 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Si no mueves el culo y vas a la tienda… 717 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 ¿Puedo traer helado? 718 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 ¿Y masa de galletas? 719 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Hecho. 720 00:47:42,276 --> 00:47:44,778 Como veas, pero ponte en marcha. Venga. 721 00:47:44,862 --> 00:47:46,196 Vale, voy. Un momento. 722 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 ¡Gracias, Bruce! 723 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 - Tras semanas de investigación… - Súbelo. 724 00:47:50,158 --> 00:47:55,914 …la policía comenzará con las detenciones del tiroteo de la tienda de Nesbitt. 725 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 El fiscal ha ordenado detener 726 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 a cuatro hombres por el asesinato de Aguinaldo Nesbitt. 727 00:48:02,337 --> 00:48:05,966 La policía no dará más información hasta que sean detenidos. 728 00:48:06,049 --> 00:48:08,302 En directo, Katie Greenbaum. 729 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 ¿Y el dinero, mamá? 730 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 - ¿Mamá? - ¿Qué? 731 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 El dinero. 732 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Está en mi bolso. Cógelo. 733 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Y súbete los pantalones. 734 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 - No, qué va. - ¿No? 735 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 No lo veo. ¿Y? 736 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Que está ahí. ¿Lo ves? Miras a la pintura 737 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 y no… 738 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 a lo que debes. 739 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 - Dígame. - Hola. ¿Sra. Harmon? 740 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Soy el inspector Karyl y él es el agente Williams. 741 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ¿Cómo está? 742 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 ¿Qué ocurre? 743 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 ¿Cómo? ¿Así? ¿O cómo? 744 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Para salir mejor. 745 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Nada de mirarle. 746 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 Vamos, no mirar a la cámara. 747 00:50:10,215 --> 00:50:11,550 ¿Y con la mano detrás? 748 00:50:11,633 --> 00:50:12,634 Steve. 749 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 La pones en plan… 750 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 - Vale, así que… Steve. - Hay… 751 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Levanta la cabeza. 752 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Ven un momento. 753 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Vale, Steve. A ver, una cosa. 754 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 ¿Steve Harmon? 755 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Sí. 756 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 Queda detenido por el homicidio de Nesbitt. 757 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 ¿Qué? Eran unas preguntas. 758 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 …podrá ser usado en su contra. 759 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 ¿Detenido? Déjenlo en paz. 760 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 - ¿Por qué lo esposan? - …derecho a un abogado. 761 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 ¿Dónde se lo llevan? 762 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 - Si no puede pagarlo… - Steve, mamá está aquí. 763 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 ¿Dónde está la orden? 764 00:51:01,933 --> 00:51:03,727 - ¡Eh! - ¿Adónde se lo llevan? 765 00:51:03,810 --> 00:51:04,770 Él no ha sido. 766 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 - ¿Adónde van? - ¡Señor! 767 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 - ¿Dónde? - ¡Dígannos algo! 768 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 - Se equivocan de persona. - No lo traten así. 769 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 - Voy detrás. - ¿Qué ocurre? 770 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 ¿A qué comisaría van? 771 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 ¡Dígamelo! ¿Adónde lo llevan? 772 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 - ¿Adónde van? - Steve. 773 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 ¿Están sordos? ¿Adónde van? 774 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 Estamos contigo. 775 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 ¿Adónde van? 776 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Sí, vale. 777 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 ¡Steve! 778 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 ¿De qué va todo esto? 779 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Entra. 780 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Ve a por Jerry. 781 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 La luz está perfecta ahí. 782 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 ¿En serio? 783 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Se te ve bien. 784 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 - ¿Eso es todo? - ¿Cómo dices? 785 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Dame algo más que eso. 786 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 - Esta es la prueba de la que hablamos. - Vale. 787 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 - Renee. - Vale. Hay que reinventarse. 788 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 - El sabor de los primeros besos. - Estoy pensando. 789 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 ¿Pensando en qué? Quieta. 790 00:52:05,997 --> 00:52:08,750 - El sonido de su risa. - Yo soy el director. 791 00:52:08,834 --> 00:52:10,168 El olor del anochecer. 792 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 - ¿Sí? - Tú la actriz. 793 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 - Veo algo. - Pues yo también. 794 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 - ¿Sí? - Sí. 795 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Veo a un bomboncito de chocolate. 796 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 - ¡Soy negra! - Ya. 797 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Eres preciosa. 798 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 El sonido de cómo me roza. 799 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Hashtag "ChicaNegraMágica". 800 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Ya te veo revolucionando Harlem. 801 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 - Harlem a muerte. - Sí, no te muevas. 802 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 La puta cara de ese pavo era como… 803 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 ¡Eh! ¡Oye, Steve! 804 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Ven aquí, tío. 805 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Vete por ahí. 806 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Ahora el puto niñato. 807 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 ¿Por qué coño andas con el boinas este? 808 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Sé lo que hago, tranqui. 809 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 ¿De dónde vienes a estas horas? 810 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 De estudiar con una amiga. 811 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Ya, de estudiar… 812 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Vale. 813 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Este es mi primo Bobo. 814 00:53:16,985 --> 00:53:18,445 ¿Qué pasa, tío? 815 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Bobo y yo estábamos hablando de algunas movidas. 816 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Piensa en toda la peña que conocemos del barrio. 817 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Se tiran toda la vida en el mismo sitio. 818 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 Ni avanzan ni leches. 819 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 ¿Y sabes por qué? 820 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Porque no puedes confiar en nadie. 821 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 No tienen dignidad ni leches. 822 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Ahí está el tema, no son de fiar. 823 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Tío. 824 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Mira, Steve. 825 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 La confianza lo es todo. 826 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 Y aquí yo doy la cara por ti. 827 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Puedes estar tranquilo. Yo estoy aquí. 828 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Pero necesito saber que esa confianza es mutua. 829 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 Que es cosa de los dos. ¿Me sigues? 830 00:54:14,417 --> 00:54:17,504 ¿Lo pillas? Tú darías la cara por mí, ¿no? 831 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 Ahí quería llegar yo. 832 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 Era lo que quería saber. Guay, tío. 833 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Eso es todo, colega. 834 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Pirémonos, tío. 835 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 La memoria es curiosa. 836 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 No recuerdo por qué sentía la necesidad de hablar con él… 837 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 A Jersey. 838 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 …ni de seguirle el rollo. 839 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 No me acuerdo. 840 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Te traigo unos libros. 841 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Para que no te quedes atrás. 842 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Te has perdido mucho. 843 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Lo sé. 844 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 La gente sale de estos líos. 845 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Lo superan y no miran atrás. 846 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Esto no cambia quién eres, Steve. 847 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Lo sabes, ¿no? 848 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Sí. 849 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Aún puedes estudiar Cine. 850 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Aún puedes hacer grandes cosas. 851 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Sí. 852 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Sí, claro que sí. 853 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 No te he llevado a la iglesia como debía, pero… 854 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 He marcado varios pasajes y quiero que los leas en alto. 855 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Lo siento, no puede darle el libro. 856 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Repite lo que yo diga. 857 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 ¿Aquí? 858 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 - Sí. - ¿Aquí y ahora? 859 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 "Dios es mi fortaleza". 860 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 "Dios es mi fortaleza". 861 00:56:47,904 --> 00:56:50,615 - "Y mi escudo". - "Y mi escudo". 862 00:56:50,698 --> 00:56:53,993 - "Mi corazón confía en Él". - "Mi corazón confía en Él". 863 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 "Y me guía". 864 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 "Y me guía". 865 00:57:01,251 --> 00:57:02,419 "Mi corazón se regocija". 866 00:57:02,502 --> 00:57:04,170 "Mi corazón se regocija". 867 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 "Y con mi cántico…". 868 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 "Y con mi cántico…". 869 00:57:08,425 --> 00:57:09,259 "Lo alabo". 870 00:57:09,342 --> 00:57:10,218 "Lo alabo". 871 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Bien. 872 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Te puse Steve por mi padre. 873 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Era el mejor hombre del mundo. 874 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Nuestra familia es muy especial. ¿Me oyes? 875 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Nunca lo olvides. 876 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Tú no eres esto. 877 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Un recuerdo. 878 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Culpable hasta que se demuestre lo contrario. 879 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 ¿Cómo se puede sobrevivir aquí de 25 años a toda una vida? 880 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 Por la noche, oigo a tíos fuera de sí gritando. 881 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 - Malcidiendo, padeciendo ansiedad. - ¡Abrid! 882 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 - Guardias abusando de presos. - …¡todos! 883 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 - Presos abusando de guardias. - ¡Eh! 884 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 Solía pasar mucha hambre, 885 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 pero he enseñado a mi estómago a comer poco. 886 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Para llevarlo mejor cuando me roban la comida. 887 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Todo lo que hago aquí es juzgado como si fuera culpable. 888 00:58:36,137 --> 00:58:37,680 Está todo perdido. 889 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Quiero gritar. 890 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 - ¡Steve! - Rápido, chavalote. Ya es la hora. 891 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Vamos. 892 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 La acusación llama a "Bobo" Evans. 893 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 - ¡Protesto! - No. 894 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 ¿Por qué? Nadie ha hablado. 895 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 - ¿Qué hace aquí así? - No. 896 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 - ¡Oye! - ¡Hijo de puta! ¡Gusano! 897 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 ¡Orden! 898 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 - ¡Sr. King! - Perdón. 899 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Ya está. 900 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 No toleraré un arrebato así en la sala. 901 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Lo echaré si lo vuelve a hacer. 902 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Lo siento, señoría. 903 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 Le ofrecimos un traje, pero se negó. 904 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Vamos. 905 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Venga, suba. 906 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 La izquierda. 907 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Levante la derecha. 908 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 909 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 - Sí. - Siéntese. 910 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Sr. Evans, lleva el traje de la cárcel. 911 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 ¿Cuál es su situación? 912 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Cumplo de siete y medio a diez en Green Haven. 913 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 ¿De qué se le acusa? 914 00:59:57,302 --> 00:59:58,261 De vender droga. 915 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Está bien. 916 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 Sr. Evans, dígame qué pasó el 12 de septiembre del año pasado. 917 01:00:07,270 --> 01:00:09,105 King y yo atracamos una tienda. 918 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 Fuimos allí y esperamos fuera. 919 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Hasta que nos dio la señal. 920 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Perdone, ¿quién? 921 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 El que está sentado junto a la pelirroja. 922 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 El Sr. Evans está identificando al Sr. Harmon. 923 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Continúe. 924 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Entramos, 925 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 el tío del mostrador se calentó y sacó una pipa. 926 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 - ¿Puedo ayudaros? - ¿"Pipa"? 927 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 - Danos la pasta. - Pistola. 928 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Danos la pasta… 929 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 ¡Quítale la pipa! 930 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 ¡Agárralo! 931 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 ¡Vamos! 932 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 ¡Venga, vamos! 933 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 - Mira esto. ¡Vamos! - ¡Te lo dije! 934 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 ¡Venga! Pilla pitis. Pirémonos. ¡Vamos! 935 01:01:22,512 --> 01:01:23,930 ¡Qué putada! ¡Vamos! 936 01:01:30,019 --> 01:01:32,397 Trincamos lo que quisimos y nos abrimos. 937 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 ¿Qué más cogieron aparte del dinero? 938 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Unos cigarrillos. 939 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 ¿Qué pasó después? 940 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Fuimos a Lenox y tomamos alitas de pollo, patatas y un refresco. 941 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 Sr. Evans, ¿qué pasó con el resto del dinero del robo? 942 01:01:57,338 --> 01:01:58,881 King y yo fuimos a pachas. 943 01:01:58,965 --> 01:02:01,968 Vale. ¿Y alguien más debía recibir parte del dinero? 944 01:02:03,553 --> 01:02:04,846 Sí. 945 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 El dominicano y el colega de King. 946 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Le han ofrecido un trato por su testimonio. 947 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 ¿En qué consiste ese trato? 948 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Gusano. 949 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Si cuento lo que pasó, 950 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 puedo reducir la condena y cumplir solo diez años. 951 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Puto gusano, joder. 952 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 ¿Y está diciendo la verdad? 953 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Sí. 954 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Eso es todo, señoría. 955 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Sr. Evans, ¿cuándo habló con el Sr. Harmon sobre el atraco? 956 01:02:41,257 --> 01:02:45,261 Yo no hablé con él sobre eso. Él es el colega de King. 957 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 ¿Cómo iba vestido el Sr. Harmon ese día? 958 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Ni idea. Con unos vaqueros o algo. 959 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 ¿Algo más que añadir sobre su atuendo? 960 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Yo no me fijo en cómo visten los pibes. 961 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Muy bien, Sr. Evans. 962 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 ¿Y qué se supone que debía hacer el Sr. Harmon 963 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 si había alguien en la tienda? 964 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Hacer una señal. 965 01:03:11,245 --> 01:03:13,247 ¿Cómo se supone que era esa señal? 966 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 Algo para saber que había maderos. 967 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 ¿Debía guiñar? ¿Saludar? ¿Tocarse la manga? 968 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 No lo sé. 969 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Dijo que King y usted planearon el atraco. ¿No se lo dijo? 970 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Yo pensaba que King lo tenía controlado. Eso me dijo. 971 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 ¿Y llegó a hablar con Osvaldo Cruz sobre el atraco? 972 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Le comenté un par de cosas. 973 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 ¿Le dijo que le haría daño si no les ayudaba? 974 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 No, él quería hacerlo. 975 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Él ha declarado que participó porque le tenía miedo. 976 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Yo no metería a nadie en algo así si no quiere hacerlo. 977 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 No puedes confiar en alguien así. 978 01:04:03,965 --> 01:04:06,217 ¿Habló con el Sr. Harmon tras el robo? 979 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 No. 980 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 ¿Él llegó a recibir dinero? 981 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 No, tuvimos cuidado porque el tío la había palmado. 982 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 ¿Quiénes? 983 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Ese tío y yo. King y yo. 984 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Que te follen. 985 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Gracias. 986 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Eso es todo. 987 01:04:30,658 --> 01:04:35,121 Sr. Evans, ¿qué hacía justo antes de entrar y atracar la tienda? 988 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Esperar a que saliera. 989 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 ¿Quién? 990 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 ¿Steve Harmon? 991 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Sí, él. 992 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Eso es todo, señoría. 993 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Pero, Sr. Evans, ha dicho que no habló con él antes del atraco, 994 01:04:55,391 --> 01:04:57,810 que el Sr. King le dijo que participaría. 995 01:04:57,894 --> 01:05:02,064 Pero ni siquiera sabe qué señal debía hacerles el Sr. Harmon 996 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 si había alguien dentro. 997 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 Y, que usted sepa, 998 01:05:06,986 --> 01:05:11,115 el Sr. Harmon nunca recibió ningún dinero por su supuesta implicación. 999 01:05:14,911 --> 01:05:16,412 Él era el colega de King. 1000 01:05:17,914 --> 01:05:19,123 No era cosa mía. 1001 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Gracias, Sr. Evans. 1002 01:05:29,383 --> 01:05:32,136 Levanta la cabeza o pensarán que eres culpable. 1003 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 Nada más que añadir. 1004 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Está bien. 1005 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Por desgracia, ya no hay más tiempo para Rashomon. 1006 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Me ha gustado, sí. 1007 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Ya me imagino, Casper. 1008 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 Llevé a mi mujer a ver esa peli en nuestra primera cita. 1009 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 La conquisté con Akira Kurosawa. 1010 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Quiero saber quién dice la verdad. 1011 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 ¿Crees que solo hay una verdad, Alexandra? 1012 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Está bien. 1013 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Probemos una cosa. 1014 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Si preguntarais sobre esa primera cita a mi mujer, a mí 1015 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 y al tío sentado justo detrás, 1016 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 obtendríais respuestas distintas, ¿o no? 1017 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 ¿Por qué se casó con usted? 1018 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Eso es todo un misterio. 1019 01:06:56,303 --> 01:06:59,473 Pero ¿por qué tendríais varias versiones de lo mismo? 1020 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Cada uno lo ve de una forma. 1021 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Exacto. 1022 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Mi mujer os diría que me sudaban las manos. 1023 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Intentaba cogerla de la mano. 1024 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 O cómo le susurraba sin parar sobre lo que pasaba en la peli. 1025 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 ¿Y qué os diría yo? 1026 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Que nunca había sido tan feliz. 1027 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Lo que quiero decir es que cada uno tiene su punto de vista. 1028 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 Y cada decisión que tomas, cada palabra que escribes 1029 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 o cada imagen que editas, refleja tu punto de vista. 1030 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Afirmas tu punto de vista y cuentas tu verdad, 1031 01:07:35,384 --> 01:07:36,719 tal como los percibes. 1032 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Sra. O'Brien. 1033 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Sí, señoría. 1034 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 La defensa llama a Leroy Sawicki. 1035 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 ¿Qué? 1036 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 Sorpresa. 1037 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Diga su nombre para que conste en acta. 1038 01:08:00,326 --> 01:08:02,620 Leroy Robert Sawicki. 1039 01:08:02,703 --> 01:08:03,954 Gracias, Sr. Sawicki. 1040 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 ¿Puedo preguntarle dónde trabaja? 1041 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Enseño en el instituto Stuyvesant. 1042 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Es un instituto público muy prestigioso. 1043 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Es de los mejores de la ciudad. 1044 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 ¿Conoce mucho a Steve Harmon? 1045 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Lo conozco desde hace dos años. 1046 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Ha sido un miembro brillante de mi club de cine desde que empezó. 1047 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 ¿Qué hacen los alumnos en ese club? 1048 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 Hablamos sobre el lenguaje, 1049 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 la estética y la eficacia de la narración en el cine. 1050 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 También hacen sus propios proyectos. 1051 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 ¿Y qué opina del trabajo de Steve? 1052 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Creo que Steve es un joven excepcional. 1053 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Es listo, tiene talento y es muy trabajador. 1054 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 ¿Le consideraría un joven honesto? 1055 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Sin ninguna duda. 1056 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Apuesta por la verdad en todo lo que hace. 1057 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Si dijera que estaba en la tienda por casualidad… 1058 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Le creería sin dudarlo. 1059 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Gracias. 1060 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Eso es todo. 1061 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Dice que es profesor donde estudia el Sr. Harmon. ¿Correcto? 1062 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Correcto. 1063 01:09:13,482 --> 01:09:15,192 ¿Vive en su barrio? 1064 01:09:15,276 --> 01:09:16,443 No. 1065 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Aunque quiera responder por él, 1066 01:09:18,946 --> 01:09:21,240 ¿cabría decir que no sabe lo que hace 1067 01:09:21,323 --> 01:09:23,075 cuando vuelve a su barrio? 1068 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 - ¿Sí o no? - No. 1069 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 No sabe con qué tipo de cosas debe lidiar 1070 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 que puedan llevarlo por el mal camino, ¿no? 1071 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Bueno, seamos sinceros. 1072 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Nunca sabes por lo que pasa otra persona. 1073 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Ya. ¿Ha estado alguna vez en su casa…? 1074 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Lo siento, no había acabado. 1075 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Perdón, con un "Sí" o "No" bastaba. 1076 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Bueno, vale. 1077 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 No. 1078 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Es cierto que no sé cómo es la vida de Steve 1079 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 en su casa o en su barrio, 1080 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 pero estoy seguro de que el Steve que yo conozco 1081 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 sería incapaz de hacer algo así. 1082 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Steve ya casi es un hombre, 1083 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 y el hecho de que esté aquí, que le esté pasando esto, 1084 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 es increíble. 1085 01:10:20,090 --> 01:10:22,426 ¿Sabe lo que hace después de las 22:00? 1086 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 - ¿Sí o no? - No. 1087 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 - ¿Está con él pasadas las 00:00? - No. 1088 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 No. ¿Estaba con él allí 1089 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 el 12 de septiembre del año pasado? 1090 01:10:34,647 --> 01:10:37,107 - Pues no. - ¿Y sabía qué estaba haciendo? 1091 01:10:39,193 --> 01:10:40,402 Eso es todo. 1092 01:10:45,658 --> 01:10:46,951 Puede retirarse. 1093 01:10:59,880 --> 01:11:01,465 Voy a perder, ¿verdad? 1094 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Voy a perder. Dígamelo. 1095 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 No lo sé. 1096 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Sí que lo sabe. 1097 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Claro que sí. Dígalo de una vez. 1098 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Es que ni siquiera saben quién soy. 1099 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Nadie en esa sala sabe quién soy. 1100 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ¿Y qué deberían saber? 1101 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 No importa. 1102 01:11:23,612 --> 01:11:24,780 No lo querrán ver. 1103 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 No puedo pasar 25 años ahí. 1104 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 - Escúchame. - No… 1105 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Hay que encontrar la forma. 1106 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 ¿Podemos presentar un recurso? 1107 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 Pero ¿de qué? 1108 01:11:36,041 --> 01:11:39,503 No sé, algo que nos dé tiempo. Pida que desestimen el caso. 1109 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 - No puedo hacer eso. - Usemos peritos judiciales. 1110 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 - Yo no pinto nada ahí. - Steve. 1111 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 - No es mi sitio. - Mira. 1112 01:11:47,177 --> 01:11:49,722 ¡No! Usted no ha estado ahí dentro. 1113 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Mírame. 1114 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Estoy haciendo todo lo posible, y no está todo perdido. 1115 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 No está todo perdido. 1116 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 Y, sea cual sea el veredicto, no nos rendiremos. 1117 01:12:01,066 --> 01:12:02,276 No nos rendiremos. 1118 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 Tenemos un perito judicial. 1119 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Tú. 1120 01:12:19,877 --> 01:12:21,754 Subirás al estrado. 1121 01:12:22,838 --> 01:12:26,633 Necesito que el jurado te mire, y que tú los mires y les digas 1122 01:12:27,801 --> 01:12:29,303 que no lo hiciste. 1123 01:12:30,554 --> 01:12:31,555 ¿Puedes hacerlo? 1124 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 Vale. 1125 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 Lo bueno es que Bobo confesó su implicación 1126 01:12:43,442 --> 01:12:45,194 y afirmó que King disparó. 1127 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Lo malo es que la cámara de seguridad te sitúa allí 1128 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 y que la mujer afirmó verte en la puerta. 1129 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Y me has dicho que conoces a King. 1130 01:12:54,078 --> 01:12:55,871 Si no logramos desvincularos, 1131 01:12:55,954 --> 01:12:58,665 las cosas con el jurado 1132 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 pueden torcerse. 1133 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 ¿Y si King declara que yo hice lo que dicen que hice? 1134 01:13:04,671 --> 01:13:05,506 No lo hará. 1135 01:13:05,589 --> 01:13:08,217 Le dijo a la policía que no conocía a Bobo, 1136 01:13:08,300 --> 01:13:10,344 y la acusación demostraría que es mentira. 1137 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve… 1138 01:13:13,597 --> 01:13:16,266 La forma en que pases el resto de tu juventud 1139 01:13:16,350 --> 01:13:19,103 depende de cuánto te crea el jurado. 1140 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1141 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 ¿No te levantas hoy o qué? 1142 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Casi te lo pierdes. 1143 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Te traigo algo para comer. 1144 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 ¿Y mi "Gracias"? 1145 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Gracias. 1146 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 El juicio no trata de lo que es real 1147 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 ni de lo que es verdad, 1148 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 sino de que sepas quién eres. 1149 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Porque para los abogados, el jurado… 1150 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 Tú solo eres otro negro del barrio con antecedentes. 1151 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Y tú no eres así. 1152 01:14:10,571 --> 01:14:12,448 No te mereces esto, tío. 1153 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Te haré preguntas. 1154 01:14:14,366 --> 01:14:16,785 Si me gusta la respuesta, dejaré el vaso hacia arriba. 1155 01:14:16,869 --> 01:14:19,288 Si no me gusta, lo pondré boca abajo. 1156 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Y, en ese caso, 1157 01:14:20,414 --> 01:14:24,209 debes averiguar qué tiene de malo tu respuesta. ¿Estamos? 1158 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 ¿Conocía a James King antes del juicio? 1159 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 No. 1160 01:14:32,509 --> 01:14:35,637 Bueno, sí. De pasada. 1161 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1162 01:14:41,977 --> 01:14:43,854 El verano pasado, creo. 1163 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 No lo sé. 1164 01:14:46,732 --> 01:14:49,193 No suelo hablar con ese tipo de personas. 1165 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Sr. Harmon, 1166 01:14:53,864 --> 01:14:59,536 ¿vigiló o comprobó la tienda para que se procediera con el robo? 1167 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Mira, tío. 1168 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Cuando entres hoy en el juzgado, 1169 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 da igual lo que digan. 1170 01:15:09,254 --> 01:15:10,839 Nada será verdad. 1171 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 Tú no eres así. 1172 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Todos estos capullos y memos 1173 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 dicen que son inocentes, 1174 01:15:21,600 --> 01:15:24,895 pero el sistema dice que todos son culpables. 1175 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 ¿Y sabes cuál es la diferencia entre ser inocente o culpable? 1176 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 Aferrarte o no a tu verdad. 1177 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 Y, recuerda, mira a los ojos. 1178 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 ¡Roscoe! 1179 01:15:53,465 --> 01:15:55,551 La defensa llama a Steve Harmon. 1180 01:16:16,780 --> 01:16:19,491 La izquierda sobre la Biblia. Levante la derecha. 1181 01:16:19,575 --> 01:16:23,120 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 1182 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Lo juro. 1183 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Siéntese. 1184 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1185 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 ¿dónde estuvo la tarde del 12 de septiembre 1186 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 con relación a la tienda de Aguinaldo Nesbitt? 1187 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Iba de camino a casa. 1188 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Como hacía calor, fui a por una bebida a la tienda. 1189 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 Me encontré con el Sr. King al entrar en la tienda. 1190 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 Nos saludamos, 1191 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 entré, cogí la bebida y me fui a casa. 1192 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 ¿Sabía que los Sres. Evans y King planeaban atracar la tienda? 1193 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 No, yo no tenía ni idea. 1194 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 ¿Así que nunca le pidieron que actuara de vigía? 1195 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 No, nunca. 1196 01:17:12,377 --> 01:17:17,549 ¿Acaso sabe lo que debe hacer el que vigila en un atraco? 1197 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 No. 1198 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 La verdad es que no. 1199 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Gracias. 1200 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Eso es todo. 1201 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Sr. Harmon, ¿conoce al Sr. James King? 1202 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 - Del barrio. - ¿Hablaba mucho con él? 1203 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 De vez en cuando. 1204 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 "De vez en cuando". 1205 01:17:41,782 --> 01:17:45,369 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él antes del robo? 1206 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 No sé exactamente cuándo, pero fue hace mucho. 1207 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Quizá a principios del verano pasado. 1208 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 Ya. ¿Y de qué hablaron? 1209 01:17:53,960 --> 01:17:55,045 Pues no sé. 1210 01:17:55,128 --> 01:17:57,798 Cuesta recordar cada conversación que tienes. 1211 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 - Claro. - Sí. 1212 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 - ¿Está nervioso? ¿Necesita un descanso? - No. 1213 01:18:03,136 --> 01:18:04,054 - ¿Seguro? - Sí. 1214 01:18:04,137 --> 01:18:06,139 Vale. ¿Hablaba mucho con Bobo? 1215 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Quizá le haya saludado, 1216 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 pero no he hablado con él. No lo conozco a ese nivel. 1217 01:18:11,728 --> 01:18:16,108 ¿Recuerda que el Sr. Evans afirmó verle salir de la tienda? 1218 01:18:16,191 --> 01:18:17,901 Antes del robo. ¿Lo recuerda? 1219 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 - Oí lo que dijo. - ¿Y fue así? 1220 01:18:20,737 --> 01:18:21,947 Estaba en la tienda. 1221 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Cuéntelo de nuevo. Fue a la tienda porque… 1222 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Acababa de salir de clase, hacía calor, tenía sed 1223 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 y fui a la tienda a por una bebida. 1224 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 Vale, tenía sed. 1225 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 Y quería una bebida, ¿no? 1226 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 - Sí. - ¿Y la compró? 1227 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 - Sí. - ¿Qué bebida compró? 1228 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Un refresco. 1229 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 La Sra. Henry le vio en la puerta de la tienda. 1230 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Le vio haciendo señas, quitándose la gorra y secándose la frente. 1231 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 No hice eso ni nada por el estilo. 1232 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 Solo trataba de ver la luz en la calle. 1233 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Y ya. 1234 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 ¿Desde la puerta? ¿Suele hacer eso? 1235 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 ¿Mira la luz desde la puerta? 1236 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Los cineastas hacen eso. 1237 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 - ¿En serio? - Sí. 1238 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Lo de quitarse la gorra, secarse la frente… 1239 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 - ¿No era una señal? - No. 1240 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 - ¿Ninguna? - No. 1241 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 Quizá pasó eso, 1242 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 que les estaba haciendo una señal para ayudarles con el robo. ¿Correcto? 1243 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 No. 1244 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Volvamos a hablar del Sr. Cruz. 1245 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Él dijo que usted debía entrar y comprobar que no estuviera la policía. 1246 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Protesto. 1247 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Señoría, el Sr. Cruz dijo que a él le habían contado eso. 1248 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 Lo preguntaré de otra forma, señoría. 1249 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 Sr. Harmon, ¿recuerda que Osvaldo dijo 1250 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 que tenía entendido que usted vigilaba? 1251 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Oí lo que dijo. 1252 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Según usted, él también miente, ¿correcto? 1253 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 Quizá le dijeran que estaba implicado, pero yo sé que no es así. 1254 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Si le soy sincero, dudo que le caiga bien a Osvaldo. 1255 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 ¿Y eso? 1256 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Me llamó marica por grabar con la cámara por el barrio. 1257 01:19:58,084 --> 01:20:00,837 Aclaremos esto, Sr. Harmon. 1258 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 ¿Considera al Sr. King un amigo o un conocido? 1259 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Un conocido. 1260 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 ¿Y al Sr. Osvaldo Cruz? 1261 01:20:08,678 --> 01:20:10,889 - ¿Un amigo o un conocido? - Conocido. 1262 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 ¿Y al Sr. Evans? ¿Un amigo o un conocido? 1263 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Un conocido, como mucho. 1264 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 "Como mucho". Pero conoce a todos los implicados. 1265 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 - ¡Protesto! - ¡Protesto! 1266 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 - Sabe hacerlo mejor. - Aceptada. 1267 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 El jurado desestimará lo anterior. 1268 01:20:25,237 --> 01:20:31,201 Nadie está implicado en esto hasta que el jurado haga su veredicto. 1269 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 Y sí, Sr. Petrocelli, sabe hacerlo mejor. 1270 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Que se siente ya. 1271 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Pido disculpas, señoría. 1272 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Eso es todo. 1273 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, ¿sabe dónde viven los Sres. Cruz, King o Evans? 1274 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 No. 1275 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 - ¿Ha ido a sus casas? - No. 1276 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 - ¿Ellos a la suya? ¿Conocen a sus padres? - No. 1277 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - ¿Conocen a sus amigos? - No. 1278 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 Eso es todo. 1279 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Señoras y señores del jurado, 1280 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 un hombre inocente fue brutalmente asesinado. 1281 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Paso de hablar con un analfabeto. Va para los demás. 1282 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 El Sr. Harmon quiere hacer películas. 1283 01:21:30,677 --> 01:21:36,057 Incluso el Sr. Sawicki, su profesor, le enseña los fundamentos de la narrativa. 1284 01:21:36,141 --> 01:21:37,350 Según él, no yo. 1285 01:21:37,434 --> 01:21:39,185 No quiere ser periodista 1286 01:21:39,269 --> 01:21:42,397 ni un historiador que cuente los hechos. 1287 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Quiere inventarse cosas. 1288 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Esto trata de hechos y pruebas, 1289 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 y deben juzgarlos con objetividad y sin compasión. 1290 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 No dejen… 1291 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 No dejen que esa gente les confunda. 1292 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 - ¡Cierra la puta boca! - ¿Estás cagadito? 1293 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 La acusación ha traído a varios delincuentes confesos. 1294 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Si los conocieran por la calle, ¿les creerían? 1295 01:22:10,175 --> 01:22:12,469 Eso dice mucho del Sr. Evans. 1296 01:22:12,552 --> 01:22:13,553 ¿Confiarían en ellos? 1297 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Le dio igual ver cómo mataban a un inocente. 1298 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Le dio igual ir a comer pollo 1299 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 mientras un hombre inocente se ahogaba con su propia sangre. 1300 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 Al principio del caso, 1301 01:22:26,149 --> 01:22:29,069 la acusación dijo que mi cliente era un monstruo. 1302 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon no es un monstruo. 1303 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 Pero los que han testificado en su contra, 1304 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 sí que lo son. 1305 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Mi cliente Steve Harmon, 1306 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 no ganaba nada con ese atraco. 1307 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 Pero sí podía perderlo todo. 1308 01:22:53,635 --> 01:22:56,137 ¿Por qué iba a hacerlo? 1309 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 ¿Por qué Steve iba a ir a la tienda a cometer un delito? 1310 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 No eres mi amigo. 1311 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 No eres nadie para mí. 1312 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Solo un tío del barrio, un conocido. 1313 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Está al caer, tío. 1314 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Antes. 1315 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 - De día. - Ahí viene. 1316 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 ¿Tenía razón o no? 1317 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 El día. 1318 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 ¡Eh, tronco! 1319 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Sabía que andarías por aquí. 1320 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Harlem. 1321 01:23:47,647 --> 01:23:48,815 ¿Cómo vas? 1322 01:23:48,898 --> 01:23:50,400 Voy para casa. 1323 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Ya. 1324 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Oye, hazme un favor. 1325 01:24:04,456 --> 01:24:08,251 Ve a esa tienda y dinos si hay alguien ahí. 1326 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 ¿Por qué? 1327 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Pero ¿qué coño? Porque lo digo yo. 1328 01:24:16,468 --> 01:24:17,886 Miras que no haya nadie, 1329 01:24:17,969 --> 01:24:21,181 sales y nos haces una señal o algo. Lo que sea, tío. 1330 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Debo irme. 1331 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Joder no me vaciles, tío. 1332 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Venga, tira. 1333 01:24:25,685 --> 01:24:27,937 Entra ahí. No tardas una mierda. 1334 01:24:28,021 --> 01:24:30,815 Yo le echo un ojo a la bici. Venga, dale. 1335 01:24:31,816 --> 01:24:33,318 Te esperamos aquí. 1336 01:24:39,657 --> 01:24:41,743 ¿A qué esperas? Está tirado. 1337 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Vale. 1338 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 He pensado en ese momento. 1339 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Mucho. 1340 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 Di 93 pasos desde esa esquina de Madison. 1341 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 TIENDA DE ALIMENTACIÓN 1342 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 No. 1343 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 No salí corriendo. 1344 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 PROHIBIDO ENTRAR CON CAPUCHA O PASAMONTAÑAS 1345 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 Es 1,25 dólares. 1346 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 ¿Eres nuevo por aquí? 1347 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 No. 1348 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 - ¿No? - No. 1349 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Suelo conocer a mis clientes. 1350 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 ¿Sí? 1351 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 Nos vemos, amigo. 1352 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Que vaya bien. 1353 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Está bien. 1354 01:27:42,382 --> 01:27:44,175 Ya estamos todos. 1355 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Pase lo que pase, 1356 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 no desistiremos. 1357 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 No es decisivo. 1358 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 Podemos apelar. 1359 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Vale. 1360 01:28:02,360 --> 01:28:04,821 - ¿La acusación está lista? - Sí, señoría. 1361 01:28:04,904 --> 01:28:06,072 ¿La defensa? 1362 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Sí, señoría. 1363 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 ¿El jurado tiene su veredicto? 1364 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Sí, señoría. 1365 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 ¿Puede el acusado Steve Harmon ponerse en pie? 1366 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 El jurado determina que el acusado Steve Harmon es… 1367 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 inocente de todos los cargos. 1368 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 ¿Cómo? 1369 01:30:01,687 --> 01:30:03,106 Buena suerte, jovencito. 1370 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Se levanta la sesión. 1371 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 Ya ha acabado. 1372 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Ven aquí. 1373 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Vámonos a casa. 1374 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 Aún oigo los gritos de unas celdas más allá. 1375 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Aún siento que me vigilan mientras duermo. 1376 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 A veces necesito respirar bien hondo 1377 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 para recordar que no tengo que volver allí. 1378 01:31:33,821 --> 01:31:36,240 Pero luego pienso en la sangre derramada… 1379 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 y me siento culpable. 1380 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Recuerdo esos 93 pasos 1381 01:31:47,585 --> 01:31:51,005 y no haber dicho nada con la esperanza de que desvaneciera. 1382 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Niño, 1383 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 hombre, 1384 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 humano 1385 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 o monstruo. 1386 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 Es genial poder serlo. 1387 01:32:13,110 --> 01:32:14,904 ¿Y tú qué ves cuando me miras? 1388 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Subtítulos: B. Benito