1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 Donne le fric... 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Nom ? 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Steve Harmon. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Âge ? 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Dix-sept ans. 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Membre d'un gang ? 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,994 Je ne fais partie d'aucun gang. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Aucun gang. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Avez-vous déjà été incarcéré ? 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Non. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 Des maladies connues ? 15 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 Le sida ? 16 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 - Vous avez le sida ? - Non, non. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Videz vos poches. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Mes parents sont là ? 19 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Fiston, tes parents ne sont pas là. 20 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 J'ai besoin d'un avocat ? 21 00:01:56,866 --> 00:01:58,076 Reste silencieux. 22 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 Je peux appeler ma... 23 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 POLICE DE NEW YORK 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,063 Les monstres ne pleurent pas dans le noir. 25 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 C'est ce que j'aurais dû lui dire quand il nous traitait de monstres. 26 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Minable. Je te bousillerai ! 27 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Sans les grilles. Viens ! 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Viens chercher, lopette ! Viens ! 29 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 J'aurais dû dire que depuis qu'ils sont venus me chercher... 30 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 l'obscurité m'a fait un don, 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,087 la peur qui me rappelle que je suis en vie. 32 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 C'est le plus effrayant au monde... 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Savoir que je suis en vie. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Je suis vivant et pas dans un rêve. 35 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Tout est tranquille la nuit, 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,948 pour que j'entende les battements de mon cœur contre ma poitrine. 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,368 Alors que je me regarde dans le miroir, 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,663 que j'entends le mec trois cellules plus loin 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 crier tous les soirs à la même heure… 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Tu feras que dalle ! Ta gueule ! 41 00:03:32,003 --> 00:03:33,713 Je lui arracherai la gueule ! 42 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 Un monstre ne répond pas. 43 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 C'est impossible. 44 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Moi, si. 45 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Je l'ai fait. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 À la lumière, pendant la journée, 47 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 c'était comme dans un film. 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 C'est ce film. 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Mon histoire. 50 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Écrit, réalisé, et avec Steve Harmon. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Intérieur, salle de détention, le jour. 52 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 Steve Harmon est assis en face de son avocate, O'Brien. 53 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Ce sont tous les gens que vous représentez ? 54 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Ils n'y sont pas tous. 55 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 Combien vous disent qu'ils sont innocents ? 56 00:04:54,460 --> 00:04:55,545 Chacun d'eux. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Je peux dire un mot ? 58 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Je me sens mal. 59 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 De la fièvre ? 60 00:05:10,852 --> 00:05:13,980 Non... Je peux fermer les yeux une minute ? 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Oui. 62 00:05:17,317 --> 00:05:19,527 - Vous voulez ma veste ? - Non, ça va. 63 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Je suis innocent. 64 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 C'est super. 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Il fallait dire  : "Je n'ai rien fait." 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,503 J'ai rien fait. 67 00:05:44,302 --> 00:05:45,261 Vous me croyez ? 68 00:05:46,304 --> 00:05:49,807 Peu importe ce que je crois. Je vais faire mon travail. 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Un instant ? 70 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 OK. 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Vous allez réexaminer l'offre ? 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Ne l'ignorez pas. 73 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Vous êtes débordée de travail et je rentre à 18 h. 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 Je faciliterai la vie de tous. 75 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Il n'a que 17 ans. 76 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 Et ? Ses actions ont mené à un meurtre. Continuez et je l'épinglerai. 77 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 - Ce n'était pas lui. - Pardon ? 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 J'ai des vidéos, des témoins. 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 - Vos témoins. - J'ai la vieille dame. 80 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 Elle est crédible. 81 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Acceptez. C'est une perte de temps et d'argent. 82 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Vingt ans ? C'est un bon gamin. 83 00:06:36,979 --> 00:06:39,607 Jamais eu d'ennuis. Il a de bons parents. 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Vous faites erreur sur lui. 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Il a la tête de l'emploi. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Cinq ou sept ans ? 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Acceptez, je vous le dis. 88 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Intérieur, salle d'audience. 89 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 Les néons illuminent le noir et blanc qui brouillent le gris. 90 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Le gris n'a pas sa place au tribunal. 91 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ACCUSÉ DE PARTICIPATION À UN BRAQUAGE ET UN MEURTRE 92 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Avant, Harlem, la nuit. 93 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Tu vois ? 94 00:08:16,412 --> 00:08:19,290 J'aurais pu prendre la 145e et tourner à droite. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 J'habite juste là. 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 Regarde où tu vas, putain ! 97 00:08:23,169 --> 00:08:24,253 - Désolé. - Ça va ? 98 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 C'est quoi, son problème ? 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Désolé. 100 00:08:30,092 --> 00:08:31,802 Je te connais du quartier. 101 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Tout va bien. 102 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 C'est quoi, ton nom ? Scott, Sam. 103 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Steve. 104 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 - Steve. - Oui. 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Steve. 106 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Ça va ? 107 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 J'essaie. 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,482 Levez-vous. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 Le juge Lionel James préside. 110 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Bonjour à tous. 111 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 Bonjour. 112 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Asseyez-vous. 113 00:09:38,869 --> 00:09:40,329 L'accusation est prête ? 114 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Oui, M. le juge. 115 00:09:41,497 --> 00:09:42,623 La défense ? 116 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 Oui, M. le juge. 117 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 - "En Dieu nous avons foi." - Oui. 118 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Si vous avez des questions, écrivez-les. 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 J'y répondrai dès que possible. 120 00:09:53,593 --> 00:09:55,052 Le week-end a été bon ? 121 00:09:55,136 --> 00:09:57,471 Super, j'ai fait un petit resto thaï 122 00:09:57,555 --> 00:09:59,974 devant des rediffusions de Downton Abbey. 123 00:10:00,891 --> 00:10:02,560 Ma petite sœur s'est mariée. 124 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 Souvenez-vous, c'est notre travail de vous rendre humain aux yeux du jury. 125 00:10:08,149 --> 00:10:09,191 Un célibataire ? 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 - Une espèce rare. - O'Brien ? 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 J'étais en famille, M. le juge. 128 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Excellent. 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,741 Commençons. 130 00:10:16,824 --> 00:10:18,075 Faites venir le jury. 131 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Le jury entre. 132 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Divers âges, races. 133 00:10:28,794 --> 00:10:32,506 Un assortiment aléatoire d'humains au regard animal. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Vide. 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,932 C'est pour ça qu'ils évitent mon regard ? 136 00:10:47,563 --> 00:10:50,232 Ils sont du genre à ne pas regarder les infos. 137 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Suis-je un être humain ? 138 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 ...le financement de ces petites communautés. 139 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Oui, bien sûr. Pas de souci. Je te rejoins là-bas. 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 Oui. OK. D'accord. 141 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Ça a l'air cool, Jer. J'aime bien le tipi. 142 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Oui. 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Super. Quand l'as-tu fini ? 144 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Tout juste. 145 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Inscris-nous en arrivant. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 OK. Merci, super. 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Donne-moi la confiture. 148 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 - À plus tard. - Au revoir. 149 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Merci. 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Tu es prêt pour ton examen ? 151 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 J'ai révisé. 152 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 - Révisé. - À quoi sert le calcul ? 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Ne prends pas ce test à la légère. 154 00:12:13,774 --> 00:12:17,486 Chaque note de première compte. L'université est en vue. 155 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Oui, OK. 156 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 - OK ? - À plus. 157 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Tu gardes Jerry ce soir. Réunion parents-profs. 158 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Rappelle-le à ton père. 159 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 OK. 160 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Hé ! 161 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Ça va être de la folie ici ce soir. 162 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Évite le parc. 163 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Oui. 164 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Vingt dollars, tiroir du haut. 165 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Bonjour. 166 00:12:59,111 --> 00:13:00,321 Tu bosses sur quoi ? 167 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 Une pub d'assurance. 168 00:13:02,364 --> 00:13:04,325 - Oui ? - Oui. Tu aimes ? 169 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Oui, j'aime bien. 170 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Tu regardes ici et ensuite là ? 171 00:13:08,621 --> 00:13:09,955 Oui, exactement. 172 00:13:10,039 --> 00:13:11,540 Tu sais pourquoi ? 173 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 - Non. - Le nombre d'or ? 174 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 - Non. - Je te l'avais dit. Non ? 175 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 - Je ne crois pas. - OK. 176 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Tu peux l'utiliser aussi quand tu filmes. 177 00:13:19,840 --> 00:13:25,805 C'est une formule qui établit une symétrie agréable 178 00:13:25,888 --> 00:13:30,684 quand on crée un espace qui comprend deux carrés et un rectangle. 179 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 Et dans le rectangle, deux carrés et un rectangle. 180 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Et si on le trace, ça crée une spirale trouvée dans la nature. 181 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Comme un coquillage. 182 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Oui, un nautile. 183 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 On la trouve aussi dans les pyramides, la Cène de Vinci... 184 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Pourquoi aller à l'école au lieu de te parler ? 185 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Car je t'aime, 186 00:13:49,745 --> 00:13:52,581 mais tu n'es pas trop vieux pour une raclée. 187 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Oui ? Toi et moi ? - Oui. Boum. 188 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 - Alors ? - Alors ? 189 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Tu vas faire quoi ? 190 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 OK. Je dois y aller. 191 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Oui. Viens là. 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 - OK ? - Oui, vas-y. 193 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Réunion parents-profs ce soir. 194 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 J'en ai de la chance. 195 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Oui. 196 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 - Réussis ton exam. - Oui. 197 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Déclarations liminaires. Plutôt des monologues. 198 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Une introduction 199 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 - mise en scène... - Cher jury. 200 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 ...jusqu'à la chute. 201 00:14:23,237 --> 00:14:24,572 Anthony Petrocelli, 202 00:14:24,655 --> 00:14:27,074 procureur adjoint de l'État de New York. 203 00:14:27,157 --> 00:14:30,494 Je représente l'État dans cette affaire. 204 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Dans l'après-midi du 12 septembre dernier, deux hommes, 205 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 Richard "Bobo" Evans et James King, 206 00:14:38,919 --> 00:14:42,590 sont entrés dans une épicerie de la 115e rue dans Harlem, 207 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 dans le seul but de cambrioler l'établissement. 208 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Mesdames et messieurs du jury, je m'appelle Asa Briggs, 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 et je défendrai M. James King. 210 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 M. Petrocelli présentera cette affaire en des termes très généraux et grandioses. 211 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Je suis Maureen O'Brien, l'avocate de M. Steve Harmon. 212 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 L'État soutient à raison 213 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 que les lois d'une société sont censées protéger ses citoyens. 214 00:15:13,495 --> 00:15:19,919 Mais souvenons-nous que les lois de ce pays vont dans deux sens. 215 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Elles sont bien entendu censées protéger la victime, 216 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 mais aussi l'accusé. 217 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Au cours de ce crime, 218 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 ces deux hommes ont tué le propriétaire du magasin. 219 00:15:33,307 --> 00:15:38,771 Beaucoup de gens sont traduits en justice alors qu'ils ne sont pas coupables. 220 00:15:38,854 --> 00:15:42,983 Et il n'y a rien de plus odieux 221 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 que d'emprisonner quelqu'un qui n'a pas commis de crime. 222 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Une bagarre s'en est suivie, il y a eu des coups de feu… 223 00:15:53,535 --> 00:15:55,955 mettant fin à la vie d'Aguinaldo Nesbitt. 224 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Il y a de vrais doutes raisonnables sur l'implication 225 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 de mon client, M. Harmon, dans le meurtre de M. Nesbitt. 226 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 Il n'y a aucune raison 227 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 de croire qu'il ait déjà été impliqué dans un crime quel qu'il soit. 228 00:16:10,511 --> 00:16:11,512 Avant le vol, 229 00:16:11,595 --> 00:16:15,224 un plan incluait deux autres participants volontaires. 230 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 "Volontaires" ? 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 L'un d'eux a reconnu sa culpabilité. 232 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 L'autre complice devait entrer dans le magasin avant le vol 233 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 et vérifier qu'il n'y avait pas de policiers dans l'établissement. 234 00:16:30,781 --> 00:16:31,699 Et cet homme… 235 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 - c'est Steven Harmon. - Non. 236 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Les deux accusés que vous voyez ici étaient 237 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 des participants volontaires au braquage, 238 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ce qui les rend responsables de la mort de M. Nesbitt, 239 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 via la loi de l'homicide concomitant. 240 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Pardon. Monsieur ! 241 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 - La vérité, M. Evans... - M. le juge ! 242 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 M. Cruz, M. King 243 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 et M. Harmon 244 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 sont des meurtriers. 245 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Meurtriers. 246 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Dans nos communautés, les gens sont honnêtes et travailleurs. 247 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Malheureusement, il y a des gens qui ne nous ressemblent pas. 248 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Ce ne sont pas des enfants. 249 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Ces jeunes hommes font la différence entre le bien et le mal. 250 00:17:13,866 --> 00:17:15,075 C'est un monstre. 251 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 C'est un monstre. 252 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Ce n'est pas un monstre. 253 00:17:30,883 --> 00:17:34,428 On parle d'un garçon de 17 ans. 254 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 La justice américaine exige qu'en regardant Steve Harmon, 255 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 vous le considériez innocent. 256 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 C'est un adage que vous avez entendu 1 000 fois, 257 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "innocent jusqu'à preuve du contraire." 258 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Et si vous le considérez innocent comme la loi l'exige, 259 00:17:53,989 --> 00:17:58,285 nous vous prouverons que rien de ce que présente l'État ne conteste 260 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 la présomption d'innocence. 261 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Merci. 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 On voit Steve avant, 263 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 en vélo sur le chemin de l'école. 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Il ressemble à votre fils. 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 On dormait deux heures et on faisait la fête. 266 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 On buvait, on jouait, cette merde. 267 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Vous savez, c'était sympa. 268 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 - J'aimais ça. - Oui. Je vois. 269 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 J'aime bien. Oui. 270 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Mais je me demande quelle est l'histoire. 271 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Où est le récit, Steve ? 272 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Il s'agit de ce que je vois. 273 00:19:22,119 --> 00:19:23,620 Il faut plus. 274 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Il faut un conflit, un élément déclencheur. 275 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Un héros. 276 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Je vous le répète sans arrêt. 277 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Ça ne suffit pas d'être beau ou choquant. 278 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 La beauté est quelque chose, vous avez la possibilité d'émouvoir. 279 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Tu comprends ? 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Oui. Je crois. 281 00:19:40,679 --> 00:19:43,223 Film et histoire ne peuvent être abstraits ? 282 00:19:43,849 --> 00:19:45,392 Oui, comme un tableau ? 283 00:19:45,475 --> 00:19:49,271 Les images racontent une histoire, mais un film, ce n'est pas ça. 284 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Le film est une série d'images organisées avec un début, un milieu et une fin. 285 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Pourquoi les artistes font des films ? 286 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Ils le font pour la gloire. 287 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Réponse minable. Réessayez. 288 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 L'argent, le pouvoir, le respect. 289 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Ça arrive rarement. Vous êtes une bande de cyniques. 290 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 Parce que les artistes ont une histoire à raconter. 291 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Pas le choix, ils souffrent de la réprimer. 292 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Ils crèvent d'envie de l'écrire, de la filmer, de la partager. 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,096 Et si on ne ressent pas tout ça ? 294 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 Vous n'avez pas trouvé votre histoire. 295 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Joli, yo. 296 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 - T'es dingue. - Et alors ? 297 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 T'es dingue. 298 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Colle ton tir. 299 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 - À gauche ! Tir déposé. - Volé ! 300 00:21:45,262 --> 00:21:47,264 Voilà comment on joue. 301 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 C'était énorme. 302 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Hé, vieux ! Ça roule ? 303 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Ça va, petit ? 304 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Yo, viens là. 305 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Je reviens dans une seconde. 306 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Passe le ballon. 307 00:22:01,403 --> 00:22:04,031 Vieux, c'est mon protégé. Ta gueule. 308 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Pourquoi tu prends des photos ? 309 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Pourquoi tu me prends pas en train de les humilier ? 310 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Tu les humilies ? 311 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Attends ! Prends mon bon profil. Je contracte. J'adore. 312 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Oui ? 313 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Comme la haute. 314 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 - Tu m'as eu ? - Ouais. 315 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Matez votre roi bien-aimé dans ces rues de Harlem. 316 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Tu connais Génération sacrifiée ? 317 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Mon film préféré. C'est ce que je veux faire. 318 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Sérieux ? 319 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Tu vois cette scène quand la caméra tourne lentement ? 320 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Doucement. 321 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 Tout au ralenti en 3D ? Trippant. 322 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 - Oui, bien sûr. - Dis-moi. 323 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 T'as déjà vu un vrai flingue ? 324 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 Quoi ? 325 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Comment tu vas réaliser un film si tu n'as pas vu de flingue ? 326 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 C'est pour ça que tu dois traîner avec moi. 327 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Je te montrerai la réalité. 328 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 C'est cool si je prends juste des photos ? 329 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 C'est un pays libre. Je m'en fous. 330 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 - Hé. - C'est sûr. 331 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Sérieux. 332 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Yo, en défense, on y va. 333 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Tu vas ramasser, vieux. 334 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - Passe. - Tir manqué. 335 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Ouais, on mise là-dessus. Attends ! 336 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Faute. Yo, passe ! 337 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 J'emmerde ces mecs, regarde-moi gagner. 338 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Admirez ! Le dernier ! 339 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Couche-moi ! 340 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 La victoire est douce. 341 00:23:50,137 --> 00:23:51,012 Tir test. 342 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 OUVERT 343 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Sortez ! 344 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 - Sortez, les fiottes ! - Tu la ramènes bien. 345 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 - T'es une fiotte. - C'était toi ? 346 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Petite merde ! Vous êtes deux fiottes ! 347 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Tu feras que dalle ! 348 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Que dalle. 349 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Non, je t'emmerde... 350 00:24:49,654 --> 00:24:50,864 Comment vas-tu ? 351 00:24:50,947 --> 00:24:51,823 Ça va. 352 00:24:53,283 --> 00:24:54,201 Tu... 353 00:24:55,243 --> 00:24:57,496 - Tu as parlé à Mlle O'Brien ? - Oui. 354 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Elle essaie. 355 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Tant d'ordures passent au tribunal 356 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 qu'elle dit que ça contamine tout le monde. 357 00:25:08,298 --> 00:25:09,424 Oui. 358 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 Elle veut me faire témoigner 359 00:25:13,178 --> 00:25:15,222 pour que je raconte ma version. 360 00:25:15,305 --> 00:25:17,432 - Oui. Tu dois leur dire. - Oui. 361 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Je vais dire la vérité. 362 00:25:20,227 --> 00:25:22,312 Je n'ai rien fait de mal. 363 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Tu me crois ? 364 00:25:42,749 --> 00:25:46,294 Quand tu es né, j'ai pensé à toutes les scènes de ta vie. 365 00:25:47,963 --> 00:25:51,049 Toi jouant au foot, comme moi. 366 00:25:53,260 --> 00:25:55,512 Allant à l'université, comme moi. 367 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 Sortant avec une belle fille... 368 00:26:04,020 --> 00:26:05,814 comme ta mère. 369 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Je pensais... 370 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 même… 371 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 Je m'imaginais me fâcher contre toi pour des conneries. 372 00:26:23,832 --> 00:26:25,417 Comme font les enfants. 373 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Mais je n'avais jamais imaginé ça. 374 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 Je ne sais pas, ça ne m'a jamais effleuré. 375 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Moi non plus. 376 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Je voulais avoir mon bac avec mes amis. 377 00:26:52,694 --> 00:26:53,945 Aller à l'université. 378 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Tu sais, être... 379 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Être qui je suis. 380 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Je n'y pense même plus. 381 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 J'essaie de ne rien ressentir. 382 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 C'est dur, non ? 383 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 Je sais que c'est dur pour toi. 384 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 Et je ne peux rien y faire. 385 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Ça ira, papa. 386 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 C'est l'heure. 387 00:28:13,149 --> 00:28:15,527 Je ne me souviens pas qu'il semblait si vieux. 388 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Je ne me souviens pas qu'il avait autant de rides, 389 00:28:20,740 --> 00:28:22,951 autant de cheveux blancs. 390 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Que ses mains tremblaient ainsi. 391 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Un, deux, trois… 392 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - Où est mon gars ? - Tu mates ça ? 393 00:29:14,753 --> 00:29:19,007 M. Sawicki m'a dit que je comprenais mon humanité à travers l'esthétique. 394 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 C'est ma signature selon lui. 395 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Trouver quelque chose à capturer, se souvenir de sa forme et de sa texture. 396 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 J'essaie de faire ça ici... 397 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 de comprendre cet endroit. 398 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Comment le rouge et le blanc ont une prédominance sur le mur de ciment. 399 00:29:41,279 --> 00:29:43,448 Et moi, encadré au premier plan... 400 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Tu ne devrais pas faire ça. 401 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Les gens n'aiment pas être surveillés. 402 00:29:52,248 --> 00:29:53,458 Détends-toi. 403 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Respire. 404 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Avant. 405 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Que veux-tu montrer à ta mère ? 406 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 - Envoie du lourd. Voilà. - Note mon cul de un à 10. 407 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Ton cul ? 408 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Dix, c'est Nicki Minaj. 409 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 - Mens pas. - Cinq. C'est généreux. 410 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 T'es sur mon lit ? 411 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 C'est la seule fois. 412 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 - La seule ? - Ils se kiffent. 413 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 La ferme ! Bon sang ! 414 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Un jour banal d'adolescent, 415 00:30:43,424 --> 00:30:45,927 on enfreint la loi toutes les trois heures. 416 00:30:46,010 --> 00:30:47,554 Dans les transports, 417 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 dans la rue… 418 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Yo ! 419 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Vous pourriez être verbalisé pour avoir craché, pissé, parlé, marché... 420 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ou pour être au mauvais endroit. 421 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Voyons ce que je vais balancer. 422 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 Ils ont tourné Jungle Fever ici. 423 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 C'est vrai ? 424 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Je le savais. 425 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Ils filment plein de trucs par ici. 426 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 J'ai auditionné pour La Guardia. 427 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Oui ? 428 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 - Je pourrais être dans un de tes films. - Tu pourrais. 429 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Tu dois auditionner pour ça. 430 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 - Quoi ? - Voyons ce que tu as. 431 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Non. 432 00:31:31,806 --> 00:31:33,474 - Attends. - Quoi ? 433 00:31:34,142 --> 00:31:36,227 - J'essaie de voir un truc. - Quoi ? 434 00:32:00,460 --> 00:32:02,795 L'État appelle l'inspecteur John Karyl. 435 00:32:09,177 --> 00:32:11,971 Main gauche sur la Bible. Levez la main droite. 436 00:32:12,055 --> 00:32:15,433 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 437 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Je le jure. 438 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Inspecteur Karyl. 439 00:32:23,149 --> 00:32:24,943 Reconnaissez-vous ces images ? 440 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Oui. 441 00:32:26,319 --> 00:32:29,739 Elles ont été prises par le photographe du lieu du crime. 442 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Plutôt horribles. 443 00:32:31,491 --> 00:32:33,701 Comme vous le voyez, membres du jury, 444 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 la victime a subi une agression féroce et brutale. 445 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Je bosse jusqu'à 21 h, donc je prends ma pause déjeuner tard. 446 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Et ce soir-là, je voulais manger chinois. 447 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Je suis parti, ça roulait. 448 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Qu'avez-vous trouvé à votre retour ? 449 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 J'ai vu M. Nesbitt par terre. 450 00:32:56,557 --> 00:32:58,226 Il y avait une mare de sang, 451 00:32:58,309 --> 00:33:01,437 la caisse était ouverte et il manquait des cigarettes. 452 00:33:02,230 --> 00:33:03,898 Vous avez appelé la police ? 453 00:33:03,982 --> 00:33:05,191 Inspecteur Karyl, 454 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 la victime montrait-elle des signes de vie à votre arrivée ? 455 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 - Non. - Je fais mes courses le mardi. 456 00:33:11,864 --> 00:33:15,535 Et en remontant la rue, j'ai vu un garçon, 457 00:33:15,618 --> 00:33:18,204 ce garçon-là, devant le magasin, 458 00:33:18,287 --> 00:33:19,455 bloquer l'entrée. 459 00:33:19,539 --> 00:33:22,000 L'arme du crime est au nom de la victime. 460 00:33:22,083 --> 00:33:26,087 Un indic prétendait savoir ce qui était arrivé aux cigarettes. 461 00:33:26,170 --> 00:33:28,881 J'ai eu des clopes d'un braqueur de l'épicerie. 462 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Étrange qu'il donne des informations sensibles ? 463 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Non. Y a pas de sentiment. 464 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 La balle est entrée sur le côté droit 465 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 et a remonté vers le poumon. 466 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 On a arrêté Richard Evans, aussi connu comme Bobo. 467 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Connaissiez-vous le plan de M. Evans et M. King ? 468 00:33:44,772 --> 00:33:49,402 Il a enlevé son chapeau, s'est essuyé le front et est parti dans l'autre sens. 469 00:33:49,485 --> 00:33:52,905 Le poumon s'est déchiré déclenchant une hémorragie interne. 470 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Qui vous a dit qu'il était impliqué dans le vol ? 471 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 - Bobo Evans. - Je... 472 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Est-ce l'homme connu comme Bobo Evans ? 473 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 C'est lui. 474 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 - L'un a demandé où était l'argent. - Un vol violent. 475 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Comment ça ? 476 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Ils m'ont montré différentes photos. 477 00:34:08,004 --> 00:34:10,798 - Bobo Evans. - Je ne l'ai pas reconnu au début. 478 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Mort par traumatisme interne. 479 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 - Mes informations sont fausses ? - Non. 480 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 - Pas de questions. - Quoi ? 481 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Je n'ai pas accusé King, mais Bobo. 482 00:34:19,766 --> 00:34:21,225 Et l'accusation d'agression ? 483 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 - Objection. - Rejetée. 484 00:34:22,560 --> 00:34:25,521 M. Nesbitt s'est littéralement noyé dans son sang ? 485 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Oui. 486 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 La mémoire. 487 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 Ce sera tout. 488 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 La séance est levée jusqu'à 9 h. 489 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Steve, viens là. 490 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 - Monsieur. - Oh, du calme. 491 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Madame ! 492 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Que faites-vous ? Vous ne pouvez... 493 00:34:54,550 --> 00:34:57,553 Pourquoi, s'il est considéré innocent ? 494 00:34:57,637 --> 00:34:59,514 - Désolé. - Ne la touchez pas. 495 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Ou on va avoir un problème. Steve ! 496 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 - Ça va. - Steve ! 497 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Madame. 498 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 Maintenant, je dirais... 499 00:35:11,859 --> 00:35:14,695 - New York. Regarde. - Attention à ton entourage. 500 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Harlem. Tu vois cet homme, par exemple ? 501 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Oui. 502 00:35:19,659 --> 00:35:22,537 Je te regarde passer devant lui tous les jours. 503 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 Tu te demandes pas pourquoi il est là, 504 00:35:25,164 --> 00:35:27,250 assis à rien faire ? 505 00:35:27,333 --> 00:35:30,086 - Tu crois pas qu'il fatigue ? - Non, enfin si. 506 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Mieux encore, et les deux tremblotants qui vont et viennent ? 507 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Tu crois qu'ils se croisent par hasard ? 508 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 - Non. - Je vais encore plus loin. 509 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Regarde la laverie. 510 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Tu as remarqué que personne faisait sa lessive ? 511 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Si tu passes devant cet enfoiré, ça sent pas l'adoucissant 512 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ni la lessive, ça sent même pas les vêtements sales. 513 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 514 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 C'est un système. Ils récupèrent du fric. 515 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Regarde en haut. Juste là. Tu vois le rideau rouge ? 516 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 - Oui. - Tu vois cette nana qui mate ? 517 00:36:04,620 --> 00:36:06,414 Y a quoi derrière selon toi ? 518 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 De la chatte. 519 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Ils vendent cette merde, c'est réglé comme une horloge. 520 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 On a tous une histoire. 521 00:36:15,506 --> 00:36:17,800 Les mecs de la laverie, les putes, 522 00:36:17,884 --> 00:36:21,387 les joueurs, les escrocs, les propriétaires, les voisins. 523 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Merde, même la police a son histoire. 524 00:36:26,225 --> 00:36:27,560 C'est dingue. 525 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Mais je dois rentrer. 526 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 - On reste en contact, vieux. - Oui. 527 00:36:33,566 --> 00:36:35,151 Je viendrai te voir. 528 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 - À plus. - C'est clair. 529 00:36:39,572 --> 00:36:41,240 Dans le quartier ou quoi. 530 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Bonne chance. 531 00:36:45,703 --> 00:36:47,538 Qu'est-ce qu'un bon entourage ? 532 00:36:48,080 --> 00:36:49,207 Qui le maintient ? 533 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Pas besoin de ça. C'est trop. 534 00:36:59,508 --> 00:37:01,135 Qui tu as là, Bubba Smith ? 535 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Je l'appelle Transformer Man parce qu'il n'y a pas de nom sur la boîte. 536 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Et moi, je dis quoi ? 537 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 Quoi ? 538 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Je suis Afroman. 539 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 C'est drôle, papa. 540 00:37:19,570 --> 00:37:22,031 Quel super-héros voudrais-tu être ? 541 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Voyons. Je sais pas. 542 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 Fais le tour ! 543 00:37:26,160 --> 00:37:27,954 Et toi, papa ? 544 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 Black Panther. 545 00:37:32,875 --> 00:37:34,502 Et toi, Steve ? 546 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Si tu devais choisir un super-héros, qui serais-tu ? 547 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Pourquoi être un super-héros… 548 00:37:45,471 --> 00:37:47,265 quand je peux être ton frère ? 549 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Bien joué ! 550 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Ça me plaît. 551 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Qui serais-tu ? 552 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Superman ? 553 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 - Oui ? - Super. 554 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Oui, avec des lunettes, 555 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 et si les gens embêtaient mes proches, 556 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 car la confiance est tout… 557 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Je les démolirais. 558 00:38:08,619 --> 00:38:10,621 Fais attention à qui tu démolis. 559 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Tu sais qui tu devrais être ? 560 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Qui ça ? 561 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Batman. 562 00:38:17,211 --> 00:38:18,713 Je pourrais être Robin. 563 00:38:19,922 --> 00:38:21,340 Batman et Robin. 564 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 Vous avez un appel en PCV... 565 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 De Steve Harmon. 566 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 ...d'un détenu de l'établissement pénitentiaire MDC de New York. 567 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Si vous voulez accepter et payer, tapez sur trois. 568 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 - Steven. - Papa ? 569 00:38:45,239 --> 00:38:47,158 Je ne t'entends pas. Ça va ? 570 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Tout va bien. J'appelle... 571 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 pour voir comment tu allais et dire bonjour, comment ça va ? 572 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 On s'inquiète pour toi. 573 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Oui ? Où es-tu ? 574 00:39:00,963 --> 00:39:03,799 On est sur la 158e rue. 575 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 Jerry est avec toi ? 576 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Je passe le prendre. 577 00:39:08,929 --> 00:39:10,389 Tu lui manques beaucoup. 578 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 Oui, dis-lui que j'ai dit bonjour. 579 00:39:15,728 --> 00:39:18,022 Qu'est-ce que tu fous ? Raccroche. 580 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 - Dégage. Tire-toi. - Steven ? 581 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 - Je suis désolé. - Steven ? 582 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Steven ? 583 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 C'était qui ? Tout va bien ? 584 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Oui. C'était le travail. 585 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 - Pardon. - Excusez-moi. Désolé. 586 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Comment ça se passe ? 587 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Rien de ce que nous avons vu ne témoigne de votre innocence. 588 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 La moitié du jury, malgré leurs propos à leur sélection, 589 00:40:28,300 --> 00:40:31,554 a décidé que vous étiez coupable dès qu'ils vous ont vu. 590 00:40:32,555 --> 00:40:35,933 Vous êtes jeune, noir et vous êtes accusé. 591 00:40:37,810 --> 00:40:39,603 Que leur faut-il de plus ? 592 00:40:41,981 --> 00:40:44,442 Et la présomption d'innocence ? 593 00:40:45,067 --> 00:40:48,320 Ça dépend de la façon dont le jury voit l'affaire. 594 00:40:48,404 --> 00:40:52,032 Voyez ça comme un concours pour savoir qui dit la vérité. 595 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Le procureur se promène avec l'air très responsable, important. 596 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 Le jury se dit : "Il a l'air honnête. 597 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 Pourquoi mentirait-il ?" 598 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Notre travail n'est pas de prouver qu'il ment. 599 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 Mais de montrer qu'il a fait une erreur. 600 00:41:14,805 --> 00:41:15,639 Bien... 601 00:41:16,432 --> 00:41:18,684 On a un autre témoin cet après-midi. 602 00:41:19,268 --> 00:41:21,103 Parlons de lui, Osvaldo Cruz. 603 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 - Que pouvez-vous me dire ? - Avant. 604 00:41:26,525 --> 00:41:27,359 Cruz. 605 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Baiseur dominicain, contrefaçon de skateur. 606 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Putain ! Mon appareil photo. 607 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Steve Harmon. 608 00:41:35,868 --> 00:41:38,078 Je t'ai pas vu depuis la quatrième. 609 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 T'es dans cette école de bourges en ville ? 610 00:41:41,457 --> 00:41:43,501 Tu vas le laisser faire, Harmon ? 611 00:41:43,584 --> 00:41:44,793 Tu vas faire quoi ? 612 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Tu veux te faire tabasser ? 613 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 - Matez la feinte ! - Ça a pas intérêt à être cassé. 614 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 - Je vais te démolir, salope ! - Allez ! 615 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Vas-y. 616 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 - Allez. - Yo, Steve ! 617 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Attention la feinte ! Continuez à croiser sur la gauche ! 618 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 On se reverra, Harmon. Prépare ton appareil pour le spectacle. 619 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 Putain ! 620 00:42:17,868 --> 00:42:19,203 Oui, on se reverra. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 Champion. 622 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Enflure... 623 00:42:24,833 --> 00:42:26,377 Quel âge avez-vous, M. Cruz ? 624 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Quinze ans. 625 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Avez-vous participé au vol lié à ce procès pour meurtre ? 626 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Oui. 627 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 Et pourquoi ? 628 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Car j'avais peur de Bobo. 629 00:42:41,225 --> 00:42:44,061 Si je ne participais pas, il m'aurait tailladé. 630 00:42:44,562 --> 00:42:46,564 J'avais peur de lui, de James King 631 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 et de Steve aussi. 632 00:42:48,691 --> 00:42:50,276 Ils sont tous plus vieux. 633 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Que t'a suggéré Richard Evans, alias Bobo ? 634 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Il a dit qu'il avait un coup. 635 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Je devais seulement ralentir ceux qui les poursuivraient. 636 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Quand Bobo a parlé des complices, 637 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 a-t-il précisé leur rôle dans le braquage ? 638 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 King devait entrer avec eux et braquer le magasin. 639 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 Et Steve était le guetteur. 640 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Avez-vous participé par besoin d'argent ? 641 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Non, par peur de Bobo. 642 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 M. Cruz, vous avez avoué à la police 643 00:43:22,349 --> 00:43:25,352 que vous aviez participé à ce crime ? 644 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 Oui, c'est ça. 645 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Pour des raisons pratiques, 646 00:43:30,065 --> 00:43:35,654 disons que vous étiez mouillé jusqu'au cou dans un crime où un homme a été tué. 647 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Non ? C'était votre vision des choses ? 648 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 J'imagine. 649 00:43:39,491 --> 00:43:42,745 Le procureur ne vous a pas donné le choix ? 650 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Vous allez en prison ou envoyez quelqu'un en prison ? 651 00:43:46,165 --> 00:43:47,291 C'est votre choix ? 652 00:43:47,374 --> 00:43:48,959 Je ne mentirais pas ici. 653 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Je dis la vérité. 654 00:43:50,961 --> 00:43:52,796 C'est mal de se parjurer, 655 00:43:52,880 --> 00:43:55,841 mais c'est bien d'aller dans une épicerie, 656 00:43:56,634 --> 00:43:57,551 de la braquer ? 657 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 C'est cool ? 658 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 C'était une erreur. 659 00:44:02,640 --> 00:44:04,850 M. Cruz, êtes-vous membre d'un gang ? 660 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 Je fais partie des Riders. 661 00:44:09,313 --> 00:44:11,607 Comment devient-on membre des Riders ? 662 00:44:14,818 --> 00:44:16,945 En laissant sa marque sur quelqu'un. 663 00:44:17,029 --> 00:44:19,948 Comment ça, "laisser sa marque sur quelqu'un" ? 664 00:44:22,242 --> 00:44:23,661 Il faut les taillader, 665 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 là où ça se voit. 666 00:44:29,458 --> 00:44:33,253 Pour devenir membre des Riders, vous avez dû taillader un visage. 667 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Mais ils ne font plus ça... 668 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 Mais vous êtes impliqué dans ce braquage par peur de Bobo, 669 00:44:39,176 --> 00:44:41,970 pas parce que vous vouliez participer ? 670 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Oui. 671 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 Rien à ajouter. 672 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Je vais te raconter une histoire. Un ami. 673 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 Ils l'appelaient Méga Millions 674 00:44:54,692 --> 00:44:57,277 parce qu'il avait touché le gros lot. 675 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 Un riche enfoiré. 676 00:44:59,196 --> 00:45:00,864 Riche pour ici. Un jeune. 677 00:45:00,948 --> 00:45:03,242 Il avait un meilleur ami, Q. 678 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Ils étaient comme des frères dans la vraie vie. 679 00:45:07,162 --> 00:45:10,582 J'imagine que ces gars recevaient trop d'argent à Harlem, 680 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 Meg voulait tester sa foi. 681 00:45:12,668 --> 00:45:13,585 Vas-y, mec. 682 00:45:13,669 --> 00:45:15,295 C'est fait. C'est à toi. 683 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 T'as rien fait. 684 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 - Je te surveillais ! - Si. Non. 685 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Allez, vieux. Ne triche pas. 686 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 C'est vrai. 687 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 Je voulais pas faire ça. 688 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Je t'ai attaqué. 689 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Oui, OK. 690 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Q et lui ont décidé qu'en réunissant tout leur fric, 691 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 ils se trouveraient une piaule ensemble. 692 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Une fois qu'ils ont acheté un coffre, 693 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Meg s'est rendu compte qu'il manquait du fric, 694 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 tu me suis ? 695 00:45:42,781 --> 00:45:45,617 Il lui a dit : "Écoute, mon frère, 696 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 t'es mon meilleur pote. T'es mon sang. 697 00:45:48,996 --> 00:45:51,331 Je dois savoir. Tu détournes du fric ?" 698 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Dès que Q a dit non, Meg lui a tiré dans la tête. 699 00:45:58,297 --> 00:46:00,507 Risquant 100 ans de taule. 700 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Qu'a-t-il accompli, même s'il n'avait pas confiance ? 701 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Il a découvert que tu ne pouvais faire confiance à personne. 702 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Ça fait partie de la vie. 703 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Vieil homme, 704 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 tu peux nous épargner ta sagesse et jouer ? 705 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Tu sais que si tu voulais atteindre le sommet... 706 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 Disons que tu as trouvé un tigre. 707 00:46:25,365 --> 00:46:30,204 Il dit : "Je vais monter jusqu'au sommet sur ce tigre, personne me dérangera." 708 00:46:30,913 --> 00:46:32,623 Il a monté ce tigre. 709 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Quand ils sont arrivés au sommet, il n'était pas là. 710 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Où étaient les gens ? 711 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Le mec était dans le tigre. 712 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Méfiance. 713 00:46:46,762 --> 00:46:48,680 Comment était-il dans le tigre ? 714 00:46:48,764 --> 00:46:50,265 Le tigre l'a bouffé. 715 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 On ne monte pas un tigre. 716 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Il faisait confiance au tigre ? 717 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 De quoi tu parles ? Oh, écoute. 718 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 OK, vieil homme. Joue, putain. 719 00:47:08,575 --> 00:47:11,620 - C'est ton tour. - Sales tigres, lions et ours. 720 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Échec et mat. 721 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 L'idée américaine de ce que devrait être un fils. 722 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Devrait être un fils. 723 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 J'ai l'impression de repousser cette idée. 724 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Je vois Steve. 725 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Va me chercher du basilic et de l'ail. 726 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Je suis occupé. 727 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Si tu ne te lèves pas pour y aller maintenant... 728 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Je peux avoir de la glace ? 729 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 Et de la pâte à cookies ? 730 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Sérieux. 731 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Peu importe. Fais-le. Allez. 732 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 OK. Une seconde. 733 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Merci, Bruce. 734 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 - Après des semaines d'enquête... - Monte le son. 735 00:47:50,158 --> 00:47:52,119 ...la police procède à des arrestations 736 00:47:52,202 --> 00:47:55,914 dans la fusillade et le cambriolage de l'épicerie Nesbitt. 737 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 Le procureur a lancé des mandats 738 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 contre quatre hommes impliqués dans le meurtre du propriétaire. 739 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 La police ne dit rien de plus en attendant ces arrestations. 740 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Je suis Katie Greenbaum, en direct. 741 00:48:08,844 --> 00:48:10,345 Où est l'argent, maman ? 742 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 - Maman ? - Quoi ? 743 00:48:12,097 --> 00:48:13,181 L'argent ? 744 00:48:13,265 --> 00:48:15,058 Dans mon sac. Vas-y. 745 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Remonte-moi ce pantalon. 746 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 - Non. - Vraiment ? 747 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Jamais. Quoi ? 748 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Là, tu vois ? Tu regardes la peinture. 749 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 au lieu de regarder... 750 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 l'espace. 751 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 - Je peux vous aider ? - Bonsoir. Mme Harmon ? 752 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Je suis l'inspecteur Karyl. Voici l'agent Williams. 753 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Ça va ? 754 00:50:00,539 --> 00:50:01,665 De quoi s'agit-il ? 755 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Comment ? Comme ça ? Comment ? 756 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Pour avoir l'air moins moche. 757 00:50:06,336 --> 00:50:08,380 Alors ne regarde pas son cul. 758 00:50:08,463 --> 00:50:10,132 Ne regarde pas la caméra. 759 00:50:10,215 --> 00:50:11,591 Main derrière la tête ? 760 00:50:11,675 --> 00:50:12,634 Steve. 761 00:50:12,718 --> 00:50:14,469 Mets-la comme… 762 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 - Comme... Steve. - Il y a... 763 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Lève la tête. 764 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Viens, mon grand. 765 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 OK, Steve. Ça va ? Petite question. 766 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Steve Harmon ? 767 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Oui. 768 00:50:44,082 --> 00:50:46,585 Je vous arrête pour le meurtre d'Aguinaldo Nesbitt. 769 00:50:46,668 --> 00:50:48,837 Quoi ? Vous avez parlé de questions. 770 00:50:48,920 --> 00:50:51,131 ...pourra être retenu contre vous. 771 00:50:51,214 --> 00:50:52,966 L'arrêter ? Le touchez pas. 772 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 - Pourquoi les menottes ? - ...droit à un avocat. 773 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Où emmenez-vous mon fils ? 774 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 - Si vous n'avez pas les moyens... - Maman est là. 775 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Où est votre mandat ? 776 00:51:01,933 --> 00:51:04,770 - Hé ! - Où l'emmenez-vous ? Il n'a rien fait. 777 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 - Où allez-vous ? - Monsieur ! 778 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 - Où ? - Dites-nous ! 779 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 - Vous vous trompez. - Inutile de le malmener. 780 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 - Je te suis. - Qu'y a-t-il ? 781 00:51:14,654 --> 00:51:16,073 Quel commissariat ? 782 00:51:16,156 --> 00:51:17,908 Où l'emmenez-vous ? 783 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 - Où allez-vous ? - Steve. 784 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Vous ne m'entendez pas ? 785 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 On est juste là. 786 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Où allez-vous ? 787 00:51:24,623 --> 00:51:26,166 Oui. D'accord. 788 00:51:28,126 --> 00:51:29,252 Steve ! 789 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 Que se passe-t-il ? 790 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Vas-y. 791 00:51:41,556 --> 00:51:43,433 Va chercher Jerry. 792 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 La lumière t'éclaire magnifiquement. 793 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Vraiment ? 794 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Je te vois. 795 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 - C'est tout ? - Comment ça ? 796 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Donne-moi un peu plus. 797 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 - C'est l'audition dont on parlait. - D'accord. 798 00:51:57,989 --> 00:52:00,909 - Renée. - OK. La vie de gangster. 799 00:52:00,992 --> 00:52:04,121 - Les premiers baisers, quatrièmes. - Je réfléchis. 800 00:52:04,204 --> 00:52:05,914 À quoi tu penses ? Attends. 801 00:52:05,997 --> 00:52:08,875 - Le son de son rire. - Je suis le réalisateur. 802 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 L'odeur du crépuscule. 803 00:52:10,252 --> 00:52:11,628 - Ah bon ? - Tu es l'actrice. 804 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 - J'ai une image. - J'ai une vision en tête. 805 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 - Oui ? - Oui. 806 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Je vois une belle fille en chocolat. 807 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 - Je suis une femme noire ! - Oui. 808 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Belle, pulpeuse. 809 00:52:22,556 --> 00:52:24,057 Son corps touche le mien. 810 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Hashtag "Blackmagic". 811 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 La fille du Bronx est devenue Harlem. 812 00:52:29,521 --> 00:52:32,774 - Ça a toujours été Harlem. - Toujours Harlem. Reste là. 813 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Le visage de cet enfoiré, j'étais… 814 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Yo ! Salut, Steve ! 815 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Viens voir. 816 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Dégagez de là. 817 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Ce mec. Un bon petit élève. 818 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Pourquoi tu déconnes avec ce mec ? 819 00:53:02,304 --> 00:53:04,181 Je sais ce que je fais. Relax. 820 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 D'où tu viens à cette heure-ci ? 821 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 De chez une amie pour réviser. 822 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Sérieux. Tu révisais. 823 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 OK. 824 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Voici mon cousin Bobo. 825 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Ça va, B ? 826 00:53:18,528 --> 00:53:22,574 Bobo et moi étions en train de parler de certaines choses. 827 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Pense à tous les gens avec qui on a grandi dans ces quartiers. 828 00:53:34,336 --> 00:53:37,255 Ils sont restés coincés ici toute leur vie. 829 00:53:37,339 --> 00:53:39,466 Pas de prospérité, rien. 830 00:53:39,549 --> 00:53:40,800 Tu sais pourquoi ? 831 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Tu peux faire confiance à personne. 832 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Pas d'honneur, rien. 833 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Ces gens sont pas fiables. 834 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Mon frère. 835 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Yo, Steve. 836 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 La confiance, c'est tout. 837 00:54:03,782 --> 00:54:05,575 Dans ces rues, je te couvre. 838 00:54:05,659 --> 00:54:08,203 Pas d'inquiétude. Je surveille tes arrières. 839 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 J'ai besoin de savoir que la confiance est mutuelle. 840 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 Ça va dans les deux sens, tu piges ? 841 00:54:14,376 --> 00:54:17,504 Compris ? Je peux te faire confiance pour me couvrir ? 842 00:54:21,967 --> 00:54:23,802 C'est de ça que je parle. 843 00:54:24,678 --> 00:54:27,138 C'est ce que je voulais. Pas besoin de plus. 844 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 OK, vieux. T'es prêt. 845 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 On se tire, vieux. 846 00:54:33,520 --> 00:54:35,063 La mémoire est bizarre. 847 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Je devrais me rappeler pourquoi j'ai voulu lui parler… 848 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Va à Jersey. 849 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 envisager tout ça. 850 00:54:44,614 --> 00:54:45,740 Je me souviens pas. 851 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 J'ai apporté des livres. 852 00:55:30,118 --> 00:55:32,078 Pour ne pas prendre de retard. 853 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Tu as beaucoup manqué. 854 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Je sais. 855 00:55:40,754 --> 00:55:43,506 Les gens se remettent de ce type de situation. 856 00:55:45,467 --> 00:55:47,802 Ils s'en sortent sans se retourner. 857 00:55:52,974 --> 00:55:55,727 Ça ne change pas qui tu es, Steve. 858 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Tu me comprends ? 859 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Oui. 860 00:55:59,397 --> 00:56:01,524 Tu peux aller à l'école de cinéma. 861 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Tu peux faire de grandes choses. 862 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Oui. 863 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Oui. 864 00:56:14,371 --> 00:56:17,415 Je ne t'ai pas emmené à l'église comme j'aurais dû. 865 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 J'ai marqué des passages que je veux que tu lises à voix haute. 866 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Désolé, vous ne pouvez pas. 867 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Répète après moi. 868 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Ici ? 869 00:56:33,765 --> 00:56:35,850 - Oui. - Ici et maintenant ? 870 00:56:42,524 --> 00:56:44,025 "L'Éternel est ma force." 871 00:56:46,319 --> 00:56:47,821 "L'Éternel est ma force." 872 00:56:47,904 --> 00:56:49,739 "Et mon bouclier." 873 00:56:50,698 --> 00:56:53,785 "En lui mon cœur se confie." 874 00:56:55,787 --> 00:56:57,038 "Et je suis secouru." 875 00:56:57,622 --> 00:56:58,873 "Et je suis secouru." 876 00:57:01,251 --> 00:57:04,170 "J'ai de l'allégresse dans le cœur." 877 00:57:04,254 --> 00:57:05,713 "Et par mes chants..." 878 00:57:05,797 --> 00:57:07,132 "Et par mes chants..." 879 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 "Je le loue." 880 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Bien. 881 00:57:16,057 --> 00:57:18,393 Je t'ai donné le nom de mon père. 882 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Le meilleur homme que j'aie connu. 883 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 On vient de gens très spéciaux. Tu m'entends ? 884 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Ne l'oublie jamais. 885 00:57:39,706 --> 00:57:40,957 Ce n'est pas toi, ça. 886 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 La mémoire. 887 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Présomption de culpabilité. 888 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Qui devrais-tu devenir pour survivre à la perpétuité ici ? 889 00:58:07,358 --> 00:58:10,195 La nuit, j'entendais des adultes flipper, hurler, 890 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 - paniquer. - Laissez-moi sortir ! 891 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 Les gardiens insultent les prisonniers. 892 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 - Et vice versa. - Je suis là ! 893 00:58:16,534 --> 00:58:18,036 J'avais très faim, 894 00:58:18,119 --> 00:58:21,164 mais j'ai appris à mon estomac à peu manger. 895 00:58:22,081 --> 00:58:25,168 Comme ça, peu importe si on me vole ma nourriture. 896 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Tout ce que je fais ici passe par le filtre de la culpabilité. 897 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Je perds à tous les coups. 898 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Je veux crier. 899 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 - Steve ! - Grouille, petit con . C'est l'heure. 900 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 On y va. 901 00:58:49,859 --> 00:58:51,653 L'État appelle Richard "Bobo" Evans. 902 00:58:51,736 --> 00:58:53,988 Objection. 903 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Pourquoi ? Personne n'a rien dit. 904 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 Pourquoi est-il écroué ici ? 905 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 Enfoiré ! T'es une balance ! 906 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Silence ! 907 00:59:02,956 --> 00:59:04,666 - M. King ! - Désolé. On gère. 908 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Désolé. Pardon ! 909 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Je ne tolérerai pas une telle explosion dans mon tribunal. 910 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Recommencez et je vous fais sortir. 911 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Mes excuses, M. le juge. 912 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 Il a refusé de mettre un costume. 913 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Allons-y. 914 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Allez. Montez. 915 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Main gauche. 916 00:59:31,734 --> 00:59:33,027 Main droite en l'air. 917 00:59:33,611 --> 00:59:37,907 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 918 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 - Oui. - Asseyez-vous. 919 00:59:45,164 --> 00:59:47,584 Vous portez un uniforme de prison. 920 00:59:48,793 --> 00:59:50,461 Quelle est votre situation ? 921 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Je purge sept ans et demi à dix ans à Green Haven. 922 00:59:54,841 --> 00:59:56,551 Pourquoi ? 923 00:59:57,260 --> 00:59:58,261 Trafic de drogue. 924 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 OK. 925 01:00:00,430 --> 01:00:04,976 M. Evans, dites-moi ce qui s'est passé le 12 septembre dernier. 926 01:00:07,228 --> 01:00:09,063 On a braqué une épicerie avec King. 927 01:00:11,357 --> 01:00:13,651 On s'est assis dehors, devant. 928 01:00:14,235 --> 01:00:15,862 Et il nous a fait signe. 929 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Pardon, qui ? 930 01:00:19,240 --> 01:00:21,784 Le type assis à la table de la rouquine. 931 01:00:22,577 --> 01:00:26,331 Veuillez consigner que M. Evans identifie M. Harmon. 932 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Continuez. 933 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 On est entrés, 934 01:00:37,592 --> 01:00:41,137 et le gars au comptoir s'est énervé et a sorti un gun. 935 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 - Vous voulez quoi ? - "Gun" ? 936 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 - Donne le fric. - Un flingue. 937 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Donne le fric. 938 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Chope son flingue ! 939 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Attrape-le ! 940 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Viens ! 941 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Yo, on s'en va ! 942 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 - Regarde ça. Allez ! - Je te l'avais dit ! 943 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Allez ! Prends des cigarettes. On y va. Allez ! 944 01:01:22,512 --> 01:01:23,888 Merde. Vas-y ! 945 01:01:30,019 --> 01:01:32,397 On a pris ce qu'on voulait et on a filé. 946 01:01:33,064 --> 01:01:35,233 Qu'avez-vous pris à part le fric ? 947 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Des cigarettes. 948 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Et après ? 949 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Je suis allé manger sur Lenox. Poulet-frites et un soda à l'orange. 950 01:01:52,375 --> 01:01:56,295 M. Evans, qu'avez-vous fait du reste de l'argent du braquage ? 951 01:01:57,338 --> 01:01:58,756 On se l'est partagé. 952 01:01:58,840 --> 01:02:01,968 Quelqu'un d'autre devait avoir une part de l'argent ? 953 01:02:03,553 --> 01:02:04,387 Oui. 954 01:02:04,929 --> 01:02:08,141 Le Dominicain. Et le gars de King aussi. 955 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 On vous a promis un marché contre votre témoignage. 956 01:02:12,061 --> 01:02:13,980 Pouvez-vous nous dire lequel ? 957 01:02:15,648 --> 01:02:16,774 Balance. 958 01:02:21,654 --> 01:02:23,281 Si je raconte les faits, 959 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 je pourrais obtenir un accord pour ne faire que dix ans de plus. 960 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Putain de balance. 961 01:02:29,787 --> 01:02:31,414 Vous dites la vérité ? 962 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Oui. 963 01:02:34,459 --> 01:02:35,793 J'ai fini, M. le juge. 964 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 M. Evans, quand avez-vous parlé à M. Harmon 965 01:02:39,338 --> 01:02:40,465 au sujet du vol ? 966 01:02:41,257 --> 01:02:44,802 Je ne lui ai pas parlé du vol. C'est le mec de King. 967 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Que portait M. Harmon le jour du vol ? 968 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Je ne sais pas. Un jean, je crois. 969 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Avez-vous d'autres détails sur sa tenue ? 970 01:02:57,607 --> 01:03:00,109 Je ne regarde pas la tenue des mecs. 971 01:03:00,193 --> 01:03:02,111 Très bien, M. Evans. 972 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Que devait faire M. Harmon 973 01:03:05,490 --> 01:03:07,867 si quelqu'un était dans l'épicerie ? 974 01:03:09,660 --> 01:03:10,661 Nous faire signe. 975 01:03:11,245 --> 01:03:13,164 Et quel était ce signe ? 976 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 De quoi prévenir qu'il y avait des flics. 977 01:03:17,043 --> 01:03:20,129 Un clin d'œil ? Secouer la main ? Toucher sa manche ? 978 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Je ne sais pas. 979 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Vous avez dit avoir organisé le vol avec King. Il ne vous l'a pas dit ? 980 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 King avait tout géré. Il a dit que tout était prêt. 981 01:03:32,809 --> 01:03:36,062 Avez-vous parlé du braquage à Osvaldo Cruz ? 982 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Je lui ai dit des trucs. 983 01:03:41,734 --> 01:03:45,488 Avez-vous dit que s'il n'aidait pas, vous lui feriez du mal ? 984 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Il voulait en être. 985 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 Il a témoigné qu'il était impliqué parce qu'il avait peur de vous. 986 01:03:55,790 --> 01:03:59,919 Je n'inclurai personne là-dedans qui ne veuille être là. 987 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 Sinon, on ne peut pas compter sur eux. 988 01:04:03,923 --> 01:04:06,425 Avez-vous parlé à M. Harmon après le vol ? 989 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Non. 990 01:04:08,636 --> 01:04:10,513 A-t-il reçu de l'argent ? 991 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Non. On a dû se faire discrets avec la mort du mec. 992 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 Qui est ce "on" ? 993 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Moi et ce mec. Moi et King. 994 01:04:21,607 --> 01:04:22,775 Va te faire foutre. 995 01:04:25,027 --> 01:04:26,070 Merci. 996 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Rien à ajouter. 997 01:04:30,616 --> 01:04:32,159 M. Evans, que faisiez-vous 998 01:04:32,243 --> 01:04:34,912 avant d'entrer et de braquer l'épicerie ? 999 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 J'attendais qu'il sorte. 1000 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Qui ça ? 1001 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Steve Harmon ? 1002 01:04:48,342 --> 01:04:49,302 Oui, lui. 1003 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 C'est tout, M. le juge. 1004 01:04:51,512 --> 01:04:55,308 Vous dites que vous n'avez pas parlé à M. Harmon avant le vol, 1005 01:04:55,391 --> 01:04:57,810 que King vous a dit qu'il était impliqué, 1006 01:04:57,894 --> 01:05:02,064 mais vous ne savez même pas comment M. Harmon devait vous faire signe 1007 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 s'il y avait quelqu'un dans l'épicerie. 1008 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 Et à votre connaissance, 1009 01:05:06,986 --> 01:05:10,823 M. Harmon n'a jamais reçu d'argent pour son implication présumée. 1010 01:05:14,911 --> 01:05:16,329 C'est l'homme de King. 1011 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 Pas ma responsabilité. 1012 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Merci, M. Evans. 1013 01:05:29,342 --> 01:05:32,136 Levez la tête. Vous voulez qu'ils vous lâchent ? 1014 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 Ce sera tout, M. le juge. 1015 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 OK. 1016 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Malheureusement, on doit arrêter Rashomon pour aujourd'hui. 1017 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 J'ai adoré. Oui. 1018 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Je n'en doute pas, Casper. 1019 01:06:23,938 --> 01:06:27,900 J'ai emmené ma femme voir ce film lors de notre premier rencard. 1020 01:06:27,984 --> 01:06:30,111 Je l'ai draguée avec Akira Kurosawa. 1021 01:06:30,695 --> 01:06:32,780 Je veux savoir qui dit la vérité. 1022 01:06:32,863 --> 01:06:35,408 Tu crois qu'il n'y a qu'une vérité ? 1023 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 OK. 1024 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Tentons une petite expérience. 1025 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Si vous m'interrogiez, puis Mme Sawicki sur ce premier rencard, 1026 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 puis que vous parliez au mec qui était derrière nous au cinéma, 1027 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 vous auriez des réponses complètement différentes. 1028 01:06:51,507 --> 01:06:53,217 Pourquoi elle vous a épousé ? 1029 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Ça reste un mystère. 1030 01:06:56,220 --> 01:06:59,473 Pourquoi a-t-on différentes versions du même événement ? 1031 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Chacun voit les choses différemment. 1032 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Exactement. 1033 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Mme Sawicki vous parlerait de mes mains moites. 1034 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 J'essayais de lui tenir la main. 1035 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Ou comment je murmurais sans arrêt au sujet du film. 1036 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Je vous dirais quoi ? 1037 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Que j'étais fou de joie. 1038 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Je veux dire que chacun de nous a son propre point de vue, 1039 01:07:22,830 --> 01:07:27,043 chaque choix que vous faites, chaque ligne de dialogue que vous écrivez, 1040 01:07:27,126 --> 01:07:30,463 chaque plan que vous montez reflète ce point de vue. 1041 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Vous adoptez votre point de vue et vous dites votre vérité, 1042 01:07:35,342 --> 01:07:36,802 telle que vous la connaissez. 1043 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Mlle O'Brien. 1044 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Oui, M. le juge. 1045 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 La défense voudrait appeler Leroy Sawicki. 1046 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Quoi ? 1047 01:07:47,146 --> 01:07:48,230 Surprise. 1048 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Veuillez décliner votre identité. 1049 01:08:00,326 --> 01:08:02,661 Leroy Robert Sawicki. 1050 01:08:02,745 --> 01:08:03,954 Merci, M. Sawicki. 1051 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Puis-je vous demander votre lieu de travail ? 1052 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 J'enseigne au lycée Stuyvesant. 1053 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 C'est un lycée public très prestigieux. 1054 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Un des meilleurs de la ville. 1055 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Comment connaissez-vous M. Harmon ? 1056 01:08:17,176 --> 01:08:19,720 Je connais Steve depuis deux ans. 1057 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 C'est un membre brillant de mon club de cinéma depuis qu'il est en seconde. 1058 01:08:25,184 --> 01:08:27,353 Que font les élèves dans ce club ? 1059 01:08:27,436 --> 01:08:29,480 On parle du langage du cinéma, 1060 01:08:29,563 --> 01:08:31,065 de l'esthétique du film 1061 01:08:31,148 --> 01:08:33,025 et de l'efficacité du récit. 1062 01:08:33,109 --> 01:08:35,986 Ils créent aussi leurs propres projets. 1063 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Quel est votre avis sur le travail de Steve ? 1064 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Je pense que Steve est un jeune homme remarquable. 1065 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Il est brillant, talentueux et très travailleur. 1066 01:08:47,665 --> 01:08:50,167 Est-ce selon vous, un jeune homme honnête ? 1067 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Absolument honnête. 1068 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Il cherche la vérité dans tout ce qu'il fait. 1069 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 S'il disait qu'il était à l'épicerie par hasard… 1070 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Je le croirais sans conteste. 1071 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Merci. 1072 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Rien à ajouter. 1073 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Vous dites être professeur au lycée de M. Harmon. Exact ? 1074 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 C'est exact. 1075 01:09:13,399 --> 01:09:15,192 Vivez-vous dans son quartier ? 1076 01:09:15,276 --> 01:09:16,193 Non. 1077 01:09:16,527 --> 01:09:18,863 Même si vous témoignez de sa moralité, 1078 01:09:18,946 --> 01:09:21,240 ne peut-on pas dire que vous ignorez ce qu'il fait 1079 01:09:21,323 --> 01:09:23,075 une fois dans son quartier ? 1080 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 - Oui ou non ? - Non. 1081 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 Vous n'avez pas idée de la pression qu'il peut subir 1082 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 qui pourrait le mener à la dérive ? 1083 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Allons... Soyons honnêtes. 1084 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 On ignore ce que c'est d'être quelqu'un d'autre. 1085 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Oui. Êtes-vous déjà allé chez lui ? 1086 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Pardon, je n'avais pas fini. 1087 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Désolé. C'était une question simple. 1088 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Bon, d'accord. 1089 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Non. 1090 01:09:52,938 --> 01:09:57,902 Il est vrai que je ne connais pas la vie de Steve 1091 01:09:58,569 --> 01:10:00,779 à la maison ou dans son quartier, 1092 01:10:01,447 --> 01:10:04,992 en aucun cas je crois que le Steve que je connais 1093 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 serait capable de tout ça. 1094 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Steve arrive à maturité, 1095 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 et le fait qu'il soit ici, que tout ça lui arrive, 1096 01:10:16,086 --> 01:10:17,796 c'est incroyable. 1097 01:10:20,049 --> 01:10:22,259 Savez-vous ce qu'il fait après 22 h ? 1098 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 - Oui ou non ? - Non. 1099 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 - Êtes-vous avec lui après minuit ? - Non. 1100 01:10:28,599 --> 01:10:30,976 Non. Étiez-vous avec lui 1101 01:10:31,060 --> 01:10:34,563 dans l'après-midi du 12 septembre dernier ? 1102 01:10:34,647 --> 01:10:36,774 - Que faisait-il ? - Clairement, non. 1103 01:10:39,193 --> 01:10:40,569 Pas d'autres questions. 1104 01:10:45,616 --> 01:10:47,117 Vous pouvez vous retirer. 1105 01:10:59,880 --> 01:11:01,257 Je vais perdre, non ? 1106 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Je vais perdre. Dites-le. 1107 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 Je ne sais pas. 1108 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Si, vous le savez. 1109 01:11:07,221 --> 01:11:09,390 Vous le savez. Dites-le. 1110 01:11:11,016 --> 01:11:13,102 Ils ne savent même pas qui je suis. 1111 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Personne dans ce tribunal ne sait qui je suis. 1112 01:11:17,564 --> 01:11:19,108 Que devraient-ils savoir ? 1113 01:11:20,776 --> 01:11:21,986 Peu importe. 1114 01:11:23,570 --> 01:11:24,822 Ils n'entendront pas. 1115 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Je ne peux pas passer 25 ans là-bas. 1116 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 - Écoutez-moi. - Non. 1117 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Il faut trouver autre chose. 1118 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 Peut-on déposer une requête ? 1119 01:11:35,124 --> 01:11:35,958 Pour quoi ? 1120 01:11:36,041 --> 01:11:38,002 Ça nous ferait gagner du temps. 1121 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Demandez un non-lieu. 1122 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 - Il n'y a pas de motif. - Alors des experts. 1123 01:11:43,132 --> 01:11:46,176 - Dites-leur que ce n'est pas ma place. - Steve ! 1124 01:11:46,260 --> 01:11:47,553 - Écoutez-moi. - Non ! 1125 01:11:47,636 --> 01:11:49,847 Vous ne savez pas, vous n'y êtes pas. 1126 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Regardez-moi. 1127 01:11:51,849 --> 01:11:55,978 Je fais tout ce que je sais faire et on a une chance. 1128 01:11:56,061 --> 01:11:57,354 On a une chance, OK ? 1129 01:11:57,438 --> 01:12:00,316 Et quel que soit le verdict, nous continuerons. 1130 01:12:01,066 --> 01:12:02,443 Nous essaierons encore. 1131 01:12:11,994 --> 01:12:14,330 En fait, nous avons un expert. 1132 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Vous. 1133 01:12:19,835 --> 01:12:21,628 Vous allez devoir témoigner. 1134 01:12:22,838 --> 01:12:24,757 Le jury doit vous regarder, 1135 01:12:24,840 --> 01:12:26,842 et vous devez regarder le jury 1136 01:12:27,801 --> 01:12:29,386 et dire que vous n'avez rien fait. 1137 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Pouvez-vous faire ça ? 1138 01:12:37,728 --> 01:12:38,729 OK. 1139 01:12:40,522 --> 01:12:43,359 Bonne nouvelle, Bobo a avoué son rôle dans le vol 1140 01:12:43,442 --> 01:12:45,694 et identifié King comme le tireur. 1141 01:12:45,778 --> 01:12:48,864 La mauvaise, les vidéos vous placent à l'épicerie 1142 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 et le témoin vous a vu vous arrêter à la porte. 1143 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Et vous connaissiez King. 1144 01:12:54,078 --> 01:12:58,207 Si on ne peut mettre de la distance entre vous et lui aux yeux du jury, 1145 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 on aura des ennuis. 1146 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Et si King dit et témoigne que j'ai fait ce qu'ils ont dit ? 1147 01:13:04,671 --> 01:13:05,589 Il n'osera pas. 1148 01:13:05,672 --> 01:13:08,217 Il a déclaré qu'il ne connaissait pas Bobo. 1149 01:13:08,300 --> 01:13:10,552 L'accusation peut prouver ce mensonge. 1150 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Steve… 1151 01:13:13,597 --> 01:13:16,308 la façon dont tu passes le reste de ta jeunesse 1152 01:13:16,392 --> 01:13:19,103 pourrait dépendre de si le jury te croit. 1153 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Harmon. 1154 01:13:30,531 --> 01:13:32,324 Tu te lèves aujourd'hui ? 1155 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 T'as failli rater ça. 1156 01:13:36,203 --> 01:13:37,955 Je t'ai apporté à manger. 1157 01:13:42,543 --> 01:13:44,169 Tu me remercies pas ? 1158 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Merci. 1159 01:13:51,218 --> 01:13:53,554 Le procès, il ne s'agit pas de réalité. 1160 01:13:53,637 --> 01:13:55,264 Il ne s'agit pas de vérité. 1161 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 Il s'agit de te connaître. 1162 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Parce que les gens, les avocats, le jury… 1163 01:14:02,813 --> 01:14:06,316 Ils voient juste un Noir avec un casier dans le quartier. 1164 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Mais c'est pas toi. 1165 01:14:10,571 --> 01:14:12,156 Tu ne mérites pas ça. 1166 01:14:12,990 --> 01:14:14,283 Je vous interroge. 1167 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 J'aime la réponse, tasse vers le haut. 1168 01:14:16,827 --> 01:14:19,288 Je n'aime pas la réponse, je la retourne. 1169 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Tasse retournée, 1170 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 à vous de trouver ce qui cloche dans la réponse. OK ? 1171 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Connaissiez-vous James King avant ce procès ? 1172 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Non. 1173 01:14:32,509 --> 01:14:35,220 Enfin, oui. En passant. 1174 01:14:36,472 --> 01:14:40,100 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois avant le vol ? 1175 01:14:41,977 --> 01:14:43,520 L'été dernier, je crois. 1176 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Je ne sais pas. 1177 01:14:46,690 --> 01:14:49,193 Je ne parle pas souvent à ce genre de mec. 1178 01:14:51,487 --> 01:14:52,362 M. Harmon, 1179 01:14:53,780 --> 01:14:56,116 avez-vous servi de guetteur au braquage 1180 01:14:56,200 --> 01:14:59,536 ou avez-vous contrôlé l'épicerie en vue du braquage ? 1181 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Écoute, vieux. 1182 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Quand tu entreras dans ce tribunal, 1183 01:15:05,959 --> 01:15:09,171 peu importe ce qu'ils disent. 1184 01:15:09,254 --> 01:15:10,839 Ils diront rien d'exact. 1185 01:15:14,551 --> 01:15:15,636 C'est pas toi, ça. 1186 01:15:16,220 --> 01:15:19,139 Tous ces tarés, tous ces cons ici, 1187 01:15:19,223 --> 01:15:20,849 se disent tous innocents, 1188 01:15:21,600 --> 01:15:24,561 mais le système dit que tout le monde est coupable. 1189 01:15:24,978 --> 01:15:28,565 Tu veux savoir la différence entre innocent et coupable ? 1190 01:15:30,817 --> 01:15:32,736 S'accrocher à sa propre vérité. 1191 01:15:33,529 --> 01:15:35,489 Regarde toujours dans les yeux... 1192 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Roscoe ! 1193 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 La défense appelle Steve Harmon. 1194 01:16:16,780 --> 01:16:19,408 Main gauche sur la Bible. Levez l'autre main. 1195 01:16:19,491 --> 01:16:23,120 Jurez-vous devant Dieu de dire toute la vérité ? 1196 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Je le jure. 1197 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Asseyez-vous. 1198 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Steve, 1199 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 pouvez-vous me dire où vous étiez l'après-midi du 12 septembre 1200 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 par rapport à l'épicerie appartenant à Aguinaldo Nesbitt ? 1201 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Je rentrais chez moi. 1202 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Il faisait chaud, j'ai voulu acheter à boire 1203 01:16:46,101 --> 01:16:50,355 et j'ai croisé M. King en entrant dans l'épicerie. 1204 01:16:50,439 --> 01:16:52,482 On s'est dit bonjour, 1205 01:16:52,566 --> 01:16:55,319 j'ai acheté ma boisson et je suis rentré. 1206 01:16:56,528 --> 01:17:00,157 Saviez-vous que M. Evans et M. King allaient braquer l'épicerie ? 1207 01:17:00,741 --> 01:17:03,702 Non. Je l'ignorais complètement. 1208 01:17:03,785 --> 01:17:08,123 Ils ne vous avaient jamais demandé de servir de guetteur pour le vol ? 1209 01:17:08,707 --> 01:17:10,000 Non. 1210 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Quand bien même, auriez-vous su 1211 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 ce qu'on attendait d'un guetteur pendant un braquage ? 1212 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Non. 1213 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Honnêtement, non. 1214 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Merci. 1215 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Rien à ajouter. 1216 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 M. Harmon, connaissez-vous M. James King ? 1217 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 - Je le connais du quartier. - Vous vous parlez ? 1218 01:17:38,028 --> 01:17:39,404 De temps en temps. 1219 01:17:39,488 --> 01:17:40,822 "De temps en temps." 1220 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Quand avez-vous parlé avec lui avant le braquage ? 1221 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Je ne sais pas exactement, mais il y a longtemps. 1222 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Peut-être au début de l'été dernier ? 1223 01:17:51,166 --> 01:17:53,377 OK. De quoi avez-vous parlé ? 1224 01:17:53,960 --> 01:17:55,003 Je ne sais pas. 1225 01:17:55,087 --> 01:17:57,798 Dur de se souvenir de toutes les conversations. 1226 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 - Oui. - Oui. 1227 01:17:59,716 --> 01:18:02,469 - Nerveux ? Vous voulez une pause ? - Ça va. 1228 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 - Sûr ? - Oui. 1229 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 OK. Parliez-vous souvent à Bobo ? 1230 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Je l'ai peut-être salué, 1231 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 mais je ne le connais pas au point de discuter. 1232 01:18:11,728 --> 01:18:15,857 Vous souvenez-vous que M. Evans a dit vous avoir vu sortir du magasin ? 1233 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 Juste avant le braquage ? 1234 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 - J'ai entendu. - Est-ce exact ? 1235 01:18:20,737 --> 01:18:21,988 J'étais à l'épicerie. 1236 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Racontez-moi encore. Vous êtes allé au magasin, car... 1237 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Je rentrais de l'école, il faisait chaud et j'avais soif, 1238 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 donc je me suis acheté à boire. 1239 01:18:33,709 --> 01:18:35,043 OK. Vous aviez soif, 1240 01:18:35,836 --> 01:18:37,462 vous vouliez boire ? 1241 01:18:37,546 --> 01:18:38,880 - Oui. - Avez-vous bu ? 1242 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 - Oui. - Qu'avez-vous acheté ? 1243 01:18:40,924 --> 01:18:42,509 Un soda à la vanille. 1244 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Mme Henry vous a vu à la porte du magasin. 1245 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Elle a vu votre signal, vous avez enlevé votre casquette en vous essuyant le front. 1246 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Je ne me suis pas essuyé le front. 1247 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 J'essayais de me rapprocher pour voir la lumière dans la rue. 1248 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 C'est tout. 1249 01:18:57,899 --> 01:19:00,193 Vous faites ça souvent ? 1250 01:19:00,277 --> 01:19:02,362 Rester là à regarder la lumière ? 1251 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 C'est un truc de réalisateur. 1252 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 - Ah oui ? - Oui. 1253 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Pas de signal ? La casquette, s'essuyer le front. 1254 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 Pas de signal. 1255 01:19:09,786 --> 01:19:10,954 - Pas un signal ? - Non. 1256 01:19:11,037 --> 01:19:12,330 C'est peut-être vrai 1257 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 que vous faisiez signe à ces deux hommes pour le braquage. C'est exact ? 1258 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Non. 1259 01:19:18,295 --> 01:19:20,797 Revenons un instant à M. Cruz. OK ? 1260 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Il a témoigné que vous deviez entrer voir s'il y avait des policiers. 1261 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Objection. 1262 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Votre Honneur, M. Cruz a témoigné qu'il avait entendu dire ça. 1263 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 Je retire ma formulation. 1264 01:19:33,977 --> 01:19:37,189 M. Harmon, vous souvenez-vous qu'Osvaldo a dit 1265 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 avoir compris que vous seriez le guetteur ? 1266 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Je l'ai entendu. 1267 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Donc, d'après vous, M. Cruz ment aussi ? 1268 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 On a pu lui dire que j'étais impliqué, mais je ne le suis pas. 1269 01:19:48,742 --> 01:19:51,953 Pour être honnête, Osvaldo ne m'aime pas. 1270 01:19:52,037 --> 01:19:53,121 Pourquoi ça ? 1271 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Il m'a traité de pédé pour avoir filmé le quartier. 1272 01:19:58,084 --> 01:20:00,545 Bien... Concentrons-nous, M. Harmon. 1273 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 M. King est-il un ami ou une connaissance ? 1274 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Une connaissance. 1275 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 Et M. Osvaldo Cruz ? 1276 01:20:09,137 --> 01:20:10,889 - Ami ou connaissance ? - Connaissance. 1277 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 Et M. Evans ? Un ami ou une connaissance ? 1278 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Connaissance, et encore. 1279 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 OK. Mais vous connaissez tous ceux impliqués dans le vol. 1280 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 - Objection ! - Objection. 1281 01:20:20,941 --> 01:20:22,901 - Il le sait très bien. - Retenue. 1282 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Veuillez ignorer cette déclaration. 1283 01:20:25,237 --> 01:20:29,032 Personne n'est impliqué dans cette affaire, 1284 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 sans décision du jury. 1285 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 Et oui, M. Petrocelli, vous le savez mieux que quiconque. 1286 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Il doit s'asseoir. 1287 01:20:38,792 --> 01:20:40,502 Mes excuses, M. le juge. 1288 01:20:40,585 --> 01:20:42,003 Plus de questions. 1289 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Steve, savez-vous où vivent M. Cruz, M. King ou M. Evans ? 1290 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Non. 1291 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 - Êtes-vous allé chez eux ? - Non. 1292 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 - Ont-ils rencontré vos parents ? - Pas du tout. 1293 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 - Vos amis ? - Non. 1294 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 Rien à ajouter. 1295 01:21:18,290 --> 01:21:19,499 Membres du jury, 1296 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 un innocent a été tué. Brutalement assassiné. 1297 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Je ne demande pas aux illettrés. Je parle aux autres. 1298 01:21:27,007 --> 01:21:30,594 M. Harmon veut faire des films. 1299 01:21:30,677 --> 01:21:33,096 Son professeur, M. Sawicki, lui apprend 1300 01:21:33,179 --> 01:21:36,057 l'essence du récit. 1301 01:21:36,141 --> 01:21:37,267 Ce sont ses mots. 1302 01:21:37,350 --> 01:21:39,686 Il ne veut pas être journaliste ou... 1303 01:21:39,769 --> 01:21:42,397 historien de l'enquête qui raconte les faits. 1304 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Il veut inventer des histoires. 1305 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Il s'agit ici de faits et de preuves, 1306 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 ce que vous devez juger sans émotion, sans compassion. 1307 01:21:50,947 --> 01:21:52,240 Ne laissez pas... 1308 01:21:54,034 --> 01:21:56,995 Ne laissez pas ces gens jouer sur votre compassion. 1309 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 - Ferme ta gueule ! - Attention ! T'as peur ? 1310 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 L'État a présenté des criminels reconnus. 1311 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Si vous croisiez ces gens dans la rue, les croiriez-vous ? 1312 01:22:10,175 --> 01:22:12,385 Ça témoigne de qui est M. Evans. 1313 01:22:12,469 --> 01:22:13,553 Auriez-vous confiance ? 1314 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Il n'a eu aucun problème à voir mourir un innocent. 1315 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Aucun problème à manger du poulet 1316 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 pendant qu'un innocent mourait, s'étouffant dans son propre sang. 1317 01:22:24,689 --> 01:22:26,066 Au début du procès, 1318 01:22:26,149 --> 01:22:28,902 l'accusation a traité mon client de monstre. 1319 01:22:30,987 --> 01:22:34,991 Steve Harmon n'est pas un monstre. 1320 01:22:35,533 --> 01:22:38,620 Mais ceux qui sont venus témoigner contre lui, 1321 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 ce sont les monstres. 1322 01:22:42,666 --> 01:22:45,043 Mon client, Steve Harmon, 1323 01:22:46,169 --> 01:22:49,464 n'avait rien à gagner dans ce braquage. 1324 01:22:50,924 --> 01:22:52,801 Et il avait tout à perdre. 1325 01:22:53,843 --> 01:22:55,804 Alors pourquoi ferait-il ça ? 1326 01:22:57,597 --> 01:23:03,061 Pourquoi serait-il entré dans ce magasin pour commettre un crime ? 1327 01:23:20,120 --> 01:23:21,746 Tu n'es pas un ami. 1328 01:23:23,164 --> 01:23:24,207 Tu n'es personne. 1329 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Un mec du quartier, une connaissance. 1330 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Ça va pas tarder, vieux. 1331 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Avant. 1332 01:23:37,470 --> 01:23:39,431 - Jour. - Le voilà, là. 1333 01:23:39,514 --> 01:23:40,682 Je te l'avais dit. 1334 01:23:40,765 --> 01:23:41,641 Le jour J. 1335 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Mon pote. Yo ! 1336 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Je pensais bien te voir ici. 1337 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Harlem. 1338 01:23:47,647 --> 01:23:48,481 Ça va ? 1339 01:23:48,898 --> 01:23:50,150 Je rentre chez moi. 1340 01:23:50,942 --> 01:23:51,818 Sérieux. 1341 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Mate ça. 1342 01:24:04,581 --> 01:24:07,959 Entre dans cette épicerie et dis-moi si tu vois quelqu'un. 1343 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Pourquoi ? 1344 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Putain, je te le dis. 1345 01:24:16,342 --> 01:24:17,886 Mate si la voie est libre, 1346 01:24:17,969 --> 01:24:20,889 sors et fais-nous signe. Je sais pas. 1347 01:24:21,264 --> 01:24:22,140 Je dois rentrer. 1348 01:24:22,223 --> 01:24:24,434 Joue pas au con, mon gars. 1349 01:24:24,517 --> 01:24:25,602 Sérieux, putain. 1350 01:24:25,685 --> 01:24:28,605 Vas-y. Ça sera rapide. Je garde ton vélo. 1351 01:24:28,688 --> 01:24:30,648 On est bons. Vas-y, vieux. 1352 01:24:31,816 --> 01:24:32,859 On sera là. 1353 01:24:39,824 --> 01:24:41,618 T'attends quoi ? C'est facile. 1354 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 OK. 1355 01:25:07,102 --> 01:25:09,354 J'ai déjà repensé à ce moment. 1356 01:25:10,563 --> 01:25:11,523 Souvent. 1357 01:25:13,483 --> 01:25:16,903 J'ai fait 93 pas depuis l'angle de Madison. 1358 01:25:18,988 --> 01:25:20,698 ÉPICERIE 1359 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Je ne... 1360 01:25:28,331 --> 01:25:29,499 Je n'ai pas fui. 1361 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 INTERDICTION D'ENTRER LE VISAGE CACHÉ 1362 01:26:26,347 --> 01:26:27,348 1,25 dollar. 1363 01:26:31,603 --> 01:26:32,854 Tu es nouveau ici ? 1364 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Non. 1365 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 - Ah bon ? - Non. 1366 01:26:37,609 --> 01:26:39,319 Je connais mes clients. 1367 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Oui ? 1368 01:26:43,323 --> 01:26:44,991 À bientôt, mon grand. 1369 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Bonne journée. 1370 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Très bien. 1371 01:27:42,382 --> 01:27:43,925 Tout le monde est là. 1372 01:27:49,097 --> 01:27:50,890 Quoi qu'il arrive, 1373 01:27:50,974 --> 01:27:53,351 on peut continuer votre affaire. 1374 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Ce n'est pas fini. 1375 01:27:56,062 --> 01:27:57,272 On peut faire appel. 1376 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 OK. 1377 01:28:02,360 --> 01:28:03,778 L'accusation est prête ? 1378 01:28:03,861 --> 01:28:04,821 Oui, M. le juge. 1379 01:28:04,904 --> 01:28:05,738 La défense ? 1380 01:28:06,155 --> 01:28:07,323 Prêt, M. le juge. 1381 01:28:09,492 --> 01:28:11,119 Le jury a-t-il rendu son verdict ? 1382 01:28:11,828 --> 01:28:12,829 Oui, M. le juge. 1383 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 L'accusé, Steve Harmon, peut-il se lever ? 1384 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Nous, le jury, déclarons l'accusé, Steve Harmon... 1385 01:29:57,683 --> 01:30:00,228 non coupable de tous les chefs d'accusation. 1386 01:30:00,311 --> 01:30:01,145 Quoi ? 1387 01:30:01,687 --> 01:30:03,231 Bonne chance, jeune homme. 1388 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 La séance est levée. 1389 01:30:11,072 --> 01:30:12,323 C'est fini. 1390 01:30:25,461 --> 01:30:26,295 Viens là. 1391 01:30:41,644 --> 01:30:42,895 Rentrons à la maison. 1392 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 J'entends encore des gens crier en cellule. 1393 01:31:20,600 --> 01:31:23,561 Je sens encore le regard des gardes quand je dors. 1394 01:31:25,813 --> 01:31:28,316 J'empoigne parfois l'air qui m'entoure 1395 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 pour me rappeler que je n'y retournerai pas. 1396 01:31:33,863 --> 01:31:36,240 Mais je pense au sang sur ce corps… 1397 01:31:39,368 --> 01:31:40,786 et je me sens coupable. 1398 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Je me souviens de ces 93 pas, 1399 01:31:47,585 --> 01:31:49,212 n'en parler à personne, 1400 01:31:49,295 --> 01:31:50,922 espérer que ça disparaisse. 1401 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Garçon, 1402 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 homme, 1403 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 humain… 1404 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 monstre. 1405 01:32:05,853 --> 01:32:07,271 C'est agréable. 1406 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 Comment me voyez-vous ? 1407 01:38:12,177 --> 01:38:14,179 Sous-titres : Caroline Grigoriou