1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,704 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:56,931 --> 00:00:59,225 Δώσε μας τα λεφτά… 5 00:01:03,271 --> 00:01:04,397 Όνομα; 6 00:01:06,191 --> 00:01:07,400 Στιβ Χάρμον. 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,529 Ηλικία; 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,697 Δεκαεπτά. 9 00:01:14,741 --> 00:01:17,827 -Σύνδεση με συμμορίες; -Δεν ανήκω σε καμία. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Σε καμία. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,169 Έχεις φυλακιστεί παλιότερα; 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 Όχι. 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,173 Καμιά γνωστή ασθένεια; 14 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 AIDS; 15 00:01:34,302 --> 00:01:36,554 -Έχεις AIDS; -Όχι, δεν έχω AIDS. 16 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Άδειασε τις τσέπες. 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Ήρθαν οι γονείς μου; 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,322 Γιε μου, οι γονείς σου δεν είναι εδώ. 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Έχω… Πρέπει να πάρω δικηγόρο; 20 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Πρέπει να μη μιλάς. 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,410 Να πάρω τη μαμ… 22 00:02:07,418 --> 00:02:12,757 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 23 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 Τα τέρατα δεν κλαίνε στο σκοτάδι. 24 00:02:28,189 --> 00:02:32,277 Αυτό έπρεπε να του είχα πει όταν μας κοίταξε και μας είπε τέρατα. 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,028 Ναι, άχρηστε. Θα σε σκίσω. 26 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 Χωρίς την πύλη. Έλα, ρε! 27 00:02:36,364 --> 00:02:39,075 Έλα να σε πηδήξω, χέστη! Έλα! 28 00:02:39,784 --> 00:02:43,413 Έπρεπε να του πω πως αφού ήρθαν και με πήραν από το σπίτι μου… 29 00:02:46,332 --> 00:02:51,045 το μόνο που μου έχει δώσει το σκοτάδι είναι το τρέμουλο που μου θυμίζει ότι ζω. 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 Κι αυτό είναι το πιο τρομακτικό για μένα… 31 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 το ότι ξέρω πως ζω. 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 Ότι ζω και δεν είμαι σε κάποιο όνειρο. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,693 Όλα είναι σιωπηλά κι ήρεμα τη νύχτα, 34 00:03:13,776 --> 00:03:18,865 κι έτσι ακούω τον χτύπο της καρδιάς μου μέσα στο στήθος μου. 35 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Καθώς κοιτιέμαι στον καθρέφτη, 36 00:03:23,036 --> 00:03:25,663 καθώς ακούω τα ουρλιαχτά του άντρα παραδίπλα 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 που ουρλιάζει κάθε βράδυ την ίδια ώρα… 38 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Δεν θα κάνεις τίποτα ! Σκάσε, γαμώτο! 39 00:03:32,045 --> 00:03:33,713 Βγάλ' του το λαρύγγι του βλάκα! 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,926 Ένα τέρας δεν ουρλιάζει κι αυτό. Δεν μπορεί. Εγώ ουρλιάζω. 41 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 Εγώ ούρλιαξα. 42 00:04:07,622 --> 00:04:09,999 Στο φως, κατά τη διάρκεια της ημέρας, 43 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 μου φαινόταν σαν ταινία. 44 00:04:17,173 --> 00:04:18,424 Αυτή είναι η ταινία. 45 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Η ιστορία μου. 46 00:04:22,595 --> 00:04:26,224 Σεναριογράφος, σκηνοθέτης και πρωταγωνιστής, ο Στιβ Χάρμον. 47 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 Εσωτερικός χώρος, κρατητήριο, μέρα. 48 00:04:37,944 --> 00:04:41,739 Ο Στιβ Χάρμον κάθεται απέναντι από τη δημόσια συνήγορό του. 49 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 Αυτοί οι φάκελοι είναι ατόμων που εκπροσωπείς; 50 00:04:46,202 --> 00:04:47,537 Δεν είναι όλοι. 51 00:04:50,081 --> 00:04:52,041 Πόσοι λένε ότι δεν είναι ένοχοι; 52 00:04:54,460 --> 00:04:55,503 Όλοι τους. 53 00:05:00,758 --> 00:05:02,385 Μπορώ να πω κάτι; 54 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 Νιώθω λίγο άρρωστος. 55 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Έχεις πυρετό; 56 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 Όχι, απλώς… Μπορώ να κλείσω τα μάτια μου για λίγο; 57 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Ναι. 58 00:05:17,317 --> 00:05:19,402 -Θες το σακάκι μου; -Όχι, ευχαριστώ. 59 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 Δεν είμαι ένοχος. 60 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Καλό αυτό. 61 00:05:34,542 --> 00:05:37,211 -Έπρεπε να πεις "Δεν το έκανα". -Δεν το έκανα. 62 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Με πιστεύεις; 63 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. Θα κάνω τη δουλειά μου. 64 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 Έχεις ένα λεπτό; 65 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Εντάξει. 66 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Έτοιμη να ξανασκεφτείς την προσφορά; 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 Μην την αγνοείς, Μορίν. 68 00:06:11,162 --> 00:06:14,165 Έχεις απίστευτο όγκο εργασίας, ενώ εγώ θα πάω σπίτι στις έξι, 69 00:06:14,248 --> 00:06:16,209 οπότε θα διευκολύνω τους πάντες. 70 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 Είναι μόλις 17. 71 00:06:17,377 --> 00:06:21,756 Ε, και; Οι πράξεις του οδήγησαν σε φόνο. Αν συνεχίσεις, θα τον σκίσω. 72 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 -Δεν το έκανε. -Τι λες, μωρέ; 73 00:06:24,509 --> 00:06:26,636 Έχω το βίντεο, μάρτυρες που τον τοποθετούν εκεί. 74 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 -Δικοί σου μάρτυρες. -Έχω τη γριά. Είναι πολύ πιστευτή. 75 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 Δέξου την προσφορά. Χαραμίζεις τον χρόνο και τα λεφτά μας. 76 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Είκοσι χρόνια; Είναι καλό παιδί. 77 00:06:36,938 --> 00:06:39,607 Δεν έχει ξαναμπλέξει ποτέ. Έχει καλούς γονείς. 78 00:06:39,690 --> 00:06:41,484 Δεν είναι αυτός που νομίζεις. 79 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 Εμένα αυτός μου φαίνεται. 80 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Τι λες για πέντε με επτά έτη; 81 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 Δέξου την προσφορά. 82 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 Εσωτερικός χώρος, δικαστήριο. 83 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 Τα φώτα τονίζουν τα μαύρα και τα άσπρα κι εξαλείφουν τα γκρίζα. 84 00:07:22,275 --> 00:07:24,402 Το γκρίζο δεν χωρά στο δικαστήριο. 85 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΛΗΣΤΕΙΑ ΚΑΙ ΦΟΝΟ 86 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Νωρίτερα, Χάρλεμ, νύχτα. 87 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Με πιάνεις; 88 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Θα μπορούσα να είχα πάρει την 145η Οδό και να στρίψω. 89 00:08:19,373 --> 00:08:20,500 Το σπίτι μου είναι εκεί. 90 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 Τι στο… Πρόσεχε πού πας, ρε φίλε! 91 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 -Συγγνώμη. -Τι λέει; 92 00:08:24,337 --> 00:08:25,880 Τι σκατά έχει ο τύπος; 93 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 -Τι έχεις πάθει, μικρέ; -Συγγνώμη. 94 00:08:30,176 --> 00:08:31,802 Σε ξέρω από τη γειτονιά; 95 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Όλα καλά, φίλε. 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Πώς σε είπαμε; Σκοτ, Σαμ, γαμώτο… 97 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Στιβ. 98 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 -Στιβ. -Ναι. 99 00:09:18,182 --> 00:09:19,141 Στιβ. 100 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Είσαι καλά; 101 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 Προσπαθώ. 102 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 Σηκωθείτε. Προεδρεύει ο εντιμότατος Λάιονελ Τζέιμς. 103 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 104 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 Καλημέρα. 105 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Καθίστε. 106 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 -Έτοιμος ο Εισαγγελέας; -Ναι, κύριε Πρόεδρε. 107 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 -Η υπεράσπιση; -Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε. 108 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 -"Πιστεύουμε στον Θεό". -Έτοιμοι. 109 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Αν έχεις καμιά ερώτηση, σημείωσέ τη. 110 00:09:50,673 --> 00:09:52,925 Θα κοιτάξω να απαντήσω όταν μπορέσω. 111 00:09:53,593 --> 00:09:57,513 -Πώς περάσατε το Σαββατοκύριακο; -Τέλεια. Παρήγγειλα ταϊλανδέζικο. 112 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 Είδα τον Πύργο του Ντάουντον. 113 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Η αδερφή μου παντρεύτηκε. 114 00:10:02,643 --> 00:10:07,982 Θυμίσου, πρέπει να σε παρουσιάσουμε ως άνθρωπο στα μάτια των ενόρκων. 115 00:10:08,065 --> 00:10:09,191 Είστε ο εργένης στο σόι; 116 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 -Είδος υπό εξαφάνιση. -Ο'Μπράιεν; 117 00:10:11,235 --> 00:10:13,696 Ήμουν βόρεια με τους δικούς μου. 118 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Τέλεια. Ας ξεκινήσουμε. 119 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Ας έρθουν οι ένορκοι. 120 00:10:20,494 --> 00:10:22,747 Είσοδος των ενόρκων. 121 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 Διάφορες ηλικίες, φυλές. 122 00:10:28,753 --> 00:10:32,715 Μια τυχαία συλλογή ανθρώπων με μάτια που κινούνται σαν να 'ναι ζώων. 123 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Άδεια. 124 00:10:39,347 --> 00:10:41,599 Γι' αυτό αποστρέφουν το βλέμμα τους; 125 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Μοιάζουν άτομα που δεν βλέπουν τις ειδήσεις. 126 00:11:00,701 --> 00:11:02,203 Είμαι άνθρωπος; 127 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 …χρηματοδότηση σε αυτές τις μικρές κοινότητες. 128 00:11:39,240 --> 00:11:42,451 Ναι, βέβαια. Κανένα πρόβλημα. Θα βρεθούμε εκεί. 129 00:11:42,535 --> 00:11:44,704 Ναι. Εντάξει. Ωραία. 130 00:11:45,996 --> 00:11:48,833 Ωραίο φαίνεται, Τζερ. Μ' αρέσει η σκηνή. 131 00:11:48,916 --> 00:11:49,834 Ναι. 132 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 -Ωραία. Πότε το τελείωσες; -Πριν από δύο λεπτά. 133 00:11:52,920 --> 00:11:54,463 Γράψε μας όταν φτάσεις. 134 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Εντάξει. Ευχαριστώ, τέλεια. Ωραία. 135 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Μου δίνεις τη μαρμελάδα; 136 00:11:59,927 --> 00:12:01,971 -Τα λέμε μετά, ναι; -Γεια. 137 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Ευχαριστώ. 138 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Είσαι έτοιμος για το τεστ; 139 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 -Είσαι; -Μελέτησα. 140 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 -Μάλιστα. -Πότε θα χρειαστώ λογισμό; 141 00:12:11,647 --> 00:12:13,607 -Μην αψηφάς το τεστ. -Ναι. 142 00:12:13,691 --> 00:12:17,486 Κάθε βαθμός μετρά. Το κολέγιο έρχεται όπου να 'ναι. 143 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Ναι, εντάξει. 144 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 -Ναι; -Γεια, μαμά. 145 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 Απόψε θα προσέχεις τον Τζέρι. Έχει συνάντηση γονέων. 146 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Θύμισέ το στον μπαμπά σου. 147 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Εντάξει. 148 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 Άκου! 149 00:12:28,956 --> 00:12:31,167 Θα ξεσαλώσουμε απόψε. 150 00:12:33,544 --> 00:12:34,879 Μακριά από το πάρκο. 151 00:12:34,962 --> 00:12:35,796 Ναι. 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Είκοσι δολάρια στο πάνω συρτάρι. 153 00:12:55,065 --> 00:12:56,108 Καλημέρα. 154 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 -Με τι ασχολείσαι; -Σποτάκι για ασφαλιστική εταιρεία. 155 00:13:02,281 --> 00:13:04,325 -Ναι; -Ναι. Σου αρέσει; 156 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Ναι, μου αρέσει. 157 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 Ξέρεις, κοιτάς εδώ και μετά εδώ. 158 00:13:08,621 --> 00:13:11,123 Ναι, ακριβώς. Ξέρεις γιατί το κάνεις, έτσι; 159 00:13:12,082 --> 00:13:13,417 -Όχι. -Η χρυσή τομή; 160 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 -Όχι. -Σου το είπα. Όχι; 161 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 -Δεν νομίζω. -Εντάξει. 162 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 Είναι χρήσιμο και στη βιντεοσκόπηση. 163 00:13:19,840 --> 00:13:25,387 Είναι μια φόρμουλα που λέει ότι υπάρχει μια ευχάριστη συμμετρία 164 00:13:25,888 --> 00:13:30,267 όταν δημιουργείς έναν χώρο που έχει δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο. 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 Και μέσα στο ορθογώνιο, δύο τετράγωνα κι ένα ορθογώνιο. 166 00:13:34,396 --> 00:13:38,150 Αν το αναπτύξεις, δημιουργείται μια σπείρα που υπάρχει στη φύση. 167 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Σαν κοχύλι. 168 00:13:39,610 --> 00:13:40,736 Ναι, ναυτίλος. 169 00:13:42,071 --> 00:13:45,991 Υπάρχει και στις πυραμίδες, στον Μυστικό δείπνο του ντα Βίντσι… 170 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Γιατί πάω σχολείο; Ας κάτσω να μιλώ με σένα. 171 00:13:48,577 --> 00:13:52,581 Επειδή σ' αγαπώ, αλλά αν δεν πας, ακόμα δεν είσαι πολύ μεγάλος για ξύλο. 172 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -Ναι; Εγώ κι εσύ; -Ναι. Μπουμ! 173 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 -Τι τρέχει; -Τι τρέχει; 174 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Τι θα κάνεις; 175 00:13:58,629 --> 00:14:01,507 Εντάξει. Πρέπει να φύγω, ναι; 176 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Εντάξει. Έλα εδώ. 177 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 -Εντάξει; -Ναι, πήγαινε. 178 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Έχετε συνάντηση γονέων. 179 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 -Ποιος τη χάρη μου. -Ναι. 180 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -Να σκίσεις στο τεστ. -Ναι. 181 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Εναρκτήριες αγορεύσεις… Μάλλον μονόλογοι. 182 00:14:18,941 --> 00:14:22,069 -Ένα σκηνικό για τυμπανοκρουσία… -Κυρίες και κύριοι… 183 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 …και για το κλου. 184 00:14:23,237 --> 00:14:27,074 …είμαι ο Άντονι Πετροτσέλι, βοηθός Εισαγγελέα της Νέας Υόρκης. 185 00:14:27,157 --> 00:14:30,411 Εκπροσωπώ την πολιτεία της Νέας Υόρκης σ' αυτήν τη δίκη. 186 00:14:31,453 --> 00:14:35,082 Το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι, δύο άντρες, 187 00:14:35,791 --> 00:14:38,836 ο Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς κι ο Τζέιμς Κινγκ, 188 00:14:38,919 --> 00:14:42,089 μπήκαν σε ένα μπακάλικο στην 115η Οδό στο Χάρλεμ, 189 00:14:42,631 --> 00:14:46,302 με μοναδικό σκοπό να ληστέψουν το κατάστημα. 190 00:14:47,219 --> 00:14:51,056 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ονομάζομαι Έισα Μπριγκς 191 00:14:51,140 --> 00:14:55,227 και θα υπερασπιστώ τον κύριο Τζέιμς Κινγκ. 192 00:14:55,311 --> 00:15:00,941 Ο κύριος Πετροτσέλι θα παρουσιάσει την υπόθεση με ευρύ και μεγαλειώδη τρόπο. 193 00:15:01,025 --> 00:15:05,112 Είμαι η Μορίν Ο'Μπράιεν, δικηγόρος υπεράσπισης του Στιβ Χάρμον. 194 00:15:06,864 --> 00:15:08,365 Η πολιτεία ορθώς ισχυρίζεται 195 00:15:08,449 --> 00:15:12,912 ότι οι νόμοι μιας κοινωνίας πρέπει να προστατεύουν τους πολίτες της. 196 00:15:13,495 --> 00:15:19,835 Ας θυμηθούμε όμως ότι οι νόμοι αυτής της χώρας είναι αμφίδρομοι. 197 00:15:19,919 --> 00:15:23,505 Αποσκοπούν στην προστασία του θύματος, φυσικά, 198 00:15:23,589 --> 00:15:26,091 αλλά προστατεύουν και τον κατηγορούμενο. 199 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 Κατά τη διάπραξη αυτού του εγκλήματος 200 00:15:30,012 --> 00:15:33,265 αυτοί οι δύο άντρες σκότωσαν τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού. 201 00:15:33,349 --> 00:15:38,771 Πολλά άτομα που δικάζονται ποινικά δεν είναι ένοχα. 202 00:15:38,854 --> 00:15:42,274 Και δεν υπάρχει τίποτα πιο αποτρόπαιο 203 00:15:43,067 --> 00:15:46,403 από τη φυλάκιση κάποιου που δεν έχει διαπράξει έγκλημα. 204 00:15:46,487 --> 00:15:50,658 Ακολούθησε μια μάχη, το όπλο εκπυρσοκρότησε… 205 00:15:53,535 --> 00:15:55,996 τερματίζοντας τη ζωή του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 206 00:15:56,497 --> 00:16:00,167 Όχι μόνο υπάρχει βάσιμη αμφιβολία ότι ο πελάτης μου Στιβ Χάρμον 207 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 εμπλεκόταν στη ληστεία ή τον φόνο του κ. Νέσμπιτ, 208 00:16:03,712 --> 00:16:05,673 αλλά δεν υπάρχει κανένας λόγος 209 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 να πιστεύουμε ότι έχει εμπλακεί καν σε κάποιο έγκλημα. 210 00:16:10,511 --> 00:16:15,265 Πριν από τη ληστεία, υπήρχε ένα σχέδιο όπου δύο επιπλέον συμμετέχοντες 211 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 προσφέρθηκαν για το έγκλημα. 212 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 "Προσφέρθηκαν"; 213 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Ένας από αυτούς παραδέχτηκε την ενοχή του. 214 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Ο άλλος συνωμότης ήταν να πάει στο μαγαζί πριν από τη ληστεία 215 00:16:26,193 --> 00:16:30,698 για να βεβαιωθεί ότι δεν υπήρχαν αστυνομικοί στο κατάστημα, 216 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 κι αυτός ο άντρας… 217 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 -είναι ο Στίβεν Χάρμον. -Όχι. 218 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Οι δύο κατηγορούμενοι που βλέπετε ήταν και οι δύο 219 00:16:37,788 --> 00:16:43,252 πρόθυμοι συμμετέχοντες, συνεπώς ευθύνονται για τον θάνατο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 ως επακόλουθο διάπραξης κακουργήματος. 221 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 Με συγχωρείτε. Κύριε! 222 00:16:47,256 --> 00:16:50,926 -Η αλήθεια είναι, κύριε Έβανς… -Κύριε Πρόεδρε! 223 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 -Οι κύριοι Κρουζ, Κινγκ… -Κύριε! 224 00:16:52,594 --> 00:16:54,263 …και Χάρμον 225 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 είναι δολοφόνοι. 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,099 Δολοφόνοι. 227 00:16:57,182 --> 00:17:01,478 Οι περισσότεροι στην κοινότητά μας είναι τίμιοι, εργατικοί άνθρωποι. 228 00:17:01,562 --> 00:17:06,025 Δυστυχώς άλλοι στη γειτονιά μας δεν είναι σαν εμάς. 229 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Δεν είναι παιδιά. 230 00:17:07,609 --> 00:17:11,155 Είναι νέοι που ξέρουν τη διαφορά μεταξύ σωστού και λάθους. 231 00:17:13,907 --> 00:17:15,075 Είναι ένα τέρας. 232 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Είναι ένα τέρας. 233 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 Αυτό δεν είναι τέρας. 234 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 Είναι ένα 17χρονο αγόρι. 235 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Το σύστημα δικαιοσύνης μας απαιτεί, όταν κοιτάτε τον Στιβ Χάρμον, 236 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 να τον θεωρείτε αθώο. 237 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 Είναι ένα ρητό που έχετε ακούσει χιλιάδες φορές, 238 00:17:46,607 --> 00:17:50,235 "Αθώος μέχρι να αποδειχθεί ένοχος". 239 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Κι αν τον θεωρείτε αθώο, όπως είστε υποχρεωμένοι βάσει νόμου, 240 00:17:53,989 --> 00:17:54,948 θα αποδείξουμε 241 00:17:55,032 --> 00:17:59,953 ότι τίποτα απ' όσα θα δείξει ο Εισαγγελέας δεν αναιρεί αυτό το τεκμήριο αθωότητας. 242 00:18:04,833 --> 00:18:05,709 Ευχαριστώ. 243 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Βλέπουμε τον Στιβ πριν, 244 00:18:19,640 --> 00:18:22,142 να πηγαίνει με το ποδήλατό του στο σχολείο. 245 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 Μοιάζει με τον γιο σας. 246 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 Κοιμόμασταν δύο ώρες, πάρτι εναλλάξ κάθε ώρα. 247 00:19:01,849 --> 00:19:03,892 Ποτό, τζόγος, όλα αυτά τα χαζά. 248 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 Ήταν… Ήταν ωραία. 249 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 -Μου άρεσε. -Ναι. Το κατάλαβα. 250 00:19:09,064 --> 00:19:11,024 Μου αρέσει. Αλήθεια. 251 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Αλλά αναρωτιέμαι, ποια είναι η ιστορία; 252 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Πού είναι το αφήγημα, Στιβ; 253 00:19:19,700 --> 00:19:23,620 -Μάλλον απλώς αυτό βλέπω. -Πρέπει να υπάρχει κάτι παραπάνω. 254 00:19:23,704 --> 00:19:26,790 Θέλει σύγκρουση, ένα αρχικό συμβάν. 255 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Έναν ήρωα. 256 00:19:28,250 --> 00:19:30,085 Σας το λέω συνέχεια. 257 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Δεν αρκεί να είναι όμορφο ή να σοκάρει. 258 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 Εδώ έχετε την ευκαιρία να συγκινήσετε τον κόσμο. 259 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Καταλαβαίνετε; 260 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Ναι. Ναι, έτσι νομίζω. 261 00:19:40,679 --> 00:19:43,432 Δεν γίνεται να είναι αφηρημένη η ταινία, η ιστορία; 262 00:19:43,932 --> 00:19:45,392 Ναι, όπως ένας πίνακας; 263 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Οι εικόνες λένε μια ιστορία, αλλά η ταινία δεν είναι αυτό. 264 00:19:49,897 --> 00:19:55,319 Είναι μια επιμελημένη σειρά εικόνων με μια αρχή, μια μέση και ένα τέλος. 265 00:19:56,320 --> 00:20:00,157 Γιατί οι καλλιτέχνες δημιουργούν ταινίες; 266 00:20:00,240 --> 00:20:02,034 Το κάνουν για τη φήμη. 267 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Άθλια απάντηση. Δοκίμασε ξανά. 268 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Για χρήματα, δύναμη, σεβασμό. 269 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Σπάνια συμβαίνει. Είστε πολλοί κυνικοί. 270 00:20:11,043 --> 00:20:14,254 Επειδή οι καλλιτέχνες έχουν να πουν μια ιστορία, σωστά; 271 00:20:14,338 --> 00:20:17,007 Δεν έχεις επιλογή. Σε πονά να την κρατάς μέσα. 272 00:20:17,090 --> 00:20:21,011 Σε καίει ο καημός να τη γράψεις, να τη γυρίσεις, να τη μοιραστείς. 273 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Κι αν δεν νιώθεις έτσι; 274 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 Τότε δεν την έχεις βρει. 275 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 Καλό ήταν, ρε φίλε. 276 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 -Ναι, θύμωσες. -Ε, και; 277 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Θύμωσες. 278 00:21:41,508 --> 00:21:42,801 Βάλε το καλάθι! 279 00:21:42,884 --> 00:21:45,178 -Αριστερά! Είναι λέι-απ. -Κλέψιμο! 280 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 Τι σκατά λέτε, ρε; 281 00:21:48,515 --> 00:21:49,933 Γαμάτο, αδερφέ. 282 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Γεια! Τι χαμπάρια, μεγάλε; 283 00:21:53,812 --> 00:21:54,980 Τι λέει, μικρέ; 284 00:21:55,814 --> 00:21:56,815 Για πλησίασε. 285 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Εντάξει, τα λέμε μετά. 286 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 Κάνε πάσα. 287 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 Δικός μου είναι, χαλάρωσε. Σκάσε, γαμώτο. 288 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Γιατί βγάζεις φωτογραφίες; 289 00:22:10,245 --> 00:22:13,290 Τράβα εμένα όταν θα τους γαμήσω στο γήπεδο. 290 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Ναι; Έτσι λες; 291 00:22:14,666 --> 00:22:17,878 Να δείξω την καλή πλευρά μου, να φλεξάρω. Γουστάρω. 292 00:22:17,961 --> 00:22:18,795 Ναι; 293 00:22:18,879 --> 00:22:20,630 Πρωτοκλασάτα πράγματα, φίλε. 294 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 -Με έπιασες; -Ναι. 295 00:22:24,259 --> 00:22:27,763 Δείτε τον αγαπημένο σας βασιλιά στους δρόμους του Χάρλεμ. 296 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Έχεις δει την ταινία Dead Prez; 297 00:22:31,516 --> 00:22:34,311 Ναι, η αγαπημένη μου ταινία. Τέτοια θέλω να κάνω. 298 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 Αλήθεια; 299 00:22:35,312 --> 00:22:40,233 Θυμάσαι τη σκηνή που η κάμερα χτυπά αργά; 300 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 Τικ. 301 00:22:45,697 --> 00:22:48,283 Όλο τρισδιάστατο, αργή κίνηση; Φευγάτο. 302 00:22:48,367 --> 00:22:51,411 -Ναι, φυσικά. -Να σε ρωτήσω κάτι. 303 00:22:52,204 --> 00:22:54,122 Έχεις δει ποτέ σου αληθινό όπλο; 304 00:22:54,623 --> 00:22:55,457 Τι; 305 00:22:55,540 --> 00:22:59,378 Πώς θα σκηνοθετήσεις το Dead Prez αν δεν έχεις δει πυροβολισμό; 306 00:22:59,461 --> 00:23:02,214 Γι' αυτό πρέπει να κάτσεις μαζί μου, νεαρέ. 307 00:23:02,297 --> 00:23:04,800 Μπορώ να σου δείξω την αλήθεια, με πιάνεις; 308 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 Πειράζει αν απλά αράξω και βγάζω φωτογραφίες; 309 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Σε ελεύθερη χώρα ζούμε, δικέ μου. Χέστηκα. 310 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 -Γεια. -Σίγουρα. 311 00:23:13,350 --> 00:23:14,601 Μάλιστα. 312 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Μεγάλε, παίξε άμυνα, πάμε. 313 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 Θα σε ξεβρακώσω, μεγάλε. 314 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 -Κάνε πάσα! -Ερ-μπολ. 315 00:23:25,612 --> 00:23:27,781 Αυτό είναι όλα τα λεφτά. Κρατήσου. 316 00:23:28,532 --> 00:23:30,534 Παραβίασες τον κανόνα. Δώσε πάσα! 317 00:23:36,206 --> 00:23:38,417 Γάμα τους βλάκες, κοίτα με που σκίζω. 318 00:23:40,085 --> 00:23:41,586 Κοίτα! Τελευταίο! 319 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 Μπες μέσα! 320 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Να μια γαμάτη βολή. 321 00:23:50,137 --> 00:23:51,138 Ζόρικη βολή τώρα. 322 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 ΑΝΟΙΧΤΟ 323 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Βγείτε έξω! 324 00:24:08,905 --> 00:24:11,658 -Βγείτε έξω, χέστηδες! -Πολλές μαλακίες λες. 325 00:24:11,741 --> 00:24:13,869 -Χέστη! -Εσύ ήσουν μέσα; 326 00:24:13,952 --> 00:24:17,539 Εσύ είσαι ο κωλο-χέστης. Είστε και οι δύο χέστηδες. 327 00:24:18,123 --> 00:24:20,000 Δεν θα κάνεις τίποτα! 328 00:24:20,083 --> 00:24:21,460 Τίποτα. 329 00:24:21,543 --> 00:24:22,794 Όχι, γαμήσου… 330 00:24:49,654 --> 00:24:51,531 -Πώς τα πας; -Καλά. 331 00:24:53,283 --> 00:24:56,536 Μήπως μίλησες στην κυρία Ο'Μπράιεν; 332 00:24:56,620 --> 00:24:57,496 Ναι. 333 00:24:58,663 --> 00:24:59,748 Προσπαθεί. 334 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Περνάνε τόσοι αλήτες από το δικαστήριο 335 00:25:04,669 --> 00:25:07,255 που όλοι οι άλλοι εκεί μέσα μοιάζουν ένοχοι. 336 00:25:07,797 --> 00:25:08,757 Ναι. 337 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 Ίσως με βάλει να καταθέσω ως μάρτυρας 338 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 για να πω τη δική μου πλευρά. 339 00:25:15,222 --> 00:25:17,432 -Ωραία. Πρέπει να τους την πεις. -Ναι. 340 00:25:17,516 --> 00:25:19,100 Απλώς θα πω την αλήθεια. 341 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Δεν έκανα τίποτα κακό. 342 00:25:24,272 --> 00:25:25,398 Με πιστεύεις, έτσι; 343 00:25:42,749 --> 00:25:45,961 Όταν γεννήθηκες, σκέφτηκα όλες τις σκηνές της ζωής σου. 344 00:25:47,963 --> 00:25:50,924 Να παίζεις ποδόσφαιρο, όπως κι εγώ. 345 00:25:53,260 --> 00:25:55,178 Να πας στο κολέγιο, όπως κι εγώ. 346 00:25:58,431 --> 00:26:01,434 Να βγαίνεις με μια όμορφη κοπέλα… 347 00:26:04,020 --> 00:26:05,564 κάποια σαν τη μητέρα σου. 348 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Φαντάστηκα… 349 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 μέχρι και… 350 00:26:16,783 --> 00:26:21,371 ότι θυμώνω μαζί σου για ένα μάτσο βλακείες. 351 00:26:23,832 --> 00:26:25,333 Όσα κάνουν όλα τα παιδιά. 352 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 Αλλά ποτέ δεν είδα κάτι τέτοιο. 353 00:26:37,762 --> 00:26:40,181 Δεν ξέρω, ούτε μου πέρασε από το μυαλό. 354 00:26:43,059 --> 00:26:44,853 Ούτε κι από το δικό μου. 355 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Ήθελα να αποφοιτήσω με τους φίλους μου. 356 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 Να πάω στο κολέγιο. 357 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Ξέρεις, να είμαι… 358 00:27:01,786 --> 00:27:03,079 αυτός που είμαι. 359 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα απ' αυτά. 360 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 Προσπαθώ να μη νιώθω τίποτα. 361 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Είναι δύσκολο, έτσι; 362 00:27:23,350 --> 00:27:25,101 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο. 363 00:27:28,938 --> 00:27:30,649 Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 364 00:27:39,783 --> 00:27:41,117 Θα είμαι καλά, μπαμπά. 365 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Τέλος χρόνου. 366 00:28:13,149 --> 00:28:15,068 Δεν τον θυμάμαι τόσο γερασμένο. 367 00:28:17,070 --> 00:28:19,989 Δεν θυμάμαι τόσες γραμμές στο πρόσωπό του, 368 00:28:20,740 --> 00:28:22,826 τα μαλλιά του τόσο ασπρισμένα. 369 00:28:24,953 --> 00:28:26,913 Τα χέρια του να τρέμουν έτσι. 370 00:28:33,294 --> 00:28:37,090 Ένα, δύο, τρία… 371 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 -Πού είναι ο δικός μου; -Το βλέπεις αυτό; 372 00:29:14,794 --> 00:29:17,547 Ο κος Σαβίκι είπε ότι κατανοώ την ανθρωπιά μου 373 00:29:17,630 --> 00:29:18,840 μέσω της αισθητικής. 374 00:29:20,425 --> 00:29:22,427 Είναι το σήμα κατατεθέν μου, είπε. 375 00:29:23,344 --> 00:29:28,308 Να βρίσκω όσα αξίζει να αιχμαλωτίσεις, να θυμάσαι το σχήμα και την υφή τους. 376 00:29:30,935 --> 00:29:32,687 Προσπαθώ να το κάνω εδώ… 377 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 να κατανοήσω αυτό το μέρος. 378 00:29:36,566 --> 00:29:40,737 Πώς το κόκκινο και το λευκό ξεχωρίζουν ενοχλητικά στον τσιμεντένιο τοίχο. 379 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Πώς είμαι καδραρισμένος σε πρώτο πλάνο και… 380 00:29:43,573 --> 00:29:45,158 Καλύτερα να μην το κάνεις. 381 00:29:49,245 --> 00:29:51,623 Στα άτομα εδώ δεν αρέσει να τα παρακολουθούν. 382 00:29:52,248 --> 00:29:53,333 Χαλάρωσε. 383 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Πάρε λίγο αέρα. 384 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Πριν. 385 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Δώσε κάτι που θες να δει η μαμά σου. 386 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 -Δώσε. Ναι. -Από ένα ως δέκα, πώς είναι ο κώλος μου; 387 00:30:26,491 --> 00:30:27,367 Ο κώλος σου; 388 00:30:27,450 --> 00:30:30,203 Δέκα είναι σαν της Νίκι Μινάζ. 389 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 -Όχι ψέματα. -Πέντε. Το λέω γενναιόδωρα. 390 00:30:32,497 --> 00:30:33,665 Είσαι στο κρεβάτι μου; 391 00:30:33,748 --> 00:30:35,208 Μόνο αυτήν τη φορά. 392 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 -Μόνο αυτήν τη φορά; -Συμπαθιούνται. 393 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Σκάσε! Θεέ μου! 394 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Σε μια μέση εφηβική μέρα 395 00:30:43,424 --> 00:30:46,010 παρανομείς σε κάτι κάθε τρεις ώρες με τους φίλους σου. 396 00:30:46,094 --> 00:30:47,554 Στο μετρό, 397 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 στον δρόμο… 398 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 Φίλε! 399 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 Μπορεί να σου κόψουν πρόστιμο για φτύσιμο, κατούρημα, ομιλία, περπάτημα… 400 00:30:56,521 --> 00:30:58,565 ή επειδή είσαι σε λάθος μέρος. 401 00:30:59,065 --> 00:31:01,109 Για να δούμε τι θα του ρίξω. 402 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 Ξέρεις ότι εδώ γυρίστηκε Ο πυρετός της ζούγκλας; 403 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 -Αλήθεια; -Ναι. 404 00:31:07,782 --> 00:31:08,783 Το ήξερα. 405 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Ναι. Γυρίζουν πολλά πράγματα εδώ. 406 00:31:13,705 --> 00:31:15,999 Έκανα οντισιόν για το λύκειο Λα Γκουάρντια. 407 00:31:16,082 --> 00:31:16,916 Ναι; 408 00:31:18,001 --> 00:31:21,462 -Ίσως παίξω σε κάποια ταινία σου. -Ίσως παίξεις σε κάποια. 409 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Θα περάσεις οντισιόν γι' αυτό. 410 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 -Τι; -Για να δούμε τι έχεις. 411 00:31:26,467 --> 00:31:27,385 Όχι. 412 00:31:31,806 --> 00:31:33,266 -Στάσου λίγο. -Τι; 413 00:31:34,225 --> 00:31:35,935 -Προσπαθώ να δω κάτι. -Τι; 414 00:32:00,418 --> 00:32:02,921 Η Πολιτεία καλεί τον ντετέκτιβ Τζον Κάριλ. 415 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Το αριστερό χέρι στη Βίβλο. Σηκώστε το δεξί χέρι. 416 00:32:12,096 --> 00:32:15,433 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 417 00:32:15,516 --> 00:32:16,351 Ορκίζομαι. 418 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 Ντετέκτιβ Κάριλ. 419 00:32:23,149 --> 00:32:25,026 Αναγνωρίζετε αυτές τις εικόνες; 420 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Ναι. 421 00:32:26,319 --> 00:32:29,322 Τις τράβηξε ο φωτογράφος στη σκηνή του εγκλήματος. 422 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Αρκετά μακάβριο. 423 00:32:31,491 --> 00:32:33,451 Όπως βλέπετε, κυρίες και κύριοι, 424 00:32:34,035 --> 00:32:38,414 το θύμα υπέστη μια άγρια και βάναυση επίθεση. 425 00:32:39,749 --> 00:32:44,003 Δουλεύω ως τις εννιά το βράδυ οπότε κάνω αργά διάλειμμα για φαγητό. 426 00:32:44,754 --> 00:32:47,548 Εκείνο το βράδυ ήθελα κινέζικο. 427 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Όταν έφυγα, όλα ήταν εντάξει. 428 00:32:51,052 --> 00:32:53,179 Τι βρήκατε κατά την επιστροφή σας; 429 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 Είδα τον κύριο Νέσμπιτ στο πάτωμα. 430 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 Υπήρχε μια λίμνη αίματος, 431 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 το ταμείο ήταν ανοιχτό και έλειπαν μερικά τσιγάρα. 432 00:33:02,230 --> 00:33:03,940 -Καλέσατε την αστυνομία; -Ναι. 433 00:33:04,023 --> 00:33:05,108 Ντετέκτιβ Κάριλ, 434 00:33:05,984 --> 00:33:08,820 υπήρχαν σημάδια ζωής στο σώμα του θύματος; 435 00:33:08,903 --> 00:33:11,781 -Όχι. -Κάνω τα ψώνια μου τις Τρίτες. 436 00:33:11,864 --> 00:33:14,826 Καθώς ανέβαινα τον δρόμο, είδα ένα αγόρι, 437 00:33:15,618 --> 00:33:19,414 εκείνο το αγόρι, μπροστά στο μαγαζί να μπλοκάρει την είσοδο. 438 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Το φονικό όπλο ήταν καταχωρημένο στο θύμα. 439 00:33:22,083 --> 00:33:26,170 Κάποιος μας είπε ότι ήξερε τι απέγιναν τα τσιγάρα από το μαγαζί. 440 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Μου τα έδωσε κάποιος που είπε ότι έκλεψε το μπακάλικο. 441 00:33:28,965 --> 00:33:32,051 Δεν παραξενευτήκατε που μοιράστηκε ευαίσθητες πληροφορίες; 442 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 Όχι ευαίσθητες. Δεν έχουμε δεσμό. 443 00:33:33,761 --> 00:33:36,180 Η σφαίρα μπήκε από τη δεξιά πλευρά 444 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 και ανέβηκε προς τον πνεύμονα. 445 00:33:38,808 --> 00:33:41,769 Πιάσαμε τον Ρίτσαρντ Έβανς, γνωστός στον δρόμο ως Μπόμπο. 446 00:33:41,853 --> 00:33:44,689 Ξέρατε ότι ο κος Έβανς κι ο κος Κινγκ σχεδίαζαν τη ληστεία; 447 00:33:44,772 --> 00:33:48,026 Τον είδα να βγάζει το καπέλο του, να σκουπίζει το μέτωπο 448 00:33:48,109 --> 00:33:49,444 και να φεύγει από την άλλη. 449 00:33:49,527 --> 00:33:52,905 Με τη ρήξη του πνεύμονα ξεκίνησε μια εσωτερική αιμορραγία. 450 00:33:52,989 --> 00:33:55,825 Ποιος σας είπε ότι εμπλεκόταν στη ληστεία; 451 00:33:55,908 --> 00:33:57,285 -Ο Μπόμπο Έβανς. -Να ρωτήσω. 452 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 Αυτός είναι ο Μπόμπο Έβανς; 453 00:33:59,787 --> 00:34:00,663 Ναι. 454 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 -Ο ένας ρώτησε πού είναι τα λεφτά. -Χτύπησαν κι άρπαξαν ό,τι βρήκαν. 455 00:34:04,083 --> 00:34:04,959 Τι θα πει αυτό; 456 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Μου έδειξαν φωτογραφίες διαφορετικών ανθρώπων. 457 00:34:08,004 --> 00:34:10,757 -Φωτογραφία του Μπόμπο Έβανς. -Αρχικά δεν τον αναγνώρισα. 458 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Θάνατος από τραύμα στα εσωτερικά όργανα. 459 00:34:12,925 --> 00:34:15,303 -Άρα οι πληροφορίες που έχω είναι λάθος; -Όχι. 460 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 -Καμία ερώτηση. -"Καμιά ερώτηση"; 461 00:34:17,472 --> 00:34:21,225 -Δεν έδειξα τον Κινγκ, αλλά τον Μπόμπο. -Κι η κατηγορία επίθεσης; 462 00:34:21,309 --> 00:34:22,477 -Ένσταση. -Απορρίπτεται. 463 00:34:22,560 --> 00:34:25,480 Ο κος Νέσμπιτ κυριολεκτικά πνίγηκε στο αίμα του; 464 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Ναι. 465 00:34:28,566 --> 00:34:29,484 Μνήμη. 466 00:34:30,276 --> 00:34:31,861 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 467 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Η δίκη διακόπτεται ως τις 9 το πρωί. 468 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Στιβ, έλα εδώ. 469 00:34:47,627 --> 00:34:50,588 -Κύριε. -Ηρέμησε, φίλε. 470 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 -Κυρία… -Κύριε! 471 00:34:51,589 --> 00:34:54,467 Τι κάνετε; Δεν χρειάζεται να… 472 00:34:54,550 --> 00:34:57,678 Αν είναι αθώος μέχρι αποδείξεως ενοχής, γιατί να μην του μιλήσω; 473 00:34:57,762 --> 00:34:59,514 -Λυπάμαι. -Κοντά τα χέρια σου. 474 00:34:59,597 --> 00:35:01,933 Αλλιώς θα έχουμε θέμα. Εντάξει; Στιβ! 475 00:35:02,016 --> 00:35:03,559 -Είναι εντάξει. -Στιβ! 476 00:35:05,394 --> 00:35:06,270 Κυρία μου. 477 00:35:10,483 --> 00:35:11,859 Τώρα θα λέω στον εαυτό μου… 478 00:35:11,943 --> 00:35:14,695 -Νέα Υόρκη. Κοίτα γύρω σου. -…σκέψου τις παρέες σου. 479 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Χάρλεμ. Βλέπεις εκείνον τον άντρα, ας πούμε; 480 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ναι. 481 00:35:19,659 --> 00:35:21,994 Σε βλέπω να τον προσπερνάς κάθε μέρα. 482 00:35:22,578 --> 00:35:27,250 Δεν αναρωτιέσαι γιατί είναι πάντα εκεί, γιατί κάθεται έτσι άπραγος; 483 00:35:27,333 --> 00:35:30,086 -Δεν κουράζεται, νομίζεις; -Όχι. Δηλαδή, ναι. 484 00:35:30,169 --> 00:35:33,756 Ή οι δύο τρεμάμενοι τύποι που όλο πηγαινοέρχονται εκεί; 485 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Λες όλο να συναντιούνται κατά τύχη; 486 00:35:38,344 --> 00:35:40,638 -Όχι. -Θα το πάω ακόμα παραπέρα. 487 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Κοίτα το πλυντήριο. 488 00:35:42,223 --> 00:35:45,852 Πρόσεξες ότι κανείς δεν κάνει μπουγάδα, μόνο μπαινοβγαίνουν; 489 00:35:46,727 --> 00:35:50,356 Αν περάσεις από το κωλο-μάγαζο, δεν μυρίζει μαλακτικό ρούχων, 490 00:35:50,439 --> 00:35:54,193 ούτε σκόνη πλυντηρίου, ούτε καν βρόμικα ρούχα. 491 00:35:54,277 --> 00:35:55,778 -Ξέρεις γιατί; -Γιατί; 492 00:35:55,862 --> 00:35:58,447 Γιατί είναι σύστημα. Όλοι παίρνουν λεφτά. 493 00:35:58,531 --> 00:36:01,576 Κοίτα πάνω. Εκεί. Βλέπεις την κόκκινη κουρτίνα; 494 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 -Ναι. -Βλέπεις την γκόμενα που σκύβει; 495 00:36:04,620 --> 00:36:06,289 Ξέρεις τι κρύβει η κουρτίνα; 496 00:36:07,832 --> 00:36:08,833 Μουνάκι. 497 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Το πουλάνε και πάει ρολόι, άκου με που σου λέω. 498 00:36:13,754 --> 00:36:15,423 Όλοι έχουν την ιστορία τους. 499 00:36:15,506 --> 00:36:17,884 Οι ιδιοκτήτες του πλυντηρίου, οι πόρνες, 500 00:36:17,967 --> 00:36:21,387 οι τζογαδόροι, τα λαμόγια, οι σπιτονοικοκύρηδες, οι γείτονες. 501 00:36:22,013 --> 00:36:24,348 Ακόμα και η αστυνομία έχει μια ιστορία. 502 00:36:26,225 --> 00:36:27,476 Τρελή φάση. 503 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 504 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 -Μη χαθούμε, φίλε μου. -Ναι. 505 00:36:33,524 --> 00:36:35,151 Θα τα λέμε, δικέ μου. 506 00:36:37,945 --> 00:36:39,488 -Θα σε βλέπω τριγύρω. -Αμέ. 507 00:36:39,572 --> 00:36:40,948 Στη γειτονιά. 508 00:36:41,866 --> 00:36:42,742 Καλή τύχη. 509 00:36:45,745 --> 00:36:49,207 Όμως τι είναι η καλή παρέα; Ποιος την κάνει; 510 00:36:54,337 --> 00:36:57,089 Δεν το χρειάζομαι τώρα. Είναι σκέτο θέαμα. 511 00:36:59,550 --> 00:37:01,135 Ποιον έχεις, Μπάμπα Σμιθ; 512 00:37:01,219 --> 00:37:06,641 Τον λέω Τρανσφόρμερ γιατί δεν είχε όνομα στο κουτί. 513 00:37:06,724 --> 00:37:08,142 Ξέρεις πώς τον λέω εγώ; 514 00:37:08,226 --> 00:37:09,060 Πώς; 515 00:37:12,563 --> 00:37:15,691 Είμαι ο Άφρομαν. 516 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 Αστείο, μπαμπά. 517 00:37:19,570 --> 00:37:21,739 Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν; 518 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Να σκεφτώ. 519 00:37:24,659 --> 00:37:26,077 -Δεν ξέρω. -Από την άλλη! 520 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Αν ήσουν υπερήρωας, ποιος θα ήσουν; 521 00:37:29,330 --> 00:37:30,748 Ο Μαύρος Πάνθηρας, φίλε! 522 00:37:32,875 --> 00:37:34,126 Κι εσύ, Στιβ; 523 00:37:35,086 --> 00:37:39,048 Αν έπρεπε να διαλέξεις έναν υπερήρωα, ποιος θα ήσουν; 524 00:37:40,466 --> 00:37:42,260 Γιατί να θέλω να γίνω υπερήρωας… 525 00:37:45,513 --> 00:37:48,599 -ενώ μπορώ να είμαι ο αδερφός σου; -Αυτό ήταν καλό. 526 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Μου αρέσει. 527 00:37:50,893 --> 00:37:51,894 Ποιος θα ήσουν; 528 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 Ο Σούπερμαν; 529 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 -Ναι; -Ωραία. 530 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Ναι, με γυαλιά και τα λοιπά, 531 00:37:57,400 --> 00:38:00,403 κι αν ο κόσμος πειράζει τους δικούς μου, 532 00:38:01,570 --> 00:38:03,239 γιατί η εμπιστοσύνη είναι το παν… 533 00:38:06,033 --> 00:38:07,285 θα τους τσάκιζα. 534 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 Πρόσεχε ποιον τσακίζεις. 535 00:38:12,039 --> 00:38:13,874 Ξέρεις ποιος λέω να είσαι; 536 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 Ποιος; 537 00:38:15,626 --> 00:38:16,544 Ο Μπάτμαν. 538 00:38:17,211 --> 00:38:21,048 Τότε εγώ θα μπορούσα να είμαι ο Ρόμπιν. Ο Μπάτμαν κι ο Ρόμπιν. 539 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 Έχετε κλήση με επιβάρυνσή σας από… 540 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Στιβ Χάρμον. 541 00:38:33,519 --> 00:38:37,481 …κρατούμενο στο Μητροπολιτικό Κέντρο Κράτησης. 542 00:38:38,024 --> 00:38:41,610 Αν επιθυμείτε να πληρώσετε για την κλήση, πατήστε το τρία. 543 00:38:42,903 --> 00:38:43,946 -Στίβεν. -Μπαμπά; 544 00:38:45,239 --> 00:38:46,991 Δεν σ' ακούω. Είσαι καλά; Τι έπαθες; 545 00:38:48,409 --> 00:38:50,369 Τίποτα. Απλώς… 546 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Πήρα να δω πώς είστε, να πω ένα γεια, τι κάνετε; 547 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 Ανησυχούμε για σένα. 548 00:38:58,127 --> 00:38:59,920 Ναι; Πού είσαι; 549 00:39:00,963 --> 00:39:03,716 Λίγο πιο πάνω, στην 158η Οδό. 550 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 -Ο Τζέρι είναι μαζί σου; -Τώρα πάω να τον πάρω. 551 00:39:08,971 --> 00:39:10,139 Του λείπεις πολύ. 552 00:39:12,308 --> 00:39:15,853 Ναι, πες του ότι έστειλα χαιρετίσματα. 553 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Γιατί είσαι μόνος; Άσε το τηλέφωνο. 554 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Χάσου από δω. Δίνε του! -Στίβεν; 555 00:39:20,149 --> 00:39:21,525 -Ναι, συγγνώμη. -Στίβεν; 556 00:39:23,277 --> 00:39:24,236 Στίβεν; 557 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Ποιος ήταν; Όλα καλά; 558 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Ναι. Δουλειά. 559 00:40:00,606 --> 00:40:02,566 -Συγγνώμη. -Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 560 00:40:16,872 --> 00:40:18,290 Πώς νομίζεις ότι πάει; 561 00:40:19,333 --> 00:40:23,129 Τίποτα απ' όσα είδαμε ως τώρα δεν δείχνει την αθωότητά σου. 562 00:40:24,130 --> 00:40:28,217 Οι μισοί ένορκοι, παρά τα όσα μας είπαν όταν τους διαλέξαμε, 563 00:40:28,300 --> 00:40:31,137 αποφάσισαν ότι είσαι ένοχος μόλις σε είδαν. 564 00:40:32,555 --> 00:40:35,724 Είσαι νέος, είσαι μαύρος και είσαι υπόδικος. 565 00:40:37,810 --> 00:40:39,103 Τι άλλο να ξέρουν; 566 00:40:41,939 --> 00:40:44,567 Νόμιζα ότι ήταν αθώος μέχρι απόδειξης ενοχής. 567 00:40:45,067 --> 00:40:47,778 Εξαρτάται από το πώς το βλέπουν οι ένορκοι. 568 00:40:48,320 --> 00:40:52,032 Σκέψου το ως έναν διαγωνισμό για να δουν ποιος λέει την αλήθεια. 569 00:40:53,075 --> 00:40:57,413 Ο Εισαγγελέας τριγυρνά με πολύ υπεύθυνο, βαρυσήμαντο ύφος. 570 00:40:57,496 --> 00:41:00,291 Οι ένορκοι σκέφτονται "Φαίνεται πολύ ειλικρινής. 571 00:41:00,374 --> 00:41:02,501 Γιατί να πει ψέματα για κάτι τέτοιο;" 572 00:41:02,585 --> 00:41:05,671 Η δουλειά μας δεν είναι να δείξουμε ότι λέει ψέματα, 573 00:41:05,754 --> 00:41:07,798 αλλά ότι έκανε λάθος. 574 00:41:15,014 --> 00:41:21,103 Έχουμε ακόμα έναν μάρτυρα το απόγευμα. Ας μιλήσουμε γι' αυτόν τον Οσβάλντο Κρουζ. 575 00:41:23,606 --> 00:41:26,066 -Τι μπορείς να μου πεις γι' αυτόν; -Πριν. 576 00:41:26,150 --> 00:41:27,359 Ο Κρουζ. 577 00:41:28,819 --> 00:41:30,946 Δομινικανός γαμιόλης, μαϊμού μπλούζα φίρμας. 578 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 Τι διάολο; Πρόσεχε την κάμερά μου! 579 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Ο Στιβ Χάρμον, ρε. 580 00:41:35,868 --> 00:41:37,620 Έχω να σε δω από το γυμνάσιο. 581 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Τώρα πας σ' εκείνο το κυριλέ σχολείο στο κέντρο; 582 00:41:41,457 --> 00:41:43,667 Θα τον αφήσεις να σου μιλά έτσι, Χάρμον; 583 00:41:43,751 --> 00:41:44,793 Τι θα κάνεις; 584 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Πας να μου την πέσεις; 585 00:41:47,838 --> 00:41:50,466 -Πρόσεχε την προσποίηση! -Ελπίζω να μην έσπασε. 586 00:41:50,549 --> 00:41:53,010 -Τώρα θα τις φας, καριόλη! -Έλα, άντε! 587 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 Εμπρός. 588 00:41:55,888 --> 00:41:57,598 -Έλα. -Ρε συ, Στιβ! 589 00:42:03,270 --> 00:42:06,732 Πρόσεχε τις προσποιήσεις! Όλο σε περνά από αριστερά! 590 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Θα τα πούμε άλλη φορά. Να έχεις έτοιμη την κάμερα για το σόου. 591 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 Γαμώτο! 592 00:42:17,910 --> 00:42:19,203 Ναι, θα τα πούμε. 593 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 Βαλ' το στο WorldStar. 594 00:42:21,038 --> 00:42:22,122 Κουφάλα… 595 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 Πόσων ετών είστε, κε Κρουζ; 596 00:42:27,378 --> 00:42:28,254 Δεκαπέντε. 597 00:42:29,088 --> 00:42:32,800 Συμμετείχατε στη ληστεία που σχετίζεται μ' αυτήν τη δίκη; 598 00:42:33,968 --> 00:42:34,802 Ναι. 599 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 Θα μας πείτε γιατί; 600 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο. 601 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Είπε ότι αν δεν τον βοηθήσω, θα με κόψει. 602 00:42:44,603 --> 00:42:46,522 Φοβόμουν αυτόν, τον Τζέιμς Κινγκ 603 00:42:47,314 --> 00:42:48,607 και τον Στιβ. 604 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Είναι όλοι μεγαλύτεροί μου. 605 00:42:51,151 --> 00:42:54,613 Τι σας είπε ο Ρίτσαρντ Έβανς που τον ξέρετε ως Μπόμπο; 606 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 Ότι είχε έτοιμο ένα μαγαζί. 607 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Έπρεπε μόνο να καθυστερήσω όποιον τους κυνηγούσε. 608 00:43:00,786 --> 00:43:02,830 Όταν ο Μπόμπο ανέφερε τους άλλους, 609 00:43:02,913 --> 00:43:07,251 διευκρίνισε τι ρόλο θα έπαιζαν στη ληστεία; 610 00:43:08,335 --> 00:43:11,672 Ο Κινγκ έπρεπε να μπει στο μαγαζί και να κλέψει κάτι. 611 00:43:11,755 --> 00:43:13,632 Ο Στιβ θα φυλούσε τσίλιες. 612 00:43:14,550 --> 00:43:17,177 Συμμετείχατε στη ληστεία γιατί χρειαζόσασταν λεφτά; 613 00:43:17,261 --> 00:43:19,930 Όχι, επειδή φοβόμουν τον Μπόμπο. 614 00:43:20,014 --> 00:43:22,266 Ομολογήσατε στην αστυνομία 615 00:43:22,349 --> 00:43:25,394 ότι συμμετείχατε ενεργά σ' αυτό το έγκλημα, σωστά; 616 00:43:26,812 --> 00:43:27,980 Ναι, σωστά. 617 00:43:28,063 --> 00:43:30,649 Άρα στην πράξη μπορεί κανείς να πει 618 00:43:30,733 --> 00:43:35,654 ότι είχατε μπλέξει για τα καλά σε ένα έγκλημα με φόνο. 619 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Έτσι δεν είναι; Έτσι δεν το βλέπατε; 620 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 Μάλλον. 621 00:43:39,491 --> 00:43:42,328 Δεν σας έδωσε επιλογή ο Εισαγγελέας; 622 00:43:42,828 --> 00:43:46,081 Να πάτε φυλακή ή να στείλετε κάποιον άλλον εκεί; 623 00:43:46,165 --> 00:43:48,959 -Αυτές είναι οι επιλογές; -Δεν θα έλεγα ψέματα σε δίκη. 624 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 Λέω την αλήθεια. 625 00:43:50,961 --> 00:43:53,339 Άρα είναι κακό να ψεύδεται κανείς, αλλά… 626 00:43:54,131 --> 00:43:57,551 δεν πειράζει να ληστεύεις ένα μαγαζί με όπλο; 627 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 Αυτό είναι εντάξει; 628 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Ήταν λάθος. 629 00:44:02,598 --> 00:44:04,683 Κε Κρουζ, είστε μέλος σε συμμορία; 630 00:44:07,061 --> 00:44:08,187 Στους Καβαλάρηδες. 631 00:44:09,313 --> 00:44:11,398 Πώς γίνεσαι μέλος των Καβαλάρηδων; 632 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 Πρέπει να σημαδέψεις κάποιον. 633 00:44:17,029 --> 00:44:19,823 Τι θα πει να σημαδέψεις κάποιον; 634 00:44:22,201 --> 00:44:23,619 Ότι πρέπει να τον κόψεις 635 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 όπου φαίνεται. 636 00:44:29,500 --> 00:44:33,253 Άρα για να γίνετε μέλος, έπρεπε να κόψετε το πρόσωπο κάποιου; 637 00:44:33,337 --> 00:44:35,047 Ναι, αλλά δεν το κάνουν πια… 638 00:44:35,130 --> 00:44:38,967 Όμως στη ληστεία εμπλεκόσασταν μόνο επειδή φοβόσασταν τον Μπόμπο, 639 00:44:39,051 --> 00:44:41,720 όχι επειδή θέλατε να συμμετάσχετε στη δράση; 640 00:44:44,890 --> 00:44:45,766 Ναι. 641 00:44:46,600 --> 00:44:47,643 Τίποτε άλλο. 642 00:44:49,353 --> 00:44:51,814 Θα σου πω μια ιστορία. Ένας φίλος. 643 00:44:51,897 --> 00:44:57,236 Τον έλεγαν Μέγκα. Τον φώναζαν Μέγκα Μύρια γιατί ήταν λες και ξαφνικά πέτυχε λαχείο. 644 00:44:57,736 --> 00:44:59,113 Πλούσιος μαλάκας, έτσι; 645 00:44:59,196 --> 00:45:03,158 Πλούσιος για τη γειτονιά. Παιδάκι. Είχε έναν κολλητό ονόματι Κιου. 646 00:45:04,201 --> 00:45:07,079 Τους είχαν αλληλοβαφτίσει οι γονείς του άλλου. 647 00:45:07,162 --> 00:45:12,584 Μάλλον τα αγόρια παραπλούτισαν στο Χάρλεμ. Ο Μεγκ ήθελε να δοκιμάσει την πίστη του. 648 00:45:12,668 --> 00:45:15,295 -Κάνε μια κίνηση. -Έκανα. Σειρά σου. 649 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Δεν έκανες κίνηση. 650 00:45:16,714 --> 00:45:18,799 -Σε έβλεπα. -Έκανα. Δεν έβλεπες. 651 00:45:18,882 --> 00:45:20,551 Έλα, γέρο. Μην κλέβεις. 652 00:45:20,634 --> 00:45:21,844 Αυτό ξαναπές το. 653 00:45:21,927 --> 00:45:23,262 Μισό. Δεν το εννοούσα. 654 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Σου την έφερα. 655 00:45:25,889 --> 00:45:26,890 Ναι, καλά. 656 00:45:26,974 --> 00:45:30,978 Με τον Κιου αποφάσισαν, μόλις έχουν όλα τα λεφτά μαζί, 657 00:45:31,061 --> 00:45:34,148 να πιάσουν μαζί σπίτι, ως κολλητοί, ως αδέρφια. 658 00:45:34,231 --> 00:45:36,650 Και μόλις αγόρασαν χρηματοκιβώτιο, 659 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 ο Μεγκ συνειδητοποίησε ότι έλειπαν λεφτά από το ταμείο, 660 00:45:41,530 --> 00:45:42,698 με πιάνεις; 661 00:45:42,781 --> 00:45:48,036 Του είπε "Άκου, είσαι αδερφός μου, είσαι ο κολλητός μου, είσαι σαν αίμα μου. 662 00:45:48,996 --> 00:45:51,290 Πρέπει να μάθω. Ξαφρίζεις το ταμείο;" 663 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Μόλις ο Κι είπε όχι, ο Μεγκ τον πυροβόλησε στα μούτρα. 664 00:45:58,255 --> 00:46:00,507 Τώρα τον περιμένουν 100 χρόνια φυλακή. 665 00:46:01,216 --> 00:46:04,386 Τι κατάφερε, αν και δεν εμπιστευόταν; 666 00:46:05,637 --> 00:46:09,433 Μάλλον έμαθε ότι δεν κάνει να εμπιστεύεσαι κανέναν. 667 00:46:09,516 --> 00:46:12,519 Είναι μέρος της ζωής κι αυτό. 668 00:46:13,061 --> 00:46:14,605 Ρε φίλε, γέρο, 669 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 κόψε τα μαργαριτάρια και παίξε το κωλο-παιχνίδι. 670 00:46:17,733 --> 00:46:22,196 Πες ότι κάποιος ήθελε να πάει στην κορυφή 671 00:46:23,071 --> 00:46:25,282 και βρήκε μια τίγρη, ας πούμε, 672 00:46:25,365 --> 00:46:29,953 και λέει "Θα καβαλήσω την τίγρη ως επάνω, κανείς δεν με εμποδίζει". 673 00:46:30,913 --> 00:46:32,206 Καβάλησε την τίγρη. 674 00:46:33,999 --> 00:46:37,711 Όταν έφτασαν στην κορυφή, δεν ήταν εκεί. 675 00:46:37,795 --> 00:46:39,671 Πού ήταν το γαμημένο το άτομο; 676 00:46:39,755 --> 00:46:42,341 Ο τύπος ήταν μέσα στην τίγρη. 677 00:46:44,760 --> 00:46:46,345 Δυσπιστία. 678 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Πώς ήταν μέσα στην τίγρη; 679 00:46:48,555 --> 00:46:49,890 Η τίγρη τον έφαγε. 680 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Δεν καβαλάς μια τίγρη. 681 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 Εμπιστεύτηκε την τίγρη, σωστά; 682 00:47:02,653 --> 00:47:05,280 Τι μαλακίες λες; Άκου. 683 00:47:06,114 --> 00:47:08,492 Καλά, παππού. Άντε, παίξε, να πάρει! 684 00:47:08,575 --> 00:47:11,703 -Ήδη έπαιξα. Σειρά σου. -Κωλο-τίγρεις, λιοντάρια κι αρκούδες. 685 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 Ματ! 686 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Η αμερικανική ιδέα για το πώς πρέπει να είναι ένας γιος. 687 00:47:18,460 --> 00:47:19,920 Πώς να είναι ένας γιος. 688 00:47:21,004 --> 00:47:24,174 Νιώθω ότι την απωθώ αυτήν την ιδέα. 689 00:47:26,009 --> 00:47:27,261 Βλέπω τον Στιβ. 690 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 Στιβ, φέρε μου λίγο βασιλικό και σκόρδο. 691 00:47:30,597 --> 00:47:32,599 Κάνω κάτι τώρα. 692 00:47:32,683 --> 00:47:35,602 Μικρέ, έτσι και δεν σηκωθείς να πας τώρα στο μαγαζί… 693 00:47:37,980 --> 00:47:39,356 Να πάρω έστω παγωτό; 694 00:47:39,439 --> 00:47:40,941 Και ζύμη για μπισκότα; 695 00:47:41,024 --> 00:47:42,192 Σοβαρά. 696 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 Τέλος πάντων. Απλώς κάν' το. Άντε. 697 00:47:44,903 --> 00:47:46,196 Εντάξει. Ένα λεπτό. 698 00:47:46,280 --> 00:47:47,573 Ευχαριστώ, Μπρους. 699 00:47:47,656 --> 00:47:50,075 -Μετά από βδομάδες έρευνας… -Δυνάμωσέ το. 700 00:47:50,158 --> 00:47:55,205 …η αστυνομία επιτέλους έκανε συλλήψεις για τον φόνο στο μαγαζί του Νέσμπιτ. 701 00:47:55,956 --> 00:47:58,083 Η Εισαγγελία έβγαλε ένταλμα σύλληψης 702 00:47:58,166 --> 00:48:02,254 για τέσσερα άτομα που σχετίζονται με τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 703 00:48:02,337 --> 00:48:05,924 Η αστυνομία δεν λέει πολλά, εν αναμονή των συλλήψεων. 704 00:48:06,008 --> 00:48:08,343 Σε ζωντανή μετάδοση, η Κέιτι Γκρίνμπαουμ. 705 00:48:08,844 --> 00:48:09,970 Πού είναι τα λεφτά; 706 00:48:11,013 --> 00:48:12,014 -Μαμά; -Τι; 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,933 -Τα λεφτά; -Μπροστά, στην τσάντα μου. Πήγαινε. 708 00:48:18,353 --> 00:48:20,480 Σήκωσε το παντελόνι σου, παρακαλώ. 709 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 -Όχι, δεν το βλέπω. -Όχι; 710 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 Ποτέ μου. 711 00:49:37,724 --> 00:49:40,185 Εκεί είναι. Βλέπεις; Κοιτάς το χρώμα, 712 00:49:41,645 --> 00:49:42,896 αντί να κοιτάς 713 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 τον χώρο. 714 00:49:52,906 --> 00:49:55,075 -Παρακαλώ; -Καλησπέρα. Κυρία Χάρμον; 715 00:49:55,158 --> 00:49:58,537 Είμαι ο ντετέκτιβ Κάριλ. Από δω ο αστυνόμος Γουίλιαμς. 716 00:49:58,620 --> 00:50:01,289 -Τι κάνετε; -Περί τίνος πρόκειται; 717 00:50:02,582 --> 00:50:04,459 Πώς; Έτσι; Πώς ακριβώς; 718 00:50:04,543 --> 00:50:06,253 Να μη δείχνει τόσο άσχημο. 719 00:50:06,336 --> 00:50:10,132 -Μην κοιτάς τον κώλο του. -Βασικά μην κοιτάς την κάμερα. 720 00:50:10,215 --> 00:50:11,466 Να βάλω το χέρι στο κεφάλι; 721 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Στιβ. 722 00:50:12,718 --> 00:50:13,677 Βάλ' το έτσι… 723 00:50:15,762 --> 00:50:17,556 -Ναι, έτσι… Στιβ. -Είναι… 724 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Σήκωσε το κεφάλι σου. 725 00:50:19,099 --> 00:50:20,392 Για έλα λίγο. 726 00:50:20,475 --> 00:50:22,728 Εντάξει, Στιβ. Τι λέει; Ερώτηση. 727 00:50:36,950 --> 00:50:37,868 Ο Στιβ Χάρμον; 728 00:50:42,914 --> 00:50:43,999 Ναι. 729 00:50:44,082 --> 00:50:46,543 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο του Αγκινάλντο Νέσμπιτ. 730 00:50:46,626 --> 00:50:48,837 Τι; Είπατε μόνο για ερωτήσεις. 731 00:50:48,920 --> 00:50:51,089 …ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δίκη. 732 00:50:51,173 --> 00:50:52,966 Σύλληψη; Μην τον αγγίξετε. 733 00:50:53,050 --> 00:50:55,761 -Βάζετε χειροπέδες στον γιο μου; -…δικαιούσαι δικηγόρο. 734 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Πού πάτε το παιδί μου; 735 00:50:57,304 --> 00:51:00,265 -Αν δεν έχετε λεφτά… -Στιβ, η μαμά είναι εδώ. 736 00:51:00,348 --> 00:51:01,850 Πού είναι το ένταλμα σας; 737 00:51:01,933 --> 00:51:03,685 -Σταθείτε! -Πού τον πάτε; 738 00:51:03,769 --> 00:51:04,770 Δεν έκανε τίποτα. 739 00:51:04,853 --> 00:51:06,563 -Πού πάτε; -Κύριε! 740 00:51:06,646 --> 00:51:08,231 -Πού; -Πείτε μας κάτι! 741 00:51:08,315 --> 00:51:11,359 -Λάθος παιδί πιάσατε. -Μην του φέρεστε έτσι. 742 00:51:12,569 --> 00:51:14,613 -Ερχόμαστε πίσω σου. -Τι συμβαίνει; 743 00:51:14,696 --> 00:51:17,908 -Πού πάτε; Σε ποιο τμήμα; -Πείτε μου! Πού τον πάτε; 744 00:51:17,991 --> 00:51:19,659 -Πού πάτε; -Στιβ. 745 00:51:19,743 --> 00:51:21,453 Δεν με ακούτε; Πού πάτε; 746 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 Είμαστε εδώ. 747 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Πού πάτε; 748 00:51:24,623 --> 00:51:25,749 Ναι. Εντάξει. 749 00:51:28,126 --> 00:51:29,127 Στιβ! 750 00:51:34,049 --> 00:51:36,593 Τι γίνεται εδώ; 751 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 Πήγαινε εσύ. 752 00:51:41,556 --> 00:51:43,183 Φέρε τον Τζέρι. 753 00:51:45,435 --> 00:51:47,896 Το φως πέφτει υπέροχα πάνω σου τώρα. 754 00:51:47,979 --> 00:51:49,106 Έτσι λες; 755 00:51:49,189 --> 00:51:50,232 Σε βλέπω. 756 00:51:50,816 --> 00:51:53,276 -Μόνο αυτό έχεις; -Τι εννοείς; 757 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Δώσε μου κάτι παραπάνω. 758 00:51:55,195 --> 00:51:57,906 -Είναι η οντισιόν που λέγαμε. -Εντάξει. 759 00:51:57,989 --> 00:52:00,992 -Ρενέ. -Εντάξει. Αληταριό. 760 00:52:01,076 --> 00:52:04,204 -Η γεύση πρώτων φιλιών. Τέταρτων φιλιών. -Έτσι λέω. 761 00:52:04,287 --> 00:52:05,914 Τι σκέφτεσαι; Μείνε έτσι. 762 00:52:05,997 --> 00:52:08,125 -Ο ήχος του γέλιου της. -Είμαι ο σκηνοθέτης. 763 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 Η μυρωδιά του σούρουπου. 764 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 -Ποιος το λέει; -Είσαι ηθοποιός. 765 00:52:11,711 --> 00:52:14,673 -Έχω μια εικόνα. -Ένα όραμα; Κι εγώ έχω ένα όραμα. 766 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 -Αλήθεια; -Ναι. 767 00:52:16,091 --> 00:52:18,468 Βλέπω μια όμορφη σοκολατένια κοπέλα. 768 00:52:18,552 --> 00:52:21,054 -Είμαι μαύρη γυναίκα! -Ναι. 769 00:52:21,138 --> 00:52:22,472 Ωραία, πλούσια. 770 00:52:22,556 --> 00:52:24,558 Ο ήχος του κορμιού της που με ακουμπά. 771 00:52:24,641 --> 00:52:26,935 Χάσταγκ "ΜαγείαΜαύρηςΚοπέλας". 772 00:52:27,018 --> 00:52:29,437 Η κοπελιά του Μπρονξ έγινε Χάρλεμ. Το βλέπω. 773 00:52:29,521 --> 00:52:32,649 -Πάντα ήταν το Χάρλεμ. -Πάντα το Χάρλεμ. Μείνε εκεί. 774 00:52:45,203 --> 00:52:47,622 Η φάτσα του. Τον καριόλη, έλεγα… 775 00:52:47,706 --> 00:52:50,458 Γεια! Στιβ! 776 00:52:51,585 --> 00:52:52,460 Για έλα δω. 777 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Φύγετε από τον δρόμο. 778 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 Το κωλόπαιδο. Τέρμα "καθώς πρέπει". 779 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Τι ασχολείσαι με αυτόν τον κιτρινομάλλη; 780 00:53:02,304 --> 00:53:03,930 Ξέρω τι κάνω. Χαλάρωσε. 781 00:53:04,431 --> 00:53:06,683 Από πού έρχεσαι τέτοια ώρα βραδιάτικα; 782 00:53:07,309 --> 00:53:09,144 Μελετούσαμε με έναν φίλο. 783 00:53:10,478 --> 00:53:13,023 Μάλιστα. Μελέτη. 784 00:53:13,815 --> 00:53:15,150 Εντάξει. 785 00:53:15,233 --> 00:53:16,902 Ο ξάδελφός μου, ο Μπόμπο. 786 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Τι λέει, φίλε; 787 00:53:18,528 --> 00:53:22,157 Καθόμασταν εδώ με τον Μπόμπο και τα λέγαμε. 788 00:53:29,998 --> 00:53:34,252 Σκέψου τα άτομα που μεγαλώσαμε μαζί σ' αυτές τις γειτονιές. 789 00:53:34,336 --> 00:53:36,796 Έμειναν κολλημένοι εδώ μια ζωή. 790 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 Ούτε προκοπή, ούτε τίποτα. Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί; 791 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Εμπιστοσύνη. Δεν κάνει να εμπιστευτείς κανέναν. 792 00:53:45,138 --> 00:53:46,932 Ούτε τιμή, ούτε τίποτα. 793 00:53:47,015 --> 00:53:49,142 Να το θέμα, δεν είναι να τους εμπιστευτείς. 794 00:53:49,226 --> 00:53:50,101 Αδερφάκι. 795 00:53:55,357 --> 00:53:56,608 Στιβ. 796 00:54:00,695 --> 00:54:02,822 Η εμπιστοσύνη είναι το παν, αδερφέ. 797 00:54:03,782 --> 00:54:08,203 Εδώ πέρα ξέρεις ότι έχω τα νώτα σου. Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι σε προσέχω. 798 00:54:08,286 --> 00:54:11,373 Πρέπει να ξέρω ότι η εμπιστοσύνη είναι αμοιβαία, 799 00:54:11,456 --> 00:54:13,625 ότι είναι αμφίδρομη, με πιάνεις; 800 00:54:14,417 --> 00:54:17,337 Με πιάνεις; Να σε εμπιστευτώ να με υπερασπιστείς; 801 00:54:21,967 --> 00:54:23,510 Αυτό εννοώ. 802 00:54:24,636 --> 00:54:27,138 Αυτό ήθελα να ακούσω. Πες λιγότερα, αδερφέ. 803 00:54:27,222 --> 00:54:29,349 Εντάξει, κούκλε. Είσαι έτοιμος. 804 00:54:31,893 --> 00:54:33,436 Ας την κάνουμε, δικέ μου. 805 00:54:33,520 --> 00:54:34,813 Η μνήμη είναι αστεία. 806 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Θα περίμενες να θυμάμαι γιατί ήταν ανάγκη να του μιλήσω καν… 807 00:54:39,401 --> 00:54:40,235 Στο Τζέρσεϊ. 808 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 …να ασχοληθώ καν. 809 00:54:44,614 --> 00:54:45,699 Δεν θυμάμαι. 810 00:55:28,033 --> 00:55:29,492 Σου έφερα βιβλία. 811 00:55:30,160 --> 00:55:32,078 Μη μείνεις πίσω με τα μαθήματα. 812 00:55:33,872 --> 00:55:34,998 Ήδη έχασες πολλά. 813 00:55:35,957 --> 00:55:37,083 Το ξέρω. 814 00:55:40,754 --> 00:55:43,381 Ο κόσμος επανέρχεται από τέτοιες καταστάσεις. 815 00:55:45,467 --> 00:55:47,594 Τα καταφέρνουν και δεν κοιτάνε πίσω. 816 00:55:52,974 --> 00:55:55,268 Αυτό δεν αλλάζει το ποιος είσαι, Στιβ. 817 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 Με καταλαβαίνεις; 818 00:55:57,687 --> 00:55:58,563 Ναι. 819 00:55:59,397 --> 00:56:01,107 Πάλι μπορείς να σπουδάσεις. 820 00:56:02,192 --> 00:56:04,319 Να κάνεις σπουδαία πράγματα. 821 00:56:08,865 --> 00:56:09,783 Ναι. 822 00:56:10,784 --> 00:56:11,785 Ναι, όντως. 823 00:56:14,371 --> 00:56:17,082 Δεν σε πήγαινα στην εκκλησία όπως έπρεπε, αλλά… 824 00:56:19,876 --> 00:56:23,838 Σημείωσα μερικά σημεία. Θέλω να τα διαβάσεις φωναχτά. 825 00:56:23,922 --> 00:56:26,174 Λυπάμαι, δεν κάνει να το δώσετε. 826 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Επανάλαβε μετά από μένα. 827 00:56:32,138 --> 00:56:33,098 Εδώ; 828 00:56:33,765 --> 00:56:35,517 -Ναι. -Στάσου, εδώ και τώρα; 829 00:56:42,482 --> 00:56:44,275 "Ο Κύριος είναι η δύναμή μου". 830 00:56:46,361 --> 00:56:47,821 "Ο Κύριος είναι η δύναμή μου". 831 00:56:47,904 --> 00:56:49,989 -"Κι η ασπίδα μου". -"Κι η ασπίδα μου". 832 00:56:50,698 --> 00:56:53,785 -"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου". -"Σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μου". 833 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 "Και με βοηθά". 834 00:56:57,789 --> 00:56:58,832 "Και με βοηθά". 835 00:57:01,251 --> 00:57:04,170 -"Η καρδιά μου αγαλλιάζει". -"Η καρδιά μου αγαλλιάζει". 836 00:57:04,254 --> 00:57:07,006 -"Και με τις ωδές μoυ" -"Και με τις ωδές μoυ" 837 00:57:08,425 --> 00:57:10,218 -"θα Τoν υμνώ". -"θα Τoν υμνώ". 838 00:57:12,095 --> 00:57:13,430 Ωραία. 839 00:57:16,057 --> 00:57:18,059 Σου έδωσα το όνομα του πατέρα μου. 840 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Ήταν ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω. 841 00:57:27,152 --> 00:57:30,488 Καταγόμαστε από πολύ ξεχωριστούς ανθρώπους. Με ακούς; 842 00:57:31,739 --> 00:57:33,450 Ποτέ μην το ξεχνάς αυτό. 843 00:57:39,747 --> 00:57:40,874 Εσύ δεν είσαι αυτό. 844 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Μνήμη. 845 00:57:55,763 --> 00:57:58,308 Ένοχος μέχρι να αποδειχτείς αθώος. 846 00:57:58,391 --> 00:58:01,853 Ποιος πρέπει να γίνεις για να αντέξεις 25 έτη με ισόβια εδώ; 847 00:58:07,400 --> 00:58:10,195 Το βράδυ άκουγα κοτζάμ άντρες να φρικάρουν, να τσιρίζουν. 848 00:58:10,278 --> 00:58:12,405 -Βρισιές. Κρίσεις πανικού. -Άσε με να βγω! 849 00:58:12,489 --> 00:58:14,699 -Φρουροί που κακοποιούν κρατούμενους. -…όλους! 850 00:58:14,782 --> 00:58:16,451 -Και το αντίστροφο. -Είμαι δω! 851 00:58:16,534 --> 00:58:17,994 Παλιά ήμουν πεινασμένος, 852 00:58:18,077 --> 00:58:21,164 αλλά εκπαίδευσα το στομάχι μου να μη θέλει πολύ φαΐ. 853 00:58:22,081 --> 00:58:24,876 Έτσι δεν επηρεάζομαι όταν μου κλέβουν το φαγητό. 854 00:58:31,591 --> 00:58:35,470 Όλα όσα κάνω εδώ περνάνε μέσα από τον φακό ένοχος εναντίον ένοχου. 855 00:58:36,179 --> 00:58:37,555 Χάνεις έτσι κι αλλιώς. 856 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Θέλω να ουρλιάξω τώρα. 857 00:58:39,516 --> 00:58:42,352 -Στιβ! -Γρήγορα, μικρέ. Είναι η ώρα σου. 858 00:58:44,103 --> 00:58:45,021 Πάμε. 859 00:58:49,859 --> 00:58:53,029 -Καλούμε τον Ρίτσαρντ "Μπόμπο" Έβανς. -Ένσταση! 860 00:58:53,112 --> 00:58:53,988 Μπα. 861 00:58:54,072 --> 00:58:56,115 Ένσταση σε τι; Δεν ειπώθηκε κάτι. 862 00:58:56,199 --> 00:58:57,784 -Γιατί κρατείται εδώ; -Όχι. 863 00:58:57,867 --> 00:58:59,869 -Ρε συ! -Γαμιόλη! Είσαι χαφιές! 864 00:58:59,953 --> 00:59:01,246 Ησυχία! 865 00:59:03,039 --> 00:59:04,666 -Κε Κινγκ! -Συγγνώμη. Εντάξει. 866 00:59:04,749 --> 00:59:05,792 Ζητώ συγγνώμη. 867 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Δεν θα ανεχτώ τέτοια ξεσπάσματα στην αίθουσά μου. 868 00:59:10,129 --> 00:59:12,757 Την άλλη φορά θα απομακρυνθείτε. 869 00:59:12,840 --> 00:59:15,718 Ζητώ συγγνώμη, κύριε Πρόεδρε. 870 00:59:15,802 --> 00:59:18,096 Αρνήθηκε να φορέσει κοστούμι. Το προτείναμε. 871 00:59:22,100 --> 00:59:23,101 Πάμε. 872 00:59:23,726 --> 00:59:25,019 Έλα. Πλησίασε. 873 00:59:30,191 --> 00:59:31,067 Αριστερό χέρι. 874 00:59:31,693 --> 00:59:32,986 Σηκώστε το δεξί χέρι. 875 00:59:33,611 --> 00:59:37,031 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 876 00:59:37,991 --> 00:59:39,409 -Ναι. -Καθίστε. 877 00:59:45,164 --> 00:59:50,003 Κύριε Έβανς, φοράτε στολή φυλακής. Ποια είναι η τωρινή κατάστασή σας; 878 00:59:51,462 --> 00:59:54,215 Εκτίω ποινή 7,5 με δέκα ετών. 879 00:59:54,841 --> 00:59:58,261 -Για ποιον λόγο; -Πώληση ναρκωτικών. 880 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 Μάλιστα. 881 01:00:00,430 --> 01:00:04,767 Κύριε Έβανς, πείτε μου τι συνέβη πέρσι στις 12 Σεπτεμβρίου. 882 01:00:07,228 --> 01:00:09,230 Με τον Κινγκ χτυπήσαμε ένα μαγαζί. 883 01:00:11,357 --> 01:00:13,484 Πήγαμε εκεί, καθίσαμε έξω. 884 01:00:14,235 --> 01:00:15,778 Μετά αυτός μας έδωσε σήμα. 885 01:00:17,530 --> 01:00:18,656 Συγγνώμη, ποιος; 886 01:00:19,240 --> 01:00:21,326 Ο τύπος δίπλα στην κοκκινομάλλα. 887 01:00:22,577 --> 01:00:26,289 Ο κύριος Έβανς αναγνωρίζει τον κύριο Χάρμον. 888 01:00:28,249 --> 01:00:29,208 Συνεχίστε. 889 01:00:34,964 --> 01:00:35,798 Μπήκαμε μέσα. 890 01:00:37,592 --> 01:00:40,595 Ο τύπος στο ταμείο αρπάχτηκε, έβγαλε σιδερικό. 891 01:00:41,220 --> 01:00:42,555 -Παρακαλώ; -"Σιδερικό"; 892 01:00:42,639 --> 01:00:44,432 -Δώσε τα γαμημένα λεφτά. -Όπλο. 893 01:00:44,515 --> 01:00:45,433 Δώσε το χρήμα… 894 01:00:48,061 --> 01:00:49,187 Πιάσε το όπλο του! 895 01:01:03,326 --> 01:01:04,285 Πιάσ' τον! 896 01:01:09,874 --> 01:01:11,125 Έλα! 897 01:01:11,209 --> 01:01:12,168 Πάμε! 898 01:01:13,628 --> 01:01:16,673 -Κοίτα εδώ. Έλα! -Σου το είπα! 899 01:01:16,756 --> 01:01:19,842 Πάμε! Πάρε τσιγάρα. Πάμε. Έλα. Εμπρός! 900 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Σκατά. Άντε, ρε φίλε! 901 01:01:30,019 --> 01:01:31,979 Πήραμε όσα θέλαμε και την κάναμε. 902 01:01:33,064 --> 01:01:35,024 Τι άλλο πήρατε εκτός από λεφτά; 903 01:01:36,734 --> 01:01:37,860 Μερικά τσιγάρα. 904 01:01:39,404 --> 01:01:40,571 Μετά τι κάνατε; 905 01:01:42,657 --> 01:01:47,036 Πήγαμε σε ένα φαγάδικο, πήραμε φτερούγες, πατάτες και πορτοκαλάδα. 906 01:01:52,375 --> 01:01:55,878 Κύριε Έβανς, τι απέγιναν τα υπόλοιπα λεφτά της ληστείας; 907 01:01:57,338 --> 01:01:59,549 -Τα μοιραστήκαμε με τον Κινγκ. -Ωραία. 908 01:01:59,632 --> 01:02:01,843 Ήταν να πάρει κι άλλος μερίδιο; 909 01:02:03,553 --> 01:02:07,807 Ναι. Ο Δομινικανός θα έπαιρνε μερίδιο. Κι ο μικρός του Κινγκ. 910 01:02:08,725 --> 01:02:11,978 Σας υποσχέθηκαν συμφωνία για την κατάθεσή σας σήμερα. 911 01:02:12,061 --> 01:02:13,604 Θα μας πείτε γι' αυτή; 912 01:02:15,648 --> 01:02:17,024 Γαμημένο καρφί. 913 01:02:21,654 --> 01:02:22,822 Αν πω τι έγινε, 914 01:02:24,115 --> 01:02:28,077 θα είχα ελαφρύτερη κατηγορία και θα έπαιρνα μόνο άλλα δέκα χρόνια. 915 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 Το κωλο-καρφί. 916 01:02:29,787 --> 01:02:30,997 Λέτε την αλήθεια εδώ; 917 01:02:33,040 --> 01:02:33,916 Ναι. 918 01:02:34,500 --> 01:02:35,793 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 919 01:02:35,877 --> 01:02:40,465 Κύριε Έβανς, πότε μιλήσατε με τον κύριο Χάρμον για τη ληστεία; 920 01:02:41,257 --> 01:02:44,635 Δεν την έχω συζητήσει μαζί του. Είναι άνθρωπος του Κινγκ. 921 01:02:46,471 --> 01:02:49,640 Τι φορούσε ο κος Χάρμον τη μέρα της ληστείας; 922 01:02:50,224 --> 01:02:52,268 Δεν ξέρω. Κανένα τζιν, ξέρω γω. 923 01:02:52,852 --> 01:02:55,646 Καμιά άλλη λεπτομέρεια για το ντύσιμό του; 924 01:02:57,607 --> 01:02:59,442 Δεν κοιτώ τι φορά ο κόσμος. 925 01:03:00,193 --> 01:03:01,652 Πολύ καλά, κύριε Έβανς. 926 01:03:02,195 --> 01:03:05,406 Τι ακριβώς έπρεπε να κάνει ο κος Χάρμον, 927 01:03:05,490 --> 01:03:07,617 αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί; 928 01:03:09,660 --> 01:03:10,745 Να μας κάνει σήμα. 929 01:03:11,287 --> 01:03:12,747 Και τι θα ήταν το σήμα; 930 01:03:14,832 --> 01:03:20,129 -Κάτι για να μας πει ότι έχει μπάτσους. -Θα έκλεινε το μάτι; Θα άγγιζε το μανίκι; 931 01:03:21,506 --> 01:03:22,590 Δεν ξέρω. 932 01:03:22,673 --> 01:03:27,178 Είπατε ότι στήσατε τη ληστεία με τον Κινγκ. Δεν σας το είπε; 933 01:03:27,261 --> 01:03:30,807 Νόμιζα ότι το είχε κανονίσει. Μου είπε ότι όλα ήταν έτοιμα. 934 01:03:32,809 --> 01:03:35,978 Συζητήσατε τη ληστεία με τον Οσβάλντο Κρουζ; 935 01:03:40,024 --> 01:03:41,651 Του είπα μερικές κουβέντες. 936 01:03:41,734 --> 01:03:44,862 Του είπατε πως αν δεν βοηθούσε, θα του κάνατε κακό; 937 01:03:48,658 --> 01:03:49,867 Όχι, ήθελε να έρθει. 938 01:03:50,409 --> 01:03:54,205 Αυτός κατέθεσε ότι μπλέχτηκε μόνο επειδή σας φοβόταν. 939 01:03:55,790 --> 01:03:59,252 Φέρνω άτομα σε τέτοια φάση μόνο αν θέλουν να είναι εκεί. 940 01:04:00,002 --> 01:04:02,505 Αλλιώς δεν μπορείς να βασιστείς πάνω τους. 941 01:04:03,881 --> 01:04:06,384 Μιλήσατε με τον κο Χάρμον μετά τη ληστεία; 942 01:04:07,134 --> 01:04:07,969 Όχι. 943 01:04:08,636 --> 01:04:10,096 Πήρε καθόλου λεφτά; 944 01:04:11,138 --> 01:04:14,225 Όχι. Έπρεπε να λουφάρουμε όταν μάθαμε ότι ο τύπος πέθανε. 945 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 Ποιοι λουφάρατε; 946 01:04:17,687 --> 01:04:19,605 Εγώ και αυτός. Εγώ και ο Κινγκ. 947 01:04:21,607 --> 01:04:22,567 Άντε γαμήσου. 948 01:04:25,027 --> 01:04:26,028 Ευχαριστώ. 949 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Τίποτε άλλο. 950 01:04:30,658 --> 01:04:34,829 Κύριε Έβανς, τι κάνατε πριν μπείτε στο μαγαζί για να το ληστέψετε; 951 01:04:40,835 --> 01:04:42,295 Τον περίμενα να βγει. 952 01:04:43,045 --> 01:04:43,921 Ποιον; 953 01:04:44,755 --> 01:04:46,007 Τον Στιβ Χάρμον; 954 01:04:48,092 --> 01:04:49,176 Ναι, αυτόν. 955 01:04:49,969 --> 01:04:51,429 Τίποτα άλλο, κε Πρόεδρε. 956 01:04:51,512 --> 01:04:55,349 Είπατε όμως ότι δεν μιλήσατε με τον κύριο Χάρμον πριν τη ληστεία. 957 01:04:55,433 --> 01:04:57,768 Ο Κινγκ σας είπε ότι εμπλεκόταν, λέτε, 958 01:04:57,852 --> 01:05:02,064 αλλά δεν ξέρετε καν πώς ο κος Χάρμον θα σας έδειχνε 959 01:05:02,148 --> 01:05:04,483 αν υπήρχε κόσμος στο μαγαζί. 960 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 Κι απ' όσο ξέρετε 961 01:05:06,986 --> 01:05:10,698 ο κος Χάρμον δεν έλαβε ποτέ χρήματα για τη φερόμενη εμπλοκή του. 962 01:05:14,911 --> 01:05:18,789 Είναι άνθρωπος του Κινγκ. Δεν ήταν δική μου δουλειά. 963 01:05:22,043 --> 01:05:23,419 Ευχαριστώ, κύριε Έβανς. 964 01:05:29,383 --> 01:05:31,636 Σήκωσε το κεφάλι. Θες να σε ξεγράψουν; 965 01:05:54,951 --> 01:05:56,285 Η Εισαγγελία ολοκλήρωσε. 966 01:06:14,679 --> 01:06:15,930 Λοιπόν. 967 01:06:16,013 --> 01:06:19,600 Δυστυχώς μόνο τόσο χρόνο έχουμε σήμερα για το Ρασομόν. 968 01:06:19,684 --> 01:06:20,893 Μου άρεσε. Ναι. 969 01:06:20,977 --> 01:06:23,354 Ναι, δεν αμφιβάλλω, Κάσπερ. 970 01:06:23,938 --> 01:06:27,817 Πήγα τη γυναίκα μου σ' αυτήν την ταινία στο πρώτο μας ραντεβού. 971 01:06:27,900 --> 01:06:30,111 Τη φλέρταρα με τον Ακίρα Κουροσάβα. 972 01:06:30,695 --> 01:06:34,949 -Θέλω να μάθω ποιος λέει την αλήθεια. -Λες να υπάρχει μόνο μία αλήθεια; 973 01:06:36,033 --> 01:06:36,909 Εντάξει. 974 01:06:37,410 --> 01:06:39,286 Ας κάνουμε ένα μικρό πείραμα. 975 01:06:39,370 --> 01:06:43,833 Αν ρωτούσατε εμένα και μετά την κα Σαβίκι για εκείνο το πρώτο ραντεβού, 976 01:06:43,916 --> 01:06:47,586 και μετά τον τύπο που καθόταν πίσω μας στο σινεμά, 977 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 θα παίρνατε τελείως διαφορετικές απαντήσεις, σωστά; 978 01:06:51,590 --> 01:06:53,217 Γιατί σας παντρεύτηκε; 979 01:06:53,300 --> 01:06:54,844 Αυτό παραμένει μυστήριο. 980 01:06:56,220 --> 01:06:59,473 Όμως γιατί θα είχατε διαφορετικές εκδοχές του ίδιου συμβάντος; 981 01:06:59,557 --> 01:07:01,308 Όλοι τα βλέπουν αλλιώς. 982 01:07:01,392 --> 01:07:02,435 Ακριβώς. 983 01:07:02,518 --> 01:07:05,479 Η κα Σαβίκι θα σας έλεγε για τα ιδρωμένα χέρια μου. 984 01:07:05,563 --> 01:07:07,481 Όλο έπιανα τα δικά της. 985 01:07:07,565 --> 01:07:11,152 Ή για τους ψιθύρους για όσα διαδραματίζονταν στην οθόνη. 986 01:07:11,235 --> 01:07:12,820 Τι θα σας έλεγα εγώ; 987 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Ότι ήμουν πανευτυχής, φυσικά. 988 01:07:17,700 --> 01:07:22,747 Θέλω να πω ότι ο καθένας μας έχει τη δική του οπτική γωνία. 989 01:07:22,830 --> 01:07:26,959 Κάθε επιλογή που κάνετε, κάθε γραμμή διαλόγου που γράφετε, 990 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 κάθε πλάνο που μοντάρετε, αντανακλά αυτήν την οπτική γωνία. 991 01:07:31,255 --> 01:07:34,675 Την ασπάζεσαι και λες τη δική σου αλήθεια, 992 01:07:35,301 --> 01:07:36,552 έτσι όπως την ξέρεις. 993 01:07:37,970 --> 01:07:39,388 Κυρία Ο'Μπράιεν. 994 01:07:39,472 --> 01:07:40,681 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 995 01:07:40,765 --> 01:07:44,310 Η υπεράσπιση καλεί τον Λίροϊ Σαβίκι. 996 01:07:45,394 --> 01:07:46,312 Τι; 997 01:07:47,146 --> 01:07:48,105 Έκπληξη. 998 01:07:57,615 --> 01:07:59,700 Δηλώστε το όνομά σας, παρακαλώ. 999 01:08:00,326 --> 01:08:03,954 -Λίροϊ Ρόμπερτ Σαβίκι. -Ευχαριστώ, κύριε Σαβίκι. 1000 01:08:04,622 --> 01:08:07,249 Μπορώ να ρωτήσω πού εργάζεστε; 1001 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Είμαι καθηγητής στο Λύκειο Στάιβεσαντ. 1002 01:08:10,086 --> 01:08:13,130 Είναι πολύ ευυπόληπτο δημοτικό Λύκειο. 1003 01:08:13,214 --> 01:08:15,091 Από τα κορυφαία της πόλης. 1004 01:08:15,174 --> 01:08:17,093 Από πού ξέρετε τον Στιβ Χάρμον; 1005 01:08:17,176 --> 01:08:20,012 Γνωρίζω τον Στιβ εδώ και δύο χρόνια. 1006 01:08:20,096 --> 01:08:25,101 Από την αρχή ήταν ένα εξέχον μέλος της κινηματογραφικής λέσχης μου. 1007 01:08:25,184 --> 01:08:27,269 Τι κάνουν οι μαθητές στη λέσχη; 1008 01:08:27,353 --> 01:08:29,480 Συζητάμε την κινηματογραφική γλώσσα, 1009 01:08:29,563 --> 01:08:33,025 αισθητική και αποτελεσματικότητα στην αφήγηση. 1010 01:08:33,609 --> 01:08:35,986 Δημιουργούν και δικά τους έργα. 1011 01:08:36,070 --> 01:08:38,989 Θα μας πείτε τη γνώμη σας για τη δουλειά του Στιβ; 1012 01:08:39,073 --> 01:08:42,368 Ο Στιβ είναι ένας εξαίρετος νεαρός. 1013 01:08:42,451 --> 01:08:47,581 Είναι έξυπνος, ταλαντούχος και εξαιρετικά εργατικός. 1014 01:08:47,665 --> 01:08:50,042 Τον θεωρείτε έναν έντιμο νεαρό; 1015 01:08:50,793 --> 01:08:52,211 Απόλυτα έντιμο. 1016 01:08:52,294 --> 01:08:55,631 Επιδιώκει την αλήθεια σε ό,τι κάνει. 1017 01:08:55,714 --> 01:08:58,551 Δηλαδή αν έλεγε ότι βρέθηκε στο μαγαζί κατά τύχη… 1018 01:08:58,634 --> 01:09:00,594 Θα τον πίστευα ασυζητητί. 1019 01:09:01,637 --> 01:09:02,471 Ευχαριστώ. 1020 01:09:03,430 --> 01:09:04,390 Τίποτε άλλο. 1021 01:09:07,601 --> 01:09:11,230 Κε Σαβίκι, είστε καθηγητής στο σχολείο του κου Χάρμον. Σωστά; 1022 01:09:11,313 --> 01:09:12,439 Σωστά. 1023 01:09:13,482 --> 01:09:16,026 -Μένετε στη γειτονιά του; -Όχι. 1024 01:09:17,027 --> 01:09:22,908 Άρα, παρότι μιλάτε για τον χαρακτήρα του, ίσως δεν ξέρετε τι κάνει στη γειτονιά του; 1025 01:09:23,742 --> 01:09:24,952 -Ναι ή όχι; -Όχι. 1026 01:09:26,078 --> 01:09:29,540 Δεν έχετε ιδέα τι πιέσεις ίσως δέχεται 1027 01:09:29,623 --> 01:09:32,376 που ίσως τον αναγκάζουν να παραστρατήσει; 1028 01:09:32,459 --> 01:09:35,629 Ας είμαστε ειλικρινείς. 1029 01:09:36,380 --> 01:09:39,383 Ποτέ δεν ξέρεις πώς είναι να είσαι κάποιος άλλος. 1030 01:09:39,466 --> 01:09:42,303 Μάλιστα. Έχετε πάει ποτέ σπίτι του… 1031 01:09:42,386 --> 01:09:44,263 Συγγνώμη, δεν είχα τελειώσει. 1032 01:09:44,346 --> 01:09:46,557 Συγγνώμη. Ήθελα μόνο ένα ναι ή όχι. 1033 01:09:49,476 --> 01:09:50,477 Εντάξει τότε. 1034 01:09:51,270 --> 01:09:52,188 Όχι. 1035 01:09:52,938 --> 01:09:57,818 Αν και ισχύει ότι δεν ξέρω πώς είναι η ζωή του Στιβ, 1036 01:09:58,569 --> 01:10:00,487 στο σπίτι ή στη γειτονιά του, 1037 01:10:01,447 --> 01:10:04,325 δεν πιστεύω με τίποτα ότι ο Στιβ που γνωρίζω 1038 01:10:05,075 --> 01:10:07,745 θα ήταν ικανός για οτιδήποτε από αυτά. 1039 01:10:08,287 --> 01:10:10,581 Ο Στιβ τώρα χτίζει την προσωπικότητά του, 1040 01:10:10,664 --> 01:10:15,169 και το γεγονός ότι είναι εδώ, ότι τα βιώνει όλα αυτά, 1041 01:10:16,086 --> 01:10:17,630 είναι απίστευτο. 1042 01:10:20,090 --> 01:10:22,218 Ξέρετε τι κάνει μετά τις 10 μ.μ.; 1043 01:10:24,887 --> 01:10:26,305 -Ναι ή όχι; -Όχι. 1044 01:10:26,388 --> 01:10:28,515 -Είστε μαζί του μετά τα μεσάνυχτα; -Όχι. 1045 01:10:28,599 --> 01:10:34,563 Όχι. Ήσασταν μαζί του το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου πέρσι; 1046 01:10:34,647 --> 01:10:36,690 -Προφανώς όχι. -Ξέρετε τι έκανε; 1047 01:10:39,151 --> 01:10:40,569 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1048 01:10:45,574 --> 01:10:46,992 Μπορείτε να αποχωρήσετε. 1049 01:10:59,880 --> 01:11:01,048 Θα χάσω, έτσι; 1050 01:11:02,800 --> 01:11:04,843 Θα χάσω. Απλώς πες μου. 1051 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 Δεν ξέρω. 1052 01:11:05,844 --> 01:11:09,390 Φυσικά και ξέρεις. Ξέρεις. Απλώς πες το. 1053 01:11:10,975 --> 01:11:12,810 Και δεν ξέρουν καν ποιος είμαι. 1054 01:11:14,353 --> 01:11:17,481 Κανείς στο δικαστήριο δεν έχει ιδέα ποιος είμαι. 1055 01:11:17,564 --> 01:11:18,941 Τι θα έπρεπε να ξέρουν; 1056 01:11:20,776 --> 01:11:21,860 Δεν έχει σημασία. 1057 01:11:23,612 --> 01:11:24,655 Δεν το ακούνε. 1058 01:11:27,616 --> 01:11:29,910 Δεν μπορώ να περάσω 25 χρόνια εκεί μέσα. 1059 01:11:29,994 --> 01:11:31,203 -Άκουσέ με. -Όχι… 1060 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 Πρέπει να βρούμε άλλη λύση. 1061 01:11:33,080 --> 01:11:35,040 Τι άλλο; Να κάνουμε καμιά αίτηση; 1062 01:11:35,124 --> 01:11:38,002 -Αίτηση; Για τι; -Κάτι να κερδίσουμε χρόνο, ξέρω γω. 1063 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Ζήτα να απορριφθεί η υπόθεση. 1064 01:11:39,586 --> 01:11:43,048 -Δεν υπάρχει λόγος για απόρριψη. -Τότε πραγματογνώμονες. 1065 01:11:43,132 --> 01:11:45,217 -Πες τους ότι δεν ανήκω εκεί. -Στιβ! 1066 01:11:45,301 --> 01:11:47,052 -Δεν ανήκω εκεί μέσα. -Άκου με. 1067 01:11:47,136 --> 01:11:49,722 Όχι! Δεν ξέρεις επειδή δεν ήσουν εκεί μέσα. 1068 01:11:50,347 --> 01:11:51,307 Κοίτα με. 1069 01:11:51,849 --> 01:11:55,894 Κάνω ό,τι ξέρω να κάνω και έχουμε μια ευκαιρία. 1070 01:11:55,978 --> 01:11:57,354 Έχουμε μια ευκαιρία, ναι; 1071 01:11:57,438 --> 01:12:00,566 Ό,τι ετυμηγορία κι αν βγει, θα προσπαθήσουμε κι άλλο. 1072 01:12:01,066 --> 01:12:02,151 Θα προσπαθήσουμε. 1073 01:12:11,994 --> 01:12:14,121 Ξέρεις, έχουμε πραγματογνώμονα. 1074 01:12:16,040 --> 01:12:16,874 Εσένα. 1075 01:12:19,793 --> 01:12:21,420 Θα χρειαστεί να καταθέσεις. 1076 01:12:22,838 --> 01:12:26,675 Θέλω να σε κοιτάξουν οι ένορκοι και εσύ να κοιτάξεις τους ενόρκους 1077 01:12:27,760 --> 01:12:31,221 και να πεις ότι δεν το έκανες. Μπορείς να το κάνεις; 1078 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Εντάξει. 1079 01:12:40,522 --> 01:12:43,317 Το καλό είναι ότι ο Μπόμπο παραδέχτηκε τον ρόλο του 1080 01:12:43,400 --> 01:12:45,194 και ταυτοποίησε τον Κινγκ ως υποκινητή. 1081 01:12:45,277 --> 01:12:48,864 Το κακό είναι ότι το βίντεο σε δείχνει στο μαγαζί 1082 01:12:48,947 --> 01:12:51,700 και μια γυναίκα κατέθεσε ότι σε είδε στην πόρτα. 1083 01:12:51,784 --> 01:12:53,994 Και μου είπες ότι ξέρεις τον Κινγκ. 1084 01:12:54,078 --> 01:12:57,831 Αν δεν αποστασιοποιηθούμε από αυτόν στα μάτια των ενόρκων, 1085 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 θα έχουμε πρόβλημα. 1086 01:13:00,501 --> 01:13:04,588 Κι αν ο Κινγκ πει και καταθέσει ότι έκανα όσα είπαν; 1087 01:13:04,671 --> 01:13:08,217 Δεν θα το κάνει. Είπε στην αστυνομία ότι δεν ξέρει τον Μπόμπο. 1088 01:13:08,300 --> 01:13:10,219 Ο Εισαγγελέας μπορεί να το διαψεύσει. 1089 01:13:11,053 --> 01:13:11,887 Στιβ, 1090 01:13:13,597 --> 01:13:18,769 το πώς θα περάσεις τα νιάτα σου εξαρτάται από το πόσο θα σε πιστέψουν οι ένορκοι. 1091 01:13:23,816 --> 01:13:24,817 Χάρμον. 1092 01:13:30,531 --> 01:13:32,199 Θα σηκωθείς καθόλου σήμερα; 1093 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 Παραλίγο να μην προλάβεις. 1094 01:13:36,203 --> 01:13:37,871 Σου έφερα κάτι να φας, φίλε. 1095 01:13:42,543 --> 01:13:44,086 "Ευχαριστώ" δεν παίζει; 1096 01:13:46,672 --> 01:13:47,673 Ευχαριστώ. 1097 01:13:51,218 --> 01:13:55,264 Στη δίκη σημασία δεν έχει η πραγματικότητα ή η αλήθεια, 1098 01:13:55,889 --> 01:13:57,433 αλλά το να ξέρεις τον εαυτό σου. 1099 01:13:58,267 --> 01:14:00,853 Γιατί όλοι αυτοί, οι δικηγόροι, οι ένορκοι, 1100 01:14:02,771 --> 01:14:06,400 βλέπουν μόνο άλλον έναν μαύρο της γειτονιάς με ποινικό μητρώο. 1101 01:14:08,110 --> 01:14:09,736 Όμως αυτός δεν είσαι εσύ. 1102 01:14:10,529 --> 01:14:12,072 Δεν σου αξίζει αυτό, φίλε. 1103 01:14:12,948 --> 01:14:14,283 Θα σου κάνω ερωτήσεις. 1104 01:14:14,366 --> 01:14:19,288 Στις καλές απαντήσεις το κύπελλο μένει όρθιο, αλλιώς το αναποδογυρίζω. 1105 01:14:19,371 --> 01:14:20,330 Αν το γυρίσω, 1106 01:14:20,414 --> 01:14:23,625 πρέπει να βρεις το λάθος στην απάντησή σου. Κατάλαβες; 1107 01:14:27,296 --> 01:14:30,257 Γνώριζες τον Τζέιμς Κινγκ πριν από τη δίκη; 1108 01:14:30,340 --> 01:14:31,216 Όχι. 1109 01:14:32,509 --> 01:14:35,095 Δηλαδή, ναι. Περιστασιακή γνωριμία. 1110 01:14:36,597 --> 01:14:39,975 Πότε μιλήσατε μαζί του τελευταία φορά πριν από τη ληστεία; 1111 01:14:41,977 --> 01:14:43,353 Το καλοκαίρι, νομίζω. 1112 01:14:43,937 --> 01:14:45,481 Δεν ξέρω. 1113 01:14:46,690 --> 01:14:49,193 Δεν είναι κάποιος με τον οποίο μιλώ συχνά. 1114 01:14:51,487 --> 01:14:52,529 Κύριε Χάρμον, 1115 01:14:53,864 --> 01:14:56,074 κρατούσατε τσίλιες για τη ληστεία 1116 01:14:56,158 --> 01:14:59,536 ή ελέγξατε το μαγαζί, για να μπορεί να διαπραχθεί ληστεία; 1117 01:15:02,915 --> 01:15:03,749 Κοίτα, φίλε. 1118 01:15:03,832 --> 01:15:05,876 Όταν μπεις στην αίθουσα σήμερα, 1119 01:15:06,460 --> 01:15:08,629 όσα λένε δεν σημαίνουν τίποτα. 1120 01:15:09,254 --> 01:15:11,423 Δεν θα πουν τίποτα σωστό. 1121 01:15:14,551 --> 01:15:15,677 Εσύ δεν είσαι αυτό. 1122 01:15:16,220 --> 01:15:20,682 Όλοι οι ανατριχιαστικοί και τα κορόιδα εδώ μέσα λένε ότι είναι αθώοι. 1123 01:15:21,600 --> 01:15:24,144 Όμως το σύστημα λέει ότι όλοι είναι ένοχοι. 1124 01:15:24,978 --> 01:15:28,148 Θέλεις να μάθεις τη διαφορά μεταξύ αθώων και ενόχων; 1125 01:15:30,859 --> 01:15:35,489 Να επιμείνεις στη δική σου αλήθεια. Πάντα να κοιτάς τον άλλον στο μάτι… 1126 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Ρόσκο! 1127 01:15:53,465 --> 01:15:55,551 Η υπεράσπιση καλεί τον Στιβ Χάρμον. 1128 01:16:16,780 --> 01:16:19,449 Το αριστερό χέρι στη Βίβλο. Σηκώστε το δεξί. 1129 01:16:19,533 --> 01:16:23,120 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 1130 01:16:23,203 --> 01:16:24,037 Ναι. 1131 01:16:24,121 --> 01:16:24,955 Καθίστε. 1132 01:16:29,585 --> 01:16:30,669 Στιβ, 1133 01:16:31,336 --> 01:16:35,507 μπορείς να μου πεις πού ήσουν το απόγευμα της 12ης Σεπτεμβρίου 1134 01:16:35,591 --> 01:16:39,011 αναφορικά με το μαγαζί του Αγκινάλντο Νέσμπιτ; 1135 01:16:40,804 --> 01:16:42,347 Πήγαινα σπίτι. 1136 01:16:42,431 --> 01:16:45,517 Έκανε ζέστη οπότε σταμάτησα εκεί να πάρω κάτι να πιω. 1137 01:16:46,101 --> 01:16:49,688 Έπεσα πάνω στον κύριο Κινγκ όταν έμπαινα στο μαγαζί. 1138 01:16:50,439 --> 01:16:55,319 Χαιρετηθήκαμε, μπήκα μέσα, πήρα το αναψυκτικό μου και γύρισα σπίτι. 1139 01:16:56,486 --> 01:17:00,157 Ήξερες ότι οι κύριοι Έβανς και Κινγκ σχεδίαζαν να το ληστέψουν; 1140 01:17:00,741 --> 01:17:03,285 Όχι. Όχι, δεν είχα την παραμικρή ιδέα. 1141 01:17:03,785 --> 01:17:07,873 Δηλαδή δεν σου ζήτησαν ποτέ να φιλάς τσίλιες για τη ληστεία; 1142 01:17:08,624 --> 01:17:10,042 Όχι, δεν μου το ζήτησαν. 1143 01:17:12,377 --> 01:17:14,254 Θα ήξερες καν 1144 01:17:14,338 --> 01:17:17,549 τι θα έπρεπε να κάνει ο τσιλιαδόρος για μια ληστεία; 1145 01:17:19,051 --> 01:17:19,885 Όχι. 1146 01:17:20,677 --> 01:17:22,429 Ειλικρινά, δεν θα ήξερα. 1147 01:17:24,389 --> 01:17:25,349 Ευχαριστώ. 1148 01:17:26,808 --> 01:17:27,768 Τίποτε άλλο. 1149 01:17:32,773 --> 01:17:35,484 Κύριε Χάρμον, γνωρίζετε τον κύριο Τζέιμς Κινγκ; 1150 01:17:35,567 --> 01:17:37,944 -Τον ξέρω από τη γειτονιά. -Του μιλάτε συχνά; 1151 01:17:38,028 --> 01:17:39,279 Πού και πού. 1152 01:17:39,363 --> 01:17:40,697 "Πού και πού". 1153 01:17:41,782 --> 01:17:44,868 Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά πριν από τη ληστεία; 1154 01:17:45,452 --> 01:17:48,622 Δεν θυμάμαι ακριβώς, αλλά ήταν πριν από πολύ καιρό. 1155 01:17:48,705 --> 01:17:51,083 Ίσως στις αρχές του καλοκαιριού πέρσι; 1156 01:17:51,166 --> 01:17:52,626 Μάλιστα. Και τι είπατε; 1157 01:17:53,960 --> 01:17:57,798 Δεν ξέρω. Είναι δύσκολο να θυμάσαι κάθε συζήτηση που κάνεις. 1158 01:17:57,881 --> 01:17:58,757 -Μάλιστα. -Ναι. 1159 01:17:59,716 --> 01:18:02,636 -Έχετε άγχος; Θέλετε ένα διάλειμμα; -Όχι, είμαι καλά. 1160 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 -Σίγουρα; -Ναι. 1161 01:18:04,054 --> 01:18:06,139 Ωραία. Μιλάτε συχνά με τον Μπόμπο; 1162 01:18:06,223 --> 01:18:08,433 Ίσως τον έχω χαιρετήσει καμιά φορά, 1163 01:18:08,517 --> 01:18:11,645 αλλά δεν έχω συζητήσει μαζί του. Δεν έχουμε τέτοια σχέση. 1164 01:18:11,728 --> 01:18:15,857 Θυμάστε ότι ο κ. Έβανς κατέθεσε ότι σας είδε να βγαίνετε από το μαγαζί; 1165 01:18:16,358 --> 01:18:17,901 Λίγο πριν τον φόνο. Θυμάστε; 1166 01:18:18,610 --> 01:18:20,654 -Άκουσα τι είπε. -Αυτό συνέβη; 1167 01:18:20,737 --> 01:18:21,738 Ήμουν στο μαγαζί. 1168 01:18:22,572 --> 01:18:25,909 Αναλύστε το λίγο ξανά. Πήγατε στο μαγαζί επειδή… 1169 01:18:26,702 --> 01:18:31,373 Επειδή ερχόμουν από το σχολείο, έκανε ζέστη και διψούσα, 1170 01:18:31,456 --> 01:18:33,625 οπότε μπήκα και πήρα κάτι να πιω. 1171 01:18:33,709 --> 01:18:37,546 Μάλιστα. Άρα διψούσατε, θέλατε να πιείτε κάτι, σωστά; 1172 01:18:37,629 --> 01:18:38,880 -Ναι. -Πήρατε κάτι; 1173 01:18:38,964 --> 01:18:40,841 -Ναι. -Τι πήρατε να πιείτε; 1174 01:18:40,924 --> 01:18:42,259 Ένα αναψυκτικό. 1175 01:18:43,218 --> 01:18:46,304 Η κα Χένρι είπε ότι σας είδε στην πόρτα του μαγαζιού. 1176 01:18:46,388 --> 01:18:50,350 Δώσατε σήμα, είπε, όταν βγάλατε το καπέλο και σκουπίσατε το μέτωπό σας. 1177 01:18:50,434 --> 01:18:52,561 Δεν σκούπισα το μέτωπό μου. 1178 01:18:52,644 --> 01:18:56,440 Προσπαθούσα να κάνω ένα κοντινό πλάνο στο φως πάνω στους δρόμους. 1179 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Αυτό ήταν. 1180 01:18:57,899 --> 01:19:01,653 Το κάνετε συχνά αυτό, να στέκεστε στην πόρτα, να βλέπετε το φως; 1181 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Είναι η δουλειά μου ως σκηνοθέτης. 1182 01:19:04,156 --> 01:19:05,198 -Αλήθεια; -Ναι. 1183 01:19:05,282 --> 01:19:08,118 Κανένα σήμα; Βγάλατε το καπέλο, σκουπίσατε το μέτωπο… 1184 01:19:08,201 --> 01:19:09,703 -Δεν είναι σήμα; -Όχι. 1185 01:19:09,786 --> 01:19:11,037 -Δεν είναι; -Δεν είναι σήμα. 1186 01:19:11,121 --> 01:19:12,330 Ίσως η αλήθεια είναι 1187 01:19:12,414 --> 01:19:16,626 ότι κάνατε σήμα σ' αυτούς τους άντρες για τη ληστεία. Ισχύει αυτό; 1188 01:19:17,335 --> 01:19:18,211 Όχι. 1189 01:19:18,295 --> 01:19:21,131 Πάμε πίσω στον κύριο Κρουζ. Εντάξει; 1190 01:19:21,214 --> 01:19:25,635 Αυτός κατέθεσε ότι έπρεπε να πάτε στο μαγαζί και να ελέγξετε για μπάτσους. 1191 01:19:25,719 --> 01:19:26,762 Ένσταση. 1192 01:19:26,845 --> 01:19:30,766 Κε Πρόεδρε, η κατάθεση του Κρουζ ήταν ότι άκουσε ότι είναι έτσι. 1193 01:19:30,849 --> 01:19:32,392 Θα παραφράσω την ερώτηση. 1194 01:19:33,977 --> 01:19:37,147 Κύριε Χάρμον, θυμάστε να είπε ο Οσβάλντο 1195 01:19:37,230 --> 01:19:39,608 ότι σας θεωρούσε τσιλιαδόρο για τη ληστεία; 1196 01:19:39,691 --> 01:19:40,984 Άκουσα τι είπε. 1197 01:19:41,777 --> 01:19:44,279 Άρα λέτε ότι κι ο κος Κρουζ λέει ψέματα; 1198 01:19:44,362 --> 01:19:48,074 Κάποιος ίσως του είπε ότι εμπλέκομαι, αλλά δεν εμπλεκόμουν. 1199 01:19:48,742 --> 01:19:51,703 Δεν νομίζω να με πολυ-συμπαθεί ο Οσβάλντο. 1200 01:19:52,204 --> 01:19:53,121 Γιατί το λέτε; 1201 01:19:53,205 --> 01:19:56,583 Με είπε αδερφή επειδή τραβούσα με την κάμερα στη γειτονιά. 1202 01:19:58,084 --> 01:20:00,504 Ας συγκεντρωθούμε, κύριε Χάρμον, εντάξει; 1203 01:20:01,713 --> 01:20:04,508 Θεωρείτε τον κύριο Κινγκ φίλο ή γνωστό; 1204 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Γνωστό. 1205 01:20:06,885 --> 01:20:08,595 Και τον κύριο Οσβάλντο Κρουζ; 1206 01:20:09,221 --> 01:20:10,889 -Φίλο ή γνωστό; -Γνωστό. 1207 01:20:10,972 --> 01:20:13,934 Τον κύριο Έβανς; Τον θεωρείτε φίλο ή γνωστό; 1208 01:20:14,017 --> 01:20:15,477 Γνωστό, και μετά βίας. 1209 01:20:15,560 --> 01:20:19,147 "Μετά βίας". Αλλά όλοι οι εμπλεκόμενοι στη ληστεία είναι γνωστοί σας. 1210 01:20:19,231 --> 01:20:20,857 -Ένσταση! -Ένσταση, κε Πρόεδρε. 1211 01:20:20,941 --> 01:20:22,359 -Ξέρει καλύτερα. -Δεκτή. 1212 01:20:22,984 --> 01:20:25,153 Οι ένορκοι ας αγνοήσουν την τελευταία δήλωση. 1213 01:20:25,237 --> 01:20:31,201 Κανείς δεν εμπλέκεται σ' αυτήν την υπόθεση μέχρι να αποφασίσουν οι ένορκοι. 1214 01:20:31,868 --> 01:20:36,081 Και ναι, κύριε Πετροτσέλι, ξέρετε καλύτερα απ' αυτό. 1215 01:20:36,665 --> 01:20:37,999 Πρέπει να καθίσει. 1216 01:20:38,792 --> 01:20:41,586 Ζητώ συγγνώμη από το δικαστήριο. Καμιά άλλη ερώτηση. 1217 01:20:42,587 --> 01:20:46,091 Ξέρεις πού μένουν ο κος Κρουζ, ο κος Κινγκ ή ο κος Έβανς; 1218 01:20:46,174 --> 01:20:47,008 Όχι. 1219 01:20:47,092 --> 01:20:48,635 -Έχεις πάει σπίτι τους; -Όχι. 1220 01:20:48,718 --> 01:20:51,221 -Ήρθαν σε σένα, ξέρουν τους γονείς σου; -Όχι. 1221 01:20:51,304 --> 01:20:52,639 -Τους φίλους σου; -Όχι. 1222 01:20:53,306 --> 01:20:54,266 Τίποτε άλλο. 1223 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 1224 01:21:20,375 --> 01:21:23,545 δολοφονήθηκε ένας αθώος, με βάναυσο, κτηνώδη τρόπο. 1225 01:21:23,628 --> 01:21:26,923 Δεν θα ρωτήσω κανέναν αναλφάβητο. Μιλάω σε όλους. 1226 01:21:27,007 --> 01:21:30,051 Ο κύριος Χάρμον θέλει να κάνει ταινίες. 1227 01:21:30,677 --> 01:21:35,974 Ο δάσκαλός του, ο κος Σαβίκι, του διδάσκει την ουσία της αφήγησης. 1228 01:21:36,057 --> 01:21:37,350 Εκείνος το είπε, όχι εγώ. 1229 01:21:37,434 --> 01:21:42,397 Δεν θέλει να γίνει δημοσιογράφος ή ιστορικός που λέει τα γεγονότα. 1230 01:21:42,480 --> 01:21:45,150 Θέλει να σκαρφίζεται πράγματα. 1231 01:21:45,233 --> 01:21:47,569 Όμως εδώ μιλάμε για γεγονότα και αποδείξεις, 1232 01:21:47,652 --> 01:21:50,864 Αυτό πρέπει να κρίνετε, χωρίς αίσθημα ή συμπόνοια. 1233 01:21:50,947 --> 01:21:51,990 Μην… 1234 01:21:54,075 --> 01:21:56,995 Μην επιτρέψετε να εκμεταλλευτούν την συμπόνια σας. 1235 01:21:57,704 --> 01:22:00,373 -Σκάσε, γαμώτο! -Τον νου σου! Φοβάσαι; 1236 01:22:00,457 --> 01:22:05,211 Η Εισαγγελία παρουσίασε σεσημασμένους κακοποιούς. 1237 01:22:06,046 --> 01:22:10,091 Αν τους συναντούσατε στον δρόμο, θα τους πιστεύατε; 1238 01:22:10,175 --> 01:22:12,344 Επιδεικνύεται το ποιόν του κυρίου Έβανς. 1239 01:22:12,427 --> 01:22:13,553 Θα τους εμπιστευόσασταν; 1240 01:22:13,637 --> 01:22:16,181 Δεν είχε θέμα να δει έναν αθώο να πυροβολείται. 1241 01:22:16,264 --> 01:22:18,308 Ούτε να φάει κοτόπουλο, 1242 01:22:18,391 --> 01:22:22,228 ενώ ένας αθώος πέθαινε, ασφυκτιώντας στο ίδιο το αίμα του. 1243 01:22:24,689 --> 01:22:28,902 Στην αρχή της υπόθεσης η Εισαγγελία αναφέρθηκε στον πελάτη μου ως τέρας. 1244 01:22:30,987 --> 01:22:34,950 Ο Στιβ Χάρμον δεν είναι τέρας. 1245 01:22:35,492 --> 01:22:38,620 Αλλά τα άτομα που κλήθηκαν να καταθέσουν εναντίον του, 1246 01:22:38,703 --> 01:22:41,706 αυτοί είναι τα τέρατα. 1247 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 Ο πελάτης μου, ο Στιβ Χάρμον, 1248 01:22:46,169 --> 01:22:49,214 δεν είχε κανένα όφελος από αυτήν τη ληστεία. 1249 01:22:50,924 --> 01:22:52,592 Όμως θα έχανε τα πάντα. 1250 01:22:53,635 --> 01:22:55,720 Σας ρωτώ λοιπόν, γιατί να το κάνει; 1251 01:22:57,597 --> 01:23:02,769 Γιατί ο Στιβ να πάει σ' αυτό το μαγαζί για να διαπράξει οποιοδήποτε έγκλημα; 1252 01:23:20,120 --> 01:23:21,329 Δεν είσαι φίλος. 1253 01:23:23,164 --> 01:23:24,791 Είσαι ένα τίποτα για μένα. 1254 01:23:26,209 --> 01:23:29,337 Ένας τύπος από τη γειτονιά, ένας γνωστός. 1255 01:23:33,091 --> 01:23:34,551 Όπου να 'ναι, δικέ μου. 1256 01:23:35,343 --> 01:23:36,177 Πριν. 1257 01:23:37,470 --> 01:23:39,389 -Ημέρα. -Έρχεται, να τος. 1258 01:23:39,472 --> 01:23:40,682 Είδες; Τι σου έλεγα; 1259 01:23:40,765 --> 01:23:41,683 Εκείνη τη μέρα. 1260 01:23:42,308 --> 01:23:43,685 Φίλε μου. Ρε συ! 1261 01:23:44,769 --> 01:23:46,646 Περίμενα να σε βρω εδώ πέρα. 1262 01:23:46,730 --> 01:23:47,564 Χάρλεμ. 1263 01:23:47,647 --> 01:23:50,400 -Τι λέει; -Απλώς πηγαίνω σπίτι μου. 1264 01:23:50,984 --> 01:23:51,943 Μάλιστα. 1265 01:24:03,163 --> 01:24:04,372 Άκου λίγο, ναι; 1266 01:24:04,456 --> 01:24:07,625 Πήγαινε σ' αυτό το μαγαζί και πες μου αν δεις κανέναν. 1267 01:24:12,547 --> 01:24:13,381 Γιατί; 1268 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 Τι σκατά ρωτάς; Σου λέω. 1269 01:24:16,468 --> 01:24:20,764 Δες αν είναι ελεύθερο το πεδίο, βγες, δώσε μας κάνα σήμα, ξέρω γω. 1270 01:24:21,264 --> 01:24:24,434 -Πρέπει να πάω σπίτι. -Σταμάτα να παίζεις μαζί μου. 1271 01:24:24,517 --> 01:24:27,937 Σοβαρά τώρα, φίλε. Μπες μέσα. Δεν θα πάρει χρόνο, δικέ μου. 1272 01:24:28,021 --> 01:24:30,398 Θα έχω το ποδήλατο. Όλα καλά. Πήγαινε. 1273 01:24:31,816 --> 01:24:32,817 Εδώ θα είμαστε. 1274 01:24:39,657 --> 01:24:41,367 Τι περιμένεις; Είναι εύκολο. 1275 01:24:43,328 --> 01:24:44,329 Εντάξει. 1276 01:25:07,060 --> 01:25:09,062 Έχω ξανασκεφτεί εκείνη τη στιγμή. 1277 01:25:10,522 --> 01:25:11,481 Πολύ. 1278 01:25:13,483 --> 01:25:16,986 Περπάτησα 93 βήματα από εκείνη τη γωνία της Μάντισον. 1279 01:25:18,988 --> 01:25:25,954 ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ 1280 01:25:26,454 --> 01:25:27,330 Δεν… 1281 01:25:28,331 --> 01:25:29,374 Δεν το έσκασα. 1282 01:25:39,300 --> 01:25:41,553 ΜΗΝ ΜΠΕΙΤΕ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ Ή ΜΑΣΚΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΟ 1283 01:26:26,347 --> 01:26:27,390 Ένα δολάριο, 25 λεπτά. 1284 01:26:31,603 --> 01:26:32,687 Νέος στα μέρη μας; 1285 01:26:35,190 --> 01:26:36,065 Όχι. 1286 01:26:36,149 --> 01:26:37,525 -Όχι; -Όχι. 1287 01:26:37,609 --> 01:26:39,527 Ξέρω τους περισσότερους πελάτες. 1288 01:26:42,280 --> 01:26:43,239 Ναι; 1289 01:26:43,323 --> 01:26:44,449 Τα λέμε, φίλε. 1290 01:26:45,074 --> 01:26:46,075 Καλή σας μέρα. 1291 01:27:40,964 --> 01:27:41,798 Μάλιστα. 1292 01:27:42,382 --> 01:27:44,008 Πιστεύω ότι είναι όλοι εδώ. 1293 01:27:49,097 --> 01:27:50,348 Ό,τι κι αν συμβεί, 1294 01:27:50,974 --> 01:27:53,226 θα επιμείνουμε με την υπόθεσή σου. 1295 01:27:54,310 --> 01:27:55,395 Δεν τελείωσε. 1296 01:27:56,062 --> 01:27:57,063 Θα κάνουμε έφεση. 1297 01:28:00,817 --> 01:28:01,693 Εντάξει. 1298 01:28:02,360 --> 01:28:04,821 -Έτοιμη η Εισαγγελία; -Ναι, κύριε Πρόεδρε. 1299 01:28:04,904 --> 01:28:07,323 -Υπεράσπιση; -Έτοιμοι, κύριε Πρόεδρε. 1300 01:28:08,992 --> 01:28:11,119 Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία; 1301 01:28:11,828 --> 01:28:12,954 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 1302 01:29:24,859 --> 01:29:28,196 Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος Στιβ Χάρμον. 1303 01:29:51,135 --> 01:29:54,639 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε τον κατηγορούμενο Στιβ Χάρμον… 1304 01:29:57,767 --> 01:30:00,103 αθώο για όλες τις κατηγορίες. 1305 01:30:00,186 --> 01:30:01,062 Τι; 1306 01:30:01,687 --> 01:30:02,939 Καλή τύχη, νεαρέ. 1307 01:30:09,278 --> 01:30:10,988 Η συνεδρίαση έληξε. 1308 01:30:11,072 --> 01:30:11,906 Τελείωσε. 1309 01:30:24,961 --> 01:30:25,962 Έλα εδώ, έλα. 1310 01:30:41,644 --> 01:30:42,603 Πάμε σπίτι. 1311 01:31:17,346 --> 01:31:19,932 Ακόμα ακούω ουρλιαχτά από το παραδίπλα κελί. 1312 01:31:20,600 --> 01:31:23,519 Νιώθω τα μάτια των φρουρών πάνω μου όσο κοιμάμαι. 1313 01:31:25,855 --> 01:31:28,316 Καμιά φορά πιάνω τον αέρα γύρω μου 1314 01:31:28,399 --> 01:31:32,028 για να θυμηθώ ότι δεν θα γυρίσω εκεί. 1315 01:31:33,779 --> 01:31:36,407 Μα μετά σκέφτομαι το αίμα σ' εκείνο το πτώμα. 1316 01:31:39,368 --> 01:31:40,495 και νιώθω ενοχές. 1317 01:31:44,832 --> 01:31:46,834 Θυμάμαι εκείνα τα 93 βήματα, 1318 01:31:47,585 --> 01:31:50,713 που δεν το είπα σε κανέναν, που ήλπιζα να εξαφανιστεί. 1319 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Αγόρι, 1320 01:31:57,720 --> 01:31:58,638 άνδρας, 1321 01:31:59,889 --> 01:32:00,765 άνθρωπος, 1322 01:32:02,266 --> 01:32:03,267 τέρας. 1323 01:32:05,853 --> 01:32:07,063 Ωραία αίσθηση. 1324 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 Τι βλέπετε όταν με κοιτάτε; 1325 01:38:09,174 --> 01:38:14,179 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα